Merge branch 'jk/prune-mtime' into maint
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:05-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
25
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
34
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
38
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
42
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
46
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
50
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
54
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
61
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
65
66 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
70
71 #: archive.c:428
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
74
75 #: archive.c:428
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
78
79 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
82
83 #: archive.c:430
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
86
87 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 builtin/blame.c:2517
88 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
90 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
94
95 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
98
99 #: archive.c:434
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
102
103 #: archive.c:435
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
106
107 #: archive.c:436
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
110
111 #: archive.c:437
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpid"
114
115 #: archive.c:445
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
118
119 #: archive.c:448
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
122
123 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
126
127 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
130
131 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
134
135 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
138
139 #: attr.c:265
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
146
147 #: branch.c:60
148 #, c-format
149 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
150 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
151
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
157 "rebasar."
158
159 #: branch.c:84
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
162 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
163
164 #: branch.c:88
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
167 msgstr ""
168 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
169
170 #: branch.c:89
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
174
175 #: branch.c:94
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
180 "rebasar."
181
182 #: branch.c:95
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
186
187 #: branch.c:99
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
190 msgstr ""
191 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
192 "rebasar."
193
194 #: branch.c:100
195 #, c-format
196 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
197 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
198
199 #: branch.c:133
200 #, c-format
201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
203
204 #: branch.c:162
205 #, c-format
206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
207 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
208
209 #: branch.c:167
210 #, c-format
211 msgid "A branch named '%s' already exists."
212 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
213
214 #: branch.c:175
215 msgid "Cannot force update the current branch."
216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
217
218 #: branch.c:195
219 #, c-format
220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
221 msgstr ""
222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
223 "una branca."
224
225 #: branch.c:197
226 #, c-format
227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
228 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
229
230 #: branch.c:199
231 msgid ""
232 "\n"
233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
236 "\n"
237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
244 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
245 "\n"
246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
248 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
249 "mentre pugeu."
250
251 #: branch.c:243
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
255
256 #: branch.c:263
257 #, c-format
258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
260
261 #: branch.c:268
262 #, c-format
263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
265
266 #: branch.c:399
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
269 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
270
271 #: bundle.c:34
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
275
276 #: bundle.c:61
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
280
281 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
285
286 #: bundle.c:139
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
289
290 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
291 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
292 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
293 #: builtin/shortlog.c:158
294 msgid "revision walk setup failed"
295 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
296
297 #: bundle.c:185
298 #, c-format
299 msgid "The bundle contains this ref:"
300 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
301 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
302 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
303
304 #: bundle.c:192
305 msgid "The bundle records a complete history."
306 msgstr "El farcell registra una història completa."
307
308 #: bundle.c:194
309 #, c-format
310 msgid "The bundle requires this ref:"
311 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
312 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
313 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
314
315 #: bundle.c:253
316 msgid "Could not spawn pack-objects"
317 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
318
319 #: bundle.c:264
320 msgid "pack-objects died"
321 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
322
323 #: bundle.c:304
324 msgid "rev-list died"
325 msgstr "El rev-list s'ha mort"
326
327 #: bundle.c:353
328 #, c-format
329 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
330 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
331
332 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
333 #, c-format
334 msgid "unrecognized argument: %s"
335 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
336
337 #: bundle.c:449
338 msgid "Refusing to create empty bundle."
339 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
340
341 #: bundle.c:459
342 #, c-format
343 msgid "cannot create '%s'"
344 msgstr "no es pot crear '%s'"
345
346 #: bundle.c:480
347 msgid "index-pack died"
348 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
349
350 #: color.c:260
351 #, c-format
352 msgid "invalid color value: %.*s"
353 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
354
355 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
356 #: builtin/am.c:2128
357 #, c-format
358 msgid "could not parse %s"
359 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
360
361 #: commit.c:42
362 #, c-format
363 msgid "%s %s is not a commit!"
364 msgstr "%s %s no és una comissió!"
365
366 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
367 msgid "memory exhausted"
368 msgstr "memòria esgotada"
369
370 #: config.c:474 config.c:476
371 #, c-format
372 msgid "bad config file line %d in %s"
373 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
374
375 #: config.c:592
376 #, c-format
377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
378 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
379
380 #: config.c:594
381 #, c-format
382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
383 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
384
385 #: config.c:679
386 #, c-format
387 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
388 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
389
390 #: config.c:757 config.c:768
391 #, c-format
392 msgid "bad zlib compression level %d"
393 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
394
395 #: config.c:890
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode for object creation: %s"
398 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
399
400 #: config.c:1216
401 msgid "unable to parse command-line config"
402 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
403
404 #: config.c:1277
405 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
406 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
407
408 #: config.c:1601
409 #, c-format
410 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
411 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
412
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
417
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s té múltiples valors"
422
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
426
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
431
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
436
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "en el futur"
440
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "fa %lu segon"
446 msgstr[1] "fa %lu segons"
447
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "fa %lu minut"
453 msgstr[1] "fa %lu minuts"
454
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "fa %lu hora"
460 msgstr[1] "fa %lu hores"
461
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "fa %lu dia"
467 msgstr[1] "fa %lu dies"
468
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "fa %lu setmana"
474 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
475
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "fa %lu mes"
481 msgstr[1] "fa %lu mesos"
482
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "%lu any"
488 msgstr[1] "%lu anys"
489
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
496 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
497
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "fa %lu any"
503 msgstr[1] "fa %lu anys"
504
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
509
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
513
514 #: diff.c:116
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
518
519 #: diff.c:121
520 #, c-format
521 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
522 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
523
524 #: diff.c:216
525 #, c-format
526 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
527 msgstr ""
528 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
529
530 #: diff.c:268
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
537 "%s"
538
539 #: diff.c:2998
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
543
544 #: diff.c:3394
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
547
548 #: diff.c:3557
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
555 "%s"
556
557 #: diff.c:3571
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
561
562 #: dir.c:1853
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
565
566 #: dir.c:1936
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
569
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
573
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
577
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
581
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
586
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
591
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
596
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
601
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': lectura curta %s"
606
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
611
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
615
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Aquests són ordres del Git comunament usats en diverses situacions:"
619
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
627 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
628
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
632
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
640 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
641
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
646
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
651
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Volíeu dir això?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Volíeu dir un d'aquests?"
665
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
670
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
674
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
676 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
679
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(comissió dolenta)\n"
684
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
689
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "error en construir arbres"
693
694 #: merge-recursive.c:687
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
698
699 #: merge-recursive.c:698
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
703
704 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
707
708 #: merge-recursive.c:723
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
712
713 #: merge-recursive.c:763
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
717
718 #: merge-recursive.c:765
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
722
723 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
727
728 #: merge-recursive.c:796
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
732
733 #: merge-recursive.c:799
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
737
738 #: merge-recursive.c:937
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
741
742 #: merge-recursive.c:941
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
746
747 #: merge-recursive.c:957
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
750
751 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
758 "s'ha deixat en l'arbre."
759
760 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
767 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
768
769 #: merge-recursive.c:1092
770 msgid "rename"
771 msgstr "canvia de nom"
772
773 #: merge-recursive.c:1092
774 msgid "renamed"
775 msgstr "canviat de nom"
776
777 #: merge-recursive.c:1148
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
781
782 #: merge-recursive.c:1170
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
789 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
790
791 #: merge-recursive.c:1175
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (deixat sense resolució)"
794
795 #: merge-recursive.c:1229
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
800 "nom %s->%s en %s"
801
802 #: merge-recursive.c:1259
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
806
807 #: merge-recursive.c:1458
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
812 "%s"
813
814 #: merge-recursive.c:1468
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Afegint %s fusionat"
818
819 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
823
824 #: merge-recursive.c:1524
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
828
829 #: merge-recursive.c:1527
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
833
834 #: merge-recursive.c:1575
835 msgid "modify"
836 msgstr "modifica"
837
838 #: merge-recursive.c:1575
839 msgid "modified"
840 msgstr "modificat"
841
842 #: merge-recursive.c:1585
843 msgid "content"
844 msgstr "contingut"
845
846 #: merge-recursive.c:1592
847 msgid "add/add"
848 msgstr "afegiment/afegiment"
849
850 #: merge-recursive.c:1626
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
854
855 #: merge-recursive.c:1640
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "Autofusionant %s"
859
860 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
861 msgid "submodule"
862 msgstr "submòdul"
863
864 #: merge-recursive.c:1645
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
868
869 #: merge-recursive.c:1731
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Eliminant %s"
873
874 #: merge-recursive.c:1756
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "fitxer/directori"
877
878 #: merge-recursive.c:1762
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "directori/fitxer"
881
882 #: merge-recursive.c:1767
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
887
888 #: merge-recursive.c:1777
889 #, c-format
890 msgid "Adding %s"
891 msgstr "Afegint %s"
892
893 #: merge-recursive.c:1794
894 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
895 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
896
897 #: merge-recursive.c:1813
898 msgid "Already up-to-date!"
899 msgstr "Ja al dia!"
900
901 #: merge-recursive.c:1822
902 #, c-format
903 msgid "merging of trees %s and %s failed"
904 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
905
906 #: merge-recursive.c:1852
907 #, c-format
908 msgid "Unprocessed path??? %s"
909 msgstr "Camí no processat??? %s"
910
911 #: merge-recursive.c:1900
912 msgid "Merging:"
913 msgstr "Fusionant:"
914
915 #: merge-recursive.c:1913
916 #, c-format
917 msgid "found %u common ancestor:"
918 msgid_plural "found %u common ancestors:"
919 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
920 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
921
922 #: merge-recursive.c:1950
923 msgid "merge returned no commit"
924 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
925
926 #: merge-recursive.c:2007
927 #, c-format
928 msgid "Could not parse object '%s'"
929 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
930
931 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
932 msgid "Unable to write index."
933 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
934
935 #: notes-utils.c:41
936 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
937 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
938
939 #: notes-utils.c:100
940 #, c-format
941 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
942 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
943
944 #: notes-utils.c:110
945 #, c-format
946 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
947 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
948
949 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
950 #. environment variable, the second %s is its value
951 #: notes-utils.c:137
952 #, c-format
953 msgid "Bad %s value: '%s'"
954 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
955
956 #: object.c:242
957 #, c-format
958 msgid "unable to parse object: %s"
959 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
960
961 #: parse-options.c:563
962 msgid "..."
963 msgstr "..."
964
965 #: parse-options.c:581
966 #, c-format
967 msgid "usage: %s"
968 msgstr "ús: %s"
969
970 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
971 #. one in "usage: %s" translation
972 #: parse-options.c:585
973 #, c-format
974 msgid "   or: %s"
975 msgstr " o: %s"
976
977 #: parse-options.c:588
978 #, c-format
979 msgid "    %s"
980 msgstr "    %s"
981
982 #: parse-options.c:622
983 msgid "-NUM"
984 msgstr "-NUM"
985
986 #: pathspec.c:133
987 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
988 msgstr ""
989 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
990 "incompatibles"
991
992 #: pathspec.c:143
993 msgid ""
994 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
995 "pathspec settings"
996 msgstr ""
997 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
998 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
999
1000 #: pathspec.c:177
1001 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1002 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1003
1004 #: pathspec.c:183
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1007 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1008
1009 #: pathspec.c:187
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1012 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1013
1014 #: pathspec.c:205
1015 #, c-format
1016 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1017 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1018
1019 #: pathspec.c:230
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1022 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1023
1024 #: pathspec.c:241
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1027 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1028
1029 #: pathspec.c:291
1030 #, c-format
1031 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1032 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1033
1034 #: pathspec.c:353
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1037 msgstr ""
1038 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1039
1040 #: pathspec.c:432
1041 #, c-format
1042 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1043 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1044
1045 #: pathspec.c:441
1046 msgid ""
1047 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1048 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1049 msgstr ""
1050 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1051 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1052
1053 #: pretty.c:969
1054 msgid "unable to parse --pretty format"
1055 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1056
1057 #: progress.c:236
1058 msgid "done"
1059 msgstr "fet"
1060
1061 #: read-cache.c:1296
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1065 "Using version %i"
1066 msgstr ""
1067 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1068 "Usant la versió %i"
1069
1070 #: read-cache.c:1306
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1074 "Using version %i"
1075 msgstr ""
1076 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1077 "Usant la versió %i"
1078
1079 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1080 #: builtin/merge.c:983
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not open '%s' for writing"
1083 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1084
1085 #: refs.c:3001
1086 #, c-format
1087 msgid "could not delete reference %s: %s"
1088 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1089
1090 #: refs.c:3004
1091 #, c-format
1092 msgid "could not delete references: %s"
1093 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1094
1095 #: refs.c:3013
1096 #, c-format
1097 msgid "could not remove reference %s"
1098 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1099
1100 #: ref-filter.c:660
1101 msgid "unable to parse format"
1102 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
1103
1104 #: remote.c:792
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1107 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1108
1109 #: remote.c:796
1110 #, c-format
1111 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1112 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1113
1114 #: remote.c:800
1115 #, c-format
1116 msgid "%s tracks both %s and %s"
1117 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1118
1119 #: remote.c:808
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Error intern"
1122
1123 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1124 msgid "HEAD does not point to a branch"
1125 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1126
1127 #: remote.c:1732
1128 #, c-format
1129 msgid "no such branch: '%s'"
1130 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1131
1132 #: remote.c:1735
1133 #, c-format
1134 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1135 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1136
1137 #: remote.c:1741
1138 #, c-format
1139 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1140 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1141
1142 #: remote.c:1756
1143 #, c-format
1144 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1145 msgstr ""
1146 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1147
1148 #: remote.c:1771
1149 #, c-format
1150 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1151 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1152
1153 #: remote.c:1782
1154 #, c-format
1155 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1156 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1157
1158 #: remote.c:1795
1159 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1160 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1161
1162 #: remote.c:1817
1163 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1164 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1165
1166 #: remote.c:2124
1167 #, c-format
1168 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1169 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1170
1171 #: remote.c:2128
1172 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1173 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1174
1175 #: remote.c:2131
1176 #, c-format
1177 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1178 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1179
1180 #: remote.c:2135
1181 #, c-format
1182 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1183 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1184 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1185 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1186
1187 #: remote.c:2141
1188 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1189 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1190
1191 #: remote.c:2144
1192 #, c-format
1193 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1194 msgid_plural ""
1195 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1196 msgstr[0] ""
1197 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1198 "ràpidament.\n"
1199 msgstr[1] ""
1200 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1201 "ràpidament.\n"
1202
1203 #: remote.c:2152
1204 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1205 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1206
1207 #: remote.c:2155
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1211 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1212 msgid_plural ""
1213 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1214 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1215 msgstr[0] ""
1216 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1217 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1218 msgstr[1] ""
1219 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1220 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1221
1222 #: remote.c:2165
1223 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1224 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1225
1226 #: revision.c:2198
1227 msgid "your current branch appears to be broken"
1228 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1229
1230 #: revision.c:2201
1231 #, c-format
1232 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1233 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1234
1235 #: revision.c:2395
1236 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1237 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1238
1239 #: run-command.c:83
1240 msgid "open /dev/null failed"
1241 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1242
1243 #: run-command.c:85
1244 #, c-format
1245 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1246 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1247
1248 #: send-pack.c:295
1249 msgid "failed to sign the push certificate"
1250 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1251
1252 #: send-pack.c:404
1253 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1254 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1255
1256 #: send-pack.c:406
1257 msgid ""
1258 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1259 "signed push"
1260 msgstr ""
1261 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1262 "pujar --signed"
1263
1264 #: send-pack.c:418
1265 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1266 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1267
1268 #: sequencer.c:183
1269 msgid ""
1270 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1271 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1272 msgstr ""
1273 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1274 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1275
1276 #: sequencer.c:186
1277 msgid ""
1278 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1279 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1280 "and commit the result with 'git commit'"
1281 msgstr ""
1282 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1283 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1284 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1285
1286 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not write to %s"
1289 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1290
1291 #: sequencer.c:202
1292 #, c-format
1293 msgid "Error wrapping up %s"
1294 msgstr "Error en finalitzar %s"
1295
1296 #: sequencer.c:217
1297 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1298 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1299
1300 #: sequencer.c:219
1301 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1302 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1303
1304 #: sequencer.c:222
1305 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1306 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1307
1308 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1309 #: sequencer.c:309
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Unable to write new index file"
1312 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1313
1314 #: sequencer.c:327
1315 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1316 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1317
1318 #: sequencer.c:347
1319 msgid "Unable to update cache tree\n"
1320 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1321
1322 #: sequencer.c:399
1323 #, c-format
1324 msgid "Could not parse commit %s\n"
1325 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1326
1327 #: sequencer.c:404
1328 #, c-format
1329 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1330 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1331
1332 #: sequencer.c:469
1333 msgid "Your index file is unmerged."
1334 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1335
1336 #: sequencer.c:488
1337 #, c-format
1338 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1339 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1340
1341 #: sequencer.c:496
1342 #, c-format
1343 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1344 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1345
1346 #: sequencer.c:500
1347 #, c-format
1348 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1349 msgstr ""
1350 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1351
1352 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1353 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1354 #: sequencer.c:513
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1357 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1358
1359 #: sequencer.c:517
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot get commit message for %s"
1362 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1363
1364 #: sequencer.c:603
1365 #, c-format
1366 msgid "could not revert %s... %s"
1367 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1368
1369 #: sequencer.c:604
1370 #, c-format
1371 msgid "could not apply %s... %s"
1372 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1373
1374 #: sequencer.c:639
1375 msgid "empty commit set passed"
1376 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1377
1378 #: sequencer.c:647
1379 #, c-format
1380 msgid "git %s: failed to read the index"
1381 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1382
1383 #: sequencer.c:651
1384 #, c-format
1385 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1386 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1387
1388 #: sequencer.c:711
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot %s during a %s"
1391 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1392
1393 #: sequencer.c:733
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse line %d."
1396 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1397
1398 #: sequencer.c:738
1399 msgid "No commits parsed."
1400 msgstr "Cap comissió analitzada."
1401
1402 #: sequencer.c:750
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not open %s"
1405 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1406
1407 #: sequencer.c:754
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not read %s."
1410 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1411
1412 #: sequencer.c:761
1413 #, c-format
1414 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1415 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1416
1417 #: sequencer.c:791
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid key: %s"
1420 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1421
1422 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid value for %s: %s"
1425 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1426
1427 #: sequencer.c:804
1428 #, c-format
1429 msgid "Malformed options sheet: %s"
1430 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1431
1432 #: sequencer.c:823
1433 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1434 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1435
1436 #: sequencer.c:824
1437 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1438 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1439
1440 #: sequencer.c:828
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1443 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1444
1445 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1446 #, c-format
1447 msgid "Error wrapping up %s."
1448 msgstr "Error en finalitzar %s."
1449
1450 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1451 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1452 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1453
1454 #: sequencer.c:865
1455 msgid "cannot resolve HEAD"
1456 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1457
1458 #: sequencer.c:867
1459 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1460 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1461
1462 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot open %s: %s"
1465 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1466
1467 #: sequencer.c:890
1468 #, c-format
1469 msgid "cannot read %s: %s"
1470 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1471
1472 #: sequencer.c:891
1473 msgid "unexpected end of file"
1474 msgstr "final de fitxer inesperat"
1475
1476 #: sequencer.c:897
1477 #, c-format
1478 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1479 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1480
1481 #: sequencer.c:919
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not format %s."
1484 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1485
1486 #: sequencer.c:1064
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1489 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1490
1491 #: sequencer.c:1067
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: bad revision"
1494 msgstr "%s: revisió dolenta"
1495
1496 #: sequencer.c:1101
1497 msgid "Can't revert as initial commit"
1498 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1499
1500 #: sequencer.c:1102
1501 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1502 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1503
1504 #: setup.c:243
1505 #, c-format
1506 msgid "failed to read %s"
1507 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1508
1509 #: sha1_name.c:453
1510 msgid ""
1511 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1512 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1513 "may be created by mistake. For example,\n"
1514 "\n"
1515 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1516 "\n"
1517 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1518 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1519 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1520 msgstr ""
1521 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1522 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1523 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1524 "exemple,\n"
1525 "\n"
1526 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1527 "\n"
1528 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1529 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1530 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1531 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1532
1533 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1534 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1535 msgstr ""
1536 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1537 "conflictes de fusió"
1538
1539 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1542 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1543
1544 #: submodule.c:73
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1547 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1548
1549 #: submodule.c:106
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1552 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1553
1554 #: submodule.c:117
1555 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1556 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1557
1558 #: submodule.c:1045
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1561 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1562
1563 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1564 #: trailer.c:561
1565 #, c-format
1566 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1567 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1568
1569 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1570 #, c-format
1571 msgid "more than one %s"
1572 msgstr "més d'un %s"
1573
1574 #: trailer.c:581
1575 #, c-format
1576 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1577 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1578
1579 #: trailer.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "could not read input file '%s'"
1582 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1583
1584 #: trailer.c:704
1585 msgid "could not read from stdin"
1586 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1587
1588 #: transport-helper.c:1025
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not read ref %s"
1591 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1592
1593 #: unpack-trees.c:203
1594 msgid "Checking out files"
1595 msgstr "Agafant fitxers"
1596
1597 #: urlmatch.c:120
1598 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1599 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1600
1601 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1602 #, c-format
1603 msgid "invalid %XX escape sequence"
1604 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1605
1606 #: urlmatch.c:172
1607 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1608 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1609
1610 #: urlmatch.c:189
1611 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1612 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1613
1614 #: urlmatch.c:199
1615 msgid "invalid characters in host name"
1616 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1617
1618 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1619 msgid "invalid port number"
1620 msgstr "número de port no vàlid"
1621
1622 #: urlmatch.c:322
1623 msgid "invalid '..' path segment"
1624 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1625
1626 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1627 #, c-format
1628 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1629 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1630
1631 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1632 #, c-format
1633 msgid "could not open '%s' for writing"
1634 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1635
1636 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1637 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1638 #, c-format
1639 msgid "could not open '%s' for reading"
1640 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1641
1642 #: wrapper.c:579
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to access '%s': %s"
1645 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1646
1647 #: wrapper.c:600
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to access '%s'"
1650 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1651
1652 #: wrapper.c:611
1653 #, c-format
1654 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1655 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1656
1657 #: wrapper.c:612
1658 msgid "no such user"
1659 msgstr "no hi ha tal usuari"
1660
1661 #: wrapper.c:620
1662 msgid "unable to get current working directory"
1663 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1664
1665 #: wrapper.c:631
1666 #, c-format
1667 msgid "could not open %s for writing"
1668 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1669
1670 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1671 #, c-format
1672 msgid "could not write to %s"
1673 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1674
1675 #: wrapper.c:648
1676 #, c-format
1677 msgid "could not close %s"
1678 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1679
1680 #: wt-status.c:149
1681 msgid "Unmerged paths:"
1682 msgstr "Camins sense fusionar:"
1683
1684 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1685 #, c-format
1686 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1687 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1688
1689 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1690 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1691 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1692
1693 #: wt-status.c:182
1694 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1695 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1696
1697 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1698 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1699 msgstr ""
1700 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1701 "resolució)"
1702
1703 #: wt-status.c:186
1704 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1705 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1706
1707 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1708 msgid "Changes to be committed:"
1709 msgstr "Canvis a cometre:"
1710
1711 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1712 msgid "Changes not staged for commit:"
1713 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1714
1715 #: wt-status.c:219
1716 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1717 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1718
1719 #: wt-status.c:221
1720 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1721 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1722
1723 #: wt-status.c:222
1724 msgid ""
1725 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1726 msgstr ""
1727 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1728 "directori de treball)"
1729
1730 #: wt-status.c:224
1731 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1732 msgstr ""
1733 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1734
1735 #: wt-status.c:236
1736 #, c-format
1737 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1738 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1739
1740 #: wt-status.c:251
1741 msgid "both deleted:"
1742 msgstr "suprimit per ambdós:"
1743
1744 #: wt-status.c:253
1745 msgid "added by us:"
1746 msgstr "afegit per nosaltres:"
1747
1748 #: wt-status.c:255
1749 msgid "deleted by them:"
1750 msgstr "suprimit per ells:"
1751
1752 #: wt-status.c:257
1753 msgid "added by them:"
1754 msgstr "afegit per ells:"
1755
1756 #: wt-status.c:259
1757 msgid "deleted by us:"
1758 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1759
1760 #: wt-status.c:261
1761 msgid "both added:"
1762 msgstr "afegit per ambdós:"
1763
1764 #: wt-status.c:263
1765 msgid "both modified:"
1766 msgstr "modificat per ambdós:"
1767
1768 #: wt-status.c:265
1769 #, c-format
1770 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1771 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1772
1773 #: wt-status.c:273
1774 msgid "new file:"
1775 msgstr "fitxer nou:"
1776
1777 #: wt-status.c:275
1778 msgid "copied:"
1779 msgstr "copiat:"
1780
1781 #: wt-status.c:277
1782 msgid "deleted:"
1783 msgstr "suprimit:"
1784
1785 #: wt-status.c:279
1786 msgid "modified:"
1787 msgstr "modificat:"
1788
1789 #: wt-status.c:281
1790 msgid "renamed:"
1791 msgstr "canviat de nom:"
1792
1793 #: wt-status.c:283
1794 msgid "typechange:"
1795 msgstr "canviat de tipus:"
1796
1797 #: wt-status.c:285
1798 msgid "unknown:"
1799 msgstr "desconegut:"
1800
1801 #: wt-status.c:287
1802 msgid "unmerged:"
1803 msgstr "sense fusionar:"
1804
1805 #: wt-status.c:369
1806 msgid "new commits, "
1807 msgstr "comissions noves, "
1808
1809 #: wt-status.c:371
1810 msgid "modified content, "
1811 msgstr "contingut modificat, "
1812
1813 #: wt-status.c:373
1814 msgid "untracked content, "
1815 msgstr "contingut no seguit, "
1816
1817 #: wt-status.c:390
1818 #, c-format
1819 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1820 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1821
1822 #: wt-status.c:754
1823 msgid "Submodules changed but not updated:"
1824 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1825
1826 #: wt-status.c:756
1827 msgid "Submodule changes to be committed:"
1828 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1829
1830 #: wt-status.c:837
1831 msgid ""
1832 "Do not touch the line above.\n"
1833 "Everything below will be removed."
1834 msgstr ""
1835 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1836 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1837
1838 #: wt-status.c:948
1839 msgid "You have unmerged paths."
1840 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1841
1842 #: wt-status.c:951
1843 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1844 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1845
1846 #: wt-status.c:954
1847 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1848 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1849
1850 #: wt-status.c:957
1851 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1852 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1853
1854 #: wt-status.c:967
1855 msgid "You are in the middle of an am session."
1856 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1857
1858 #: wt-status.c:970
1859 msgid "The current patch is empty."
1860 msgstr "El pedaç actual està buit."
1861
1862 #: wt-status.c:974
1863 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1864 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1865
1866 #: wt-status.c:976
1867 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1868 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1869
1870 #: wt-status.c:978
1871 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1872 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1873
1874 #: wt-status.c:1105
1875 msgid "No commands done."
1876 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
1877
1878 #: wt-status.c:1108
1879 #, c-format
1880 msgid "Last command done (%d command done):"
1881 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1882 msgstr[0] "Últim ordre fet (%d ordre fet):"
1883 msgstr[1] "Últims ordres fets (%d ordres fets):"
1884
1885 #: wt-status.c:1119
1886 #, c-format
1887 msgid "  (see more in file %s)"
1888 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
1889
1890 #: wt-status.c:1124
1891 msgid "No commands remaining."
1892 msgstr "No manca cap ordre."
1893
1894 #: wt-status.c:1127
1895 #, c-format
1896 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1897 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1898 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
1899 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
1900
1901 #: wt-status.c:1135
1902 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1903 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
1904
1905 #: wt-status.c:1148
1906 #, c-format
1907 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1908 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1909
1910 #: wt-status.c:1153
1911 msgid "You are currently rebasing."
1912 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1913
1914 #: wt-status.c:1167
1915 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1916 msgstr ""
1917 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1918
1919 #: wt-status.c:1169
1920 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1921 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1922
1923 #: wt-status.c:1171
1924 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1925 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1926
1927 #: wt-status.c:1177
1928 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1929 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1930
1931 #: wt-status.c:1181
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1935 msgstr ""
1936 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1937
1938 #: wt-status.c:1186
1939 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1940 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
1941
1942 #: wt-status.c:1189
1943 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1944 msgstr ""
1945 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1946 "rebase --continue\")"
1947
1948 #: wt-status.c:1193
1949 #, c-format
1950 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1951 msgstr ""
1952 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1953
1954 #: wt-status.c:1198
1955 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1956 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
1957
1958 #: wt-status.c:1201
1959 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1960 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1961
1962 #: wt-status.c:1203
1963 msgid ""
1964 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1965 msgstr ""
1966 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1967 "vostres canvis)"
1968
1969 #: wt-status.c:1213
1970 #, c-format
1971 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1972 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1973
1974 #: wt-status.c:1218
1975 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1976 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1977
1978 #: wt-status.c:1221
1979 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1980 msgstr ""
1981 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1982
1983 #: wt-status.c:1223
1984 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1985 msgstr ""
1986 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1987 "cireres)"
1988
1989 #: wt-status.c:1232
1990 #, c-format
1991 msgid "You are currently reverting commit %s."
1992 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1993
1994 #: wt-status.c:1237
1995 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1996 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1997
1998 #: wt-status.c:1240
1999 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2000 msgstr ""
2001 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2002
2003 #: wt-status.c:1242
2004 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2005 msgstr ""
2006 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2007
2008 #: wt-status.c:1253
2009 #, c-format
2010 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2011 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2012
2013 #: wt-status.c:1257
2014 msgid "You are currently bisecting."
2015 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2016
2017 #: wt-status.c:1260
2018 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2019 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2020
2021 #: wt-status.c:1437
2022 msgid "On branch "
2023 msgstr "En la branca "
2024
2025 #: wt-status.c:1445
2026 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2027 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2028
2029 #: wt-status.c:1447
2030 msgid "rebase in progress; onto "
2031 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2032
2033 #: wt-status.c:1452
2034 msgid "HEAD detached at "
2035 msgstr "HEAD separat a "
2036
2037 #: wt-status.c:1454
2038 msgid "HEAD detached from "
2039 msgstr "HEAD separat de "
2040
2041 #: wt-status.c:1457
2042 msgid "Not currently on any branch."
2043 msgstr "Actualment no en cap branca."
2044
2045 #: wt-status.c:1474
2046 msgid "Initial commit"
2047 msgstr "Comissió inicial"
2048
2049 #: wt-status.c:1488
2050 msgid "Untracked files"
2051 msgstr "Fitxers no seguits"
2052
2053 #: wt-status.c:1490
2054 msgid "Ignored files"
2055 msgstr "Fitxers ignorats"
2056
2057 #: wt-status.c:1494
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2061 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2062 "new files yourself (see 'git help status')."
2063 msgstr ""
2064 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2065 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2066 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2067 "'git help status')."
2068
2069 #: wt-status.c:1500
2070 #, c-format
2071 msgid "Untracked files not listed%s"
2072 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2073
2074 #: wt-status.c:1502
2075 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2076 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2077
2078 #: wt-status.c:1508
2079 msgid "No changes"
2080 msgstr "Sense canvis"
2081
2082 #: wt-status.c:1513
2083 #, c-format
2084 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2085 msgstr ""
2086 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2087
2088 #: wt-status.c:1516
2089 #, c-format
2090 msgid "no changes added to commit\n"
2091 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2092
2093 #: wt-status.c:1519
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2097 "track)\n"
2098 msgstr ""
2099 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2100 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2101
2102 #: wt-status.c:1522
2103 #, c-format
2104 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2105 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2106
2107 #: wt-status.c:1525
2108 #, c-format
2109 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2110 msgstr ""
2111 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2112 "los)\n"
2113
2114 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2115 #, c-format
2116 msgid "nothing to commit\n"
2117 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2118
2119 #: wt-status.c:1531
2120 #, c-format
2121 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2122 msgstr ""
2123 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2124
2125 #: wt-status.c:1535
2126 #, c-format
2127 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2128 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2129
2130 #: wt-status.c:1644
2131 msgid "HEAD (no branch)"
2132 msgstr "HEAD (sense branca)"
2133
2134 #: wt-status.c:1650
2135 msgid "Initial commit on "
2136 msgstr "Comissió inicial en "
2137
2138 #: wt-status.c:1677
2139 msgid "gone"
2140 msgstr "no hi és"
2141
2142 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2143 msgid "behind "
2144 msgstr "darrere "
2145
2146 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to unlink '%s'"
2149 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2150
2151 #: builtin/add.c:22
2152 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2153 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2154
2155 #: builtin/add.c:65
2156 #, c-format
2157 msgid "unexpected diff status %c"
2158 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2159
2160 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2161 msgid "updating files failed"
2162 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2163
2164 #: builtin/add.c:80
2165 #, c-format
2166 msgid "remove '%s'\n"
2167 msgstr "elimina '%s'\n"
2168
2169 #: builtin/add.c:134
2170 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2171 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2172
2173 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2174 msgid "Could not read the index"
2175 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2176
2177 #: builtin/add.c:205
2178 #, c-format
2179 msgid "Could not open '%s' for writing."
2180 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2181
2182 #: builtin/add.c:209
2183 msgid "Could not write patch"
2184 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2185
2186 #: builtin/add.c:212
2187 msgid "editing patch failed"
2188 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2189
2190 #: builtin/add.c:215
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not stat '%s'"
2193 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2194
2195 #: builtin/add.c:217
2196 msgid "Empty patch. Aborted."
2197 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2198
2199 #: builtin/add.c:222
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not apply '%s'"
2202 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2203
2204 #: builtin/add.c:232
2205 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2206 msgstr ""
2207 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2208
2209 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2210 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2211 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2212 msgid "dry run"
2213 msgstr "marxa en sec"
2214
2215 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2216 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2217 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2218 msgid "be verbose"
2219 msgstr "sigues detallat"
2220
2221 #: builtin/add.c:252
2222 msgid "interactive picking"
2223 msgstr "recull interactiu"
2224
2225 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2226 msgid "select hunks interactively"
2227 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2228
2229 #: builtin/add.c:254
2230 msgid "edit current diff and apply"
2231 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2232
2233 #: builtin/add.c:255
2234 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2235 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2236
2237 #: builtin/add.c:256
2238 msgid "update tracked files"
2239 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2240
2241 #: builtin/add.c:257
2242 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2243 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2244
2245 #: builtin/add.c:258
2246 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2247 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2248
2249 #: builtin/add.c:261
2250 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2251 msgstr ""
2252 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2253
2254 #: builtin/add.c:263
2255 msgid "don't add, only refresh the index"
2256 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2257
2258 #: builtin/add.c:264
2259 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2260 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2261
2262 #: builtin/add.c:265
2263 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2264 msgstr ""
2265 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2266
2267 #: builtin/add.c:287
2268 #, c-format
2269 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2270 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2271
2272 #: builtin/add.c:294
2273 msgid "adding files failed"
2274 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2275
2276 #: builtin/add.c:330
2277 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2278 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2279
2280 #: builtin/add.c:337
2281 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2282 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2283
2284 #: builtin/add.c:358
2285 #, c-format
2286 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2287 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2288
2289 #: builtin/add.c:359
2290 #, c-format
2291 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2292 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2293
2294 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2295 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2296 msgid "index file corrupt"
2297 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2298
2299 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2300 msgid "Unable to write new index file"
2301 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2302
2303 #: builtin/am.c:41
2304 #, c-format
2305 msgid "could not stat %s"
2306 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2307
2308 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737 builtin/merge.c:1079
2309 #, c-format
2310 msgid "could not read '%s'"
2311 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2312
2313 #: builtin/am.c:444
2314 msgid "could not parse author script"
2315 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2316
2317 #: builtin/am.c:521
2318 #, c-format
2319 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2320 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2321
2322 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed input line: '%s'."
2325 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2326
2327 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2330 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2331
2332 #: builtin/am.c:625
2333 msgid "fseek failed"
2334 msgstr "fseek ha fallat"
2335
2336 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2337 #, c-format
2338 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2339 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2340
2341 #: builtin/am.c:793
2342 #, c-format
2343 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2344 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2345
2346 #: builtin/am.c:802
2347 #, c-format
2348 msgid "could not parse patch '%s'"
2349 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2350
2351 #: builtin/am.c:867
2352 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2353 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2354
2355 #: builtin/am.c:915
2356 msgid "invalid timestamp"
2357 msgstr "marca de temps no vàlida"
2358
2359 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2360 msgid "invalid Date line"
2361 msgstr "línia Date no vàlida"
2362
2363 #: builtin/am.c:923
2364 msgid "invalid timezone offset"
2365 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2366
2367 #: builtin/am.c:1010
2368 msgid "Patch format detection failed."
2369 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2370
2371 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to create directory '%s'"
2374 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2375
2376 #: builtin/am.c:1019
2377 msgid "Failed to split patches."
2378 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2379
2380 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2381 msgid "unable to write index file"
2382 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2383
2384 #: builtin/am.c:1202
2385 #, c-format
2386 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2387 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2388
2389 #: builtin/am.c:1203
2390 #, c-format
2391 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2392 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2393
2394 #: builtin/am.c:1204
2395 #, c-format
2396 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2397 msgstr ""
2398 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2399 "\"."
2400
2401 #: builtin/am.c:1339
2402 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2403 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2404
2405 #: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid ident line: %s"
2408 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2409
2410 #: builtin/am.c:1440
2411 #, c-format
2412 msgid "unable to parse commit %s"
2413 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2414
2415 #: builtin/am.c:1614
2416 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2417 msgstr ""
2418 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2419 "vies."
2420
2421 #: builtin/am.c:1616
2422 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2423 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2424
2425 #: builtin/am.c:1635
2426 msgid ""
2427 "Did you hand edit your patch?\n"
2428 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2429 msgstr ""
2430 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2431 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2432
2433 #: builtin/am.c:1641
2434 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2435 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2436
2437 #: builtin/am.c:1666
2438 msgid "Failed to merge in the changes."
2439 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2440
2441 #: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
2442 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2443 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2444
2445 #: builtin/am.c:1698
2446 msgid "applying to an empty history"
2447 msgstr "aplicant a una història buida"
2448
2449 #: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2450 #: builtin/merge.c:854
2451 msgid "failed to write commit object"
2452 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2453
2454 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2457 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2458
2459 #: builtin/am.c:1763
2460 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2461 msgstr ""
2462 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2463
2464 #: builtin/am.c:1768
2465 msgid "Commit Body is:"
2466 msgstr "El cos de la comissió és:"
2467
2468 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2469 #. in your translation. The program will only accept English
2470 #. input at this point.
2471 #.
2472 #: builtin/am.c:1778
2473 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2474 msgstr ""
2475 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2476 "tots: "
2477
2478 #: builtin/am.c:1828
2479 #, c-format
2480 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2481 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2482
2483 #: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
2484 #, c-format
2485 msgid "Applying: %.*s"
2486 msgstr "Aplicant: %.*s"
2487
2488 #: builtin/am.c:1879
2489 msgid "No changes -- Patch already applied."
2490 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2491
2492 #: builtin/am.c:1887
2493 #, c-format
2494 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2495 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2496
2497 #: builtin/am.c:1893
2498 #, c-format
2499 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2500 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2501
2502 #: builtin/am.c:1937
2503 msgid ""
2504 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2505 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2506 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2507 msgstr ""
2508 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2509 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2510 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2511
2512 #: builtin/am.c:1944
2513 msgid ""
2514 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2515 "Did you forget to use 'git add'?"
2516 msgstr ""
2517 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2518 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2519
2520 #: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
2521 #: builtin/reset.c:316
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not parse object '%s'."
2524 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2525
2526 #: builtin/am.c:2104
2527 msgid "failed to clean index"
2528 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2529
2530 #: builtin/am.c:2138
2531 msgid ""
2532 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2533 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2534 msgstr ""
2535 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2536 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2537
2538 #: builtin/am.c:2199
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2541 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2542
2543 #: builtin/am.c:2221
2544 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2545 msgstr "git am [opcions] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2546
2547 #: builtin/am.c:2222
2548 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2549 msgstr "git am [opcions] (--continue | --skip | --abort)"
2550
2551 #: builtin/am.c:2228
2552 msgid "run interactively"
2553 msgstr "executa interactivament"
2554
2555 #: builtin/am.c:2230
2556 msgid "historical option -- no-op"
2557 msgstr "opció històrica -- no-op"
2558
2559 #: builtin/am.c:2232
2560 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2561 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2562
2563 #: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2564 #: builtin/repack.c:171
2565 msgid "be quiet"
2566 msgstr "calla"
2567
2568 #: builtin/am.c:2235
2569 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2570 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2571
2572 #: builtin/am.c:2238
2573 msgid "recode into utf8 (default)"
2574 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2575
2576 #: builtin/am.c:2240
2577 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2578 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2579
2580 #: builtin/am.c:2242
2581 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2582 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2583
2584 #: builtin/am.c:2244
2585 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2586 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2587
2588 #: builtin/am.c:2246
2589 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2590 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2591
2592 #: builtin/am.c:2249
2593 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2594 msgstr ""
2595 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2596
2597 #: builtin/am.c:2252
2598 msgid "strip everything before a scissors line"
2599 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2600
2601 #: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
2602 msgid "action"
2603 msgstr "acció"
2604
2605 #: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
2606 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
2607 #: builtin/am.c:2281
2608 msgid "pass it through git-apply"
2609 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2610
2611 #: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
2612 msgid "root"
2613 msgstr "arrel"
2614
2615 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
2616 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2617 #: builtin/pull.c:167
2618 msgid "path"
2619 msgstr "camí"
2620
2621 #: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2622 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2623 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2624 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2625 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2626 msgid "n"
2627 msgstr "n"
2628
2629 #: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
2630 msgid "num"
2631 msgstr "número"
2632
2633 #: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2634 msgid "format"
2635 msgstr "format"
2636
2637 #: builtin/am.c:2278
2638 msgid "format the patch(es) are in"
2639 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2640
2641 #: builtin/am.c:2284
2642 msgid "override error message when patch failure occurs"
2643 msgstr ""
2644 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2645
2646 #: builtin/am.c:2286
2647 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2648 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2649
2650 #: builtin/am.c:2289
2651 msgid "synonyms for --continue"
2652 msgstr "sinònims de --continue"
2653
2654 #: builtin/am.c:2292
2655 msgid "skip the current patch"
2656 msgstr "salta el pedaç actual"
2657
2658 #: builtin/am.c:2295
2659 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2660 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2661
2662 #: builtin/am.c:2299
2663 msgid "lie about committer date"
2664 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2665
2666 #: builtin/am.c:2301
2667 msgid "use current timestamp for author date"
2668 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2669
2670 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2671 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2672 msgid "key-id"
2673 msgstr "ID de clau"
2674
2675 #: builtin/am.c:2304
2676 msgid "GPG-sign commits"
2677 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2678
2679 #: builtin/am.c:2307
2680 msgid "(internal use for git-rebase)"
2681 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2682
2683 #: builtin/am.c:2322
2684 msgid ""
2685 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2686 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2687 msgstr ""
2688 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2689 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2690
2691 #: builtin/am.c:2329
2692 msgid "failed to read the index"
2693 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2694
2695 #: builtin/am.c:2344
2696 #, c-format
2697 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2698 msgstr ""
2699 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2700 "bústia."
2701
2702 #: builtin/am.c:2368
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Stray %s directory found.\n"
2706 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2707 msgstr ""
2708 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2709 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2710
2711 #: builtin/am.c:2374
2712 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2713 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2714
2715 #: builtin/apply.c:59
2716 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2717 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2718
2719 #: builtin/apply.c:112
2720 #, c-format
2721 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2722 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2723
2724 #: builtin/apply.c:127
2725 #, c-format
2726 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2727 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2728
2729 #: builtin/apply.c:822
2730 #, c-format
2731 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2732 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2733
2734 #: builtin/apply.c:831
2735 #, c-format
2736 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2737 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2738
2739 #: builtin/apply.c:912
2740 #, c-format
2741 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2742 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2743
2744 #: builtin/apply.c:944
2745 #, c-format
2746 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2747 msgstr ""
2748 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2749
2750 #: builtin/apply.c:948
2751 #, c-format
2752 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2753 msgstr ""
2754 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2755
2756 #: builtin/apply.c:949
2757 #, c-format
2758 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2759 msgstr ""
2760 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2761
2762 #: builtin/apply.c:956
2763 #, c-format
2764 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2765 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2766
2767 #: builtin/apply.c:1419
2768 #, c-format
2769 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2770 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2771
2772 #: builtin/apply.c:1476
2773 #, c-format
2774 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2775 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2776
2777 #: builtin/apply.c:1493
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2781 "component (line %d)"
2782 msgid_plural ""
2783 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2784 "components (line %d)"
2785 msgstr[0] ""
2786 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2787 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2788 msgstr[1] ""
2789 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2790 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2791
2792 #: builtin/apply.c:1659
2793 msgid "new file depends on old contents"
2794 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2795
2796 #: builtin/apply.c:1661
2797 msgid "deleted file still has contents"
2798 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2799
2800 #: builtin/apply.c:1687
2801 #, c-format
2802 msgid "corrupt patch at line %d"
2803 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2804
2805 #: builtin/apply.c:1723
2806 #, c-format
2807 msgid "new file %s depends on old contents"
2808 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2809
2810 #: builtin/apply.c:1725
2811 #, c-format
2812 msgid "deleted file %s still has contents"
2813 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2814
2815 #: builtin/apply.c:1728
2816 #, c-format
2817 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2818 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
2819
2820 #: builtin/apply.c:1874
2821 #, c-format
2822 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2823 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2824
2825 #: builtin/apply.c:1903
2826 #, c-format
2827 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2828 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2829
2830 #: builtin/apply.c:2054
2831 #, c-format
2832 msgid "patch with only garbage at line %d"
2833 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2834
2835 #: builtin/apply.c:2144
2836 #, c-format
2837 msgid "unable to read symlink %s"
2838 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2839
2840 #: builtin/apply.c:2148
2841 #, c-format
2842 msgid "unable to open or read %s"
2843 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2844
2845 #: builtin/apply.c:2781
2846 #, c-format
2847 msgid "invalid start of line: '%c'"
2848 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2849
2850 #: builtin/apply.c:2900
2851 #, c-format
2852 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2853 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2854 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
2855 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
2856
2857 #: builtin/apply.c:2912
2858 #, c-format
2859 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2860 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2861
2862 #: builtin/apply.c:2918
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "while searching for:\n"
2866 "%.*s"
2867 msgstr ""
2868 "tot cercant:\n"
2869 "%.*s"
2870
2871 #: builtin/apply.c:2938
2872 #, c-format
2873 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2874 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2875
2876 #: builtin/apply.c:3039
2877 #, c-format
2878 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2879 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2880
2881 #: builtin/apply.c:3045
2882 #, c-format
2883 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2884 msgstr ""
2885 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2886
2887 #: builtin/apply.c:3066
2888 #, c-format
2889 msgid "patch failed: %s:%ld"
2890 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2891
2892 #: builtin/apply.c:3190
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot checkout %s"
2895 msgstr "no es pot agafar %s"
2896
2897 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2898 #, c-format
2899 msgid "read of %s failed"
2900 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2901
2902 #: builtin/apply.c:3243
2903 #, c-format
2904 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2905 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2906
2907 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2908 #, c-format
2909 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2910 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2911
2912 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: does not exist in index"
2915 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2916
2917 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: %s"
2920 msgstr "%s: %s"
2921
2922 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: does not match index"
2925 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2926
2927 #: builtin/apply.c:3463
2928 msgid "removal patch leaves file contents"
2929 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
2930
2931 #: builtin/apply.c:3532
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: wrong type"
2934 msgstr "%s: tipus erroni"
2935
2936 #: builtin/apply.c:3534
2937 #, c-format
2938 msgid "%s has type %o, expected %o"
2939 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2940
2941 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid path '%s'"
2944 msgstr "camí no vàlid: %s"
2945
2946 #: builtin/apply.c:3750
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: already exists in index"
2949 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2950
2951 #: builtin/apply.c:3753
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: already exists in working directory"
2954 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2955
2956 #: builtin/apply.c:3773
2957 #, c-format
2958 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2959 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2960
2961 #: builtin/apply.c:3778
2962 #, c-format
2963 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2964 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2965
2966 #: builtin/apply.c:3798
2967 #, c-format
2968 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2969 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2970
2971 #: builtin/apply.c:3802
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: patch does not apply"
2974 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
2975
2976 #: builtin/apply.c:3816
2977 #, c-format
2978 msgid "Checking patch %s..."
2979 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2980
2981 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
2982 #, c-format
2983 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2984 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2985
2986 #: builtin/apply.c:4052
2987 #, c-format
2988 msgid "unable to remove %s from index"
2989 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2990
2991 #: builtin/apply.c:4081
2992 #, c-format
2993 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2994 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
2995
2996 #: builtin/apply.c:4085
2997 #, c-format
2998 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2999 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3000
3001 #: builtin/apply.c:4090
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3004 msgstr ""
3005 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3006 "%s"
3007
3008 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3009 #, c-format
3010 msgid "unable to add cache entry for %s"
3011 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3012
3013 #: builtin/apply.c:4126
3014 #, c-format
3015 msgid "closing file '%s'"
3016 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3017
3018 #: builtin/apply.c:4175
3019 #, c-format
3020 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3021 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3022
3023 #: builtin/apply.c:4262
3024 #, c-format
3025 msgid "Applied patch %s cleanly."
3026 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3027
3028 #: builtin/apply.c:4270
3029 msgid "internal error"
3030 msgstr "error intern"
3031
3032 #: builtin/apply.c:4273
3033 #, c-format
3034 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3035 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3036 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3037 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3038
3039 #: builtin/apply.c:4283
3040 #, c-format
3041 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3042 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3043
3044 #: builtin/apply.c:4304
3045 #, c-format
3046 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3047 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3048
3049 #: builtin/apply.c:4307
3050 #, c-format
3051 msgid "Rejected hunk #%d."
3052 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3053
3054 #: builtin/apply.c:4397
3055 msgid "unrecognized input"
3056 msgstr "entrada no reconeguda"
3057
3058 #: builtin/apply.c:4408
3059 msgid "unable to read index file"
3060 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3061
3062 #: builtin/apply.c:4526
3063 msgid "don't apply changes matching the given path"
3064 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3065
3066 #: builtin/apply.c:4529
3067 msgid "apply changes matching the given path"
3068 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3069
3070 #: builtin/apply.c:4532
3071 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3072 msgstr ""
3073 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3074 "tradicionals"
3075
3076 #: builtin/apply.c:4535
3077 msgid "ignore additions made by the patch"
3078 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3079
3080 #: builtin/apply.c:4537
3081 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3082 msgstr ""
3083 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3084
3085 #: builtin/apply.c:4541
3086 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3087 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3088
3089 #: builtin/apply.c:4543
3090 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3091 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3092
3093 #: builtin/apply.c:4545
3094 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3095 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3096
3097 #: builtin/apply.c:4547
3098 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3099 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3100
3101 #: builtin/apply.c:4549
3102 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3103 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3104
3105 #: builtin/apply.c:4551
3106 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3107 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3108
3109 #: builtin/apply.c:4553
3110 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3111 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3112
3113 #: builtin/apply.c:4555
3114 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3115 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3116
3117 #: builtin/apply.c:4557
3118 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3119 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3120
3121 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3122 msgid "paths are separated with NUL character"
3123 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3124
3125 #: builtin/apply.c:4562
3126 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3127 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3128
3129 #: builtin/apply.c:4564
3130 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3131 msgstr ""
3132 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3133
3134 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3135 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3136 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3137
3138 #: builtin/apply.c:4573
3139 msgid "apply the patch in reverse"
3140 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3141
3142 #: builtin/apply.c:4575
3143 msgid "don't expect at least one line of context"
3144 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3145
3146 #: builtin/apply.c:4577
3147 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3148 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3149
3150 #: builtin/apply.c:4579
3151 msgid "allow overlapping hunks"
3152 msgstr "permet trossos encavalcants"
3153
3154 #: builtin/apply.c:4582
3155 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3156 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3157
3158 #: builtin/apply.c:4585
3159 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3160 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3161
3162 #: builtin/apply.c:4588
3163 msgid "prepend <root> to all filenames"
3164 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3165
3166 #: builtin/apply.c:4610
3167 msgid "--3way outside a repository"
3168 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3169
3170 #: builtin/apply.c:4618
3171 msgid "--index outside a repository"
3172 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3173
3174 #: builtin/apply.c:4621
3175 msgid "--cached outside a repository"
3176 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3177
3178 #: builtin/apply.c:4640
3179 #, c-format
3180 msgid "can't open patch '%s'"
3181 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3182
3183 #: builtin/apply.c:4654
3184 #, c-format
3185 msgid "squelched %d whitespace error"
3186 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3187 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3188 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3189
3190 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3191 #, c-format
3192 msgid "%d line adds whitespace errors."
3193 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3194 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3195 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3196
3197 #: builtin/archive.c:17
3198 #, c-format
3199 msgid "could not create archive file '%s'"
3200 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3201
3202 #: builtin/archive.c:20
3203 msgid "could not redirect output"
3204 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3205
3206 #: builtin/archive.c:37
3207 msgid "git archive: Remote with no URL"
3208 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3209
3210 #: builtin/archive.c:58
3211 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3212 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3213
3214 #: builtin/archive.c:61
3215 #, c-format
3216 msgid "git archive: NACK %s"
3217 msgstr "git archive: %s NACK"
3218
3219 #: builtin/archive.c:63
3220 #, c-format
3221 msgid "remote error: %s"
3222 msgstr "error remot: %s"
3223
3224 #: builtin/archive.c:64
3225 msgid "git archive: protocol error"
3226 msgstr "git archive: error de protocol"
3227
3228 #: builtin/archive.c:68
3229 msgid "git archive: expected a flush"
3230 msgstr "git archive: rentada esperada"
3231
3232 #: builtin/bisect--helper.c:7
3233 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3234 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3235
3236 #: builtin/bisect--helper.c:17
3237 msgid "perform 'git bisect next'"
3238 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3239
3240 #: builtin/bisect--helper.c:19
3241 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3242 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3243
3244 #: builtin/blame.c:32
3245 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3246 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3247
3248 #: builtin/blame.c:37
3249 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3250 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3251
3252 #: builtin/blame.c:2500
3253 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3254 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3255
3256 #: builtin/blame.c:2501
3257 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3258 msgstr ""
3259 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3260 "desactivat)"
3261
3262 #: builtin/blame.c:2502
3263 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3264 msgstr ""
3265 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3266
3267 #: builtin/blame.c:2503
3268 msgid "Show work cost statistics"
3269 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3270
3271 #: builtin/blame.c:2504
3272 msgid "Show output score for blame entries"
3273 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3274
3275 #: builtin/blame.c:2505
3276 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3277 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3278
3279 #: builtin/blame.c:2506
3280 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3281 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3282
3283 #: builtin/blame.c:2507
3284 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3285 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3286
3287 #: builtin/blame.c:2508
3288 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3289 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3290
3291 #: builtin/blame.c:2509
3292 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3293 msgstr ""
3294 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3295
3296 #: builtin/blame.c:2510
3297 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3298 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3299
3300 #: builtin/blame.c:2511
3301 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3302 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3303
3304 #: builtin/blame.c:2512
3305 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3306 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3307
3308 #: builtin/blame.c:2513
3309 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3310 msgstr ""
3311 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3312 "defecte: desactivat)"
3313
3314 #: builtin/blame.c:2514
3315 msgid "Ignore whitespace differences"
3316 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3317
3318 #: builtin/blame.c:2515
3319 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3320 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3321
3322 #: builtin/blame.c:2516
3323 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3324 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3325
3326 #: builtin/blame.c:2517
3327 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3328 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3329
3330 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3331 msgid "score"
3332 msgstr "puntuació"
3333
3334 #: builtin/blame.c:2518
3335 msgid "Find line copies within and across files"
3336 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3337
3338 #: builtin/blame.c:2519
3339 msgid "Find line movements within and across files"
3340 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3341
3342 #: builtin/blame.c:2520
3343 msgid "n,m"
3344 msgstr "n,m"
3345
3346 #: builtin/blame.c:2520
3347 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3348 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3349
3350 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3351 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3352 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3353 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3354 #. relative timestamps, but your language may need more or
3355 #. fewer display columns.
3356 #: builtin/blame.c:2601
3357 msgid "4 years, 11 months ago"
3358 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3359
3360 #: builtin/branch.c:24
3361 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3362 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3363
3364 #: builtin/branch.c:25
3365 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3366 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3367
3368 #: builtin/branch.c:26
3369 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3370 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3371
3372 #: builtin/branch.c:27
3373 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3374 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3375
3376 #: builtin/branch.c:150
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3380 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3381 msgstr ""
3382 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3383 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3384 "         a HEAD."
3385
3386 #: builtin/branch.c:154
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3390 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3391 msgstr ""
3392 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3393 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3394 "         fusionada a HEAD."
3395
3396 #: builtin/branch.c:168
3397 #, c-format
3398 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3400
3401 #: builtin/branch.c:172
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3405 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3406 msgstr ""
3407 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3408 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3409
3410 #: builtin/branch.c:185
3411 msgid "Update of config-file failed"
3412 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3413
3414 #: builtin/branch.c:213
3415 msgid "cannot use -a with -d"
3416 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3417
3418 #: builtin/branch.c:219
3419 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3420 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3421
3422 #: builtin/branch.c:227
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3425 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3426
3427 #: builtin/branch.c:243
3428 #, c-format
3429 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3430 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3431
3432 #: builtin/branch.c:244
3433 #, c-format
3434 msgid "branch '%s' not found."
3435 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3436
3437 #: builtin/branch.c:259
3438 #, c-format
3439 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3440 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3441
3442 #: builtin/branch.c:260
3443 #, c-format
3444 msgid "Error deleting branch '%s'"
3445 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3446
3447 #: builtin/branch.c:267
3448 #, c-format
3449 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3450 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3451
3452 #: builtin/branch.c:268
3453 #, c-format
3454 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3455 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3456
3457 #: builtin/branch.c:369
3458 #, c-format
3459 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3460 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
3461
3462 #: builtin/branch.c:452
3463 #, c-format
3464 msgid "[%s: gone]"
3465 msgstr "[%s: no hi és]"
3466
3467 #: builtin/branch.c:457
3468 #, c-format
3469 msgid "[%s]"
3470 msgstr "[%s]"
3471
3472 #: builtin/branch.c:462
3473 #, c-format
3474 msgid "[%s: behind %d]"
3475 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3476
3477 #: builtin/branch.c:464
3478 #, c-format
3479 msgid "[behind %d]"
3480 msgstr "[darrere de %d]"
3481
3482 #: builtin/branch.c:468
3483 #, c-format
3484 msgid "[%s: ahead %d]"
3485 msgstr "[%s: davant per %d]"
3486
3487 #: builtin/branch.c:470
3488 #, c-format
3489 msgid "[ahead %d]"
3490 msgstr "[davant de %d]"
3491
3492 #: builtin/branch.c:473
3493 #, c-format
3494 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3495 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3496
3497 #: builtin/branch.c:476
3498 #, c-format
3499 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3500 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3501
3502 #: builtin/branch.c:489
3503 msgid " **** invalid ref ****"
3504 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3505
3506 #: builtin/branch.c:580
3507 #, c-format
3508 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3509 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3510
3511 #: builtin/branch.c:583
3512 #, c-format
3513 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3514 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3515
3516 #: builtin/branch.c:589
3517 #, c-format
3518 msgid "(HEAD detached at %s)"
3519 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3520
3521 #: builtin/branch.c:592
3522 #, c-format
3523 msgid "(HEAD detached from %s)"
3524 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3525
3526 #: builtin/branch.c:596
3527 msgid "(no branch)"
3528 msgstr "(cap branca)"
3529
3530 #: builtin/branch.c:643
3531 #, c-format
3532 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3533 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
3534
3535 #: builtin/branch.c:691
3536 msgid "some refs could not be read"
3537 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
3538
3539 #: builtin/branch.c:704
3540 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3541 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3542
3543 #: builtin/branch.c:714
3544 #, c-format
3545 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3546 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3547
3548 #: builtin/branch.c:729
3549 msgid "Branch rename failed"
3550 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3551
3552 #: builtin/branch.c:733
3553 #, c-format
3554 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3555 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3556
3557 #: builtin/branch.c:737
3558 #, c-format
3559 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3560 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3561
3562 #: builtin/branch.c:744
3563 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3564 msgstr ""
3565 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3566 "configuració ha fallat"
3567
3568 #: builtin/branch.c:759
3569 #, c-format
3570 msgid "malformed object name %s"
3571 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3572
3573 #: builtin/branch.c:781
3574 #, c-format
3575 msgid "could not write branch description template: %s"
3576 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3577
3578 #: builtin/branch.c:811
3579 msgid "Generic options"
3580 msgstr "Opcions genèriques"
3581
3582 #: builtin/branch.c:813
3583 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3584 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3585
3586 #: builtin/branch.c:814
3587 msgid "suppress informational messages"
3588 msgstr "omet els missatges informatius"
3589
3590 #: builtin/branch.c:815
3591 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3592 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3593
3594 #: builtin/branch.c:817
3595 msgid "change upstream info"
3596 msgstr "canvia la informació de font"
3597
3598 #: builtin/branch.c:821
3599 msgid "use colored output"
3600 msgstr "usa sortida colorada"
3601
3602 #: builtin/branch.c:822
3603 msgid "act on remote-tracking branches"
3604 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3605
3606 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3607 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3608 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3609 #: builtin/tag.c:624
3610 msgid "commit"
3611 msgstr "comissió"
3612
3613 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3614 msgid "print only branches that contain the commit"
3615 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3616
3617 #: builtin/branch.c:838
3618 msgid "Specific git-branch actions:"
3619 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3620
3621 #: builtin/branch.c:839
3622 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3623 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3624
3625 #: builtin/branch.c:841
3626 msgid "delete fully merged branch"
3627 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3628
3629 #: builtin/branch.c:842
3630 msgid "delete branch (even if not merged)"
3631 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3632
3633 #: builtin/branch.c:843
3634 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3635 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3636
3637 #: builtin/branch.c:844
3638 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3639 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3640
3641 #: builtin/branch.c:845
3642 msgid "list branch names"
3643 msgstr "llista els noms de branca"
3644
3645 #: builtin/branch.c:846
3646 msgid "create the branch's reflog"
3647 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3648
3649 #: builtin/branch.c:848
3650 msgid "edit the description for the branch"
3651 msgstr "edita la descripció de la branca"
3652
3653 #: builtin/branch.c:849
3654 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3655 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3656
3657 #: builtin/branch.c:852
3658 msgid "print only not merged branches"
3659 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3660
3661 #: builtin/branch.c:858
3662 msgid "print only merged branches"
3663 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3664
3665 #: builtin/branch.c:862
3666 msgid "list branches in columns"
3667 msgstr "llista les branques en columnes"
3668
3669 #: builtin/branch.c:875
3670 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3671 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3672
3673 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3674 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3675 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3676
3677 #: builtin/branch.c:901
3678 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3679 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3680
3681 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3682 msgid "branch name required"
3683 msgstr "cal el nom de branca"
3684
3685 #: builtin/branch.c:927
3686 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3687 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3688
3689 #: builtin/branch.c:932
3690 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3691 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3692
3693 #: builtin/branch.c:939
3694 #, c-format
3695 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3696 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3697
3698 #: builtin/branch.c:942
3699 #, c-format
3700 msgid "No branch named '%s'."
3701 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3702
3703 #: builtin/branch.c:957
3704 msgid "too many branches for a rename operation"
3705 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3706
3707 #: builtin/branch.c:962
3708 msgid "too many branches to set new upstream"
3709 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3710
3711 #: builtin/branch.c:966
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3715 msgstr ""
3716 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3717
3718 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3719 #, c-format
3720 msgid "no such branch '%s'"
3721 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3722
3723 #: builtin/branch.c:973
3724 #, c-format
3725 msgid "branch '%s' does not exist"
3726 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3727
3728 #: builtin/branch.c:985
3729 msgid "too many branches to unset upstream"
3730 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3731
3732 #: builtin/branch.c:989
3733 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3734 msgstr ""
3735 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3736
3737 #: builtin/branch.c:995
3738 #, c-format
3739 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3740 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3741
3742 #: builtin/branch.c:1009
3743 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3744 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3745
3746 #: builtin/branch.c:1015
3747 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3748 msgstr ""
3749 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3750
3751 #: builtin/branch.c:1018
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3755 "track or --set-upstream-to\n"
3756 msgstr ""
3757 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3758 "track o --set-upstream-to\n"
3759
3760 #: builtin/branch.c:1035
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: builtin/branch.c:1036
3772 #, c-format
3773 msgid "    git branch -d %s\n"
3774 msgstr "    git branch -d %s\n"
3775
3776 #: builtin/branch.c:1037
3777 #, c-format
3778 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3779 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3780
3781 #: builtin/bundle.c:51
3782 #, c-format
3783 msgid "%s is okay\n"
3784 msgstr "%s està bé\n"
3785
3786 #: builtin/bundle.c:64
3787 msgid "Need a repository to create a bundle."
3788 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3789
3790 #: builtin/bundle.c:68
3791 msgid "Need a repository to unbundle."
3792 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3793
3794 #: builtin/cat-file.c:428
3795 msgid ""
3796 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3797 "<type>|--textconv) <object>"
3798 msgstr ""
3799 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3800 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3801
3802 #: builtin/cat-file.c:429
3803 msgid ""
3804 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3805 "objects>"
3806 msgstr ""
3807 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <llista-"
3808 "d'objectes>"
3809
3810 #: builtin/cat-file.c:466
3811 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3812 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3813
3814 #: builtin/cat-file.c:467
3815 msgid "show object type"
3816 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3817
3818 #: builtin/cat-file.c:468
3819 msgid "show object size"
3820 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3821
3822 #: builtin/cat-file.c:470
3823 msgid "exit with zero when there's no error"
3824 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3825
3826 #: builtin/cat-file.c:471
3827 msgid "pretty-print object's content"
3828 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3829
3830 #: builtin/cat-file.c:473
3831 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3832 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3833
3834 #: builtin/cat-file.c:475
3835 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3836 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
3837
3838 #: builtin/cat-file.c:476
3839 msgid "buffer --batch output"
3840 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
3841
3842 #: builtin/cat-file.c:478
3843 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3844 msgstr ""
3845 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3846
3847 #: builtin/cat-file.c:481
3848 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3849 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3850
3851 #: builtin/cat-file.c:484
3852 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3853 msgstr ""
3854 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3855
3856 #: builtin/cat-file.c:486
3857 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3858 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
3859
3860 #: builtin/check-attr.c:11
3861 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3862 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3863
3864 #: builtin/check-attr.c:12
3865 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3866 msgstr ""
3867 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3868
3869 #: builtin/check-attr.c:19
3870 msgid "report all attributes set on file"
3871 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3872
3873 #: builtin/check-attr.c:20
3874 msgid "use .gitattributes only from the index"
3875 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3876
3877 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3878 msgid "read file names from stdin"
3879 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3880
3881 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3882 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3883 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3884
3885 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3886 msgid "suppress progress reporting"
3887 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3888
3889 #: builtin/check-ignore.c:26
3890 msgid "show non-matching input paths"
3891 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3892
3893 #: builtin/check-ignore.c:28
3894 msgid "ignore index when checking"
3895 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3896
3897 #: builtin/check-ignore.c:154
3898 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3899 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3900
3901 #: builtin/check-ignore.c:157
3902 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3903 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3904
3905 #: builtin/check-ignore.c:159
3906 msgid "no path specified"
3907 msgstr "cap camí especificat"
3908
3909 #: builtin/check-ignore.c:163
3910 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3911 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3912
3913 #: builtin/check-ignore.c:165
3914 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3915 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3916
3917 #: builtin/check-ignore.c:168
3918 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3919 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3920
3921 #: builtin/check-mailmap.c:8
3922 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3923 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3924
3925 #: builtin/check-mailmap.c:13
3926 msgid "also read contacts from stdin"
3927 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3928
3929 #: builtin/check-mailmap.c:24
3930 #, c-format
3931 msgid "unable to parse contact: %s"
3932 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3933
3934 #: builtin/check-mailmap.c:47
3935 msgid "no contacts specified"
3936 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3937
3938 #: builtin/checkout-index.c:126
3939 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3940 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3941
3942 #: builtin/checkout-index.c:188
3943 msgid "check out all files in the index"
3944 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3945
3946 #: builtin/checkout-index.c:189
3947 msgid "force overwrite of existing files"
3948 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3949
3950 #: builtin/checkout-index.c:191
3951 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3952 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3953
3954 #: builtin/checkout-index.c:193
3955 msgid "don't checkout new files"
3956 msgstr "no agafis fitxers nous"
3957
3958 #: builtin/checkout-index.c:195
3959 msgid "update stat information in the index file"
3960 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3961
3962 #: builtin/checkout-index.c:201
3963 msgid "read list of paths from the standard input"
3964 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3965
3966 #: builtin/checkout-index.c:203
3967 msgid "write the content to temporary files"
3968 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3969
3970 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3971 msgid "string"
3972 msgstr "cadena"
3973
3974 #: builtin/checkout-index.c:205
3975 msgid "when creating files, prepend <string>"
3976 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3977
3978 #: builtin/checkout-index.c:208
3979 msgid "copy out the files from named stage"
3980 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3981
3982 #: builtin/checkout.c:25
3983 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3984 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3985
3986 #: builtin/checkout.c:26
3987 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3988 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3989
3990 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
3991 #, c-format
3992 msgid "path '%s' does not have our version"
3993 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3994
3995 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
3996 #, c-format
3997 msgid "path '%s' does not have their version"
3998 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3999
4000 #: builtin/checkout.c:151
4001 #, c-format
4002 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4003 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4004
4005 #: builtin/checkout.c:195
4006 #, c-format
4007 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4008 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4009
4010 #: builtin/checkout.c:212
4011 #, c-format
4012 msgid "path '%s': cannot merge"
4013 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4014
4015 #: builtin/checkout.c:229
4016 #, c-format
4017 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4018 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4019
4020 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4021 #: builtin/checkout.c:259
4022 #, c-format
4023 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4024 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4025
4026 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4027 #, c-format
4028 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4029 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4030
4031 #: builtin/checkout.c:268
4032 #, c-format
4033 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4034 msgstr ""
4035 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4036
4037 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4038 msgid "corrupt index file"
4039 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4040
4041 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4042 #, c-format
4043 msgid "path '%s' is unmerged"
4044 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4045
4046 #: builtin/checkout.c:495
4047 msgid "you need to resolve your current index first"
4048 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4049
4050 #: builtin/checkout.c:622
4051 #, c-format
4052 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4053 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4054
4055 #: builtin/checkout.c:660
4056 msgid "HEAD is now at"
4057 msgstr "HEAD ara és a"
4058
4059 #: builtin/checkout.c:667
4060 #, c-format
4061 msgid "Reset branch '%s'\n"
4062 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4063
4064 #: builtin/checkout.c:670
4065 #, c-format
4066 msgid "Already on '%s'\n"
4067 msgstr "Ja en '%s'\n"
4068
4069 #: builtin/checkout.c:674
4070 #, c-format
4071 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4072 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4073
4074 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4075 #, c-format
4076 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4077 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4078
4079 #: builtin/checkout.c:678
4080 #, c-format
4081 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4082 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4083
4084 #: builtin/checkout.c:730
4085 #, c-format
4086 msgid " ... and %d more.\n"
4087 msgstr " ... i %d més.\n"
4088
4089 #: builtin/checkout.c:736
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4093 "any of your branches:\n"
4094 "\n"
4095 "%s\n"
4096 msgid_plural ""
4097 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4098 "any of your branches:\n"
4099 "\n"
4100 "%s\n"
4101 msgstr[0] ""
4102 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4103 "cap de les vostres branques:\n"
4104 "\n"
4105 "%s\n"
4106 msgstr[1] ""
4107 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4108 "cap de les vostres branques:\n"
4109 "\n"
4110 "%s\n"
4111
4112 #: builtin/checkout.c:755
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4116 "to do so with:\n"
4117 "\n"
4118 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4119 "\n"
4120 msgid_plural ""
4121 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4122 "to do so with:\n"
4123 "\n"
4124 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4125 "\n"
4126 msgstr[0] ""
4127 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4128 "per a fer-ho amb:\n"
4129 "\n"
4130 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4131 "\n"
4132 msgstr[1] ""
4133 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4134 "per a fer-ho amb:\n"
4135 "\n"
4136 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: builtin/checkout.c:791
4140 msgid "internal error in revision walk"
4141 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4142
4143 #: builtin/checkout.c:795
4144 msgid "Previous HEAD position was"
4145 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4146
4147 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4148 msgid "You are on a branch yet to be born"
4149 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4150
4151 #: builtin/checkout.c:967
4152 #, c-format
4153 msgid "only one reference expected, %d given."
4154 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4155
4156 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid reference: %s"
4159 msgstr "referència no vàlida: %s"
4160
4161 #: builtin/checkout.c:1035
4162 #, c-format
4163 msgid "reference is not a tree: %s"
4164 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4165
4166 #: builtin/checkout.c:1074
4167 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4168 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4169
4170 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4171 #, c-format
4172 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4173 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4174
4175 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4176 #: builtin/checkout.c:1096
4177 #, c-format
4178 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4179 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4180
4181 #: builtin/checkout.c:1101
4182 #, c-format
4183 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4184 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4185
4186 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4187 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4188 #: builtin/worktree.c:319
4189 msgid "branch"
4190 msgstr "branca"
4191
4192 #: builtin/checkout.c:1135
4193 msgid "create and checkout a new branch"
4194 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4195
4196 #: builtin/checkout.c:1137
4197 msgid "create/reset and checkout a branch"
4198 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4199
4200 #: builtin/checkout.c:1138
4201 msgid "create reflog for new branch"
4202 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4203
4204 #: builtin/checkout.c:1139
4205 msgid "detach the HEAD at named commit"
4206 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4207
4208 #: builtin/checkout.c:1140
4209 msgid "set upstream info for new branch"
4210 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4211
4212 #: builtin/checkout.c:1142
4213 msgid "new-branch"
4214 msgstr "branca-nova"
4215
4216 #: builtin/checkout.c:1142
4217 msgid "new unparented branch"
4218 msgstr "branca òrfena nova"
4219
4220 #: builtin/checkout.c:1143
4221 msgid "checkout our version for unmerged files"
4222 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4223
4224 #: builtin/checkout.c:1145
4225 msgid "checkout their version for unmerged files"
4226 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4227
4228 #: builtin/checkout.c:1147
4229 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4230 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4231
4232 #: builtin/checkout.c:1148
4233 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4234 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4235
4236 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4237 msgid "update ignored files (default)"
4238 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4239
4240 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4241 msgid "style"
4242 msgstr "estil"
4243
4244 #: builtin/checkout.c:1151
4245 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4246 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4247
4248 #: builtin/checkout.c:1154
4249 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4250 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4251
4252 #: builtin/checkout.c:1156
4253 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4254 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4255
4256 #: builtin/checkout.c:1158
4257 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4258 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4259
4260 #: builtin/checkout.c:1181
4261 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4262 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4263
4264 #: builtin/checkout.c:1198
4265 msgid "--track needs a branch name"
4266 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4267
4268 #: builtin/checkout.c:1203
4269 msgid "Missing branch name; try -b"
4270 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4271
4272 #: builtin/checkout.c:1239
4273 msgid "invalid path specification"
4274 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4275
4276 #: builtin/checkout.c:1246
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4280 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4281 msgstr ""
4282 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4283 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4284
4285 #: builtin/checkout.c:1251
4286 #, c-format
4287 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4288 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4289
4290 #: builtin/checkout.c:1255
4291 msgid ""
4292 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4293 "checking out of the index."
4294 msgstr ""
4295 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4296 "agafar de l'índex."
4297
4298 #: builtin/clean.c:25
4299 msgid ""
4300 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4301 msgstr ""
4302 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4303
4304 #: builtin/clean.c:29
4305 #, c-format
4306 msgid "Removing %s\n"
4307 msgstr "Eliminant %s\n"
4308
4309 #: builtin/clean.c:30
4310 #, c-format
4311 msgid "Would remove %s\n"
4312 msgstr "Eliminaria %s\n"
4313
4314 #: builtin/clean.c:31
4315 #, c-format
4316 msgid "Skipping repository %s\n"
4317 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4318
4319 #: builtin/clean.c:32
4320 #, c-format
4321 msgid "Would skip repository %s\n"
4322 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4323
4324 #: builtin/clean.c:33
4325 #, c-format
4326 msgid "failed to remove %s"
4327 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4328
4329 #: builtin/clean.c:317
4330 msgid ""
4331 "Prompt help:\n"
4332 "1          - select a numbered item\n"
4333 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4334 "           - (empty) select nothing"
4335 msgstr ""
4336 "Ajuda d'avís:\n"
4337 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4338 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4339 "           - (buit) no seleccionis res"
4340
4341 #: builtin/clean.c:321
4342 msgid ""
4343 "Prompt help:\n"
4344 "1          - select a single item\n"
4345 "3-5        - select a range of items\n"
4346 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4347 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4348 "-...       - unselect specified items\n"
4349 "*          - choose all items\n"
4350 "           - (empty) finish selecting"
4351 msgstr ""
4352 "Ajuda d'avís:\n"
4353 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4354 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4355 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4356 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4357 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4358 "*          - tria tots els ítems\n"
4359 "           - (buit) finalitza la selecció"
4360
4361 #: builtin/clean.c:537
4362 #, c-format
4363 msgid "Huh (%s)?"
4364 msgstr "Perdó (%s)?"
4365
4366 #: builtin/clean.c:679
4367 #, c-format
4368 msgid "Input ignore patterns>> "
4369 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4370
4371 #: builtin/clean.c:716
4372 #, c-format
4373 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4374 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4375
4376 #: builtin/clean.c:737
4377 msgid "Select items to delete"
4378 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4379
4380 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4381 #: builtin/clean.c:778
4382 #, c-format
4383 msgid "Remove %s [y/N]? "
4384 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4385
4386 #: builtin/clean.c:803
4387 msgid "Bye."
4388 msgstr "Adéu."
4389
4390 #: builtin/clean.c:811
4391 msgid ""
4392 "clean               - start cleaning\n"
4393 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4394 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4395 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4396 "quit                - stop cleaning\n"
4397 "help                - this screen\n"
4398 "?                   - help for prompt selection"
4399 msgstr ""
4400 "clean               - comença a netejar\n"
4401 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4402 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4403 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4404 "quit                - deixa de netejar\n"
4405 "help                - aquesta pantalla\n"
4406 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4407
4408 #: builtin/clean.c:838
4409 msgid "*** Commands ***"
4410 msgstr "*** Ordres ***"
4411
4412 #: builtin/clean.c:839
4413 msgid "What now"
4414 msgstr "I ara què"
4415
4416 #: builtin/clean.c:847
4417 msgid "Would remove the following item:"
4418 msgid_plural "Would remove the following items:"
4419 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4420 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4421
4422 #: builtin/clean.c:864
4423 msgid "No more files to clean, exiting."
4424 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4425
4426 #: builtin/clean.c:895
4427 msgid "do not print names of files removed"
4428 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4429
4430 #: builtin/clean.c:897
4431 msgid "force"
4432 msgstr "força"
4433
4434 #: builtin/clean.c:898
4435 msgid "interactive cleaning"
4436 msgstr "neteja interactiva"
4437
4438 #: builtin/clean.c:900
4439 msgid "remove whole directories"
4440 msgstr "elimina directoris sencers"
4441
4442 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4443 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4444 msgid "pattern"
4445 msgstr "patró"
4446
4447 #: builtin/clean.c:902
4448 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4449 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4450
4451 #: builtin/clean.c:903
4452 msgid "remove ignored files, too"
4453 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4454
4455 #: builtin/clean.c:905
4456 msgid "remove only ignored files"
4457 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4458
4459 #: builtin/clean.c:923
4460 msgid "-x and -X cannot be used together"
4461 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4462
4463 #: builtin/clean.c:927
4464 msgid ""
4465 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4466 "clean"
4467 msgstr ""
4468 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4469 "refusant netejar"
4470
4471 #: builtin/clean.c:930
4472 msgid ""
4473 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4474 "refusing to clean"
4475 msgstr ""
4476 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4477 "refusant netejar"
4478
4479 #: builtin/clone.c:37
4480 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4481 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4482
4483 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4484 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4485 msgid "force progress reporting"
4486 msgstr "força l'informe de progrés"
4487
4488 #: builtin/clone.c:59
4489 msgid "don't create a checkout"
4490 msgstr "no facis cap agafada"
4491
4492 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4493 msgid "create a bare repository"
4494 msgstr "crea un dipòsit nu"
4495
4496 #: builtin/clone.c:64
4497 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4498 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4499
4500 #: builtin/clone.c:66
4501 msgid "to clone from a local repository"
4502 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4503
4504 #: builtin/clone.c:68
4505 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4506 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4507
4508 #: builtin/clone.c:70
4509 msgid "setup as shared repository"
4510 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4511
4512 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4513 msgid "initialize submodules in the clone"
4514 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4515
4516 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4517 msgid "template-directory"
4518 msgstr "directori-de-plantilla"
4519
4520 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4521 msgid "directory from which templates will be used"
4522 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4523
4524 #: builtin/clone.c:78
4525 msgid "reference repository"
4526 msgstr "dipòsit de referència"
4527
4528 #: builtin/clone.c:80
4529 msgid "use --reference only while cloning"
4530 msgstr "usa --reference només en clonar"
4531
4532 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4533 msgid "name"
4534 msgstr "nom"
4535
4536 #: builtin/clone.c:82
4537 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4538 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4539
4540 #: builtin/clone.c:84
4541 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4542 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4543
4544 #: builtin/clone.c:86
4545 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4546 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4547
4548 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 builtin/pull.c:186
4549 msgid "depth"
4550 msgstr "profunditat"
4551
4552 #: builtin/clone.c:88
4553 msgid "create a shallow clone of that depth"
4554 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4555
4556 #: builtin/clone.c:90
4557 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4558 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4559
4560 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4561 msgid "gitdir"
4562 msgstr "directori de git"
4563
4564 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4565 msgid "separate git dir from working tree"
4566 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4567
4568 #: builtin/clone.c:93
4569 msgid "key=value"
4570 msgstr "clau=valor"
4571
4572 #: builtin/clone.c:94
4573 msgid "set config inside the new repository"
4574 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4575
4576 #: builtin/clone.c:298
4577 #, c-format
4578 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4579 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4580
4581 #: builtin/clone.c:302
4582 #, c-format
4583 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4584 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4585
4586 #: builtin/clone.c:305
4587 #, c-format
4588 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4589 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4590
4591 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4592 #, c-format
4593 msgid "failed to stat '%s'"
4594 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4595
4596 #: builtin/clone.c:372
4597 #, c-format
4598 msgid "%s exists and is not a directory"
4599 msgstr "%s existeix i no és directori"
4600
4601 #: builtin/clone.c:386
4602 #, c-format
4603 msgid "failed to stat %s\n"
4604 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4605
4606 #: builtin/clone.c:408
4607 #, c-format
4608 msgid "failed to create link '%s'"
4609 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4610
4611 #: builtin/clone.c:412
4612 #, c-format
4613 msgid "failed to copy file to '%s'"
4614 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4615
4616 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4617 #, c-format
4618 msgid "done.\n"
4619 msgstr "fet.\n"
4620
4621 #: builtin/clone.c:447
4622 msgid ""
4623 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4624 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4625 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4626 msgstr ""
4627 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4628 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4629 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4630
4631 #: builtin/clone.c:524
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4634 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4635
4636 #: builtin/clone.c:614
4637 #, c-format
4638 msgid "Checking connectivity... "
4639 msgstr "Provant connectivitat... "
4640
4641 #: builtin/clone.c:617
4642 msgid "remote did not send all necessary objects"
4643 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4644
4645 #: builtin/clone.c:681
4646 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4647 msgstr ""
4648 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4649 "agafar.\n"
4650
4651 #: builtin/clone.c:712
4652 msgid "unable to checkout working tree"
4653 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4654
4655 #: builtin/clone.c:799
4656 msgid "cannot repack to clean up"
4657 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4658
4659 #: builtin/clone.c:801
4660 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4661 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4662
4663 #: builtin/clone.c:831
4664 msgid "Too many arguments."
4665 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4666
4667 #: builtin/clone.c:835
4668 msgid "You must specify a repository to clone."
4669 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4670
4671 #: builtin/clone.c:846
4672 #, c-format
4673 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4674 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4675
4676 #: builtin/clone.c:849
4677 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4678 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4679
4680 #: builtin/clone.c:862
4681 #, c-format
4682 msgid "repository '%s' does not exist"
4683 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4684
4685 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4686 #, c-format
4687 msgid "depth %s is not a positive number"
4688 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4689
4690 #: builtin/clone.c:878
4691 #, c-format
4692 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4693 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4694
4695 #: builtin/clone.c:888
4696 #, c-format
4697 msgid "working tree '%s' already exists."
4698 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4699
4700 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4701 #: builtin/worktree.c:245
4702 #, c-format
4703 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4704 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4705
4706 #: builtin/clone.c:906
4707 #, c-format
4708 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4709 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4710
4711 #: builtin/clone.c:924
4712 #, c-format
4713 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4714 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4715
4716 #: builtin/clone.c:926
4717 #, c-format
4718 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4719 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4720
4721 #: builtin/clone.c:951
4722 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4723 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4724
4725 #: builtin/clone.c:968
4726 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4727 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4728
4729 #: builtin/clone.c:971
4730 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4731 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4732
4733 #: builtin/clone.c:976
4734 msgid "--local is ignored"
4735 msgstr "--local s'ignora"
4736
4737 #: builtin/clone.c:980
4738 #, c-format
4739 msgid "Don't know how to clone %s"
4740 msgstr "No se sap com clonar %s"
4741
4742 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4743 #, c-format
4744 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4745 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4746
4747 #: builtin/clone.c:1040
4748 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4749 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4750
4751 #: builtin/column.c:9
4752 msgid "git column [<options>]"
4753 msgstr "git column [<opcions>]"
4754
4755 #: builtin/column.c:26
4756 msgid "lookup config vars"
4757 msgstr "cerca les variables de configuració"
4758
4759 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4760 msgid "layout to use"
4761 msgstr "disposició a usar"
4762
4763 #: builtin/column.c:29
4764 msgid "Maximum width"
4765 msgstr "Amplada màxima"
4766
4767 #: builtin/column.c:30
4768 msgid "Padding space on left border"
4769 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4770
4771 #: builtin/column.c:31
4772 msgid "Padding space on right border"
4773 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4774
4775 #: builtin/column.c:32
4776 msgid "Padding space between columns"
4777 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4778
4779 #: builtin/column.c:51
4780 msgid "--command must be the first argument"
4781 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4782
4783 #: builtin/commit.c:37
4784 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4785 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4786
4787 #: builtin/commit.c:42
4788 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4789 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4790
4791 #: builtin/commit.c:47
4792 msgid ""
4793 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4794 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4795 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4796 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4797 "your configuration file:\n"
4798 "\n"
4799 "    git config --global --edit\n"
4800 "\n"
4801 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4802 "\n"
4803 "    git commit --amend --reset-author\n"
4804 msgstr ""
4805 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4806 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4807 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4808 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4809 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4810 "fitxer de configuració:\n"
4811 "\n"
4812 "    git config --global --edit\n"
4813 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4814 "comissió amb:\n"
4815 "\n"
4816 "    git commit --amend --reset-author\n"
4817
4818 #: builtin/commit.c:60
4819 msgid ""
4820 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4821 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4822 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4823 "\n"
4824 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4825 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4826 "\n"
4827 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4828 "\n"
4829 "    git commit --amend --reset-author\n"
4830 msgstr ""
4831 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4832 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4833 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4834 "missatge establint-los explícitament:\n"
4835 "\n"
4836 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4837 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4838 "\n"
4839 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4840 "comissió amb:\n"
4841 "\n"
4842 "    git commit --amend --reset-author\n"
4843
4844 #: builtin/commit.c:72
4845 msgid ""
4846 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4847 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4848 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4849 msgstr ""
4850 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4851 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4852 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4853
4854 #: builtin/commit.c:77
4855 msgid ""
4856 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4857 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4858 "\n"
4859 "    git commit --allow-empty\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4863 "de conflicte.\n"
4864 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4865 "\n"
4866 "    git commit --allow-empty\n"
4867 "\n"
4868
4869 #: builtin/commit.c:84
4870 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4871 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4872
4873 #: builtin/commit.c:87
4874 msgid ""
4875 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4876 "\n"
4877 "    git reset\n"
4878 "\n"
4879 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4880 "the remaining commits.\n"
4881 msgstr ""
4882 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4883 "\n"
4884 "    git reset\n"
4885 "\n"
4886 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4887 "com a cireres les comissions restants.\n"
4888
4889 #: builtin/commit.c:304
4890 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4891 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4892
4893 #: builtin/commit.c:345
4894 msgid "unable to create temporary index"
4895 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4896
4897 #: builtin/commit.c:351
4898 msgid "interactive add failed"
4899 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4900
4901 #: builtin/commit.c:364
4902 msgid "unable to update temporary index"
4903 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4904
4905 #: builtin/commit.c:366
4906 msgid "Failed to update main cache tree"
4907 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4908
4909 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
4910 msgid "unable to write new_index file"
4911 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4912
4913 #: builtin/commit.c:444
4914 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4915 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4916
4917 #: builtin/commit.c:446
4918 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4919 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4920
4921 #: builtin/commit.c:455
4922 msgid "cannot read the index"
4923 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4924
4925 #: builtin/commit.c:474
4926 msgid "unable to write temporary index file"
4927 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4928
4929 #: builtin/commit.c:579
4930 #, c-format
4931 msgid "commit '%s' lacks author header"
4932 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4933
4934 #: builtin/commit.c:581
4935 #, c-format
4936 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4937 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4938
4939 #: builtin/commit.c:600
4940 msgid "malformed --author parameter"
4941 msgstr "paràmetre --author mal format"
4942
4943 #: builtin/commit.c:608
4944 #, c-format
4945 msgid "invalid date format: %s"
4946 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4947
4948 #: builtin/commit.c:652
4949 msgid ""
4950 "unable to select a comment character that is not used\n"
4951 "in the current commit message"
4952 msgstr ""
4953 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4954 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4955
4956 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
4957 #, c-format
4958 msgid "could not lookup commit %s"
4959 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4960
4961 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
4962 #, c-format
4963 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4964 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
4965
4966 #: builtin/commit.c:703
4967 msgid "could not read log from standard input"
4968 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
4969
4970 #: builtin/commit.c:707
4971 #, c-format
4972 msgid "could not read log file '%s'"
4973 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4974
4975 #: builtin/commit.c:729
4976 msgid "could not read MERGE_MSG"
4977 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4978
4979 #: builtin/commit.c:733
4980 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4981 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
4982
4983 #: builtin/commit.c:784
4984 msgid "could not write commit template"
4985 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4986
4987 #: builtin/commit.c:802
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4992 "If this is not correct, please remove the file\n"
4993 "\t%s\n"
4994 "and try again.\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4998 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4999 "\t%s\n"
5000 "i intenteu-ho de nou.\n"
5001
5002 #: builtin/commit.c:807
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5007 "If this is not correct, please remove the file\n"
5008 "\t%s\n"
5009 "and try again.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5013 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5014 "\t%s\n"
5015 "i intenteu-ho de nou.\n"
5016
5017 #: builtin/commit.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5021 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5022 msgstr ""
5023 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5024 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5025 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5026
5027 #: builtin/commit.c:827
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5031 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5032 "An empty message aborts the commit.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5035 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5036 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5037
5038 #: builtin/commit.c:847
5039 #, c-format
5040 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5041 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5042
5043 #: builtin/commit.c:855
5044 #, c-format
5045 msgid "%sDate:      %s"
5046 msgstr "%sData:      %s"
5047
5048 #: builtin/commit.c:862
5049 #, c-format
5050 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5051 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5052
5053 #: builtin/commit.c:880
5054 msgid "Cannot read index"
5055 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5056
5057 #: builtin/commit.c:937
5058 msgid "Error building trees"
5059 msgstr "Error en construir arbres"
5060
5061 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5062 #, c-format
5063 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5064 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5065
5066 #: builtin/commit.c:1054
5067 #, c-format
5068 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5069 msgstr ""
5070 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5071 "cap autor existent"
5072
5073 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5074 #, c-format
5075 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5076 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5077
5078 #: builtin/commit.c:1106
5079 msgid "--long and -z are incompatible"
5080 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5081
5082 #: builtin/commit.c:1136
5083 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5084 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5085
5086 #: builtin/commit.c:1145
5087 msgid "You have nothing to amend."
5088 msgstr "No teniu res a esmenar."
5089
5090 #: builtin/commit.c:1148
5091 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5092 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5093
5094 #: builtin/commit.c:1150
5095 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5096 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5097
5098 #: builtin/commit.c:1153
5099 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5100 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5101
5102 #: builtin/commit.c:1163
5103 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5104 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5105
5106 #: builtin/commit.c:1165
5107 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5108 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5109
5110 #: builtin/commit.c:1173
5111 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5112 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5113
5114 #: builtin/commit.c:1190
5115 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5116 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5117
5118 #: builtin/commit.c:1192
5119 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5120 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5121
5122 #: builtin/commit.c:1194
5123 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5124 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5125
5126 #: builtin/commit.c:1196
5127 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5128 msgstr ""
5129 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5130
5131 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5132 #, c-format
5133 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5134 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5135
5136 #: builtin/commit.c:1213
5137 msgid "Paths with -a does not make sense."
5138 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5139
5140 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5141 msgid "show status concisely"
5142 msgstr "mostra l'estat concisament"
5143
5144 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5145 msgid "show branch information"
5146 msgstr "mostra la informació de branca"
5147
5148 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5149 msgid "machine-readable output"
5150 msgstr "sortida llegible per màquina"
5151
5152 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5153 msgid "show status in long format (default)"
5154 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5155
5156 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5157 msgid "terminate entries with NUL"
5158 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5159
5160 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5161 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5162 msgid "mode"
5163 msgstr "mode"
5164
5165 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5166 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5167 msgstr ""
5168 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5169 "defecte: all)"
5170
5171 #: builtin/commit.c:1339
5172 msgid "show ignored files"
5173 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5174
5175 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5176 msgid "when"
5177 msgstr "quan"
5178
5179 #: builtin/commit.c:1341
5180 msgid ""
5181 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5182 "(Default: all)"
5183 msgstr ""
5184 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5185 "defecte: all)"
5186
5187 #: builtin/commit.c:1343
5188 msgid "list untracked files in columns"
5189 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5190
5191 #: builtin/commit.c:1429
5192 msgid "couldn't look up newly created commit"
5193 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5194
5195 #: builtin/commit.c:1431
5196 msgid "could not parse newly created commit"
5197 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5198
5199 #: builtin/commit.c:1476
5200 msgid "detached HEAD"
5201 msgstr "HEAD separat"
5202
5203 #: builtin/commit.c:1479
5204 msgid " (root-commit)"
5205 msgstr " (comissió d'arrel)"
5206
5207 #: builtin/commit.c:1572
5208 msgid "suppress summary after successful commit"
5209 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5210
5211 #: builtin/commit.c:1573
5212 msgid "show diff in commit message template"
5213 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5214
5215 #: builtin/commit.c:1575
5216 msgid "Commit message options"
5217 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5218
5219 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5220 msgid "read message from file"
5221 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5222
5223 #: builtin/commit.c:1577
5224 msgid "author"
5225 msgstr "autor"
5226
5227 #: builtin/commit.c:1577
5228 msgid "override author for commit"
5229 msgstr "autor corregit de la comissió"
5230
5231 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5232 msgid "date"
5233 msgstr "data"
5234
5235 #: builtin/commit.c:1578
5236 msgid "override date for commit"
5237 msgstr "data corregida de la comissió"
5238
5239 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5240 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5241 msgid "message"
5242 msgstr "missatge"
5243
5244 #: builtin/commit.c:1579
5245 msgid "commit message"
5246 msgstr "missatge de comissió"
5247
5248 #: builtin/commit.c:1580
5249 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5250 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5251
5252 #: builtin/commit.c:1581
5253 msgid "reuse message from specified commit"
5254 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5255
5256 #: builtin/commit.c:1582
5257 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5258 msgstr ""
5259 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5260 "especificada"
5261
5262 #: builtin/commit.c:1583
5263 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5264 msgstr ""
5265 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5266 "especificada"
5267
5268 #: builtin/commit.c:1584
5269 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5270 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5271
5272 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5273 msgid "add Signed-off-by:"
5274 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5275
5276 #: builtin/commit.c:1586
5277 msgid "use specified template file"
5278 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5279
5280 #: builtin/commit.c:1587
5281 msgid "force edit of commit"
5282 msgstr "força l'edició de la comissió"
5283
5284 #: builtin/commit.c:1588
5285 msgid "default"
5286 msgstr "per defecte"
5287
5288 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5289 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5290 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5291
5292 #: builtin/commit.c:1589
5293 msgid "include status in commit message template"
5294 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5295
5296 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5297 #: builtin/revert.c:93
5298 msgid "GPG sign commit"
5299 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5300
5301 #: builtin/commit.c:1594
5302 msgid "Commit contents options"
5303 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5304
5305 #: builtin/commit.c:1595
5306 msgid "commit all changed files"
5307 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5308
5309 #: builtin/commit.c:1596
5310 msgid "add specified files to index for commit"
5311 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5312
5313 #: builtin/commit.c:1597
5314 msgid "interactively add files"
5315 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5316
5317 #: builtin/commit.c:1598
5318 msgid "interactively add changes"
5319 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5320
5321 #: builtin/commit.c:1599
5322 msgid "commit only specified files"
5323 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5324
5325 #: builtin/commit.c:1600
5326 msgid "bypass pre-commit hook"
5327 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5328
5329 #: builtin/commit.c:1601
5330 msgid "show what would be committed"
5331 msgstr "mostra què es cometria"
5332
5333 #: builtin/commit.c:1612
5334 msgid "amend previous commit"
5335 msgstr "esmena la comissió anterior"
5336
5337 #: builtin/commit.c:1613
5338 msgid "bypass post-rewrite hook"
5339 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5340
5341 #: builtin/commit.c:1618
5342 msgid "ok to record an empty change"
5343 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5344
5345 #: builtin/commit.c:1620
5346 msgid "ok to record a change with an empty message"
5347 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5348
5349 #: builtin/commit.c:1649
5350 msgid "could not parse HEAD commit"
5351 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5352
5353 #: builtin/commit.c:1695
5354 #, c-format
5355 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5356 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5357
5358 #: builtin/commit.c:1702
5359 msgid "could not read MERGE_MODE"
5360 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5361
5362 #: builtin/commit.c:1721
5363 #, c-format
5364 msgid "could not read commit message: %s"
5365 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5366
5367 #: builtin/commit.c:1732
5368 #, c-format
5369 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5370 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5371
5372 #: builtin/commit.c:1737
5373 #, c-format
5374 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5375 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5376
5377 #: builtin/commit.c:1785
5378 msgid ""
5379 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5380 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5381 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5382 msgstr ""
5383 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5384 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5385 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5386 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5387
5388 #: builtin/config.c:8
5389 msgid "git config [<options>]"
5390 msgstr "git config [<opcions>]"
5391
5392 #: builtin/config.c:54
5393 msgid "Config file location"
5394 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5395
5396 #: builtin/config.c:55
5397 msgid "use global config file"
5398 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5399
5400 #: builtin/config.c:56
5401 msgid "use system config file"
5402 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5403
5404 #: builtin/config.c:57
5405 msgid "use repository config file"
5406 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5407
5408 #: builtin/config.c:58
5409 msgid "use given config file"
5410 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5411
5412 #: builtin/config.c:59
5413 msgid "blob-id"
5414 msgstr "ID de blob"
5415
5416 #: builtin/config.c:59
5417 msgid "read config from given blob object"
5418 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5419
5420 #: builtin/config.c:60
5421 msgid "Action"
5422 msgstr "Acció"
5423
5424 #: builtin/config.c:61
5425 msgid "get value: name [value-regex]"
5426 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5427
5428 #: builtin/config.c:62
5429 msgid "get all values: key [value-regex]"
5430 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5431
5432 #: builtin/config.c:63
5433 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5434 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5435
5436 #: builtin/config.c:64
5437 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5438 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5439
5440 #: builtin/config.c:65
5441 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5442 msgstr ""
5443 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5444
5445 #: builtin/config.c:66
5446 msgid "add a new variable: name value"
5447 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5448
5449 #: builtin/config.c:67
5450 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5451 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5452
5453 #: builtin/config.c:68
5454 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5455 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5456
5457 #: builtin/config.c:69
5458 msgid "rename section: old-name new-name"
5459 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5460
5461 #: builtin/config.c:70
5462 msgid "remove a section: name"
5463 msgstr "elimina una secció: nom"
5464
5465 #: builtin/config.c:71
5466 msgid "list all"
5467 msgstr "llista tots"
5468
5469 #: builtin/config.c:72
5470 msgid "open an editor"
5471 msgstr "obre un editor"
5472
5473 #: builtin/config.c:73
5474 msgid "find the color configured: slot [default]"
5475 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5476
5477 #: builtin/config.c:74
5478 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5479 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5480
5481 #: builtin/config.c:75
5482 msgid "Type"
5483 msgstr "Tipus"
5484
5485 #: builtin/config.c:76
5486 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5487 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5488
5489 #: builtin/config.c:77
5490 msgid "value is decimal number"
5491 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5492
5493 #: builtin/config.c:78
5494 msgid "value is --bool or --int"
5495 msgstr "el valor és --bool o --int"
5496
5497 #: builtin/config.c:79
5498 msgid "value is a path (file or directory name)"
5499 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5500
5501 #: builtin/config.c:80
5502 msgid "Other"
5503 msgstr "Altre"
5504
5505 #: builtin/config.c:81
5506 msgid "terminate values with NUL byte"
5507 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5508
5509 #: builtin/config.c:82
5510 msgid "show variable names only"
5511 msgstr "mostra només els noms de variable"
5512
5513 #: builtin/config.c:83
5514 msgid "respect include directives on lookup"
5515 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5516
5517 #: builtin/config.c:311
5518 msgid "unable to parse default color value"
5519 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5520
5521 #: builtin/config.c:449
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5525 "[user]\n"
5526 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5527 "#\tname = %s\n"
5528 "#\temail = %s\n"
5529 msgstr ""
5530 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5531 "[user]\n"
5532 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5533 "#\tname = %s\n"
5534 "#\temail = %s\n"
5535
5536 #: builtin/config.c:583
5537 #, c-format
5538 msgid "cannot create configuration file %s"
5539 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5540
5541 #: builtin/count-objects.c:55
5542 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5543 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5544
5545 #: builtin/count-objects.c:65
5546 msgid "print sizes in human readable format"
5547 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5548
5549 #: builtin/describe.c:17
5550 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5551 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5552
5553 #: builtin/describe.c:18
5554 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5555 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5556
5557 #: builtin/describe.c:217
5558 #, c-format
5559 msgid "annotated tag %s not available"
5560 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5561
5562 #: builtin/describe.c:221
5563 #, c-format
5564 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5565 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5566
5567 #: builtin/describe.c:223
5568 #, c-format
5569 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5570 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5571
5572 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5573 #, c-format
5574 msgid "Not a valid object name %s"
5575 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5576
5577 #: builtin/describe.c:253
5578 #, c-format
5579 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5580 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5581
5582 #: builtin/describe.c:270
5583 #, c-format
5584 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5585 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5586
5587 #: builtin/describe.c:272
5588 #, c-format
5589 msgid "searching to describe %s\n"
5590 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5591
5592 #: builtin/describe.c:319
5593 #, c-format
5594 msgid "finished search at %s\n"
5595 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5596
5597 #: builtin/describe.c:346
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5601 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5602 msgstr ""
5603 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5604 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5605
5606 #: builtin/describe.c:350
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "No tags can describe '%s'.\n"
5610 "Try --always, or create some tags."
5611 msgstr ""
5612 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5613 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5614
5615 #: builtin/describe.c:371
5616 #, c-format
5617 msgid "traversed %lu commits\n"
5618 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5619
5620 #: builtin/describe.c:374
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5624 "gave up search at %s\n"
5625 msgstr ""
5626 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5627 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5628
5629 #: builtin/describe.c:396
5630 msgid "find the tag that comes after the commit"
5631 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5632
5633 #: builtin/describe.c:397
5634 msgid "debug search strategy on stderr"
5635 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5636
5637 #: builtin/describe.c:398
5638 msgid "use any ref"
5639 msgstr "usa qualsevulla referència"
5640
5641 #: builtin/describe.c:399
5642 msgid "use any tag, even unannotated"
5643 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5644
5645 #: builtin/describe.c:400
5646 msgid "always use long format"
5647 msgstr "sempre usa el format llarg"
5648
5649 #: builtin/describe.c:401
5650 msgid "only follow first parent"
5651 msgstr "només segueix la primera mare"
5652
5653 #: builtin/describe.c:404
5654 msgid "only output exact matches"
5655 msgstr "emet només coincidències exactes"
5656
5657 #: builtin/describe.c:406
5658 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5659 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5660
5661 #: builtin/describe.c:408
5662 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5663 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5664
5665 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5666 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5667 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5668
5669 #: builtin/describe.c:411
5670 msgid "mark"
5671 msgstr "marca"
5672
5673 #: builtin/describe.c:412
5674 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5675 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5676
5677 #: builtin/describe.c:430
5678 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5679 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5680
5681 #: builtin/describe.c:456
5682 msgid "No names found, cannot describe anything."
5683 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5684
5685 #: builtin/describe.c:476
5686 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5687 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5688
5689 #: builtin/diff.c:86
5690 #, c-format
5691 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5692 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5693
5694 #: builtin/diff.c:237
5695 #, c-format
5696 msgid "invalid option: %s"
5697 msgstr "opció no vàlida: %s"
5698
5699 #: builtin/diff.c:358
5700 msgid "Not a git repository"
5701 msgstr "No és un dipòsit de git"
5702
5703 #: builtin/diff.c:401
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid object '%s' given."
5706 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5707
5708 #: builtin/diff.c:410
5709 #, c-format
5710 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5711 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5712
5713 #: builtin/diff.c:417
5714 #, c-format
5715 msgid "unhandled object '%s' given."
5716 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5717
5718 #: builtin/fast-export.c:25
5719 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5720 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5721
5722 #: builtin/fast-export.c:980
5723 msgid "show progress after <n> objects"
5724 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5725
5726 #: builtin/fast-export.c:982
5727 msgid "select handling of signed tags"
5728 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5729
5730 #: builtin/fast-export.c:985
5731 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5732 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5733
5734 #: builtin/fast-export.c:988
5735 msgid "Dump marks to this file"
5736 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5737
5738 #: builtin/fast-export.c:990
5739 msgid "Import marks from this file"
5740 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5741
5742 #: builtin/fast-export.c:992
5743 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5744 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5745
5746 #: builtin/fast-export.c:994
5747 msgid "Output full tree for each commit"
5748 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5749
5750 #: builtin/fast-export.c:996
5751 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5752 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5753
5754 #: builtin/fast-export.c:997
5755 msgid "Skip output of blob data"
5756 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5757
5758 #: builtin/fast-export.c:998
5759 msgid "refspec"
5760 msgstr "especificació de referència"
5761
5762 #: builtin/fast-export.c:999
5763 msgid "Apply refspec to exported refs"
5764 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5765
5766 #: builtin/fast-export.c:1000
5767 msgid "anonymize output"
5768 msgstr "anonimitza la sortida"
5769
5770 #: builtin/fetch.c:20
5771 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5772 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5773
5774 #: builtin/fetch.c:21
5775 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5776 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5777
5778 #: builtin/fetch.c:22
5779 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5780 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5781
5782 #: builtin/fetch.c:23
5783 msgid "git fetch --all [<options>]"
5784 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5785
5786 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5787 msgid "fetch from all remotes"
5788 msgstr "obtén de tots els remots"
5789
5790 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5791 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5792 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5793
5794 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5795 msgid "path to upload pack on remote end"
5796 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5797
5798 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5799 msgid "force overwrite of local branch"
5800 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5801
5802 #: builtin/fetch.c:97
5803 msgid "fetch from multiple remotes"
5804 msgstr "obtén de múltiples remots"
5805
5806 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5807 msgid "fetch all tags and associated objects"
5808 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5809
5810 #: builtin/fetch.c:101
5811 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5812 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5813
5814 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5815 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5816 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5817
5818 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5819 msgid "on-demand"
5820 msgstr "sota demanda"
5821
5822 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5823 msgid "control recursive fetching of submodules"
5824 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
5825
5826 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5827 msgid "keep downloaded pack"
5828 msgstr "retén el paquet baixat"
5829
5830 #: builtin/fetch.c:111
5831 msgid "allow updating of HEAD ref"
5832 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5833
5834 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5835 msgid "deepen history of shallow clone"
5836 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5837
5838 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5839 msgid "convert to a complete repository"
5840 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5841
5842 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5843 msgid "dir"
5844 msgstr "directori"
5845
5846 #: builtin/fetch.c:119
5847 msgid "prepend this to submodule path output"
5848 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5849
5850 #: builtin/fetch.c:122
5851 msgid "default mode for recursion"
5852 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5853
5854 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5855 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5856 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5857
5858 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5859 msgid "refmap"
5860 msgstr "mapa de referències"
5861
5862 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5863 msgid "specify fetch refmap"
5864 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
5865
5866 #: builtin/fetch.c:378
5867 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5868 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5869
5870 #: builtin/fetch.c:458
5871 #, c-format
5872 msgid "object %s not found"
5873 msgstr "objecte %s no trobat"
5874
5875 #: builtin/fetch.c:463
5876 msgid "[up to date]"
5877 msgstr "[al dia]"
5878
5879 #: builtin/fetch.c:477
5880 #, c-format
5881 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5882 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5883
5884 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5885 msgid "[rejected]"
5886 msgstr "[rebutjat]"
5887
5888 #: builtin/fetch.c:489
5889 msgid "[tag update]"
5890 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5891
5892 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5893 msgid "  (unable to update local ref)"
5894 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5895
5896 #: builtin/fetch.c:509
5897 msgid "[new tag]"
5898 msgstr "[etiqueta nova]"
5899
5900 #: builtin/fetch.c:512
5901 msgid "[new branch]"
5902 msgstr "[branca nova]"
5903
5904 #: builtin/fetch.c:515
5905 msgid "[new ref]"
5906 msgstr "[referència nova]"
5907
5908 #: builtin/fetch.c:560
5909 msgid "unable to update local ref"
5910 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5911
5912 #: builtin/fetch.c:560
5913 msgid "forced update"
5914 msgstr "actualització forçada"
5915
5916 #: builtin/fetch.c:566
5917 msgid "(non-fast-forward)"
5918 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5919
5920 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
5921 #, c-format
5922 msgid "cannot open %s: %s\n"
5923 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5924
5925 #: builtin/fetch.c:609
5926 #, c-format
5927 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5928 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5929
5930 #: builtin/fetch.c:627
5931 #, c-format
5932 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5933 msgstr ""
5934 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5935
5936 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
5937 #, c-format
5938 msgid "From %.*s\n"
5939 msgstr "De %.*s\n"
5940
5941 #: builtin/fetch.c:726
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "some local refs could not be updated; try running\n"
5945 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5946 msgstr ""
5947 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5948 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5949 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5950
5951 #: builtin/fetch.c:778
5952 #, c-format
5953 msgid "   (%s will become dangling)"
5954 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5955
5956 #: builtin/fetch.c:779
5957 #, c-format
5958 msgid "   (%s has become dangling)"
5959 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5960
5961 #: builtin/fetch.c:811
5962 msgid "[deleted]"
5963 msgstr "[suprimit]"
5964
5965 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
5966 msgid "(none)"
5967 msgstr "(cap)"
5968
5969 #: builtin/fetch.c:832
5970 #, c-format
5971 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5972 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5973
5974 #: builtin/fetch.c:851
5975 #, c-format
5976 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5977 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5978
5979 #: builtin/fetch.c:854
5980 #, c-format
5981 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5982 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5983
5984 #: builtin/fetch.c:910
5985 #, c-format
5986 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5987 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
5988
5989 #: builtin/fetch.c:1071
5990 #, c-format
5991 msgid "Fetching %s\n"
5992 msgstr "Obtenint %s\n"
5993
5994 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
5995 #, c-format
5996 msgid "Could not fetch %s"
5997 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5998
5999 #: builtin/fetch.c:1091
6000 msgid ""
6001 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6002 "remote name from which new revisions should be fetched."
6003 msgstr ""
6004 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6005 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6006
6007 #: builtin/fetch.c:1114
6008 msgid "You need to specify a tag name."
6009 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6010
6011 #: builtin/fetch.c:1156
6012 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6013 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6014
6015 #: builtin/fetch.c:1158
6016 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6017 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6018
6019 #: builtin/fetch.c:1181
6020 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6021 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6022
6023 #: builtin/fetch.c:1183
6024 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6025 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6026
6027 #: builtin/fetch.c:1194
6028 #, c-format
6029 msgid "No such remote or remote group: %s"
6030 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6031
6032 #: builtin/fetch.c:1202
6033 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6034 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6035
6036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6037 msgid ""
6038 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6039 msgstr ""
6040 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6041
6042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6043 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6044 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6045
6046 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6047 msgid "alias for --log (deprecated)"
6048 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6049
6050 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6051 msgid "text"
6052 msgstr "text"
6053
6054 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6055 msgid "use <text> as start of message"
6056 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6057
6058 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6059 msgid "file to read from"
6060 msgstr "fitxer del qual llegir"
6061
6062 #: builtin/for-each-ref.c:9
6063 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6064 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6065
6066 #: builtin/for-each-ref.c:24
6067 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6068 msgstr ""
6069 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6070 "intèrprets d'ordres"
6071
6072 #: builtin/for-each-ref.c:26
6073 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6074 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6075
6076 #: builtin/for-each-ref.c:28
6077 msgid "quote placeholders suitably for python"
6078 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6079
6080 #: builtin/for-each-ref.c:30
6081 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6082 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6083
6084 #: builtin/for-each-ref.c:33
6085 msgid "show only <n> matched refs"
6086 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6087
6088 #: builtin/for-each-ref.c:34
6089 msgid "format to use for the output"
6090 msgstr "format a usar en la sortida"
6091
6092 #: builtin/for-each-ref.c:35
6093 msgid "key"
6094 msgstr "clau"
6095
6096 #: builtin/for-each-ref.c:36
6097 msgid "field name to sort on"
6098 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
6099
6100 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6101 msgid "Checking connectivity"
6102 msgstr "Comprovant connectivitat"
6103
6104 #: builtin/fsck.c:568
6105 msgid "Checking object directories"
6106 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6107
6108 #: builtin/fsck.c:631
6109 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6110 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6111
6112 #: builtin/fsck.c:637
6113 msgid "show unreachable objects"
6114 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6115
6116 #: builtin/fsck.c:638
6117 msgid "show dangling objects"
6118 msgstr "mostra els objectes penjants"
6119
6120 #: builtin/fsck.c:639
6121 msgid "report tags"
6122 msgstr "informa de les etiquetes"
6123
6124 #: builtin/fsck.c:640
6125 msgid "report root nodes"
6126 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6127
6128 #: builtin/fsck.c:641
6129 msgid "make index objects head nodes"
6130 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6131
6132 #: builtin/fsck.c:642
6133 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6134 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6135
6136 #: builtin/fsck.c:643
6137 msgid "also consider packs and alternate objects"
6138 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6139
6140 #: builtin/fsck.c:644
6141 msgid "check only connectivity"
6142 msgstr "comprova només la connectivitat"
6143
6144 #: builtin/fsck.c:645
6145 msgid "enable more strict checking"
6146 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6147
6148 #: builtin/fsck.c:647
6149 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6150 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6151
6152 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6153 msgid "show progress"
6154 msgstr "mostra el progrés"
6155
6156 #: builtin/fsck.c:707
6157 msgid "Checking objects"
6158 msgstr "Comprovant els objectes"
6159
6160 #: builtin/gc.c:25
6161 msgid "git gc [<options>]"
6162 msgstr "git gc [<opcions>]"
6163
6164 #: builtin/gc.c:55
6165 #, c-format
6166 msgid "Invalid %s: '%s'"
6167 msgstr "%s no vàlid: %s"
6168
6169 #: builtin/gc.c:100
6170 #, c-format
6171 msgid "insanely long object directory %.*s"
6172 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6173
6174 #: builtin/gc.c:269
6175 msgid "prune unreferenced objects"
6176 msgstr "poda objectes sense referència"
6177
6178 #: builtin/gc.c:271
6179 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6180 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6181
6182 #: builtin/gc.c:272
6183 msgid "enable auto-gc mode"
6184 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6185
6186 #: builtin/gc.c:273
6187 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6188 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6189
6190 #: builtin/gc.c:315
6191 #, c-format
6192 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6195
6196 #: builtin/gc.c:317
6197 #, c-format
6198 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6199 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6200
6201 #: builtin/gc.c:318
6202 #, c-format
6203 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6204 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6205
6206 #: builtin/gc.c:336
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6210 msgstr ""
6211 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6212
6213 #: builtin/gc.c:364
6214 msgid ""
6215 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6216 msgstr ""
6217 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6218 "los."
6219
6220 #: builtin/grep.c:23
6221 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6222 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6223
6224 #: builtin/grep.c:218
6225 #, c-format
6226 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6227 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6228
6229 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6230 #, c-format
6231 msgid "unable to read tree (%s)"
6232 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6233
6234 #: builtin/grep.c:491
6235 #, c-format
6236 msgid "unable to grep from object of type %s"
6237 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6238
6239 #: builtin/grep.c:547
6240 #, c-format
6241 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6242 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6243
6244 #: builtin/grep.c:564
6245 #, c-format
6246 msgid "cannot open '%s'"
6247 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6248
6249 #: builtin/grep.c:638
6250 msgid "search in index instead of in the work tree"
6251 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6252
6253 #: builtin/grep.c:640
6254 msgid "find in contents not managed by git"
6255 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6256
6257 #: builtin/grep.c:642
6258 msgid "search in both tracked and untracked files"
6259 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6260
6261 #: builtin/grep.c:644
6262 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6263 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6264
6265 #: builtin/grep.c:647
6266 msgid "show non-matching lines"
6267 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6268
6269 #: builtin/grep.c:649
6270 msgid "case insensitive matching"
6271 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6272
6273 #: builtin/grep.c:651
6274 msgid "match patterns only at word boundaries"
6275 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6276
6277 #: builtin/grep.c:653
6278 msgid "process binary files as text"
6279 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6280
6281 #: builtin/grep.c:655
6282 msgid "don't match patterns in binary files"
6283 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6284
6285 #: builtin/grep.c:658
6286 msgid "process binary files with textconv filters"
6287 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6288
6289 #: builtin/grep.c:660
6290 msgid "descend at most <depth> levels"
6291 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6292
6293 #: builtin/grep.c:664
6294 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6295 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6296
6297 #: builtin/grep.c:667
6298 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6299 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6300
6301 #: builtin/grep.c:670
6302 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6303 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6304
6305 #: builtin/grep.c:673
6306 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6307 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6308
6309 #: builtin/grep.c:676
6310 msgid "show line numbers"
6311 msgstr "mostra els números de línia"
6312
6313 #: builtin/grep.c:677
6314 msgid "don't show filenames"
6315 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6316
6317 #: builtin/grep.c:678
6318 msgid "show filenames"
6319 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6320
6321 #: builtin/grep.c:680
6322 msgid "show filenames relative to top directory"
6323 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6324
6325 #: builtin/grep.c:682
6326 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6327 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6328
6329 #: builtin/grep.c:684
6330 msgid "synonym for --files-with-matches"
6331 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6332
6333 #: builtin/grep.c:687
6334 msgid "show only the names of files without match"
6335 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6336
6337 #: builtin/grep.c:689
6338 msgid "print NUL after filenames"
6339 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6340
6341 #: builtin/grep.c:691
6342 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6343 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6344
6345 #: builtin/grep.c:692
6346 msgid "highlight matches"
6347 msgstr "ressalta les coincidències"
6348
6349 #: builtin/grep.c:694
6350 msgid "print empty line between matches from different files"
6351 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6352
6353 #: builtin/grep.c:696
6354 msgid "show filename only once above matches from same file"
6355 msgstr ""
6356 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6357 "mateix fitxer"
6358
6359 #: builtin/grep.c:699
6360 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6361 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6362
6363 #: builtin/grep.c:702
6364 msgid "show <n> context lines before matches"
6365 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6366
6367 #: builtin/grep.c:704
6368 msgid "show <n> context lines after matches"
6369 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6370
6371 #: builtin/grep.c:705
6372 msgid "shortcut for -C NUM"
6373 msgstr "drecera per -C NUM"
6374
6375 #: builtin/grep.c:708
6376 msgid "show a line with the function name before matches"
6377 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6378
6379 #: builtin/grep.c:710
6380 msgid "show the surrounding function"
6381 msgstr "mostra la funció circumdant"
6382
6383 #: builtin/grep.c:713
6384 msgid "read patterns from file"
6385 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6386
6387 #: builtin/grep.c:715
6388 msgid "match <pattern>"
6389 msgstr "coincideix amb <patró>"
6390
6391 #: builtin/grep.c:717
6392 msgid "combine patterns specified with -e"
6393 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6394
6395 #: builtin/grep.c:729
6396 msgid "indicate hit with exit status without output"
6397 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6398
6399 #: builtin/grep.c:731
6400 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6401 msgstr ""
6402 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6403 "patrons"
6404
6405 #: builtin/grep.c:733
6406 msgid "show parse tree for grep expression"
6407 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6408
6409 #: builtin/grep.c:737
6410 msgid "pager"
6411 msgstr "paginador"
6412
6413 #: builtin/grep.c:737
6414 msgid "show matching files in the pager"
6415 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6416
6417 #: builtin/grep.c:740
6418 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6419 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6420
6421 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6422 msgid "show usage"
6423 msgstr "mostra l'ús"
6424
6425 #: builtin/grep.c:808
6426 msgid "no pattern given."
6427 msgstr "cap patró donat."
6428
6429 #: builtin/grep.c:866
6430 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6431 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6432
6433 #: builtin/grep.c:892
6434 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6435 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6436
6437 #: builtin/grep.c:897
6438 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6439 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6440
6441 #: builtin/grep.c:900
6442 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6443 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6444
6445 #: builtin/grep.c:908
6446 msgid "both --cached and trees are given."
6447 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6448
6449 #: builtin/hash-object.c:80
6450 msgid ""
6451 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6452 "[--] <file>..."
6453 msgstr ""
6454 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6455 "[--] <fitxer>..."
6456
6457 #: builtin/hash-object.c:81
6458 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6459 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
6460
6461 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6462 msgid "type"
6463 msgstr "tipus"
6464
6465 #: builtin/hash-object.c:92
6466 msgid "object type"
6467 msgstr "tipus d'objecte"
6468
6469 #: builtin/hash-object.c:93
6470 msgid "write the object into the object database"
6471 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6472
6473 #: builtin/hash-object.c:95
6474 msgid "read the object from stdin"
6475 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6476
6477 #: builtin/hash-object.c:97
6478 msgid "store file as is without filters"
6479 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6480
6481 #: builtin/hash-object.c:98
6482 msgid ""
6483 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6484 msgstr ""
6485 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6486 "depurar al Git"
6487
6488 #: builtin/hash-object.c:99
6489 msgid "process file as it were from this path"
6490 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6491
6492 #: builtin/help.c:41
6493 msgid "print all available commands"
6494 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6495
6496 #: builtin/help.c:42
6497 msgid "print list of useful guides"
6498 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6499
6500 #: builtin/help.c:43
6501 msgid "show man page"
6502 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6503
6504 #: builtin/help.c:44
6505 msgid "show manual in web browser"
6506 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6507
6508 #: builtin/help.c:46
6509 msgid "show info page"
6510 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6511
6512 #: builtin/help.c:52
6513 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6514 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6515
6516 #: builtin/help.c:64
6517 #, c-format
6518 msgid "unrecognized help format '%s'"
6519 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6520
6521 #: builtin/help.c:91
6522 msgid "Failed to start emacsclient."
6523 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6524
6525 #: builtin/help.c:104
6526 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6527 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6528
6529 #: builtin/help.c:112
6530 #, c-format
6531 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6532 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6533
6534 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6535 #, c-format
6536 msgid "failed to exec '%s': %s"
6537 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6538
6539 #: builtin/help.c:215
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6543 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6544 msgstr ""
6545 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6546 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6547
6548 #: builtin/help.c:227
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6552 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6553 msgstr ""
6554 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6555 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6556
6557 #: builtin/help.c:354
6558 #, c-format
6559 msgid "'%s': unknown man viewer."
6560 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6561
6562 #: builtin/help.c:371
6563 msgid "no man viewer handled the request"
6564 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6565
6566 #: builtin/help.c:379
6567 msgid "no info viewer handled the request"
6568 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6569
6570 #: builtin/help.c:428
6571 msgid "Defining attributes per path"
6572 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6573
6574 #: builtin/help.c:429
6575 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6576 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6577
6578 #: builtin/help.c:430
6579 msgid "A Git glossary"
6580 msgstr "Un glossari de Git"
6581
6582 #: builtin/help.c:431
6583 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6584 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6585
6586 #: builtin/help.c:432
6587 msgid "Defining submodule properties"
6588 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6589
6590 #: builtin/help.c:433
6591 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6592 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6593
6594 #: builtin/help.c:434
6595 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6596 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6597
6598 #: builtin/help.c:435
6599 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6600 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6601
6602 #: builtin/help.c:447
6603 msgid "The common Git guides are:\n"
6604 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6605
6606 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6607 #, c-format
6608 msgid "usage: %s%s"
6609 msgstr "ús: %s%s"
6610
6611 #: builtin/help.c:501
6612 #, c-format
6613 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6614 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6615
6616 #: builtin/index-pack.c:152
6617 #, c-format
6618 msgid "unable to open %s"
6619 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6620
6621 #: builtin/index-pack.c:202
6622 #, c-format
6623 msgid "object type mismatch at %s"
6624 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6625
6626 #: builtin/index-pack.c:222
6627 #, c-format
6628 msgid "did not receive expected object %s"
6629 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6630
6631 #: builtin/index-pack.c:225
6632 #, c-format
6633 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6634 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6635
6636 #: builtin/index-pack.c:267
6637 #, c-format
6638 msgid "cannot fill %d byte"
6639 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6640 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6641 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6642
6643 #: builtin/index-pack.c:277
6644 msgid "early EOF"
6645 msgstr "EOF prematur"
6646
6647 #: builtin/index-pack.c:278
6648 msgid "read error on input"
6649 msgstr "error de lectura d'entrada"
6650
6651 #: builtin/index-pack.c:290
6652 msgid "used more bytes than were available"
6653 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6654
6655 #: builtin/index-pack.c:297
6656 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6657 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6658
6659 #: builtin/index-pack.c:313
6660 #, c-format
6661 msgid "unable to create '%s'"
6662 msgstr "no es pot crear '%s'"
6663
6664 #: builtin/index-pack.c:318
6665 #, c-format
6666 msgid "cannot open packfile '%s'"
6667 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6668
6669 #: builtin/index-pack.c:332
6670 msgid "pack signature mismatch"
6671 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6672
6673 #: builtin/index-pack.c:334
6674 #, c-format
6675 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6676 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6677
6678 #: builtin/index-pack.c:352
6679 #, c-format
6680 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6681 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6682
6683 #: builtin/index-pack.c:473
6684 #, c-format
6685 msgid "inflate returned %d"
6686 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6687
6688 #: builtin/index-pack.c:522
6689 msgid "offset value overflow for delta base object"
6690 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6691
6692 #: builtin/index-pack.c:530
6693 msgid "delta base offset is out of bound"
6694 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6695
6696 #: builtin/index-pack.c:538
6697 #, c-format
6698 msgid "unknown object type %d"
6699 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6700
6701 #: builtin/index-pack.c:569
6702 msgid "cannot pread pack file"
6703 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6704
6705 #: builtin/index-pack.c:571
6706 #, c-format
6707 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6708 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6709 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6710 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6711
6712 #: builtin/index-pack.c:597
6713 msgid "serious inflate inconsistency"
6714 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6715
6716 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6717 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6718 #, c-format
6719 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6720 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6721
6722 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6723 #: builtin/pack-objects.c:254
6724 #, c-format
6725 msgid "unable to read %s"
6726 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6727
6728 #: builtin/index-pack.c:812
6729 #, c-format
6730 msgid "cannot read existing object %s"
6731 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6732
6733 #: builtin/index-pack.c:826
6734 #, c-format
6735 msgid "invalid blob object %s"
6736 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6737
6738 #: builtin/index-pack.c:840
6739 #, c-format
6740 msgid "invalid %s"
6741 msgstr "%s no vàlid"
6742
6743 #: builtin/index-pack.c:843
6744 msgid "Error in object"
6745 msgstr "Error en objecte"
6746
6747 #: builtin/index-pack.c:845
6748 #, c-format
6749 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6750 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6751
6752 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6753 msgid "failed to apply delta"
6754 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6755
6756 #: builtin/index-pack.c:1118
6757 msgid "Receiving objects"
6758 msgstr "Rebent objectes"
6759
6760 #: builtin/index-pack.c:1118
6761 msgid "Indexing objects"
6762 msgstr "Indexant objectes"
6763
6764 #: builtin/index-pack.c:1150
6765 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6766 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
6767
6768 #: builtin/index-pack.c:1155
6769 msgid "cannot fstat packfile"
6770 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6771
6772 #: builtin/index-pack.c:1158
6773 msgid "pack has junk at the end"
6774 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6775
6776 #: builtin/index-pack.c:1169
6777 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6778 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
6779
6780 #: builtin/index-pack.c:1194
6781 msgid "Resolving deltas"
6782 msgstr "Resolent les deltes"
6783
6784 #: builtin/index-pack.c:1205
6785 #, c-format
6786 msgid "unable to create thread: %s"
6787 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6788
6789 #: builtin/index-pack.c:1247
6790 msgid "confusion beyond insanity"
6791 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
6792
6793 #: builtin/index-pack.c:1253
6794 #, c-format
6795 msgid "completed with %d local objects"
6796 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6797
6798 #: builtin/index-pack.c:1263
6799 #, c-format
6800 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6801 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6802
6803 #: builtin/index-pack.c:1267
6804 #, c-format
6805 msgid "pack has %d unresolved delta"
6806 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6807 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6808 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6809
6810 #: builtin/index-pack.c:1291
6811 #, c-format
6812 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6813 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6814
6815 #: builtin/index-pack.c:1367
6816 #, c-format
6817 msgid "local object %s is corrupt"
6818 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6819
6820 #: builtin/index-pack.c:1391
6821 msgid "error while closing pack file"
6822 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6823
6824 #: builtin/index-pack.c:1404
6825 #, c-format
6826 msgid "cannot write keep file '%s'"
6827 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6828
6829 #: builtin/index-pack.c:1412
6830 #, c-format
6831 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6832 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6833
6834 #: builtin/index-pack.c:1425
6835 msgid "cannot store pack file"
6836 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6837
6838 #: builtin/index-pack.c:1436
6839 msgid "cannot store index file"
6840 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6841
6842 #: builtin/index-pack.c:1469
6843 #, c-format
6844 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6845 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6846
6847 #: builtin/index-pack.c:1475
6848 #, c-format
6849 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6850 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6851
6852 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6853 #, c-format
6854 msgid "no threads support, ignoring %s"
6855 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6856
6857 #: builtin/index-pack.c:1537
6858 #, c-format
6859 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6860 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6861
6862 #: builtin/index-pack.c:1539
6863 #, c-format
6864 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6865 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6866
6867 #: builtin/index-pack.c:1586
6868 #, c-format
6869 msgid "non delta: %d object"
6870 msgid_plural "non delta: %d objects"
6871 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6872 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6873
6874 #: builtin/index-pack.c:1593
6875 #, c-format
6876 msgid "chain length = %d: %lu object"
6877 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6878 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6879 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6880
6881 #: builtin/index-pack.c:1623
6882 msgid "Cannot come back to cwd"
6883 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6884
6885 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
6886 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
6887 #, c-format
6888 msgid "bad %s"
6889 msgstr "%s dolent"
6890
6891 #: builtin/index-pack.c:1708
6892 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6893 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6894
6895 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
6896 #, c-format
6897 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6898 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6899
6900 #: builtin/index-pack.c:1729
6901 msgid "--verify with no packfile name given"
6902 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6903
6904 #: builtin/init-db.c:36
6905 #, c-format
6906 msgid "Could not make %s writable by group"
6907 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6908
6909 #: builtin/init-db.c:63
6910 #, c-format
6911 msgid "insanely long template name %s"
6912 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6913
6914 #: builtin/init-db.c:68
6915 #, c-format
6916 msgid "cannot stat '%s'"
6917 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6918
6919 #: builtin/init-db.c:74
6920 #, c-format
6921 msgid "cannot stat template '%s'"
6922 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6923
6924 #: builtin/init-db.c:81
6925 #, c-format
6926 msgid "cannot opendir '%s'"
6927 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6928
6929 #: builtin/init-db.c:98
6930 #, c-format
6931 msgid "cannot readlink '%s'"
6932 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6933
6934 #: builtin/init-db.c:100
6935 #, c-format
6936 msgid "insanely long symlink %s"
6937 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6938
6939 #: builtin/init-db.c:103
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6942 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6943
6944 #: builtin/init-db.c:107
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6947 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6948
6949 #: builtin/init-db.c:111
6950 #, c-format
6951 msgid "ignoring template %s"
6952 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6953
6954 #: builtin/init-db.c:137
6955 #, c-format
6956 msgid "insanely long template path %s"
6957 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6958
6959 #: builtin/init-db.c:145
6960 #, c-format
6961 msgid "templates not found %s"
6962 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6963
6964 #: builtin/init-db.c:158
6965 #, c-format
6966 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6967 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6968
6969 #: builtin/init-db.c:212
6970 #, c-format
6971 msgid "insane git directory %s"
6972 msgstr "directori de git boig %s"
6973
6974 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
6975 #, c-format
6976 msgid "%s already exists"
6977 msgstr "%s ja existeix"
6978
6979 #: builtin/init-db.c:375
6980 #, c-format
6981 msgid "unable to handle file type %d"
6982 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6983
6984 #: builtin/init-db.c:378
6985 #, c-format
6986 msgid "unable to move %s to %s"
6987 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6988
6989 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6990 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6991 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6992 #: builtin/init-db.c:434
6993 #, c-format
6994 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6995 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6996
6997 #: builtin/init-db.c:435
6998 msgid "Reinitialized existing"
6999 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7000
7001 #: builtin/init-db.c:435
7002 msgid "Initialized empty"
7003 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7004
7005 #: builtin/init-db.c:436
7006 msgid " shared"
7007 msgstr " compartit"
7008
7009 #: builtin/init-db.c:483
7010 msgid ""
7011 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7012 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7013 msgstr ""
7014 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7015 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7016
7017 #: builtin/init-db.c:506
7018 msgid "permissions"
7019 msgstr "permisos"
7020
7021 #: builtin/init-db.c:507
7022 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7023 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7024
7025 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7026 #, c-format
7027 msgid "cannot mkdir %s"
7028 msgstr "no es pot mkdir %s"
7029
7030 #: builtin/init-db.c:550
7031 #, c-format
7032 msgid "cannot chdir to %s"
7033 msgstr "no es pot chdir a %s"
7034
7035 #: builtin/init-db.c:571
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7039 "dir=<directory>)"
7040 msgstr ""
7041 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7042 "dir=<directori>)"
7043
7044 #: builtin/init-db.c:599
7045 #, c-format
7046 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7047 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7048
7049 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7050 msgid ""
7051 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7052 "[<file>...]"
7053 msgstr ""
7054 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
7055 "[<fitxer>...]"
7056
7057 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7058 msgid "trim empty trailers"
7059 msgstr "escurça els remolcs buits"
7060
7061 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7062 msgid "trailer"
7063 msgstr "remolc"
7064
7065 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7066 msgid "trailer(s) to add"
7067 msgstr "remolcs a afegir"
7068
7069 #: builtin/log.c:43
7070 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7071 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7072
7073 #: builtin/log.c:44
7074 msgid "git show [<options>] <object>..."
7075 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7076
7077 #: builtin/log.c:83
7078 #, c-format
7079 msgid "invalid --decorate option: %s"
7080 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7081
7082 #: builtin/log.c:131
7083 msgid "suppress diff output"
7084 msgstr "omet la sortida de diferències"
7085
7086 #: builtin/log.c:132
7087 msgid "show source"
7088 msgstr "mostra la font"
7089
7090 #: builtin/log.c:133
7091 msgid "Use mail map file"
7092 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7093
7094 #: builtin/log.c:134
7095 msgid "decorate options"
7096 msgstr "opcions de decoració"
7097
7098 #: builtin/log.c:137
7099 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7100 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7101
7102 #: builtin/log.c:233
7103 #, c-format
7104 msgid "Final output: %d %s\n"
7105 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7106
7107 #: builtin/log.c:465
7108 #, c-format
7109 msgid "git show %s: bad file"
7110 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7111
7112 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7113 #, c-format
7114 msgid "Could not read object %s"
7115 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7116
7117 #: builtin/log.c:596
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown type: %d"
7120 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7121
7122 #: builtin/log.c:714
7123 msgid "format.headers without value"
7124 msgstr "format.headers sense valor"
7125
7126 #: builtin/log.c:798
7127 msgid "name of output directory is too long"
7128 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7129
7130 #: builtin/log.c:814
7131 #, c-format
7132 msgid "Cannot open patch file %s"
7133 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7134
7135 #: builtin/log.c:828
7136 msgid "Need exactly one range."
7137 msgstr "Cal exactament un rang."
7138
7139 #: builtin/log.c:838
7140 msgid "Not a range."
7141 msgstr "No és un rang."
7142
7143 #: builtin/log.c:944
7144 msgid "Cover letter needs email format"
7145 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7146
7147 #: builtin/log.c:1023
7148 #, c-format
7149 msgid "insane in-reply-to: %s"
7150 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7151
7152 #: builtin/log.c:1051
7153 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7154 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7155
7156 #: builtin/log.c:1096
7157 msgid "Two output directories?"
7158 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7159
7160 #: builtin/log.c:1211
7161 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7162 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7163
7164 #: builtin/log.c:1214
7165 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7166 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7167
7168 #: builtin/log.c:1218
7169 msgid "print patches to standard out"
7170 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7171
7172 #: builtin/log.c:1220
7173 msgid "generate a cover letter"
7174 msgstr "genera una carta de presentació"
7175
7176 #: builtin/log.c:1222
7177 msgid "use simple number sequence for output file names"
7178 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7179
7180 #: builtin/log.c:1223
7181 msgid "sfx"
7182 msgstr "sufix"
7183
7184 #: builtin/log.c:1224
7185 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7186 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7187
7188 #: builtin/log.c:1226
7189 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7190 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7191
7192 #: builtin/log.c:1228
7193 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7194 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7195
7196 #: builtin/log.c:1230
7197 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7198 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7199
7200 #: builtin/log.c:1233
7201 msgid "store resulting files in <dir>"
7202 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7203
7204 #: builtin/log.c:1236
7205 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7206 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7207
7208 #: builtin/log.c:1239
7209 msgid "don't output binary diffs"
7210 msgstr "no emetis diferències binàries"
7211
7212 #: builtin/log.c:1241
7213 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7214 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7215
7216 #: builtin/log.c:1243
7217 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7218 msgstr ""
7219 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7220
7221 #: builtin/log.c:1245
7222 msgid "Messaging"
7223 msgstr "Missatgeria"
7224
7225 #: builtin/log.c:1246
7226 msgid "header"
7227 msgstr "capçalera"
7228
7229 #: builtin/log.c:1247
7230 msgid "add email header"
7231 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7232
7233 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7234 msgid "email"
7235 msgstr "correu electrònic"
7236
7237 #: builtin/log.c:1248
7238 msgid "add To: header"
7239 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7240
7241 #: builtin/log.c:1250
7242 msgid "add Cc: header"
7243 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7244
7245 #: builtin/log.c:1252
7246 msgid "ident"
7247 msgstr "identitat"
7248
7249 #: builtin/log.c:1253
7250 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7251 msgstr ""
7252 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7253
7254 #: builtin/log.c:1255
7255 msgid "message-id"
7256 msgstr "ID de missatge"
7257
7258 #: builtin/log.c:1256
7259 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7260 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7261
7262 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7263 msgid "boundary"
7264 msgstr "límit"
7265
7266 #: builtin/log.c:1258
7267 msgid "attach the patch"
7268 msgstr "ajunta el pedaç"
7269
7270 #: builtin/log.c:1261
7271 msgid "inline the patch"
7272 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7273
7274 #: builtin/log.c:1265
7275 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7276 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7277
7278 #: builtin/log.c:1267
7279 msgid "signature"
7280 msgstr "firma"
7281
7282 #: builtin/log.c:1268
7283 msgid "add a signature"
7284 msgstr "afegeix una firma"
7285
7286 #: builtin/log.c:1270
7287 msgid "add a signature from a file"
7288 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7289
7290 #: builtin/log.c:1271
7291 msgid "don't print the patch filenames"
7292 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7293
7294 #: builtin/log.c:1360
7295 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7296 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7297
7298 #: builtin/log.c:1362
7299 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7300 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7301
7302 #: builtin/log.c:1370
7303 msgid "--name-only does not make sense"
7304 msgstr "--name-only no té sentit"
7305
7306 #: builtin/log.c:1372
7307 msgid "--name-status does not make sense"
7308 msgstr "--name-status no té sentit"
7309
7310 #: builtin/log.c:1374
7311 msgid "--check does not make sense"
7312 msgstr "--check no té sentit"
7313
7314 #: builtin/log.c:1397
7315 msgid "standard output, or directory, which one?"
7316 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7317
7318 #: builtin/log.c:1399
7319 #, c-format
7320 msgid "Could not create directory '%s'"
7321 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7322
7323 #: builtin/log.c:1496
7324 #, c-format
7325 msgid "unable to read signature file '%s'"
7326 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7327
7328 #: builtin/log.c:1559
7329 msgid "Failed to create output files"
7330 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7331
7332 #: builtin/log.c:1607
7333 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7334 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7335
7336 #: builtin/log.c:1661
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7340 msgstr ""
7341 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7342 "<font> manualment.\n"
7343
7344 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7345 #, c-format
7346 msgid "Unknown commit %s"
7347 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7348
7349 #: builtin/ls-files.c:358
7350 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7351 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7352
7353 #: builtin/ls-files.c:415
7354 msgid "identify the file status with tags"
7355 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7356
7357 #: builtin/ls-files.c:417
7358 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7359 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7360
7361 #: builtin/ls-files.c:419
7362 msgid "show cached files in the output (default)"
7363 msgstr ""
7364 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7365
7366 #: builtin/ls-files.c:421
7367 msgid "show deleted files in the output"
7368 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7369
7370 #: builtin/ls-files.c:423
7371 msgid "show modified files in the output"
7372 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7373
7374 #: builtin/ls-files.c:425
7375 msgid "show other files in the output"
7376 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7377
7378 #: builtin/ls-files.c:427
7379 msgid "show ignored files in the output"
7380 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7381
7382 #: builtin/ls-files.c:430
7383 msgid "show staged contents' object name in the output"
7384 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7385
7386 #: builtin/ls-files.c:432
7387 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7388 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7389
7390 #: builtin/ls-files.c:434
7391 msgid "show 'other' directories' names only"
7392 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7393
7394 #: builtin/ls-files.c:437
7395 msgid "don't show empty directories"
7396 msgstr "no mostris els directoris buits"
7397
7398 #: builtin/ls-files.c:440
7399 msgid "show unmerged files in the output"
7400 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7401
7402 #: builtin/ls-files.c:442
7403 msgid "show resolve-undo information"
7404 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7405
7406 #: builtin/ls-files.c:444
7407 msgid "skip files matching pattern"
7408 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7409
7410 #: builtin/ls-files.c:447
7411 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7412 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7413
7414 #: builtin/ls-files.c:450
7415 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7416 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7417
7418 #: builtin/ls-files.c:452
7419 msgid "add the standard git exclusions"
7420 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7421
7422 #: builtin/ls-files.c:455
7423 msgid "make the output relative to the project top directory"
7424 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7425
7426 #: builtin/ls-files.c:458
7427 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7428 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7429
7430 #: builtin/ls-files.c:459
7431 msgid "tree-ish"
7432 msgstr "arbre"
7433
7434 #: builtin/ls-files.c:460
7435 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7436 msgstr ""
7437 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7438
7439 #: builtin/ls-files.c:462
7440 msgid "show debugging data"
7441 msgstr "mostra les dades de depuració"
7442
7443 #: builtin/ls-tree.c:28
7444 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7445 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7446
7447 #: builtin/ls-tree.c:127
7448 msgid "only show trees"
7449 msgstr "mostra només els arbres"
7450
7451 #: builtin/ls-tree.c:129
7452 msgid "recurse into subtrees"
7453 msgstr "recursa als subarbres"
7454
7455 #: builtin/ls-tree.c:131
7456 msgid "show trees when recursing"
7457 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7458
7459 #: builtin/ls-tree.c:134
7460 msgid "terminate entries with NUL byte"
7461 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7462
7463 #: builtin/ls-tree.c:135
7464 msgid "include object size"
7465 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7466
7467 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7468 msgid "list only filenames"
7469 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7470
7471 #: builtin/ls-tree.c:142
7472 msgid "use full path names"
7473 msgstr "usa els noms de camí complets"
7474
7475 #: builtin/ls-tree.c:144
7476 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7477 msgstr ""
7478 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7479
7480 #: builtin/merge.c:45
7481 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7482 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7483
7484 #: builtin/merge.c:46
7485 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7486 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7487
7488 #: builtin/merge.c:47
7489 msgid "git merge --abort"
7490 msgstr "git merge --abort"
7491
7492 #: builtin/merge.c:100
7493 msgid "switch `m' requires a value"
7494 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7495
7496 #: builtin/merge.c:137
7497 #, c-format
7498 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7499 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7500
7501 #: builtin/merge.c:138
7502 #, c-format
7503 msgid "Available strategies are:"
7504 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7505
7506 #: builtin/merge.c:143
7507 #, c-format
7508 msgid "Available custom strategies are:"
7509 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7510
7511 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7512 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7513 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7514
7515 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7516 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7517 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7518
7519 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7520 msgid "(synonym to --stat)"
7521 msgstr "(sinònim de --stat)"
7522
7523 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7524 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7525 msgstr ""
7526 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7527 "de fusió"
7528
7529 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7530 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7531 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7532
7533 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7534 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7535 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7536
7537 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7538 msgid "edit message before committing"
7539 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7540
7541 #: builtin/merge.c:207
7542 msgid "allow fast-forward (default)"
7543 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7544
7545 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7546 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7547 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7548
7549 #: builtin/merge.c:213
7550 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7551 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7552
7553 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7554 #: builtin/revert.c:89
7555 msgid "strategy"
7556 msgstr "estratègia"
7557
7558 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7559 msgid "merge strategy to use"
7560 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7561
7562 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7563 msgid "option=value"
7564 msgstr "opció=valor"
7565
7566 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7567 msgid "option for selected merge strategy"
7568 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7569
7570 #: builtin/merge.c:219
7571 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7572 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7573
7574 #: builtin/merge.c:223
7575 msgid "abort the current in-progress merge"
7576 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7577
7578 #: builtin/merge.c:251
7579 msgid "could not run stash."
7580 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7581
7582 #: builtin/merge.c:256
7583 msgid "stash failed"
7584 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7585
7586 #: builtin/merge.c:261
7587 #, c-format
7588 msgid "not a valid object: %s"
7589 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7590
7591 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7592 msgid "read-tree failed"
7593 msgstr "read-tree ha fallat"
7594
7595 #: builtin/merge.c:327
7596 msgid " (nothing to squash)"
7597 msgstr " (res a aixafar)"
7598
7599 #: builtin/merge.c:340
7600 #, c-format
7601 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7602 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7603
7604 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7605 #: builtin/merge.c:988
7606 #, c-format
7607 msgid "Could not write to '%s'"
7608 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7609
7610 #: builtin/merge.c:372
7611 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7612 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7613
7614 #: builtin/merge.c:374
7615 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7616 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7617
7618 #: builtin/merge.c:397
7619 #, c-format
7620 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7621 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7622
7623 #: builtin/merge.c:447
7624 #, c-format
7625 msgid "'%s' does not point to a commit"
7626 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7627
7628 #: builtin/merge.c:537
7629 #, c-format
7630 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7631 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7632
7633 #: builtin/merge.c:656
7634 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7635 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7636
7637 #: builtin/merge.c:670
7638 #, c-format
7639 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7640 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7641
7642 #: builtin/merge.c:683
7643 #, c-format
7644 msgid "unable to write %s"
7645 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7646
7647 #: builtin/merge.c:772
7648 #, c-format
7649 msgid "Could not read from '%s'"
7650 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7651
7652 #: builtin/merge.c:781
7653 #, c-format
7654 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7655 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7656
7657 #: builtin/merge.c:787
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7661 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7662 "\n"
7663 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7664 "the commit.\n"
7665 msgstr ""
7666 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7667 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7668 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7669 "\n"
7670 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7671 "avorta la comissió.\n"
7672
7673 #: builtin/merge.c:811
7674 msgid "Empty commit message."
7675 msgstr "Missatge de comissió buit."
7676
7677 #: builtin/merge.c:823
7678 #, c-format
7679 msgid "Wonderful.\n"
7680 msgstr "Meravellós.\n"
7681
7682 #: builtin/merge.c:878
7683 #, c-format
7684 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7685 msgstr ""
7686 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7687 "resultat.\n"
7688
7689 #: builtin/merge.c:894
7690 #, c-format
7691 msgid "'%s' is not a commit"
7692 msgstr "'%s' no és una comissió"
7693
7694 #: builtin/merge.c:935
7695 msgid "No current branch."
7696 msgstr "Cap branca actual."
7697
7698 #: builtin/merge.c:937
7699 msgid "No remote for the current branch."
7700 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7701
7702 #: builtin/merge.c:939
7703 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7704 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7705
7706 #: builtin/merge.c:944
7707 #, c-format
7708 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7709 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7710
7711 #: builtin/merge.c:1081
7712 #, c-format
7713 msgid "could not close '%s'"
7714 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7715
7716 #: builtin/merge.c:1208
7717 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7718 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7719
7720 #: builtin/merge.c:1224
7721 msgid ""
7722 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7723 "Please, commit your changes before you merge."
7724 msgstr ""
7725 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7726 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7727
7728 #: builtin/merge.c:1231
7729 msgid ""
7730 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7731 "Please, commit your changes before you merge."
7732 msgstr ""
7733 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7734 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7735
7736 #: builtin/merge.c:1234
7737 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7738 msgstr ""
7739 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7740
7741 #: builtin/merge.c:1243
7742 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7743 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7744
7745 #: builtin/merge.c:1251
7746 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7747 msgstr ""
7748 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7749 "establert."
7750
7751 #: builtin/merge.c:1268
7752 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7753 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7754
7755 #: builtin/merge.c:1270
7756 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7757 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7758
7759 #: builtin/merge.c:1276
7760 #, c-format
7761 msgid "%s - not something we can merge"
7762 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7763
7764 #: builtin/merge.c:1278
7765 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7766 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
7767
7768 #: builtin/merge.c:1333
7769 #, c-format
7770 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7771 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7772
7773 #: builtin/merge.c:1336
7774 #, c-format
7775 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7776 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7777
7778 #: builtin/merge.c:1339
7779 #, c-format
7780 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7781 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7782
7783 #: builtin/merge.c:1342
7784 #, c-format
7785 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7786 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7787
7788 #: builtin/merge.c:1423
7789 #, c-format
7790 msgid "Updating %s..%s\n"
7791 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7792
7793 #: builtin/merge.c:1462
7794 #, c-format
7795 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7796 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7797
7798 #: builtin/merge.c:1469
7799 #, c-format
7800 msgid "Nope.\n"
7801 msgstr "No.\n"
7802
7803 #: builtin/merge.c:1501
7804 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7805 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7806
7807 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7808 #, c-format
7809 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7810 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7811
7812 #: builtin/merge.c:1528
7813 #, c-format
7814 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7815 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7816
7817 #: builtin/merge.c:1594
7818 #, c-format
7819 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7820 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7821
7822 #: builtin/merge.c:1596
7823 #, c-format
7824 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7825 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7826
7827 #: builtin/merge.c:1605
7828 #, c-format
7829 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7830 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7831
7832 #: builtin/merge.c:1617
7833 #, c-format
7834 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7835 msgstr ""
7836 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7837 "s'havia demanat\n"
7838
7839 #: builtin/merge-base.c:29
7840 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7841 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7842
7843 #: builtin/merge-base.c:30
7844 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7845 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7846
7847 #: builtin/merge-base.c:31
7848 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7849 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7850
7851 #: builtin/merge-base.c:32
7852 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7853 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7854
7855 #: builtin/merge-base.c:33
7856 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7857 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7858
7859 #: builtin/merge-base.c:214
7860 msgid "output all common ancestors"
7861 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7862
7863 #: builtin/merge-base.c:216
7864 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7865 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
7866
7867 #: builtin/merge-base.c:218
7868 msgid "list revs not reachable from others"
7869 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7870
7871 #: builtin/merge-base.c:220
7872 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7873 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
7874
7875 #: builtin/merge-base.c:222
7876 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7877 msgstr ""
7878 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7879
7880 #: builtin/merge-file.c:8
7881 msgid ""
7882 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7883 "<orig-file> <file2>"
7884 msgstr ""
7885 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7886 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7887
7888 #: builtin/merge-file.c:33
7889 msgid "send results to standard output"
7890 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7891
7892 #: builtin/merge-file.c:34
7893 msgid "use a diff3 based merge"
7894 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7895
7896 #: builtin/merge-file.c:35
7897 msgid "for conflicts, use our version"
7898 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7899
7900 #: builtin/merge-file.c:37
7901 msgid "for conflicts, use their version"
7902 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7903
7904 #: builtin/merge-file.c:39
7905 msgid "for conflicts, use a union version"
7906 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7907
7908 #: builtin/merge-file.c:42
7909 msgid "for conflicts, use this marker size"
7910 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7911
7912 #: builtin/merge-file.c:43
7913 msgid "do not warn about conflicts"
7914 msgstr "no avisis de conflictes"
7915
7916 #: builtin/merge-file.c:45
7917 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7918 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7919
7920 #: builtin/mktree.c:64
7921 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7922 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7923
7924 #: builtin/mktree.c:150
7925 msgid "input is NUL terminated"
7926 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7927
7928 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7929 msgid "allow missing objects"
7930 msgstr "permet els objectes absents"
7931
7932 #: builtin/mktree.c:152
7933 msgid "allow creation of more than one tree"
7934 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7935
7936 #: builtin/mv.c:15
7937 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7938 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7939
7940 #: builtin/mv.c:69
7941 #, c-format
7942 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7943 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7944
7945 #: builtin/mv.c:71
7946 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7947 msgstr ""
7948 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7949 "a procedir"
7950
7951 #: builtin/mv.c:89
7952 #, c-format
7953 msgid "%.*s is in index"
7954 msgstr "%.*s és en l'índex"
7955
7956 #: builtin/mv.c:111
7957 msgid "force move/rename even if target exists"
7958 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7959
7960 #: builtin/mv.c:112
7961 msgid "skip move/rename errors"
7962 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7963
7964 #: builtin/mv.c:151
7965 #, c-format
7966 msgid "destination '%s' is not a directory"
7967 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7968
7969 #: builtin/mv.c:162
7970 #, c-format
7971 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7972 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7973
7974 #: builtin/mv.c:166
7975 msgid "bad source"
7976 msgstr "font dolenta"
7977
7978 #: builtin/mv.c:169
7979 msgid "can not move directory into itself"
7980 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7981
7982 #: builtin/mv.c:172
7983 msgid "cannot move directory over file"
7984 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7985
7986 #: builtin/mv.c:181
7987 msgid "source directory is empty"
7988 msgstr "el directori font està buit"
7989
7990 #: builtin/mv.c:206
7991 msgid "not under version control"
7992 msgstr "no està sota control de versions"
7993
7994 #: builtin/mv.c:209
7995 msgid "destination exists"
7996 msgstr "el destí existeix"
7997
7998 #: builtin/mv.c:217
7999 #, c-format
8000 msgid "overwriting '%s'"
8001 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8002
8003 #: builtin/mv.c:220
8004 msgid "Cannot overwrite"
8005 msgstr "No es pot sobreescriure"
8006
8007 #: builtin/mv.c:223
8008 msgid "multiple sources for the same target"
8009 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8010
8011 #: builtin/mv.c:225
8012 msgid "destination directory does not exist"
8013 msgstr "el directori destí no existeix"
8014
8015 #: builtin/mv.c:232
8016 #, c-format
8017 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8018 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8019
8020 #: builtin/mv.c:253
8021 #, c-format
8022 msgid "Renaming %s to %s\n"
8023 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8024
8025 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8026 #, c-format
8027 msgid "renaming '%s' failed"
8028 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8029
8030 #: builtin/name-rev.c:255
8031 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8032 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8033
8034 #: builtin/name-rev.c:256
8035 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8036 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8037
8038 #: builtin/name-rev.c:257
8039 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8040 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8041
8042 #: builtin/name-rev.c:309
8043 msgid "print only names (no SHA-1)"
8044 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8045
8046 #: builtin/name-rev.c:310
8047 msgid "only use tags to name the commits"
8048 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8049
8050 #: builtin/name-rev.c:312
8051 msgid "only use refs matching <pattern>"
8052 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8053
8054 #: builtin/name-rev.c:314
8055 msgid "list all commits reachable from all refs"
8056 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8057
8058 #: builtin/name-rev.c:315
8059 msgid "read from stdin"
8060 msgstr "llegeix d'stdin"
8061
8062 #: builtin/name-rev.c:316
8063 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8064 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8065
8066 #: builtin/name-rev.c:322
8067 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8068 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8069
8070 #: builtin/notes.c:25
8071 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8072 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8073
8074 #: builtin/notes.c:26
8075 msgid ""
8076 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8077 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8078 msgstr ""
8079 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8080 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8081
8082 #: builtin/notes.c:27
8083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8084 msgstr ""
8085 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8086
8087 #: builtin/notes.c:28
8088 msgid ""
8089 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8090 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8091 msgstr ""
8092 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8093 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8094
8095 #: builtin/notes.c:29
8096 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8097 msgstr ""
8098 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8099
8100 #: builtin/notes.c:30
8101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8102 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8103
8104 #: builtin/notes.c:31
8105 msgid ""
8106 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8107 msgstr ""
8108 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8109 "<referència-de-notes>"
8110
8111 #: builtin/notes.c:32
8112 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8113 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8114
8115 #: builtin/notes.c:33
8116 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8117 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8118
8119 #: builtin/notes.c:34
8120 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8121 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8122
8123 #: builtin/notes.c:35
8124 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8125 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8126
8127 #: builtin/notes.c:36
8128 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8129 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8130
8131 #: builtin/notes.c:41
8132 msgid "git notes [list [<object>]]"
8133 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8134
8135 #: builtin/notes.c:46
8136 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8137 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8138
8139 #: builtin/notes.c:51
8140 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8141 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8142
8143 #: builtin/notes.c:52
8144 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8145 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8146
8147 #: builtin/notes.c:57
8148 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8149 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8150
8151 #: builtin/notes.c:62
8152 msgid "git notes edit [<object>]"
8153 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8154
8155 #: builtin/notes.c:67
8156 msgid "git notes show [<object>]"
8157 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8158
8159 #: builtin/notes.c:72
8160 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8161 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8162
8163 #: builtin/notes.c:73
8164 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8165 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8166
8167 #: builtin/notes.c:74
8168 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8169 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8170
8171 #: builtin/notes.c:79
8172 msgid "git notes remove [<object>]"
8173 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8174
8175 #: builtin/notes.c:84
8176 msgid "git notes prune [<options>]"
8177 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8178
8179 #: builtin/notes.c:89
8180 msgid "git notes get-ref"
8181 msgstr "git notes get-ref"
8182
8183 #: builtin/notes.c:147
8184 #, c-format
8185 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8186 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8187
8188 #: builtin/notes.c:151
8189 msgid "could not read 'show' output"
8190 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8191
8192 #: builtin/notes.c:159
8193 #, c-format
8194 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8195 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8196
8197 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8198 #, c-format
8199 msgid "could not create file '%s'"
8200 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8201
8202 #: builtin/notes.c:193
8203 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8204 msgstr ""
8205 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8206 "l'opció -F"
8207
8208 #: builtin/notes.c:202
8209 msgid "unable to write note object"
8210 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8211
8212 #: builtin/notes.c:204
8213 #, c-format
8214 msgid "The note contents have been left in %s"
8215 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8216
8217 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8218 #, c-format
8219 msgid "cannot read '%s'"
8220 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8221
8222 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8223 #, c-format
8224 msgid "could not open or read '%s'"
8225 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8226
8227 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8228 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8229 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8230 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8231 #, c-format
8232 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8233 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8234
8235 #: builtin/notes.c:256
8236 #, c-format
8237 msgid "Failed to read object '%s'."
8238 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8239
8240 #: builtin/notes.c:260
8241 #, c-format
8242 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8243 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8244
8245 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8246 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8247 #: builtin/notes.c:942
8248 msgid "too many parameters"
8249 msgstr "massa paràmetres"
8250
8251 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8252 #, c-format
8253 msgid "No note found for object %s."
8254 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8255
8256 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8257 msgid "note contents as a string"
8258 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8259
8260 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8261 msgid "note contents in a file"
8262 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8263
8264 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8265 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8266 msgid "object"
8267 msgstr "objecte"
8268
8269 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8270 msgid "reuse and edit specified note object"
8271 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8272
8273 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8274 msgid "reuse specified note object"
8275 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8276
8277 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8278 msgid "allow storing empty note"
8279 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8280
8281 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8282 msgid "replace existing notes"
8283 msgstr "reemplaça les notes existents"
8284
8285 #: builtin/notes.c:431
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8289 "existing notes"
8290 msgstr ""
8291 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8292 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8293
8294 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8295 #, c-format
8296 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8297 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8298
8299 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8300 #, c-format
8301 msgid "Removing note for object %s\n"
8302 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8303
8304 #: builtin/notes.c:478
8305 msgid "read objects from stdin"
8306 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8307
8308 #: builtin/notes.c:480
8309 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8310 msgstr ""
8311 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8312
8313 #: builtin/notes.c:498
8314 msgid "too few parameters"
8315 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8316
8317 #: builtin/notes.c:519
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8321 "existing notes"
8322 msgstr ""
8323 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8324 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8325
8326 #: builtin/notes.c:531
8327 #, c-format
8328 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8329 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8330
8331 #: builtin/notes.c:583
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8335 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8336 msgstr ""
8337 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor del subordre 'edit'.\n"
8338 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8339
8340 #: builtin/notes.c:764
8341 msgid "General options"
8342 msgstr "Opcions generals"
8343
8344 #: builtin/notes.c:766
8345 msgid "Merge options"
8346 msgstr "Opcions de fusió"
8347
8348 #: builtin/notes.c:768
8349 msgid ""
8350 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8351 "cat_sort_uniq)"
8352 msgstr ""
8353 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8354 "union/cat_sort_uniq)"
8355
8356 #: builtin/notes.c:770
8357 msgid "Committing unmerged notes"
8358 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8359
8360 #: builtin/notes.c:772
8361 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8362 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8363
8364 #: builtin/notes.c:774
8365 msgid "Aborting notes merge resolution"
8366 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8367
8368 #: builtin/notes.c:776
8369 msgid "abort notes merge"
8370 msgstr "avorta la fusió de notes"
8371
8372 #: builtin/notes.c:853
8373 #, c-format
8374 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8375 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8376
8377 #: builtin/notes.c:880
8378 #, c-format
8379 msgid "Object %s has no note\n"
8380 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8381
8382 #: builtin/notes.c:892
8383 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8384 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8385
8386 #: builtin/notes.c:895
8387 msgid "read object names from the standard input"
8388 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8389
8390 #: builtin/notes.c:976
8391 msgid "notes-ref"
8392 msgstr "referència de notes"
8393
8394 #: builtin/notes.c:977
8395 msgid "use notes from <notes-ref>"
8396 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8397
8398 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8399 #, c-format
8400 msgid "Unknown subcommand: %s"
8401 msgstr "Subordre desconegut: %s"
8402
8403 #: builtin/pack-objects.c:28
8404 msgid ""
8405 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8406 msgstr ""
8407 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8408 "<llista-de-objectes>]"
8409
8410 #: builtin/pack-objects.c:29
8411 msgid ""
8412 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8413 msgstr ""
8414 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8415 "<llista-de-objectes>]"
8416
8417 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8418 #, c-format
8419 msgid "deflate error (%d)"
8420 msgstr "error de deflació (%d)"
8421
8422 #: builtin/pack-objects.c:771
8423 msgid "Writing objects"
8424 msgstr "Escrivint els objectes"
8425
8426 #: builtin/pack-objects.c:1011
8427 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8428 msgstr ""
8429 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8430 "s'estan empaquetant"
8431
8432 #: builtin/pack-objects.c:2171
8433 msgid "Compressing objects"
8434 msgstr "Comprimint objectes"
8435
8436 #: builtin/pack-objects.c:2568
8437 #, c-format
8438 msgid "unsupported index version %s"
8439 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8440
8441 #: builtin/pack-objects.c:2572
8442 #, c-format
8443 msgid "bad index version '%s'"
8444 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8445
8446 #: builtin/pack-objects.c:2602
8447 msgid "do not show progress meter"
8448 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8449
8450 #: builtin/pack-objects.c:2604
8451 msgid "show progress meter"
8452 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8453
8454 #: builtin/pack-objects.c:2606
8455 msgid "show progress meter during object writing phase"
8456 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8457
8458 #: builtin/pack-objects.c:2609
8459 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8460 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8461
8462 #: builtin/pack-objects.c:2610
8463 msgid "version[,offset]"
8464 msgstr "versió[,desplaçament]"
8465
8466 #: builtin/pack-objects.c:2611
8467 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8468 msgstr ""
8469 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8470 "especificada"
8471
8472 #: builtin/pack-objects.c:2614
8473 msgid "maximum size of each output pack file"
8474 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8475
8476 #: builtin/pack-objects.c:2616
8477 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8478 msgstr ""
8479 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8480
8481 #: builtin/pack-objects.c:2618
8482 msgid "ignore packed objects"
8483 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8484
8485 #: builtin/pack-objects.c:2620
8486 msgid "limit pack window by objects"
8487 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8488
8489 #: builtin/pack-objects.c:2622
8490 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8491 msgstr ""
8492 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8493
8494 #: builtin/pack-objects.c:2624
8495 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8496 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8497
8498 #: builtin/pack-objects.c:2626
8499 msgid "reuse existing deltas"
8500 msgstr "reusa les deltes existents"
8501
8502 #: builtin/pack-objects.c:2628
8503 msgid "reuse existing objects"
8504 msgstr "reusa els objectes existents"
8505
8506 #: builtin/pack-objects.c:2630
8507 msgid "use OFS_DELTA objects"
8508 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8509
8510 #: builtin/pack-objects.c:2632
8511 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8512 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8513
8514 #: builtin/pack-objects.c:2634
8515 msgid "do not create an empty pack output"
8516 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8517
8518 #: builtin/pack-objects.c:2636
8519 msgid "read revision arguments from standard input"
8520 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8521
8522 #: builtin/pack-objects.c:2638
8523 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8524 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8525
8526 #: builtin/pack-objects.c:2641
8527 msgid "include objects reachable from any reference"
8528 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8529
8530 #: builtin/pack-objects.c:2644
8531 msgid "include objects referred by reflog entries"
8532 msgstr ""
8533 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8534 "referències"
8535
8536 #: builtin/pack-objects.c:2647
8537 msgid "include objects referred to by the index"
8538 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8539
8540 #: builtin/pack-objects.c:2650
8541 msgid "output pack to stdout"
8542 msgstr "emet el paquet a stdout"
8543
8544 #: builtin/pack-objects.c:2652
8545 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8546 msgstr ""
8547 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8548
8549 #: builtin/pack-objects.c:2654
8550 msgid "keep unreachable objects"
8551 msgstr "retén els objectes inabastables"
8552
8553 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8554 msgid "time"
8555 msgstr "hora"
8556
8557 #: builtin/pack-objects.c:2656
8558 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8559 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8560
8561 #: builtin/pack-objects.c:2659
8562 msgid "create thin packs"
8563 msgstr "crea paquets prims"
8564
8565 #: builtin/pack-objects.c:2661
8566 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8567 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8568
8569 #: builtin/pack-objects.c:2663
8570 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8571 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8572
8573 #: builtin/pack-objects.c:2665
8574 msgid "pack compression level"
8575 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8576
8577 #: builtin/pack-objects.c:2667
8578 msgid "do not hide commits by grafts"
8579 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8580
8581 #: builtin/pack-objects.c:2669
8582 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8583 msgstr ""
8584 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8585 "recompte d'objectes"
8586
8587 #: builtin/pack-objects.c:2671
8588 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8589 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8590
8591 #: builtin/pack-objects.c:2762
8592 msgid "Counting objects"
8593 msgstr "Comptant els objectes"
8594
8595 #: builtin/pack-refs.c:6
8596 msgid "git pack-refs [<options>]"
8597 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8598
8599 #: builtin/pack-refs.c:14
8600 msgid "pack everything"
8601 msgstr "empaqueta-ho tot"
8602
8603 #: builtin/pack-refs.c:15
8604 msgid "prune loose refs (default)"
8605 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8606
8607 #: builtin/prune-packed.c:7
8608 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8609 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8610
8611 #: builtin/prune-packed.c:40
8612 msgid "Removing duplicate objects"
8613 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8614
8615 #: builtin/prune.c:11
8616 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8617 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8618
8619 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8620 msgid "do not remove, show only"
8621 msgstr "no eliminis, només mostra"
8622
8623 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8624 msgid "report pruned objects"
8625 msgstr "informa d'objectes podats"
8626
8627 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8628 msgid "expire objects older than <time>"
8629 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8630
8631 #: builtin/pull.c:69
8632 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8633 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8634
8635 #: builtin/pull.c:113
8636 msgid "Options related to merging"
8637 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8638
8639 #: builtin/pull.c:116
8640 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8641 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8642
8643 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8644 msgid "allow fast-forward"
8645 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8646
8647 #: builtin/pull.c:146
8648 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8649 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8650
8651 #: builtin/pull.c:160
8652 msgid "Options related to fetching"
8653 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8654
8655 #: builtin/pull.c:268
8656 #, c-format
8657 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8658 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8659
8660 #: builtin/pull.c:352
8661 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8662 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8663
8664 #: builtin/pull.c:358
8665 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8666 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8667
8668 #: builtin/pull.c:360
8669 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8670 msgstr ""
8671 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8672
8673 #: builtin/pull.c:436
8674 msgid ""
8675 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8676 "fetched."
8677 msgstr ""
8678 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
8679 "d'obtenir."
8680
8681 #: builtin/pull.c:438
8682 msgid ""
8683 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8684 msgstr ""
8685 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu de "
8686 "obtenir."
8687
8688 #: builtin/pull.c:439
8689 msgid ""
8690 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8691 "matches on the remote end."
8692 msgstr ""
8693 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
8694 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
8695
8696 #: builtin/pull.c:442
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8700 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8701 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8702 msgstr ""
8703 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
8704 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
8705 "branca actual, heu de especificar una branca en la línia d'ordres."
8706
8707 #: builtin/pull.c:447
8708 msgid "You are not currently on a branch."
8709 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
8710
8711 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8712 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8713 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
8714
8715 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8716 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8717 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
8718
8719 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8720 msgid "See git-pull(1) for details."
8721 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
8722
8723 #: builtin/pull.c:462
8724 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8725 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
8726
8727 #: builtin/pull.c:471
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8731 "\n"
8732 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8733 msgstr ""
8734 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
8735 "amb:\n"
8736 "\n"
8737 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
8738
8739 #: builtin/pull.c:476
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8743 "from the remote, but no such ref was fetched."
8744 msgstr ""
8745 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
8746 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
8747
8748 #: builtin/pull.c:830
8749 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8750 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
8751
8752 #: builtin/pull.c:859
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "fetch updated the current branch head.\n"
8756 "fast-forwarding your working tree from\n"
8757 "commit %s."
8758 msgstr ""
8759 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
8760 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
8761 "la comissió %s."
8762
8763 #: builtin/pull.c:864
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8767 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8768 "$ git diff %s\n"
8769 "output, run\n"
8770 "$ git reset --hard\n"
8771 "to recover."
8772 msgstr ""
8773 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
8774 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
8775 "de\n"
8776 "$ git diff %s\n"
8777 "executeu\n"
8778 "$ git reset --hard\n"
8779 "per a recuperar."
8780
8781 #: builtin/pull.c:879
8782 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8783 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
8784
8785 #: builtin/pull.c:883
8786 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8787 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
8788
8789 #: builtin/push.c:15
8790 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8791 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8792
8793 #: builtin/push.c:86
8794 msgid "tag shorthand without <tag>"
8795 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8796
8797 #: builtin/push.c:96
8798 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8799 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8800
8801 #: builtin/push.c:140
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8805 msgstr ""
8806 "\n"
8807 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8808 "config'."
8809
8810 #: builtin/push.c:143
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8814 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8815 "on the remote, use\n"
8816 "\n"
8817 "    git push %s HEAD:%s\n"
8818 "\n"
8819 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8820 "\n"
8821 "    git push %s %s\n"
8822 "%s"
8823 msgstr ""
8824 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8825 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8826 "branca font en el remot, useu\n"
8827 "\n"
8828 "    git push %s HEAD:%s\n"
8829 "\n"
8830 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8831 "\n"
8832 "    git push %s %s\n"
8833 "%s"
8834
8835 #: builtin/push.c:158
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "You are not currently on a branch.\n"
8839 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8840 "state now, use\n"
8841 "\n"
8842 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8843 msgstr ""
8844 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8845 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8846 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8847 "\n"
8848 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8849
8850 #: builtin/push.c:172
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8854 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8855 "\n"
8856 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8857 msgstr ""
8858 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8859 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8860 "\n"
8861 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8862
8863 #: builtin/push.c:180
8864 #, c-format
8865 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8866 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8867
8868 #: builtin/push.c:183
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8872 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8873 "to update which remote branch."
8874 msgstr ""
8875 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8876 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8877 "quina branca remota."
8878
8879 #: builtin/push.c:206
8880 msgid ""
8881 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8882 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8883 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8884 "\n"
8885 "  git config --global push.default matching\n"
8886 "\n"
8887 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8888 "\n"
8889 "  git config --global push.default simple\n"
8890 "\n"
8891 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8892 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8893 "\n"
8894 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8895 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8896 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8897 "\n"
8898 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8899 "information.\n"
8900 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8901 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8902 msgstr ""
8903 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8904 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8905 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8906 "useu:\n"
8907 "\n"
8908 "  git config --global push.default matching\n"
8909 "\n"
8910 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8911 "\n"
8912 "  git config --global push.default simple\n"
8913 "\n"
8914 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8915 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8916 "\n"
8917 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8918 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8919 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8920 "\n"
8921 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8922 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8923 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8924 "del Git)"
8925
8926 #: builtin/push.c:273
8927 msgid ""
8928 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8929 msgstr ""
8930 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8931 "és \"nothing\"."
8932
8933 #: builtin/push.c:280
8934 msgid ""
8935 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8936 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8937 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8938 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8939 msgstr ""
8940 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8941 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8942 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8943 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8944
8945 #: builtin/push.c:286
8946 msgid ""
8947 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8948 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8949 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8950 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8951 msgstr ""
8952 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8953 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8954 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8955 "abans de pujar de nou.\n"
8956 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8957
8958 #: builtin/push.c:292
8959 msgid ""
8960 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8961 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8962 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8963 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8964 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8965 msgstr ""
8966 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8967 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8968 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8969 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8970 "pujar de nou.\n"
8971 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8972
8973 #: builtin/push.c:299
8974 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8975 msgstr ""
8976 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8977
8978 #: builtin/push.c:302
8979 msgid ""
8980 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8981 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8982 "without using the '--force' option.\n"
8983 msgstr ""
8984 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8985 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8986 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8987 "'--force'.\n"
8988
8989 #: builtin/push.c:361
8990 #, c-format
8991 msgid "Pushing to %s\n"
8992 msgstr "Pujant a %s\n"
8993
8994 #: builtin/push.c:365
8995 #, c-format
8996 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8997 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8998
8999 #: builtin/push.c:395
9000 #, c-format
9001 msgid "bad repository '%s'"
9002 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9003
9004 #: builtin/push.c:396
9005 msgid ""
9006 "No configured push destination.\n"
9007 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9008 "repository using\n"
9009 "\n"
9010 "    git remote add <name> <url>\n"
9011 "\n"
9012 "and then push using the remote name\n"
9013 "\n"
9014 "    git push <name>\n"
9015 msgstr ""
9016 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9017 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9018 "fent servir\n"
9019 "\n"
9020 "    git remote add <nom> <url>\n"
9021 "\n"
9022 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9023 "\n"
9024 "    git push <nom>\n"
9025
9026 #: builtin/push.c:411
9027 msgid "--all and --tags are incompatible"
9028 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9029
9030 #: builtin/push.c:412
9031 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9032 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9033
9034 #: builtin/push.c:417
9035 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9036 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9037
9038 #: builtin/push.c:418
9039 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9040 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9041
9042 #: builtin/push.c:423
9043 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9044 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9045
9046 #: builtin/push.c:539
9047 msgid "repository"
9048 msgstr "dipòsit"
9049
9050 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9051 msgid "push all refs"
9052 msgstr "puja totes les referències"
9053
9054 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9055 msgid "mirror all refs"
9056 msgstr "reflecteix totes les referències"
9057
9058 #: builtin/push.c:543
9059 msgid "delete refs"
9060 msgstr "suprimeix les referències"
9061
9062 #: builtin/push.c:544
9063 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9064 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9065
9066 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9067 msgid "force updates"
9068 msgstr "força les actualitzacions"
9069
9070 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9071 msgid "refname>:<expect"
9072 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9073
9074 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9075 msgid "require old value of ref to be at this value"
9076 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9077
9078 #: builtin/push.c:553
9079 msgid "control recursive pushing of submodules"
9080 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9081
9082 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9083 msgid "use thin pack"
9084 msgstr "usa el paquet prim"
9085
9086 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9087 #: builtin/send-pack.c:159
9088 msgid "receive pack program"
9089 msgstr "programa que rep els paquets"
9090
9091 #: builtin/push.c:558
9092 msgid "set upstream for git pull/status"
9093 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9094
9095 #: builtin/push.c:561
9096 msgid "prune locally removed refs"
9097 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9098
9099 #: builtin/push.c:563
9100 msgid "bypass pre-push hook"
9101 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9102
9103 #: builtin/push.c:564
9104 msgid "push missing but relevant tags"
9105 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9106
9107 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9108 msgid "GPG sign the push"
9109 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9110
9111 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9112 msgid "request atomic transaction on remote side"
9113 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9114
9115 #: builtin/push.c:579
9116 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9117 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9118
9119 #: builtin/push.c:581
9120 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9121 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9122
9123 #: builtin/read-tree.c:37
9124 msgid ""
9125 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9126 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9127 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9128 msgstr ""
9129 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9130 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9131 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9132
9133 #: builtin/read-tree.c:110
9134 msgid "write resulting index to <file>"
9135 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9136
9137 #: builtin/read-tree.c:113
9138 msgid "only empty the index"
9139 msgstr "només buida l'índex"
9140
9141 #: builtin/read-tree.c:115
9142 msgid "Merging"
9143 msgstr "Fusionant"
9144
9145 #: builtin/read-tree.c:117
9146 msgid "perform a merge in addition to a read"
9147 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9148
9149 #: builtin/read-tree.c:119
9150 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9151 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9152
9153 #: builtin/read-tree.c:121
9154 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9155 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9156
9157 #: builtin/read-tree.c:123
9158 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9159 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9160
9161 #: builtin/read-tree.c:124
9162 msgid "<subdirectory>/"
9163 msgstr "<subdirectori>/"
9164
9165 #: builtin/read-tree.c:125
9166 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9167 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9168
9169 #: builtin/read-tree.c:128
9170 msgid "update working tree with merge result"
9171 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9172
9173 #: builtin/read-tree.c:130
9174 msgid "gitignore"
9175 msgstr "ignoral de git"
9176
9177 #: builtin/read-tree.c:131
9178 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9179 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9180
9181 #: builtin/read-tree.c:134
9182 msgid "don't check the working tree after merging"
9183 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9184
9185 #: builtin/read-tree.c:135
9186 msgid "don't update the index or the work tree"
9187 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9188
9189 #: builtin/read-tree.c:137
9190 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9191 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9192
9193 #: builtin/read-tree.c:139
9194 msgid "debug unpack-trees"
9195 msgstr "depura unpack-trees"
9196
9197 #: builtin/reflog.c:432
9198 #, c-format
9199 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9200 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9201
9202 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9203 #, c-format
9204 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9205 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9206
9207 #: builtin/remote.c:12
9208 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9209 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9210
9211 #: builtin/remote.c:13
9212 msgid ""
9213 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9214 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9215 msgstr ""
9216 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9217 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9218
9219 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9220 msgid "git remote rename <old> <new>"
9221 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9222
9223 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9224 msgid "git remote remove <name>"
9225 msgstr "git remote remove <nom>"
9226
9227 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9228 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9229 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9230
9231 #: builtin/remote.c:17
9232 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9233 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9234
9235 #: builtin/remote.c:18
9236 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9237 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9238
9239 #: builtin/remote.c:19
9240 msgid ""
9241 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9242 msgstr ""
9243 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9244
9245 #: builtin/remote.c:20
9246 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9247 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9248
9249 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9250 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9251 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9252
9253 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9254 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9255 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9256
9257 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9258 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9259 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9260
9261 #: builtin/remote.c:28
9262 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9263 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9264
9265 #: builtin/remote.c:48
9266 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9267 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9268
9269 #: builtin/remote.c:49
9270 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9271 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9272
9273 #: builtin/remote.c:54
9274 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9275 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9276
9277 #: builtin/remote.c:59
9278 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9279 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9280
9281 #: builtin/remote.c:64
9282 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9283 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9284
9285 #: builtin/remote.c:88
9286 #, c-format
9287 msgid "Updating %s"
9288 msgstr "Actualitzant %s"
9289
9290 #: builtin/remote.c:120
9291 msgid ""
9292 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9293 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9294 msgstr ""
9295 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9296 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9297 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9298
9299 #: builtin/remote.c:137
9300 #, c-format
9301 msgid "unknown mirror argument: %s"
9302 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9303
9304 #: builtin/remote.c:153
9305 msgid "fetch the remote branches"
9306 msgstr "obtén les branques remotes"
9307
9308 #: builtin/remote.c:155
9309 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9310 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9311
9312 #: builtin/remote.c:158
9313 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9314 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9315
9316 #: builtin/remote.c:160
9317 msgid "branch(es) to track"
9318 msgstr "branques a seguir"
9319
9320 #: builtin/remote.c:161
9321 msgid "master branch"
9322 msgstr "branca mestra"
9323
9324 #: builtin/remote.c:162
9325 msgid "push|fetch"
9326 msgstr "push|fetch"
9327
9328 #: builtin/remote.c:163
9329 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9330 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9331
9332 #: builtin/remote.c:175
9333 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9334 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9335
9336 #: builtin/remote.c:177
9337 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9338 msgstr ""
9339 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9340
9341 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9342 #, c-format
9343 msgid "remote %s already exists."
9344 msgstr "el remot %s ja existeix."
9345
9346 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9347 #, c-format
9348 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9349 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9350
9351 #: builtin/remote.c:235
9352 #, c-format
9353 msgid "Could not setup master '%s'"
9354 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9355
9356 #: builtin/remote.c:335
9357 #, c-format
9358 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9359 msgstr ""
9360 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9361
9362 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9363 msgid "(matching)"
9364 msgstr "(coincident)"
9365
9366 #: builtin/remote.c:448
9367 msgid "(delete)"
9368 msgstr "(suprimir)"
9369
9370 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9371 #, c-format
9372 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9373 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
9374
9375 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9376 #, c-format
9377 msgid "No such remote: %s"
9378 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9379
9380 #: builtin/remote.c:647
9381 #, c-format
9382 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9383 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9384
9385 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9386 #, c-format
9387 msgid "Could not remove config section '%s'"
9388 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9389
9390 #: builtin/remote.c:668
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9394 "\t%s\n"
9395 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9396 msgstr ""
9397 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9398 "\t%s\n"
9399 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9400
9401 #: builtin/remote.c:674
9402 #, c-format
9403 msgid "Could not append '%s'"
9404 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
9405
9406 #: builtin/remote.c:685
9407 #, c-format
9408 msgid "Could not set '%s'"
9409 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
9410
9411 #: builtin/remote.c:707
9412 #, c-format
9413 msgid "deleting '%s' failed"
9414 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9415
9416 #: builtin/remote.c:741
9417 #, c-format
9418 msgid "creating '%s' failed"
9419 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9420
9421 #: builtin/remote.c:807
9422 msgid ""
9423 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9424 "to delete it, use:"
9425 msgid_plural ""
9426 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9427 "to delete them, use:"
9428 msgstr[0] ""
9429 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9430 "per a suprimir-la, useu:"
9431 msgstr[1] ""
9432 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9433 "eliminat;\n"
9434 "per a suprimir-les, useu:"
9435
9436 #: builtin/remote.c:922
9437 #, c-format
9438 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9439 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9440
9441 #: builtin/remote.c:925
9442 msgid " tracked"
9443 msgstr " seguit"
9444
9445 #: builtin/remote.c:927
9446 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9447 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9448
9449 #: builtin/remote.c:929
9450 msgid " ???"
9451 msgstr " ???"
9452
9453 #: builtin/remote.c:970
9454 #, c-format
9455 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9456 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9457
9458 #: builtin/remote.c:977
9459 #, c-format
9460 msgid "rebases onto remote %s"
9461 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
9462
9463 #: builtin/remote.c:980
9464 #, c-format
9465 msgid " merges with remote %s"
9466 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9467
9468 #: builtin/remote.c:981
9469 msgid "    and with remote"
9470 msgstr "    i amb el remot"
9471
9472 #: builtin/remote.c:983
9473 #, c-format
9474 msgid "merges with remote %s"
9475 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9476
9477 #: builtin/remote.c:984
9478 msgid "   and with remote"
9479 msgstr "   i amb el remot"
9480
9481 #: builtin/remote.c:1030
9482 msgid "create"
9483 msgstr "crea"
9484
9485 #: builtin/remote.c:1033
9486 msgid "delete"
9487 msgstr "suprimeix"
9488
9489 #: builtin/remote.c:1037
9490 msgid "up to date"
9491 msgstr "al dia"
9492
9493 #: builtin/remote.c:1040
9494 msgid "fast-forwardable"
9495 msgstr "avanç ràpid possible"
9496
9497 #: builtin/remote.c:1043
9498 msgid "local out of date"
9499 msgstr "local no actualitzat"
9500
9501 #: builtin/remote.c:1050
9502 #, c-format
9503 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9504 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9505
9506 #: builtin/remote.c:1053
9507 #, c-format
9508 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9509 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9510
9511 #: builtin/remote.c:1057
9512 #, c-format
9513 msgid "    %-*s forces to %s"
9514 msgstr "    %-*s força a %s"
9515
9516 #: builtin/remote.c:1060
9517 #, c-format
9518 msgid "    %-*s pushes to %s"
9519 msgstr "    %-*s puja a %s"
9520
9521 #: builtin/remote.c:1128
9522 msgid "do not query remotes"
9523 msgstr "no consultis els remots"
9524
9525 #: builtin/remote.c:1155
9526 #, c-format
9527 msgid "* remote %s"
9528 msgstr "* remot %s"
9529
9530 #: builtin/remote.c:1156
9531 #, c-format
9532 msgid "  Fetch URL: %s"
9533 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9534
9535 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9536 msgid "(no URL)"
9537 msgstr "(sense URL)"
9538
9539 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9540 #, c-format
9541 msgid "  Push  URL: %s"
9542 msgstr "  URL de pujada: %s"
9543
9544 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9545 #, c-format
9546 msgid "  HEAD branch: %s"
9547 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9548
9549 #: builtin/remote.c:1176
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9553 msgstr ""
9554 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9555
9556 #: builtin/remote.c:1188
9557 #, c-format
9558 msgid "  Remote branch:%s"
9559 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9560 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9561 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9562
9563 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9564 msgid " (status not queried)"
9565 msgstr " (estat no consultat)"
9566
9567 #: builtin/remote.c:1200
9568 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9569 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9570 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9571 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9572
9573 #: builtin/remote.c:1208
9574 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9575 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9576
9577 #: builtin/remote.c:1215
9578 #, c-format
9579 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9580 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9581 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9582 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9583
9584 #: builtin/remote.c:1236
9585 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9586 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9587
9588 #: builtin/remote.c:1238
9589 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9590 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9591
9592 #: builtin/remote.c:1253
9593 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9594 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9595
9596 #: builtin/remote.c:1255
9597 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9598 msgstr ""
9599 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9600 "amb:"
9601
9602 #: builtin/remote.c:1265
9603 #, c-format
9604 msgid "Could not delete %s"
9605 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9606
9607 #: builtin/remote.c:1273
9608 #, c-format
9609 msgid "Not a valid ref: %s"
9610 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9611
9612 #: builtin/remote.c:1275
9613 #, c-format
9614 msgid "Could not setup %s"
9615 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9616
9617 #: builtin/remote.c:1293
9618 #, c-format
9619 msgid " %s will become dangling!"
9620 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9621
9622 #: builtin/remote.c:1294
9623 #, c-format
9624 msgid " %s has become dangling!"
9625 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9626
9627 #: builtin/remote.c:1304
9628 #, c-format
9629 msgid "Pruning %s"
9630 msgstr "Podant %s"
9631
9632 #: builtin/remote.c:1305
9633 #, c-format
9634 msgid "URL: %s"
9635 msgstr "URL: %s"
9636
9637 #: builtin/remote.c:1321
9638 #, c-format
9639 msgid " * [would prune] %s"
9640 msgstr " * [podaria] %s"
9641
9642 #: builtin/remote.c:1324
9643 #, c-format
9644 msgid " * [pruned] %s"
9645 msgstr " * [podat] %s"
9646
9647 #: builtin/remote.c:1369
9648 msgid "prune remotes after fetching"
9649 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9650
9651 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9652 #, c-format
9653 msgid "No such remote '%s'"
9654 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9655
9656 #: builtin/remote.c:1455
9657 msgid "add branch"
9658 msgstr "afegeix branca"
9659
9660 #: builtin/remote.c:1462
9661 msgid "no remote specified"
9662 msgstr "cap remot especificat"
9663
9664 #: builtin/remote.c:1484
9665 msgid "manipulate push URLs"
9666 msgstr "manipula els URL de pujada"
9667
9668 #: builtin/remote.c:1486
9669 msgid "add URL"
9670 msgstr "afegeix URL"
9671
9672 #: builtin/remote.c:1488
9673 msgid "delete URLs"
9674 msgstr "suprimeix URLs"
9675
9676 #: builtin/remote.c:1495
9677 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9678 msgstr "--add --delete no té sentit"
9679
9680 #: builtin/remote.c:1535
9681 #, c-format
9682 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9683 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9684
9685 #: builtin/remote.c:1543
9686 #, c-format
9687 msgid "No such URL found: %s"
9688 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9689
9690 #: builtin/remote.c:1545
9691 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9692 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9693
9694 #: builtin/remote.c:1559
9695 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9696 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
9697
9698 #: builtin/repack.c:17
9699 msgid "git repack [<options>]"
9700 msgstr "git repack [<opcions>]"
9701
9702 #: builtin/repack.c:159
9703 msgid "pack everything in a single pack"
9704 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9705
9706 #: builtin/repack.c:161
9707 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9708 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9709
9710 #: builtin/repack.c:164
9711 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9712 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9713
9714 #: builtin/repack.c:166
9715 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9716 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9717
9718 #: builtin/repack.c:168
9719 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9720 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
9721
9722 #: builtin/repack.c:170
9723 msgid "do not run git-update-server-info"
9724 msgstr "no executis git-update-server-info"
9725
9726 #: builtin/repack.c:173
9727 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9728 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9729
9730 #: builtin/repack.c:175
9731 msgid "write bitmap index"
9732 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9733
9734 #: builtin/repack.c:176
9735 msgid "approxidate"
9736 msgstr "data aproximada"
9737
9738 #: builtin/repack.c:177
9739 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9740 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9741
9742 #: builtin/repack.c:179
9743 msgid "size of the window used for delta compression"
9744 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9745
9746 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9747 msgid "bytes"
9748 msgstr "octets"
9749
9750 #: builtin/repack.c:181
9751 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9752 msgstr ""
9753 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
9754 "d'entrades"
9755
9756 #: builtin/repack.c:183
9757 msgid "limits the maximum delta depth"
9758 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9759
9760 #: builtin/repack.c:185
9761 msgid "maximum size of each packfile"
9762 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9763
9764 #: builtin/repack.c:187
9765 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9766 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9767
9768 #: builtin/repack.c:378
9769 #, c-format
9770 msgid "removing '%s' failed"
9771 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
9772
9773 #: builtin/replace.c:19
9774 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9775 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9776
9777 #: builtin/replace.c:20
9778 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9779 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9780
9781 #: builtin/replace.c:21
9782 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9783 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9784
9785 #: builtin/replace.c:22
9786 msgid "git replace -d <object>..."
9787 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9788
9789 #: builtin/replace.c:23
9790 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9791 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9792
9793 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9794 #, c-format
9795 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9796 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9797
9798 #: builtin/replace.c:355
9799 #, c-format
9800 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9801 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9802
9803 #: builtin/replace.c:357
9804 #, c-format
9805 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9806 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9807
9808 #: builtin/replace.c:368
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9812 "instead of --graft"
9813 msgstr ""
9814 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9815 "useu --edit en lloc de --graft"
9816
9817 #: builtin/replace.c:401
9818 #, c-format
9819 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9820 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9821
9822 #: builtin/replace.c:402
9823 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9824 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9825
9826 #: builtin/replace.c:408
9827 #, c-format
9828 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9829 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9830
9831 #: builtin/replace.c:432
9832 msgid "list replace refs"
9833 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9834
9835 #: builtin/replace.c:433
9836 msgid "delete replace refs"
9837 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9838
9839 #: builtin/replace.c:434
9840 msgid "edit existing object"
9841 msgstr "edita un objecte existent"
9842
9843 #: builtin/replace.c:435
9844 msgid "change a commit's parents"
9845 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9846
9847 #: builtin/replace.c:436
9848 msgid "replace the ref if it exists"
9849 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9850
9851 #: builtin/replace.c:437
9852 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9853 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9854
9855 #: builtin/replace.c:438
9856 msgid "use this format"
9857 msgstr "usa aquest format"
9858
9859 #: builtin/rerere.c:12
9860 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9861 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9862
9863 #: builtin/rerere.c:57
9864 msgid "register clean resolutions in index"
9865 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9866
9867 #: builtin/reset.c:26
9868 msgid ""
9869 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9870 msgstr ""
9871 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9872
9873 #: builtin/reset.c:27
9874 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9875 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9876
9877 #: builtin/reset.c:28
9878 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9879 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9880
9881 #: builtin/reset.c:34
9882 msgid "mixed"
9883 msgstr "mixt"
9884
9885 #: builtin/reset.c:34
9886 msgid "soft"
9887 msgstr "suau"
9888
9889 #: builtin/reset.c:34
9890 msgid "hard"
9891 msgstr "dur"
9892
9893 #: builtin/reset.c:34
9894 msgid "merge"
9895 msgstr "fusió"
9896
9897 #: builtin/reset.c:34
9898 msgid "keep"
9899 msgstr "reteniment"
9900
9901 #: builtin/reset.c:74
9902 msgid "You do not have a valid HEAD."
9903 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9904
9905 #: builtin/reset.c:76
9906 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9907 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9908
9909 #: builtin/reset.c:82
9910 #, c-format
9911 msgid "Failed to find tree of %s."
9912 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9913
9914 #: builtin/reset.c:100
9915 #, c-format
9916 msgid "HEAD is now at %s"
9917 msgstr "HEAD ara és a %s"
9918
9919 #: builtin/reset.c:183
9920 #, c-format
9921 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9922 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9923
9924 #: builtin/reset.c:276
9925 msgid "be quiet, only report errors"
9926 msgstr "calla, només informa d'errors"
9927
9928 #: builtin/reset.c:278
9929 msgid "reset HEAD and index"
9930 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9931
9932 #: builtin/reset.c:279
9933 msgid "reset only HEAD"
9934 msgstr "restableix només HEAD"
9935
9936 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9937 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9938 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9939
9940 #: builtin/reset.c:285
9941 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9942 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9943
9944 #: builtin/reset.c:288
9945 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9946 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9947
9948 #: builtin/reset.c:305
9949 #, c-format
9950 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9951 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9952
9953 #: builtin/reset.c:313
9954 #, c-format
9955 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9956 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9957
9958 #: builtin/reset.c:322
9959 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9960 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9961
9962 #: builtin/reset.c:331
9963 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9964 msgstr ""
9965 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9966 "d'això."
9967
9968 #: builtin/reset.c:333
9969 #, c-format
9970 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9971 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
9972
9973 #: builtin/reset.c:343
9974 #, c-format
9975 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9976 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
9977
9978 #: builtin/reset.c:347
9979 msgid "-N can only be used with --mixed"
9980 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9981
9982 #: builtin/reset.c:364
9983 msgid "Unstaged changes after reset:"
9984 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9985
9986 #: builtin/reset.c:370
9987 #, c-format
9988 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9989 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9990
9991 #: builtin/reset.c:374
9992 msgid "Could not write new index file."
9993 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9994
9995 #: builtin/rev-list.c:354
9996 msgid "rev-list does not support display of notes"
9997 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
9998
9999 #: builtin/rev-parse.c:361
10000 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10001 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10002
10003 #: builtin/rev-parse.c:366
10004 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10005 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10006
10007 #: builtin/rev-parse.c:368
10008 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10009 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10010
10011 #: builtin/rev-parse.c:371
10012 msgid "output in stuck long form"
10013 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10014
10015 #: builtin/rev-parse.c:502
10016 msgid ""
10017 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10018 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10019 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10020 "\n"
10021 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10022 msgstr ""
10023 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10024 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10025 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10026 "\n"
10027 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10028 "inicial."
10029
10030 #: builtin/revert.c:22
10031 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10032 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10033
10034 #: builtin/revert.c:23
10035 msgid "git revert <subcommand>"
10036 msgstr "git revert <subordre>"
10037
10038 #: builtin/revert.c:28
10039 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10040 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10041
10042 #: builtin/revert.c:29
10043 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10044 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10045
10046 #: builtin/revert.c:71
10047 #, c-format
10048 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10049 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10050
10051 #: builtin/revert.c:80
10052 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10053 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10054
10055 #: builtin/revert.c:81
10056 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10057 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10058
10059 #: builtin/revert.c:82
10060 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10061 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10062
10063 #: builtin/revert.c:83
10064 msgid "don't automatically commit"
10065 msgstr "no cometis automàticament"
10066
10067 #: builtin/revert.c:84
10068 msgid "edit the commit message"
10069 msgstr "edita el missatge de comissió"
10070
10071 #: builtin/revert.c:87
10072 msgid "parent number"
10073 msgstr "número de mare"
10074
10075 #: builtin/revert.c:89
10076 msgid "merge strategy"
10077 msgstr "estratègia de fusió"
10078
10079 #: builtin/revert.c:90
10080 msgid "option"
10081 msgstr "opció"
10082
10083 #: builtin/revert.c:91
10084 msgid "option for merge strategy"
10085 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10086
10087 #: builtin/revert.c:104
10088 msgid "append commit name"
10089 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10090
10091 #: builtin/revert.c:106
10092 msgid "preserve initially empty commits"
10093 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10094
10095 #: builtin/revert.c:107
10096 msgid "allow commits with empty messages"
10097 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10098
10099 #: builtin/revert.c:108
10100 msgid "keep redundant, empty commits"
10101 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10102
10103 #: builtin/revert.c:112
10104 msgid "program error"
10105 msgstr "error de programa"
10106
10107 #: builtin/revert.c:197
10108 msgid "revert failed"
10109 msgstr "la reversió ha fallat"
10110
10111 #: builtin/revert.c:212
10112 msgid "cherry-pick failed"
10113 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10114
10115 #: builtin/rm.c:17
10116 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10117 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10118
10119 #: builtin/rm.c:65
10120 msgid ""
10121 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10122 "uses a .git directory:"
10123 msgid_plural ""
10124 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10125 "use a .git directory:"
10126 msgstr[0] ""
10127 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10128 "usa un directori .git:"
10129 msgstr[1] ""
10130 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10131 "usa un directori .git:"
10132
10133 #: builtin/rm.c:71
10134 msgid ""
10135 "\n"
10136 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10137 msgstr ""
10138 "\n"
10139 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10140
10141 #: builtin/rm.c:230
10142 msgid ""
10143 "the following file has staged content different from both the\n"
10144 "file and the HEAD:"
10145 msgid_plural ""
10146 "the following files have staged content different from both the\n"
10147 "file and the HEAD:"
10148 msgstr[0] ""
10149 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10150 "fitxer i el HEAD:"
10151 msgstr[1] ""
10152 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10153 "el fitxer i el HEAD:"
10154
10155 #: builtin/rm.c:235
10156 msgid ""
10157 "\n"
10158 "(use -f to force removal)"
10159 msgstr ""
10160 "\n"
10161 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10162
10163 #: builtin/rm.c:239
10164 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10165 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10166 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10167 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10168
10169 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10170 msgid ""
10171 "\n"
10172 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10176
10177 #: builtin/rm.c:251
10178 msgid "the following file has local modifications:"
10179 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10180 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10181 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10182
10183 #: builtin/rm.c:269
10184 msgid "do not list removed files"
10185 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10186
10187 #: builtin/rm.c:270
10188 msgid "only remove from the index"
10189 msgstr "només elimina de l'índex"
10190
10191 #: builtin/rm.c:271
10192 msgid "override the up-to-date check"
10193 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10194
10195 #: builtin/rm.c:272
10196 msgid "allow recursive removal"
10197 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10198
10199 #: builtin/rm.c:274
10200 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10201 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10202
10203 #: builtin/rm.c:317
10204 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10205 msgstr ""
10206 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10207 "a procedir"
10208
10209 #: builtin/rm.c:335
10210 #, c-format
10211 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10212 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10213
10214 #: builtin/rm.c:374
10215 #, c-format
10216 msgid "git rm: unable to remove %s"
10217 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10218
10219 #: builtin/send-pack.c:18
10220 msgid ""
10221 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10222 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10223 "[<ref>...]\n"
10224 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10225 msgstr ""
10226 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10227 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10228 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10229 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10230
10231 #: builtin/send-pack.c:160
10232 msgid "remote name"
10233 msgstr "nom del remot"
10234
10235 #: builtin/send-pack.c:171
10236 msgid "use stateless RPC protocol"
10237 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10238
10239 #: builtin/send-pack.c:172
10240 msgid "read refs from stdin"
10241 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10242
10243 #: builtin/send-pack.c:173
10244 msgid "print status from remote helper"
10245 msgstr "imprimeix l'estat des del ajudant remot"
10246
10247 #: builtin/shortlog.c:13
10248 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10249 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10250
10251 #: builtin/shortlog.c:131
10252 #, c-format
10253 msgid "Missing author: %s"
10254 msgstr "Manca l'autor: %s"
10255
10256 #: builtin/shortlog.c:230
10257 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10258 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10259
10260 #: builtin/shortlog.c:232
10261 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10262 msgstr ""
10263 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10264
10265 #: builtin/shortlog.c:234
10266 msgid "Show the email address of each author"
10267 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10268
10269 #: builtin/shortlog.c:235
10270 msgid "w[,i1[,i2]]"
10271 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10272
10273 #: builtin/shortlog.c:236
10274 msgid "Linewrap output"
10275 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10276
10277 #: builtin/show-branch.c:9
10278 msgid ""
10279 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10280 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10281 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10282 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10283 msgstr ""
10284 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10285 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10286 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10287 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10288
10289 #: builtin/show-branch.c:13
10290 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10291 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10292
10293 #: builtin/show-branch.c:659
10294 msgid "show remote-tracking and local branches"
10295 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10296
10297 #: builtin/show-branch.c:661
10298 msgid "show remote-tracking branches"
10299 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10300
10301 #: builtin/show-branch.c:663
10302 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10303 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10304
10305 #: builtin/show-branch.c:665
10306 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10307 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10308
10309 #: builtin/show-branch.c:667
10310 msgid "synonym to more=-1"
10311 msgstr "sinònim de more=-1"
10312
10313 #: builtin/show-branch.c:668
10314 msgid "suppress naming strings"
10315 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10316
10317 #: builtin/show-branch.c:670
10318 msgid "include the current branch"
10319 msgstr "inclou la branca actual"
10320
10321 #: builtin/show-branch.c:672
10322 msgid "name commits with their object names"
10323 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10324
10325 #: builtin/show-branch.c:674
10326 msgid "show possible merge bases"
10327 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10328
10329 #: builtin/show-branch.c:676
10330 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10331 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10332
10333 #: builtin/show-branch.c:678
10334 msgid "show commits in topological order"
10335 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10336
10337 #: builtin/show-branch.c:681
10338 msgid "show only commits not on the first branch"
10339 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10340
10341 #: builtin/show-branch.c:683
10342 msgid "show merges reachable from only one tip"
10343 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10344
10345 #: builtin/show-branch.c:685
10346 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10347 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10348
10349 #: builtin/show-branch.c:688
10350 msgid "<n>[,<base>]"
10351 msgstr "<n>[,<base>]"
10352
10353 #: builtin/show-branch.c:689
10354 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10355 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10356
10357 #: builtin/show-ref.c:10
10358 msgid ""
10359 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10360 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10361 msgstr ""
10362 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10363 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10364
10365 #: builtin/show-ref.c:11
10366 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
10367 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>] < <llista-de-referències>"
10368
10369 #: builtin/show-ref.c:170
10370 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10371 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10372
10373 #: builtin/show-ref.c:171
10374 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10375 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10376
10377 #: builtin/show-ref.c:172
10378 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10379 msgstr ""
10380 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10381 "exacte"
10382
10383 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10384 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10385 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10386
10387 #: builtin/show-ref.c:179
10388 msgid "dereference tags into object IDs"
10389 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10390
10391 #: builtin/show-ref.c:181
10392 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10393 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10394
10395 #: builtin/show-ref.c:185
10396 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10397 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10398
10399 #: builtin/show-ref.c:187
10400 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10401 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10402
10403 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10404 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10405 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10406
10407 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10408 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10409 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10410
10411 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10412 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10413 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10414
10415 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10416 msgid "delete symbolic ref"
10417 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10418
10419 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10420 msgid "shorten ref output"
10421 msgstr "escurça la sortida de referències"
10422
10423 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10424 msgid "reason"
10425 msgstr "raó"
10426
10427 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10428 msgid "reason of the update"
10429 msgstr "raó de l'actualització"
10430
10431 #: builtin/tag.c:22
10432 msgid ""
10433 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10434 "[<head>]"
10435 msgstr ""
10436 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10437 "d'etiqueta> [<cap>]"
10438
10439 #: builtin/tag.c:23
10440 msgid "git tag -d <tagname>..."
10441 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10442
10443 #: builtin/tag.c:24
10444 msgid ""
10445 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10446 "\t\t[<pattern>...]"
10447 msgstr ""
10448 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10449 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
10450
10451 #: builtin/tag.c:26
10452 msgid "git tag -v <tagname>..."
10453 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10454
10455 #: builtin/tag.c:69
10456 #, c-format
10457 msgid "malformed object at '%s'"
10458 msgstr "objecte mal format a '%s'"
10459
10460 #: builtin/tag.c:301
10461 #, c-format
10462 msgid "tag name too long: %.*s..."
10463 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10464
10465 #: builtin/tag.c:306
10466 #, c-format
10467 msgid "tag '%s' not found."
10468 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10469
10470 #: builtin/tag.c:321
10471 #, c-format
10472 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10473 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10474
10475 #: builtin/tag.c:333
10476 #, c-format
10477 msgid "could not verify the tag '%s'"
10478 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10479
10480 #: builtin/tag.c:343
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "\n"
10484 "Write a message for tag:\n"
10485 "  %s\n"
10486 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10487 msgstr ""
10488 "\n"
10489 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10490 "  %s\n"
10491 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10492
10493 #: builtin/tag.c:347
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "\n"
10497 "Write a message for tag:\n"
10498 "  %s\n"
10499 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10500 "want to.\n"
10501 msgstr ""
10502 "\n"
10503 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10504 "  %s\n"
10505 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10506 "mateix si voleu.\n"
10507
10508 #: builtin/tag.c:371
10509 #, c-format
10510 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10511 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
10512
10513 #: builtin/tag.c:373
10514 #, c-format
10515 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10516 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
10517
10518 #: builtin/tag.c:428
10519 msgid "unable to sign the tag"
10520 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10521
10522 #: builtin/tag.c:430
10523 msgid "unable to write tag file"
10524 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10525
10526 #: builtin/tag.c:455
10527 msgid "bad object type."
10528 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10529
10530 #: builtin/tag.c:468
10531 msgid "tag header too big."
10532 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10533
10534 #: builtin/tag.c:504
10535 msgid "no tag message?"
10536 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10537
10538 #: builtin/tag.c:510
10539 #, c-format
10540 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10541 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10542
10543 #: builtin/tag.c:559
10544 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10545 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
10546
10547 #: builtin/tag.c:561
10548 #, c-format
10549 msgid "malformed object name '%s'"
10550 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
10551
10552 #: builtin/tag.c:590
10553 msgid "list tag names"
10554 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10555
10556 #: builtin/tag.c:592
10557 msgid "print <n> lines of each tag message"
10558 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10559
10560 #: builtin/tag.c:594
10561 msgid "delete tags"
10562 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10563
10564 #: builtin/tag.c:595
10565 msgid "verify tags"
10566 msgstr "verifica les etiquetes"
10567
10568 #: builtin/tag.c:597
10569 msgid "Tag creation options"
10570 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10571
10572 #: builtin/tag.c:599
10573 msgid "annotated tag, needs a message"
10574 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10575
10576 #: builtin/tag.c:601
10577 msgid "tag message"
10578 msgstr "missatge d'etiqueta"
10579
10580 #: builtin/tag.c:603
10581 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10582 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10583
10584 #: builtin/tag.c:607
10585 msgid "use another key to sign the tag"
10586 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10587
10588 #: builtin/tag.c:608
10589 msgid "replace the tag if exists"
10590 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10591
10592 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10593 msgid "create a reflog"
10594 msgstr "crea un registre de referències"
10595
10596 #: builtin/tag.c:611
10597 msgid "Tag listing options"
10598 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10599
10600 #: builtin/tag.c:612
10601 msgid "show tag list in columns"
10602 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10603
10604 #: builtin/tag.c:614
10605 msgid "sort tags"
10606 msgstr "ordena les etiquetes"
10607
10608 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10609 msgid "print only tags that contain the commit"
10610 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10611
10612 #: builtin/tag.c:631
10613 msgid "print only tags of the object"
10614 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10615
10616 #: builtin/tag.c:657
10617 msgid "--column and -n are incompatible"
10618 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10619
10620 #: builtin/tag.c:669
10621 msgid "--sort and -n are incompatible"
10622 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
10623
10624 #: builtin/tag.c:676
10625 msgid "-n option is only allowed with -l."
10626 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10627
10628 #: builtin/tag.c:678
10629 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10630 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10631
10632 #: builtin/tag.c:680
10633 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10634 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10635
10636 #: builtin/tag.c:688
10637 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10638 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10639
10640 #: builtin/tag.c:708
10641 msgid "too many params"
10642 msgstr "massa paràmetres"
10643
10644 #: builtin/tag.c:714
10645 #, c-format
10646 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10647 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10648
10649 #: builtin/tag.c:719
10650 #, c-format
10651 msgid "tag '%s' already exists"
10652 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10653
10654 #: builtin/tag.c:744
10655 #, c-format
10656 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10657 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10658
10659 #: builtin/unpack-objects.c:490
10660 msgid "Unpacking objects"
10661 msgstr "Desempaquetant objectes"
10662
10663 #: builtin/update-index.c:70
10664 #, c-format
10665 msgid "failed to create directory %s"
10666 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10667
10668 #: builtin/update-index.c:76
10669 #, c-format
10670 msgid "failed to stat %s"
10671 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10672
10673 #: builtin/update-index.c:86
10674 #, c-format
10675 msgid "failed to create file %s"
10676 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10677
10678 #: builtin/update-index.c:94
10679 #, c-format
10680 msgid "failed to delete file %s"
10681 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10682
10683 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10684 #, c-format
10685 msgid "failed to delete directory %s"
10686 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10687
10688 #: builtin/update-index.c:124
10689 #, c-format
10690 msgid "Testing "
10691 msgstr "Provant "
10692
10693 #: builtin/update-index.c:136
10694 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10695 msgstr ""
10696 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10697
10698 #: builtin/update-index.c:149
10699 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10700 msgstr ""
10701 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10702
10703 #: builtin/update-index.c:162
10704 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10705 msgstr ""
10706 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10707
10708 #: builtin/update-index.c:173
10709 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10710 msgstr ""
10711 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
10712 "d'un subdirectori"
10713
10714 #: builtin/update-index.c:184
10715 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10716 msgstr ""
10717 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10718
10719 #: builtin/update-index.c:197
10720 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10721 msgstr ""
10722 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10723
10724 #: builtin/update-index.c:204
10725 msgid " OK"
10726 msgstr " D'acord"
10727
10728 #: builtin/update-index.c:564
10729 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10730 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10731
10732 #: builtin/update-index.c:918
10733 msgid "continue refresh even when index needs update"
10734 msgstr ""
10735 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10736
10737 #: builtin/update-index.c:921
10738 msgid "refresh: ignore submodules"
10739 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10740
10741 #: builtin/update-index.c:924
10742 msgid "do not ignore new files"
10743 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10744
10745 #: builtin/update-index.c:926
10746 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10747 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10748
10749 #: builtin/update-index.c:928
10750 msgid "notice files missing from worktree"
10751 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10752
10753 #: builtin/update-index.c:930
10754 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10755 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10756
10757 #: builtin/update-index.c:933
10758 msgid "refresh stat information"
10759 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10760
10761 #: builtin/update-index.c:937
10762 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10763 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10764
10765 #: builtin/update-index.c:941
10766 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10767 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10768
10769 #: builtin/update-index.c:942
10770 msgid "add the specified entry to the index"
10771 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10772
10773 #: builtin/update-index.c:946
10774 msgid "(+/-)x"
10775 msgstr "(+/-)x"
10776
10777 #: builtin/update-index.c:947
10778 msgid "override the executable bit of the listed files"
10779 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10780
10781 #: builtin/update-index.c:951
10782 msgid "mark files as \"not changing\""
10783 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
10784
10785 #: builtin/update-index.c:954
10786 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10787 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10788
10789 #: builtin/update-index.c:957
10790 msgid "mark files as \"index-only\""
10791 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
10792
10793 #: builtin/update-index.c:960
10794 msgid "clear skip-worktree bit"
10795 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10796
10797 #: builtin/update-index.c:963
10798 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10799 msgstr ""
10800 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10801 "d'objectes"
10802
10803 #: builtin/update-index.c:965
10804 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10805 msgstr ""
10806 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10807 "treball"
10808
10809 #: builtin/update-index.c:967
10810 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10811 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10812
10813 #: builtin/update-index.c:969
10814 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10815 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10816
10817 #: builtin/update-index.c:973
10818 msgid "add entries from standard input to the index"
10819 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10820
10821 #: builtin/update-index.c:977
10822 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10823 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10824
10825 #: builtin/update-index.c:981
10826 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10827 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10828
10829 #: builtin/update-index.c:985
10830 msgid "ignore files missing from worktree"
10831 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10832
10833 #: builtin/update-index.c:988
10834 msgid "report actions to standard output"
10835 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10836
10837 #: builtin/update-index.c:990
10838 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10839 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10840
10841 #: builtin/update-index.c:994
10842 msgid "write index in this format"
10843 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10844
10845 #: builtin/update-index.c:996
10846 msgid "enable or disable split index"
10847 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10848
10849 #: builtin/update-index.c:998
10850 msgid "enable/disable untracked cache"
10851 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
10852
10853 #: builtin/update-index.c:1000
10854 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10855 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
10856
10857 #: builtin/update-ref.c:9
10858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10859 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10860
10861 #: builtin/update-ref.c:10
10862 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10863 msgstr ""
10864 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10865
10866 #: builtin/update-ref.c:11
10867 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10868 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10869
10870 #: builtin/update-ref.c:363
10871 msgid "delete the reference"
10872 msgstr "suprimeix la referència"
10873
10874 #: builtin/update-ref.c:365
10875 msgid "update <refname> not the one it points to"
10876 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10877
10878 #: builtin/update-ref.c:366
10879 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10880 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10881
10882 #: builtin/update-ref.c:367
10883 msgid "read updates from stdin"
10884 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10885
10886 #: builtin/update-server-info.c:6
10887 msgid "git update-server-info [--force]"
10888 msgstr "git update-server-info [--force]"
10889
10890 #: builtin/update-server-info.c:14
10891 msgid "update the info files from scratch"
10892 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10893
10894 #: builtin/verify-commit.c:17
10895 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10896 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10897
10898 #: builtin/verify-commit.c:72
10899 msgid "print commit contents"
10900 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10901
10902 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
10903 msgid "print raw gpg status output"
10904 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
10905
10906 #: builtin/verify-pack.c:54
10907 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10908 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10909
10910 #: builtin/verify-pack.c:64
10911 msgid "verbose"
10912 msgstr "detallat"
10913
10914 #: builtin/verify-pack.c:66
10915 msgid "show statistics only"
10916 msgstr "mostra només estadístiques"
10917
10918 #: builtin/verify-tag.c:17
10919 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10920 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10921
10922 #: builtin/verify-tag.c:83
10923 msgid "print tag contents"
10924 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10925
10926 #: builtin/worktree.c:13
10927 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10928 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> <branca>"
10929
10930 #: builtin/worktree.c:14
10931 msgid "git worktree prune [<options>]"
10932 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
10933
10934 #: builtin/worktree.c:36
10935 #, c-format
10936 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10937 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
10938
10939 #: builtin/worktree.c:42
10940 #, c-format
10941 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10942 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
10943
10944 #: builtin/worktree.c:47
10945 #, c-format
10946 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10947 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
10948
10949 #: builtin/worktree.c:58
10950 #, c-format
10951 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10952 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
10953
10954 #: builtin/worktree.c:74
10955 #, c-format
10956 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10957 msgstr ""
10958 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
10959 "existent"
10960
10961 #: builtin/worktree.c:109
10962 #, c-format
10963 msgid "failed to remove: %s"
10964 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
10965
10966 #: builtin/worktree.c:198
10967 #, c-format
10968 msgid "'%s' already exists"
10969 msgstr "'%s' ja existeix"
10970
10971 #: builtin/worktree.c:232
10972 #, c-format
10973 msgid "could not create directory of '%s'"
10974 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
10975
10976 #: builtin/worktree.c:268
10977 #, c-format
10978 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
10979 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
10980
10981 #: builtin/worktree.c:316
10982 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10983 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
10984
10985 #: builtin/worktree.c:318
10986 msgid "create a new branch"
10987 msgstr "crea una branca nova"
10988
10989 #: builtin/worktree.c:320
10990 msgid "create or reset a branch"
10991 msgstr "crea o restableix una branca"
10992
10993 #: builtin/worktree.c:321
10994 msgid "detach HEAD at named commit"
10995 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
10996
10997 #: builtin/worktree.c:328
10998 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
10999 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11000
11001 #: builtin/write-tree.c:13
11002 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11003 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11004
11005 #: builtin/write-tree.c:26
11006 msgid "<prefix>/"
11007 msgstr "<prefix>/"
11008
11009 #: builtin/write-tree.c:27
11010 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11011 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11012
11013 #: builtin/write-tree.c:30
11014 msgid "only useful for debugging"
11015 msgstr "només útil per a la depuració"
11016
11017 #: credential-cache--daemon.c:255
11018 msgid "print debugging messages to stderr"
11019 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11020
11021 #: git.c:14
11022 msgid ""
11023 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11024 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11025 "to read about a specific subcommand or concept."
11026 msgstr ""
11027 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11028 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11029 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11030 "específic."
11031
11032 #: common-cmds.h:9
11033 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11034 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11035
11036 #: common-cmds.h:10
11037 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11038 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11039
11040 #: common-cmds.h:11
11041 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11042 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11043
11044 #: common-cmds.h:12
11045 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11046 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11047
11048 #: common-cmds.h:13
11049 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11050 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11051
11052 #: common-cmds.h:17
11053 msgid "Add file contents to the index"
11054 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11055
11056 #: common-cmds.h:18
11057 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11058 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11059
11060 #: common-cmds.h:19
11061 msgid "List, create, or delete branches"
11062 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11063
11064 #: common-cmds.h:20
11065 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11066 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11067
11068 #: common-cmds.h:21
11069 msgid "Clone a repository into a new directory"
11070 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11071
11072 #: common-cmds.h:22
11073 msgid "Record changes to the repository"
11074 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11075
11076 #: common-cmds.h:23
11077 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11078 msgstr ""
11079 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11080
11081 #: common-cmds.h:24
11082 msgid "Download objects and refs from another repository"
11083 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11084
11085 #: common-cmds.h:25
11086 msgid "Print lines matching a pattern"
11087 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11088
11089 #: common-cmds.h:26
11090 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11091 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11092
11093 #: common-cmds.h:27
11094 msgid "Show commit logs"
11095 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11096
11097 #: common-cmds.h:28
11098 msgid "Join two or more development histories together"
11099 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11100
11101 #: common-cmds.h:29
11102 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11103 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11104
11105 #: common-cmds.h:30
11106 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11107 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11108
11109 #: common-cmds.h:31
11110 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11111 msgstr ""
11112 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11113
11114 #: common-cmds.h:32
11115 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11116 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
11117
11118 #: common-cmds.h:33
11119 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11120 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11121
11122 #: common-cmds.h:34
11123 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11124 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11125
11126 #: common-cmds.h:35
11127 msgid "Show various types of objects"
11128 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11129
11130 #: common-cmds.h:36
11131 msgid "Show the working tree status"
11132 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11133
11134 #: common-cmds.h:37
11135 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11136 msgstr ""
11137 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11138
11139 #: parse-options.h:145
11140 msgid "expiry-date"
11141 msgstr "data-de-caducitat"
11142
11143 #: parse-options.h:160
11144 msgid "no-op (backward compatibility)"
11145 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11146
11147 #: parse-options.h:236
11148 msgid "be more verbose"
11149 msgstr "sigues més detallat"
11150
11151 #: parse-options.h:238
11152 msgid "be more quiet"
11153 msgstr "sigues més callat"
11154
11155 #: parse-options.h:244
11156 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11157 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11158
11159 #: rerere.h:28
11160 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11161 msgstr ""
11162 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11163
11164 #: git-bisect.sh:50
11165 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11166 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11167
11168 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11169 #. translation. The program will only accept English input
11170 #. at this point.
11171 #: git-bisect.sh:56
11172 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11173 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11174
11175 #: git-bisect.sh:99
11176 #, sh-format
11177 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11178 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11179
11180 #: git-bisect.sh:103
11181 #, sh-format
11182 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11183 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11184
11185 #: git-bisect.sh:132
11186 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11187 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11188
11189 #: git-bisect.sh:145
11190 #, sh-format
11191 msgid ""
11192 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11193 msgstr ""
11194 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11195 "vàlida>'."
11196
11197 #: git-bisect.sh:155
11198 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11199 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11200
11201 #: git-bisect.sh:159
11202 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11203 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11204
11205 #: git-bisect.sh:211
11206 #, sh-format
11207 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11208 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11209
11210 #: git-bisect.sh:240
11211 #, sh-format
11212 msgid "Bad rev input: $arg"
11213 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11214
11215 #: git-bisect.sh:255
11216 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11217 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11218
11219 #: git-bisect.sh:267
11220 #, sh-format
11221 msgid "Bad rev input: $rev"
11222 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11223
11224 #: git-bisect.sh:276
11225 #, sh-format
11226 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11227 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11228
11229 #: git-bisect.sh:299
11230 #, sh-format
11231 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11232 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11233
11234 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11235 #. translation. The program will only accept English input
11236 #. at this point.
11237 #: git-bisect.sh:305
11238 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11239 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11240
11241 #: git-bisect.sh:317
11242 #, sh-format
11243 msgid ""
11244 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11245 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11246 msgstr ""
11247 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11248 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11249
11250 #: git-bisect.sh:320
11251 #, sh-format
11252 msgid ""
11253 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11254 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11255 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11256 msgstr ""
11257 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11258 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11259 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11260
11261 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11262 msgid "We are not bisecting."
11263 msgstr "No estem bisecant."
11264
11265 #: git-bisect.sh:398
11266 #, sh-format
11267 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11268 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11269
11270 #: git-bisect.sh:407
11271 #, sh-format
11272 msgid ""
11273 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11274 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11275 msgstr ""
11276 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11277 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11278
11279 #: git-bisect.sh:435
11280 msgid "No logfile given"
11281 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11282
11283 #: git-bisect.sh:436
11284 #, sh-format
11285 msgid "cannot read $file for replaying"
11286 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11287
11288 #: git-bisect.sh:455
11289 msgid "?? what are you talking about?"
11290 msgstr "?? de què parleu?"
11291
11292 #: git-bisect.sh:467
11293 #, sh-format
11294 msgid "running $command"
11295 msgstr "executant $command"
11296
11297 #: git-bisect.sh:474
11298 #, sh-format
11299 msgid ""
11300 "bisect run failed:\n"
11301 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11302 msgstr ""
11303 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11304 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11305
11306 #: git-bisect.sh:500
11307 msgid "bisect run cannot continue any more"
11308 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11309
11310 #: git-bisect.sh:506
11311 #, sh-format
11312 msgid ""
11313 "bisect run failed:\n"
11314 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11315 msgstr ""
11316 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11317 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11318
11319 #: git-bisect.sh:513
11320 msgid "bisect run success"
11321 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11322
11323 #: git-bisect.sh:548
11324 #, sh-format
11325 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11326 msgstr "Ordre invàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11327
11328 #: git-rebase.sh:57
11329 msgid ""
11330 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11331 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11332 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11333 "\"."
11334 msgstr ""
11335 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11336 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11337 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11338 "abort\"."
11339
11340 #: git-rebase.sh:165
11341 msgid "Applied autostash."
11342 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11343
11344 #: git-rebase.sh:168
11345 #, sh-format
11346 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11347 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11348
11349 #: git-rebase.sh:169
11350 msgid ""
11351 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11352 "Your changes are safe in the stash.\n"
11353 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11354 msgstr ""
11355 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11356 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11357 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11358
11359 #: git-rebase.sh:208
11360 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11361 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11362
11363 #: git-rebase.sh:213
11364 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11365 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11366
11367 #: git-rebase.sh:351
11368 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11369 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11370
11371 #: git-rebase.sh:356
11372 msgid "No rebase in progress?"
11373 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11374
11375 #: git-rebase.sh:367
11376 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11377 msgstr ""
11378 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11379
11380 #: git-rebase.sh:374
11381 msgid "Cannot read HEAD"
11382 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11383
11384 #: git-rebase.sh:377
11385 msgid ""
11386 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11387 "mark them as resolved using git add"
11388 msgstr ""
11389 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11390 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11391
11392 #: git-rebase.sh:395
11393 #, sh-format
11394 msgid "Could not move back to $head_name"
11395 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11396
11397 #: git-rebase.sh:414
11398 #, sh-format
11399 msgid ""
11400 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11401 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11402 "case, please try\n"
11403 "\t$cmd_live_rebase\n"
11404 "If that is not the case, please\n"
11405 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11406 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11407 "valuable there."
11408 msgstr ""
11409 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11410 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11411 "cas, si us plau, proveu\n"
11412 "\t$cmd_live_rebase\n"
11413 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11414 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11415 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11416 "de valor."
11417
11418 #: git-rebase.sh:465
11419 #, sh-format
11420 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11421 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11422
11423 #: git-rebase.sh:489
11424 #, sh-format
11425 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11426 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11427
11428 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11429 #, sh-format
11430 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11431 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11432
11433 #: git-rebase.sh:501
11434 #, sh-format
11435 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11436 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11437
11438 #: git-rebase.sh:524
11439 #, sh-format
11440 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11441 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11442
11443 #: git-rebase.sh:557
11444 msgid "Cannot autostash"
11445 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11446
11447 #: git-rebase.sh:562
11448 #, sh-format
11449 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11450 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11451
11452 #: git-rebase.sh:566
11453 msgid "Please commit or stash them."
11454 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11455
11456 #: git-rebase.sh:586
11457 #, sh-format
11458 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11459 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11460
11461 #: git-rebase.sh:590
11462 #, sh-format
11463 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11464 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11465
11466 #: git-rebase.sh:601
11467 #, sh-format
11468 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11469 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11470
11471 #: git-rebase.sh:610
11472 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11473 msgstr ""
11474 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11475
11476 #: git-rebase.sh:620
11477 #, sh-format
11478 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11479 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11480
11481 #: git-stash.sh:51
11482 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11483 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11484
11485 #: git-stash.sh:74
11486 msgid "You do not have the initial commit yet"
11487 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11488
11489 #: git-stash.sh:89
11490 msgid "Cannot save the current index state"
11491 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11492
11493 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11494 msgid "Cannot save the current worktree state"
11495 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11496
11497 #: git-stash.sh:141
11498 msgid "No changes selected"
11499 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11500
11501 #: git-stash.sh:144
11502 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11503 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11504
11505 #: git-stash.sh:157
11506 msgid "Cannot record working tree state"
11507 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11508
11509 #: git-stash.sh:189
11510 #, sh-format
11511 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11512 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11513
11514 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11515 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11516 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11517 #. up the second line with however many characters the
11518 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11519 #. English this is:
11520 #.
11521 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11522 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11523 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11524 #: git-stash.sh:239
11525 #, sh-format
11526 msgid ""
11527 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11528 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11529 msgstr ""
11530 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11531 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11532
11533 #: git-stash.sh:260
11534 msgid "No local changes to save"
11535 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11536
11537 #: git-stash.sh:264
11538 msgid "Cannot initialize stash"
11539 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11540
11541 #: git-stash.sh:268
11542 msgid "Cannot save the current status"
11543 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11544
11545 #: git-stash.sh:286
11546 msgid "Cannot remove worktree changes"
11547 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11548
11549 #: git-stash.sh:387
11550 #, sh-format
11551 msgid "unknown option: $opt"
11552 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11553
11554 #: git-stash.sh:397
11555 msgid "No stash found."
11556 msgstr "Cap magatzem trobat."
11557
11558 #: git-stash.sh:404
11559 #, sh-format
11560 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11561 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11562
11563 #: git-stash.sh:410
11564 #, sh-format
11565 msgid "$reference is not a valid reference"
11566 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11567
11568 #: git-stash.sh:438
11569 #, sh-format
11570 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11571 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11572
11573 #: git-stash.sh:449
11574 #, sh-format
11575 msgid "'$args' is not a stash reference"
11576 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11577
11578 #: git-stash.sh:457
11579 msgid "unable to refresh index"
11580 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11581
11582 #: git-stash.sh:461
11583 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11584 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11585
11586 #: git-stash.sh:469
11587 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11588 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11589
11590 #: git-stash.sh:471
11591 msgid "Could not save index tree"
11592 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11593
11594 #: git-stash.sh:505
11595 msgid "Cannot unstage modified files"
11596 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11597
11598 #: git-stash.sh:520
11599 msgid "Index was not unstashed."
11600 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11601
11602 #: git-stash.sh:543
11603 #, sh-format
11604 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11605 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11606
11607 #: git-stash.sh:544
11608 #, sh-format
11609 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11610 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11611
11612 #: git-stash.sh:552
11613 msgid "No branch name specified"
11614 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11615
11616 #: git-stash.sh:624
11617 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11618 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11619
11620 #: git-submodule.sh:95
11621 #, sh-format
11622 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11623 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11624
11625 #: git-submodule.sh:237
11626 #, sh-format
11627 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11628 msgstr ""
11629 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
11630
11631 #: git-submodule.sh:287
11632 #, sh-format
11633 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11634 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
11635
11636 #: git-submodule.sh:296
11637 #, sh-format
11638 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11639 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
11640
11641 #: git-submodule.sh:406
11642 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11643 msgstr ""
11644 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11645 "treball"
11646
11647 #: git-submodule.sh:416
11648 #, sh-format
11649 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11650 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11651
11652 #: git-submodule.sh:433
11653 #, sh-format
11654 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11655 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11656
11657 #: git-submodule.sh:437
11658 #, sh-format
11659 msgid ""
11660 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11661 "$sm_path\n"
11662 "Use -f if you really want to add it."
11663 msgstr ""
11664 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11665 "$sm_path\n"
11666 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11667
11668 #: git-submodule.sh:455
11669 #, sh-format
11670 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11671 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11672
11673 #: git-submodule.sh:457
11674 #, sh-format
11675 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11676 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11677
11678 #: git-submodule.sh:465
11679 #, sh-format
11680 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11681 msgstr ""
11682 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11683
11684 #: git-submodule.sh:467
11685 #, sh-format
11686 msgid ""
11687 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11688 msgstr ""
11689 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11690 "nou des de"
11691
11692 #: git-submodule.sh:469
11693 #, sh-format
11694 msgid ""
11695 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11696 msgstr ""
11697 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11698 "correcte"
11699
11700 #: git-submodule.sh:470
11701 #, sh-format
11702 msgid ""
11703 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11704 "option."
11705 msgstr ""
11706 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11707
11708 #: git-submodule.sh:472
11709 #, sh-format
11710 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11711 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11712
11713 #: git-submodule.sh:484
11714 #, sh-format
11715 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11716 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11717
11718 #: git-submodule.sh:489
11719 #, sh-format
11720 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11721 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11722
11723 #: git-submodule.sh:498
11724 #, sh-format
11725 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11726 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11727
11728 #: git-submodule.sh:542
11729 #, sh-format
11730 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11731 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11732
11733 #: git-submodule.sh:562
11734 #, sh-format
11735 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11736 msgstr ""
11737 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11738
11739 #: git-submodule.sh:608
11740 #, sh-format
11741 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11742 msgstr ""
11743 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11744
11745 #: git-submodule.sh:617
11746 #, sh-format
11747 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11748 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11749
11750 #: git-submodule.sh:619
11751 #, sh-format
11752 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11753 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11754
11755 #: git-submodule.sh:636
11756 #, sh-format
11757 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11758 msgstr ""
11759 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11760 "'$displaypath'"
11761
11762 #: git-submodule.sh:674
11763 #, sh-format
11764 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11765 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11766
11767 #: git-submodule.sh:691
11768 #, sh-format
11769 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11770 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11771
11772 #: git-submodule.sh:692
11773 #, sh-format
11774 msgid ""
11775 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11776 msgstr ""
11777 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
11778
11779 #: git-submodule.sh:698
11780 #, sh-format
11781 msgid ""
11782 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11783 "discard them"
11784 msgstr ""
11785 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11786 "useu '-f' per a descartar-les"
11787
11788 #: git-submodule.sh:701
11789 #, sh-format
11790 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11791 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11792
11793 #: git-submodule.sh:702
11794 #, sh-format
11795 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11796 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11797
11798 #: git-submodule.sh:705
11799 #, sh-format
11800 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11802
11803 #: git-submodule.sh:714
11804 #, sh-format
11805 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11806 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11807
11808 #: git-submodule.sh:830
11809 #, sh-format
11810 msgid ""
11811 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11812 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11813 msgstr ""
11814 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11815 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11816
11817 #: git-submodule.sh:843
11818 #, sh-format
11819 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11820 msgstr ""
11821 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11822
11823 #: git-submodule.sh:852
11824 #, sh-format
11825 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11826 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11827
11828 #: git-submodule.sh:876
11829 #, sh-format
11830 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11831 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11832
11833 #: git-submodule.sh:890
11834 #, sh-format
11835 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11836 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11837
11838 #: git-submodule.sh:891
11839 #, sh-format
11840 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11841 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11842
11843 #: git-submodule.sh:895
11844 #, sh-format
11845 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11846 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11847
11848 #: git-submodule.sh:896
11849 #, sh-format
11850 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11851 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11852
11853 #: git-submodule.sh:901
11854 #, sh-format
11855 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11856 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11857
11858 #: git-submodule.sh:902
11859 #, sh-format
11860 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11861 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11862
11863 #: git-submodule.sh:907
11864 #, sh-format
11865 msgid ""
11866 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
11867 msgstr ""
11868 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11869 "$sm_path'"
11870
11871 #: git-submodule.sh:908
11872 #, sh-format
11873 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11874 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11875
11876 #: git-submodule.sh:938
11877 #, sh-format
11878 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11879 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11880
11881 #: git-submodule.sh:1046
11882 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11883 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11884
11885 #: git-submodule.sh:1098
11886 #, sh-format
11887 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11888 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11889
11890 #: git-submodule.sh:1118
11891 #, sh-format
11892 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11893 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11894
11895 #: git-submodule.sh:1121
11896 #, sh-format
11897 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11898 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11899
11900 #: git-submodule.sh:1124
11901 #, sh-format
11902 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11903 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11904
11905 #: git-submodule.sh:1149
11906 msgid "blob"
11907 msgstr "blob"
11908
11909 #: git-submodule.sh:1267
11910 #, sh-format
11911 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11912 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11913
11914 #: git-submodule.sh:1331
11915 #, sh-format
11916 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11917 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"