Merge branch 'nd/log-decorate-color-head-arrow'
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 23:51-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
25
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
34
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
38
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before merging."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
42
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
46
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
50
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
54
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
61
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
65
66 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
70
71 #: archive.c:429
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
74
75 #: archive.c:429
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
78
79 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
82
83 #: archive.c:431
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
86
87 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
88 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
90 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
94
95 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
98
99 #: archive.c:435
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
102
103 #: archive.c:436
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
106
107 #: archive.c:437
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
110
111 #: archive.c:438
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpidament"
114
115 #: archive.c:446
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
118
119 #: archive.c:449
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
122
123 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
126
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
130
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
134
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
138
139 #: attr.c:263
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
146
147 #: branch.c:53
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "\n"
151 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
152 "the remote tracking information by invoking\n"
153 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
157 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
158 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
159
160 #: branch.c:67
161 #, c-format
162 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
163 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
164
165 #: branch.c:93
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
168 msgstr ""
169 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
170 "rebasar."
171
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
175 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
176
177 #: branch.c:98
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
182
183 #: branch.c:99
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
186 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
187
188 #: branch.c:104
189 #, c-format
190 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
191 msgstr ""
192 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
193 "rebasar."
194
195 #: branch.c:105
196 #, c-format
197 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
198 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
199
200 #: branch.c:109
201 #, c-format
202 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
203 msgstr ""
204 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
205 "rebasar."
206
207 #: branch.c:110
208 #, c-format
209 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
210 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
211
212 #: branch.c:119
213 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
214 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
215
216 #: branch.c:156
217 #, c-format
218 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
219 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
220
221 #: branch.c:185
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid branch name."
224 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
225
226 #: branch.c:190
227 #, c-format
228 msgid "A branch named '%s' already exists."
229 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
230
231 #: branch.c:198
232 msgid "Cannot force update the current branch."
233 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
234
235 #: branch.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
238 msgstr ""
239 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
240 "una branca."
241
242 #: branch.c:220
243 #, c-format
244 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
245 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
246
247 #: branch.c:222
248 msgid ""
249 "\n"
250 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
251 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
252 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
253 "\n"
254 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
255 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
256 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
260 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
261 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
262 "\n"
263 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
264 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
265 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
266 "mentre pugeu."
267
268 #: branch.c:266
269 #, c-format
270 msgid "Not a valid object name: '%s'."
271 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
272
273 #: branch.c:286
274 #, c-format
275 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
276 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
277
278 #: branch.c:291
279 #, c-format
280 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
281 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
282
283 #: branch.c:344
284 #, c-format
285 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
286 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
287
288 #: bundle.c:34
289 #, c-format
290 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
291 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
292
293 #: bundle.c:61
294 #, c-format
295 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
296 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
297
298 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
299 #, c-format
300 msgid "could not open '%s'"
301 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
302
303 #: bundle.c:139
304 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
305 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
306
307 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
308 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
309 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
310 #: builtin/shortlog.c:170
311 msgid "revision walk setup failed"
312 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
313
314 #: bundle.c:185
315 #, c-format
316 msgid "The bundle contains this ref:"
317 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
318 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
319 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
320
321 #: bundle.c:192
322 msgid "The bundle records a complete history."
323 msgstr "El farcell registra una història completa."
324
325 #: bundle.c:194
326 #, c-format
327 msgid "The bundle requires this ref:"
328 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
329 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
330 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
331
332 #: bundle.c:253
333 msgid "Could not spawn pack-objects"
334 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
335
336 #: bundle.c:264
337 msgid "pack-objects died"
338 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
339
340 #: bundle.c:304
341 msgid "rev-list died"
342 msgstr "El rev-list s'ha mort"
343
344 #: bundle.c:353
345 #, c-format
346 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
347 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
348
349 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
350 #, c-format
351 msgid "unrecognized argument: %s"
352 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
353
354 #: bundle.c:449
355 msgid "Refusing to create empty bundle."
356 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
357
358 #: bundle.c:459
359 #, c-format
360 msgid "cannot create '%s'"
361 msgstr "no es pot crear '%s'"
362
363 #: bundle.c:480
364 msgid "index-pack died"
365 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
366
367 #: color.c:275
368 #, c-format
369 msgid "invalid color value: %.*s"
370 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
371
372 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
373 #: builtin/am.c:2135
374 #, c-format
375 msgid "could not parse %s"
376 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
377
378 #: commit.c:42
379 #, c-format
380 msgid "%s %s is not a commit!"
381 msgstr "%s %s no és una comissió!"
382
383 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
384 msgid "memory exhausted"
385 msgstr "memòria esgotada"
386
387 #: config.c:475 config.c:477
388 #, c-format
389 msgid "bad config line %d in %s %s"
390 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s %s"
391
392 #: config.c:593
393 #, c-format
394 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
395 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s %s: %s"
396
397 #: config.c:595
398 #, c-format
399 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
400 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
401
402 #: config.c:680
403 #, c-format
404 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
405 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
406
407 #: config.c:758 config.c:769
408 #, c-format
409 msgid "bad zlib compression level %d"
410 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
411
412 #: config.c:891
413 #, c-format
414 msgid "invalid mode for object creation: %s"
415 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
416
417 #: config.c:1220
418 msgid "unable to parse command-line config"
419 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
420
421 #: config.c:1281
422 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
423 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
424
425 #: config.c:1629
426 #, c-format
427 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
428 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
429
430 #: config.c:1631
431 #, c-format
432 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
433 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
434
435 #: config.c:1690
436 #, c-format
437 msgid "%s has multiple values"
438 msgstr "%s té múltiples valors"
439
440 #: config.c:2226
441 #, c-format
442 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
443 msgstr "No s'ha pogut establir '%s' com a '%s'"
444
445 #: connected.c:69
446 msgid "Could not run 'git rev-list'"
447 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
448
449 #: connected.c:89
450 #, c-format
451 msgid "failed write to rev-list: %s"
452 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
453
454 #: connected.c:97
455 #, c-format
456 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
457 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
458
459 #: date.c:95
460 msgid "in the future"
461 msgstr "en el futur"
462
463 #: date.c:101
464 #, c-format
465 msgid "%lu second ago"
466 msgid_plural "%lu seconds ago"
467 msgstr[0] "fa %lu segon"
468 msgstr[1] "fa %lu segons"
469
470 #: date.c:108
471 #, c-format
472 msgid "%lu minute ago"
473 msgid_plural "%lu minutes ago"
474 msgstr[0] "fa %lu minut"
475 msgstr[1] "fa %lu minuts"
476
477 #: date.c:115
478 #, c-format
479 msgid "%lu hour ago"
480 msgid_plural "%lu hours ago"
481 msgstr[0] "fa %lu hora"
482 msgstr[1] "fa %lu hores"
483
484 #: date.c:122
485 #, c-format
486 msgid "%lu day ago"
487 msgid_plural "%lu days ago"
488 msgstr[0] "fa %lu dia"
489 msgstr[1] "fa %lu dies"
490
491 #: date.c:128
492 #, c-format
493 msgid "%lu week ago"
494 msgid_plural "%lu weeks ago"
495 msgstr[0] "fa %lu setmana"
496 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
497
498 #: date.c:135
499 #, c-format
500 msgid "%lu month ago"
501 msgid_plural "%lu months ago"
502 msgstr[0] "fa %lu mes"
503 msgstr[1] "fa %lu mesos"
504
505 #: date.c:146
506 #, c-format
507 msgid "%lu year"
508 msgid_plural "%lu years"
509 msgstr[0] "%lu any"
510 msgstr[1] "%lu anys"
511
512 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
513 #: date.c:149
514 #, c-format
515 msgid "%s, %lu month ago"
516 msgid_plural "%s, %lu months ago"
517 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
518 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
519
520 #: date.c:154 date.c:159
521 #, c-format
522 msgid "%lu year ago"
523 msgid_plural "%lu years ago"
524 msgstr[0] "fa %lu any"
525 msgstr[1] "fa %lu anys"
526
527 #: diffcore-order.c:24
528 #, c-format
529 msgid "failed to read orderfile '%s'"
530 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
531
532 #: diffcore-rename.c:536
533 msgid "Performing inexact rename detection"
534 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
535
536 #: diff.c:115
537 #, c-format
538 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
539 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
540
541 #: diff.c:120
542 #, c-format
543 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
544 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
545
546 #: diff.c:215
547 #, c-format
548 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
549 msgstr ""
550 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
551
552 #: diff.c:267
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
556 "%s"
557 msgstr ""
558 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
559 "%s"
560
561 #: diff.c:2997
562 #, c-format
563 msgid "external diff died, stopping at %s"
564 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
565
566 #: diff.c:3393
567 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
568 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
569
570 #: diff.c:3556
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
574 "%s"
575 msgstr ""
576 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
577 "%s"
578
579 #: diff.c:3570
580 #, c-format
581 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
582 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
583
584 #: dir.c:2004
585 msgid "failed to get kernel name and information"
586 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
587
588 #: dir.c:2123
589 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
590 msgstr ""
591 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
592
593 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
594 msgid "could not run gpg."
595 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
596
597 #: gpg-interface.c:178
598 msgid "gpg did not accept the data"
599 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
600
601 #: gpg-interface.c:189
602 msgid "gpg failed to sign the data"
603 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
604
605 #: gpg-interface.c:222
606 #, c-format
607 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
608 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
609
610 #: gpg-interface.c:225
611 #, c-format
612 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
613 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
614
615 #: grep.c:1718
616 #, c-format
617 msgid "'%s': unable to read %s"
618 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
619
620 #: grep.c:1735
621 #, c-format
622 msgid "'%s': %s"
623 msgstr "'%s': %s"
624
625 #: grep.c:1746
626 #, c-format
627 msgid "'%s': short read %s"
628 msgstr "'%s': lectura curta %s"
629
630 #: help.c:205
631 #, c-format
632 msgid "available git commands in '%s'"
633 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
634
635 #: help.c:212
636 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
637 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
638
639 #: help.c:244
640 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
641 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
642
643 #: help.c:309
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
647 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
648 msgstr ""
649 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
650 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
651
652 #: help.c:366
653 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
654 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
655
656 #: help.c:388
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
660 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
661 msgstr ""
662 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
663 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
664
665 #: help.c:393
666 #, c-format
667 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
668 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
669
670 #: help.c:400
671 #, c-format
672 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
673 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
674
675 #: help.c:404 help.c:464
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Did you mean this?"
679 msgid_plural ""
680 "\n"
681 "Did you mean one of these?"
682 msgstr[0] ""
683 "\n"
684 "Volíeu dir això?"
685 msgstr[1] ""
686 "\n"
687 "Volíeu dir un d'aquests?"
688
689 #: help.c:460
690 #, c-format
691 msgid "%s: %s - %s"
692 msgstr "%s: %s - %s"
693
694 #: merge.c:41
695 msgid "failed to read the cache"
696 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
697
698 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
699 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
700 msgid "unable to write new index file"
701 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
702
703 #: merge-recursive.c:189
704 #, c-format
705 msgid "(bad commit)\n"
706 msgstr "(comissió dolenta)\n"
707
708 #: merge-recursive.c:209
709 #, c-format
710 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
711 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
712
713 #: merge-recursive.c:270
714 msgid "error building trees"
715 msgstr "error en construir arbres"
716
717 #: merge-recursive.c:689
718 #, c-format
719 msgid "failed to create path '%s'%s"
720 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
721
722 #: merge-recursive.c:700
723 #, c-format
724 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
725 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
726
727 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
728 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
729 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
730
731 #: merge-recursive.c:725
732 #, c-format
733 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
734 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
735
736 #: merge-recursive.c:765
737 #, c-format
738 msgid "cannot read object %s '%s'"
739 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
740
741 #: merge-recursive.c:767
742 #, c-format
743 msgid "blob expected for %s '%s'"
744 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
745
746 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
747 #, c-format
748 msgid "failed to open '%s'"
749 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
750
751 #: merge-recursive.c:798
752 #, c-format
753 msgid "failed to symlink '%s'"
754 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
755
756 #: merge-recursive.c:801
757 #, c-format
758 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
759 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
760
761 #: merge-recursive.c:939
762 msgid "Failed to execute internal merge"
763 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
764
765 #: merge-recursive.c:943
766 #, c-format
767 msgid "Unable to add %s to database"
768 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
769
770 #: merge-recursive.c:959
771 msgid "unsupported object type in the tree"
772 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
773
774 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
778 "in tree."
779 msgstr ""
780 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
781 "s'ha deixat en l'arbre."
782
783 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
787 "in tree at %s."
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
790 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
791
792 #: merge-recursive.c:1094
793 msgid "rename"
794 msgstr "canvia de nom"
795
796 #: merge-recursive.c:1094
797 msgid "renamed"
798 msgstr "canviat de nom"
799
800 #: merge-recursive.c:1150
801 #, c-format
802 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
803 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
804
805 #: merge-recursive.c:1172
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
809 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
812 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
813
814 #: merge-recursive.c:1177
815 msgid " (left unresolved)"
816 msgstr " (deixat sense resolució)"
817
818 #: merge-recursive.c:1231
819 #, c-format
820 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
821 msgstr ""
822 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
823 "nom %s->%s en %s"
824
825 #: merge-recursive.c:1261
826 #, c-format
827 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
828 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
829
830 #: merge-recursive.c:1460
831 #, c-format
832 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
833 msgstr ""
834 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
835 "%s"
836
837 #: merge-recursive.c:1470
838 #, c-format
839 msgid "Adding merged %s"
840 msgstr "Afegint %s fusionat"
841
842 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
843 #, c-format
844 msgid "Adding as %s instead"
845 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
846
847 #: merge-recursive.c:1526
848 #, c-format
849 msgid "cannot read object %s"
850 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
851
852 #: merge-recursive.c:1529
853 #, c-format
854 msgid "object %s is not a blob"
855 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
856
857 #: merge-recursive.c:1581
858 msgid "modify"
859 msgstr "modifica"
860
861 #: merge-recursive.c:1581
862 msgid "modified"
863 msgstr "modificat"
864
865 #: merge-recursive.c:1591
866 msgid "content"
867 msgstr "contingut"
868
869 #: merge-recursive.c:1598
870 msgid "add/add"
871 msgstr "afegiment/afegiment"
872
873 #: merge-recursive.c:1632
874 #, c-format
875 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
876 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
877
878 #: merge-recursive.c:1646
879 #, c-format
880 msgid "Auto-merging %s"
881 msgstr "Autofusionant %s"
882
883 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
884 msgid "submodule"
885 msgstr "submòdul"
886
887 #: merge-recursive.c:1651
888 #, c-format
889 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
890 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
891
892 #: merge-recursive.c:1737
893 #, c-format
894 msgid "Removing %s"
895 msgstr "Eliminant %s"
896
897 #: merge-recursive.c:1762
898 msgid "file/directory"
899 msgstr "fitxer/directori"
900
901 #: merge-recursive.c:1768
902 msgid "directory/file"
903 msgstr "directori/fitxer"
904
905 #: merge-recursive.c:1773
906 #, c-format
907 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
908 msgstr ""
909 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
910
911 #: merge-recursive.c:1783
912 #, c-format
913 msgid "Adding %s"
914 msgstr "Afegint %s"
915
916 #: merge-recursive.c:1800
917 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
918 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
919
920 #: merge-recursive.c:1819
921 msgid "Already up-to-date!"
922 msgstr "Ja al dia!"
923
924 #: merge-recursive.c:1828
925 #, c-format
926 msgid "merging of trees %s and %s failed"
927 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
928
929 #: merge-recursive.c:1858
930 #, c-format
931 msgid "Unprocessed path??? %s"
932 msgstr "Camí no processat??? %s"
933
934 #: merge-recursive.c:1906
935 msgid "Merging:"
936 msgstr "Fusionant:"
937
938 #: merge-recursive.c:1919
939 #, c-format
940 msgid "found %u common ancestor:"
941 msgid_plural "found %u common ancestors:"
942 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
943 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
944
945 #: merge-recursive.c:1956
946 msgid "merge returned no commit"
947 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
948
949 #: merge-recursive.c:2013
950 #, c-format
951 msgid "Could not parse object '%s'"
952 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
953
954 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
955 msgid "Unable to write index."
956 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
957
958 #: notes-utils.c:41
959 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
960 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
961
962 #: notes-utils.c:100
963 #, c-format
964 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
965 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
966
967 #: notes-utils.c:110
968 #, c-format
969 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
970 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
971
972 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
973 #. environment variable, the second %s is its value
974 #: notes-utils.c:137
975 #, c-format
976 msgid "Bad %s value: '%s'"
977 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
978
979 #: object.c:242
980 #, c-format
981 msgid "unable to parse object: %s"
982 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
983
984 #: parse-options.c:570
985 msgid "..."
986 msgstr "..."
987
988 #: parse-options.c:588
989 #, c-format
990 msgid "usage: %s"
991 msgstr "ús: %s"
992
993 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
994 #. one in "usage: %s" translation
995 #: parse-options.c:592
996 #, c-format
997 msgid "   or: %s"
998 msgstr " o: %s"
999
1000 #: parse-options.c:595
1001 #, c-format
1002 msgid "    %s"
1003 msgstr "    %s"
1004
1005 #: parse-options.c:629
1006 msgid "-NUM"
1007 msgstr "-NUM"
1008
1009 #: parse-options-cb.c:108
1010 #, c-format
1011 msgid "malformed object name '%s'"
1012 msgstr "nom de camp mal format '%s'"
1013
1014 #: path.c:752
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not make %s writable by group"
1017 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
1018
1019 #: pathspec.c:133
1020 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1021 msgstr ""
1022 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
1023 "incompatibles"
1024
1025 #: pathspec.c:143
1026 msgid ""
1027 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1028 "pathspec settings"
1029 msgstr ""
1030 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
1031 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1032
1033 #: pathspec.c:177
1034 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1035 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1036
1037 #: pathspec.c:183
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1040 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1041
1042 #: pathspec.c:187
1043 #, c-format
1044 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1045 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1046
1047 #: pathspec.c:205
1048 #, c-format
1049 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1050 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1051
1052 #: pathspec.c:230
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1055 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1056
1057 #: pathspec.c:241
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1060 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1061
1062 #: pathspec.c:291
1063 #, c-format
1064 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1065 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1066
1067 #: pathspec.c:353
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1070 msgstr ""
1071 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1072
1073 #: pathspec.c:433
1074 #, c-format
1075 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1076 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1077
1078 #: pathspec.c:442
1079 msgid ""
1080 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1081 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1082 msgstr ""
1083 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1084 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1085
1086 #: pretty.c:969
1087 msgid "unable to parse --pretty format"
1088 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1089
1090 #: progress.c:235
1091 msgid "done"
1092 msgstr "fet"
1093
1094 #: read-cache.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1098 "Using version %i"
1099 msgstr ""
1100 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1101 "Usant la versió %i"
1102
1103 #: read-cache.c:1291
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1107 "Using version %i"
1108 msgstr ""
1109 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1110 "Usant la versió %i"
1111
1112 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1113 #: builtin/merge.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not open '%s' for writing"
1116 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1117
1118 #: refs/files-backend.c:2374
1119 #, c-format
1120 msgid "could not delete reference %s: %s"
1121 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1122
1123 #: refs/files-backend.c:2377
1124 #, c-format
1125 msgid "could not delete references: %s"
1126 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1127
1128 #: refs/files-backend.c:2386
1129 #, c-format
1130 msgid "could not remove reference %s"
1131 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1132
1133 #: ref-filter.c:55
1134 #, c-format
1135 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1136 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
1137
1138 #: ref-filter.c:57
1139 #, c-format
1140 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1141 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
1142
1143 #: ref-filter.c:71
1144 #, c-format
1145 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1146 msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
1147
1148 #: ref-filter.c:77
1149 #, c-format
1150 msgid "%%(body) does not take arguments"
1151 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
1152
1153 #: ref-filter.c:84
1154 #, c-format
1155 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1156 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
1157
1158 #: ref-filter.c:101
1159 #, c-format
1160 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1161 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
1162
1163 #: ref-filter.c:103
1164 #, c-format
1165 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1166 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
1167
1168 #: ref-filter.c:113
1169 #, c-format
1170 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
1172
1173 #: ref-filter.c:135
1174 #, c-format
1175 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1176 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
1177
1178 #: ref-filter.c:147
1179 #, c-format
1180 msgid "unrecognized position:%s"
1181 msgstr "posició no reconeguda:%s"
1182
1183 #: ref-filter.c:151
1184 #, c-format
1185 msgid "unrecognized width:%s"
1186 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
1187
1188 #: ref-filter.c:157
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1191 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
1192
1193 #: ref-filter.c:161
1194 #, c-format
1195 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1196 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
1197
1198 #: ref-filter.c:244
1199 #, c-format
1200 msgid "malformed field name: %.*s"
1201 msgstr "nom d'objecte mal format: %.*s"
1202
1203 #: ref-filter.c:270
1204 #, c-format
1205 msgid "unknown field name: %.*s"
1206 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
1207
1208 #: ref-filter.c:372
1209 #, c-format
1210 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1211 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
1212
1213 #: ref-filter.c:424
1214 #, c-format
1215 msgid "malformed format string %s"
1216 msgstr "cadena de format mal format %s"
1217
1218 #: ref-filter.c:878
1219 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1220 msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
1221
1222 #: ref-filter.c:883
1223 #, c-format
1224 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1225 msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
1226
1227 #: ref-filter.c:1046
1228 #, c-format
1229 msgid "unknown %.*s format %s"
1230 msgstr "format de %.*s desconegut %s"
1231
1232 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1233 #, c-format
1234 msgid "missing object %s for %s"
1235 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
1236
1237 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1238 #, c-format
1239 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1240 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
1241
1242 #: ref-filter.c:1311
1243 #, c-format
1244 msgid "malformed object at '%s'"
1245 msgstr "objecte mal format a '%s'"
1246
1247 #: ref-filter.c:1373
1248 #, c-format
1249 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1250 msgstr "ignorant la referència amb nom trencat %s"
1251
1252 #: ref-filter.c:1378
1253 #, c-format
1254 msgid "ignoring broken ref %s"
1255 msgstr "ignorant la referència trencada %s"
1256
1257 #: ref-filter.c:1651
1258 #, c-format
1259 msgid "format: %%(end) atom missing"
1260 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
1261
1262 #: ref-filter.c:1705
1263 #, c-format
1264 msgid "malformed object name %s"
1265 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
1266
1267 #: remote.c:745
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1270 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1271
1272 #: remote.c:749
1273 #, c-format
1274 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1275 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1276
1277 #: remote.c:753
1278 #, c-format
1279 msgid "%s tracks both %s and %s"
1280 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1281
1282 #: remote.c:761
1283 msgid "Internal error"
1284 msgstr "Error intern"
1285
1286 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1287 msgid "HEAD does not point to a branch"
1288 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1289
1290 #: remote.c:1686
1291 #, c-format
1292 msgid "no such branch: '%s'"
1293 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1294
1295 #: remote.c:1689
1296 #, c-format
1297 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1298 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1299
1300 #: remote.c:1695
1301 #, c-format
1302 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1303 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1304
1305 #: remote.c:1710
1306 #, c-format
1307 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1308 msgstr ""
1309 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1310
1311 #: remote.c:1725
1312 #, c-format
1313 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1314 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1315
1316 #: remote.c:1736
1317 #, c-format
1318 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1319 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1320
1321 #: remote.c:1749
1322 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1323 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1324
1325 #: remote.c:1771
1326 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1327 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1328
1329 #: remote.c:2073
1330 #, c-format
1331 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1332 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1333
1334 #: remote.c:2077
1335 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1336 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1337
1338 #: remote.c:2080
1339 #, c-format
1340 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1341 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1342
1343 #: remote.c:2084
1344 #, c-format
1345 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1346 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1347 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1348 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1349
1350 #: remote.c:2090
1351 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1352 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1353
1354 #: remote.c:2093
1355 #, c-format
1356 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1361 "ràpidament.\n"
1362 msgstr[1] ""
1363 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1364 "ràpidament.\n"
1365
1366 #: remote.c:2101
1367 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1368 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1369
1370 #: remote.c:2104
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1374 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1375 msgid_plural ""
1376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1377 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1378 msgstr[0] ""
1379 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1380 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1381 msgstr[1] ""
1382 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1383 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1384
1385 #: remote.c:2114
1386 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1387 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1388
1389 #: revision.c:2131
1390 msgid "your current branch appears to be broken"
1391 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1392
1393 #: revision.c:2134
1394 #, c-format
1395 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1396 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1397
1398 #: revision.c:2328
1399 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1400 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1401
1402 #: run-command.c:92
1403 msgid "open /dev/null failed"
1404 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1405
1406 #: run-command.c:94
1407 #, c-format
1408 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1409 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1410
1411 #: send-pack.c:295
1412 msgid "failed to sign the push certificate"
1413 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1414
1415 #: send-pack.c:404
1416 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1417 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1418
1419 #: send-pack.c:406
1420 msgid ""
1421 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1422 "signed push"
1423 msgstr ""
1424 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1425 "pujar --signed"
1426
1427 #: send-pack.c:418
1428 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1429 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1430
1431 #: sequencer.c:174
1432 msgid ""
1433 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1434 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1435 msgstr ""
1436 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1437 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1438
1439 #: sequencer.c:177
1440 msgid ""
1441 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1442 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1443 "and commit the result with 'git commit'"
1444 msgstr ""
1445 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1446 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1447 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1448
1449 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not write to %s"
1452 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1453
1454 #: sequencer.c:193
1455 #, c-format
1456 msgid "Error wrapping up %s"
1457 msgstr "Error en finalitzar %s"
1458
1459 #: sequencer.c:208
1460 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1461 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1462
1463 #: sequencer.c:210
1464 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1465 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1466
1467 #: sequencer.c:213
1468 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1469 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1470
1471 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1472 #: sequencer.c:300
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: Unable to write new index file"
1475 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1476
1477 #: sequencer.c:318
1478 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1479 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1480
1481 #: sequencer.c:338
1482 msgid "Unable to update cache tree\n"
1483 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1484
1485 #: sequencer.c:390
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not parse commit %s\n"
1488 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1489
1490 #: sequencer.c:395
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1493 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1494
1495 #: sequencer.c:460
1496 msgid "Your index file is unmerged."
1497 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1498
1499 #: sequencer.c:479
1500 #, c-format
1501 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1502 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1503
1504 #: sequencer.c:487
1505 #, c-format
1506 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1507 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1508
1509 #: sequencer.c:491
1510 #, c-format
1511 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1512 msgstr ""
1513 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1514
1515 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1516 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1517 #: sequencer.c:504
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1520 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1521
1522 #: sequencer.c:508
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot get commit message for %s"
1525 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1526
1527 #: sequencer.c:594
1528 #, c-format
1529 msgid "could not revert %s... %s"
1530 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1531
1532 #: sequencer.c:595
1533 #, c-format
1534 msgid "could not apply %s... %s"
1535 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1536
1537 #: sequencer.c:630
1538 msgid "empty commit set passed"
1539 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1540
1541 #: sequencer.c:638
1542 #, c-format
1543 msgid "git %s: failed to read the index"
1544 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1545
1546 #: sequencer.c:642
1547 #, c-format
1548 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1549 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1550
1551 #: sequencer.c:702
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot %s during a %s"
1554 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1555
1556 #: sequencer.c:724
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not parse line %d."
1559 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1560
1561 #: sequencer.c:729
1562 msgid "No commits parsed."
1563 msgstr "Cap comissió analitzada."
1564
1565 #: sequencer.c:741
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not open %s"
1568 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1569
1570 #: sequencer.c:745
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not read %s."
1573 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1574
1575 #: sequencer.c:752
1576 #, c-format
1577 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1578 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1579
1580 #: sequencer.c:782
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid key: %s"
1583 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1584
1585 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid value for %s: %s"
1588 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1589
1590 #: sequencer.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "Malformed options sheet: %s"
1593 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1594
1595 #: sequencer.c:814
1596 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1597 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1598
1599 #: sequencer.c:815
1600 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1601 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1602
1603 #: sequencer.c:819
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1606 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1607
1608 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1609 #, c-format
1610 msgid "Error wrapping up %s."
1611 msgstr "Error en finalitzar %s."
1612
1613 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1614 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1615 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1616
1617 #: sequencer.c:856
1618 msgid "cannot resolve HEAD"
1619 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1620
1621 #: sequencer.c:858
1622 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1623 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1624
1625 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot open %s: %s"
1628 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1629
1630 #: sequencer.c:881
1631 #, c-format
1632 msgid "cannot read %s: %s"
1633 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1634
1635 #: sequencer.c:882
1636 msgid "unexpected end of file"
1637 msgstr "final de fitxer inesperat"
1638
1639 #: sequencer.c:888
1640 #, c-format
1641 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1642 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1643
1644 #: sequencer.c:910
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not format %s."
1647 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1648
1649 #: sequencer.c:1055
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1652 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1653
1654 #: sequencer.c:1058
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: bad revision"
1657 msgstr "%s: revisió dolenta"
1658
1659 #: sequencer.c:1092
1660 msgid "Can't revert as initial commit"
1661 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1662
1663 #: sequencer.c:1093
1664 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1665 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1666
1667 #: setup.c:246
1668 #, c-format
1669 msgid "failed to read %s"
1670 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1671
1672 #: sha1_file.c:1080
1673 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1674 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
1675
1676 #: sha1_file.c:2459
1677 #, c-format
1678 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1679 msgstr ""
1680 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
1681
1682 #: sha1_file.c:2463
1683 #, c-format
1684 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1685 msgstr ""
1686 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
1687
1688 #: sha1_name.c:462
1689 msgid ""
1690 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1691 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1692 "may be created by mistake. For example,\n"
1693 "\n"
1694 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1695 "\n"
1696 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1697 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1698 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1699 msgstr ""
1700 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1701 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1702 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1703 "exemple,\n"
1704 "\n"
1705 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1706 "\n"
1707 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1708 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1709 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1710 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1711
1712 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1713 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1714 msgstr ""
1715 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1716 "conflictes de fusió"
1717
1718 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1721 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1722
1723 #: submodule.c:74
1724 #, c-format
1725 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1726 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1727
1728 #: submodule.c:107
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1731 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1732
1733 #: submodule.c:118
1734 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1735 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1736
1737 #: trailer.c:237
1738 #, c-format
1739 msgid "running trailer command '%s' failed"
1740 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
1741
1742 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1743 #: trailer.c:562
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1746 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1747
1748 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1749 #, c-format
1750 msgid "more than one %s"
1751 msgstr "més d'un %s"
1752
1753 #: trailer.c:582
1754 #, c-format
1755 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1756 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1757
1758 #: trailer.c:702
1759 #, c-format
1760 msgid "could not read input file '%s'"
1761 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1762
1763 #: trailer.c:705
1764 msgid "could not read from stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1766
1767 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1768 #, c-format
1769 msgid "could not stat %s"
1770 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
1771
1772 #: trailer.c:859
1773 #, c-format
1774 msgid "file %s is not a regular file"
1775 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
1776
1777 #: trailer.c:861
1778 #, c-format
1779 msgid "file %s is not writable by user"
1780 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
1781
1782 #: trailer.c:873
1783 msgid "could not open temporary file"
1784 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
1785
1786 #: trailer.c:912
1787 #, c-format
1788 msgid "could not rename temporary file to %s"
1789 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
1790
1791 #: transport-helper.c:1041
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not read ref %s"
1794 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1795
1796 #: unpack-trees.c:203
1797 msgid "Checking out files"
1798 msgstr "Agafant fitxers"
1799
1800 #: urlmatch.c:120
1801 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1802 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1803
1804 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1805 #, c-format
1806 msgid "invalid %XX escape sequence"
1807 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1808
1809 #: urlmatch.c:172
1810 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1811 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1812
1813 #: urlmatch.c:189
1814 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1815 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1816
1817 #: urlmatch.c:199
1818 msgid "invalid characters in host name"
1819 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1820
1821 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1822 msgid "invalid port number"
1823 msgstr "número de port no vàlid"
1824
1825 #: urlmatch.c:322
1826 msgid "invalid '..' path segment"
1827 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1828
1829 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1830 #, c-format
1831 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1832 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1833
1834 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1835 #, c-format
1836 msgid "could not open '%s' for writing"
1837 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1838
1839 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1840 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1841 #, c-format
1842 msgid "could not open '%s' for reading"
1843 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1844
1845 #: wrapper.c:611
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to access '%s': %s"
1848 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1849
1850 #: wrapper.c:632
1851 #, c-format
1852 msgid "unable to access '%s'"
1853 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1854
1855 #: wrapper.c:640
1856 msgid "unable to get current working directory"
1857 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1858
1859 #: wrapper.c:667
1860 #, c-format
1861 msgid "could not open %s for writing"
1862 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1863
1864 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1865 #, c-format
1866 msgid "could not write to %s"
1867 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1868
1869 #: wrapper.c:684
1870 #, c-format
1871 msgid "could not close %s"
1872 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1873
1874 #: wt-status.c:149
1875 msgid "Unmerged paths:"
1876 msgstr "Camins sense fusionar:"
1877
1878 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1879 #, c-format
1880 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1881 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1882
1883 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1884 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1885 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1886
1887 #: wt-status.c:182
1888 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1889 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1890
1891 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1892 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1893 msgstr ""
1894 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1895 "resolució)"
1896
1897 #: wt-status.c:186
1898 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1899 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1900
1901 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1902 msgid "Changes to be committed:"
1903 msgstr "Canvis a cometre:"
1904
1905 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1906 msgid "Changes not staged for commit:"
1907 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1908
1909 #: wt-status.c:219
1910 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1911 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1912
1913 #: wt-status.c:221
1914 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1915 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1916
1917 #: wt-status.c:222
1918 msgid ""
1919 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1920 msgstr ""
1921 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1922 "directori de treball)"
1923
1924 #: wt-status.c:224
1925 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1926 msgstr ""
1927 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1928
1929 #: wt-status.c:236
1930 #, c-format
1931 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1932 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1933
1934 #: wt-status.c:251
1935 msgid "both deleted:"
1936 msgstr "suprimit per ambdós:"
1937
1938 #: wt-status.c:253
1939 msgid "added by us:"
1940 msgstr "afegit per nosaltres:"
1941
1942 #: wt-status.c:255
1943 msgid "deleted by them:"
1944 msgstr "suprimit per ells:"
1945
1946 #: wt-status.c:257
1947 msgid "added by them:"
1948 msgstr "afegit per ells:"
1949
1950 #: wt-status.c:259
1951 msgid "deleted by us:"
1952 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1953
1954 #: wt-status.c:261
1955 msgid "both added:"
1956 msgstr "afegit per ambdós:"
1957
1958 #: wt-status.c:263
1959 msgid "both modified:"
1960 msgstr "modificat per ambdós:"
1961
1962 #: wt-status.c:265
1963 #, c-format
1964 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1965 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1966
1967 #: wt-status.c:273
1968 msgid "new file:"
1969 msgstr "fitxer nou:"
1970
1971 #: wt-status.c:275
1972 msgid "copied:"
1973 msgstr "copiat:"
1974
1975 #: wt-status.c:277
1976 msgid "deleted:"
1977 msgstr "suprimit:"
1978
1979 #: wt-status.c:279
1980 msgid "modified:"
1981 msgstr "modificat:"
1982
1983 #: wt-status.c:281
1984 msgid "renamed:"
1985 msgstr "canviat de nom:"
1986
1987 #: wt-status.c:283
1988 msgid "typechange:"
1989 msgstr "canviat de tipus:"
1990
1991 #: wt-status.c:285
1992 msgid "unknown:"
1993 msgstr "desconegut:"
1994
1995 #: wt-status.c:287
1996 msgid "unmerged:"
1997 msgstr "sense fusionar:"
1998
1999 #: wt-status.c:369
2000 msgid "new commits, "
2001 msgstr "comissions noves, "
2002
2003 #: wt-status.c:371
2004 msgid "modified content, "
2005 msgstr "contingut modificat, "
2006
2007 #: wt-status.c:373
2008 msgid "untracked content, "
2009 msgstr "contingut no seguit, "
2010
2011 #: wt-status.c:390
2012 #, c-format
2013 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2014 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
2015
2016 #: wt-status.c:754
2017 msgid "Submodules changed but not updated:"
2018 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
2019
2020 #: wt-status.c:756
2021 msgid "Submodule changes to be committed:"
2022 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
2023
2024 #: wt-status.c:837
2025 msgid ""
2026 "Do not touch the line above.\n"
2027 "Everything below will be removed."
2028 msgstr ""
2029 "No toqueu la línia de sobre.\n"
2030 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
2031
2032 #: wt-status.c:948
2033 msgid "You have unmerged paths."
2034 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
2035
2036 #: wt-status.c:951
2037 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2038 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
2039
2040 #: wt-status.c:954
2041 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2042 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
2043
2044 #: wt-status.c:957
2045 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2046 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
2047
2048 #: wt-status.c:967
2049 msgid "You are in the middle of an am session."
2050 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
2051
2052 #: wt-status.c:970
2053 msgid "The current patch is empty."
2054 msgstr "El pedaç actual està buit."
2055
2056 #: wt-status.c:974
2057 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2058 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
2059
2060 #: wt-status.c:976
2061 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2062 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
2063
2064 #: wt-status.c:978
2065 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2066 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
2067
2068 #: wt-status.c:1105
2069 msgid "No commands done."
2070 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
2071
2072 #: wt-status.c:1108
2073 #, c-format
2074 msgid "Last command done (%d command done):"
2075 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2076 msgstr[0] "Última ordre fet (%d ordre feta):"
2077 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
2078
2079 #: wt-status.c:1119
2080 #, c-format
2081 msgid "  (see more in file %s)"
2082 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
2083
2084 #: wt-status.c:1124
2085 msgid "No commands remaining."
2086 msgstr "No manca cap ordre."
2087
2088 #: wt-status.c:1127
2089 #, c-format
2090 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2091 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2092 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
2093 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
2094
2095 #: wt-status.c:1135
2096 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2097 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
2098
2099 #: wt-status.c:1148
2100 #, c-format
2101 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2102 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
2103
2104 #: wt-status.c:1153
2105 msgid "You are currently rebasing."
2106 msgstr "Actualment esteu rebasant."
2107
2108 #: wt-status.c:1167
2109 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2110 msgstr ""
2111 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
2112
2113 #: wt-status.c:1169
2114 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2115 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
2116
2117 #: wt-status.c:1171
2118 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2119 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
2120
2121 #: wt-status.c:1177
2122 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2123 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
2124
2125 #: wt-status.c:1181
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2129 msgstr ""
2130 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2131
2132 #: wt-status.c:1186
2133 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2134 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
2135
2136 #: wt-status.c:1189
2137 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2138 msgstr ""
2139 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
2140 "rebase --continue\")"
2141
2142 #: wt-status.c:1193
2143 #, c-format
2144 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2145 msgstr ""
2146 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2147
2148 #: wt-status.c:1198
2149 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2150 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
2151
2152 #: wt-status.c:1201
2153 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2154 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
2155
2156 #: wt-status.c:1203
2157 msgid ""
2158 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2159 msgstr ""
2160 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
2161 "vostres canvis)"
2162
2163 #: wt-status.c:1213
2164 #, c-format
2165 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2166 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
2167
2168 #: wt-status.c:1218
2169 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2170 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2171
2172 #: wt-status.c:1221
2173 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2174 msgstr ""
2175 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2176
2177 #: wt-status.c:1223
2178 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2179 msgstr ""
2180 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
2181 "cireres)"
2182
2183 #: wt-status.c:1232
2184 #, c-format
2185 msgid "You are currently reverting commit %s."
2186 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
2187
2188 #: wt-status.c:1237
2189 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2190 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
2191
2192 #: wt-status.c:1240
2193 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2194 msgstr ""
2195 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2196
2197 #: wt-status.c:1242
2198 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2199 msgstr ""
2200 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2201
2202 #: wt-status.c:1253
2203 #, c-format
2204 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2205 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2206
2207 #: wt-status.c:1257
2208 msgid "You are currently bisecting."
2209 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2210
2211 #: wt-status.c:1260
2212 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2213 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2214
2215 #: wt-status.c:1438
2216 msgid "On branch "
2217 msgstr "En la branca "
2218
2219 #: wt-status.c:1444
2220 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2221 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2222
2223 #: wt-status.c:1446
2224 msgid "rebase in progress; onto "
2225 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2226
2227 #: wt-status.c:1451
2228 msgid "HEAD detached at "
2229 msgstr "HEAD separat a "
2230
2231 #: wt-status.c:1453
2232 msgid "HEAD detached from "
2233 msgstr "HEAD separat de "
2234
2235 #: wt-status.c:1456
2236 msgid "Not currently on any branch."
2237 msgstr "Actualment no en cap branca."
2238
2239 #: wt-status.c:1474
2240 msgid "Initial commit"
2241 msgstr "Comissió inicial"
2242
2243 #: wt-status.c:1488
2244 msgid "Untracked files"
2245 msgstr "Fitxers no seguits"
2246
2247 #: wt-status.c:1490
2248 msgid "Ignored files"
2249 msgstr "Fitxers ignorats"
2250
2251 #: wt-status.c:1494
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2255 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2256 "new files yourself (see 'git help status')."
2257 msgstr ""
2258 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2259 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2260 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2261 "'git help status')."
2262
2263 #: wt-status.c:1500
2264 #, c-format
2265 msgid "Untracked files not listed%s"
2266 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2267
2268 #: wt-status.c:1502
2269 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2270 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2271
2272 #: wt-status.c:1508
2273 msgid "No changes"
2274 msgstr "Sense canvis"
2275
2276 #: wt-status.c:1513
2277 #, c-format
2278 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2279 msgstr ""
2280 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2281
2282 #: wt-status.c:1516
2283 #, c-format
2284 msgid "no changes added to commit\n"
2285 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2286
2287 #: wt-status.c:1519
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2291 "track)\n"
2292 msgstr ""
2293 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2294 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2295
2296 #: wt-status.c:1522
2297 #, c-format
2298 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2299 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2300
2301 #: wt-status.c:1525
2302 #, c-format
2303 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2304 msgstr ""
2305 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2306 "los)\n"
2307
2308 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2309 #, c-format
2310 msgid "nothing to commit\n"
2311 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2312
2313 #: wt-status.c:1531
2314 #, c-format
2315 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2316 msgstr ""
2317 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2318
2319 #: wt-status.c:1535
2320 #, c-format
2321 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2322 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2323
2324 #: wt-status.c:1642
2325 msgid "Initial commit on "
2326 msgstr "Comissió inicial en "
2327
2328 #: wt-status.c:1646
2329 msgid "HEAD (no branch)"
2330 msgstr "HEAD (sense branca)"
2331
2332 #: wt-status.c:1675
2333 msgid "gone"
2334 msgstr "no hi és"
2335
2336 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2337 msgid "behind "
2338 msgstr "darrere "
2339
2340 #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2341 msgid "ahead "
2342 msgstr "davant per "
2343
2344 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to unlink '%s'"
2347 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2348
2349 #: builtin/add.c:22
2350 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2351 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2352
2353 #: builtin/add.c:65
2354 #, c-format
2355 msgid "unexpected diff status %c"
2356 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2357
2358 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2359 msgid "updating files failed"
2360 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2361
2362 #: builtin/add.c:80
2363 #, c-format
2364 msgid "remove '%s'\n"
2365 msgstr "elimina '%s'\n"
2366
2367 #: builtin/add.c:134
2368 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2369 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2370
2371 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2372 msgid "Could not read the index"
2373 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2374
2375 #: builtin/add.c:205
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not open '%s' for writing."
2378 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2379
2380 #: builtin/add.c:209
2381 msgid "Could not write patch"
2382 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2383
2384 #: builtin/add.c:212
2385 msgid "editing patch failed"
2386 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2387
2388 #: builtin/add.c:215
2389 #, c-format
2390 msgid "Could not stat '%s'"
2391 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2392
2393 #: builtin/add.c:217
2394 msgid "Empty patch. Aborted."
2395 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2396
2397 #: builtin/add.c:222
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not apply '%s'"
2400 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2401
2402 #: builtin/add.c:232
2403 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2404 msgstr ""
2405 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2406
2407 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2408 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2409 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2410 msgid "dry run"
2411 msgstr "marxa en sec"
2412
2413 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2414 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2415 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2416 msgid "be verbose"
2417 msgstr "sigues detallat"
2418
2419 #: builtin/add.c:252
2420 msgid "interactive picking"
2421 msgstr "recull interactiu"
2422
2423 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2424 msgid "select hunks interactively"
2425 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2426
2427 #: builtin/add.c:254
2428 msgid "edit current diff and apply"
2429 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2430
2431 #: builtin/add.c:255
2432 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2433 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2434
2435 #: builtin/add.c:256
2436 msgid "update tracked files"
2437 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2438
2439 #: builtin/add.c:257
2440 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2441 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2442
2443 #: builtin/add.c:258
2444 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2445 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2446
2447 #: builtin/add.c:261
2448 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2449 msgstr ""
2450 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2451
2452 #: builtin/add.c:263
2453 msgid "don't add, only refresh the index"
2454 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2455
2456 #: builtin/add.c:264
2457 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2458 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2459
2460 #: builtin/add.c:265
2461 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2462 msgstr ""
2463 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2464
2465 #: builtin/add.c:287
2466 #, c-format
2467 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2468 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2469
2470 #: builtin/add.c:294
2471 msgid "adding files failed"
2472 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2473
2474 #: builtin/add.c:330
2475 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2476 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2477
2478 #: builtin/add.c:337
2479 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2480 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2481
2482 #: builtin/add.c:352
2483 #, c-format
2484 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2485 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2486
2487 #: builtin/add.c:353
2488 #, c-format
2489 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2490 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2491
2492 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2493 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2494 #: builtin/submodule--helper.c:35
2495 msgid "index file corrupt"
2496 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2497
2498 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2499 msgid "Unable to write new index file"
2500 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2501
2502 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2503 #, c-format
2504 msgid "could not read '%s'"
2505 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2506
2507 #: builtin/am.c:430
2508 msgid "could not parse author script"
2509 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2510
2511 #: builtin/am.c:507
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2514 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2515
2516 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed input line: '%s'."
2519 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2520
2521 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2524 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2525
2526 #: builtin/am.c:611
2527 msgid "fseek failed"
2528 msgstr "fseek ha fallat"
2529
2530 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2531 #, c-format
2532 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2533 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2534
2535 #: builtin/am.c:779
2536 #, c-format
2537 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2538 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2539
2540 #: builtin/am.c:788
2541 #, c-format
2542 msgid "could not parse patch '%s'"
2543 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2544
2545 #: builtin/am.c:853
2546 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2547 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2548
2549 #: builtin/am.c:901
2550 msgid "invalid timestamp"
2551 msgstr "marca de temps no vàlida"
2552
2553 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2554 msgid "invalid Date line"
2555 msgstr "línia Date no vàlida"
2556
2557 #: builtin/am.c:909
2558 msgid "invalid timezone offset"
2559 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2560
2561 #: builtin/am.c:996
2562 msgid "Patch format detection failed."
2563 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2564
2565 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2566 #, c-format
2567 msgid "failed to create directory '%s'"
2568 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2569
2570 #: builtin/am.c:1005
2571 msgid "Failed to split patches."
2572 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2573
2574 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2575 msgid "unable to write index file"
2576 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2577
2578 #: builtin/am.c:1188
2579 #, c-format
2580 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2581 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2582
2583 #: builtin/am.c:1189
2584 #, c-format
2585 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2586 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2587
2588 #: builtin/am.c:1190
2589 #, c-format
2590 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2591 msgstr ""
2592 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2593 "\"."
2594
2595 #: builtin/am.c:1328
2596 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2597 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2598
2599 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid ident line: %s"
2602 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2603
2604 #: builtin/am.c:1429
2605 #, c-format
2606 msgid "unable to parse commit %s"
2607 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2608
2609 #: builtin/am.c:1631
2610 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2611 msgstr ""
2612 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2613 "vies."
2614
2615 #: builtin/am.c:1633
2616 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2617 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2618
2619 #: builtin/am.c:1652
2620 msgid ""
2621 "Did you hand edit your patch?\n"
2622 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2623 msgstr ""
2624 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2625 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2626
2627 #: builtin/am.c:1658
2628 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2629 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2630
2631 #: builtin/am.c:1673
2632 msgid "Failed to merge in the changes."
2633 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2634
2635 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2636 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2637 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2638
2639 #: builtin/am.c:1704
2640 msgid "applying to an empty history"
2641 msgstr "aplicant a una història buida"
2642
2643 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2644 #: builtin/merge.c:855
2645 msgid "failed to write commit object"
2646 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2647
2648 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2651 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2652
2653 #: builtin/am.c:1769
2654 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2655 msgstr ""
2656 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2657
2658 #: builtin/am.c:1774
2659 msgid "Commit Body is:"
2660 msgstr "El cos de la comissió és:"
2661
2662 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2663 #. in your translation. The program will only accept English
2664 #. input at this point.
2665 #.
2666 #: builtin/am.c:1784
2667 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2668 msgstr ""
2669 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2670 "tots: "
2671
2672 #: builtin/am.c:1834
2673 #, c-format
2674 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2675 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2676
2677 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2678 #, c-format
2679 msgid "Applying: %.*s"
2680 msgstr "Aplicant: %.*s"
2681
2682 #: builtin/am.c:1885
2683 msgid "No changes -- Patch already applied."
2684 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2685
2686 #: builtin/am.c:1893
2687 #, c-format
2688 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2689 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2690
2691 #: builtin/am.c:1899
2692 #, c-format
2693 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2694 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2695
2696 #: builtin/am.c:1944
2697 msgid ""
2698 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2699 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2700 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2701 msgstr ""
2702 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2703 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2704 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2705
2706 #: builtin/am.c:1951
2707 msgid ""
2708 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2709 "Did you forget to use 'git add'?"
2710 msgstr ""
2711 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2712 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2713
2714 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2715 #: builtin/reset.c:316
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not parse object '%s'."
2718 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2719
2720 #: builtin/am.c:2111
2721 msgid "failed to clean index"
2722 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2723
2724 #: builtin/am.c:2145
2725 msgid ""
2726 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2727 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2728 msgstr ""
2729 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2730 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2731
2732 #: builtin/am.c:2206
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2735 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2736
2737 #: builtin/am.c:2239
2738 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2739 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2740
2741 #: builtin/am.c:2240
2742 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2743 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
2744
2745 #: builtin/am.c:2246
2746 msgid "run interactively"
2747 msgstr "executa interactivament"
2748
2749 #: builtin/am.c:2248
2750 msgid "historical option -- no-op"
2751 msgstr "opció històrica -- no-op"
2752
2753 #: builtin/am.c:2250
2754 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2755 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2756
2757 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2758 #: builtin/repack.c:171
2759 msgid "be quiet"
2760 msgstr "calla"
2761
2762 #: builtin/am.c:2253
2763 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2764 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2765
2766 #: builtin/am.c:2256
2767 msgid "recode into utf8 (default)"
2768 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2769
2770 #: builtin/am.c:2258
2771 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2772 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2773
2774 #: builtin/am.c:2260
2775 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2776 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2777
2778 #: builtin/am.c:2262
2779 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2780 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2781
2782 #: builtin/am.c:2264
2783 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2784 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2785
2786 #: builtin/am.c:2267
2787 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2788 msgstr ""
2789 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2790
2791 #: builtin/am.c:2270
2792 msgid "strip everything before a scissors line"
2793 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2794
2795 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2796 msgid "action"
2797 msgstr "acció"
2798
2799 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2800 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2801 #: builtin/am.c:2299
2802 msgid "pass it through git-apply"
2803 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2804
2805 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2806 msgid "root"
2807 msgstr "arrel"
2808
2809 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2810 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2811 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2812 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2813 msgid "path"
2814 msgstr "camí"
2815
2816 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2817 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2818 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2819 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2820 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2821 msgid "n"
2822 msgstr "n"
2823
2824 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2825 msgid "num"
2826 msgstr "número"
2827
2828 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2829 #: builtin/tag.c:372
2830 msgid "format"
2831 msgstr "format"
2832
2833 #: builtin/am.c:2296
2834 msgid "format the patch(es) are in"
2835 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2836
2837 #: builtin/am.c:2302
2838 msgid "override error message when patch failure occurs"
2839 msgstr ""
2840 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2841
2842 #: builtin/am.c:2304
2843 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2844 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2845
2846 #: builtin/am.c:2307
2847 msgid "synonyms for --continue"
2848 msgstr "sinònims de --continue"
2849
2850 #: builtin/am.c:2310
2851 msgid "skip the current patch"
2852 msgstr "salta el pedaç actual"
2853
2854 #: builtin/am.c:2313
2855 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2856 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2857
2858 #: builtin/am.c:2317
2859 msgid "lie about committer date"
2860 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2861
2862 #: builtin/am.c:2319
2863 msgid "use current timestamp for author date"
2864 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2865
2866 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2867 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2868 msgid "key-id"
2869 msgstr "ID de clau"
2870
2871 #: builtin/am.c:2322
2872 msgid "GPG-sign commits"
2873 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2874
2875 #: builtin/am.c:2325
2876 msgid "(internal use for git-rebase)"
2877 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2878
2879 #: builtin/am.c:2340
2880 msgid ""
2881 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2882 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2883 msgstr ""
2884 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2885 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2886
2887 #: builtin/am.c:2347
2888 msgid "failed to read the index"
2889 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2890
2891 #: builtin/am.c:2362
2892 #, c-format
2893 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2894 msgstr ""
2895 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2896 "bústia."
2897
2898 #: builtin/am.c:2386
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Stray %s directory found.\n"
2902 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2903 msgstr ""
2904 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2905 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2906
2907 #: builtin/am.c:2392
2908 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2909 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2910
2911 #: builtin/apply.c:59
2912 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2913 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2914
2915 #: builtin/apply.c:111
2916 #, c-format
2917 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2918 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2919
2920 #: builtin/apply.c:126
2921 #, c-format
2922 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2923 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2924
2925 #: builtin/apply.c:818
2926 #, c-format
2927 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2928 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2929
2930 #: builtin/apply.c:827
2931 #, c-format
2932 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2933 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2934
2935 #: builtin/apply.c:908
2936 #, c-format
2937 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2938 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2939
2940 #: builtin/apply.c:940
2941 #, c-format
2942 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2943 msgstr ""
2944 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2945
2946 #: builtin/apply.c:944
2947 #, c-format
2948 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2949 msgstr ""
2950 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2951
2952 #: builtin/apply.c:945
2953 #, c-format
2954 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2955 msgstr ""
2956 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2957
2958 #: builtin/apply.c:952
2959 #, c-format
2960 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2961 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2962
2963 #: builtin/apply.c:1415
2964 #, c-format
2965 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2966 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2967
2968 #: builtin/apply.c:1472
2969 #, c-format
2970 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2971 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2972
2973 #: builtin/apply.c:1489
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2977 "component (line %d)"
2978 msgid_plural ""
2979 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2980 "components (line %d)"
2981 msgstr[0] ""
2982 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2983 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2984 msgstr[1] ""
2985 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2986 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2987
2988 #: builtin/apply.c:1655
2989 msgid "new file depends on old contents"
2990 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2991
2992 #: builtin/apply.c:1657
2993 msgid "deleted file still has contents"
2994 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2995
2996 #: builtin/apply.c:1683
2997 #, c-format
2998 msgid "corrupt patch at line %d"
2999 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
3000
3001 #: builtin/apply.c:1719
3002 #, c-format
3003 msgid "new file %s depends on old contents"
3004 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
3005
3006 #: builtin/apply.c:1721
3007 #, c-format
3008 msgid "deleted file %s still has contents"
3009 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
3010
3011 #: builtin/apply.c:1724
3012 #, c-format
3013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3014 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
3015
3016 #: builtin/apply.c:1870
3017 #, c-format
3018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3019 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
3020
3021 #: builtin/apply.c:1899
3022 #, c-format
3023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3024 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
3025
3026 #: builtin/apply.c:2050
3027 #, c-format
3028 msgid "patch with only garbage at line %d"
3029 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
3030
3031 #: builtin/apply.c:2140
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to read symlink %s"
3034 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
3035
3036 #: builtin/apply.c:2144
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to open or read %s"
3039 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
3040
3041 #: builtin/apply.c:2777
3042 #, c-format
3043 msgid "invalid start of line: '%c'"
3044 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
3045
3046 #: builtin/apply.c:2896
3047 #, c-format
3048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3050 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
3051 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
3052
3053 #: builtin/apply.c:2908
3054 #, c-format
3055 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3056 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
3057
3058 #: builtin/apply.c:2914
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "while searching for:\n"
3062 "%.*s"
3063 msgstr ""
3064 "tot cercant:\n"
3065 "%.*s"
3066
3067 #: builtin/apply.c:2934
3068 #, c-format
3069 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3070 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
3071
3072 #: builtin/apply.c:3035
3073 #, c-format
3074 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3075 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
3076
3077 #: builtin/apply.c:3041
3078 #, c-format
3079 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3080 msgstr ""
3081 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
3082
3083 #: builtin/apply.c:3062
3084 #, c-format
3085 msgid "patch failed: %s:%ld"
3086 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
3087
3088 #: builtin/apply.c:3186
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot checkout %s"
3091 msgstr "no es pot agafar %s"
3092
3093 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3094 #, c-format
3095 msgid "read of %s failed"
3096 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
3097
3098 #: builtin/apply.c:3239
3099 #, c-format
3100 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3101 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
3102
3103 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3104 #, c-format
3105 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3106 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
3107
3108 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: does not exist in index"
3111 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
3112
3113 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: %s"
3116 msgstr "%s: %s"
3117
3118 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: does not match index"
3121 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
3122
3123 #: builtin/apply.c:3459
3124 msgid "removal patch leaves file contents"
3125 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
3126
3127 #: builtin/apply.c:3528
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: wrong type"
3130 msgstr "%s: tipus erroni"
3131
3132 #: builtin/apply.c:3530
3133 #, c-format
3134 msgid "%s has type %o, expected %o"
3135 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
3136
3137 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid path '%s'"
3140 msgstr "camí no vàlid: %s"
3141
3142 #: builtin/apply.c:3746
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: already exists in index"
3145 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3146
3147 #: builtin/apply.c:3749
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: already exists in working directory"
3150 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
3151
3152 #: builtin/apply.c:3769
3153 #, c-format
3154 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3155 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
3156
3157 #: builtin/apply.c:3774
3158 #, c-format
3159 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3160 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
3161
3162 #: builtin/apply.c:3794
3163 #, c-format
3164 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3165 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3166
3167 #: builtin/apply.c:3798
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: patch does not apply"
3170 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
3171
3172 #: builtin/apply.c:3812
3173 #, c-format
3174 msgid "Checking patch %s..."
3175 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
3176
3177 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3178 #, c-format
3179 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3180 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
3181
3182 #: builtin/apply.c:4048
3183 #, c-format
3184 msgid "unable to remove %s from index"
3185 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
3186
3187 #: builtin/apply.c:4077
3188 #, c-format
3189 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3190 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
3191
3192 #: builtin/apply.c:4081
3193 #, c-format
3194 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3195 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3196
3197 #: builtin/apply.c:4086
3198 #, c-format
3199 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3200 msgstr ""
3201 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3202 "%s"
3203
3204 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3205 #, c-format
3206 msgid "unable to add cache entry for %s"
3207 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3208
3209 #: builtin/apply.c:4122
3210 #, c-format
3211 msgid "closing file '%s'"
3212 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3213
3214 #: builtin/apply.c:4171
3215 #, c-format
3216 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3217 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3218
3219 #: builtin/apply.c:4258
3220 #, c-format
3221 msgid "Applied patch %s cleanly."
3222 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3223
3224 #: builtin/apply.c:4266
3225 msgid "internal error"
3226 msgstr "error intern"
3227
3228 #: builtin/apply.c:4269
3229 #, c-format
3230 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3231 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3232 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3233 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3234
3235 #: builtin/apply.c:4279
3236 #, c-format
3237 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3238 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3239
3240 #: builtin/apply.c:4300
3241 #, c-format
3242 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3243 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3244
3245 #: builtin/apply.c:4303
3246 #, c-format
3247 msgid "Rejected hunk #%d."
3248 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3249
3250 #: builtin/apply.c:4393
3251 msgid "unrecognized input"
3252 msgstr "entrada no reconeguda"
3253
3254 #: builtin/apply.c:4404
3255 msgid "unable to read index file"
3256 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3257
3258 #: builtin/apply.c:4507
3259 msgid "don't apply changes matching the given path"
3260 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3261
3262 #: builtin/apply.c:4510
3263 msgid "apply changes matching the given path"
3264 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3265
3266 #: builtin/apply.c:4513
3267 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3268 msgstr ""
3269 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3270 "tradicionals"
3271
3272 #: builtin/apply.c:4516
3273 msgid "ignore additions made by the patch"
3274 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3275
3276 #: builtin/apply.c:4518
3277 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3278 msgstr ""
3279 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3280
3281 #: builtin/apply.c:4522
3282 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3283 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3284
3285 #: builtin/apply.c:4524
3286 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3287 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3288
3289 #: builtin/apply.c:4526
3290 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3291 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3292
3293 #: builtin/apply.c:4528
3294 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3295 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3296
3297 #: builtin/apply.c:4530
3298 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3299 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3300
3301 #: builtin/apply.c:4532
3302 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3303 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3304
3305 #: builtin/apply.c:4534
3306 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3307 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3308
3309 #: builtin/apply.c:4536
3310 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3311 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3312
3313 #: builtin/apply.c:4538
3314 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3315 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3316
3317 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3318 msgid "paths are separated with NUL character"
3319 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3320
3321 #: builtin/apply.c:4543
3322 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3323 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3324
3325 #: builtin/apply.c:4545
3326 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3327 msgstr ""
3328 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3329
3330 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3331 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3332 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3333
3334 #: builtin/apply.c:4554
3335 msgid "apply the patch in reverse"
3336 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3337
3338 #: builtin/apply.c:4556
3339 msgid "don't expect at least one line of context"
3340 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3341
3342 #: builtin/apply.c:4558
3343 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3344 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3345
3346 #: builtin/apply.c:4560
3347 msgid "allow overlapping hunks"
3348 msgstr "permet trossos encavalcants"
3349
3350 #: builtin/apply.c:4563
3351 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3352 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3353
3354 #: builtin/apply.c:4566
3355 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3356 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3357
3358 #: builtin/apply.c:4569
3359 msgid "prepend <root> to all filenames"
3360 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3361
3362 #: builtin/apply.c:4591
3363 msgid "--3way outside a repository"
3364 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3365
3366 #: builtin/apply.c:4599
3367 msgid "--index outside a repository"
3368 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3369
3370 #: builtin/apply.c:4602
3371 msgid "--cached outside a repository"
3372 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3373
3374 #: builtin/apply.c:4621
3375 #, c-format
3376 msgid "can't open patch '%s'"
3377 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3378
3379 #: builtin/apply.c:4635
3380 #, c-format
3381 msgid "squelched %d whitespace error"
3382 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3383 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3384 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3385
3386 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3387 #, c-format
3388 msgid "%d line adds whitespace errors."
3389 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3390 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3391 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3392
3393 #: builtin/archive.c:17
3394 #, c-format
3395 msgid "could not create archive file '%s'"
3396 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3397
3398 #: builtin/archive.c:20
3399 msgid "could not redirect output"
3400 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3401
3402 #: builtin/archive.c:37
3403 msgid "git archive: Remote with no URL"
3404 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3405
3406 #: builtin/archive.c:58
3407 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3408 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3409
3410 #: builtin/archive.c:61
3411 #, c-format
3412 msgid "git archive: NACK %s"
3413 msgstr "git archive: %s NACK"
3414
3415 #: builtin/archive.c:63
3416 #, c-format
3417 msgid "remote error: %s"
3418 msgstr "error remot: %s"
3419
3420 #: builtin/archive.c:64
3421 msgid "git archive: protocol error"
3422 msgstr "git archive: error de protocol"
3423
3424 #: builtin/archive.c:68
3425 msgid "git archive: expected a flush"
3426 msgstr "git archive: rentada esperada"
3427
3428 #: builtin/bisect--helper.c:7
3429 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3430 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3431
3432 #: builtin/bisect--helper.c:17
3433 msgid "perform 'git bisect next'"
3434 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3435
3436 #: builtin/bisect--helper.c:19
3437 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3438 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3439
3440 #: builtin/blame.c:33
3441 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3442 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3443
3444 #: builtin/blame.c:38
3445 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3446 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3447
3448 #: builtin/blame.c:1782
3449 msgid "Blaming lines"
3450 msgstr "Culpant les línies"
3451
3452 #: builtin/blame.c:2530
3453 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3454 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3455
3456 #: builtin/blame.c:2531
3457 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3458 msgstr ""
3459 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3460 "desactivat)"
3461
3462 #: builtin/blame.c:2532
3463 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3464 msgstr ""
3465 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3466
3467 #: builtin/blame.c:2533
3468 msgid "Show work cost statistics"
3469 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3470
3471 #: builtin/blame.c:2534
3472 msgid "Force progress reporting"
3473 msgstr "Força l'informe de progrés"
3474
3475 #: builtin/blame.c:2535
3476 msgid "Show output score for blame entries"
3477 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3478
3479 #: builtin/blame.c:2536
3480 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3481 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3482
3483 #: builtin/blame.c:2537
3484 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3485 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3486
3487 #: builtin/blame.c:2538
3488 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3489 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3490
3491 #: builtin/blame.c:2539
3492 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3493 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3494
3495 #: builtin/blame.c:2540
3496 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3497 msgstr ""
3498 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3499
3500 #: builtin/blame.c:2541
3501 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3502 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3503
3504 #: builtin/blame.c:2542
3505 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3506 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3507
3508 #: builtin/blame.c:2543
3509 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3510 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3511
3512 #: builtin/blame.c:2544
3513 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3514 msgstr ""
3515 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3516 "defecte: desactivat)"
3517
3518 #: builtin/blame.c:2545
3519 msgid "Ignore whitespace differences"
3520 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3521
3522 #: builtin/blame.c:2546
3523 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3524 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3525
3526 #: builtin/blame.c:2547
3527 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3528 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3529
3530 #: builtin/blame.c:2548
3531 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3532 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3533
3534 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3535 msgid "score"
3536 msgstr "puntuació"
3537
3538 #: builtin/blame.c:2549
3539 msgid "Find line copies within and across files"
3540 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3541
3542 #: builtin/blame.c:2550
3543 msgid "Find line movements within and across files"
3544 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3545
3546 #: builtin/blame.c:2551
3547 msgid "n,m"
3548 msgstr "n,m"
3549
3550 #: builtin/blame.c:2551
3551 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3552 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3553
3554 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3555 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3556 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3557 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3558 #. relative timestamps, but your language may need more or
3559 #. fewer display columns.
3560 #: builtin/blame.c:2640
3561 msgid "4 years, 11 months ago"
3562 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3563
3564 #: builtin/branch.c:25
3565 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3566 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3567
3568 #: builtin/branch.c:26
3569 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3570 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3571
3572 #: builtin/branch.c:27
3573 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3574 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3575
3576 #: builtin/branch.c:28
3577 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3578 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3579
3580 #: builtin/branch.c:29
3581 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3582 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
3583
3584 #: builtin/branch.c:142
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3588 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3589 msgstr ""
3590 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3591 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3592 "         a HEAD."
3593
3594 #: builtin/branch.c:146
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3598 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3599 msgstr ""
3600 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3601 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3602 "         fusionada a HEAD."
3603
3604 #: builtin/branch.c:160
3605 #, c-format
3606 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3607 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3608
3609 #: builtin/branch.c:164
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3613 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3614 msgstr ""
3615 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3616 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3617
3618 #: builtin/branch.c:177
3619 msgid "Update of config-file failed"
3620 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3621
3622 #: builtin/branch.c:205
3623 msgid "cannot use -a with -d"
3624 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3625
3626 #: builtin/branch.c:211
3627 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3629
3630 #: builtin/branch.c:219
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3633 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3634
3635 #: builtin/branch.c:235
3636 #, c-format
3637 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3638 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3639
3640 #: builtin/branch.c:236
3641 #, c-format
3642 msgid "branch '%s' not found."
3643 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3644
3645 #: builtin/branch.c:251
3646 #, c-format
3647 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3648 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3649
3650 #: builtin/branch.c:252
3651 #, c-format
3652 msgid "Error deleting branch '%s'"
3653 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3654
3655 #: builtin/branch.c:259
3656 #, c-format
3657 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3658 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3659
3660 #: builtin/branch.c:260
3661 #, c-format
3662 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3663 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3664
3665 #: builtin/branch.c:303
3666 #, c-format
3667 msgid "[%s: gone]"
3668 msgstr "[%s: no hi és]"
3669
3670 #: builtin/branch.c:308
3671 #, c-format
3672 msgid "[%s]"
3673 msgstr "[%s]"
3674
3675 #: builtin/branch.c:313
3676 #, c-format
3677 msgid "[%s: behind %d]"
3678 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3679
3680 #: builtin/branch.c:315
3681 #, c-format
3682 msgid "[behind %d]"
3683 msgstr "[darrere de %d]"
3684
3685 #: builtin/branch.c:319
3686 #, c-format
3687 msgid "[%s: ahead %d]"
3688 msgstr "[%s: davant per %d]"
3689
3690 #: builtin/branch.c:321
3691 #, c-format
3692 msgid "[ahead %d]"
3693 msgstr "[davant de %d]"
3694
3695 #: builtin/branch.c:324
3696 #, c-format
3697 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3698 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3699
3700 #: builtin/branch.c:327
3701 #, c-format
3702 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3703 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3704
3705 #: builtin/branch.c:340
3706 msgid " **** invalid ref ****"
3707 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3708
3709 #: builtin/branch.c:366
3710 #, c-format
3711 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3712 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3713
3714 #: builtin/branch.c:369
3715 #, c-format
3716 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3717 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3718
3719 #: builtin/branch.c:375
3720 #, c-format
3721 msgid "(HEAD detached at %s)"
3722 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3723
3724 #: builtin/branch.c:378
3725 #, c-format
3726 msgid "(HEAD detached from %s)"
3727 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3728
3729 #: builtin/branch.c:382
3730 msgid "(no branch)"
3731 msgstr "(cap branca)"
3732
3733 #: builtin/branch.c:524
3734 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3735 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3736
3737 #: builtin/branch.c:534
3738 #, c-format
3739 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3740 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3741
3742 #: builtin/branch.c:549
3743 msgid "Branch rename failed"
3744 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3745
3746 #: builtin/branch.c:553
3747 #, c-format
3748 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3749 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3750
3751 #: builtin/branch.c:557
3752 #, c-format
3753 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3754 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3755
3756 #: builtin/branch.c:564
3757 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3758 msgstr ""
3759 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3760 "configuració ha fallat"
3761
3762 #: builtin/branch.c:586
3763 #, c-format
3764 msgid "could not write branch description template: %s"
3765 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3766
3767 #: builtin/branch.c:615
3768 msgid "Generic options"
3769 msgstr "Opcions genèriques"
3770
3771 #: builtin/branch.c:617
3772 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3773 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3774
3775 #: builtin/branch.c:618
3776 msgid "suppress informational messages"
3777 msgstr "omet els missatges informatius"
3778
3779 #: builtin/branch.c:619
3780 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3781 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3782
3783 #: builtin/branch.c:621
3784 msgid "change upstream info"
3785 msgstr "canvia la informació de font"
3786
3787 #: builtin/branch.c:625
3788 msgid "use colored output"
3789 msgstr "usa sortida colorada"
3790
3791 #: builtin/branch.c:626
3792 msgid "act on remote-tracking branches"
3793 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3794
3795 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3796 msgid "print only branches that contain the commit"
3797 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3798
3799 #: builtin/branch.c:632
3800 msgid "Specific git-branch actions:"
3801 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3802
3803 #: builtin/branch.c:633
3804 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3805 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3806
3807 #: builtin/branch.c:635
3808 msgid "delete fully merged branch"
3809 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3810
3811 #: builtin/branch.c:636
3812 msgid "delete branch (even if not merged)"
3813 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3814
3815 #: builtin/branch.c:637
3816 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3817 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3818
3819 #: builtin/branch.c:638
3820 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3821 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3822
3823 #: builtin/branch.c:639
3824 msgid "list branch names"
3825 msgstr "llista els noms de branca"
3826
3827 #: builtin/branch.c:640
3828 msgid "create the branch's reflog"
3829 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3830
3831 #: builtin/branch.c:642
3832 msgid "edit the description for the branch"
3833 msgstr "edita la descripció de la branca"
3834
3835 #: builtin/branch.c:643
3836 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3837 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3838
3839 #: builtin/branch.c:644
3840 msgid "print only branches that are merged"
3841 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
3842
3843 #: builtin/branch.c:645
3844 msgid "print only branches that are not merged"
3845 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
3846
3847 #: builtin/branch.c:646
3848 msgid "list branches in columns"
3849 msgstr "llista les branques en columnes"
3850
3851 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3852 msgid "key"
3853 msgstr "clau"
3854
3855 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3856 msgid "field name to sort on"
3857 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
3858
3859 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3860 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3861 #: builtin/tag.c:369
3862 msgid "object"
3863 msgstr "objecte"
3864
3865 #: builtin/branch.c:651
3866 msgid "print only branches of the object"
3867 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
3868
3869 #: builtin/branch.c:669
3870 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3871 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3872
3873 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3874 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3875 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3876
3877 #: builtin/branch.c:693
3878 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3879 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3880
3881 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3882 msgid "branch name required"
3883 msgstr "cal el nom de branca"
3884
3885 #: builtin/branch.c:722
3886 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3887 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3888
3889 #: builtin/branch.c:727
3890 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3891 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3892
3893 #: builtin/branch.c:734
3894 #, c-format
3895 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3896 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3897
3898 #: builtin/branch.c:737
3899 #, c-format
3900 msgid "No branch named '%s'."
3901 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3902
3903 #: builtin/branch.c:752
3904 msgid "too many branches for a rename operation"
3905 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3906
3907 #: builtin/branch.c:757
3908 msgid "too many branches to set new upstream"
3909 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3910
3911 #: builtin/branch.c:761
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3915 msgstr ""
3916 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3917
3918 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3919 #, c-format
3920 msgid "no such branch '%s'"
3921 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3922
3923 #: builtin/branch.c:768
3924 #, c-format
3925 msgid "branch '%s' does not exist"
3926 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3927
3928 #: builtin/branch.c:780
3929 msgid "too many branches to unset upstream"
3930 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3931
3932 #: builtin/branch.c:784
3933 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3934 msgstr ""
3935 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3936
3937 #: builtin/branch.c:790
3938 #, c-format
3939 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3940 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3941
3942 #: builtin/branch.c:804
3943 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3944 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3945
3946 #: builtin/branch.c:810
3947 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3948 msgstr ""
3949 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3950
3951 #: builtin/branch.c:813
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3955 "track or --set-upstream-to\n"
3956 msgstr ""
3957 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3958 "track o --set-upstream-to\n"
3959
3960 #: builtin/branch.c:830
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3969 "\n"
3970
3971 #: builtin/branch.c:831
3972 #, c-format
3973 msgid "    git branch -d %s\n"
3974 msgstr "    git branch -d %s\n"
3975
3976 #: builtin/branch.c:832
3977 #, c-format
3978 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3979 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3980
3981 #: builtin/bundle.c:51
3982 #, c-format
3983 msgid "%s is okay\n"
3984 msgstr "%s està bé\n"
3985
3986 #: builtin/bundle.c:64
3987 msgid "Need a repository to create a bundle."
3988 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3989
3990 #: builtin/bundle.c:68
3991 msgid "Need a repository to unbundle."
3992 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3993
3994 #: builtin/cat-file.c:428
3995 msgid ""
3996 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3997 "<type>|--textconv) <object>"
3998 msgstr ""
3999 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4000 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
4001
4002 #: builtin/cat-file.c:429
4003 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4004 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4005
4006 #: builtin/cat-file.c:466
4007 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4008 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
4009
4010 #: builtin/cat-file.c:467
4011 msgid "show object type"
4012 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
4013
4014 #: builtin/cat-file.c:468
4015 msgid "show object size"
4016 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
4017
4018 #: builtin/cat-file.c:470
4019 msgid "exit with zero when there's no error"
4020 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
4021
4022 #: builtin/cat-file.c:471
4023 msgid "pretty-print object's content"
4024 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
4025
4026 #: builtin/cat-file.c:473
4027 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4028 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
4029
4030 #: builtin/cat-file.c:475
4031 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4032 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
4033
4034 #: builtin/cat-file.c:476
4035 msgid "buffer --batch output"
4036 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
4037
4038 #: builtin/cat-file.c:478
4039 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4040 msgstr ""
4041 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4042
4043 #: builtin/cat-file.c:481
4044 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4045 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4046
4047 #: builtin/cat-file.c:484
4048 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4049 msgstr ""
4050 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
4051
4052 #: builtin/cat-file.c:486
4053 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4054 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
4055
4056 #: builtin/check-attr.c:11
4057 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4058 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
4059
4060 #: builtin/check-attr.c:12
4061 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4062 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
4063
4064 #: builtin/check-attr.c:19
4065 msgid "report all attributes set on file"
4066 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
4067
4068 #: builtin/check-attr.c:20
4069 msgid "use .gitattributes only from the index"
4070 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
4071
4072 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4073 msgid "read file names from stdin"
4074 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
4075
4076 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4077 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4078 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
4079
4080 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4081 msgid "suppress progress reporting"
4082 msgstr "omet el reportatge de progrés"
4083
4084 #: builtin/check-ignore.c:26
4085 msgid "show non-matching input paths"
4086 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
4087
4088 #: builtin/check-ignore.c:28
4089 msgid "ignore index when checking"
4090 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
4091
4092 #: builtin/check-ignore.c:154
4093 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4094 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
4095
4096 #: builtin/check-ignore.c:157
4097 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4098 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
4099
4100 #: builtin/check-ignore.c:159
4101 msgid "no path specified"
4102 msgstr "cap camí especificat"
4103
4104 #: builtin/check-ignore.c:163
4105 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4106 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
4107
4108 #: builtin/check-ignore.c:165
4109 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4110 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
4111
4112 #: builtin/check-ignore.c:168
4113 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4114 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
4115
4116 #: builtin/check-mailmap.c:8
4117 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4118 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
4119
4120 #: builtin/check-mailmap.c:13
4121 msgid "also read contacts from stdin"
4122 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
4123
4124 #: builtin/check-mailmap.c:24
4125 #, c-format
4126 msgid "unable to parse contact: %s"
4127 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
4128
4129 #: builtin/check-mailmap.c:47
4130 msgid "no contacts specified"
4131 msgstr "no hi ha contactes especificats"
4132
4133 #: builtin/checkout-index.c:127
4134 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4135 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
4136
4137 #: builtin/checkout-index.c:144
4138 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4139 msgstr "l'etapa ha de ser entre 1 i 3 o all"
4140
4141 #: builtin/checkout-index.c:160
4142 msgid "check out all files in the index"
4143 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
4144
4145 #: builtin/checkout-index.c:161
4146 msgid "force overwrite of existing files"
4147 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
4148
4149 #: builtin/checkout-index.c:163
4150 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4151 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
4152
4153 #: builtin/checkout-index.c:165
4154 msgid "don't checkout new files"
4155 msgstr "no agafis fitxers nous"
4156
4157 #: builtin/checkout-index.c:167
4158 msgid "update stat information in the index file"
4159 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4160
4161 #: builtin/checkout-index.c:171
4162 msgid "read list of paths from the standard input"
4163 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4164
4165 #: builtin/checkout-index.c:173
4166 msgid "write the content to temporary files"
4167 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4168
4169 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4170 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4171 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4172 msgid "string"
4173 msgstr "cadena"
4174
4175 #: builtin/checkout-index.c:175
4176 msgid "when creating files, prepend <string>"
4177 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4178
4179 #: builtin/checkout-index.c:177
4180 msgid "copy out the files from named stage"
4181 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
4182
4183 #: builtin/checkout.c:25
4184 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4185 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4186
4187 #: builtin/checkout.c:26
4188 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4189 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4190
4191 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4192 #, c-format
4193 msgid "path '%s' does not have our version"
4194 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
4195
4196 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4197 #, c-format
4198 msgid "path '%s' does not have their version"
4199 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4200
4201 #: builtin/checkout.c:152
4202 #, c-format
4203 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4204 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4205
4206 #: builtin/checkout.c:196
4207 #, c-format
4208 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4209 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4210
4211 #: builtin/checkout.c:213
4212 #, c-format
4213 msgid "path '%s': cannot merge"
4214 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4215
4216 #: builtin/checkout.c:230
4217 #, c-format
4218 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4219 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4220
4221 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4222 #: builtin/checkout.c:260
4223 #, c-format
4224 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4225 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4226
4227 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4228 #, c-format
4229 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4230 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4231
4232 #: builtin/checkout.c:269
4233 #, c-format
4234 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4235 msgstr ""
4236 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4237
4238 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4239 msgid "corrupt index file"
4240 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4241
4242 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4243 #, c-format
4244 msgid "path '%s' is unmerged"
4245 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4246
4247 #: builtin/checkout.c:496
4248 msgid "you need to resolve your current index first"
4249 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4250
4251 #: builtin/checkout.c:623
4252 #, c-format
4253 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4254 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4255
4256 #: builtin/checkout.c:661
4257 msgid "HEAD is now at"
4258 msgstr "HEAD ara és a"
4259
4260 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4261 msgid "unable to update HEAD"
4262 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
4263
4264 #: builtin/checkout.c:669
4265 #, c-format
4266 msgid "Reset branch '%s'\n"
4267 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4268
4269 #: builtin/checkout.c:672
4270 #, c-format
4271 msgid "Already on '%s'\n"
4272 msgstr "Ja en '%s'\n"
4273
4274 #: builtin/checkout.c:676
4275 #, c-format
4276 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4277 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4278
4279 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4280 #, c-format
4281 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4282 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4283
4284 #: builtin/checkout.c:680
4285 #, c-format
4286 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4287 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4288
4289 #: builtin/checkout.c:732
4290 #, c-format
4291 msgid " ... and %d more.\n"
4292 msgstr " ... i %d més.\n"
4293
4294 #: builtin/checkout.c:738
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4298 "any of your branches:\n"
4299 "\n"
4300 "%s\n"
4301 msgid_plural ""
4302 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4303 "any of your branches:\n"
4304 "\n"
4305 "%s\n"
4306 msgstr[0] ""
4307 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4308 "cap de les vostres branques:\n"
4309 "\n"
4310 "%s\n"
4311 msgstr[1] ""
4312 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4313 "cap de les vostres branques:\n"
4314 "\n"
4315 "%s\n"
4316
4317 #: builtin/checkout.c:757
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4321 "to do so with:\n"
4322 "\n"
4323 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4324 "\n"
4325 msgid_plural ""
4326 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4327 "to do so with:\n"
4328 "\n"
4329 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4330 "\n"
4331 msgstr[0] ""
4332 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4333 "per a fer-ho amb:\n"
4334 "\n"
4335 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4336 "\n"
4337 msgstr[1] ""
4338 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4339 "per a fer-ho amb:\n"
4340 "\n"
4341 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4342 "\n"
4343
4344 #: builtin/checkout.c:793
4345 msgid "internal error in revision walk"
4346 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4347
4348 #: builtin/checkout.c:797
4349 msgid "Previous HEAD position was"
4350 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4351
4352 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4353 msgid "You are on a branch yet to be born"
4354 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4355
4356 #: builtin/checkout.c:969
4357 #, c-format
4358 msgid "only one reference expected, %d given."
4359 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4360
4361 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4362 #, c-format
4363 msgid "invalid reference: %s"
4364 msgstr "referència no vàlida: %s"
4365
4366 #: builtin/checkout.c:1038
4367 #, c-format
4368 msgid "reference is not a tree: %s"
4369 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4370
4371 #: builtin/checkout.c:1077
4372 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4373 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4374
4375 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4376 #, c-format
4377 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4378 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4379
4380 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4381 #: builtin/checkout.c:1099
4382 #, c-format
4383 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4384 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4385
4386 #: builtin/checkout.c:1104
4387 #, c-format
4388 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4389 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4390
4391 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4392 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4393 #: builtin/worktree.c:320
4394 msgid "branch"
4395 msgstr "branca"
4396
4397 #: builtin/checkout.c:1138
4398 msgid "create and checkout a new branch"
4399 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4400
4401 #: builtin/checkout.c:1140
4402 msgid "create/reset and checkout a branch"
4403 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4404
4405 #: builtin/checkout.c:1141
4406 msgid "create reflog for new branch"
4407 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4408
4409 #: builtin/checkout.c:1142
4410 msgid "detach the HEAD at named commit"
4411 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4412
4413 #: builtin/checkout.c:1143
4414 msgid "set upstream info for new branch"
4415 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4416
4417 #: builtin/checkout.c:1145
4418 msgid "new-branch"
4419 msgstr "branca-nova"
4420
4421 #: builtin/checkout.c:1145
4422 msgid "new unparented branch"
4423 msgstr "branca òrfena nova"
4424
4425 #: builtin/checkout.c:1146
4426 msgid "checkout our version for unmerged files"
4427 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4428
4429 #: builtin/checkout.c:1148
4430 msgid "checkout their version for unmerged files"
4431 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4432
4433 #: builtin/checkout.c:1150
4434 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4435 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4436
4437 #: builtin/checkout.c:1151
4438 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4439 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4440
4441 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4442 msgid "update ignored files (default)"
4443 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4444
4445 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4446 msgid "style"
4447 msgstr "estil"
4448
4449 #: builtin/checkout.c:1154
4450 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4451 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4452
4453 #: builtin/checkout.c:1157
4454 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4455 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4456
4457 #: builtin/checkout.c:1159
4458 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4459 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4460
4461 #: builtin/checkout.c:1161
4462 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4463 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4464
4465 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4466 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4467 #: builtin/send-pack.c:168
4468 msgid "force progress reporting"
4469 msgstr "força l'informe de progrés"
4470
4471 #: builtin/checkout.c:1193
4472 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4473 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4474
4475 #: builtin/checkout.c:1210
4476 msgid "--track needs a branch name"
4477 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4478
4479 #: builtin/checkout.c:1215
4480 msgid "Missing branch name; try -b"
4481 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4482
4483 #: builtin/checkout.c:1251
4484 msgid "invalid path specification"
4485 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4486
4487 #: builtin/checkout.c:1258
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4491 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4492 msgstr ""
4493 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4494 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4495
4496 #: builtin/checkout.c:1263
4497 #, c-format
4498 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4499 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4500
4501 #: builtin/checkout.c:1267
4502 msgid ""
4503 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4504 "checking out of the index."
4505 msgstr ""
4506 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4507 "agafar de l'índex."
4508
4509 #: builtin/clean.c:25
4510 msgid ""
4511 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4512 msgstr ""
4513 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4514
4515 #: builtin/clean.c:29
4516 #, c-format
4517 msgid "Removing %s\n"
4518 msgstr "Eliminant %s\n"
4519
4520 #: builtin/clean.c:30
4521 #, c-format
4522 msgid "Would remove %s\n"
4523 msgstr "Eliminaria %s\n"
4524
4525 #: builtin/clean.c:31
4526 #, c-format
4527 msgid "Skipping repository %s\n"
4528 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4529
4530 #: builtin/clean.c:32
4531 #, c-format
4532 msgid "Would skip repository %s\n"
4533 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4534
4535 #: builtin/clean.c:33
4536 #, c-format
4537 msgid "failed to remove %s"
4538 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4539
4540 #: builtin/clean.c:291
4541 msgid ""
4542 "Prompt help:\n"
4543 "1          - select a numbered item\n"
4544 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4545 "           - (empty) select nothing"
4546 msgstr ""
4547 "Ajuda d'avís:\n"
4548 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4549 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4550 "           - (buit) no seleccionis res"
4551
4552 #: builtin/clean.c:295
4553 msgid ""
4554 "Prompt help:\n"
4555 "1          - select a single item\n"
4556 "3-5        - select a range of items\n"
4557 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4558 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4559 "-...       - unselect specified items\n"
4560 "*          - choose all items\n"
4561 "           - (empty) finish selecting"
4562 msgstr ""
4563 "Ajuda d'avís:\n"
4564 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4565 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4566 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4567 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4568 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4569 "*          - tria tots els ítems\n"
4570 "           - (buit) finalitza la selecció"
4571
4572 #: builtin/clean.c:511
4573 #, c-format
4574 msgid "Huh (%s)?"
4575 msgstr "Perdó (%s)?"
4576
4577 #: builtin/clean.c:653
4578 #, c-format
4579 msgid "Input ignore patterns>> "
4580 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4581
4582 #: builtin/clean.c:690
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4585 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4586
4587 #: builtin/clean.c:711
4588 msgid "Select items to delete"
4589 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4590
4591 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4592 #: builtin/clean.c:752
4593 #, c-format
4594 msgid "Remove %s [y/N]? "
4595 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4596
4597 #: builtin/clean.c:777
4598 msgid "Bye."
4599 msgstr "Adéu."
4600
4601 #: builtin/clean.c:785
4602 msgid ""
4603 "clean               - start cleaning\n"
4604 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4605 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4606 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4607 "quit                - stop cleaning\n"
4608 "help                - this screen\n"
4609 "?                   - help for prompt selection"
4610 msgstr ""
4611 "clean               - comença a netejar\n"
4612 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4613 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4614 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4615 "quit                - deixa de netejar\n"
4616 "help                - aquesta pantalla\n"
4617 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4618
4619 #: builtin/clean.c:812
4620 msgid "*** Commands ***"
4621 msgstr "*** Ordres ***"
4622
4623 #: builtin/clean.c:813
4624 msgid "What now"
4625 msgstr "I ara què"
4626
4627 #: builtin/clean.c:821
4628 msgid "Would remove the following item:"
4629 msgid_plural "Would remove the following items:"
4630 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4631 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4632
4633 #: builtin/clean.c:838
4634 msgid "No more files to clean, exiting."
4635 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4636
4637 #: builtin/clean.c:869
4638 msgid "do not print names of files removed"
4639 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4640
4641 #: builtin/clean.c:871
4642 msgid "force"
4643 msgstr "força"
4644
4645 #: builtin/clean.c:872
4646 msgid "interactive cleaning"
4647 msgstr "neteja interactiva"
4648
4649 #: builtin/clean.c:874
4650 msgid "remove whole directories"
4651 msgstr "elimina directoris sencers"
4652
4653 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4654 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4655 msgid "pattern"
4656 msgstr "patró"
4657
4658 #: builtin/clean.c:876
4659 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4660 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4661
4662 #: builtin/clean.c:877
4663 msgid "remove ignored files, too"
4664 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4665
4666 #: builtin/clean.c:879
4667 msgid "remove only ignored files"
4668 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4669
4670 #: builtin/clean.c:897
4671 msgid "-x and -X cannot be used together"
4672 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4673
4674 #: builtin/clean.c:901
4675 msgid ""
4676 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4677 "clean"
4678 msgstr ""
4679 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4680 "refusant netejar"
4681
4682 #: builtin/clean.c:904
4683 msgid ""
4684 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4685 "refusing to clean"
4686 msgstr ""
4687 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4688 "refusant netejar"
4689
4690 #: builtin/clone.c:37
4691 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4692 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4693
4694 #: builtin/clone.c:60
4695 msgid "don't create a checkout"
4696 msgstr "no facis cap agafament"
4697
4698 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4699 msgid "create a bare repository"
4700 msgstr "crea un dipòsit nu"
4701
4702 #: builtin/clone.c:65
4703 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4704 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4705
4706 #: builtin/clone.c:67
4707 msgid "to clone from a local repository"
4708 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4709
4710 #: builtin/clone.c:69
4711 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4712 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4713
4714 #: builtin/clone.c:71
4715 msgid "setup as shared repository"
4716 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4717
4718 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4719 msgid "initialize submodules in the clone"
4720 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4721
4722 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4723 msgid "template-directory"
4724 msgstr "directori-de-plantilla"
4725
4726 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4727 msgid "directory from which templates will be used"
4728 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4729
4730 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4731 msgid "reference repository"
4732 msgstr "dipòsit de referència"
4733
4734 #: builtin/clone.c:81
4735 msgid "use --reference only while cloning"
4736 msgstr "usa --reference només en clonar"
4737
4738 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4739 msgid "name"
4740 msgstr "nom"
4741
4742 #: builtin/clone.c:83
4743 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4744 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4745
4746 #: builtin/clone.c:85
4747 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4748 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4749
4750 #: builtin/clone.c:87
4751 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4752 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4753
4754 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4755 msgid "depth"
4756 msgstr "profunditat"
4757
4758 #: builtin/clone.c:89
4759 msgid "create a shallow clone of that depth"
4760 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4761
4762 #: builtin/clone.c:91
4763 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4764 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4765
4766 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4767 msgid "gitdir"
4768 msgstr "directori de git"
4769
4770 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4771 msgid "separate git dir from working tree"
4772 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4773
4774 #: builtin/clone.c:94
4775 msgid "key=value"
4776 msgstr "clau=valor"
4777
4778 #: builtin/clone.c:95
4779 msgid "set config inside the new repository"
4780 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4781
4782 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4783 msgid "use IPv4 addresses only"
4784 msgstr "usa només les adreces IPv4"
4785
4786 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4787 msgid "use IPv6 addresses only"
4788 msgstr "usa només les adreces IPv6"
4789
4790 #: builtin/clone.c:239
4791 msgid ""
4792 "No directory name could be guessed.\n"
4793 "Please specify a directory on the command line"
4794 msgstr ""
4795 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
4796 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
4797
4798 #: builtin/clone.c:305
4799 #, c-format
4800 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4801 msgstr ""
4802 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
4803
4804 #: builtin/clone.c:307
4805 #, c-format
4806 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4807 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4808
4809 #: builtin/clone.c:312
4810 #, c-format
4811 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4812 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4813
4814 #: builtin/clone.c:315
4815 #, c-format
4816 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4817 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4818
4819 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4820 #, c-format
4821 msgid "failed to stat '%s'"
4822 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4823
4824 #: builtin/clone.c:382
4825 #, c-format
4826 msgid "%s exists and is not a directory"
4827 msgstr "%s existeix i no és directori"
4828
4829 #: builtin/clone.c:396
4830 #, c-format
4831 msgid "failed to stat %s\n"
4832 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4833
4834 #: builtin/clone.c:418
4835 #, c-format
4836 msgid "failed to create link '%s'"
4837 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4838
4839 #: builtin/clone.c:422
4840 #, c-format
4841 msgid "failed to copy file to '%s'"
4842 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4843
4844 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4845 #, c-format
4846 msgid "done.\n"
4847 msgstr "fet.\n"
4848
4849 #: builtin/clone.c:459
4850 msgid ""
4851 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4852 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4853 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4854 msgstr ""
4855 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
4856 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
4857 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
4858 "'git checkout -f HEAD'\n"
4859
4860 #: builtin/clone.c:536
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4863 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4864
4865 #: builtin/clone.c:626
4866 #, c-format
4867 msgid "Checking connectivity... "
4868 msgstr "Provant connectivitat... "
4869
4870 #: builtin/clone.c:629
4871 msgid "remote did not send all necessary objects"
4872 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4873
4874 #: builtin/clone.c:647
4875 #, c-format
4876 msgid "unable to update %s"
4877 msgstr "no s'ha pogut actualizar %s"
4878
4879 #: builtin/clone.c:696
4880 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4881 msgstr ""
4882 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4883 "agafar.\n"
4884
4885 #: builtin/clone.c:727
4886 msgid "unable to checkout working tree"
4887 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4888
4889 #: builtin/clone.c:753
4890 msgid "unable to write parameters to config file"
4891 msgstr "no s'ha pogut escriure les paràmetres al fitxer de configuració"
4892
4893 #: builtin/clone.c:816
4894 msgid "cannot repack to clean up"
4895 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4896
4897 #: builtin/clone.c:818
4898 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4899 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4900
4901 #: builtin/clone.c:850
4902 msgid "Too many arguments."
4903 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4904
4905 #: builtin/clone.c:854
4906 msgid "You must specify a repository to clone."
4907 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4908
4909 #: builtin/clone.c:865
4910 #, c-format
4911 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4912 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4913
4914 #: builtin/clone.c:868
4915 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4916 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4917
4918 #: builtin/clone.c:881
4919 #, c-format
4920 msgid "repository '%s' does not exist"
4921 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4922
4923 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4924 #, c-format
4925 msgid "depth %s is not a positive number"
4926 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4927
4928 #: builtin/clone.c:897
4929 #, c-format
4930 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4931 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4932
4933 #: builtin/clone.c:907
4934 #, c-format
4935 msgid "working tree '%s' already exists."
4936 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4937
4938 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4939 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4940 #, c-format
4941 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4942 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4943
4944 #: builtin/clone.c:925
4945 #, c-format
4946 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4947 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4948
4949 #: builtin/clone.c:943
4950 #, c-format
4951 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4952 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4953
4954 #: builtin/clone.c:945
4955 #, c-format
4956 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4957 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4958
4959 #: builtin/clone.c:984
4960 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4961 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4962
4963 #: builtin/clone.c:987
4964 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4965 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4966
4967 #: builtin/clone.c:992
4968 msgid "--local is ignored"
4969 msgstr "--local s'ignora"
4970
4971 #: builtin/clone.c:996
4972 #, c-format
4973 msgid "Don't know how to clone %s"
4974 msgstr "No se sap com clonar %s"
4975
4976 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4977 #, c-format
4978 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4979 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4980
4981 #: builtin/clone.c:1056
4982 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4983 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4984
4985 #: builtin/column.c:9
4986 msgid "git column [<options>]"
4987 msgstr "git column [<opcions>]"
4988
4989 #: builtin/column.c:26
4990 msgid "lookup config vars"
4991 msgstr "cerca les variables de configuració"
4992
4993 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4994 msgid "layout to use"
4995 msgstr "disposició a usar"
4996
4997 #: builtin/column.c:29
4998 msgid "Maximum width"
4999 msgstr "Amplada màxima"
5000
5001 #: builtin/column.c:30
5002 msgid "Padding space on left border"
5003 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
5004
5005 #: builtin/column.c:31
5006 msgid "Padding space on right border"
5007 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
5008
5009 #: builtin/column.c:32
5010 msgid "Padding space between columns"
5011 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
5012
5013 #: builtin/column.c:51
5014 msgid "--command must be the first argument"
5015 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
5016
5017 #: builtin/commit.c:38
5018 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5019 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5020
5021 #: builtin/commit.c:43
5022 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5023 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5024
5025 #: builtin/commit.c:48
5026 msgid ""
5027 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5028 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5029 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5030 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5031 "your configuration file:\n"
5032 "\n"
5033 "    git config --global --edit\n"
5034 "\n"
5035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5036 "\n"
5037 "    git commit --amend --reset-author\n"
5038 msgstr ""
5039 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5040 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5041 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5042 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5043 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5044 "fitxer de configuració:\n"
5045 "\n"
5046 "    git config --global --edit\n"
5047 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5048 "comissió amb:\n"
5049 "\n"
5050 "    git commit --amend --reset-author\n"
5051
5052 #: builtin/commit.c:61
5053 msgid ""
5054 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5055 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5056 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5057 "\n"
5058 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5059 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5060 "\n"
5061 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5062 "\n"
5063 "    git commit --amend --reset-author\n"
5064 msgstr ""
5065 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5066 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5067 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5068 "missatge establint-los explícitament:\n"
5069 "\n"
5070 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5071 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5072 "\n"
5073 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5074 "comissió amb:\n"
5075 "\n"
5076 "    git commit --amend --reset-author\n"
5077
5078 #: builtin/commit.c:73
5079 msgid ""
5080 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5081 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5082 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5083 msgstr ""
5084 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
5085 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
5086 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
5087
5088 #: builtin/commit.c:78
5089 msgid ""
5090 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5091 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5092 "\n"
5093 "    git commit --allow-empty\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
5097 "de conflicte.\n"
5098 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
5099 "\n"
5100 "    git commit --allow-empty\n"
5101 "\n"
5102
5103 #: builtin/commit.c:85
5104 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5105 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
5106
5107 #: builtin/commit.c:88
5108 msgid ""
5109 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5110 "\n"
5111 "    git reset\n"
5112 "\n"
5113 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5114 "the remaining commits.\n"
5115 msgstr ""
5116 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
5117 "\n"
5118 "    git reset\n"
5119 "\n"
5120 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
5121 "com a cireres les comissions restants.\n"
5122
5123 #: builtin/commit.c:305
5124 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5125 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
5126
5127 #: builtin/commit.c:346
5128 msgid "unable to create temporary index"
5129 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5130
5131 #: builtin/commit.c:352
5132 msgid "interactive add failed"
5133 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
5134
5135 #: builtin/commit.c:365
5136 msgid "unable to update temporary index"
5137 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
5138
5139 #: builtin/commit.c:367
5140 msgid "Failed to update main cache tree"
5141 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
5142
5143 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5144 msgid "unable to write new_index file"
5145 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
5146
5147 #: builtin/commit.c:445
5148 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5149 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
5150
5151 #: builtin/commit.c:447
5152 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5153 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
5154
5155 #: builtin/commit.c:456
5156 msgid "cannot read the index"
5157 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5158
5159 #: builtin/commit.c:475
5160 msgid "unable to write temporary index file"
5161 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
5162
5163 #: builtin/commit.c:580
5164 #, c-format
5165 msgid "commit '%s' lacks author header"
5166 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
5167
5168 #: builtin/commit.c:582
5169 #, c-format
5170 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5171 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
5172
5173 #: builtin/commit.c:601
5174 msgid "malformed --author parameter"
5175 msgstr "paràmetre --author mal format"
5176
5177 #: builtin/commit.c:609
5178 #, c-format
5179 msgid "invalid date format: %s"
5180 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5181
5182 #: builtin/commit.c:653
5183 msgid ""
5184 "unable to select a comment character that is not used\n"
5185 "in the current commit message"
5186 msgstr ""
5187 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
5188 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
5189
5190 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5191 #, c-format
5192 msgid "could not lookup commit %s"
5193 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
5194
5195 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5196 #, c-format
5197 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5198 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
5199
5200 #: builtin/commit.c:704
5201 msgid "could not read log from standard input"
5202 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
5203
5204 #: builtin/commit.c:708
5205 #, c-format
5206 msgid "could not read log file '%s'"
5207 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
5208
5209 #: builtin/commit.c:730
5210 msgid "could not read MERGE_MSG"
5211 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
5212
5213 #: builtin/commit.c:734
5214 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5215 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
5216
5217 #: builtin/commit.c:785
5218 msgid "could not write commit template"
5219 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
5220
5221 #: builtin/commit.c:803
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5226 "If this is not correct, please remove the file\n"
5227 "\t%s\n"
5228 "and try again.\n"
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
5232 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5233 "\t%s\n"
5234 "i intenteu-ho de nou.\n"
5235
5236 #: builtin/commit.c:808
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5241 "If this is not correct, please remove the file\n"
5242 "\t%s\n"
5243 "and try again.\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5247 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5248 "\t%s\n"
5249 "i intenteu-ho de nou.\n"
5250
5251 #: builtin/commit.c:821
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5255 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5258 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5259 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5260
5261 #: builtin/commit.c:828
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5265 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5266 "An empty message aborts the commit.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5269 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5270 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5271
5272 #: builtin/commit.c:848
5273 #, c-format
5274 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5275 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5276
5277 #: builtin/commit.c:856
5278 #, c-format
5279 msgid "%sDate:      %s"
5280 msgstr "%sData:      %s"
5281
5282 #: builtin/commit.c:863
5283 #, c-format
5284 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5285 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5286
5287 #: builtin/commit.c:881
5288 msgid "Cannot read index"
5289 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5290
5291 #: builtin/commit.c:938
5292 msgid "Error building trees"
5293 msgstr "Error en construir arbres"
5294
5295 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5296 #, c-format
5297 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5298 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5299
5300 #: builtin/commit.c:1055
5301 #, c-format
5302 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5303 msgstr ""
5304 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5305 "cap autor existent"
5306
5307 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5308 #, c-format
5309 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5310 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5311
5312 #: builtin/commit.c:1107
5313 msgid "--long and -z are incompatible"
5314 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5315
5316 #: builtin/commit.c:1137
5317 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5318 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5319
5320 #: builtin/commit.c:1146
5321 msgid "You have nothing to amend."
5322 msgstr "No teniu res a esmenar."
5323
5324 #: builtin/commit.c:1149
5325 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5326 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5327
5328 #: builtin/commit.c:1151
5329 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5330 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5331
5332 #: builtin/commit.c:1154
5333 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5334 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5335
5336 #: builtin/commit.c:1164
5337 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5338 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5339
5340 #: builtin/commit.c:1166
5341 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5342 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5343
5344 #: builtin/commit.c:1174
5345 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5346 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5347
5348 #: builtin/commit.c:1191
5349 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5350 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5351
5352 #: builtin/commit.c:1193
5353 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5354 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5355
5356 #: builtin/commit.c:1195
5357 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5358 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5359
5360 #: builtin/commit.c:1197
5361 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5362 msgstr ""
5363 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5364
5365 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5366 #, c-format
5367 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5368 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5369
5370 #: builtin/commit.c:1214
5371 msgid "Paths with -a does not make sense."
5372 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5373
5374 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5375 msgid "show status concisely"
5376 msgstr "mostra l'estat concisament"
5377
5378 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5379 msgid "show branch information"
5380 msgstr "mostra la informació de branca"
5381
5382 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5383 #: builtin/worktree.c:430
5384 msgid "machine-readable output"
5385 msgstr "sortida llegible per màquina"
5386
5387 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5388 msgid "show status in long format (default)"
5389 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5390
5391 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5392 msgid "terminate entries with NUL"
5393 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5394
5395 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5396 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5397 msgid "mode"
5398 msgstr "mode"
5399
5400 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5401 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5402 msgstr ""
5403 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5404 "defecte: all)"
5405
5406 #: builtin/commit.c:1340
5407 msgid "show ignored files"
5408 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5409
5410 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5411 msgid "when"
5412 msgstr "quan"
5413
5414 #: builtin/commit.c:1342
5415 msgid ""
5416 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5417 "(Default: all)"
5418 msgstr ""
5419 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5420 "defecte: all)"
5421
5422 #: builtin/commit.c:1344
5423 msgid "list untracked files in columns"
5424 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5425
5426 #: builtin/commit.c:1430
5427 msgid "couldn't look up newly created commit"
5428 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5429
5430 #: builtin/commit.c:1432
5431 msgid "could not parse newly created commit"
5432 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5433
5434 #: builtin/commit.c:1477
5435 msgid "detached HEAD"
5436 msgstr "HEAD separat"
5437
5438 #: builtin/commit.c:1480
5439 msgid " (root-commit)"
5440 msgstr " (comissió d'arrel)"
5441
5442 #: builtin/commit.c:1575
5443 msgid "suppress summary after successful commit"
5444 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5445
5446 #: builtin/commit.c:1576
5447 msgid "show diff in commit message template"
5448 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5449
5450 #: builtin/commit.c:1578
5451 msgid "Commit message options"
5452 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5453
5454 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5455 msgid "read message from file"
5456 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5457
5458 #: builtin/commit.c:1580
5459 msgid "author"
5460 msgstr "autor"
5461
5462 #: builtin/commit.c:1580
5463 msgid "override author for commit"
5464 msgstr "autor corregit de la comissió"
5465
5466 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5467 msgid "date"
5468 msgstr "data"
5469
5470 #: builtin/commit.c:1581
5471 msgid "override date for commit"
5472 msgstr "data corregida de la comissió"
5473
5474 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5475 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5476 msgid "message"
5477 msgstr "missatge"
5478
5479 #: builtin/commit.c:1582
5480 msgid "commit message"
5481 msgstr "missatge de comissió"
5482
5483 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5484 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5485 msgid "commit"
5486 msgstr "comissió"
5487
5488 #: builtin/commit.c:1583
5489 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5490 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5491
5492 #: builtin/commit.c:1584
5493 msgid "reuse message from specified commit"
5494 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5495
5496 #: builtin/commit.c:1585
5497 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5498 msgstr ""
5499 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5500 "especificada"
5501
5502 #: builtin/commit.c:1586
5503 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5504 msgstr ""
5505 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5506 "especificada"
5507
5508 #: builtin/commit.c:1587
5509 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5510 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5511
5512 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5513 msgid "add Signed-off-by:"
5514 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5515
5516 #: builtin/commit.c:1589
5517 msgid "use specified template file"
5518 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5519
5520 #: builtin/commit.c:1590
5521 msgid "force edit of commit"
5522 msgstr "força l'edició de la comissió"
5523
5524 #: builtin/commit.c:1591
5525 msgid "default"
5526 msgstr "per defecte"
5527
5528 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5529 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5530 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5531
5532 #: builtin/commit.c:1592
5533 msgid "include status in commit message template"
5534 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5535
5536 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5537 #: builtin/revert.c:93
5538 msgid "GPG sign commit"
5539 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5540
5541 #: builtin/commit.c:1597
5542 msgid "Commit contents options"
5543 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5544
5545 #: builtin/commit.c:1598
5546 msgid "commit all changed files"
5547 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5548
5549 #: builtin/commit.c:1599
5550 msgid "add specified files to index for commit"
5551 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5552
5553 #: builtin/commit.c:1600
5554 msgid "interactively add files"
5555 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5556
5557 #: builtin/commit.c:1601
5558 msgid "interactively add changes"
5559 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5560
5561 #: builtin/commit.c:1602
5562 msgid "commit only specified files"
5563 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5564
5565 #: builtin/commit.c:1603
5566 msgid "bypass pre-commit hook"
5567 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5568
5569 #: builtin/commit.c:1604
5570 msgid "show what would be committed"
5571 msgstr "mostra què es cometria"
5572
5573 #: builtin/commit.c:1615
5574 msgid "amend previous commit"
5575 msgstr "esmena la comissió anterior"
5576
5577 #: builtin/commit.c:1616
5578 msgid "bypass post-rewrite hook"
5579 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5580
5581 #: builtin/commit.c:1621
5582 msgid "ok to record an empty change"
5583 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5584
5585 #: builtin/commit.c:1623
5586 msgid "ok to record a change with an empty message"
5587 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5588
5589 #: builtin/commit.c:1652
5590 msgid "could not parse HEAD commit"
5591 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5592
5593 #: builtin/commit.c:1698
5594 #, c-format
5595 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5596 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5597
5598 #: builtin/commit.c:1705
5599 msgid "could not read MERGE_MODE"
5600 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5601
5602 #: builtin/commit.c:1724
5603 #, c-format
5604 msgid "could not read commit message: %s"
5605 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5606
5607 #: builtin/commit.c:1735
5608 #, c-format
5609 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5610 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5611
5612 #: builtin/commit.c:1740
5613 #, c-format
5614 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5615 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5616
5617 #: builtin/commit.c:1788
5618 msgid ""
5619 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5620 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5621 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5622 msgstr ""
5623 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5624 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5625 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5626 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5627
5628 #: builtin/config.c:9
5629 msgid "git config [<options>]"
5630 msgstr "git config [<opcions>]"
5631
5632 #: builtin/config.c:56
5633 msgid "Config file location"
5634 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5635
5636 #: builtin/config.c:57
5637 msgid "use global config file"
5638 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5639
5640 #: builtin/config.c:58
5641 msgid "use system config file"
5642 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5643
5644 #: builtin/config.c:59
5645 msgid "use repository config file"
5646 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5647
5648 #: builtin/config.c:60
5649 msgid "use given config file"
5650 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5651
5652 #: builtin/config.c:61
5653 msgid "blob-id"
5654 msgstr "ID de blob"
5655
5656 #: builtin/config.c:61
5657 msgid "read config from given blob object"
5658 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5659
5660 #: builtin/config.c:62
5661 msgid "Action"
5662 msgstr "Acció"
5663
5664 #: builtin/config.c:63
5665 msgid "get value: name [value-regex]"
5666 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5667
5668 #: builtin/config.c:64
5669 msgid "get all values: key [value-regex]"
5670 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5671
5672 #: builtin/config.c:65
5673 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5674 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5675
5676 #: builtin/config.c:66
5677 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5678 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5679
5680 #: builtin/config.c:67
5681 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5682 msgstr ""
5683 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5684
5685 #: builtin/config.c:68
5686 msgid "add a new variable: name value"
5687 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5688
5689 #: builtin/config.c:69
5690 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5691 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5692
5693 #: builtin/config.c:70
5694 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5695 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5696
5697 #: builtin/config.c:71
5698 msgid "rename section: old-name new-name"
5699 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5700
5701 #: builtin/config.c:72
5702 msgid "remove a section: name"
5703 msgstr "elimina una secció: nom"
5704
5705 #: builtin/config.c:73
5706 msgid "list all"
5707 msgstr "llista tots"
5708
5709 #: builtin/config.c:74
5710 msgid "open an editor"
5711 msgstr "obre un editor"
5712
5713 #: builtin/config.c:75
5714 msgid "find the color configured: slot [default]"
5715 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5716
5717 #: builtin/config.c:76
5718 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5719 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5720
5721 #: builtin/config.c:77
5722 msgid "Type"
5723 msgstr "Tipus"
5724
5725 #: builtin/config.c:78
5726 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5727 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5728
5729 #: builtin/config.c:79
5730 msgid "value is decimal number"
5731 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5732
5733 #: builtin/config.c:80
5734 msgid "value is --bool or --int"
5735 msgstr "el valor és --bool o --int"
5736
5737 #: builtin/config.c:81
5738 msgid "value is a path (file or directory name)"
5739 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5740
5741 #: builtin/config.c:82
5742 msgid "Other"
5743 msgstr "Altre"
5744
5745 #: builtin/config.c:83
5746 msgid "terminate values with NUL byte"
5747 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5748
5749 #: builtin/config.c:84
5750 msgid "show variable names only"
5751 msgstr "mostra només els noms de variable"
5752
5753 #: builtin/config.c:85
5754 msgid "respect include directives on lookup"
5755 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5756
5757 #: builtin/config.c:86
5758 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5759 msgstr ""
5760 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia "
5761 "d'ordres)"
5762
5763 #: builtin/config.c:328
5764 msgid "unable to parse default color value"
5765 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5766
5767 #: builtin/config.c:469
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5771 "[user]\n"
5772 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5773 "#\tname = %s\n"
5774 "#\temail = %s\n"
5775 msgstr ""
5776 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5777 "[user]\n"
5778 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5779 "#\tname = %s\n"
5780 "#\temail = %s\n"
5781
5782 #: builtin/config.c:611
5783 #, c-format
5784 msgid "cannot create configuration file %s"
5785 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5786
5787 #: builtin/count-objects.c:77
5788 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5789 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5790
5791 #: builtin/count-objects.c:87
5792 msgid "print sizes in human readable format"
5793 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5794
5795 #: builtin/describe.c:17
5796 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5797 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5798
5799 #: builtin/describe.c:18
5800 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5801 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5802
5803 #: builtin/describe.c:217
5804 #, c-format
5805 msgid "annotated tag %s not available"
5806 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5807
5808 #: builtin/describe.c:221
5809 #, c-format
5810 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5811 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5812
5813 #: builtin/describe.c:223
5814 #, c-format
5815 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5816 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5817
5818 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5819 #, c-format
5820 msgid "Not a valid object name %s"
5821 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5822
5823 #: builtin/describe.c:253
5824 #, c-format
5825 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5826 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5827
5828 #: builtin/describe.c:270
5829 #, c-format
5830 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5831 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5832
5833 #: builtin/describe.c:272
5834 #, c-format
5835 msgid "searching to describe %s\n"
5836 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5837
5838 #: builtin/describe.c:319
5839 #, c-format
5840 msgid "finished search at %s\n"
5841 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5842
5843 #: builtin/describe.c:346
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5847 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5848 msgstr ""
5849 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5850 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5851
5852 #: builtin/describe.c:350
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "No tags can describe '%s'.\n"
5856 "Try --always, or create some tags."
5857 msgstr ""
5858 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5859 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5860
5861 #: builtin/describe.c:371
5862 #, c-format
5863 msgid "traversed %lu commits\n"
5864 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5865
5866 #: builtin/describe.c:374
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5870 "gave up search at %s\n"
5871 msgstr ""
5872 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5873 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5874
5875 #: builtin/describe.c:396
5876 msgid "find the tag that comes after the commit"
5877 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5878
5879 #: builtin/describe.c:397
5880 msgid "debug search strategy on stderr"
5881 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5882
5883 #: builtin/describe.c:398
5884 msgid "use any ref"
5885 msgstr "usa qualsevulla referència"
5886
5887 #: builtin/describe.c:399
5888 msgid "use any tag, even unannotated"
5889 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5890
5891 #: builtin/describe.c:400
5892 msgid "always use long format"
5893 msgstr "sempre usa el format llarg"
5894
5895 #: builtin/describe.c:401
5896 msgid "only follow first parent"
5897 msgstr "només segueix la primera mare"
5898
5899 #: builtin/describe.c:404
5900 msgid "only output exact matches"
5901 msgstr "emet només coincidències exactes"
5902
5903 #: builtin/describe.c:406
5904 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5905 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5906
5907 #: builtin/describe.c:408
5908 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5909 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5910
5911 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5912 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5913 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5914
5915 #: builtin/describe.c:411
5916 msgid "mark"
5917 msgstr "marca"
5918
5919 #: builtin/describe.c:412
5920 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5921 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5922
5923 #: builtin/describe.c:430
5924 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5925 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5926
5927 #: builtin/describe.c:456
5928 msgid "No names found, cannot describe anything."
5929 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5930
5931 #: builtin/describe.c:476
5932 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5933 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5934
5935 #: builtin/diff.c:86
5936 #, c-format
5937 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5938 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5939
5940 #: builtin/diff.c:237
5941 #, c-format
5942 msgid "invalid option: %s"
5943 msgstr "opció no vàlida: %s"
5944
5945 #: builtin/diff.c:358
5946 msgid "Not a git repository"
5947 msgstr "No és un dipòsit de git"
5948
5949 #: builtin/diff.c:401
5950 #, c-format
5951 msgid "invalid object '%s' given."
5952 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5953
5954 #: builtin/diff.c:410
5955 #, c-format
5956 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5957 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5958
5959 #: builtin/diff.c:417
5960 #, c-format
5961 msgid "unhandled object '%s' given."
5962 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5963
5964 #: builtin/fast-export.c:25
5965 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5966 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5967
5968 #: builtin/fast-export.c:980
5969 msgid "show progress after <n> objects"
5970 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5971
5972 #: builtin/fast-export.c:982
5973 msgid "select handling of signed tags"
5974 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5975
5976 #: builtin/fast-export.c:985
5977 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5978 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5979
5980 #: builtin/fast-export.c:988
5981 msgid "Dump marks to this file"
5982 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5983
5984 #: builtin/fast-export.c:990
5985 msgid "Import marks from this file"
5986 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5987
5988 #: builtin/fast-export.c:992
5989 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5990 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5991
5992 #: builtin/fast-export.c:994
5993 msgid "Output full tree for each commit"
5994 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5995
5996 #: builtin/fast-export.c:996
5997 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5998 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5999
6000 #: builtin/fast-export.c:997
6001 msgid "Skip output of blob data"
6002 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
6003
6004 #: builtin/fast-export.c:998
6005 msgid "refspec"
6006 msgstr "especificació de referència"
6007
6008 #: builtin/fast-export.c:999
6009 msgid "Apply refspec to exported refs"
6010 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
6011
6012 #: builtin/fast-export.c:1000
6013 msgid "anonymize output"
6014 msgstr "anonimitza la sortida"
6015
6016 #: builtin/fetch.c:20
6017 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6018 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
6019
6020 #: builtin/fetch.c:21
6021 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6022 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
6023
6024 #: builtin/fetch.c:22
6025 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6026 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
6027
6028 #: builtin/fetch.c:23
6029 msgid "git fetch --all [<options>]"
6030 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
6031
6032 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6033 msgid "fetch from all remotes"
6034 msgstr "obtén de tots els remots"
6035
6036 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6037 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6038 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
6039
6040 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6041 msgid "path to upload pack on remote end"
6042 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
6043
6044 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6045 msgid "force overwrite of local branch"
6046 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
6047
6048 #: builtin/fetch.c:99
6049 msgid "fetch from multiple remotes"
6050 msgstr "obtén de múltiples remots"
6051
6052 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6053 msgid "fetch all tags and associated objects"
6054 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
6055
6056 #: builtin/fetch.c:103
6057 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6058 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
6059
6060 #: builtin/fetch.c:105
6061 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6062 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
6063
6064 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6065 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6066 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
6067
6068 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6069 msgid "on-demand"
6070 msgstr "sota demanda"
6071
6072 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6073 msgid "control recursive fetching of submodules"
6074 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
6075
6076 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6077 msgid "keep downloaded pack"
6078 msgstr "retén el paquet baixat"
6079
6080 #: builtin/fetch.c:115
6081 msgid "allow updating of HEAD ref"
6082 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
6083
6084 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6085 msgid "deepen history of shallow clone"
6086 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
6087
6088 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6089 msgid "convert to a complete repository"
6090 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
6091
6092 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6093 msgid "dir"
6094 msgstr "directori"
6095
6096 #: builtin/fetch.c:123
6097 msgid "prepend this to submodule path output"
6098 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
6099
6100 #: builtin/fetch.c:126
6101 msgid "default mode for recursion"
6102 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
6103
6104 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6105 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6106 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
6107
6108 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6109 msgid "refmap"
6110 msgstr "mapa de referències"
6111
6112 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6113 msgid "specify fetch refmap"
6114 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
6115
6116 #: builtin/fetch.c:386
6117 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6118 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
6119
6120 #: builtin/fetch.c:466
6121 #, c-format
6122 msgid "object %s not found"
6123 msgstr "objecte %s no trobat"
6124
6125 #: builtin/fetch.c:471
6126 msgid "[up to date]"
6127 msgstr "[al dia]"
6128
6129 #: builtin/fetch.c:485
6130 #, c-format
6131 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6132 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
6133
6134 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6135 msgid "[rejected]"
6136 msgstr "[rebutjat]"
6137
6138 #: builtin/fetch.c:497
6139 msgid "[tag update]"
6140 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
6141
6142 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6143 msgid "  (unable to update local ref)"
6144 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
6145
6146 #: builtin/fetch.c:517
6147 msgid "[new tag]"
6148 msgstr "[etiqueta nova]"
6149
6150 #: builtin/fetch.c:520
6151 msgid "[new branch]"
6152 msgstr "[branca nova]"
6153
6154 #: builtin/fetch.c:523
6155 msgid "[new ref]"
6156 msgstr "[referència nova]"
6157
6158 #: builtin/fetch.c:569
6159 msgid "unable to update local ref"
6160 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
6161
6162 #: builtin/fetch.c:569
6163 msgid "forced update"
6164 msgstr "actualització forçada"
6165
6166 #: builtin/fetch.c:576
6167 msgid "(non-fast-forward)"
6168 msgstr "(sense avanç ràpid)"
6169
6170 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot open %s: %s\n"
6173 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
6174
6175 #: builtin/fetch.c:619
6176 #, c-format
6177 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6178 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
6179
6180 #: builtin/fetch.c:637
6181 #, c-format
6182 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6183 msgstr ""
6184 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
6185
6186 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6187 #, c-format
6188 msgid "From %.*s\n"
6189 msgstr "De %.*s\n"
6190
6191 #: builtin/fetch.c:735
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "some local refs could not be updated; try running\n"
6195 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6196 msgstr ""
6197 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
6198 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
6199 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
6200
6201 #: builtin/fetch.c:787
6202 #, c-format
6203 msgid "   (%s will become dangling)"
6204 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
6205
6206 #: builtin/fetch.c:788
6207 #, c-format
6208 msgid "   (%s has become dangling)"
6209 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
6210
6211 #: builtin/fetch.c:820
6212 msgid "[deleted]"
6213 msgstr "[suprimit]"
6214
6215 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6216 msgid "(none)"
6217 msgstr "(cap)"
6218
6219 #: builtin/fetch.c:841
6220 #, c-format
6221 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6222 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
6223
6224 #: builtin/fetch.c:860
6225 #, c-format
6226 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6227 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
6228
6229 #: builtin/fetch.c:863
6230 #, c-format
6231 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6232 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
6233
6234 #: builtin/fetch.c:920
6235 #, c-format
6236 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6237 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
6238
6239 #: builtin/fetch.c:1080
6240 #, c-format
6241 msgid "Fetching %s\n"
6242 msgstr "Obtenint %s\n"
6243
6244 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6245 #, c-format
6246 msgid "Could not fetch %s"
6247 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
6248
6249 #: builtin/fetch.c:1100
6250 msgid ""
6251 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6252 "remote name from which new revisions should be fetched."
6253 msgstr ""
6254 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6255 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6256
6257 #: builtin/fetch.c:1123
6258 msgid "You need to specify a tag name."
6259 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6260
6261 #: builtin/fetch.c:1165
6262 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6263 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6264
6265 #: builtin/fetch.c:1167
6266 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6267 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6268
6269 #: builtin/fetch.c:1187
6270 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6271 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6272
6273 #: builtin/fetch.c:1189
6274 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6275 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6276
6277 #: builtin/fetch.c:1200
6278 #, c-format
6279 msgid "No such remote or remote group: %s"
6280 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6281
6282 #: builtin/fetch.c:1208
6283 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6284 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6285
6286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6287 msgid ""
6288 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6289 msgstr ""
6290 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6291
6292 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6293 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6294 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6295
6296 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6297 msgid "alias for --log (deprecated)"
6298 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6299
6300 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6301 msgid "text"
6302 msgstr "text"
6303
6304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6305 msgid "use <text> as start of message"
6306 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6307
6308 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6309 msgid "file to read from"
6310 msgstr "fitxer del qual llegir"
6311
6312 #: builtin/for-each-ref.c:9
6313 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6314 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6315
6316 #: builtin/for-each-ref.c:10
6317 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6318 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6319
6320 #: builtin/for-each-ref.c:11
6321 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6322 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
6323
6324 #: builtin/for-each-ref.c:12
6325 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6326 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
6327
6328 #: builtin/for-each-ref.c:27
6329 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6330 msgstr ""
6331 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6332 "intèrprets d'ordres"
6333
6334 #: builtin/for-each-ref.c:29
6335 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6336 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6337
6338 #: builtin/for-each-ref.c:31
6339 msgid "quote placeholders suitably for python"
6340 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6341
6342 #: builtin/for-each-ref.c:33
6343 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6344 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6345
6346 #: builtin/for-each-ref.c:36
6347 msgid "show only <n> matched refs"
6348 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6349
6350 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6351 msgid "format to use for the output"
6352 msgstr "format a usar en la sortida"
6353
6354 #: builtin/for-each-ref.c:41
6355 msgid "print only refs which points at the given object"
6356 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
6357
6358 #: builtin/for-each-ref.c:43
6359 msgid "print only refs that are merged"
6360 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
6361
6362 #: builtin/for-each-ref.c:44
6363 msgid "print only refs that are not merged"
6364 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
6365
6366 #: builtin/for-each-ref.c:45
6367 msgid "print only refs which contain the commit"
6368 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
6369
6370 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6371 msgid "Checking connectivity"
6372 msgstr "Comprovant connectivitat"
6373
6374 #: builtin/fsck.c:486
6375 msgid "Checking object directories"
6376 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6377
6378 #: builtin/fsck.c:553
6379 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6380 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6381
6382 #: builtin/fsck.c:559
6383 msgid "show unreachable objects"
6384 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6385
6386 #: builtin/fsck.c:560
6387 msgid "show dangling objects"
6388 msgstr "mostra els objectes penjants"
6389
6390 #: builtin/fsck.c:561
6391 msgid "report tags"
6392 msgstr "informa de les etiquetes"
6393
6394 #: builtin/fsck.c:562
6395 msgid "report root nodes"
6396 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6397
6398 #: builtin/fsck.c:563
6399 msgid "make index objects head nodes"
6400 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6401
6402 #: builtin/fsck.c:564
6403 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6404 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6405
6406 #: builtin/fsck.c:565
6407 msgid "also consider packs and alternate objects"
6408 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6409
6410 #: builtin/fsck.c:566
6411 msgid "check only connectivity"
6412 msgstr "comprova només la connectivitat"
6413
6414 #: builtin/fsck.c:567
6415 msgid "enable more strict checking"
6416 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6417
6418 #: builtin/fsck.c:569
6419 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6420 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6421
6422 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6423 msgid "show progress"
6424 msgstr "mostra el progrés"
6425
6426 #: builtin/fsck.c:631
6427 msgid "Checking objects"
6428 msgstr "Comprovant els objectes"
6429
6430 #: builtin/gc.c:25
6431 msgid "git gc [<options>]"
6432 msgstr "git gc [<opcions>]"
6433
6434 #: builtin/gc.c:72
6435 #, c-format
6436 msgid "Invalid %s: '%s'"
6437 msgstr "%s no vàlid: %s"
6438
6439 #: builtin/gc.c:139
6440 #, c-format
6441 msgid "insanely long object directory %.*s"
6442 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6443
6444 #: builtin/gc.c:290
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6448 "and remove %s.\n"
6449 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6450 "\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
6454 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
6455 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
6456 "\n"
6457 "%s"
6458
6459 #: builtin/gc.c:327
6460 msgid "prune unreferenced objects"
6461 msgstr "poda objectes sense referència"
6462
6463 #: builtin/gc.c:329
6464 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6465 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6466
6467 #: builtin/gc.c:330
6468 msgid "enable auto-gc mode"
6469 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6470
6471 #: builtin/gc.c:331
6472 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6473 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6474
6475 #: builtin/gc.c:373
6476 #, c-format
6477 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6480
6481 #: builtin/gc.c:375
6482 #, c-format
6483 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6484 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6485
6486 #: builtin/gc.c:376
6487 #, c-format
6488 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6489 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6490
6491 #: builtin/gc.c:397
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6495 msgstr ""
6496 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6497
6498 #: builtin/gc.c:441
6499 msgid ""
6500 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6501 msgstr ""
6502 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6503 "los."
6504
6505 #: builtin/grep.c:23
6506 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6507 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6508
6509 #: builtin/grep.c:219
6510 #, c-format
6511 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6512 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6513
6514 #: builtin/grep.c:277
6515 #, c-format
6516 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6517 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
6518
6519 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6520 #, c-format
6521 msgid "unable to read tree (%s)"
6522 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6523
6524 #: builtin/grep.c:502
6525 #, c-format
6526 msgid "unable to grep from object of type %s"
6527 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6528
6529 #: builtin/grep.c:558
6530 #, c-format
6531 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6532 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6533
6534 #: builtin/grep.c:575
6535 #, c-format
6536 msgid "cannot open '%s'"
6537 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6538
6539 #: builtin/grep.c:644
6540 msgid "search in index instead of in the work tree"
6541 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6542
6543 #: builtin/grep.c:646
6544 msgid "find in contents not managed by git"
6545 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6546
6547 #: builtin/grep.c:648
6548 msgid "search in both tracked and untracked files"
6549 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6550
6551 #: builtin/grep.c:650
6552 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6553 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6554
6555 #: builtin/grep.c:653
6556 msgid "show non-matching lines"
6557 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6558
6559 #: builtin/grep.c:655
6560 msgid "case insensitive matching"
6561 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6562
6563 #: builtin/grep.c:657
6564 msgid "match patterns only at word boundaries"
6565 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6566
6567 #: builtin/grep.c:659
6568 msgid "process binary files as text"
6569 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6570
6571 #: builtin/grep.c:661
6572 msgid "don't match patterns in binary files"
6573 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6574
6575 #: builtin/grep.c:664
6576 msgid "process binary files with textconv filters"
6577 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6578
6579 #: builtin/grep.c:666
6580 msgid "descend at most <depth> levels"
6581 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6582
6583 #: builtin/grep.c:670
6584 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6585 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6586
6587 #: builtin/grep.c:673
6588 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6589 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6590
6591 #: builtin/grep.c:676
6592 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6593 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6594
6595 #: builtin/grep.c:679
6596 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6597 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6598
6599 #: builtin/grep.c:682
6600 msgid "show line numbers"
6601 msgstr "mostra els números de línia"
6602
6603 #: builtin/grep.c:683
6604 msgid "don't show filenames"
6605 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6606
6607 #: builtin/grep.c:684
6608 msgid "show filenames"
6609 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6610
6611 #: builtin/grep.c:686
6612 msgid "show filenames relative to top directory"
6613 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6614
6615 #: builtin/grep.c:688
6616 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6617 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6618
6619 #: builtin/grep.c:690
6620 msgid "synonym for --files-with-matches"
6621 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6622
6623 #: builtin/grep.c:693
6624 msgid "show only the names of files without match"
6625 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6626
6627 #: builtin/grep.c:695
6628 msgid "print NUL after filenames"
6629 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6630
6631 #: builtin/grep.c:697
6632 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6633 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6634
6635 #: builtin/grep.c:698
6636 msgid "highlight matches"
6637 msgstr "ressalta les coincidències"
6638
6639 #: builtin/grep.c:700
6640 msgid "print empty line between matches from different files"
6641 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6642
6643 #: builtin/grep.c:702
6644 msgid "show filename only once above matches from same file"
6645 msgstr ""
6646 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6647 "mateix fitxer"
6648
6649 #: builtin/grep.c:705
6650 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6651 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6652
6653 #: builtin/grep.c:708
6654 msgid "show <n> context lines before matches"
6655 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6656
6657 #: builtin/grep.c:710
6658 msgid "show <n> context lines after matches"
6659 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6660
6661 #: builtin/grep.c:712
6662 msgid "use <n> worker threads"
6663 msgstr "usa <n> fils obrers"
6664
6665 #: builtin/grep.c:713
6666 msgid "shortcut for -C NUM"
6667 msgstr "drecera per -C NUM"
6668
6669 #: builtin/grep.c:716
6670 msgid "show a line with the function name before matches"
6671 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6672
6673 #: builtin/grep.c:718
6674 msgid "show the surrounding function"
6675 msgstr "mostra la funció circumdant"
6676
6677 #: builtin/grep.c:721
6678 msgid "read patterns from file"
6679 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6680
6681 #: builtin/grep.c:723
6682 msgid "match <pattern>"
6683 msgstr "coincideix amb <patró>"
6684
6685 #: builtin/grep.c:725
6686 msgid "combine patterns specified with -e"
6687 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6688
6689 #: builtin/grep.c:737
6690 msgid "indicate hit with exit status without output"
6691 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6692
6693 #: builtin/grep.c:739
6694 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6695 msgstr ""
6696 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6697 "patrons"
6698
6699 #: builtin/grep.c:741
6700 msgid "show parse tree for grep expression"
6701 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6702
6703 #: builtin/grep.c:745
6704 msgid "pager"
6705 msgstr "paginador"
6706
6707 #: builtin/grep.c:745
6708 msgid "show matching files in the pager"
6709 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6710
6711 #: builtin/grep.c:748
6712 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6713 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6714
6715 #: builtin/grep.c:811
6716 msgid "no pattern given."
6717 msgstr "cap patró donat."
6718
6719 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6720 #, c-format
6721 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6722 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6723
6724 #: builtin/grep.c:873
6725 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6726 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6727
6728 #: builtin/grep.c:899
6729 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6730 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6731
6732 #: builtin/grep.c:904
6733 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6734 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6735
6736 #: builtin/grep.c:907
6737 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6738 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6739
6740 #: builtin/grep.c:915
6741 msgid "both --cached and trees are given."
6742 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6743
6744 #: builtin/hash-object.c:81
6745 msgid ""
6746 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6747 "[--] <file>..."
6748 msgstr ""
6749 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6750 "[--] <fitxer>..."
6751
6752 #: builtin/hash-object.c:82
6753 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6754 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6755
6756 #: builtin/hash-object.c:93
6757 msgid "type"
6758 msgstr "tipus"
6759
6760 #: builtin/hash-object.c:93
6761 msgid "object type"
6762 msgstr "tipus d'objecte"
6763
6764 #: builtin/hash-object.c:94
6765 msgid "write the object into the object database"
6766 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6767
6768 #: builtin/hash-object.c:96
6769 msgid "read the object from stdin"
6770 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6771
6772 #: builtin/hash-object.c:98
6773 msgid "store file as is without filters"
6774 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6775
6776 #: builtin/hash-object.c:99
6777 msgid ""
6778 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6779 msgstr ""
6780 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6781 "depurar al Git"
6782
6783 #: builtin/hash-object.c:100
6784 msgid "process file as it were from this path"
6785 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6786
6787 #: builtin/help.c:41
6788 msgid "print all available commands"
6789 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6790
6791 #: builtin/help.c:42
6792 msgid "print list of useful guides"
6793 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6794
6795 #: builtin/help.c:43
6796 msgid "show man page"
6797 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6798
6799 #: builtin/help.c:44
6800 msgid "show manual in web browser"
6801 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6802
6803 #: builtin/help.c:46
6804 msgid "show info page"
6805 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6806
6807 #: builtin/help.c:52
6808 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6809 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6810
6811 #: builtin/help.c:64
6812 #, c-format
6813 msgid "unrecognized help format '%s'"
6814 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6815
6816 #: builtin/help.c:91
6817 msgid "Failed to start emacsclient."
6818 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6819
6820 #: builtin/help.c:104
6821 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6822 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6823
6824 #: builtin/help.c:112
6825 #, c-format
6826 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6827 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6828
6829 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6830 #, c-format
6831 msgid "failed to exec '%s': %s"
6832 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6833
6834 #: builtin/help.c:205
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6838 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6839 msgstr ""
6840 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6841 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6842
6843 #: builtin/help.c:217
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6847 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6848 msgstr ""
6849 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6850 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6851
6852 #: builtin/help.c:334
6853 #, c-format
6854 msgid "'%s': unknown man viewer."
6855 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6856
6857 #: builtin/help.c:351
6858 msgid "no man viewer handled the request"
6859 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6860
6861 #: builtin/help.c:359
6862 msgid "no info viewer handled the request"
6863 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6864
6865 #: builtin/help.c:408
6866 msgid "Defining attributes per path"
6867 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6868
6869 #: builtin/help.c:409
6870 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6871 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6872
6873 #: builtin/help.c:410
6874 msgid "A Git glossary"
6875 msgstr "Un glossari de Git"
6876
6877 #: builtin/help.c:411
6878 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6879 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6880
6881 #: builtin/help.c:412
6882 msgid "Defining submodule properties"
6883 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6884
6885 #: builtin/help.c:413
6886 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6887 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6888
6889 #: builtin/help.c:414
6890 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6891 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6892
6893 #: builtin/help.c:415
6894 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6895 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6896
6897 #: builtin/help.c:427
6898 msgid "The common Git guides are:\n"
6899 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6900
6901 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6902 #, c-format
6903 msgid "usage: %s%s"
6904 msgstr "ús: %s%s"
6905
6906 #: builtin/help.c:481
6907 #, c-format
6908 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6909 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6910
6911 #: builtin/index-pack.c:152
6912 #, c-format
6913 msgid "unable to open %s"
6914 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6915
6916 #: builtin/index-pack.c:202
6917 #, c-format
6918 msgid "object type mismatch at %s"
6919 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6920
6921 #: builtin/index-pack.c:222
6922 #, c-format
6923 msgid "did not receive expected object %s"
6924 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6925
6926 #: builtin/index-pack.c:225
6927 #, c-format
6928 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6929 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6930
6931 #: builtin/index-pack.c:267
6932 #, c-format
6933 msgid "cannot fill %d byte"
6934 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6935 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6936 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6937
6938 #: builtin/index-pack.c:277
6939 msgid "early EOF"
6940 msgstr "EOF prematur"
6941
6942 #: builtin/index-pack.c:278
6943 msgid "read error on input"
6944 msgstr "error de lectura d'entrada"
6945
6946 #: builtin/index-pack.c:290
6947 msgid "used more bytes than were available"
6948 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6949
6950 #: builtin/index-pack.c:297
6951 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6952 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6953
6954 #: builtin/index-pack.c:313
6955 #, c-format
6956 msgid "unable to create '%s'"
6957 msgstr "no es pot crear '%s'"
6958
6959 #: builtin/index-pack.c:318
6960 #, c-format
6961 msgid "cannot open packfile '%s'"
6962 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6963
6964 #: builtin/index-pack.c:332
6965 msgid "pack signature mismatch"
6966 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6967
6968 #: builtin/index-pack.c:334
6969 #, c-format
6970 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6971 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6972
6973 #: builtin/index-pack.c:352
6974 #, c-format
6975 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6976 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:473
6979 #, c-format
6980 msgid "inflate returned %d"
6981 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6982
6983 #: builtin/index-pack.c:522
6984 msgid "offset value overflow for delta base object"
6985 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6986
6987 #: builtin/index-pack.c:530
6988 msgid "delta base offset is out of bound"
6989 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6990
6991 #: builtin/index-pack.c:538
6992 #, c-format
6993 msgid "unknown object type %d"
6994 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6995
6996 #: builtin/index-pack.c:569
6997 msgid "cannot pread pack file"
6998 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6999
7000 #: builtin/index-pack.c:571
7001 #, c-format
7002 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7003 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7004 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
7005 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
7006
7007 #: builtin/index-pack.c:597
7008 msgid "serious inflate inconsistency"
7009 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
7010
7011 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7012 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7013 #, c-format
7014 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7015 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
7016
7017 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7018 #: builtin/pack-objects.c:254
7019 #, c-format
7020 msgid "unable to read %s"
7021 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7022
7023 #: builtin/index-pack.c:812
7024 #, c-format
7025 msgid "cannot read existing object %s"
7026 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
7027
7028 #: builtin/index-pack.c:826
7029 #, c-format
7030 msgid "invalid blob object %s"
7031 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
7032
7033 #: builtin/index-pack.c:840
7034 #, c-format
7035 msgid "invalid %s"
7036 msgstr "%s no vàlid"
7037
7038 #: builtin/index-pack.c:843
7039 msgid "Error in object"
7040 msgstr "Error en objecte"
7041
7042 #: builtin/index-pack.c:845
7043 #, c-format
7044 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7045 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
7046
7047 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7048 msgid "failed to apply delta"
7049 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
7050
7051 #: builtin/index-pack.c:1118
7052 msgid "Receiving objects"
7053 msgstr "Rebent objectes"
7054
7055 #: builtin/index-pack.c:1118
7056 msgid "Indexing objects"
7057 msgstr "Indexant objectes"
7058
7059 #: builtin/index-pack.c:1150
7060 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7061 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
7062
7063 #: builtin/index-pack.c:1155
7064 msgid "cannot fstat packfile"
7065 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
7066
7067 #: builtin/index-pack.c:1158
7068 msgid "pack has junk at the end"
7069 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
7070
7071 #: builtin/index-pack.c:1169
7072 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7073 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
7074
7075 #: builtin/index-pack.c:1194
7076 msgid "Resolving deltas"
7077 msgstr "Resolent les deltes"
7078
7079 #: builtin/index-pack.c:1205
7080 #, c-format
7081 msgid "unable to create thread: %s"
7082 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
7083
7084 #: builtin/index-pack.c:1247
7085 msgid "confusion beyond insanity"
7086 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
7087
7088 #: builtin/index-pack.c:1253
7089 #, c-format
7090 msgid "completed with %d local objects"
7091 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
7092
7093 #: builtin/index-pack.c:1263
7094 #, c-format
7095 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7096 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
7097
7098 #: builtin/index-pack.c:1267
7099 #, c-format
7100 msgid "pack has %d unresolved delta"
7101 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7102 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
7103 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
7104
7105 #: builtin/index-pack.c:1291
7106 #, c-format
7107 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7108 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7109
7110 #: builtin/index-pack.c:1367
7111 #, c-format
7112 msgid "local object %s is corrupt"
7113 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7114
7115 #: builtin/index-pack.c:1391
7116 msgid "error while closing pack file"
7117 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7118
7119 #: builtin/index-pack.c:1404
7120 #, c-format
7121 msgid "cannot write keep file '%s'"
7122 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
7123
7124 #: builtin/index-pack.c:1412
7125 #, c-format
7126 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7127 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
7128
7129 #: builtin/index-pack.c:1425
7130 msgid "cannot store pack file"
7131 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
7132
7133 #: builtin/index-pack.c:1436
7134 msgid "cannot store index file"
7135 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
7136
7137 #: builtin/index-pack.c:1469
7138 #, c-format
7139 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7140 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
7141
7142 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7143 #, c-format
7144 msgid "no threads support, ignoring %s"
7145 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
7146
7147 #: builtin/index-pack.c:1538
7148 #, c-format
7149 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7150 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
7151
7152 #: builtin/index-pack.c:1540
7153 #, c-format
7154 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7155 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
7156
7157 #: builtin/index-pack.c:1587
7158 #, c-format
7159 msgid "non delta: %d object"
7160 msgid_plural "non delta: %d objects"
7161 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
7162 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
7163
7164 #: builtin/index-pack.c:1594
7165 #, c-format
7166 msgid "chain length = %d: %lu object"
7167 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7168 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
7169 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
7170
7171 #: builtin/index-pack.c:1624
7172 msgid "Cannot come back to cwd"
7173 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
7174
7175 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7176 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7177 #, c-format
7178 msgid "bad %s"
7179 msgstr "%s dolent"
7180
7181 #: builtin/index-pack.c:1709
7182 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7183 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
7184
7185 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7186 #, c-format
7187 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7188 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
7189
7190 #: builtin/index-pack.c:1730
7191 msgid "--verify with no packfile name given"
7192 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
7193
7194 #: builtin/init-db.c:55
7195 #, c-format
7196 msgid "cannot stat '%s'"
7197 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
7198
7199 #: builtin/init-db.c:61
7200 #, c-format
7201 msgid "cannot stat template '%s'"
7202 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
7203
7204 #: builtin/init-db.c:66
7205 #, c-format
7206 msgid "cannot opendir '%s'"
7207 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
7208
7209 #: builtin/init-db.c:77
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot readlink '%s'"
7212 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
7213
7214 #: builtin/init-db.c:79
7215 #, c-format
7216 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7217 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
7218
7219 #: builtin/init-db.c:85
7220 #, c-format
7221 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7222 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
7223
7224 #: builtin/init-db.c:89
7225 #, c-format
7226 msgid "ignoring template %s"
7227 msgstr "ignorant la plantilla %s"
7228
7229 #: builtin/init-db.c:118
7230 #, c-format
7231 msgid "templates not found %s"
7232 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7233
7234 #: builtin/init-db.c:131
7235 #, c-format
7236 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7237 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
7238
7239 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7240 #, c-format
7241 msgid "%s already exists"
7242 msgstr "%s ja existeix"
7243
7244 #: builtin/init-db.c:340
7245 #, c-format
7246 msgid "unable to handle file type %d"
7247 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
7248
7249 #: builtin/init-db.c:343
7250 #, c-format
7251 msgid "unable to move %s to %s"
7252 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
7253
7254 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7255 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7256 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7257 #: builtin/init-db.c:399
7258 #, c-format
7259 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7260 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
7261
7262 #: builtin/init-db.c:400
7263 msgid "Reinitialized existing"
7264 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7265
7266 #: builtin/init-db.c:400
7267 msgid "Initialized empty"
7268 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7269
7270 #: builtin/init-db.c:401
7271 msgid " shared"
7272 msgstr " compartit"
7273
7274 #: builtin/init-db.c:448
7275 msgid ""
7276 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7277 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7278 msgstr ""
7279 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7280 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7281
7282 #: builtin/init-db.c:471
7283 msgid "permissions"
7284 msgstr "permisos"
7285
7286 #: builtin/init-db.c:472
7287 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7288 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7289
7290 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7291 #, c-format
7292 msgid "cannot mkdir %s"
7293 msgstr "no es pot mkdir %s"
7294
7295 #: builtin/init-db.c:515
7296 #, c-format
7297 msgid "cannot chdir to %s"
7298 msgstr "no es pot chdir a %s"
7299
7300 #: builtin/init-db.c:536
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7304 "dir=<directory>)"
7305 msgstr ""
7306 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7307 "dir=<directori>)"
7308
7309 #: builtin/init-db.c:564
7310 #, c-format
7311 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7312 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7313
7314 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7315 msgid ""
7316 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7317 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7318 msgstr ""
7319 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7320 "<fitxa>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
7321
7322 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7323 msgid "edit files in place"
7324 msgstr "edita els fitxers in situ"
7325
7326 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7327 msgid "trim empty trailers"
7328 msgstr "escurça els remolcs buits"
7329
7330 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7331 msgid "trailer"
7332 msgstr "remolc"
7333
7334 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7335 msgid "trailer(s) to add"
7336 msgstr "remolcs a afegir"
7337
7338 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7339 msgid "no input file given for in-place editing"
7340 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
7341
7342 #: builtin/log.c:43
7343 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7344 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7345
7346 #: builtin/log.c:44
7347 msgid "git show [<options>] <object>..."
7348 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7349
7350 #: builtin/log.c:83
7351 #, c-format
7352 msgid "invalid --decorate option: %s"
7353 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7354
7355 #: builtin/log.c:131
7356 msgid "suppress diff output"
7357 msgstr "omet la sortida de diferències"
7358
7359 #: builtin/log.c:132
7360 msgid "show source"
7361 msgstr "mostra la font"
7362
7363 #: builtin/log.c:133
7364 msgid "Use mail map file"
7365 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7366
7367 #: builtin/log.c:134
7368 msgid "decorate options"
7369 msgstr "opcions de decoració"
7370
7371 #: builtin/log.c:137
7372 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7373 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7374
7375 #: builtin/log.c:233
7376 #, c-format
7377 msgid "Final output: %d %s\n"
7378 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7379
7380 #: builtin/log.c:465
7381 #, c-format
7382 msgid "git show %s: bad file"
7383 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7384
7385 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not read object %s"
7388 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7389
7390 #: builtin/log.c:596
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown type: %d"
7393 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7394
7395 #: builtin/log.c:715
7396 msgid "format.headers without value"
7397 msgstr "format.headers sense valor"
7398
7399 #: builtin/log.c:801
7400 msgid "name of output directory is too long"
7401 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7402
7403 #: builtin/log.c:816
7404 #, c-format
7405 msgid "Cannot open patch file %s"
7406 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7407
7408 #: builtin/log.c:830
7409 msgid "Need exactly one range."
7410 msgstr "Cal exactament un rang."
7411
7412 #: builtin/log.c:840
7413 msgid "Not a range."
7414 msgstr "No és un rang."
7415
7416 #: builtin/log.c:946
7417 msgid "Cover letter needs email format"
7418 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7419
7420 #: builtin/log.c:1025
7421 #, c-format
7422 msgid "insane in-reply-to: %s"
7423 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7424
7425 #: builtin/log.c:1053
7426 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7427 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7428
7429 #: builtin/log.c:1098
7430 msgid "Two output directories?"
7431 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7432
7433 #: builtin/log.c:1214
7434 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7435 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7436
7437 #: builtin/log.c:1217
7438 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7439 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7440
7441 #: builtin/log.c:1221
7442 msgid "print patches to standard out"
7443 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7444
7445 #: builtin/log.c:1223
7446 msgid "generate a cover letter"
7447 msgstr "genera una carta de presentació"
7448
7449 #: builtin/log.c:1225
7450 msgid "use simple number sequence for output file names"
7451 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7452
7453 #: builtin/log.c:1226
7454 msgid "sfx"
7455 msgstr "sufix"
7456
7457 #: builtin/log.c:1227
7458 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7459 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7460
7461 #: builtin/log.c:1229
7462 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7463 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7464
7465 #: builtin/log.c:1231
7466 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7467 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7468
7469 #: builtin/log.c:1233
7470 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7471 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7472
7473 #: builtin/log.c:1236
7474 msgid "store resulting files in <dir>"
7475 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7476
7477 #: builtin/log.c:1239
7478 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7479 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7480
7481 #: builtin/log.c:1242
7482 msgid "don't output binary diffs"
7483 msgstr "no emetis diferències binàries"
7484
7485 #: builtin/log.c:1244
7486 msgid "output all-zero hash in From header"
7487 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
7488
7489 #: builtin/log.c:1246
7490 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7491 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7492
7493 #: builtin/log.c:1248
7494 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7495 msgstr ""
7496 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7497
7498 #: builtin/log.c:1250
7499 msgid "Messaging"
7500 msgstr "Missatgeria"
7501
7502 #: builtin/log.c:1251
7503 msgid "header"
7504 msgstr "capçalera"
7505
7506 #: builtin/log.c:1252
7507 msgid "add email header"
7508 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7509
7510 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7511 msgid "email"
7512 msgstr "correu electrònic"
7513
7514 #: builtin/log.c:1253
7515 msgid "add To: header"
7516 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7517
7518 #: builtin/log.c:1255
7519 msgid "add Cc: header"
7520 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7521
7522 #: builtin/log.c:1257
7523 msgid "ident"
7524 msgstr "identitat"
7525
7526 #: builtin/log.c:1258
7527 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7528 msgstr ""
7529 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7530
7531 #: builtin/log.c:1260
7532 msgid "message-id"
7533 msgstr "ID de missatge"
7534
7535 #: builtin/log.c:1261
7536 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7537 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7538
7539 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7540 msgid "boundary"
7541 msgstr "límit"
7542
7543 #: builtin/log.c:1263
7544 msgid "attach the patch"
7545 msgstr "ajunta el pedaç"
7546
7547 #: builtin/log.c:1266
7548 msgid "inline the patch"
7549 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7550
7551 #: builtin/log.c:1270
7552 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7553 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7554
7555 #: builtin/log.c:1272
7556 msgid "signature"
7557 msgstr "firma"
7558
7559 #: builtin/log.c:1273
7560 msgid "add a signature"
7561 msgstr "afegeix una firma"
7562
7563 #: builtin/log.c:1275
7564 msgid "add a signature from a file"
7565 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7566
7567 #: builtin/log.c:1276
7568 msgid "don't print the patch filenames"
7569 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7570
7571 #: builtin/log.c:1365
7572 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7573 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7574
7575 #: builtin/log.c:1367
7576 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7577 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7578
7579 #: builtin/log.c:1375
7580 msgid "--name-only does not make sense"
7581 msgstr "--name-only no té sentit"
7582
7583 #: builtin/log.c:1377
7584 msgid "--name-status does not make sense"
7585 msgstr "--name-status no té sentit"
7586
7587 #: builtin/log.c:1379
7588 msgid "--check does not make sense"
7589 msgstr "--check no té sentit"
7590
7591 #: builtin/log.c:1407
7592 msgid "standard output, or directory, which one?"
7593 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7594
7595 #: builtin/log.c:1409
7596 #, c-format
7597 msgid "Could not create directory '%s'"
7598 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7599
7600 #: builtin/log.c:1506
7601 #, c-format
7602 msgid "unable to read signature file '%s'"
7603 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7604
7605 #: builtin/log.c:1569
7606 msgid "Failed to create output files"
7607 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7608
7609 #: builtin/log.c:1617
7610 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7611 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7612
7613 #: builtin/log.c:1671
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7617 msgstr ""
7618 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7619 "<font> manualment.\n"
7620
7621 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7622 #, c-format
7623 msgid "Unknown commit %s"
7624 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7625
7626 #: builtin/ls-files.c:378
7627 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7628 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7629
7630 #: builtin/ls-files.c:427
7631 msgid "identify the file status with tags"
7632 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7633
7634 #: builtin/ls-files.c:429
7635 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7636 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7637
7638 #: builtin/ls-files.c:431
7639 msgid "show cached files in the output (default)"
7640 msgstr ""
7641 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7642
7643 #: builtin/ls-files.c:433
7644 msgid "show deleted files in the output"
7645 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7646
7647 #: builtin/ls-files.c:435
7648 msgid "show modified files in the output"
7649 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7650
7651 #: builtin/ls-files.c:437
7652 msgid "show other files in the output"
7653 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7654
7655 #: builtin/ls-files.c:439
7656 msgid "show ignored files in the output"
7657 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7658
7659 #: builtin/ls-files.c:442
7660 msgid "show staged contents' object name in the output"
7661 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7662
7663 #: builtin/ls-files.c:444
7664 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7665 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7666
7667 #: builtin/ls-files.c:446
7668 msgid "show 'other' directories' names only"
7669 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7670
7671 #: builtin/ls-files.c:448
7672 msgid "show line endings of files"
7673 msgstr "mostra els terminis de línia dels fitxers"
7674
7675 #: builtin/ls-files.c:450
7676 msgid "don't show empty directories"
7677 msgstr "no mostris els directoris buits"
7678
7679 #: builtin/ls-files.c:453
7680 msgid "show unmerged files in the output"
7681 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7682
7683 #: builtin/ls-files.c:455
7684 msgid "show resolve-undo information"
7685 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7686
7687 #: builtin/ls-files.c:457
7688 msgid "skip files matching pattern"
7689 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7690
7691 #: builtin/ls-files.c:460
7692 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7693 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7694
7695 #: builtin/ls-files.c:463
7696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7697 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7698
7699 #: builtin/ls-files.c:465
7700 msgid "add the standard git exclusions"
7701 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7702
7703 #: builtin/ls-files.c:468
7704 msgid "make the output relative to the project top directory"
7705 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7706
7707 #: builtin/ls-files.c:471
7708 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7709 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7710
7711 #: builtin/ls-files.c:472
7712 msgid "tree-ish"
7713 msgstr "arbre"
7714
7715 #: builtin/ls-files.c:473
7716 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7717 msgstr ""
7718 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7719
7720 #: builtin/ls-files.c:475
7721 msgid "show debugging data"
7722 msgstr "mostra les dades de depuració"
7723
7724 #: builtin/ls-remote.c:7
7725 msgid ""
7726 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7727 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7728 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7729 msgstr ""
7730 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
7731 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
7732 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
7733 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
7734
7735 #: builtin/ls-remote.c:50
7736 msgid "do not print remote URL"
7737 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
7738
7739 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7740 msgid "exec"
7741 msgstr "executable"
7742
7743 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7744 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7745 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
7746
7747 #: builtin/ls-remote.c:56
7748 msgid "limit to tags"
7749 msgstr "limita a etiquetes"
7750
7751 #: builtin/ls-remote.c:57
7752 msgid "limit to heads"
7753 msgstr "limita a caps"
7754
7755 #: builtin/ls-remote.c:58
7756 msgid "do not show peeled tags"
7757 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
7758
7759 #: builtin/ls-remote.c:60
7760 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7761 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
7762
7763 #: builtin/ls-remote.c:62
7764 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7765 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
7766
7767 #: builtin/ls-remote.c:64
7768 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7769 msgstr "mostra la referència subjacent en adició a l'objecte que senyali"
7770
7771 #: builtin/ls-tree.c:28
7772 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7773 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7774
7775 #: builtin/ls-tree.c:128
7776 msgid "only show trees"
7777 msgstr "mostra només els arbres"
7778
7779 #: builtin/ls-tree.c:130
7780 msgid "recurse into subtrees"
7781 msgstr "recursa als subarbres"
7782
7783 #: builtin/ls-tree.c:132
7784 msgid "show trees when recursing"
7785 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7786
7787 #: builtin/ls-tree.c:135
7788 msgid "terminate entries with NUL byte"
7789 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7790
7791 #: builtin/ls-tree.c:136
7792 msgid "include object size"
7793 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7794
7795 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7796 msgid "list only filenames"
7797 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7798
7799 #: builtin/ls-tree.c:143
7800 msgid "use full path names"
7801 msgstr "usa els noms de camí complets"
7802
7803 #: builtin/ls-tree.c:145
7804 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7805 msgstr ""
7806 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7807
7808 #: builtin/merge.c:45
7809 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7810 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7811
7812 #: builtin/merge.c:46
7813 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7814 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7815
7816 #: builtin/merge.c:47
7817 msgid "git merge --abort"
7818 msgstr "git merge --abort"
7819
7820 #: builtin/merge.c:100
7821 msgid "switch `m' requires a value"
7822 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7823
7824 #: builtin/merge.c:137
7825 #, c-format
7826 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7827 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7828
7829 #: builtin/merge.c:138
7830 #, c-format
7831 msgid "Available strategies are:"
7832 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7833
7834 #: builtin/merge.c:143
7835 #, c-format
7836 msgid "Available custom strategies are:"
7837 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7838
7839 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7840 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7841 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7842
7843 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7844 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7845 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7846
7847 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7848 msgid "(synonym to --stat)"
7849 msgstr "(sinònim de --stat)"
7850
7851 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7852 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7853 msgstr ""
7854 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7855 "de fusió"
7856
7857 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7858 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7859 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7860
7861 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7862 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7863 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7864
7865 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7866 msgid "edit message before committing"
7867 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7868
7869 #: builtin/merge.c:207
7870 msgid "allow fast-forward (default)"
7871 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7872
7873 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7874 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7875 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7876
7877 #: builtin/merge.c:213
7878 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7879 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7880
7881 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7882 #: builtin/revert.c:89
7883 msgid "strategy"
7884 msgstr "estratègia"
7885
7886 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7887 msgid "merge strategy to use"
7888 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7889
7890 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7891 msgid "option=value"
7892 msgstr "opció=valor"
7893
7894 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7895 msgid "option for selected merge strategy"
7896 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7897
7898 #: builtin/merge.c:219
7899 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7900 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7901
7902 #: builtin/merge.c:223
7903 msgid "abort the current in-progress merge"
7904 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7905
7906 #: builtin/merge.c:251
7907 msgid "could not run stash."
7908 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7909
7910 #: builtin/merge.c:256
7911 msgid "stash failed"
7912 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7913
7914 #: builtin/merge.c:261
7915 #, c-format
7916 msgid "not a valid object: %s"
7917 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7918
7919 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7920 msgid "read-tree failed"
7921 msgstr "read-tree ha fallat"
7922
7923 #: builtin/merge.c:327
7924 msgid " (nothing to squash)"
7925 msgstr " (res a aixafar)"
7926
7927 #: builtin/merge.c:340
7928 #, c-format
7929 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7930 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7931
7932 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7933 #: builtin/merge.c:989
7934 #, c-format
7935 msgid "Could not write to '%s'"
7936 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7937
7938 #: builtin/merge.c:372
7939 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7940 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7941
7942 #: builtin/merge.c:374
7943 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7944 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7945
7946 #: builtin/merge.c:397
7947 #, c-format
7948 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7949 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7950
7951 #: builtin/merge.c:448
7952 #, c-format
7953 msgid "'%s' does not point to a commit"
7954 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7955
7956 #: builtin/merge.c:538
7957 #, c-format
7958 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7959 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7960
7961 #: builtin/merge.c:657
7962 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7963 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7964
7965 #: builtin/merge.c:671
7966 #, c-format
7967 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7968 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7969
7970 #: builtin/merge.c:684
7971 #, c-format
7972 msgid "unable to write %s"
7973 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7974
7975 #: builtin/merge.c:773
7976 #, c-format
7977 msgid "Could not read from '%s'"
7978 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7979
7980 #: builtin/merge.c:782
7981 #, c-format
7982 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7983 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7984
7985 #: builtin/merge.c:788
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7989 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7990 "\n"
7991 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7992 "the commit.\n"
7993 msgstr ""
7994 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7995 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7996 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7997 "\n"
7998 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7999 "avorta la comissió.\n"
8000
8001 #: builtin/merge.c:812
8002 msgid "Empty commit message."
8003 msgstr "Missatge de comissió buit."
8004
8005 #: builtin/merge.c:824
8006 #, c-format
8007 msgid "Wonderful.\n"
8008 msgstr "Meravellós.\n"
8009
8010 #: builtin/merge.c:879
8011 #, c-format
8012 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8013 msgstr ""
8014 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
8015 "resultat.\n"
8016
8017 #: builtin/merge.c:895
8018 #, c-format
8019 msgid "'%s' is not a commit"
8020 msgstr "'%s' no és una comissió"
8021
8022 #: builtin/merge.c:936
8023 msgid "No current branch."
8024 msgstr "Cap branca actual."
8025
8026 #: builtin/merge.c:938
8027 msgid "No remote for the current branch."
8028 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
8029
8030 #: builtin/merge.c:940
8031 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8032 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
8033
8034 #: builtin/merge.c:945
8035 #, c-format
8036 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8037 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
8038
8039 #: builtin/merge.c:1080
8040 #, c-format
8041 msgid "could not close '%s'"
8042 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
8043
8044 #: builtin/merge.c:1207
8045 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8046 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
8047
8048 #: builtin/merge.c:1223
8049 msgid ""
8050 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8051 "Please, commit your changes before you merge."
8052 msgstr ""
8053 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
8054 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8055
8056 #: builtin/merge.c:1230
8057 msgid ""
8058 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8059 "Please, commit your changes before you merge."
8060 msgstr ""
8061 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
8062 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8063
8064 #: builtin/merge.c:1233
8065 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8066 msgstr ""
8067 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
8068
8069 #: builtin/merge.c:1242
8070 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8071 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
8072
8073 #: builtin/merge.c:1250
8074 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8075 msgstr ""
8076 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
8077 "establert."
8078
8079 #: builtin/merge.c:1267
8080 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8081 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
8082
8083 #: builtin/merge.c:1269
8084 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8085 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
8086
8087 #: builtin/merge.c:1275
8088 #, c-format
8089 msgid "%s - not something we can merge"
8090 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
8091
8092 #: builtin/merge.c:1277
8093 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8094 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
8095
8096 #: builtin/merge.c:1332
8097 #, c-format
8098 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8099 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
8100
8101 #: builtin/merge.c:1335
8102 #, c-format
8103 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8104 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
8105
8106 #: builtin/merge.c:1338
8107 #, c-format
8108 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8109 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
8110
8111 #: builtin/merge.c:1341
8112 #, c-format
8113 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8114 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
8115
8116 #: builtin/merge.c:1424
8117 #, c-format
8118 msgid "Updating %s..%s\n"
8119 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
8120
8121 #: builtin/merge.c:1461
8122 #, c-format
8123 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8124 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
8125
8126 #: builtin/merge.c:1468
8127 #, c-format
8128 msgid "Nope.\n"
8129 msgstr "No.\n"
8130
8131 #: builtin/merge.c:1500
8132 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8133 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
8134
8135 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8136 #, c-format
8137 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8138 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
8139
8140 #: builtin/merge.c:1527
8141 #, c-format
8142 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8143 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
8144
8145 #: builtin/merge.c:1593
8146 #, c-format
8147 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8148 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
8149
8150 #: builtin/merge.c:1595
8151 #, c-format
8152 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8153 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
8154
8155 #: builtin/merge.c:1604
8156 #, c-format
8157 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8158 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
8159
8160 #: builtin/merge.c:1616
8161 #, c-format
8162 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8163 msgstr ""
8164 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
8165 "s'havia demanat\n"
8166
8167 #: builtin/merge-base.c:29
8168 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8169 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
8170
8171 #: builtin/merge-base.c:30
8172 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8173 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
8174
8175 #: builtin/merge-base.c:31
8176 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8177 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
8178
8179 #: builtin/merge-base.c:32
8180 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8181 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
8182
8183 #: builtin/merge-base.c:33
8184 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8185 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
8186
8187 #: builtin/merge-base.c:214
8188 msgid "output all common ancestors"
8189 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
8190
8191 #: builtin/merge-base.c:216
8192 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8193 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
8194
8195 #: builtin/merge-base.c:218
8196 msgid "list revs not reachable from others"
8197 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
8198
8199 #: builtin/merge-base.c:220
8200 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8201 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
8202
8203 #: builtin/merge-base.c:222
8204 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8205 msgstr ""
8206 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
8207
8208 #: builtin/merge-file.c:8
8209 msgid ""
8210 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8211 "<orig-file> <file2>"
8212 msgstr ""
8213 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
8214 "<fitxer-original> <fitxer2>"
8215
8216 #: builtin/merge-file.c:33
8217 msgid "send results to standard output"
8218 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
8219
8220 #: builtin/merge-file.c:34
8221 msgid "use a diff3 based merge"
8222 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
8223
8224 #: builtin/merge-file.c:35
8225 msgid "for conflicts, use our version"
8226 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
8227
8228 #: builtin/merge-file.c:37
8229 msgid "for conflicts, use their version"
8230 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
8231
8232 #: builtin/merge-file.c:39
8233 msgid "for conflicts, use a union version"
8234 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
8235
8236 #: builtin/merge-file.c:42
8237 msgid "for conflicts, use this marker size"
8238 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
8239
8240 #: builtin/merge-file.c:43
8241 msgid "do not warn about conflicts"
8242 msgstr "no avisis de conflictes"
8243
8244 #: builtin/merge-file.c:45
8245 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8246 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
8247
8248 #: builtin/mktree.c:65
8249 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8250 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8251
8252 #: builtin/mktree.c:152
8253 msgid "input is NUL terminated"
8254 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
8255
8256 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8257 msgid "allow missing objects"
8258 msgstr "permet els objectes absents"
8259
8260 #: builtin/mktree.c:154
8261 msgid "allow creation of more than one tree"
8262 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
8263
8264 #: builtin/mv.c:15
8265 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8266 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
8267
8268 #: builtin/mv.c:70
8269 #, c-format
8270 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8271 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
8272
8273 #: builtin/mv.c:72
8274 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8275 msgstr ""
8276 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
8277 "a procedir"
8278
8279 #: builtin/mv.c:90
8280 #, c-format
8281 msgid "%.*s is in index"
8282 msgstr "%.*s és en l'índex"
8283
8284 #: builtin/mv.c:112
8285 msgid "force move/rename even if target exists"
8286 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
8287
8288 #: builtin/mv.c:113
8289 msgid "skip move/rename errors"
8290 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
8291
8292 #: builtin/mv.c:152
8293 #, c-format
8294 msgid "destination '%s' is not a directory"
8295 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
8296
8297 #: builtin/mv.c:163
8298 #, c-format
8299 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8300 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
8301
8302 #: builtin/mv.c:167
8303 msgid "bad source"
8304 msgstr "font dolenta"
8305
8306 #: builtin/mv.c:170
8307 msgid "can not move directory into itself"
8308 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
8309
8310 #: builtin/mv.c:173
8311 msgid "cannot move directory over file"
8312 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
8313
8314 #: builtin/mv.c:182
8315 msgid "source directory is empty"
8316 msgstr "el directori font està buit"
8317
8318 #: builtin/mv.c:207
8319 msgid "not under version control"
8320 msgstr "no està sota control de versions"
8321
8322 #: builtin/mv.c:210
8323 msgid "destination exists"
8324 msgstr "el destí existeix"
8325
8326 #: builtin/mv.c:218
8327 #, c-format
8328 msgid "overwriting '%s'"
8329 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8330
8331 #: builtin/mv.c:221
8332 msgid "Cannot overwrite"
8333 msgstr "No es pot sobreescriure"
8334
8335 #: builtin/mv.c:224
8336 msgid "multiple sources for the same target"
8337 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8338
8339 #: builtin/mv.c:226
8340 msgid "destination directory does not exist"
8341 msgstr "el directori destí no existeix"
8342
8343 #: builtin/mv.c:233
8344 #, c-format
8345 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8346 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8347
8348 #: builtin/mv.c:254
8349 #, c-format
8350 msgid "Renaming %s to %s\n"
8351 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8352
8353 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8354 #, c-format
8355 msgid "renaming '%s' failed"
8356 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8357
8358 #: builtin/name-rev.c:251
8359 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8360 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8361
8362 #: builtin/name-rev.c:252
8363 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8364 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8365
8366 #: builtin/name-rev.c:253
8367 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8368 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8369
8370 #: builtin/name-rev.c:305
8371 msgid "print only names (no SHA-1)"
8372 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8373
8374 #: builtin/name-rev.c:306
8375 msgid "only use tags to name the commits"
8376 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8377
8378 #: builtin/name-rev.c:308
8379 msgid "only use refs matching <pattern>"
8380 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8381
8382 #: builtin/name-rev.c:310
8383 msgid "list all commits reachable from all refs"
8384 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8385
8386 #: builtin/name-rev.c:311
8387 msgid "read from stdin"
8388 msgstr "llegeix d'stdin"
8389
8390 #: builtin/name-rev.c:312
8391 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8392 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8393
8394 #: builtin/name-rev.c:318
8395 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8396 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8397
8398 #: builtin/notes.c:25
8399 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8400 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8401
8402 #: builtin/notes.c:26
8403 msgid ""
8404 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8405 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8406 msgstr ""
8407 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8408 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8409
8410 #: builtin/notes.c:27
8411 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8412 msgstr ""
8413 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8414
8415 #: builtin/notes.c:28
8416 msgid ""
8417 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8418 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8419 msgstr ""
8420 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8421 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8422
8423 #: builtin/notes.c:29
8424 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8425 msgstr ""
8426 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8427
8428 #: builtin/notes.c:30
8429 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8430 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8431
8432 #: builtin/notes.c:31
8433 msgid ""
8434 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8435 msgstr ""
8436 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8437 "<referència-de-notes>"
8438
8439 #: builtin/notes.c:32
8440 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8441 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8442
8443 #: builtin/notes.c:33
8444 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8445 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8446
8447 #: builtin/notes.c:34
8448 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8449 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8450
8451 #: builtin/notes.c:35
8452 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8453 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8454
8455 #: builtin/notes.c:36
8456 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8457 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8458
8459 #: builtin/notes.c:41
8460 msgid "git notes [list [<object>]]"
8461 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8462
8463 #: builtin/notes.c:46
8464 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8465 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8466
8467 #: builtin/notes.c:51
8468 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8469 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8470
8471 #: builtin/notes.c:52
8472 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8473 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8474
8475 #: builtin/notes.c:57
8476 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8477 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8478
8479 #: builtin/notes.c:62
8480 msgid "git notes edit [<object>]"
8481 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8482
8483 #: builtin/notes.c:67
8484 msgid "git notes show [<object>]"
8485 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8486
8487 #: builtin/notes.c:72
8488 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8489 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8490
8491 #: builtin/notes.c:73
8492 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8493 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8494
8495 #: builtin/notes.c:74
8496 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8497 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8498
8499 #: builtin/notes.c:79
8500 msgid "git notes remove [<object>]"
8501 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8502
8503 #: builtin/notes.c:84
8504 msgid "git notes prune [<options>]"
8505 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8506
8507 #: builtin/notes.c:89
8508 msgid "git notes get-ref"
8509 msgstr "git notes get-ref"
8510
8511 #: builtin/notes.c:147
8512 #, c-format
8513 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8514 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8515
8516 #: builtin/notes.c:151
8517 msgid "could not read 'show' output"
8518 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8519
8520 #: builtin/notes.c:159
8521 #, c-format
8522 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8523 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8524
8525 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8526 #, c-format
8527 msgid "could not create file '%s'"
8528 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8529
8530 #: builtin/notes.c:193
8531 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8532 msgstr ""
8533 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8534 "l'opció -F"
8535
8536 #: builtin/notes.c:202
8537 msgid "unable to write note object"
8538 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8539
8540 #: builtin/notes.c:204
8541 #, c-format
8542 msgid "The note contents have been left in %s"
8543 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8544
8545 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8546 #, c-format
8547 msgid "cannot read '%s'"
8548 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8549
8550 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8551 #, c-format
8552 msgid "could not open or read '%s'"
8553 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8554
8555 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8556 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8557 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8558 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8559 #, c-format
8560 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8561 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8562
8563 #: builtin/notes.c:256
8564 #, c-format
8565 msgid "Failed to read object '%s'."
8566 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8567
8568 #: builtin/notes.c:260
8569 #, c-format
8570 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8571 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8572
8573 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8574 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8575 #: builtin/notes.c:945
8576 msgid "too many parameters"
8577 msgstr "massa paràmetres"
8578
8579 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8580 #, c-format
8581 msgid "No note found for object %s."
8582 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8583
8584 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8585 msgid "note contents as a string"
8586 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8587
8588 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8589 msgid "note contents in a file"
8590 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8591
8592 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8593 msgid "reuse and edit specified note object"
8594 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8595
8596 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8597 msgid "reuse specified note object"
8598 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8599
8600 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8601 msgid "allow storing empty note"
8602 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8603
8604 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8605 msgid "replace existing notes"
8606 msgstr "reemplaça les notes existents"
8607
8608 #: builtin/notes.c:434
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8612 "existing notes"
8613 msgstr ""
8614 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8615 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8616
8617 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8618 #, c-format
8619 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8620 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8621
8622 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8623 #, c-format
8624 msgid "Removing note for object %s\n"
8625 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8626
8627 #: builtin/notes.c:481
8628 msgid "read objects from stdin"
8629 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8630
8631 #: builtin/notes.c:483
8632 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8633 msgstr ""
8634 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8635
8636 #: builtin/notes.c:501
8637 msgid "too few parameters"
8638 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8639
8640 #: builtin/notes.c:522
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8644 "existing notes"
8645 msgstr ""
8646 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8647 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8648
8649 #: builtin/notes.c:534
8650 #, c-format
8651 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8652 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8653
8654 #: builtin/notes.c:586
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8658 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8659 msgstr ""
8660 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
8661 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8662
8663 #: builtin/notes.c:767
8664 msgid "General options"
8665 msgstr "Opcions generals"
8666
8667 #: builtin/notes.c:769
8668 msgid "Merge options"
8669 msgstr "Opcions de fusió"
8670
8671 #: builtin/notes.c:771
8672 msgid ""
8673 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8674 "cat_sort_uniq)"
8675 msgstr ""
8676 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8677 "union/cat_sort_uniq)"
8678
8679 #: builtin/notes.c:773
8680 msgid "Committing unmerged notes"
8681 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8682
8683 #: builtin/notes.c:775
8684 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8685 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8686
8687 #: builtin/notes.c:777
8688 msgid "Aborting notes merge resolution"
8689 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8690
8691 #: builtin/notes.c:779
8692 msgid "abort notes merge"
8693 msgstr "avorta la fusió de notes"
8694
8695 #: builtin/notes.c:856
8696 #, c-format
8697 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8698 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8699
8700 #: builtin/notes.c:883
8701 #, c-format
8702 msgid "Object %s has no note\n"
8703 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8704
8705 #: builtin/notes.c:895
8706 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8707 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8708
8709 #: builtin/notes.c:898
8710 msgid "read object names from the standard input"
8711 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8712
8713 #: builtin/notes.c:979
8714 msgid "notes-ref"
8715 msgstr "referència de notes"
8716
8717 #: builtin/notes.c:980
8718 msgid "use notes from <notes-ref>"
8719 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8720
8721 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8722 #, c-format
8723 msgid "Unknown subcommand: %s"
8724 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
8725
8726 #: builtin/pack-objects.c:28
8727 msgid ""
8728 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8729 msgstr ""
8730 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8731 "<llista-de-objectes>]"
8732
8733 #: builtin/pack-objects.c:29
8734 msgid ""
8735 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8736 msgstr ""
8737 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8738 "<llista-de-objectes>]"
8739
8740 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8741 #, c-format
8742 msgid "deflate error (%d)"
8743 msgstr "error de deflació (%d)"
8744
8745 #: builtin/pack-objects.c:772
8746 msgid "Writing objects"
8747 msgstr "Escrivint els objectes"
8748
8749 #: builtin/pack-objects.c:1012
8750 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8751 msgstr ""
8752 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8753 "s'estan empaquetant"
8754
8755 #: builtin/pack-objects.c:2172
8756 msgid "Compressing objects"
8757 msgstr "Comprimint objectes"
8758
8759 #: builtin/pack-objects.c:2558
8760 #, c-format
8761 msgid "unsupported index version %s"
8762 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8763
8764 #: builtin/pack-objects.c:2562
8765 #, c-format
8766 msgid "bad index version '%s'"
8767 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8768
8769 #: builtin/pack-objects.c:2592
8770 msgid "do not show progress meter"
8771 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8772
8773 #: builtin/pack-objects.c:2594
8774 msgid "show progress meter"
8775 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8776
8777 #: builtin/pack-objects.c:2596
8778 msgid "show progress meter during object writing phase"
8779 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8780
8781 #: builtin/pack-objects.c:2599
8782 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8783 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8784
8785 #: builtin/pack-objects.c:2600
8786 msgid "version[,offset]"
8787 msgstr "versió[,desplaçament]"
8788
8789 #: builtin/pack-objects.c:2601
8790 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8791 msgstr ""
8792 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8793 "especificada"
8794
8795 #: builtin/pack-objects.c:2604
8796 msgid "maximum size of each output pack file"
8797 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8798
8799 #: builtin/pack-objects.c:2606
8800 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8801 msgstr ""
8802 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8803
8804 #: builtin/pack-objects.c:2608
8805 msgid "ignore packed objects"
8806 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8807
8808 #: builtin/pack-objects.c:2610
8809 msgid "limit pack window by objects"
8810 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8811
8812 #: builtin/pack-objects.c:2612
8813 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8814 msgstr ""
8815 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8816
8817 #: builtin/pack-objects.c:2614
8818 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8819 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8820
8821 #: builtin/pack-objects.c:2616
8822 msgid "reuse existing deltas"
8823 msgstr "reusa les deltes existents"
8824
8825 #: builtin/pack-objects.c:2618
8826 msgid "reuse existing objects"
8827 msgstr "reusa els objectes existents"
8828
8829 #: builtin/pack-objects.c:2620
8830 msgid "use OFS_DELTA objects"
8831 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8832
8833 #: builtin/pack-objects.c:2622
8834 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8835 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8836
8837 #: builtin/pack-objects.c:2624
8838 msgid "do not create an empty pack output"
8839 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8840
8841 #: builtin/pack-objects.c:2626
8842 msgid "read revision arguments from standard input"
8843 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8844
8845 #: builtin/pack-objects.c:2628
8846 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8847 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8848
8849 #: builtin/pack-objects.c:2631
8850 msgid "include objects reachable from any reference"
8851 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8852
8853 #: builtin/pack-objects.c:2634
8854 msgid "include objects referred by reflog entries"
8855 msgstr ""
8856 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8857 "referències"
8858
8859 #: builtin/pack-objects.c:2637
8860 msgid "include objects referred to by the index"
8861 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8862
8863 #: builtin/pack-objects.c:2640
8864 msgid "output pack to stdout"
8865 msgstr "emet el paquet a stdout"
8866
8867 #: builtin/pack-objects.c:2642
8868 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8869 msgstr ""
8870 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8871
8872 #: builtin/pack-objects.c:2644
8873 msgid "keep unreachable objects"
8874 msgstr "retén els objectes inabastables"
8875
8876 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8877 msgid "time"
8878 msgstr "hora"
8879
8880 #: builtin/pack-objects.c:2646
8881 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8882 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8883
8884 #: builtin/pack-objects.c:2649
8885 msgid "create thin packs"
8886 msgstr "crea paquets prims"
8887
8888 #: builtin/pack-objects.c:2651
8889 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8890 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8891
8892 #: builtin/pack-objects.c:2653
8893 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8894 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8895
8896 #: builtin/pack-objects.c:2655
8897 msgid "pack compression level"
8898 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8899
8900 #: builtin/pack-objects.c:2657
8901 msgid "do not hide commits by grafts"
8902 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8903
8904 #: builtin/pack-objects.c:2659
8905 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8906 msgstr ""
8907 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8908 "recompte d'objectes"
8909
8910 #: builtin/pack-objects.c:2661
8911 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8912 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8913
8914 #: builtin/pack-objects.c:2752
8915 msgid "Counting objects"
8916 msgstr "Comptant els objectes"
8917
8918 #: builtin/pack-refs.c:6
8919 msgid "git pack-refs [<options>]"
8920 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8921
8922 #: builtin/pack-refs.c:14
8923 msgid "pack everything"
8924 msgstr "empaqueta-ho tot"
8925
8926 #: builtin/pack-refs.c:15
8927 msgid "prune loose refs (default)"
8928 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8929
8930 #: builtin/prune-packed.c:7
8931 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8932 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8933
8934 #: builtin/prune-packed.c:40
8935 msgid "Removing duplicate objects"
8936 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8937
8938 #: builtin/prune.c:11
8939 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8940 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8941
8942 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8943 msgid "do not remove, show only"
8944 msgstr "no eliminis, només mostra"
8945
8946 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8947 msgid "report pruned objects"
8948 msgstr "informa d'objectes podats"
8949
8950 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8951 msgid "expire objects older than <time>"
8952 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8953
8954 #: builtin/prune.c:123
8955 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8956 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes precioses"
8957
8958 #: builtin/pull.c:72
8959 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8960 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8961
8962 #: builtin/pull.c:117
8963 msgid "Options related to merging"
8964 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8965
8966 #: builtin/pull.c:120
8967 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8968 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8969
8970 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8971 msgid "allow fast-forward"
8972 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8973
8974 #: builtin/pull.c:150
8975 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8976 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8977
8978 #: builtin/pull.c:164
8979 msgid "Options related to fetching"
8980 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8981
8982 #: builtin/pull.c:186
8983 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8984 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
8985
8986 #: builtin/pull.c:275
8987 #, c-format
8988 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8989 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8990
8991 #: builtin/pull.c:359
8992 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8993 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8994
8995 #: builtin/pull.c:365
8996 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8997 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8998
8999 #: builtin/pull.c:367
9000 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9001 msgstr ""
9002 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9003
9004 #: builtin/pull.c:443
9005 msgid ""
9006 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9007 "fetched."
9008 msgstr ""
9009 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
9010 "d'obtenir."
9011
9012 #: builtin/pull.c:445
9013 msgid ""
9014 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9015 msgstr ""
9016 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
9017
9018 #: builtin/pull.c:446
9019 msgid ""
9020 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9021 "matches on the remote end."
9022 msgstr ""
9023 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
9024 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
9025
9026 #: builtin/pull.c:449
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9030 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9031 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9032 msgstr ""
9033 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
9034 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
9035 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
9036
9037 #: builtin/pull.c:454
9038 msgid "You are not currently on a branch."
9039 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
9040
9041 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9042 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9043 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
9044
9045 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9046 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9047 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
9048
9049 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9050 msgid "See git-pull(1) for details."
9051 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
9052
9053 #: builtin/pull.c:469
9054 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9055 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
9056
9057 #: builtin/pull.c:478
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9061 "\n"
9062 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9063 msgstr ""
9064 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
9065 "amb:\n"
9066 "\n"
9067 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
9068
9069 #: builtin/pull.c:483
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9073 "from the remote, but no such ref was fetched."
9074 msgstr ""
9075 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
9076 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
9077
9078 #: builtin/pull.c:841
9079 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9080 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
9081
9082 #: builtin/pull.c:870
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "fetch updated the current branch head.\n"
9086 "fast-forwarding your working tree from\n"
9087 "commit %s."
9088 msgstr ""
9089 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
9090 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
9091 "la comissió %s."
9092
9093 #: builtin/pull.c:875
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9097 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9098 "$ git diff %s\n"
9099 "output, run\n"
9100 "$ git reset --hard\n"
9101 "to recover."
9102 msgstr ""
9103 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
9104 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
9105 "de\n"
9106 "$ git diff %s\n"
9107 "executeu\n"
9108 "$ git reset --hard\n"
9109 "per a recuperar."
9110
9111 #: builtin/pull.c:890
9112 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9113 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
9114
9115 #: builtin/pull.c:894
9116 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9117 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
9118
9119 #: builtin/push.c:16
9120 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9121 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
9122
9123 #: builtin/push.c:89
9124 msgid "tag shorthand without <tag>"
9125 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
9126
9127 #: builtin/push.c:99
9128 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9129 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
9130
9131 #: builtin/push.c:143
9132 msgid ""
9133 "\n"
9134 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9135 msgstr ""
9136 "\n"
9137 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
9138 "config'."
9139
9140 #: builtin/push.c:146
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9144 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9145 "on the remote, use\n"
9146 "\n"
9147 "    git push %s HEAD:%s\n"
9148 "\n"
9149 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9150 "\n"
9151 "    git push %s %s\n"
9152 "%s"
9153 msgstr ""
9154 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
9155 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
9156 "branca font en el remot, useu\n"
9157 "\n"
9158 "    git push %s HEAD:%s\n"
9159 "\n"
9160 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
9161 "\n"
9162 "    git push %s %s\n"
9163 "%s"
9164
9165 #: builtin/push.c:161
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "You are not currently on a branch.\n"
9169 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9170 "state now, use\n"
9171 "\n"
9172 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9173 msgstr ""
9174 "Actualment no sou en cap branca.\n"
9175 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
9176 "(HEAD separat) ara, useu\n"
9177 "\n"
9178 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
9179
9180 #: builtin/push.c:175
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9184 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9185 "\n"
9186 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9187 msgstr ""
9188 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
9189 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
9190 "\n"
9191 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9192
9193 #: builtin/push.c:183
9194 #, c-format
9195 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9196 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
9197
9198 #: builtin/push.c:186
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9202 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9203 "to update which remote branch."
9204 msgstr ""
9205 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
9206 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
9207 "quina branca remota."
9208
9209 #: builtin/push.c:242
9210 msgid ""
9211 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9212 msgstr ""
9213 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
9214 "és \"nothing\"."
9215
9216 #: builtin/push.c:249
9217 msgid ""
9218 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9219 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9220 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9221 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9222 msgstr ""
9223 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
9224 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9225 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
9226 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9227
9228 #: builtin/push.c:255
9229 msgid ""
9230 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9231 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9232 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9233 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9234 msgstr ""
9235 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
9236 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
9237 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
9238 "abans de pujar de nou.\n"
9239 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9240
9241 #: builtin/push.c:261
9242 msgid ""
9243 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9244 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9245 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9246 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9247 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9248 msgstr ""
9249 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
9250 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
9251 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
9252 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
9253 "pujar de nou.\n"
9254 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9255
9256 #: builtin/push.c:268
9257 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9258 msgstr ""
9259 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
9260
9261 #: builtin/push.c:271
9262 msgid ""
9263 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9264 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9265 "without using the '--force' option.\n"
9266 msgstr ""
9267 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
9268 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
9269 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
9270 "'--force'.\n"
9271
9272 #: builtin/push.c:331
9273 #, c-format
9274 msgid "Pushing to %s\n"
9275 msgstr "Pujant a %s\n"
9276
9277 #: builtin/push.c:335
9278 #, c-format
9279 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9280 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
9281
9282 #: builtin/push.c:365
9283 #, c-format
9284 msgid "bad repository '%s'"
9285 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9286
9287 #: builtin/push.c:366
9288 msgid ""
9289 "No configured push destination.\n"
9290 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9291 "repository using\n"
9292 "\n"
9293 "    git remote add <name> <url>\n"
9294 "\n"
9295 "and then push using the remote name\n"
9296 "\n"
9297 "    git push <name>\n"
9298 msgstr ""
9299 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9300 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9301 "fent servir\n"
9302 "\n"
9303 "    git remote add <nom> <url>\n"
9304 "\n"
9305 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9306 "\n"
9307 "    git push <nom>\n"
9308
9309 #: builtin/push.c:381
9310 msgid "--all and --tags are incompatible"
9311 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9312
9313 #: builtin/push.c:382
9314 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9315 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9316
9317 #: builtin/push.c:387
9318 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9319 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9320
9321 #: builtin/push.c:388
9322 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9323 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9324
9325 #: builtin/push.c:393
9326 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9327 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9328
9329 #: builtin/push.c:505
9330 msgid "repository"
9331 msgstr "dipòsit"
9332
9333 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9334 msgid "push all refs"
9335 msgstr "puja totes les referències"
9336
9337 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9338 msgid "mirror all refs"
9339 msgstr "reflecteix totes les referències"
9340
9341 #: builtin/push.c:509
9342 msgid "delete refs"
9343 msgstr "suprimeix les referències"
9344
9345 #: builtin/push.c:510
9346 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9347 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9348
9349 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9350 msgid "force updates"
9351 msgstr "força les actualitzacions"
9352
9353 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9354 msgid "refname>:<expect"
9355 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9356
9357 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9358 msgid "require old value of ref to be at this value"
9359 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9360
9361 #: builtin/push.c:519
9362 msgid "control recursive pushing of submodules"
9363 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9364
9365 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9366 msgid "use thin pack"
9367 msgstr "usa el paquet prim"
9368
9369 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9370 #: builtin/send-pack.c:159
9371 msgid "receive pack program"
9372 msgstr "programa que rep els paquets"
9373
9374 #: builtin/push.c:524
9375 msgid "set upstream for git pull/status"
9376 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9377
9378 #: builtin/push.c:527
9379 msgid "prune locally removed refs"
9380 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9381
9382 #: builtin/push.c:529
9383 msgid "bypass pre-push hook"
9384 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9385
9386 #: builtin/push.c:530
9387 msgid "push missing but relevant tags"
9388 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9389
9390 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9391 msgid "GPG sign the push"
9392 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9393
9394 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9395 msgid "request atomic transaction on remote side"
9396 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9397
9398 #: builtin/push.c:549
9399 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9400 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9401
9402 #: builtin/push.c:551
9403 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9404 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9405
9406 #: builtin/read-tree.c:37
9407 msgid ""
9408 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9409 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9410 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9411 msgstr ""
9412 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9413 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9414 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9415
9416 #: builtin/read-tree.c:110
9417 msgid "write resulting index to <file>"
9418 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9419
9420 #: builtin/read-tree.c:113
9421 msgid "only empty the index"
9422 msgstr "només buida l'índex"
9423
9424 #: builtin/read-tree.c:115
9425 msgid "Merging"
9426 msgstr "Fusionant"
9427
9428 #: builtin/read-tree.c:117
9429 msgid "perform a merge in addition to a read"
9430 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9431
9432 #: builtin/read-tree.c:119
9433 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9434 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9435
9436 #: builtin/read-tree.c:121
9437 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9438 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9439
9440 #: builtin/read-tree.c:123
9441 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9442 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9443
9444 #: builtin/read-tree.c:124
9445 msgid "<subdirectory>/"
9446 msgstr "<subdirectori>/"
9447
9448 #: builtin/read-tree.c:125
9449 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9450 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9451
9452 #: builtin/read-tree.c:128
9453 msgid "update working tree with merge result"
9454 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9455
9456 #: builtin/read-tree.c:130
9457 msgid "gitignore"
9458 msgstr "ignoral de git"
9459
9460 #: builtin/read-tree.c:131
9461 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9462 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9463
9464 #: builtin/read-tree.c:134
9465 msgid "don't check the working tree after merging"
9466 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9467
9468 #: builtin/read-tree.c:135
9469 msgid "don't update the index or the work tree"
9470 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9471
9472 #: builtin/read-tree.c:137
9473 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9474 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9475
9476 #: builtin/read-tree.c:139
9477 msgid "debug unpack-trees"
9478 msgstr "depura unpack-trees"
9479
9480 #: builtin/reflog.c:423
9481 #, c-format
9482 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9483 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9484
9485 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9486 #, c-format
9487 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9488 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9489
9490 #: builtin/remote.c:12
9491 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9492 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9493
9494 #: builtin/remote.c:13
9495 msgid ""
9496 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9497 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9498 msgstr ""
9499 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9500 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9501
9502 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9503 msgid "git remote rename <old> <new>"
9504 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9505
9506 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9507 msgid "git remote remove <name>"
9508 msgstr "git remote remove <nom>"
9509
9510 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9511 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9512 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9513
9514 #: builtin/remote.c:17
9515 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9516 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9517
9518 #: builtin/remote.c:18
9519 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9520 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9521
9522 #: builtin/remote.c:19
9523 msgid ""
9524 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9525 msgstr ""
9526 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9527
9528 #: builtin/remote.c:20
9529 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9530 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9531
9532 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9533 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9534 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9535
9536 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9537 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9538 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9539
9540 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9541 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9542 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9543
9544 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9545 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9546 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9547
9548 #: builtin/remote.c:29
9549 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9550 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9551
9552 #: builtin/remote.c:49
9553 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9554 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9555
9556 #: builtin/remote.c:50
9557 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9558 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9559
9560 #: builtin/remote.c:55
9561 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9562 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9563
9564 #: builtin/remote.c:60
9565 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9566 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9567
9568 #: builtin/remote.c:65
9569 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9570 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9571
9572 #: builtin/remote.c:94
9573 #, c-format
9574 msgid "Updating %s"
9575 msgstr "Actualitzant %s"
9576
9577 #: builtin/remote.c:126
9578 msgid ""
9579 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9580 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9581 msgstr ""
9582 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9583 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9584 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9585
9586 #: builtin/remote.c:143
9587 #, c-format
9588 msgid "unknown mirror argument: %s"
9589 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9590
9591 #: builtin/remote.c:159
9592 msgid "fetch the remote branches"
9593 msgstr "obtén les branques remotes"
9594
9595 #: builtin/remote.c:161
9596 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9597 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9598
9599 #: builtin/remote.c:164
9600 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9601 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9602
9603 #: builtin/remote.c:166
9604 msgid "branch(es) to track"
9605 msgstr "branques a seguir"
9606
9607 #: builtin/remote.c:167
9608 msgid "master branch"
9609 msgstr "branca mestra"
9610
9611 #: builtin/remote.c:168
9612 msgid "push|fetch"
9613 msgstr "push|fetch"
9614
9615 #: builtin/remote.c:169
9616 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9617 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9618
9619 #: builtin/remote.c:181
9620 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9621 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9622
9623 #: builtin/remote.c:183
9624 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9625 msgstr ""
9626 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9627
9628 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9629 #, c-format
9630 msgid "remote %s already exists."
9631 msgstr "el remot %s ja existeix."
9632
9633 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9634 #, c-format
9635 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9636 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9637
9638 #: builtin/remote.c:234
9639 #, c-format
9640 msgid "Could not setup master '%s'"
9641 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9642
9643 #: builtin/remote.c:336
9644 #, c-format
9645 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9646 msgstr ""
9647 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9648
9649 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9650 msgid "(matching)"
9651 msgstr "(coincident)"
9652
9653 #: builtin/remote.c:449
9654 msgid "(delete)"
9655 msgstr "(suprimir)"
9656
9657 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9658 #, c-format
9659 msgid "No such remote: %s"
9660 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9661
9662 #: builtin/remote.c:643
9663 #, c-format
9664 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9665 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9666
9667 #: builtin/remote.c:663
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9671 "\t%s\n"
9672 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9673 msgstr ""
9674 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9675 "\t%s\n"
9676 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9677
9678 #: builtin/remote.c:699
9679 #, c-format
9680 msgid "deleting '%s' failed"
9681 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9682
9683 #: builtin/remote.c:733
9684 #, c-format
9685 msgid "creating '%s' failed"
9686 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9687
9688 #: builtin/remote.c:796
9689 msgid ""
9690 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9691 "to delete it, use:"
9692 msgid_plural ""
9693 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9694 "to delete them, use:"
9695 msgstr[0] ""
9696 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9697 "per a suprimir-la, useu:"
9698 msgstr[1] ""
9699 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9700 "eliminat;\n"
9701 "per a suprimir-les, useu:"
9702
9703 #: builtin/remote.c:810
9704 #, c-format
9705 msgid "Could not remove config section '%s'"
9706 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9707
9708 #: builtin/remote.c:911
9709 #, c-format
9710 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9711 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9712
9713 #: builtin/remote.c:914
9714 msgid " tracked"
9715 msgstr " seguit"
9716
9717 #: builtin/remote.c:916
9718 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9719 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9720
9721 #: builtin/remote.c:918
9722 msgid " ???"
9723 msgstr " ???"
9724
9725 #: builtin/remote.c:959
9726 #, c-format
9727 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9728 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9729
9730 #: builtin/remote.c:967
9731 #, c-format
9732 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9733 msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s"
9734
9735 #: builtin/remote.c:971
9736 #, c-format
9737 msgid " merges with remote %s"
9738 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9739
9740 #: builtin/remote.c:972
9741 msgid "    and with remote"
9742 msgstr "    i amb el remot"
9743
9744 #: builtin/remote.c:974
9745 #, c-format
9746 msgid "merges with remote %s"
9747 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9748
9749 #: builtin/remote.c:975
9750 msgid "   and with remote"
9751 msgstr "   i amb el remot"
9752
9753 #: builtin/remote.c:1021
9754 msgid "create"
9755 msgstr "crea"
9756
9757 #: builtin/remote.c:1024
9758 msgid "delete"
9759 msgstr "suprimeix"
9760
9761 #: builtin/remote.c:1028
9762 msgid "up to date"
9763 msgstr "al dia"
9764
9765 #: builtin/remote.c:1031
9766 msgid "fast-forwardable"
9767 msgstr "avanç ràpid possible"
9768
9769 #: builtin/remote.c:1034
9770 msgid "local out of date"
9771 msgstr "local no actualitzat"
9772
9773 #: builtin/remote.c:1041
9774 #, c-format
9775 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9776 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9777
9778 #: builtin/remote.c:1044
9779 #, c-format
9780 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9781 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9782
9783 #: builtin/remote.c:1048
9784 #, c-format
9785 msgid "    %-*s forces to %s"
9786 msgstr "    %-*s força a %s"
9787
9788 #: builtin/remote.c:1051
9789 #, c-format
9790 msgid "    %-*s pushes to %s"
9791 msgstr "    %-*s puja a %s"
9792
9793 #: builtin/remote.c:1119
9794 msgid "do not query remotes"
9795 msgstr "no consultis els remots"
9796
9797 #: builtin/remote.c:1146
9798 #, c-format
9799 msgid "* remote %s"
9800 msgstr "* remot %s"
9801
9802 #: builtin/remote.c:1147
9803 #, c-format
9804 msgid "  Fetch URL: %s"
9805 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9806
9807 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9808 msgid "(no URL)"
9809 msgstr "(sense URL)"
9810
9811 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9812 #, c-format
9813 msgid "  Push  URL: %s"
9814 msgstr "  URL de pujada: %s"
9815
9816 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9817 #, c-format
9818 msgid "  HEAD branch: %s"
9819 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9820
9821 #: builtin/remote.c:1167
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9825 msgstr ""
9826 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9827
9828 #: builtin/remote.c:1179
9829 #, c-format
9830 msgid "  Remote branch:%s"
9831 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9832 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9833 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9834
9835 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9836 msgid " (status not queried)"
9837 msgstr " (estat no consultat)"
9838
9839 #: builtin/remote.c:1191
9840 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9841 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9842 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9843 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9844
9845 #: builtin/remote.c:1199
9846 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9847 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9848
9849 #: builtin/remote.c:1206
9850 #, c-format
9851 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9852 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9853 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9854 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9855
9856 #: builtin/remote.c:1227
9857 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9858 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9859
9860 #: builtin/remote.c:1229
9861 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9862 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9863
9864 #: builtin/remote.c:1244
9865 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9866 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9867
9868 #: builtin/remote.c:1246
9869 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9870 msgstr ""
9871 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9872 "amb:"
9873
9874 #: builtin/remote.c:1256
9875 #, c-format
9876 msgid "Could not delete %s"
9877 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9878
9879 #: builtin/remote.c:1264
9880 #, c-format
9881 msgid "Not a valid ref: %s"
9882 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9883
9884 #: builtin/remote.c:1266
9885 #, c-format
9886 msgid "Could not setup %s"
9887 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9888
9889 #: builtin/remote.c:1284
9890 #, c-format
9891 msgid " %s will become dangling!"
9892 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9893
9894 #: builtin/remote.c:1285
9895 #, c-format
9896 msgid " %s has become dangling!"
9897 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9898
9899 #: builtin/remote.c:1295
9900 #, c-format
9901 msgid "Pruning %s"
9902 msgstr "Podant %s"
9903
9904 #: builtin/remote.c:1296
9905 #, c-format
9906 msgid "URL: %s"
9907 msgstr "URL: %s"
9908
9909 #: builtin/remote.c:1312
9910 #, c-format
9911 msgid " * [would prune] %s"
9912 msgstr " * [podaria] %s"
9913
9914 #: builtin/remote.c:1315
9915 #, c-format
9916 msgid " * [pruned] %s"
9917 msgstr " * [podat] %s"
9918
9919 #: builtin/remote.c:1360
9920 msgid "prune remotes after fetching"
9921 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9922
9923 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9924 #, c-format
9925 msgid "No such remote '%s'"
9926 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9927
9928 #: builtin/remote.c:1439
9929 msgid "add branch"
9930 msgstr "afegeix branca"
9931
9932 #: builtin/remote.c:1446
9933 msgid "no remote specified"
9934 msgstr "cap remot especificat"
9935
9936 #: builtin/remote.c:1463
9937 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9938 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obteniment"
9939
9940 #: builtin/remote.c:1465
9941 msgid "return all URLs"
9942 msgstr "retorna tots els URL"
9943
9944 #: builtin/remote.c:1493
9945 #, c-format
9946 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9947 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
9948
9949 #: builtin/remote.c:1519
9950 msgid "manipulate push URLs"
9951 msgstr "manipula els URL de pujada"
9952
9953 #: builtin/remote.c:1521
9954 msgid "add URL"
9955 msgstr "afegeix URL"
9956
9957 #: builtin/remote.c:1523
9958 msgid "delete URLs"
9959 msgstr "suprimeix URLs"
9960
9961 #: builtin/remote.c:1530
9962 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9963 msgstr "--add --delete no té sentit"
9964
9965 #: builtin/remote.c:1571
9966 #, c-format
9967 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9968 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9969
9970 #: builtin/remote.c:1579
9971 #, c-format
9972 msgid "No such URL found: %s"
9973 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9974
9975 #: builtin/remote.c:1581
9976 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9977 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9978
9979 #: builtin/remote.c:1595
9980 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9981 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9982
9983 #: builtin/repack.c:17
9984 msgid "git repack [<options>]"
9985 msgstr "git repack [<opcions>]"
9986
9987 #: builtin/repack.c:159
9988 msgid "pack everything in a single pack"
9989 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9990
9991 #: builtin/repack.c:161
9992 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9993 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9994
9995 #: builtin/repack.c:164
9996 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9997 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9998
9999 #: builtin/repack.c:166
10000 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10001 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
10002
10003 #: builtin/repack.c:168
10004 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10005 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
10006
10007 #: builtin/repack.c:170
10008 msgid "do not run git-update-server-info"
10009 msgstr "no executis git-update-server-info"
10010
10011 #: builtin/repack.c:173
10012 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10013 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
10014
10015 #: builtin/repack.c:175
10016 msgid "write bitmap index"
10017 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
10018
10019 #: builtin/repack.c:176
10020 msgid "approxidate"
10021 msgstr "data aproximada"
10022
10023 #: builtin/repack.c:177
10024 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10025 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
10026
10027 #: builtin/repack.c:179
10028 msgid "size of the window used for delta compression"
10029 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
10030
10031 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10032 msgid "bytes"
10033 msgstr "octets"
10034
10035 #: builtin/repack.c:181
10036 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10037 msgstr ""
10038 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
10039 "d'entrades"
10040
10041 #: builtin/repack.c:183
10042 msgid "limits the maximum delta depth"
10043 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
10044
10045 #: builtin/repack.c:185
10046 msgid "maximum size of each packfile"
10047 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
10048
10049 #: builtin/repack.c:187
10050 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10051 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
10052
10053 #: builtin/repack.c:197
10054 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10055 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes precioses"
10056
10057 #: builtin/repack.c:381
10058 #, c-format
10059 msgid "removing '%s' failed"
10060 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
10061
10062 #: builtin/replace.c:19
10063 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10064 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
10065
10066 #: builtin/replace.c:20
10067 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10068 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
10069
10070 #: builtin/replace.c:21
10071 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10072 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
10073
10074 #: builtin/replace.c:22
10075 msgid "git replace -d <object>..."
10076 msgstr "git replace -d <objecte>..."
10077
10078 #: builtin/replace.c:23
10079 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10080 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
10081
10082 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10083 #, c-format
10084 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10085 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
10086
10087 #: builtin/replace.c:355
10088 #, c-format
10089 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10090 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
10091
10092 #: builtin/replace.c:357
10093 #, c-format
10094 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10095 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
10096
10097 #: builtin/replace.c:368
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10101 "instead of --graft"
10102 msgstr ""
10103 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
10104 "useu --edit en lloc de --graft"
10105
10106 #: builtin/replace.c:401
10107 #, c-format
10108 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10109 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
10110
10111 #: builtin/replace.c:402
10112 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10113 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
10114
10115 #: builtin/replace.c:408
10116 #, c-format
10117 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10118 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
10119
10120 #: builtin/replace.c:432
10121 msgid "list replace refs"
10122 msgstr "llista les referències reemplaçades"
10123
10124 #: builtin/replace.c:433
10125 msgid "delete replace refs"
10126 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
10127
10128 #: builtin/replace.c:434
10129 msgid "edit existing object"
10130 msgstr "edita un objecte existent"
10131
10132 #: builtin/replace.c:435
10133 msgid "change a commit's parents"
10134 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
10135
10136 #: builtin/replace.c:436
10137 msgid "replace the ref if it exists"
10138 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
10139
10140 #: builtin/replace.c:437
10141 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10142 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
10143
10144 #: builtin/replace.c:438
10145 msgid "use this format"
10146 msgstr "usa aquest format"
10147
10148 #: builtin/rerere.c:12
10149 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10150 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
10151
10152 #: builtin/rerere.c:58
10153 msgid "register clean resolutions in index"
10154 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
10155
10156 #: builtin/reset.c:26
10157 msgid ""
10158 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10159 msgstr ""
10160 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
10161
10162 #: builtin/reset.c:27
10163 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10164 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
10165
10166 #: builtin/reset.c:28
10167 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10168 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
10169
10170 #: builtin/reset.c:34
10171 msgid "mixed"
10172 msgstr "mixt"
10173
10174 #: builtin/reset.c:34
10175 msgid "soft"
10176 msgstr "suau"
10177
10178 #: builtin/reset.c:34
10179 msgid "hard"
10180 msgstr "dur"
10181
10182 #: builtin/reset.c:34
10183 msgid "merge"
10184 msgstr "fusió"
10185
10186 #: builtin/reset.c:34
10187 msgid "keep"
10188 msgstr "reteniment"
10189
10190 #: builtin/reset.c:74
10191 msgid "You do not have a valid HEAD."
10192 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
10193
10194 #: builtin/reset.c:76
10195 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10196 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
10197
10198 #: builtin/reset.c:82
10199 #, c-format
10200 msgid "Failed to find tree of %s."
10201 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
10202
10203 #: builtin/reset.c:100
10204 #, c-format
10205 msgid "HEAD is now at %s"
10206 msgstr "HEAD ara és a %s"
10207
10208 #: builtin/reset.c:183
10209 #, c-format
10210 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10211 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
10212
10213 #: builtin/reset.c:276
10214 msgid "be quiet, only report errors"
10215 msgstr "calla, només informa d'errors"
10216
10217 #: builtin/reset.c:278
10218 msgid "reset HEAD and index"
10219 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
10220
10221 #: builtin/reset.c:279
10222 msgid "reset only HEAD"
10223 msgstr "restableix només HEAD"
10224
10225 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10226 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10227 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
10228
10229 #: builtin/reset.c:285
10230 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10231 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
10232
10233 #: builtin/reset.c:288
10234 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10235 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
10236
10237 #: builtin/reset.c:305
10238 #, c-format
10239 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10240 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
10241
10242 #: builtin/reset.c:313
10243 #, c-format
10244 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10245 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
10246
10247 #: builtin/reset.c:322
10248 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10249 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
10250
10251 #: builtin/reset.c:331
10252 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10253 msgstr ""
10254 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
10255 "d'això."
10256
10257 #: builtin/reset.c:333
10258 #, c-format
10259 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10260 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
10261
10262 #: builtin/reset.c:343
10263 #, c-format
10264 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10265 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
10266
10267 #: builtin/reset.c:347
10268 msgid "-N can only be used with --mixed"
10269 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
10270
10271 #: builtin/reset.c:364
10272 msgid "Unstaged changes after reset:"
10273 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
10274
10275 #: builtin/reset.c:370
10276 #, c-format
10277 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10278 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
10279
10280 #: builtin/reset.c:374
10281 msgid "Could not write new index file."
10282 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
10283
10284 #: builtin/rev-list.c:350
10285 msgid "rev-list does not support display of notes"
10286 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
10287
10288 #: builtin/rev-parse.c:358
10289 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10290 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10291
10292 #: builtin/rev-parse.c:363
10293 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10294 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10295
10296 #: builtin/rev-parse.c:365
10297 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10298 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10299
10300 #: builtin/rev-parse.c:368
10301 msgid "output in stuck long form"
10302 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10303
10304 #: builtin/rev-parse.c:499
10305 msgid ""
10306 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10307 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10308 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10309 "\n"
10310 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10311 msgstr ""
10312 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10313 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10314 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10315 "\n"
10316 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10317 "inicial."
10318
10319 #: builtin/revert.c:22
10320 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10321 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10322
10323 #: builtin/revert.c:23
10324 msgid "git revert <subcommand>"
10325 msgstr "git revert <subordre>"
10326
10327 #: builtin/revert.c:28
10328 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10329 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10330
10331 #: builtin/revert.c:29
10332 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10333 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10334
10335 #: builtin/revert.c:71
10336 #, c-format
10337 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10338 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10339
10340 #: builtin/revert.c:80
10341 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10342 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10343
10344 #: builtin/revert.c:81
10345 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10346 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10347
10348 #: builtin/revert.c:82
10349 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10350 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10351
10352 #: builtin/revert.c:83
10353 msgid "don't automatically commit"
10354 msgstr "no cometis automàticament"
10355
10356 #: builtin/revert.c:84
10357 msgid "edit the commit message"
10358 msgstr "edita el missatge de comissió"
10359
10360 #: builtin/revert.c:87
10361 msgid "parent number"
10362 msgstr "número de mare"
10363
10364 #: builtin/revert.c:89
10365 msgid "merge strategy"
10366 msgstr "estratègia de fusió"
10367
10368 #: builtin/revert.c:90
10369 msgid "option"
10370 msgstr "opció"
10371
10372 #: builtin/revert.c:91
10373 msgid "option for merge strategy"
10374 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10375
10376 #: builtin/revert.c:104
10377 msgid "append commit name"
10378 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10379
10380 #: builtin/revert.c:106
10381 msgid "preserve initially empty commits"
10382 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10383
10384 #: builtin/revert.c:107
10385 msgid "allow commits with empty messages"
10386 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10387
10388 #: builtin/revert.c:108
10389 msgid "keep redundant, empty commits"
10390 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10391
10392 #: builtin/revert.c:112
10393 msgid "program error"
10394 msgstr "error de programa"
10395
10396 #: builtin/revert.c:197
10397 msgid "revert failed"
10398 msgstr "la reversió ha fallat"
10399
10400 #: builtin/revert.c:212
10401 msgid "cherry-pick failed"
10402 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10403
10404 #: builtin/rm.c:17
10405 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10406 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10407
10408 #: builtin/rm.c:65
10409 msgid ""
10410 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10411 "uses a .git directory:"
10412 msgid_plural ""
10413 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10414 "use a .git directory:"
10415 msgstr[0] ""
10416 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10417 "usa un directori .git:"
10418 msgstr[1] ""
10419 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10420 "usa un directori .git:"
10421
10422 #: builtin/rm.c:71
10423 msgid ""
10424 "\n"
10425 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10426 msgstr ""
10427 "\n"
10428 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10429
10430 #: builtin/rm.c:230
10431 msgid ""
10432 "the following file has staged content different from both the\n"
10433 "file and the HEAD:"
10434 msgid_plural ""
10435 "the following files have staged content different from both the\n"
10436 "file and the HEAD:"
10437 msgstr[0] ""
10438 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10439 "fitxer i el HEAD:"
10440 msgstr[1] ""
10441 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10442 "el fitxer i el HEAD:"
10443
10444 #: builtin/rm.c:235
10445 msgid ""
10446 "\n"
10447 "(use -f to force removal)"
10448 msgstr ""
10449 "\n"
10450 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10451
10452 #: builtin/rm.c:239
10453 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10454 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10455 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10456 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10457
10458 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10459 msgid ""
10460 "\n"
10461 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10462 msgstr ""
10463 "\n"
10464 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10465
10466 #: builtin/rm.c:251
10467 msgid "the following file has local modifications:"
10468 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10469 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10470 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10471
10472 #: builtin/rm.c:269
10473 msgid "do not list removed files"
10474 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10475
10476 #: builtin/rm.c:270
10477 msgid "only remove from the index"
10478 msgstr "només elimina de l'índex"
10479
10480 #: builtin/rm.c:271
10481 msgid "override the up-to-date check"
10482 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10483
10484 #: builtin/rm.c:272
10485 msgid "allow recursive removal"
10486 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10487
10488 #: builtin/rm.c:274
10489 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10490 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10491
10492 #: builtin/rm.c:317
10493 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10494 msgstr ""
10495 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10496 "a procedir"
10497
10498 #: builtin/rm.c:335
10499 #, c-format
10500 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10501 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10502
10503 #: builtin/rm.c:374
10504 #, c-format
10505 msgid "git rm: unable to remove %s"
10506 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10507
10508 #: builtin/send-pack.c:18
10509 msgid ""
10510 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10511 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10512 "[<ref>...]\n"
10513 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10514 msgstr ""
10515 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10516 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10517 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10518 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10519
10520 #: builtin/send-pack.c:160
10521 msgid "remote name"
10522 msgstr "nom del remot"
10523
10524 #: builtin/send-pack.c:171
10525 msgid "use stateless RPC protocol"
10526 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10527
10528 #: builtin/send-pack.c:172
10529 msgid "read refs from stdin"
10530 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10531
10532 #: builtin/send-pack.c:173
10533 msgid "print status from remote helper"
10534 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
10535
10536 #: builtin/shortlog.c:13
10537 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10538 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10539
10540 #: builtin/shortlog.c:242
10541 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10542 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10543
10544 #: builtin/shortlog.c:244
10545 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10546 msgstr ""
10547 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10548
10549 #: builtin/shortlog.c:246
10550 msgid "Show the email address of each author"
10551 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10552
10553 #: builtin/shortlog.c:247
10554 msgid "w[,i1[,i2]]"
10555 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10556
10557 #: builtin/shortlog.c:248
10558 msgid "Linewrap output"
10559 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10560
10561 #: builtin/show-branch.c:10
10562 msgid ""
10563 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10564 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10565 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10566 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10567 msgstr ""
10568 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10569 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10570 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10571 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10572
10573 #: builtin/show-branch.c:14
10574 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10575 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10576
10577 #: builtin/show-branch.c:640
10578 msgid "show remote-tracking and local branches"
10579 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10580
10581 #: builtin/show-branch.c:642
10582 msgid "show remote-tracking branches"
10583 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10584
10585 #: builtin/show-branch.c:644
10586 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10587 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10588
10589 #: builtin/show-branch.c:646
10590 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10591 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10592
10593 #: builtin/show-branch.c:648
10594 msgid "synonym to more=-1"
10595 msgstr "sinònim de more=-1"
10596
10597 #: builtin/show-branch.c:649
10598 msgid "suppress naming strings"
10599 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10600
10601 #: builtin/show-branch.c:651
10602 msgid "include the current branch"
10603 msgstr "inclou la branca actual"
10604
10605 #: builtin/show-branch.c:653
10606 msgid "name commits with their object names"
10607 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10608
10609 #: builtin/show-branch.c:655
10610 msgid "show possible merge bases"
10611 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10612
10613 #: builtin/show-branch.c:657
10614 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10615 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10616
10617 #: builtin/show-branch.c:659
10618 msgid "show commits in topological order"
10619 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10620
10621 #: builtin/show-branch.c:662
10622 msgid "show only commits not on the first branch"
10623 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10624
10625 #: builtin/show-branch.c:664
10626 msgid "show merges reachable from only one tip"
10627 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10628
10629 #: builtin/show-branch.c:666
10630 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10631 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10632
10633 #: builtin/show-branch.c:669
10634 msgid "<n>[,<base>]"
10635 msgstr "<n>[,<base>]"
10636
10637 #: builtin/show-branch.c:670
10638 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10639 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10640
10641 #: builtin/show-ref.c:10
10642 msgid ""
10643 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10644 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10645 msgstr ""
10646 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10647 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10648
10649 #: builtin/show-ref.c:11
10650 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10651 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
10652
10653 #: builtin/show-ref.c:165
10654 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10655 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10656
10657 #: builtin/show-ref.c:166
10658 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10659 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10660
10661 #: builtin/show-ref.c:167
10662 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10663 msgstr ""
10664 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10665 "exacte"
10666
10667 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10668 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10669 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10670
10671 #: builtin/show-ref.c:174
10672 msgid "dereference tags into object IDs"
10673 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10674
10675 #: builtin/show-ref.c:176
10676 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10677 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10678
10679 #: builtin/show-ref.c:180
10680 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10681 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10682
10683 #: builtin/show-ref.c:182
10684 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10685 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10686
10687 #: builtin/stripspace.c:17
10688 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10689 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10690
10691 #: builtin/stripspace.c:18
10692 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10693 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10694
10695 #: builtin/stripspace.c:35
10696 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10697 msgstr ""
10698 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
10699
10700 #: builtin/stripspace.c:38
10701 msgid "prepend comment character and space to each line"
10702 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
10703
10704 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10705 msgid "alternative anchor for relative paths"
10706 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
10707
10708 #: builtin/submodule--helper.c:78
10709 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10710 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
10711
10712 #: builtin/submodule--helper.c:108
10713 msgid "git submodule--helper name <path>"
10714 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
10715
10716 #: builtin/submodule--helper.c:114
10717 #, c-format
10718 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10719 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
10720
10721 #: builtin/submodule--helper.c:164
10722 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10723 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
10724
10725 #: builtin/submodule--helper.c:167
10726 msgid "name of the new submodule"
10727 msgstr "nom del submòdul nou"
10728
10729 #: builtin/submodule--helper.c:170
10730 msgid "url where to clone the submodule from"
10731 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
10732
10733 #: builtin/submodule--helper.c:176
10734 msgid "depth for shallow clones"
10735 msgstr "profunditat dels clons superficials"
10736
10737 #: builtin/submodule--helper.c:182
10738 msgid ""
10739 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10740 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10741 msgstr ""
10742 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
10743 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profunditat>] [--] "
10744 "[<camí>...]"
10745
10746 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10747 #: builtin/submodule--helper.c:210
10748 #, c-format
10749 msgid "could not create directory '%s'"
10750 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
10751
10752 #: builtin/submodule--helper.c:198
10753 #, c-format
10754 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10755 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
10756
10757 #: builtin/submodule--helper.c:221
10758 #, c-format
10759 msgid "cannot open file '%s'"
10760 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
10761
10762 #: builtin/submodule--helper.c:226
10763 #, c-format
10764 msgid "could not close file %s"
10765 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
10766
10767 #: builtin/submodule--helper.c:241
10768 #, c-format
10769 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10770 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
10771
10772 #: builtin/submodule--helper.c:267
10773 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10774 msgstr "fatal: s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
10775
10776 #: builtin/submodule--helper.c:274
10777 #, c-format
10778 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10779 msgstr "fatal: '%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
10780
10781 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10782 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10783 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10784
10785 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10786 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10787 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10788
10789 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10790 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10791 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10792
10793 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10794 msgid "delete symbolic ref"
10795 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10796
10797 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10798 msgid "shorten ref output"
10799 msgstr "escurça la sortida de referències"
10800
10801 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10802 msgid "reason"
10803 msgstr "raó"
10804
10805 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10806 msgid "reason of the update"
10807 msgstr "raó de l'actualització"
10808
10809 #: builtin/tag.c:23
10810 msgid ""
10811 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10812 "[<head>]"
10813 msgstr ""
10814 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10815 "d'etiqueta> [<cap>]"
10816
10817 #: builtin/tag.c:24
10818 msgid "git tag -d <tagname>..."
10819 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10820
10821 #: builtin/tag.c:25
10822 msgid ""
10823 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10824 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10825 msgstr ""
10826 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10827 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
10828 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
10829
10830 #: builtin/tag.c:27
10831 msgid "git tag -v <tagname>..."
10832 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10833
10834 #: builtin/tag.c:80
10835 #, c-format
10836 msgid "tag name too long: %.*s..."
10837 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10838
10839 #: builtin/tag.c:85
10840 #, c-format
10841 msgid "tag '%s' not found."
10842 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10843
10844 #: builtin/tag.c:100
10845 #, c-format
10846 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10847 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10848
10849 #: builtin/tag.c:112
10850 #, c-format
10851 msgid "could not verify the tag '%s'"
10852 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10853
10854 #: builtin/tag.c:122
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "\n"
10858 "Write a message for tag:\n"
10859 "  %s\n"
10860 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10861 msgstr ""
10862 "\n"
10863 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10864 "  %s\n"
10865 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10866
10867 #: builtin/tag.c:126
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "\n"
10871 "Write a message for tag:\n"
10872 "  %s\n"
10873 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10874 "want to.\n"
10875 msgstr ""
10876 "\n"
10877 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10878 "  %s\n"
10879 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10880 "mateix si voleu.\n"
10881
10882 #: builtin/tag.c:199
10883 msgid "unable to sign the tag"
10884 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10885
10886 #: builtin/tag.c:201
10887 msgid "unable to write tag file"
10888 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10889
10890 #: builtin/tag.c:226
10891 msgid "bad object type."
10892 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10893
10894 #: builtin/tag.c:239
10895 msgid "tag header too big."
10896 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10897
10898 #: builtin/tag.c:275
10899 msgid "no tag message?"
10900 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10901
10902 #: builtin/tag.c:281
10903 #, c-format
10904 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10905 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10906
10907 #: builtin/tag.c:339
10908 msgid "list tag names"
10909 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10910
10911 #: builtin/tag.c:341
10912 msgid "print <n> lines of each tag message"
10913 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10914
10915 #: builtin/tag.c:343
10916 msgid "delete tags"
10917 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10918
10919 #: builtin/tag.c:344
10920 msgid "verify tags"
10921 msgstr "verifica les etiquetes"
10922
10923 #: builtin/tag.c:346
10924 msgid "Tag creation options"
10925 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10926
10927 #: builtin/tag.c:348
10928 msgid "annotated tag, needs a message"
10929 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10930
10931 #: builtin/tag.c:350
10932 msgid "tag message"
10933 msgstr "missatge d'etiqueta"
10934
10935 #: builtin/tag.c:352
10936 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10937 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10938
10939 #: builtin/tag.c:356
10940 msgid "use another key to sign the tag"
10941 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10942
10943 #: builtin/tag.c:357
10944 msgid "replace the tag if exists"
10945 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10946
10947 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10948 msgid "create a reflog"
10949 msgstr "crea un registre de referències"
10950
10951 #: builtin/tag.c:360
10952 msgid "Tag listing options"
10953 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10954
10955 #: builtin/tag.c:361
10956 msgid "show tag list in columns"
10957 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10958
10959 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10960 msgid "print only tags that contain the commit"
10961 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10962
10963 #: builtin/tag.c:364
10964 msgid "print only tags that are merged"
10965 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
10966
10967 #: builtin/tag.c:365
10968 msgid "print only tags that are not merged"
10969 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
10970
10971 #: builtin/tag.c:370
10972 msgid "print only tags of the object"
10973 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10974
10975 #: builtin/tag.c:399
10976 msgid "--column and -n are incompatible"
10977 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10978
10979 #: builtin/tag.c:419
10980 msgid "-n option is only allowed with -l."
10981 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10982
10983 #: builtin/tag.c:421
10984 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10985 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10986
10987 #: builtin/tag.c:423
10988 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10989 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10990
10991 #: builtin/tag.c:425
10992 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10993 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
10994
10995 #: builtin/tag.c:433
10996 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10997 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10998
10999 #: builtin/tag.c:453
11000 msgid "too many params"
11001 msgstr "massa paràmetres"
11002
11003 #: builtin/tag.c:459
11004 #, c-format
11005 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11006 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
11007
11008 #: builtin/tag.c:464
11009 #, c-format
11010 msgid "tag '%s' already exists"
11011 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
11012
11013 #: builtin/tag.c:489
11014 #, c-format
11015 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11016 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
11017
11018 #: builtin/unpack-objects.c:490
11019 msgid "Unpacking objects"
11020 msgstr "Desempaquetant objectes"
11021
11022 #: builtin/update-index.c:79
11023 #, c-format
11024 msgid "failed to create directory %s"
11025 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
11026
11027 #: builtin/update-index.c:85
11028 #, c-format
11029 msgid "failed to stat %s"
11030 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
11031
11032 #: builtin/update-index.c:95
11033 #, c-format
11034 msgid "failed to create file %s"
11035 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
11036
11037 #: builtin/update-index.c:103
11038 #, c-format
11039 msgid "failed to delete file %s"
11040 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
11041
11042 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11043 #, c-format
11044 msgid "failed to delete directory %s"
11045 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
11046
11047 #: builtin/update-index.c:133
11048 #, c-format
11049 msgid "Testing mtime in '%s' "
11050 msgstr "Provant mtime en '%s'"
11051
11052 #: builtin/update-index.c:145
11053 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11054 msgstr ""
11055 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
11056
11057 #: builtin/update-index.c:158
11058 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11059 msgstr ""
11060 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
11061
11062 #: builtin/update-index.c:171
11063 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11064 msgstr ""
11065 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
11066
11067 #: builtin/update-index.c:182
11068 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11069 msgstr ""
11070 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
11071 "d'un subdirectori"
11072
11073 #: builtin/update-index.c:193
11074 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11075 msgstr ""
11076 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
11077
11078 #: builtin/update-index.c:206
11079 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11080 msgstr ""
11081 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
11082
11083 #: builtin/update-index.c:213
11084 msgid " OK"
11085 msgstr " D'acord"
11086
11087 #: builtin/update-index.c:575
11088 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11089 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11090
11091 #: builtin/update-index.c:930
11092 msgid "continue refresh even when index needs update"
11093 msgstr ""
11094 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
11095
11096 #: builtin/update-index.c:933
11097 msgid "refresh: ignore submodules"
11098 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
11099
11100 #: builtin/update-index.c:936
11101 msgid "do not ignore new files"
11102 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
11103
11104 #: builtin/update-index.c:938
11105 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11106 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
11107
11108 #: builtin/update-index.c:940
11109 msgid "notice files missing from worktree"
11110 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
11111
11112 #: builtin/update-index.c:942
11113 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11114 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
11115
11116 #: builtin/update-index.c:945
11117 msgid "refresh stat information"
11118 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
11119
11120 #: builtin/update-index.c:949
11121 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11122 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
11123
11124 #: builtin/update-index.c:953
11125 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11126 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
11127
11128 #: builtin/update-index.c:954
11129 msgid "add the specified entry to the index"
11130 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
11131
11132 #: builtin/update-index.c:958
11133 msgid "(+/-)x"
11134 msgstr "(+/-)x"
11135
11136 #: builtin/update-index.c:959
11137 msgid "override the executable bit of the listed files"
11138 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
11139
11140 #: builtin/update-index.c:963
11141 msgid "mark files as \"not changing\""
11142 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
11143
11144 #: builtin/update-index.c:966
11145 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11146 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
11147
11148 #: builtin/update-index.c:969
11149 msgid "mark files as \"index-only\""
11150 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
11151
11152 #: builtin/update-index.c:972
11153 msgid "clear skip-worktree bit"
11154 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
11155
11156 #: builtin/update-index.c:975
11157 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11158 msgstr ""
11159 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
11160 "d'objectes"
11161
11162 #: builtin/update-index.c:977
11163 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11164 msgstr ""
11165 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
11166 "treball"
11167
11168 #: builtin/update-index.c:979
11169 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11170 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
11171
11172 #: builtin/update-index.c:981
11173 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11174 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
11175
11176 #: builtin/update-index.c:985
11177 msgid "add entries from standard input to the index"
11178 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
11179
11180 #: builtin/update-index.c:989
11181 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11182 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
11183
11184 #: builtin/update-index.c:993
11185 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11186 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
11187
11188 #: builtin/update-index.c:997
11189 msgid "ignore files missing from worktree"
11190 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
11191
11192 #: builtin/update-index.c:1000
11193 msgid "report actions to standard output"
11194 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
11195
11196 #: builtin/update-index.c:1002
11197 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11198 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
11199
11200 #: builtin/update-index.c:1006
11201 msgid "write index in this format"
11202 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
11203
11204 #: builtin/update-index.c:1008
11205 msgid "enable or disable split index"
11206 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
11207
11208 #: builtin/update-index.c:1010
11209 msgid "enable/disable untracked cache"
11210 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
11211
11212 #: builtin/update-index.c:1012
11213 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11214 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
11215
11216 #: builtin/update-index.c:1014
11217 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11218 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
11219
11220 #: builtin/update-index.c:1134
11221 msgid "Untracked cache disabled"
11222 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
11223
11224 #: builtin/update-index.c:1146
11225 #, c-format
11226 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11227 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
11228
11229 #: builtin/update-ref.c:9
11230 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11231 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
11232
11233 #: builtin/update-ref.c:10
11234 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11235 msgstr ""
11236 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
11237
11238 #: builtin/update-ref.c:11
11239 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11240 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
11241
11242 #: builtin/update-ref.c:363
11243 msgid "delete the reference"
11244 msgstr "suprimeix la referència"
11245
11246 #: builtin/update-ref.c:365
11247 msgid "update <refname> not the one it points to"
11248 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
11249
11250 #: builtin/update-ref.c:366
11251 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11252 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
11253
11254 #: builtin/update-ref.c:367
11255 msgid "read updates from stdin"
11256 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
11257
11258 #: builtin/update-server-info.c:6
11259 msgid "git update-server-info [--force]"
11260 msgstr "git update-server-info [--force]"
11261
11262 #: builtin/update-server-info.c:14
11263 msgid "update the info files from scratch"
11264 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
11265
11266 #: builtin/verify-commit.c:17
11267 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11268 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
11269
11270 #: builtin/verify-commit.c:72
11271 msgid "print commit contents"
11272 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11273
11274 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11275 msgid "print raw gpg status output"
11276 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
11277
11278 #: builtin/verify-pack.c:54
11279 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11280 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
11281
11282 #: builtin/verify-pack.c:64
11283 msgid "verbose"
11284 msgstr "detallat"
11285
11286 #: builtin/verify-pack.c:66
11287 msgid "show statistics only"
11288 msgstr "mostra només estadístiques"
11289
11290 #: builtin/verify-tag.c:17
11291 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11292 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
11293
11294 #: builtin/verify-tag.c:83
11295 msgid "print tag contents"
11296 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
11297
11298 #: builtin/worktree.c:15
11299 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11300 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
11301
11302 #: builtin/worktree.c:16
11303 msgid "git worktree prune [<options>]"
11304 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
11305
11306 #: builtin/worktree.c:17
11307 msgid "git worktree list [<options>]"
11308 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
11309
11310 #: builtin/worktree.c:39
11311 #, c-format
11312 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11313 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
11314
11315 #: builtin/worktree.c:45
11316 #, c-format
11317 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11318 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
11319
11320 #: builtin/worktree.c:50
11321 #, c-format
11322 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11323 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
11324
11325 #: builtin/worktree.c:61
11326 #, c-format
11327 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11328 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
11329
11330 #: builtin/worktree.c:77
11331 #, c-format
11332 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11333 msgstr ""
11334 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
11335 "existent"
11336
11337 #: builtin/worktree.c:112
11338 #, c-format
11339 msgid "failed to remove: %s"
11340 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
11341
11342 #: builtin/worktree.c:201
11343 #, c-format
11344 msgid "'%s' already exists"
11345 msgstr "'%s' ja existeix"
11346
11347 #: builtin/worktree.c:233
11348 #, c-format
11349 msgid "could not create directory of '%s'"
11350 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
11351
11352 #: builtin/worktree.c:269
11353 #, c-format
11354 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11355 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
11356
11357 #: builtin/worktree.c:317
11358 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11359 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
11360
11361 #: builtin/worktree.c:319
11362 msgid "create a new branch"
11363 msgstr "crea una branca nova"
11364
11365 #: builtin/worktree.c:321
11366 msgid "create or reset a branch"
11367 msgstr "crea o restableix una branca"
11368
11369 #: builtin/worktree.c:322
11370 msgid "detach HEAD at named commit"
11371 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
11372
11373 #: builtin/worktree.c:329
11374 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11375 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11376
11377 #: builtin/write-tree.c:13
11378 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11379 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11380
11381 #: builtin/write-tree.c:26
11382 msgid "<prefix>/"
11383 msgstr "<prefix>/"
11384
11385 #: builtin/write-tree.c:27
11386 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11387 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11388
11389 #: builtin/write-tree.c:30
11390 msgid "only useful for debugging"
11391 msgstr "només útil per a la depuració"
11392
11393 #: credential-cache--daemon.c:262
11394 msgid "print debugging messages to stderr"
11395 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11396
11397 #: git.c:14
11398 msgid ""
11399 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11400 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11401 "to read about a specific subcommand or concept."
11402 msgstr ""
11403 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11404 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11405 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11406 "específic."
11407
11408 #: http.c:321
11409 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11410 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
11411
11412 #: common-cmds.h:9
11413 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11414 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11415
11416 #: common-cmds.h:10
11417 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11418 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11419
11420 #: common-cmds.h:11
11421 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11422 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11423
11424 #: common-cmds.h:12
11425 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11426 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11427
11428 #: common-cmds.h:13
11429 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11430 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11431
11432 #: common-cmds.h:17
11433 msgid "Add file contents to the index"
11434 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11435
11436 #: common-cmds.h:18
11437 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11438 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11439
11440 #: common-cmds.h:19
11441 msgid "List, create, or delete branches"
11442 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11443
11444 #: common-cmds.h:20
11445 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11446 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11447
11448 #: common-cmds.h:21
11449 msgid "Clone a repository into a new directory"
11450 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11451
11452 #: common-cmds.h:22
11453 msgid "Record changes to the repository"
11454 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11455
11456 #: common-cmds.h:23
11457 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11458 msgstr ""
11459 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11460
11461 #: common-cmds.h:24
11462 msgid "Download objects and refs from another repository"
11463 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11464
11465 #: common-cmds.h:25
11466 msgid "Print lines matching a pattern"
11467 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11468
11469 #: common-cmds.h:26
11470 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11471 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11472
11473 #: common-cmds.h:27
11474 msgid "Show commit logs"
11475 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11476
11477 #: common-cmds.h:28
11478 msgid "Join two or more development histories together"
11479 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11480
11481 #: common-cmds.h:29
11482 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11483 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11484
11485 #: common-cmds.h:30
11486 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11487 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11488
11489 #: common-cmds.h:31
11490 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11491 msgstr ""
11492 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11493
11494 #: common-cmds.h:32
11495 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11496 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
11497
11498 #: common-cmds.h:33
11499 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11500 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11501
11502 #: common-cmds.h:34
11503 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11504 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11505
11506 #: common-cmds.h:35
11507 msgid "Show various types of objects"
11508 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11509
11510 #: common-cmds.h:36
11511 msgid "Show the working tree status"
11512 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11513
11514 #: common-cmds.h:37
11515 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11516 msgstr ""
11517 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11518
11519 #: parse-options.h:145
11520 msgid "expiry-date"
11521 msgstr "data-de-caducitat"
11522
11523 #: parse-options.h:160
11524 msgid "no-op (backward compatibility)"
11525 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11526
11527 #: parse-options.h:237
11528 msgid "be more verbose"
11529 msgstr "sigues més detallat"
11530
11531 #: parse-options.h:239
11532 msgid "be more quiet"
11533 msgstr "sigues més callat"
11534
11535 #: parse-options.h:245
11536 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11537 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11538
11539 #: rerere.h:38
11540 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11541 msgstr ""
11542 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11543
11544 #: git-bisect.sh:55
11545 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11546 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11547
11548 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11549 #. translation. The program will only accept English input
11550 #. at this point.
11551 #: git-bisect.sh:61
11552 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11553 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11554
11555 #: git-bisect.sh:122
11556 #, sh-format
11557 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11558 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11559
11560 #: git-bisect.sh:126
11561 #, sh-format
11562 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11563 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11564
11565 #: git-bisect.sh:155
11566 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11567 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11568
11569 #: git-bisect.sh:168
11570 #, sh-format
11571 msgid ""
11572 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11573 msgstr ""
11574 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11575 "vàlida>'."
11576
11577 #: git-bisect.sh:178
11578 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11579 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11580
11581 #: git-bisect.sh:182
11582 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11583 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11584
11585 #: git-bisect.sh:234
11586 #, sh-format
11587 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11588 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11589
11590 #: git-bisect.sh:263
11591 #, sh-format
11592 msgid "Bad rev input: $arg"
11593 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11594
11595 #: git-bisect.sh:278
11596 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11597 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11598
11599 #: git-bisect.sh:290
11600 #, sh-format
11601 msgid "Bad rev input: $rev"
11602 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11603
11604 #: git-bisect.sh:299
11605 #, sh-format
11606 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11607 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11608
11609 #: git-bisect.sh:322
11610 #, sh-format
11611 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11612 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11613
11614 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11615 #. translation. The program will only accept English input
11616 #. at this point.
11617 #: git-bisect.sh:328
11618 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11619 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11620
11621 #: git-bisect.sh:340
11622 #, sh-format
11623 msgid ""
11624 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11625 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11626 msgstr ""
11627 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11628 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11629
11630 #: git-bisect.sh:343
11631 #, sh-format
11632 msgid ""
11633 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11634 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11635 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11636 msgstr ""
11637 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11638 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11639 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11640
11641 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11642 msgid "We are not bisecting."
11643 msgstr "No estem bisecant."
11644
11645 #: git-bisect.sh:421
11646 #, sh-format
11647 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11648 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11649
11650 #: git-bisect.sh:430
11651 #, sh-format
11652 msgid ""
11653 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11654 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11655 msgstr ""
11656 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11657 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11658
11659 #: git-bisect.sh:458
11660 msgid "No logfile given"
11661 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11662
11663 #: git-bisect.sh:459
11664 #, sh-format
11665 msgid "cannot read $file for replaying"
11666 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11667
11668 #: git-bisect.sh:480
11669 msgid "?? what are you talking about?"
11670 msgstr "?? de què parleu?"
11671
11672 #: git-bisect.sh:492
11673 #, sh-format
11674 msgid "running $command"
11675 msgstr "executant $command"
11676
11677 #: git-bisect.sh:499
11678 #, sh-format
11679 msgid ""
11680 "bisect run failed:\n"
11681 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11682 msgstr ""
11683 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11684 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11685
11686 #: git-bisect.sh:525
11687 msgid "bisect run cannot continue any more"
11688 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11689
11690 #: git-bisect.sh:531
11691 #, sh-format
11692 msgid ""
11693 "bisect run failed:\n"
11694 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11695 msgstr ""
11696 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11697 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11698
11699 #: git-bisect.sh:538
11700 msgid "bisect run success"
11701 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11702
11703 #: git-bisect.sh:565
11704 msgid "please use two different terms"
11705 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
11706
11707 #: git-bisect.sh:575
11708 #, sh-format
11709 msgid "'$term' is not a valid term"
11710 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
11711
11712 #: git-bisect.sh:578
11713 #, sh-format
11714 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11715 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
11716
11717 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11718 #, sh-format
11719 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11720 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
11721
11722 #: git-bisect.sh:606
11723 #, sh-format
11724 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11725 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11726
11727 #: git-bisect.sh:636
11728 msgid "no terms defined"
11729 msgstr "cap terme definit"
11730
11731 #: git-bisect.sh:653
11732 #, sh-format
11733 msgid ""
11734 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11735 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11736 msgstr ""
11737 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
11738 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11739
11740 #: git-rebase.sh:57
11741 msgid ""
11742 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11743 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11744 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11745 "\"."
11746 msgstr ""
11747 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11748 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11749 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11750 "abort\"."
11751
11752 #: git-rebase.sh:165
11753 msgid "Applied autostash."
11754 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11755
11756 #: git-rebase.sh:168
11757 #, sh-format
11758 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11759 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11760
11761 #: git-rebase.sh:169
11762 msgid ""
11763 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11764 "Your changes are safe in the stash.\n"
11765 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11766 msgstr ""
11767 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11768 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11769 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11770
11771 #: git-rebase.sh:208
11772 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11773 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11774
11775 #: git-rebase.sh:213
11776 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11777 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11778
11779 #: git-rebase.sh:354
11780 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11781 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11782
11783 #: git-rebase.sh:359
11784 msgid "No rebase in progress?"
11785 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11786
11787 #: git-rebase.sh:370
11788 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11789 msgstr ""
11790 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11791
11792 #: git-rebase.sh:377
11793 msgid "Cannot read HEAD"
11794 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11795
11796 #: git-rebase.sh:380
11797 msgid ""
11798 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11799 "mark them as resolved using git add"
11800 msgstr ""
11801 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11802 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11803
11804 #: git-rebase.sh:398
11805 #, sh-format
11806 msgid "Could not move back to $head_name"
11807 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11808
11809 #: git-rebase.sh:417
11810 #, sh-format
11811 msgid ""
11812 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11813 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11814 "case, please try\n"
11815 "\t$cmd_live_rebase\n"
11816 "If that is not the case, please\n"
11817 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11818 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11819 "valuable there."
11820 msgstr ""
11821 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11822 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11823 "cas, si us plau, proveu\n"
11824 "\t$cmd_live_rebase\n"
11825 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11826 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11827 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11828 "de valor."
11829
11830 #: git-rebase.sh:468
11831 #, sh-format
11832 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11833 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11834
11835 #: git-rebase.sh:492
11836 #, sh-format
11837 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11838 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11839
11840 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11841 #, sh-format
11842 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11843 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11844
11845 #: git-rebase.sh:504
11846 #, sh-format
11847 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11848 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11849
11850 #: git-rebase.sh:527
11851 #, sh-format
11852 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11853 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11854
11855 #: git-rebase.sh:560
11856 msgid "Cannot autostash"
11857 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11858
11859 #: git-rebase.sh:565
11860 #, sh-format
11861 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11862 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11863
11864 #: git-rebase.sh:569
11865 msgid "Please commit or stash them."
11866 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11867
11868 #: git-rebase.sh:589
11869 #, sh-format
11870 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11871 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11872
11873 #: git-rebase.sh:593
11874 #, sh-format
11875 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11876 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11877
11878 #: git-rebase.sh:604
11879 #, sh-format
11880 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11881 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11882
11883 #: git-rebase.sh:613
11884 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11885 msgstr ""
11886 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11887
11888 #: git-rebase.sh:623
11889 #, sh-format
11890 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11891 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11892
11893 #: git-stash.sh:51
11894 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11895 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11896
11897 #: git-stash.sh:74
11898 msgid "You do not have the initial commit yet"
11899 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11900
11901 #: git-stash.sh:89
11902 msgid "Cannot save the current index state"
11903 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11904
11905 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11906 msgid "Cannot save the current worktree state"
11907 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11908
11909 #: git-stash.sh:141
11910 msgid "No changes selected"
11911 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11912
11913 #: git-stash.sh:144
11914 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11915 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11916
11917 #: git-stash.sh:157
11918 msgid "Cannot record working tree state"
11919 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11920
11921 #: git-stash.sh:189
11922 #, sh-format
11923 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11924 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11925
11926 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11927 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11928 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11929 #. up the second line with however many characters the
11930 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11931 #. English this is:
11932 #.
11933 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11934 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11935 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11936 #: git-stash.sh:239
11937 #, sh-format
11938 msgid ""
11939 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11940 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11941 msgstr ""
11942 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11943 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11944
11945 #: git-stash.sh:260
11946 msgid "No local changes to save"
11947 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11948
11949 #: git-stash.sh:264
11950 msgid "Cannot initialize stash"
11951 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11952
11953 #: git-stash.sh:268
11954 msgid "Cannot save the current status"
11955 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11956
11957 #: git-stash.sh:286
11958 msgid "Cannot remove worktree changes"
11959 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11960
11961 #: git-stash.sh:405
11962 #, sh-format
11963 msgid "unknown option: $opt"
11964 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11965
11966 #: git-stash.sh:415
11967 msgid "No stash found."
11968 msgstr "Cap magatzem trobat."
11969
11970 #: git-stash.sh:422
11971 #, sh-format
11972 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11973 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11974
11975 #: git-stash.sh:428
11976 #, sh-format
11977 msgid "$reference is not a valid reference"
11978 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11979
11980 #: git-stash.sh:456
11981 #, sh-format
11982 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11983 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11984
11985 #: git-stash.sh:467
11986 #, sh-format
11987 msgid "'$args' is not a stash reference"
11988 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11989
11990 #: git-stash.sh:475
11991 msgid "unable to refresh index"
11992 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11993
11994 #: git-stash.sh:479
11995 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11996 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11997
11998 #: git-stash.sh:487
11999 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12000 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
12001
12002 #: git-stash.sh:489
12003 msgid "Could not save index tree"
12004 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
12005
12006 #: git-stash.sh:523
12007 msgid "Cannot unstage modified files"
12008 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
12009
12010 #: git-stash.sh:538
12011 msgid "Index was not unstashed."
12012 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
12013
12014 #: git-stash.sh:561
12015 #, sh-format
12016 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12017 msgstr "${REV} ($s) descartada"
12018
12019 #: git-stash.sh:562
12020 #, sh-format
12021 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12022 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
12023
12024 #: git-stash.sh:570
12025 msgid "No branch name specified"
12026 msgstr "Cap nom de branca especificat"
12027
12028 #: git-stash.sh:642
12029 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12030 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
12031
12032 #: git-submodule.sh:104
12033 #, sh-format
12034 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12035 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
12036
12037 #: git-submodule.sh:281
12038 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12039 msgstr ""
12040 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
12041 "treball"
12042
12043 #: git-submodule.sh:291
12044 #, sh-format
12045 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12046 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
12047
12048 #: git-submodule.sh:308
12049 #, sh-format
12050 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12051 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
12052
12053 #: git-submodule.sh:312
12054 #, sh-format
12055 msgid ""
12056 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12057 "$sm_path\n"
12058 "Use -f if you really want to add it."
12059 msgstr ""
12060 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
12061 "$sm_path\n"
12062 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
12063
12064 #: git-submodule.sh:330
12065 #, sh-format
12066 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12067 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
12068
12069 #: git-submodule.sh:332
12070 #, sh-format
12071 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12072 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
12073
12074 #: git-submodule.sh:340
12075 #, sh-format
12076 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12077 msgstr ""
12078 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
12079
12080 #: git-submodule.sh:342
12081 #, sh-format
12082 msgid ""
12083 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12084 msgstr ""
12085 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
12086 "nou des de"
12087
12088 #: git-submodule.sh:344
12089 #, sh-format
12090 msgid ""
12091 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12092 msgstr ""
12093 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
12094 "correcte"
12095
12096 #: git-submodule.sh:345
12097 #, sh-format
12098 msgid ""
12099 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12100 "option."
12101 msgstr ""
12102 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
12103
12104 #: git-submodule.sh:347
12105 #, sh-format
12106 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12107 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
12108
12109 #: git-submodule.sh:359
12110 #, sh-format
12111 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12112 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
12113
12114 #: git-submodule.sh:364
12115 #, sh-format
12116 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12117 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
12118
12119 #: git-submodule.sh:373
12120 #, sh-format
12121 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12122 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
12123
12124 #: git-submodule.sh:417
12125 #, sh-format
12126 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12127 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
12128
12129 #: git-submodule.sh:437
12130 #, sh-format
12131 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12132 msgstr ""
12133 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
12134
12135 #: git-submodule.sh:483
12136 #, sh-format
12137 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12138 msgstr ""
12139 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
12140
12141 #: git-submodule.sh:492
12142 #, sh-format
12143 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12144 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
12145
12146 #: git-submodule.sh:494
12147 #, sh-format
12148 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12149 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
12150
12151 #: git-submodule.sh:511
12152 #, sh-format
12153 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12154 msgstr ""
12155 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
12156 "'$displaypath'"
12157
12158 #: git-submodule.sh:549
12159 #, sh-format
12160 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12161 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
12162
12163 #: git-submodule.sh:566
12164 #, sh-format
12165 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12166 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
12167
12168 #: git-submodule.sh:567
12169 #, sh-format
12170 msgid ""
12171 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12172 msgstr ""
12173 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
12174
12175 #: git-submodule.sh:573
12176 #, sh-format
12177 msgid ""
12178 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12179 "discard them"
12180 msgstr ""
12181 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
12182 "useu '-f' per a descartar-les"
12183
12184 #: git-submodule.sh:576
12185 #, sh-format
12186 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12187 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
12188
12189 #: git-submodule.sh:577
12190 #, sh-format
12191 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12192 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
12193
12194 #: git-submodule.sh:580
12195 #, sh-format
12196 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12197 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
12198
12199 #: git-submodule.sh:589
12200 #, sh-format
12201 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12202 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
12203
12204 #: git-submodule.sh:723
12205 #, sh-format
12206 msgid ""
12207 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12208 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12209 msgstr ""
12210 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
12211 "Potser voleu usar 'update --init'?"
12212
12213 #: git-submodule.sh:736
12214 #, sh-format
12215 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12216 msgstr ""
12217 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
12218
12219 #: git-submodule.sh:745
12220 #, sh-format
12221 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12222 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
12223
12224 #: git-submodule.sh:768
12225 #, sh-format
12226 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12227 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
12228
12229 #: git-submodule.sh:788
12230 #, sh-format
12231 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12232 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12233
12234 #: git-submodule.sh:789
12235 #, sh-format
12236 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12237 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
12238
12239 #: git-submodule.sh:793
12240 #, sh-format
12241 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12242 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12243
12244 #: git-submodule.sh:794
12245 #, sh-format
12246 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12247 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
12248
12249 #: git-submodule.sh:799
12250 #, sh-format
12251 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12252 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12253
12254 #: git-submodule.sh:800
12255 #, sh-format
12256 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12257 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
12258
12259 #: git-submodule.sh:805
12260 #, sh-format
12261 msgid ""
12262 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12263 msgstr ""
12264 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
12265 "$sm_path'"
12266
12267 #: git-submodule.sh:806
12268 #, sh-format
12269 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12270 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12271
12272 #: git-submodule.sh:836
12273 #, sh-format
12274 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12275 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
12276
12277 #: git-submodule.sh:944
12278 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12279 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
12280
12281 #: git-submodule.sh:996
12282 #, sh-format
12283 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12284 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
12285
12286 #: git-submodule.sh:1016
12287 #, sh-format
12288 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12289 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
12290
12291 #: git-submodule.sh:1019
12292 #, sh-format
12293 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12294 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
12295
12296 #: git-submodule.sh:1022
12297 #, sh-format
12298 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12299 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
12300
12301 #: git-submodule.sh:1047
12302 msgid "blob"
12303 msgstr "blob"
12304
12305 #: git-submodule.sh:1165
12306 #, sh-format
12307 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12308 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
12309
12310 #: git-submodule.sh:1229
12311 #, sh-format
12312 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12313 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"