Merge branch 'jk/ref-symlink-loop' into maint
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:26+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
94
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
98
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
102
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
106
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
110
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
115
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
123
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
127
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
131
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
135
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
139
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
171
172 #: archive.c:12
173 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
174 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
175
176 #: archive.c:13
177 msgid "git archive --list"
178 msgstr "git archive --list"
179
180 #: archive.c:14
181 msgid ""
182 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
183 msgstr ""
184 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
185 "apparenté> [<chemin>...]"
186
187 #: archive.c:15
188 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
189 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
190
191 #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
192 #, c-format
193 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
194 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
195
196 #: archive.c:429
197 msgid "fmt"
198 msgstr "fmt"
199
200 #: archive.c:429
201 msgid "archive format"
202 msgstr "format d'archive"
203
204 #: archive.c:430 builtin/log.c:1422
205 msgid "prefix"
206 msgstr "préfixe"
207
208 #: archive.c:431
209 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
210 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
211
212 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
213 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
214 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
215 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
216 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
217 msgid "file"
218 msgstr "fichier"
219
220 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
221 msgid "write the archive to this file"
222 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
223
224 #: archive.c:435
225 msgid "read .gitattributes in working directory"
226 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
227
228 #: archive.c:436
229 msgid "report archived files on stderr"
230 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
231
232 #: archive.c:437
233 msgid "store only"
234 msgstr "stockage seulement"
235
236 #: archive.c:438
237 msgid "compress faster"
238 msgstr "compression rapide"
239
240 #: archive.c:446
241 msgid "compress better"
242 msgstr "compression efficace"
243
244 #: archive.c:449
245 msgid "list supported archive formats"
246 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
247
248 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
249 #: builtin/submodule--helper.c:832
250 msgid "repo"
251 msgstr "dépôt"
252
253 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
254 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
255 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
256
257 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
258 msgid "command"
259 msgstr "commande"
260
261 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
262 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
263 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
264
265 #: archive.c:461
266 msgid "Unexpected option --remote"
267 msgstr "Option --remote inattendue"
268
269 #: archive.c:463
270 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
271 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
272
273 #: archive.c:465
274 msgid "Unexpected option --output"
275 msgstr "Option --output inattendue"
276
277 #: archive.c:487
278 #, c-format
279 msgid "Unknown archive format '%s'"
280 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
281
282 #: archive.c:494
283 #, c-format
284 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
285 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
286
287 #: attr.c:263
288 msgid ""
289 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
290 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
291 msgstr ""
292 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
293 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
294
295 #: bisect.c:441
296 #, c-format
297 msgid "Could not open file '%s'"
298 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
299
300 #: bisect.c:446
301 #, c-format
302 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
303 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
304
305 #: bisect.c:655
306 #, c-format
307 msgid "We cannot bisect more!\n"
308 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
309
310 #: bisect.c:708
311 #, c-format
312 msgid "Not a valid commit name %s"
313 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
314
315 #: bisect.c:732
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The merge base %s is bad.\n"
319 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
320 msgstr ""
321 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
322 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
323
324 #: bisect.c:737
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "The merge base %s is new.\n"
328 "The property has changed between %s and [%s].\n"
329 msgstr ""
330 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
331 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
332
333 #: bisect.c:742
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The merge base %s is %s.\n"
337 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
338 msgstr ""
339 "La base de fusion %s est %s.\n"
340 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
341
342 #: bisect.c:750
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
346 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
347 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
348 msgstr ""
349 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
350 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
351 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
352
353 #: bisect.c:763
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
357 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
358 "We continue anyway."
359 msgstr ""
360 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
361 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
362 "et %s.\n"
363 "On continue tout de même."
364
365 #: bisect.c:798
366 #, c-format
367 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
368 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
369
370 #: bisect.c:849
371 #, c-format
372 msgid "a %s revision is needed"
373 msgstr "une révision %s est nécessaire"
374
375 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
376 #, c-format
377 msgid "could not create file '%s'"
378 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
379
380 #: bisect.c:917
381 #, c-format
382 msgid "could not read file '%s'"
383 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
384
385 #: bisect.c:947
386 msgid "reading bisect refs failed"
387 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
388
389 #: bisect.c:967
390 #, c-format
391 msgid "%s was both %s and %s\n"
392 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
393
394 #: bisect.c:975
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No testable commit found.\n"
398 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
399 msgstr ""
400 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
401 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
402
403 #: bisect.c:994
404 #, c-format
405 msgid "(roughly %d step)"
406 msgid_plural "(roughly %d steps)"
407 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
408 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
409
410 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
411 #. "(roughly %d steps)" translation
412 #: bisect.c:998
413 #, c-format
414 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
415 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
416 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
417 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
418
419 #: branch.c:53
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "\n"
423 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
424 "the remote tracking information by invoking\n"
425 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
429 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
430 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
431
432 #: branch.c:67
433 #, c-format
434 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
435 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
436
437 #: branch.c:93
438 #, c-format
439 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
440 msgstr ""
441 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
442 "rebasant."
443
444 #: branch.c:94
445 #, c-format
446 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
447 msgstr ""
448 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
449
450 #: branch.c:98
451 #, c-format
452 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
453 msgstr ""
454 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
455
456 #: branch.c:99
457 #, c-format
458 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
459 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
460
461 #: branch.c:104
462 #, c-format
463 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
464 msgstr ""
465 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
466 "rebasant."
467
468 #: branch.c:105
469 #, c-format
470 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
471 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
472
473 #: branch.c:109
474 #, c-format
475 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
476 msgstr ""
477 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
478
479 #: branch.c:110
480 #, c-format
481 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
482 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
483
484 #: branch.c:119
485 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
486 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
487
488 #: branch.c:156
489 #, c-format
490 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
491 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
492
493 #: branch.c:185
494 #, c-format
495 msgid "'%s' is not a valid branch name."
496 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
497
498 #: branch.c:190
499 #, c-format
500 msgid "A branch named '%s' already exists."
501 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
502
503 #: branch.c:198
504 msgid "Cannot force update the current branch."
505 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
506
507 #: branch.c:218
508 #, c-format
509 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
510 msgstr ""
511 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
512 "pas une branche."
513
514 #: branch.c:220
515 #, c-format
516 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
517 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
518
519 #: branch.c:222
520 msgid ""
521 "\n"
522 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
523 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
524 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
525 "\n"
526 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
527 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
528 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
532 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
533 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
534 "\n"
535 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
536 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
537 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
538
539 #: branch.c:266
540 #, c-format
541 msgid "Not a valid object name: '%s'."
542 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
543
544 #: branch.c:286
545 #, c-format
546 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
547 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
548
549 #: branch.c:291
550 #, c-format
551 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
552 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
553
554 #: branch.c:345
555 #, c-format
556 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
557 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
558
559 #: branch.c:364
560 #, c-format
561 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
562 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
563
564 #: bundle.c:34
565 #, c-format
566 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
567 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
568
569 #: bundle.c:61
570 #, c-format
571 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
572 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
573
574 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
575 #, c-format
576 msgid "could not open '%s'"
577 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
578
579 #: bundle.c:139
580 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
581 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
582
583 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
584 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
585 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
586 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
587 msgid "revision walk setup failed"
588 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
589
590 #: bundle.c:185
591 #, c-format
592 msgid "The bundle contains this ref:"
593 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
594 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
595 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
596
597 #: bundle.c:192
598 msgid "The bundle records a complete history."
599 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
600
601 #: bundle.c:194
602 #, c-format
603 msgid "The bundle requires this ref:"
604 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
605 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
606 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
607
608 #: bundle.c:253
609 msgid "Could not spawn pack-objects"
610 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
611
612 #: bundle.c:264
613 msgid "pack-objects died"
614 msgstr "les objets groupés ont disparu"
615
616 #: bundle.c:304
617 msgid "rev-list died"
618 msgstr "rev-list a disparu"
619
620 #: bundle.c:353
621 #, c-format
622 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
623 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
624
625 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
626 #, c-format
627 msgid "unrecognized argument: %s"
628 msgstr "argument non reconnu : %s"
629
630 #: bundle.c:451
631 msgid "Refusing to create empty bundle."
632 msgstr "Refus de créer un colis vide."
633
634 #: bundle.c:463
635 #, c-format
636 msgid "cannot create '%s'"
637 msgstr "impossible de créer '%s'"
638
639 #: bundle.c:491
640 msgid "index-pack died"
641 msgstr "l'index de groupe a disparu"
642
643 #: color.c:290
644 #, c-format
645 msgid "invalid color value: %.*s"
646 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
647
648 #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
649 #: builtin/am.c:2119
650 #, c-format
651 msgid "could not parse %s"
652 msgstr "impossible d'analyser %s"
653
654 #: commit.c:42
655 #, c-format
656 msgid "%s %s is not a commit!"
657 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
658
659 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
660 msgid "memory exhausted"
661 msgstr "plus de mémoire"
662
663 #: config.c:516
664 #, c-format
665 msgid "bad config line %d in blob %s"
666 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
667
668 #: config.c:520
669 #, c-format
670 msgid "bad config line %d in file %s"
671 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
672
673 #: config.c:524
674 #, c-format
675 msgid "bad config line %d in standard input"
676 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
677
678 #: config.c:528
679 #, c-format
680 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
681 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
682
683 #: config.c:532
684 #, c-format
685 msgid "bad config line %d in command line %s"
686 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
687
688 #: config.c:536
689 #, c-format
690 msgid "bad config line %d in %s"
691 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
692
693 #: config.c:655
694 msgid "out of range"
695 msgstr "hors plage"
696
697 #: config.c:655
698 msgid "invalid unit"
699 msgstr "unité invalide"
700
701 #: config.c:661
702 #, c-format
703 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
704 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
705
706 #: config.c:666
707 #, c-format
708 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
709 msgstr ""
710 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
711 "%s : %s"
712
713 #: config.c:669
714 #, c-format
715 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
716 msgstr ""
717 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
718 "%s : %s"
719
720 #: config.c:672
721 #, c-format
722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
723 msgstr ""
724 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
725 "standard : %s"
726
727 #: config.c:675
728 #, c-format
729 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
730 msgstr ""
731 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
732 "sous-module %s : %s"
733
734 #: config.c:678
735 #, c-format
736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
737 msgstr ""
738 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
739 "commande %s : %s"
740
741 #: config.c:681
742 #, c-format
743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
744 msgstr ""
745 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
746
747 #: config.c:768
748 #, c-format
749 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
750 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
751
752 #: config.c:849 config.c:860
753 #, c-format
754 msgid "bad zlib compression level %d"
755 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
756
757 #: config.c:978
758 #, c-format
759 msgid "invalid mode for object creation: %s"
760 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
761
762 #: config.c:1312
763 msgid "unable to parse command-line config"
764 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
765
766 #: config.c:1362
767 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
768 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
769
770 #: config.c:1716
771 #, c-format
772 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
773 msgstr ""
774 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
775
776 #: config.c:1718
777 #, c-format
778 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
779 msgstr ""
780 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
781
782 #: config.c:1777
783 #, c-format
784 msgid "%s has multiple values"
785 msgstr "%s a des valeurs multiples"
786
787 #: config.c:2311
788 #, c-format
789 msgid "could not set '%s' to '%s'"
790 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
791
792 #: config.c:2313
793 #, c-format
794 msgid "could not unset '%s'"
795 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
796
797 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
798 msgid "Checking connectivity"
799 msgstr "Vérification de la connectivité"
800
801 #: connected.c:74
802 msgid "Could not run 'git rev-list'"
803 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
804
805 #: connected.c:94
806 msgid "failed write to rev-list"
807 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
808
809 #: connected.c:101
810 msgid "failed to close rev-list's stdin"
811 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
812
813 #: date.c:97
814 msgid "in the future"
815 msgstr "dans le futur"
816
817 #: date.c:103
818 #, c-format
819 msgid "%lu second ago"
820 msgid_plural "%lu seconds ago"
821 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
822 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
823
824 #: date.c:110
825 #, c-format
826 msgid "%lu minute ago"
827 msgid_plural "%lu minutes ago"
828 msgstr[0] "il y a %lu minute"
829 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
830
831 #: date.c:117
832 #, c-format
833 msgid "%lu hour ago"
834 msgid_plural "%lu hours ago"
835 msgstr[0] "il y a %lu heure"
836 msgstr[1] "il y a %lu heures"
837
838 #: date.c:124
839 #, c-format
840 msgid "%lu day ago"
841 msgid_plural "%lu days ago"
842 msgstr[0] "il y a %lu jour"
843 msgstr[1] "il y a %lu jours"
844
845 #: date.c:130
846 #, c-format
847 msgid "%lu week ago"
848 msgid_plural "%lu weeks ago"
849 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
850 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
851
852 #: date.c:137
853 #, c-format
854 msgid "%lu month ago"
855 msgid_plural "%lu months ago"
856 msgstr[0] "il y a %lu mois"
857 msgstr[1] "il y a %lu mois"
858
859 #: date.c:148
860 #, c-format
861 msgid "%lu year"
862 msgid_plural "%lu years"
863 msgstr[0] "%lu an"
864 msgstr[1] "%lu ans"
865
866 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
867 #: date.c:151
868 #, c-format
869 msgid "%s, %lu month ago"
870 msgid_plural "%s, %lu months ago"
871 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
872 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
873
874 #: date.c:156 date.c:161
875 #, c-format
876 msgid "%lu year ago"
877 msgid_plural "%lu years ago"
878 msgstr[0] "il y a %lu an"
879 msgstr[1] "il y a %lu ans"
880
881 #: diffcore-order.c:24
882 #, c-format
883 msgid "failed to read orderfile '%s'"
884 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
885
886 #: diffcore-rename.c:540
887 msgid "Performing inexact rename detection"
888 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
889
890 #: diff.c:116
891 #, c-format
892 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
893 msgstr ""
894 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
895
896 #: diff.c:121
897 #, c-format
898 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
899 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
900
901 #: diff.c:225
902 #, c-format
903 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
904 msgstr ""
905 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
906
907 #: diff.c:277
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
914 "%s"
915
916 #: diff.c:3017
917 #, c-format
918 msgid "external diff died, stopping at %s"
919 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
920
921 #: diff.c:3415
922 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
923 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
924
925 #: diff.c:3578
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
932 "%s"
933
934 #: diff.c:3592
935 #, c-format
936 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
937 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
938
939 #: dir.c:1823
940 msgid "failed to get kernel name and information"
941 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
942
943 #: dir.c:1942
944 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
945 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
946
947 #: gpg-interface.c:178
948 msgid "gpg failed to sign the data"
949 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
950
951 #: gpg-interface.c:208
952 msgid "could not create temporary file"
953 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
954
955 #: gpg-interface.c:210
956 #, c-format
957 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
958 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
959
960 #: grep.c:1792
961 #, c-format
962 msgid "'%s': unable to read %s"
963 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
964
965 #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
966 #, c-format
967 msgid "failed to stat '%s'"
968 msgstr "échec du stat de '%s'"
969
970 #: grep.c:1820
971 #, c-format
972 msgid "'%s': short read"
973 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
974
975 #: help.c:205
976 #, c-format
977 msgid "available git commands in '%s'"
978 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
979
980 #: help.c:212
981 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
982 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
983
984 #: help.c:244
985 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
986 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
987
988 #: help.c:309
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
992 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
993 msgstr ""
994 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
995 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
996
997 #: help.c:366
998 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
999 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1000
1001 #: help.c:388
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1005 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1006 msgstr ""
1007 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1008 "pas.\n"
1009 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1010
1011 #: help.c:393
1012 #, c-format
1013 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1014 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1015
1016 #: help.c:400
1017 #, c-format
1018 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1019 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1020
1021 #: help.c:404 help.c:470
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Did you mean this?"
1025 msgid_plural ""
1026 "\n"
1027 "Did you mean one of these?"
1028 msgstr[0] ""
1029 "\n"
1030 "Vouliez-vous dire cela ?"
1031 msgstr[1] ""
1032 "\n"
1033 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1034
1035 #: help.c:466
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: %s - %s"
1038 msgstr "%s: %s - %s"
1039
1040 #: lockfile.c:152
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1044 "\n"
1045 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1046 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1047 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1048 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1049 "remove the file manually to continue."
1050 msgstr ""
1051 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1052 "\n"
1053 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1054 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1055 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1056 "un processus git peut avoir planté :\n"
1057 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1058
1059 #: lockfile.c:160
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1062 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1063
1064 #: merge.c:41
1065 msgid "failed to read the cache"
1066 msgstr "impossible de lire le cache"
1067
1068 #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
1069 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
1070 msgid "unable to write new index file"
1071 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1072
1073 #: merge-recursive.c:209
1074 msgid "(bad commit)\n"
1075 msgstr "(mauvais commit)\n"
1076
1077 #: merge-recursive.c:231
1078 #, c-format
1079 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1080 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1081
1082 #: merge-recursive.c:301
1083 msgid "error building trees"
1084 msgstr "erreur de construction des arbres"
1085
1086 #: merge-recursive.c:720
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to create path '%s'%s"
1089 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
1090
1091 #: merge-recursive.c:731
1092 #, c-format
1093 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1094 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
1095
1096 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1097 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1098 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
1099
1100 #: merge-recursive.c:754
1101 #, c-format
1102 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1103 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
1104
1105 #: merge-recursive.c:796
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot read object %s '%s'"
1108 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
1109
1110 #: merge-recursive.c:798
1111 #, c-format
1112 msgid "blob expected for %s '%s'"
1113 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
1114
1115 #: merge-recursive.c:822
1116 #, c-format
1117 msgid "failed to open '%s': %s"
1118 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
1119
1120 #: merge-recursive.c:833
1121 #, c-format
1122 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1123 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
1124
1125 #: merge-recursive.c:838
1126 #, c-format
1127 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1128 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
1129
1130 #: merge-recursive.c:978
1131 msgid "Failed to execute internal merge"
1132 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
1133
1134 #: merge-recursive.c:982
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to add %s to database"
1137 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
1138
1139 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1143 "in tree."
1144 msgstr ""
1145 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
1146 "%s laissée dans l'arbre."
1147
1148 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1152 "in tree at %s."
1153 msgstr ""
1154 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
1155 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
1156
1157 #: merge-recursive.c:1143
1158 msgid "rename"
1159 msgstr "renommage"
1160
1161 #: merge-recursive.c:1143
1162 msgid "renamed"
1163 msgstr "renommé"
1164
1165 #: merge-recursive.c:1200
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1168 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
1169
1170 #: merge-recursive.c:1225
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1174 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1175 msgstr ""
1176 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
1177 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
1178
1179 #: merge-recursive.c:1230
1180 msgid " (left unresolved)"
1181 msgstr " (laissé non résolu)"
1182
1183 #: merge-recursive.c:1292
1184 #, c-format
1185 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1186 msgstr ""
1187 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
1188 ">'%s' dans %s"
1189
1190 #: merge-recursive.c:1325
1191 #, c-format
1192 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1193 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
1194
1195 #: merge-recursive.c:1531
1196 #, c-format
1197 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1198 msgstr ""
1199 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
1200
1201 #: merge-recursive.c:1546
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding merged %s"
1204 msgstr "Ajout de %s fusionné"
1205
1206 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1207 #, c-format
1208 msgid "Adding as %s instead"
1209 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
1210
1211 #: merge-recursive.c:1610
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot read object %s"
1214 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
1215
1216 #: merge-recursive.c:1613
1217 #, c-format
1218 msgid "object %s is not a blob"
1219 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
1220
1221 #: merge-recursive.c:1666
1222 msgid "modify"
1223 msgstr "modification"
1224
1225 #: merge-recursive.c:1666
1226 msgid "modified"
1227 msgstr "modifié"
1228
1229 #: merge-recursive.c:1676
1230 msgid "content"
1231 msgstr "contenu"
1232
1233 #: merge-recursive.c:1683
1234 msgid "add/add"
1235 msgstr "ajout/ajout"
1236
1237 #: merge-recursive.c:1718
1238 #, c-format
1239 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1240 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
1241
1242 #: merge-recursive.c:1732
1243 #, c-format
1244 msgid "Auto-merging %s"
1245 msgstr "Fusion automatique de %s"
1246
1247 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
1248 msgid "submodule"
1249 msgstr "sous-module"
1250
1251 #: merge-recursive.c:1737
1252 #, c-format
1253 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1254 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
1255
1256 #: merge-recursive.c:1831
1257 #, c-format
1258 msgid "Removing %s"
1259 msgstr "Suppression de %s"
1260
1261 #: merge-recursive.c:1857
1262 msgid "file/directory"
1263 msgstr "fichier/répertoire"
1264
1265 #: merge-recursive.c:1863
1266 msgid "directory/file"
1267 msgstr "répertoire/fichier"
1268
1269 #: merge-recursive.c:1868
1270 #, c-format
1271 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1272 msgstr ""
1273 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
1274
1275 #: merge-recursive.c:1877
1276 #, c-format
1277 msgid "Adding %s"
1278 msgstr "Ajout de %s"
1279
1280 #: merge-recursive.c:1914
1281 msgid "Already up-to-date!"
1282 msgstr "Déjà à jour !"
1283
1284 #: merge-recursive.c:1923
1285 #, c-format
1286 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1287 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
1288
1289 #: merge-recursive.c:2006
1290 msgid "Merging:"
1291 msgstr "Fusion :"
1292
1293 #: merge-recursive.c:2019
1294 #, c-format
1295 msgid "found %u common ancestor:"
1296 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1297 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1298 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1299
1300 #: merge-recursive.c:2058
1301 msgid "merge returned no commit"
1302 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1303
1304 #: merge-recursive.c:2121
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not parse object '%s'"
1307 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1308
1309 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1310 msgid "Unable to write index."
1311 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1312
1313 #: notes-utils.c:41
1314 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1315 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1316
1317 #: notes-utils.c:100
1318 #, c-format
1319 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1320 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1321
1322 #: notes-utils.c:110
1323 #, c-format
1324 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1325 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1326
1327 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1328 #. environment variable, the second %s is its value
1329 #: notes-utils.c:137
1330 #, c-format
1331 msgid "Bad %s value: '%s'"
1332 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1333
1334 #: object.c:242
1335 #, c-format
1336 msgid "unable to parse object: %s"
1337 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1338
1339 #: parse-options.c:572
1340 msgid "..."
1341 msgstr "..."
1342
1343 #: parse-options.c:590
1344 #, c-format
1345 msgid "usage: %s"
1346 msgstr "usage : %s"
1347
1348 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1349 #. one in "usage: %s" translation
1350 #: parse-options.c:594
1351 #, c-format
1352 msgid "   or: %s"
1353 msgstr "   ou : %s"
1354
1355 #: parse-options.c:597
1356 #, c-format
1357 msgid "    %s"
1358 msgstr "    %s"
1359
1360 #: parse-options.c:631
1361 msgid "-NUM"
1362 msgstr "-NUM"
1363
1364 #: parse-options-cb.c:108
1365 #, c-format
1366 msgid "malformed object name '%s'"
1367 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1368
1369 #: path.c:798
1370 #, c-format
1371 msgid "Could not make %s writable by group"
1372 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1373
1374 #: pathspec.c:133
1375 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1376 msgstr ""
1377 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1378 "incompatibles"
1379
1380 #: pathspec.c:143
1381 msgid ""
1382 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1383 "pathspec settings"
1384 msgstr ""
1385 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1386 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1387
1388 #: pathspec.c:177
1389 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1390 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1391
1392 #: pathspec.c:183
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1395 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1396
1397 #: pathspec.c:187
1398 #, c-format
1399 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1400 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1401
1402 #: pathspec.c:205
1403 #, c-format
1404 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1405 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1406
1407 #: pathspec.c:230
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1410 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1411
1412 #: pathspec.c:241
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1415 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1416
1417 #: pathspec.c:291
1418 #, c-format
1419 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1420 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1421
1422 #: pathspec.c:353
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1425 msgstr ""
1426 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1427 "commande : %s"
1428
1429 #: pathspec.c:433
1430 #, c-format
1431 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1432 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1433
1434 #: pathspec.c:442
1435 msgid ""
1436 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1437 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1438 msgstr ""
1439 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1440 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1441
1442 #: pretty.c:973
1443 msgid "unable to parse --pretty format"
1444 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1445
1446 #: progress.c:235
1447 msgid "done"
1448 msgstr "fait"
1449
1450 #: read-cache.c:1281
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1454 "Using version %i"
1455 msgstr ""
1456 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1457 "Utilisation de la version %i"
1458
1459 #: read-cache.c:1291
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1463 "Using version %i"
1464 msgstr ""
1465 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1466 "Utilisation de la version %i"
1467
1468 #: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not open '%s' for writing"
1471 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1472
1473 #: refs/files-backend.c:2534
1474 #, c-format
1475 msgid "could not delete reference %s: %s"
1476 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1477
1478 #: refs/files-backend.c:2537
1479 #, c-format
1480 msgid "could not delete references: %s"
1481 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1482
1483 #: refs/files-backend.c:2546
1484 #, c-format
1485 msgid "could not remove reference %s"
1486 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1487
1488 #: ref-filter.c:55
1489 #, c-format
1490 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1491 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1492
1493 #: ref-filter.c:57
1494 #, c-format
1495 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1496 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1497
1498 #: ref-filter.c:71
1499 #, c-format
1500 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1501 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1502
1503 #: ref-filter.c:77
1504 #, c-format
1505 msgid "%%(body) does not take arguments"
1506 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1507
1508 #: ref-filter.c:84
1509 #, c-format
1510 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1511 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1512
1513 #: ref-filter.c:101
1514 #, c-format
1515 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1516 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1517
1518 #: ref-filter.c:103
1519 #, c-format
1520 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1521 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1522
1523 #: ref-filter.c:113
1524 #, c-format
1525 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1526 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1527
1528 #: ref-filter.c:135
1529 #, c-format
1530 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1531 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1532
1533 #: ref-filter.c:147
1534 #, c-format
1535 msgid "unrecognized position:%s"
1536 msgstr "position non reconnue : %s"
1537
1538 #: ref-filter.c:151
1539 #, c-format
1540 msgid "unrecognized width:%s"
1541 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1542
1543 #: ref-filter.c:157
1544 #, c-format
1545 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1546 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1547
1548 #: ref-filter.c:161
1549 #, c-format
1550 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1551 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1552
1553 #: ref-filter.c:244
1554 #, c-format
1555 msgid "malformed field name: %.*s"
1556 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1557
1558 #: ref-filter.c:270
1559 #, c-format
1560 msgid "unknown field name: %.*s"
1561 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1562
1563 #: ref-filter.c:372
1564 #, c-format
1565 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1566 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1567
1568 #: ref-filter.c:424
1569 #, c-format
1570 msgid "malformed format string %s"
1571 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1572
1573 #: ref-filter.c:878
1574 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1575 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1576
1577 #: ref-filter.c:883
1578 #, c-format
1579 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1580 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1581
1582 #: ref-filter.c:1046
1583 #, c-format
1584 msgid "unknown %.*s format %s"
1585 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1586
1587 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1588 #, c-format
1589 msgid "missing object %s for %s"
1590 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1591
1592 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1593 #, c-format
1594 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1595 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1596
1597 #: ref-filter.c:1311
1598 #, c-format
1599 msgid "malformed object at '%s'"
1600 msgstr "objet malformé à '%s'"
1601
1602 #: ref-filter.c:1373
1603 #, c-format
1604 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1605 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1606
1607 #: ref-filter.c:1378
1608 #, c-format
1609 msgid "ignoring broken ref %s"
1610 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1611
1612 #: ref-filter.c:1651
1613 #, c-format
1614 msgid "format: %%(end) atom missing"
1615 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1616
1617 #: ref-filter.c:1705
1618 #, c-format
1619 msgid "malformed object name %s"
1620 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1621
1622 #: remote.c:746
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1625 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1626
1627 #: remote.c:750
1628 #, c-format
1629 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1630 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1631
1632 #: remote.c:754
1633 #, c-format
1634 msgid "%s tracks both %s and %s"
1635 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1636
1637 #: remote.c:762
1638 msgid "Internal error"
1639 msgstr "Erreur interne"
1640
1641 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1642 msgid "HEAD does not point to a branch"
1643 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1644
1645 #: remote.c:1686
1646 #, c-format
1647 msgid "no such branch: '%s'"
1648 msgstr "pas de branche '%s'"
1649
1650 #: remote.c:1689
1651 #, c-format
1652 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1653 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1654
1655 #: remote.c:1695
1656 #, c-format
1657 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1658 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1659
1660 #: remote.c:1710
1661 #, c-format
1662 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1663 msgstr ""
1664 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1665 "branche locale de suivi"
1666
1667 #: remote.c:1725
1668 #, c-format
1669 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1670 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1671
1672 #: remote.c:1736
1673 #, c-format
1674 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1675 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1676
1677 #: remote.c:1749
1678 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1679 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1680
1681 #: remote.c:1771
1682 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1683 msgstr ""
1684 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1685
1686 #: remote.c:2073
1687 #, c-format
1688 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1689 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1690
1691 #: remote.c:2077
1692 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1693 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1694
1695 #: remote.c:2080
1696 #, c-format
1697 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1698 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1699
1700 #: remote.c:2084
1701 #, c-format
1702 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1703 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1704 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1705 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1706
1707 #: remote.c:2090
1708 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1709 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1710
1711 #: remote.c:2093
1712 #, c-format
1713 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1714 msgid_plural ""
1715 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1716 msgstr[0] ""
1717 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1718 "en avance rapide.\n"
1719 msgstr[1] ""
1720 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1721 "en avance rapide.\n"
1722
1723 #: remote.c:2101
1724 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1725 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1726
1727 #: remote.c:2104
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1731 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1732 msgid_plural ""
1733 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1734 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1735 msgstr[0] ""
1736 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1737 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1738 msgstr[1] ""
1739 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1740 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1741
1742 #: remote.c:2114
1743 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1744 msgstr ""
1745 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1746
1747 #: revision.c:2132
1748 msgid "your current branch appears to be broken"
1749 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1750
1751 #: revision.c:2135
1752 #, c-format
1753 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1754 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1755
1756 #: revision.c:2329
1757 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1758 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1759
1760 #: run-command.c:92
1761 msgid "open /dev/null failed"
1762 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1763
1764 #: run-command.c:94
1765 #, c-format
1766 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1767 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1768
1769 #: send-pack.c:298
1770 msgid "failed to sign the push certificate"
1771 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1772
1773 #: send-pack.c:411
1774 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1775 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1776
1777 #: send-pack.c:413
1778 msgid ""
1779 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1780 "signed push"
1781 msgstr ""
1782 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1783 "poussées avec --signed"
1784
1785 #: send-pack.c:425
1786 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1787 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1788
1789 #: send-pack.c:430
1790 msgid "the receiving end does not support push options"
1791 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
1792
1793 #: sequencer.c:174
1794 msgid ""
1795 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1796 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1797 msgstr ""
1798 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1799 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1800
1801 #: sequencer.c:177
1802 msgid ""
1803 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1804 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1805 "and commit the result with 'git commit'"
1806 msgstr ""
1807 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1808 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1809 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1810
1811 #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not write to %s"
1814 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1815
1816 #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1817 #, c-format
1818 msgid "Error wrapping up %s."
1819 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1820
1821 #: sequencer.c:208
1822 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1823 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1824
1825 #: sequencer.c:210
1826 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1827 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1828
1829 #: sequencer.c:213
1830 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1831 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1832
1833 #: sequencer.c:228
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: fast-forward"
1836 msgstr "%s : avance rapide"
1837
1838 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1839 #: sequencer.c:303
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Unable to write new index file"
1842 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1843
1844 #: sequencer.c:321
1845 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1846 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1847
1848 #: sequencer.c:341
1849 msgid "Unable to update cache tree\n"
1850 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1851
1852 #: sequencer.c:393
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not parse commit %s\n"
1855 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1856
1857 #: sequencer.c:398
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1860 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1861
1862 #: sequencer.c:463
1863 msgid "Your index file is unmerged."
1864 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1865
1866 #: sequencer.c:482
1867 #, c-format
1868 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1869 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1870
1871 #: sequencer.c:490
1872 #, c-format
1873 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1874 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1875
1876 #: sequencer.c:494
1877 #, c-format
1878 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1879 msgstr ""
1880 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1881 "fusion."
1882
1883 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1884 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1885 #: sequencer.c:507
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1888 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1889
1890 #: sequencer.c:511
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot get commit message for %s"
1893 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1894
1895 #: sequencer.c:597
1896 #, c-format
1897 msgid "could not revert %s... %s"
1898 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1899
1900 #: sequencer.c:598
1901 #, c-format
1902 msgid "could not apply %s... %s"
1903 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1904
1905 #: sequencer.c:633
1906 msgid "empty commit set passed"
1907 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1908
1909 #: sequencer.c:641
1910 #, c-format
1911 msgid "git %s: failed to read the index"
1912 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1913
1914 #: sequencer.c:645
1915 #, c-format
1916 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1917 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1918
1919 #: sequencer.c:705
1920 msgid "Cannot revert during another revert."
1921 msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
1922
1923 #: sequencer.c:706
1924 msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1925 msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
1926
1927 #: sequencer.c:709
1928 msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1929 msgstr "Impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
1930
1931 #: sequencer.c:710
1932 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1933 msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
1934
1935 #: sequencer.c:732
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not parse line %d."
1938 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1939
1940 #: sequencer.c:737
1941 msgid "No commits parsed."
1942 msgstr "Aucun commit analysé."
1943
1944 #: sequencer.c:749
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not open %s"
1947 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1948
1949 #: sequencer.c:753
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not read %s."
1952 msgstr "Impossible de lire %s."
1953
1954 #: sequencer.c:760
1955 #, c-format
1956 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1957 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1958
1959 #: sequencer.c:790
1960 #, c-format
1961 msgid "Invalid key: %s"
1962 msgstr "Clé invalide: %s"
1963
1964 #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid value for %s: %s"
1967 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1968
1969 #: sequencer.c:803
1970 #, c-format
1971 msgid "Malformed options sheet: %s"
1972 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1973
1974 #: sequencer.c:822
1975 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1976 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1977
1978 #: sequencer.c:823
1979 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1980 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1981
1982 #: sequencer.c:827
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1985 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1986
1987 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1988 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1989 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1990
1991 #: sequencer.c:864
1992 msgid "cannot resolve HEAD"
1993 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1994
1995 #: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1996 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1997 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1998
1999 #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
2000 #, c-format
2001 msgid "cannot open %s"
2002 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
2003
2004 #: sequencer.c:888
2005 #, c-format
2006 msgid "cannot read %s: %s"
2007 msgstr "impossible de lire %s : %s"
2008
2009 #: sequencer.c:889
2010 msgid "unexpected end of file"
2011 msgstr "fin de fichier inattendue"
2012
2013 #: sequencer.c:895
2014 #, c-format
2015 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2016 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2017
2018 #: sequencer.c:921
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not format %s."
2021 msgstr "Impossible de formater %s."
2022
2023 #: sequencer.c:1066
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2026 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2027
2028 #: sequencer.c:1069
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: bad revision"
2031 msgstr "%s : mauvaise révision"
2032
2033 #: sequencer.c:1102
2034 msgid "Can't revert as initial commit"
2035 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
2036
2037 #: setup.c:160
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s: no such path in the working tree.\n"
2041 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2042 msgstr ""
2043 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
2044 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
2045 "n'existent pas localement."
2046
2047 #: setup.c:173
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2051 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2052 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2053 msgstr ""
2054 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
2055 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
2056 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
2057
2058 #: setup.c:223
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2062 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2063 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2064 msgstr ""
2065 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
2066 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
2067 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
2068
2069 #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
2070 #, c-format
2071 msgid "failed to read %s"
2072 msgstr "échec de la lecture de %s"
2073
2074 #: setup.c:468
2075 #, c-format
2076 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2077 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
2078
2079 #: setup.c:476
2080 msgid "unknown repository extensions found:"
2081 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
2082
2083 #: setup.c:762
2084 #, c-format
2085 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2086 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
2087
2088 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2089 msgid "Cannot come back to cwd"
2090 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
2091
2092 #: setup.c:845
2093 msgid "Unable to read current working directory"
2094 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2095
2096 #: setup.c:920
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2100 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2101 msgstr ""
2102 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
2103 "n'est un dépôt git\n"
2104 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
2105 "n'est pas activé)."
2106
2107 #: setup.c:927
2108 #, c-format
2109 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2110 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
2111
2112 #: setup.c:989
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2116 "The owner of files must always have read and write permissions."
2117 msgstr ""
2118 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
2119 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
2120 "écriture."
2121
2122 #: sha1_file.c:1046
2123 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2124 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2125
2126 #: sha1_file.c:2434
2127 #, c-format
2128 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2129 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2130
2131 #: sha1_file.c:2438
2132 #, c-format
2133 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2134 msgstr ""
2135 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2136
2137 #: sha1_name.c:462
2138 msgid ""
2139 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2140 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2141 "may be created by mistake. For example,\n"
2142 "\n"
2143 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2144 "\n"
2145 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2146 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2147 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2148 msgstr ""
2149 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
2150 "hexa\n"
2151 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
2152 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
2153 "\n"
2154 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2155 "\n"
2156 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
2157 "est créée.\n"
2158 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
2159 "message\n"
2160 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
2161
2162 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2163 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2164 msgstr ""
2165 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
2166 "d'abord"
2167
2168 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2171 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
2172
2173 #: submodule.c:76
2174 #, c-format
2175 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2176 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
2177
2178 # ici %s est un chemin
2179 #: submodule.c:109
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2182 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
2183
2184 #: submodule.c:120
2185 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2186 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
2187
2188 #: submodule.c:177
2189 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2190 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
2191
2192 #: submodule-config.c:358
2193 #, c-format
2194 msgid "invalid value for %s"
2195 msgstr "Valeur invalide pour %s"
2196
2197 #: trailer.c:237
2198 #, c-format
2199 msgid "running trailer command '%s' failed"
2200 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
2201
2202 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2203 #: trailer.c:562
2204 #, c-format
2205 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2206 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
2207
2208 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2209 #, c-format
2210 msgid "more than one %s"
2211 msgstr "plus d'un %s"
2212
2213 #: trailer.c:582
2214 #, c-format
2215 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2216 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
2217
2218 #: trailer.c:702
2219 #, c-format
2220 msgid "could not read input file '%s'"
2221 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
2222
2223 #: trailer.c:705
2224 msgid "could not read from stdin"
2225 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
2226
2227 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2228 #, c-format
2229 msgid "could not stat %s"
2230 msgstr "stat impossible de %s"
2231
2232 #: trailer.c:859
2233 #, c-format
2234 msgid "file %s is not a regular file"
2235 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
2236
2237 #: trailer.c:861
2238 #, c-format
2239 msgid "file %s is not writable by user"
2240 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
2241
2242 #: trailer.c:873
2243 msgid "could not open temporary file"
2244 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2245
2246 #: trailer.c:912
2247 #, c-format
2248 msgid "could not rename temporary file to %s"
2249 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
2250
2251 #: transport.c:62
2252 #, c-format
2253 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2254 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
2255
2256 #: transport.c:151
2257 #, c-format
2258 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2259 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
2260
2261 #: transport.c:771
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The following submodule paths contain changes that can\n"
2265 "not be found on any remote:\n"
2266 msgstr ""
2267 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
2268 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
2269
2270 #: transport.c:775
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "Please try\n"
2275 "\n"
2276 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2277 "\n"
2278 "or cd to the path and use\n"
2279 "\n"
2280 "\tgit push\n"
2281 "\n"
2282 "to push them to a remote.\n"
2283 "\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "Veuillez essayer\n"
2287 "\n"
2288 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2289 "\n"
2290 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
2291 "\n"
2292 "\tgit push\n"
2293 "\n"
2294 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
2295 "\n"
2296
2297 #: transport.c:783
2298 msgid "Aborting."
2299 msgstr "Abandon."
2300
2301 #: transport-helper.c:1041
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not read ref %s"
2304 msgstr "impossible de lire la réf %s"
2305
2306 #: unpack-trees.c:64
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2310 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2311 msgstr ""
2312 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
2313 "l'extraction :\n"
2314 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
2315 "branche."
2316
2317 #: unpack-trees.c:66
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2321 "%%s"
2322 msgstr ""
2323 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
2324 "l'extraction :\n"
2325 "%%s"
2326
2327 #: unpack-trees.c:69
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2331 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2332 msgstr ""
2333 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
2334 "fusion :\n"
2335 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
2336
2337 #: unpack-trees.c:71
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2341 "%%s"
2342 msgstr ""
2343 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
2344 "fusion :\n"
2345 "%%s"
2346
2347 #: unpack-trees.c:74
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2351 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2352 msgstr ""
2353 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
2354 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
2355
2356 #: unpack-trees.c:76
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2360 "%%s"
2361 msgstr ""
2362 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
2363 "%%s"
2364
2365 #: unpack-trees.c:81
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
2372 "contenus :\n"
2373 "%s"
2374
2375 #: unpack-trees.c:85
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2379 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2380 msgstr ""
2381 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2382 "l'extraction :\n"
2383 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2384
2385 #: unpack-trees.c:87
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2389 "%%s"
2390 msgstr ""
2391 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
2392 "%%s"
2393
2394 #: unpack-trees.c:90
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2398 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2399 msgstr ""
2400 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2401 "la fusion :\n"
2402 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2403
2404 #: unpack-trees.c:92
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2408 "%%s"
2409 msgstr ""
2410 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2411 "%%s"
2412
2413 #: unpack-trees.c:95
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2417 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2418 msgstr ""
2419 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2420 "%s :\n"
2421 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2422
2423 #: unpack-trees.c:97
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2427 "%%s"
2428 msgstr ""
2429 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2430 "%%s"
2431
2432 #: unpack-trees.c:102
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2436 "checkout:\n"
2437 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2438 msgstr ""
2439 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
2440 "l'extraction :\n"
2441 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2442
2443 #: unpack-trees.c:104
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2447 "checkout:\n"
2448 "%%s"
2449 msgstr ""
2450 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2451 "%%s"
2452
2453 #: unpack-trees.c:107
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2457 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2458 msgstr ""
2459 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
2460 "la fusion :\n"
2461 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2462
2463 #: unpack-trees.c:109
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2467 "%%s"
2468 msgstr ""
2469 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
2470 "%%s"
2471
2472 #: unpack-trees.c:112
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2476 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2477 msgstr ""
2478 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
2479 "%s :\n"
2480 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2481
2482 #: unpack-trees.c:114
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2486 "%%s"
2487 msgstr ""
2488 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2489 "%%s"
2490
2491 #: unpack-trees.c:121
2492 #, c-format
2493 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2494 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
2495
2496 #: unpack-trees.c:124
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
2503 "pas à jour :\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: unpack-trees.c:126
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2510 "update:\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
2514 "jour par extraction creuse :\n"
2515 "%s"
2516
2517 #: unpack-trees.c:128
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2521 "update:\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
2525 "à jour par extraction creuse :\n"
2526 "%s"
2527
2528 #: unpack-trees.c:205
2529 #, c-format
2530 msgid "Aborting\n"
2531 msgstr "Abandon\n"
2532
2533 #: unpack-trees.c:237
2534 msgid "Checking out files"
2535 msgstr "Extraction des fichiers"
2536
2537 #: urlmatch.c:120
2538 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2539 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
2540
2541 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid %XX escape sequence"
2544 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
2545
2546 #: urlmatch.c:172
2547 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2548 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
2549
2550 #: urlmatch.c:189
2551 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2552 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
2553
2554 #: urlmatch.c:199
2555 msgid "invalid characters in host name"
2556 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
2557
2558 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2559 msgid "invalid port number"
2560 msgstr "numéro de port invalide"
2561
2562 #: urlmatch.c:322
2563 msgid "invalid '..' path segment"
2564 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
2565
2566 #: worktree.c:282
2567 #, c-format
2568 msgid "failed to read '%s'"
2569 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
2570
2571 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2572 #, c-format
2573 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2574 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
2575
2576 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2577 #, c-format
2578 msgid "could not open '%s' for writing"
2579 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2580
2581 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2582 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2583 #: builtin/pull.c:407
2584 #, c-format
2585 msgid "could not open '%s' for reading"
2586 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
2587
2588 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2589 #, c-format
2590 msgid "unable to access '%s'"
2591 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
2592
2593 #: wrapper.c:634
2594 msgid "unable to get current working directory"
2595 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2596
2597 #: wrapper.c:658
2598 #, c-format
2599 msgid "could not write to %s"
2600 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
2601
2602 #: wrapper.c:660
2603 #, c-format
2604 msgid "could not close %s"
2605 msgstr "impossible de fermer %s"
2606
2607 #: wt-status.c:150
2608 msgid "Unmerged paths:"
2609 msgstr "Chemins non fusionnés :"
2610
2611 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2612 #, c-format
2613 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2614 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
2615
2616 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2617 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2618 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
2619
2620 #: wt-status.c:183
2621 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2622 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2623
2624 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2625 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2626 msgstr ""
2627 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
2628 "résolu)"
2629
2630 #: wt-status.c:187
2631 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2632 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2633
2634 #: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2635 msgid "Changes to be committed:"
2636 msgstr "Modifications qui seront validées :"
2637
2638 #: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2639 msgid "Changes not staged for commit:"
2640 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
2641
2642 #: wt-status.c:220
2643 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2644 msgstr ""
2645 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
2646
2647 #: wt-status.c:222
2648 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2649 msgstr ""
2650 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
2651 "validé)"
2652
2653 #: wt-status.c:223
2654 msgid ""
2655 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2656 msgstr ""
2657 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
2658 "dans la copie de travail)"
2659
2660 #: wt-status.c:225
2661 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2662 msgstr ""
2663 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2664
2665 #: wt-status.c:237
2666 #, c-format
2667 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2668 msgstr ""
2669 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2670
2671 #: wt-status.c:252
2672 msgid "both deleted:"
2673 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2674
2675 #: wt-status.c:254
2676 msgid "added by us:"
2677 msgstr "ajouté par nous :"
2678
2679 #: wt-status.c:256
2680 msgid "deleted by them:"
2681 msgstr "supprimé par eux :"
2682
2683 #: wt-status.c:258
2684 msgid "added by them:"
2685 msgstr "ajouté par eux :"
2686
2687 #: wt-status.c:260
2688 msgid "deleted by us:"
2689 msgstr "supprimé par nous :"
2690
2691 #: wt-status.c:262
2692 msgid "both added:"
2693 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2694
2695 #: wt-status.c:264
2696 msgid "both modified:"
2697 msgstr "modifié des deux côtés :"
2698
2699 #: wt-status.c:274
2700 msgid "new file:"
2701 msgstr "nouveau fichier :"
2702
2703 #: wt-status.c:276
2704 msgid "copied:"
2705 msgstr "copié :"
2706
2707 #: wt-status.c:278
2708 msgid "deleted:"
2709 msgstr "supprimé :"
2710
2711 #: wt-status.c:280
2712 msgid "modified:"
2713 msgstr "modifié :"
2714
2715 #: wt-status.c:282
2716 msgid "renamed:"
2717 msgstr "renommé :"
2718
2719 #: wt-status.c:284
2720 msgid "typechange:"
2721 msgstr "modif. type :"
2722
2723 #: wt-status.c:286
2724 msgid "unknown:"
2725 msgstr "inconnu :"
2726
2727 #: wt-status.c:288
2728 msgid "unmerged:"
2729 msgstr "non fusionné :"
2730
2731 #: wt-status.c:370
2732 msgid "new commits, "
2733 msgstr "nouveaux commits, "
2734
2735 #: wt-status.c:372
2736 msgid "modified content, "
2737 msgstr "contenu modifié, "
2738
2739 #: wt-status.c:374
2740 msgid "untracked content, "
2741 msgstr "contenu non suivi, "
2742
2743 #: wt-status.c:756
2744 msgid "Submodules changed but not updated:"
2745 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2746
2747 #: wt-status.c:758
2748 msgid "Submodule changes to be committed:"
2749 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2750
2751 #: wt-status.c:839
2752 msgid ""
2753 "Do not touch the line above.\n"
2754 "Everything below will be removed."
2755 msgstr ""
2756 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2757 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2758
2759 #: wt-status.c:950
2760 msgid "You have unmerged paths."
2761 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2762
2763 #: wt-status.c:953
2764 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2765 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2766
2767 #: wt-status.c:955
2768 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2769 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
2770
2771 #: wt-status.c:960
2772 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2773 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2774
2775 #: wt-status.c:963
2776 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2777 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2778
2779 #: wt-status.c:973
2780 msgid "You are in the middle of an am session."
2781 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2782
2783 #: wt-status.c:976
2784 msgid "The current patch is empty."
2785 msgstr "Le patch actuel est vide."
2786
2787 #: wt-status.c:980
2788 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2789 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2790
2791 #: wt-status.c:982
2792 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2793 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2794
2795 #: wt-status.c:984
2796 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2797 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2798
2799 #: wt-status.c:1109
2800 msgid "No commands done."
2801 msgstr "Aucune commande réalisée."
2802
2803 #: wt-status.c:1112
2804 #, c-format
2805 msgid "Last command done (%d command done):"
2806 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2807 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2808 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2809
2810 #: wt-status.c:1123
2811 #, c-format
2812 msgid "  (see more in file %s)"
2813 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2814
2815 #: wt-status.c:1128
2816 msgid "No commands remaining."
2817 msgstr "Aucune commande restante."
2818
2819 #: wt-status.c:1131
2820 #, c-format
2821 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2822 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2823 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2824 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2825
2826 #: wt-status.c:1139
2827 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2828 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2829
2830 #: wt-status.c:1152
2831 #, c-format
2832 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2833 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2834
2835 #: wt-status.c:1157
2836 msgid "You are currently rebasing."
2837 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2838
2839 #: wt-status.c:1171
2840 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2841 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2842
2843 #: wt-status.c:1173
2844 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2845 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2846
2847 #: wt-status.c:1175
2848 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2849 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2850
2851 #: wt-status.c:1181
2852 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2853 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2854
2855 #: wt-status.c:1185
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2859 msgstr ""
2860 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2861 "de la branche '%s' sur '%s'."
2862
2863 #: wt-status.c:1190
2864 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2865 msgstr ""
2866 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2867
2868 #: wt-status.c:1193
2869 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2870 msgstr ""
2871 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2872
2873 #: wt-status.c:1197
2874 #, c-format
2875 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2876 msgstr ""
2877 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2878 "branche '%s' sur '%s'."
2879
2880 #: wt-status.c:1202
2881 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2882 msgstr ""
2883 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2884
2885 #: wt-status.c:1205
2886 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2887 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2888
2889 #: wt-status.c:1207
2890 msgid ""
2891 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2892 msgstr ""
2893 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2894 "modifications)"
2895
2896 #: wt-status.c:1217
2897 #, c-format
2898 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2899 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2900
2901 #: wt-status.c:1222
2902 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2903 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2904
2905 #: wt-status.c:1225
2906 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2907 msgstr ""
2908 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2909
2910 #: wt-status.c:1227
2911 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2912 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2913
2914 #: wt-status.c:1236
2915 #, c-format
2916 msgid "You are currently reverting commit %s."
2917 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2918
2919 #: wt-status.c:1241
2920 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2921 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2922
2923 #: wt-status.c:1244
2924 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2925 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2926
2927 #: wt-status.c:1246
2928 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2929 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2930
2931 #: wt-status.c:1257
2932 #, c-format
2933 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2934 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2935
2936 #: wt-status.c:1261
2937 msgid "You are currently bisecting."
2938 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2939
2940 #: wt-status.c:1264
2941 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2942 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2943
2944 #: wt-status.c:1464
2945 msgid "On branch "
2946 msgstr "Sur la branche "
2947
2948 #: wt-status.c:1470
2949 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2950 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2951
2952 #: wt-status.c:1472
2953 msgid "rebase in progress; onto "
2954 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2955
2956 #: wt-status.c:1477
2957 msgid "HEAD detached at "
2958 msgstr "HEAD détachée sur "
2959
2960 #: wt-status.c:1479
2961 msgid "HEAD detached from "
2962 msgstr "HEAD détachée depuis "
2963
2964 #: wt-status.c:1482
2965 msgid "Not currently on any branch."
2966 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2967
2968 #: wt-status.c:1500
2969 msgid "Initial commit"
2970 msgstr "Validation initiale"
2971
2972 #: wt-status.c:1514
2973 msgid "Untracked files"
2974 msgstr "Fichiers non suivis"
2975
2976 #: wt-status.c:1516
2977 msgid "Ignored files"
2978 msgstr "Fichiers ignorés"
2979
2980 #: wt-status.c:1520
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2984 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2985 "new files yourself (see 'git help status')."
2986 msgstr ""
2987 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2988 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2989 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2990 "status')."
2991
2992 #: wt-status.c:1526
2993 #, c-format
2994 msgid "Untracked files not listed%s"
2995 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2996
2997 #: wt-status.c:1528
2998 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2999 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3000
3001 #: wt-status.c:1534
3002 msgid "No changes"
3003 msgstr "Aucune modification"
3004
3005 #: wt-status.c:1539
3006 #, c-format
3007 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3008 msgstr ""
3009 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
3010 "\"git commit -a\")\n"
3011
3012 #: wt-status.c:1542
3013 #, c-format
3014 msgid "no changes added to commit\n"
3015 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
3016
3017 #: wt-status.c:1545
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3021 "track)\n"
3022 msgstr ""
3023 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
3024 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
3025
3026 #: wt-status.c:1548
3027 #, c-format
3028 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3029 msgstr ""
3030 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
3031 "sont présents\n"
3032
3033 #: wt-status.c:1551
3034 #, c-format
3035 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3036 msgstr ""
3037 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
3038 "suivre)\n"
3039
3040 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
3041 #, c-format
3042 msgid "nothing to commit\n"
3043 msgstr "rien à valider\n"
3044
3045 #: wt-status.c:1557
3046 #, c-format
3047 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3048 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
3049
3050 #: wt-status.c:1561
3051 #, c-format
3052 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3053 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
3054
3055 #: wt-status.c:1668
3056 msgid "Initial commit on "
3057 msgstr "Validation initiale sur "
3058
3059 #: wt-status.c:1672
3060 msgid "HEAD (no branch)"
3061 msgstr "HEAD (aucune branche)"
3062
3063 # à priori on parle d'une branche ici
3064 #: wt-status.c:1701
3065 msgid "gone"
3066 msgstr "disparue"
3067
3068 #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
3069 msgid "behind "
3070 msgstr "derrière "
3071
3072 #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
3073 msgid "ahead "
3074 msgstr "devant "
3075
3076 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
3077 #, c-format
3078 msgid "failed to unlink '%s'"
3079 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
3080
3081 #: builtin/add.c:22
3082 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3083 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
3084
3085 #: builtin/add.c:65
3086 #, c-format
3087 msgid "unexpected diff status %c"
3088 msgstr "status de diff inattendu %c"
3089
3090 #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3091 msgid "updating files failed"
3092 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
3093
3094 #: builtin/add.c:81
3095 #, c-format
3096 msgid "remove '%s'\n"
3097 msgstr "suppression de '%s'\n"
3098
3099 #: builtin/add.c:136
3100 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3101 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
3102
3103 #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3104 msgid "Could not read the index"
3105 msgstr "Impossible de lire l'index"
3106
3107 #: builtin/add.c:207
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not open '%s' for writing."
3110 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
3111
3112 #: builtin/add.c:211
3113 msgid "Could not write patch"
3114 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
3115
3116 #: builtin/add.c:214
3117 msgid "editing patch failed"
3118 msgstr "échec de l'édition du patch"
3119
3120 #: builtin/add.c:217
3121 #, c-format
3122 msgid "Could not stat '%s'"
3123 msgstr "Stat de '%s' impossible"
3124
3125 #: builtin/add.c:219
3126 msgid "Empty patch. Aborted."
3127 msgstr "Patch vide. Abandon."
3128
3129 #: builtin/add.c:224
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not apply '%s'"
3132 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
3133
3134 #: builtin/add.c:234
3135 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3136 msgstr ""
3137 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
3138
3139 #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3140 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3141 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3142 msgid "dry run"
3143 msgstr "simuler l'action"
3144
3145 #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3146 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3147 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3148 msgid "be verbose"
3149 msgstr "mode verbeux"
3150
3151 #: builtin/add.c:256
3152 msgid "interactive picking"
3153 msgstr "sélection interactive"
3154
3155 #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
3156 msgid "select hunks interactively"
3157 msgstr "sélection interactive des sections"
3158
3159 #: builtin/add.c:258
3160 msgid "edit current diff and apply"
3161 msgstr "édition du diff actuel et application"
3162
3163 #: builtin/add.c:259
3164 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3165 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
3166
3167 #: builtin/add.c:260
3168 msgid "update tracked files"
3169 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
3170
3171 #: builtin/add.c:261
3172 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3173 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
3174
3175 #: builtin/add.c:262
3176 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3177 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
3178
3179 #: builtin/add.c:265
3180 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3181 msgstr ""
3182 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
3183
3184 #: builtin/add.c:267
3185 msgid "don't add, only refresh the index"
3186 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
3187
3188 #: builtin/add.c:268
3189 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3190 msgstr ""
3191 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
3192 "d'erreurs"
3193
3194 #: builtin/add.c:269
3195 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3196 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
3197
3198 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3199 msgid "(+/-)x"
3200 msgstr "(+/-)x"
3201
3202 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3203 msgid "override the executable bit of the listed files"
3204 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
3205
3206 #: builtin/add.c:292
3207 #, c-format
3208 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3209 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
3210
3211 #: builtin/add.c:300
3212 msgid "adding files failed"
3213 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
3214
3215 #: builtin/add.c:336
3216 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3217 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
3218
3219 #: builtin/add.c:343
3220 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3221 msgstr ""
3222 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
3223
3224 #: builtin/add.c:352
3225 #, c-format
3226 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3227 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
3228
3229 #: builtin/add.c:367
3230 #, c-format
3231 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3232 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
3233
3234 #: builtin/add.c:368
3235 #, c-format
3236 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3237 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
3238
3239 #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3240 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3241 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3242 #: builtin/submodule--helper.c:240
3243 msgid "index file corrupt"
3244 msgstr "fichier d'index corrompu"
3245
3246 #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3247 msgid "Unable to write new index file"
3248 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3249
3250 #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3251 #, c-format
3252 msgid "could not read '%s'"
3253 msgstr "impossible de lire '%s'"
3254
3255 #: builtin/am.c:426
3256 msgid "could not parse author script"
3257 msgstr "impossible d'analyser le script author"
3258
3259 #: builtin/am.c:503
3260 #, c-format
3261 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3262 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
3263
3264 #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3265 #, c-format
3266 msgid "Malformed input line: '%s'."
3267 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
3268
3269 #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3272 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
3273
3274 #: builtin/am.c:607
3275 msgid "fseek failed"
3276 msgstr "échec de fseek"
3277
3278 #: builtin/am.c:787
3279 #, c-format
3280 msgid "could not parse patch '%s'"
3281 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
3282
3283 #: builtin/am.c:852
3284 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3285 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
3286
3287 #: builtin/am.c:899
3288 msgid "invalid timestamp"
3289 msgstr "horodatage invalide"
3290
3291 #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3292 msgid "invalid Date line"
3293 msgstr "ligne de Date invalide"
3294
3295 #: builtin/am.c:907
3296 msgid "invalid timezone offset"
3297 msgstr "décalage horaire invalide"
3298
3299 #: builtin/am.c:996
3300 msgid "Patch format detection failed."
3301 msgstr "Échec de détection du format du patch."
3302
3303 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3304 #, c-format
3305 msgid "failed to create directory '%s'"
3306 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3307
3308 #: builtin/am.c:1005
3309 msgid "Failed to split patches."
3310 msgstr "Échec de découpage des patchs."
3311
3312 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3313 msgid "unable to write index file"
3314 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
3315
3316 #: builtin/am.c:1188
3317 #, c-format
3318 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3319 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
3320
3321 #: builtin/am.c:1189
3322 #, c-format
3323 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3324 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
3325
3326 #: builtin/am.c:1190
3327 #, c-format
3328 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3329 msgstr ""
3330 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
3331 "abort\"."
3332
3333 #: builtin/am.c:1328
3334 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3335 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
3336
3337 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid ident line: %s"
3340 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
3341
3342 #: builtin/am.c:1429
3343 #, c-format
3344 msgid "unable to parse commit %s"
3345 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3346
3347 #: builtin/am.c:1602
3348 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3349 msgstr ""
3350 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
3351 "points."
3352
3353 #: builtin/am.c:1604
3354 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3355 msgstr ""
3356 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
3357
3358 #: builtin/am.c:1623
3359 msgid ""
3360 "Did you hand edit your patch?\n"
3361 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3362 msgstr ""
3363 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
3364 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
3365
3366 #: builtin/am.c:1629
3367 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3368 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
3369
3370 #: builtin/am.c:1654
3371 msgid "Failed to merge in the changes."
3372 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
3373
3374 #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3375 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3376 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3377
3378 #: builtin/am.c:1686
3379 msgid "applying to an empty history"
3380 msgstr "application à un historique vide"
3381
3382 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3383 #: builtin/merge.c:823
3384 msgid "failed to write commit object"
3385 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3386
3387 #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3388 #, c-format
3389 msgid "cannot resume: %s does not exist."
3390 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
3391
3392 #: builtin/am.c:1751
3393 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3394 msgstr ""
3395 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
3396
3397 #: builtin/am.c:1756
3398 msgid "Commit Body is:"
3399 msgstr "Le corps de la validation est :"
3400
3401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3402 #. in your translation. The program will only accept English
3403 #. input at this point.
3404 #.
3405 #: builtin/am.c:1766
3406 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3407 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
3408
3409 #: builtin/am.c:1816
3410 #, c-format
3411 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3412 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
3413
3414 #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3415 #, c-format
3416 msgid "Applying: %.*s"
3417 msgstr "Application de  %.*s"
3418
3419 #: builtin/am.c:1869
3420 msgid "No changes -- Patch already applied."
3421 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
3422
3423 #: builtin/am.c:1877
3424 #, c-format
3425 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3426 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
3427
3428 #: builtin/am.c:1883
3429 #, c-format
3430 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3431 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
3432
3433 #: builtin/am.c:1928
3434 msgid ""
3435 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3436 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3437 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3438 msgstr ""
3439 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
3440 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
3441 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
3442 "patch."
3443
3444 #: builtin/am.c:1935
3445 msgid ""
3446 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3447 "Did you forget to use 'git add'?"
3448 msgstr ""
3449 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
3450 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
3451
3452 #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3453 #: builtin/reset.c:316
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not parse object '%s'."
3456 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
3457
3458 #: builtin/am.c:2095
3459 msgid "failed to clean index"
3460 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
3461
3462 #: builtin/am.c:2129
3463 msgid ""
3464 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3465 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3466 msgstr ""
3467 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
3468 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
3469
3470 #: builtin/am.c:2192
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3473 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
3474
3475 #: builtin/am.c:2225
3476 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3477 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3478
3479 #: builtin/am.c:2226
3480 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3481 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
3482
3483 #: builtin/am.c:2232
3484 msgid "run interactively"
3485 msgstr "exécution interactive"
3486
3487 #: builtin/am.c:2234
3488 msgid "historical option -- no-op"
3489 msgstr "option historique -- no-op"
3490
3491 #: builtin/am.c:2236
3492 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3493 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
3494
3495 #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3496 #: builtin/repack.c:172
3497 msgid "be quiet"
3498 msgstr "être silencieux"
3499
3500 #: builtin/am.c:2239
3501 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3502 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
3503
3504 #: builtin/am.c:2242
3505 msgid "recode into utf8 (default)"
3506 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
3507
3508 #: builtin/am.c:2244
3509 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3510 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
3511
3512 #: builtin/am.c:2246
3513 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3514 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
3515
3516 #: builtin/am.c:2248
3517 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3518 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
3519
3520 #: builtin/am.c:2250
3521 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3522 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
3523
3524 #: builtin/am.c:2253
3525 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3526 msgstr ""
3527 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
3528
3529 #: builtin/am.c:2256
3530 msgid "strip everything before a scissors line"
3531 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
3532
3533 #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3534 msgid "action"
3535 msgstr "action"
3536
3537 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3538 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3539 #: builtin/am.c:2285
3540 msgid "pass it through git-apply"
3541 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
3542
3543 #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3544 msgid "root"
3545 msgstr "racine"
3546
3547 #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3548 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3549 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3550 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3551 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3552 #: builtin/submodule--helper.c:826
3553 msgid "path"
3554 msgstr "chemin"
3555
3556 #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3557 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3558 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3559 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3560 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3561 msgid "n"
3562 msgstr "n"
3563
3564 #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3565 msgid "num"
3566 msgstr "num"
3567
3568 #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3569 #: builtin/tag.c:372
3570 msgid "format"
3571 msgstr "format"
3572
3573 #: builtin/am.c:2282
3574 msgid "format the patch(es) are in"
3575 msgstr "format de présentation des patchs"
3576
3577 #: builtin/am.c:2288
3578 msgid "override error message when patch failure occurs"
3579 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
3580
3581 #: builtin/am.c:2290
3582 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3583 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
3584
3585 #: builtin/am.c:2293
3586 msgid "synonyms for --continue"
3587 msgstr "synonymes de --continue"
3588
3589 #: builtin/am.c:2296
3590 msgid "skip the current patch"
3591 msgstr "sauter le patch courant"
3592
3593 #: builtin/am.c:2299
3594 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3595 msgstr ""
3596 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
3597
3598 #: builtin/am.c:2303
3599 msgid "lie about committer date"
3600 msgstr "mentir sur la date de validation"
3601
3602 #: builtin/am.c:2305
3603 msgid "use current timestamp for author date"
3604 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
3605
3606 #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3607 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3608 msgid "key-id"
3609 msgstr "id-clé"
3610
3611 #: builtin/am.c:2308
3612 msgid "GPG-sign commits"
3613 msgstr "signer les commits avec GPG"
3614
3615 #: builtin/am.c:2311
3616 msgid "(internal use for git-rebase)"
3617 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
3618
3619 #: builtin/am.c:2326
3620 msgid ""
3621 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3622 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3623 msgstr ""
3624 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
3625 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
3626
3627 #: builtin/am.c:2333
3628 msgid "failed to read the index"
3629 msgstr "échec à la lecture de l'index"
3630
3631 #: builtin/am.c:2348
3632 #, c-format
3633 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3634 msgstr ""
3635 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
3636
3637 #: builtin/am.c:2372
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Stray %s directory found.\n"
3641 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3642 msgstr ""
3643 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
3644 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
3645
3646 #: builtin/am.c:2378
3647 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3648 msgstr ""
3649 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
3650 "reprise."
3651
3652 #: builtin/apply.c:122
3653 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3654 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
3655
3656 #: builtin/apply.c:153
3657 #, c-format
3658 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3659 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
3660
3661 #: builtin/apply.c:169
3662 #, c-format
3663 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3664 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3665
3666 #: builtin/apply.c:854
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3669 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3670
3671 #: builtin/apply.c:863
3672 #, c-format
3673 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3674 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3675
3676 #: builtin/apply.c:947
3677 #, c-format
3678 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3679 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3680
3681 #: builtin/apply.c:984
3682 #, c-format
3683 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3684 msgstr ""
3685 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3686 "ligne %d"
3687
3688 #: builtin/apply.c:989
3689 #, c-format
3690 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3691 msgstr ""
3692 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3693 "à la ligne %d"
3694
3695 #: builtin/apply.c:990
3696 #, c-format
3697 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3698 msgstr ""
3699 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3700 "à la ligne %d"
3701
3702 #: builtin/apply.c:995
3703 #, c-format
3704 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3705 msgstr ""
3706 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3707
3708 #: builtin/apply.c:1489
3709 #, c-format
3710 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3711 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3712
3713 #: builtin/apply.c:1550
3714 #, c-format
3715 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3716 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3717
3718 #: builtin/apply.c:1567
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3722 "component (line %d)"
3723 msgid_plural ""
3724 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3725 "components (line %d)"
3726 msgstr[0] ""
3727 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3728 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3729 msgstr[1] ""
3730 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3731 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3732
3733 #: builtin/apply.c:1743
3734 msgid "new file depends on old contents"
3735 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3736
3737 #: builtin/apply.c:1745
3738 msgid "deleted file still has contents"
3739 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3740
3741 #: builtin/apply.c:1774
3742 #, c-format
3743 msgid "corrupt patch at line %d"
3744 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3745
3746 #: builtin/apply.c:1810
3747 #, c-format
3748 msgid "new file %s depends on old contents"
3749 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3750
3751 #: builtin/apply.c:1812
3752 #, c-format
3753 msgid "deleted file %s still has contents"
3754 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3755
3756 #: builtin/apply.c:1815
3757 #, c-format
3758 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3759 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3760
3761 #: builtin/apply.c:1962
3762 #, c-format
3763 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3764 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3765
3766 #: builtin/apply.c:1999
3767 #, c-format
3768 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3769 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3770
3771 #: builtin/apply.c:2154
3772 #, c-format
3773 msgid "patch with only garbage at line %d"
3774 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3775
3776 #: builtin/apply.c:2244
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to read symlink %s"
3779 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3780
3781 #: builtin/apply.c:2248
3782 #, c-format
3783 msgid "unable to open or read %s"
3784 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3785
3786 #: builtin/apply.c:2901
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid start of line: '%c'"
3789 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3790
3791 #: builtin/apply.c:3020
3792 #, c-format
3793 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3794 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3795 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3796 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3797
3798 #: builtin/apply.c:3032
3799 #, c-format
3800 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3801 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3802
3803 #: builtin/apply.c:3038
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "while searching for:\n"
3807 "%.*s"
3808 msgstr ""
3809 "pendant la recherche de :\n"
3810 "%.*s"
3811
3812 #: builtin/apply.c:3060
3813 #, c-format
3814 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3815 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3816
3817 #: builtin/apply.c:3163
3818 #, c-format
3819 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3820 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3821
3822 #: builtin/apply.c:3169
3823 #, c-format
3824 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3825 msgstr ""
3826 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3827 "trouvé)"
3828
3829 #: builtin/apply.c:3190
3830 #, c-format
3831 msgid "patch failed: %s:%ld"
3832 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3833
3834 #: builtin/apply.c:3314
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot checkout %s"
3837 msgstr "extraction de %s impossible"
3838
3839 #: builtin/apply.c:3370
3840 #, c-format
3841 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3842 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3843
3844 #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3845 #, c-format
3846 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3847 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3848
3849 #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: does not exist in index"
3852 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3853
3854 #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: %s"
3857 msgstr "%s : %s"
3858
3859 #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: does not match index"
3862 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3863
3864 #: builtin/apply.c:3597
3865 msgid "removal patch leaves file contents"
3866 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3867
3868 #: builtin/apply.c:3669
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: wrong type"
3871 msgstr "%s : type erroné"
3872
3873 #: builtin/apply.c:3671
3874 #, c-format
3875 msgid "%s has type %o, expected %o"
3876 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3877
3878 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid path '%s'"
3881 msgstr "chemin invalide '%s'"
3882
3883 #: builtin/apply.c:3879
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: already exists in index"
3886 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3887
3888 #: builtin/apply.c:3882
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: already exists in working directory"
3891 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3892
3893 #: builtin/apply.c:3902
3894 #, c-format
3895 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3896 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3897
3898 #: builtin/apply.c:3907
3899 #, c-format
3900 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3901 msgstr ""
3902 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3903
3904 #: builtin/apply.c:3927
3905 #, c-format
3906 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3907 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3908
3909 #: builtin/apply.c:3931
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: patch does not apply"
3912 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3913
3914 #: builtin/apply.c:3945
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking patch %s..."
3917 msgstr "Vérification du patch %s..."
3918
3919 #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3920 #, c-format
3921 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3922 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3923
3924 #: builtin/apply.c:4182
3925 #, c-format
3926 msgid "unable to remove %s from index"
3927 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3928
3929 #: builtin/apply.c:4215
3930 #, c-format
3931 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3932 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3933
3934 #: builtin/apply.c:4219
3935 #, c-format
3936 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3937 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3938
3939 #: builtin/apply.c:4224
3940 #, c-format
3941 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3942 msgstr ""
3943 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3944 "impossible"
3945
3946 #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3947 #, c-format
3948 msgid "unable to add cache entry for %s"
3949 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3950
3951 #: builtin/apply.c:4260
3952 #, c-format
3953 msgid "closing file '%s'"
3954 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3955
3956 #: builtin/apply.c:4313
3957 #, c-format
3958 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3959 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3960
3961 #: builtin/apply.c:4403
3962 #, c-format
3963 msgid "Applied patch %s cleanly."
3964 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3965
3966 #: builtin/apply.c:4411
3967 msgid "internal error"
3968 msgstr "erreur interne"
3969
3970 #: builtin/apply.c:4414
3971 #, c-format
3972 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3973 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3974 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3975 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3976
3977 #: builtin/apply.c:4424
3978 #, c-format
3979 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3980 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3981
3982 #: builtin/apply.c:4432
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot open %s: %s"
3985 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3986
3987 #: builtin/apply.c:4445
3988 #, c-format
3989 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3990 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3991
3992 #: builtin/apply.c:4448
3993 #, c-format
3994 msgid "Rejected hunk #%d."
3995 msgstr "Section n°%d rejetée."
3996
3997 #: builtin/apply.c:4537
3998 #, c-format
3999 msgid "Skipped patch '%s'."
4000 msgstr "Chemin '%s' non traité."
4001
4002 #: builtin/apply.c:4545
4003 msgid "unrecognized input"
4004 msgstr "entrée non reconnue"
4005
4006 #: builtin/apply.c:4556
4007 msgid "unable to read index file"
4008 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
4009
4010 #: builtin/apply.c:4701
4011 msgid "--3way outside a repository"
4012 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
4013
4014 #: builtin/apply.c:4709
4015 msgid "--index outside a repository"
4016 msgstr "--index hors d'un dépôt"
4017
4018 #: builtin/apply.c:4712
4019 msgid "--cached outside a repository"
4020 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
4021
4022 #: builtin/apply.c:4745
4023 #, c-format
4024 msgid "can't open patch '%s'"
4025 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
4026
4027 #: builtin/apply.c:4760
4028 #, c-format
4029 msgid "squelched %d whitespace error"
4030 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
4031 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
4032 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
4033
4034 #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
4035 #, c-format
4036 msgid "%d line adds whitespace errors."
4037 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
4038 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
4039 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
4040
4041 #: builtin/apply.c:4800
4042 msgid "don't apply changes matching the given path"
4043 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
4044
4045 #: builtin/apply.c:4803
4046 msgid "apply changes matching the given path"
4047 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
4048
4049 #: builtin/apply.c:4806
4050 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
4051 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
4052
4053 #: builtin/apply.c:4809
4054 msgid "ignore additions made by the patch"
4055 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
4056
4057 #: builtin/apply.c:4811
4058 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
4059 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
4060
4061 #: builtin/apply.c:4815
4062 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
4063 msgstr ""
4064 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
4065
4066 #: builtin/apply.c:4817
4067 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
4068 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
4069
4070 #: builtin/apply.c:4819
4071 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
4072 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
4073
4074 #: builtin/apply.c:4821
4075 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
4076 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
4077
4078 #: builtin/apply.c:4823
4079 msgid "apply a patch without touching the working tree"
4080 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
4081
4082 #: builtin/apply.c:4825
4083 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
4084 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
4085
4086 #: builtin/apply.c:4827
4087 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4088 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
4089
4090 #: builtin/apply.c:4829
4091 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4092 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
4093
4094 #: builtin/apply.c:4831
4095 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4096 msgstr ""
4097 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
4098
4099 #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4100 msgid "paths are separated with NUL character"
4101 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
4102
4103 #: builtin/apply.c:4836
4104 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4105 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
4106
4107 #: builtin/apply.c:4838
4108 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4109 msgstr ""
4110 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
4111 "d'espace"
4112
4113 #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4114 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4115 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
4116
4117 #: builtin/apply.c:4847
4118 msgid "apply the patch in reverse"
4119 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
4120
4121 #: builtin/apply.c:4849
4122 msgid "don't expect at least one line of context"
4123 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
4124
4125 #: builtin/apply.c:4851
4126 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4127 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
4128
4129 #: builtin/apply.c:4853
4130 msgid "allow overlapping hunks"
4131 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
4132
4133 #: builtin/apply.c:4856
4134 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4135 msgstr ""
4136 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
4137 "fichier"
4138
4139 #: builtin/apply.c:4859
4140 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4141 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
4142
4143 #: builtin/apply.c:4862
4144 msgid "prepend <root> to all filenames"
4145 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
4146
4147 #: builtin/archive.c:17
4148 #, c-format
4149 msgid "could not create archive file '%s'"
4150 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4151
4152 #: builtin/archive.c:20
4153 msgid "could not redirect output"
4154 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4155
4156 #: builtin/archive.c:37
4157 msgid "git archive: Remote with no URL"
4158 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4159
4160 #: builtin/archive.c:58
4161 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4162 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4163
4164 #: builtin/archive.c:61
4165 #, c-format
4166 msgid "git archive: NACK %s"
4167 msgstr "git archive : NACK %s"
4168
4169 #: builtin/archive.c:63
4170 #, c-format
4171 msgid "remote error: %s"
4172 msgstr "erreur distante : %s"
4173
4174 #: builtin/archive.c:64
4175 msgid "git archive: protocol error"
4176 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4177
4178 #: builtin/archive.c:68
4179 msgid "git archive: expected a flush"
4180 msgstr "git archive : vidage attendu"
4181
4182 #: builtin/bisect--helper.c:7
4183 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4184 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4185
4186 #: builtin/bisect--helper.c:17
4187 msgid "perform 'git bisect next'"
4188 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4189
4190 #: builtin/bisect--helper.c:19
4191 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4192 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4193
4194 #: builtin/blame.c:33
4195 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4196 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4197
4198 #: builtin/blame.c:38
4199 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4200 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4201
4202 #: builtin/blame.c:1781
4203 msgid "Blaming lines"
4204 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4205
4206 #: builtin/blame.c:2536
4207 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4208 msgstr ""
4209 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4210 "manière incrémentale"
4211
4212 #: builtin/blame.c:2537
4213 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4214 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4215
4216 #: builtin/blame.c:2538
4217 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4218 msgstr ""
4219 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4220
4221 #: builtin/blame.c:2539
4222 msgid "Show work cost statistics"
4223 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4224
4225 #: builtin/blame.c:2540
4226 msgid "Force progress reporting"
4227 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4228
4229 #: builtin/blame.c:2541
4230 msgid "Show output score for blame entries"
4231 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4232
4233 #: builtin/blame.c:2542
4234 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4235 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4236
4237 #: builtin/blame.c:2543
4238 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4239 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4240
4241 #: builtin/blame.c:2544
4242 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4243 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4244
4245 #: builtin/blame.c:2545
4246 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4247 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4248
4249 #: builtin/blame.c:2546
4250 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4251 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4252
4253 #: builtin/blame.c:2547
4254 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4255 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4256
4257 #: builtin/blame.c:2548
4258 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4259 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4260
4261 #: builtin/blame.c:2549
4262 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4263 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4264
4265 #: builtin/blame.c:2550
4266 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4267 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4268
4269 #: builtin/blame.c:2551
4270 msgid "Ignore whitespace differences"
4271 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4272
4273 #: builtin/blame.c:2552
4274 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4275 msgstr ""
4276 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4277
4278 #: builtin/blame.c:2553
4279 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4280 msgstr ""
4281 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4282
4283 #: builtin/blame.c:2554
4284 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4285 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4286
4287 #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4288 msgid "score"
4289 msgstr "score"
4290
4291 #: builtin/blame.c:2555
4292 msgid "Find line copies within and across files"
4293 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4294
4295 #: builtin/blame.c:2556
4296 msgid "Find line movements within and across files"
4297 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4298
4299 #: builtin/blame.c:2557
4300 msgid "n,m"
4301 msgstr "n,m"
4302
4303 #: builtin/blame.c:2557
4304 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4305 msgstr ""
4306 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4307
4308 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4309 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4310 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4311 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4312 #. relative timestamps, but your language may need more or
4313 #. fewer display columns.
4314 #: builtin/blame.c:2649
4315 msgid "4 years, 11 months ago"
4316 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4317
4318 #: builtin/branch.c:26
4319 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4320 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4321
4322 #: builtin/branch.c:27
4323 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4324 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4325
4326 #: builtin/branch.c:28
4327 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4328 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4329
4330 #: builtin/branch.c:29
4331 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4332 msgstr ""
4333 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4334
4335 #: builtin/branch.c:30
4336 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4337 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4338
4339 #: builtin/branch.c:143
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4343 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4344 msgstr ""
4345 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4346 "         '%s', mais pas dans HEAD."
4347
4348 #: builtin/branch.c:147
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4352 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4353 msgstr ""
4354 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4355 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4356
4357 #: builtin/branch.c:161
4358 #, c-format
4359 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4360 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4361
4362 #: builtin/branch.c:165
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4366 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4367 msgstr ""
4368 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4369 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4370
4371 #: builtin/branch.c:178
4372 msgid "Update of config-file failed"
4373 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4374
4375 #: builtin/branch.c:206
4376 msgid "cannot use -a with -d"
4377 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4378
4379 #: builtin/branch.c:212
4380 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4381 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4382
4383 #: builtin/branch.c:226
4384 #, c-format
4385 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4386 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4387
4388 #: builtin/branch.c:241
4389 #, c-format
4390 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4391 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4392
4393 #: builtin/branch.c:242
4394 #, c-format
4395 msgid "branch '%s' not found."
4396 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4397
4398 #: builtin/branch.c:257
4399 #, c-format
4400 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4401 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4402
4403 #: builtin/branch.c:258
4404 #, c-format
4405 msgid "Error deleting branch '%s'"
4406 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4407
4408 #: builtin/branch.c:265
4409 #, c-format
4410 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4411 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4412
4413 #: builtin/branch.c:266
4414 #, c-format
4415 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4416 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4417
4418 # féminin pour une branche
4419 #: builtin/branch.c:312
4420 #, c-format
4421 msgid "[%s: gone]"
4422 msgstr "[%s: disparue]"
4423
4424 #: builtin/branch.c:317
4425 #, c-format
4426 msgid "[%s]"
4427 msgstr "[%s]"
4428
4429 #: builtin/branch.c:322
4430 #, c-format
4431 msgid "[%s: behind %d]"
4432 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4433
4434 #: builtin/branch.c:324
4435 #, c-format
4436 msgid "[behind %d]"
4437 msgstr "[en retard de %d]"
4438
4439 #: builtin/branch.c:328
4440 #, c-format
4441 msgid "[%s: ahead %d]"
4442 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4443
4444 #: builtin/branch.c:330
4445 #, c-format
4446 msgid "[ahead %d]"
4447 msgstr "[en avance de %d]"
4448
4449 #: builtin/branch.c:333
4450 #, c-format
4451 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4452 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4453
4454 #: builtin/branch.c:336
4455 #, c-format
4456 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4457 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4458
4459 #: builtin/branch.c:349
4460 msgid " **** invalid ref ****"
4461 msgstr " **** référence invalide ****"
4462
4463 #: builtin/branch.c:375
4464 #, c-format
4465 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4466 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4467
4468 #: builtin/branch.c:378
4469 #, c-format
4470 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4471 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4472
4473 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4474 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4475 #: builtin/branch.c:384
4476 #, c-format
4477 msgid "(HEAD detached at %s)"
4478 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4479
4480 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4481 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4482 #: builtin/branch.c:389
4483 #, c-format
4484 msgid "(HEAD detached from %s)"
4485 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4486
4487 #: builtin/branch.c:393
4488 msgid "(no branch)"
4489 msgstr "(aucune branche)"
4490
4491 #: builtin/branch.c:544
4492 #, c-format
4493 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4494 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
4495
4496 #: builtin/branch.c:548
4497 #, c-format
4498 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4499 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
4500
4501 #: builtin/branch.c:563
4502 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4503 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
4504
4505 #: builtin/branch.c:573
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4508 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
4509
4510 #: builtin/branch.c:590
4511 msgid "Branch rename failed"
4512 msgstr "Échec de renommage de la branche"
4513
4514 #: builtin/branch.c:594
4515 #, c-format
4516 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4517 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
4518
4519 #: builtin/branch.c:597
4520 #, c-format
4521 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4522 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
4523
4524 #: builtin/branch.c:604
4525 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4526 msgstr ""
4527 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
4528 "échoué"
4529
4530 #: builtin/branch.c:620
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Please edit the description for the branch\n"
4534 "  %s\n"
4535 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
4538 "  %s\n"
4539 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
4540
4541 #: builtin/branch.c:651
4542 msgid "Generic options"
4543 msgstr "Options génériques"
4544
4545 #: builtin/branch.c:653
4546 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4547 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
4548
4549 #: builtin/branch.c:654
4550 msgid "suppress informational messages"
4551 msgstr "supprimer les messages d'information"
4552
4553 #: builtin/branch.c:655
4554 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4555 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
4556
4557 #: builtin/branch.c:657
4558 msgid "change upstream info"
4559 msgstr "modifier l'information amont"
4560
4561 #: builtin/branch.c:659
4562 msgid "upstream"
4563 msgstr "amont"
4564
4565 #: builtin/branch.c:659
4566 msgid "change the upstream info"
4567 msgstr "modifier l'information amont"
4568
4569 #: builtin/branch.c:661
4570 msgid "use colored output"
4571 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
4572
4573 #: builtin/branch.c:662
4574 msgid "act on remote-tracking branches"
4575 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
4576
4577 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4578 msgid "print only branches that contain the commit"
4579 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
4580
4581 #: builtin/branch.c:668
4582 msgid "Specific git-branch actions:"
4583 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
4584
4585 #: builtin/branch.c:669
4586 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4587 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
4588
4589 #: builtin/branch.c:671
4590 msgid "delete fully merged branch"
4591 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
4592
4593 #: builtin/branch.c:672
4594 msgid "delete branch (even if not merged)"
4595 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
4596
4597 #: builtin/branch.c:673
4598 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4599 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
4600
4601 #: builtin/branch.c:674
4602 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4603 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
4604
4605 #: builtin/branch.c:675
4606 msgid "list branch names"
4607 msgstr "afficher les noms des branches"
4608
4609 #: builtin/branch.c:676
4610 msgid "create the branch's reflog"
4611 msgstr "créer le reflog de la branche"
4612
4613 #: builtin/branch.c:678
4614 msgid "edit the description for the branch"
4615 msgstr "éditer la description de la branche"
4616
4617 #: builtin/branch.c:679
4618 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4619 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
4620
4621 #: builtin/branch.c:680
4622 msgid "print only branches that are merged"
4623 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
4624
4625 #: builtin/branch.c:681
4626 msgid "print only branches that are not merged"
4627 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
4628
4629 #: builtin/branch.c:682
4630 msgid "list branches in columns"
4631 msgstr "afficher les branches en colonnes"
4632
4633 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4634 msgid "key"
4635 msgstr "clé"
4636
4637 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4638 msgid "field name to sort on"
4639 msgstr "nom du champ servant à trier"
4640
4641 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4642 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4643 #: builtin/tag.c:369
4644 msgid "object"
4645 msgstr "objet"
4646
4647 #: builtin/branch.c:687
4648 msgid "print only branches of the object"
4649 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
4650
4651 #: builtin/branch.c:705
4652 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4653 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4654
4655 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4656 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4657 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
4658
4659 #: builtin/branch.c:729
4660 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4661 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
4662
4663 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4664 msgid "branch name required"
4665 msgstr "le nom de branche est requis"
4666
4667 #: builtin/branch.c:758
4668 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4669 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
4670
4671 #: builtin/branch.c:763
4672 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4673 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
4674
4675 #: builtin/branch.c:770
4676 #, c-format
4677 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4678 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
4679
4680 #: builtin/branch.c:773
4681 #, c-format
4682 msgid "No branch named '%s'."
4683 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
4684
4685 #: builtin/branch.c:788
4686 msgid "too many branches for a rename operation"
4687 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
4688
4689 #: builtin/branch.c:793
4690 msgid "too many branches to set new upstream"
4691 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
4692
4693 #: builtin/branch.c:797
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4697 msgstr ""
4698 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4699 "aucune branche."
4700
4701 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4702 #, c-format
4703 msgid "no such branch '%s'"
4704 msgstr "pas de branche '%s'"
4705
4706 #: builtin/branch.c:804
4707 #, c-format
4708 msgid "branch '%s' does not exist"
4709 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4710
4711 #: builtin/branch.c:816
4712 msgid "too many branches to unset upstream"
4713 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4714
4715 #: builtin/branch.c:820
4716 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4717 msgstr ""
4718 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4719 "aucune branche."
4720
4721 #: builtin/branch.c:826
4722 #, c-format
4723 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4724 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4725
4726 #: builtin/branch.c:840
4727 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4728 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4729
4730 #: builtin/branch.c:846
4731 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4732 msgstr ""
4733 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4734
4735 #: builtin/branch.c:849
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4739 "track or --set-upstream-to\n"
4740 msgstr ""
4741 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4742 "track ou --set-upstream-to\n"
4743
4744 #: builtin/branch.c:866
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4749 "\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4753 "\n"
4754
4755 #: builtin/bundle.c:51
4756 #, c-format
4757 msgid "%s is okay\n"
4758 msgstr "%s est correct\n"
4759
4760 #: builtin/bundle.c:64
4761 msgid "Need a repository to create a bundle."
4762 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4763
4764 #: builtin/bundle.c:68
4765 msgid "Need a repository to unbundle."
4766 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4767
4768 #: builtin/cat-file.c:443
4769 msgid ""
4770 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4771 "<type>|--textconv) <object>"
4772 msgstr ""
4773 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4774 "| <type> | --textconv) <objet>"
4775
4776 #: builtin/cat-file.c:444
4777 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4778 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4779
4780 #: builtin/cat-file.c:481
4781 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4782 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4783
4784 #: builtin/cat-file.c:482
4785 msgid "show object type"
4786 msgstr "afficher le type de l'objet"
4787
4788 #: builtin/cat-file.c:483
4789 msgid "show object size"
4790 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4791
4792 #: builtin/cat-file.c:485
4793 msgid "exit with zero when there's no error"
4794 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4795
4796 #: builtin/cat-file.c:486
4797 msgid "pretty-print object's content"
4798 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4799
4800 #: builtin/cat-file.c:488
4801 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4802 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4803
4804 #: builtin/cat-file.c:490
4805 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4806 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4807
4808 #: builtin/cat-file.c:491
4809 msgid "buffer --batch output"
4810 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4811
4812 #: builtin/cat-file.c:493
4813 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4814 msgstr ""
4815 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4816
4817 #: builtin/cat-file.c:496
4818 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4819 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4820
4821 #: builtin/cat-file.c:499
4822 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4823 msgstr ""
4824 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4825 "batch ou --batch-check)"
4826
4827 #: builtin/cat-file.c:501
4828 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4829 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4830
4831 #: builtin/check-attr.c:11
4832 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4833 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4834
4835 #: builtin/check-attr.c:12
4836 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4837 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4838
4839 #: builtin/check-attr.c:19
4840 msgid "report all attributes set on file"
4841 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4842
4843 #: builtin/check-attr.c:20
4844 msgid "use .gitattributes only from the index"
4845 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4846
4847 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4848 msgid "read file names from stdin"
4849 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4850
4851 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4852 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4853 msgstr ""
4854 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4855
4856 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
4857 msgid "suppress progress reporting"
4858 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4859
4860 #: builtin/check-ignore.c:26
4861 msgid "show non-matching input paths"
4862 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4863
4864 #: builtin/check-ignore.c:28
4865 msgid "ignore index when checking"
4866 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4867
4868 #: builtin/check-ignore.c:154
4869 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4870 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4871
4872 #: builtin/check-ignore.c:157
4873 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4874 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4875
4876 #: builtin/check-ignore.c:159
4877 msgid "no path specified"
4878 msgstr "aucun chemin spécifié"
4879
4880 #: builtin/check-ignore.c:163
4881 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4882 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4883
4884 #: builtin/check-ignore.c:165
4885 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4886 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4887
4888 #: builtin/check-ignore.c:168
4889 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4890 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4891
4892 #: builtin/check-mailmap.c:8
4893 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4894 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4895
4896 #: builtin/check-mailmap.c:13
4897 msgid "also read contacts from stdin"
4898 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4899
4900 #: builtin/check-mailmap.c:24
4901 #, c-format
4902 msgid "unable to parse contact: %s"
4903 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4904
4905 #: builtin/check-mailmap.c:47
4906 msgid "no contacts specified"
4907 msgstr "aucun contact spécifié"
4908
4909 #: builtin/checkout-index.c:127
4910 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4911 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4912
4913 #: builtin/checkout-index.c:144
4914 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4915 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4916
4917 #: builtin/checkout-index.c:160
4918 msgid "check out all files in the index"
4919 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4920
4921 #: builtin/checkout-index.c:161
4922 msgid "force overwrite of existing files"
4923 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4924
4925 #: builtin/checkout-index.c:163
4926 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4927 msgstr ""
4928 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4929 "l'index"
4930
4931 #: builtin/checkout-index.c:165
4932 msgid "don't checkout new files"
4933 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4934
4935 #: builtin/checkout-index.c:167
4936 msgid "update stat information in the index file"
4937 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4938
4939 #: builtin/checkout-index.c:171
4940 msgid "read list of paths from the standard input"
4941 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4942
4943 #: builtin/checkout-index.c:173
4944 msgid "write the content to temporary files"
4945 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4946
4947 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4948 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4949 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4950 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4951 msgid "string"
4952 msgstr "chaîne"
4953
4954 #: builtin/checkout-index.c:175
4955 msgid "when creating files, prepend <string>"
4956 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4957
4958 #: builtin/checkout-index.c:177
4959 msgid "copy out the files from named stage"
4960 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4961
4962 #: builtin/checkout.c:25
4963 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4964 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4965
4966 #: builtin/checkout.c:26
4967 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4968 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4969
4970 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4971 #, c-format
4972 msgid "path '%s' does not have our version"
4973 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4974
4975 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4976 #, c-format
4977 msgid "path '%s' does not have their version"
4978 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4979
4980 #: builtin/checkout.c:152
4981 #, c-format
4982 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4983 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4984
4985 #: builtin/checkout.c:196
4986 #, c-format
4987 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4988 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4989
4990 #: builtin/checkout.c:213
4991 #, c-format
4992 msgid "path '%s': cannot merge"
4993 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4994
4995 #: builtin/checkout.c:230
4996 #, c-format
4997 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4998 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4999
5000 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5001 #: builtin/checkout.c:259
5002 #, c-format
5003 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5004 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5005
5006 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5007 #, c-format
5008 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5009 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5010
5011 #: builtin/checkout.c:268
5012 #, c-format
5013 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5014 msgstr ""
5015 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5016 "même temps."
5017
5018 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5019 #, c-format
5020 msgid "path '%s' is unmerged"
5021 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5022
5023 #: builtin/checkout.c:495
5024 msgid "you need to resolve your current index first"
5025 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5026
5027 #: builtin/checkout.c:625
5028 #, c-format
5029 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5030 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5031
5032 #: builtin/checkout.c:664
5033 msgid "HEAD is now at"
5034 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5035
5036 #: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
5037 msgid "unable to update HEAD"
5038 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5039
5040 #: builtin/checkout.c:672
5041 #, c-format
5042 msgid "Reset branch '%s'\n"
5043 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5044
5045 #: builtin/checkout.c:675
5046 #, c-format
5047 msgid "Already on '%s'\n"
5048 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5049
5050 #: builtin/checkout.c:679
5051 #, c-format
5052 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5053 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5054
5055 #: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
5056 #, c-format
5057 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5058 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5059
5060 #: builtin/checkout.c:683
5061 #, c-format
5062 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5063 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5064
5065 #: builtin/checkout.c:734
5066 #, c-format
5067 msgid " ... and %d more.\n"
5068 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5069
5070 #: builtin/checkout.c:740
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5074 "any of your branches:\n"
5075 "\n"
5076 "%s\n"
5077 msgid_plural ""
5078 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5079 "any of your branches:\n"
5080 "\n"
5081 "%s\n"
5082 msgstr[0] ""
5083 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5084 "une branche :\n"
5085 "\n"
5086 "%s\n"
5087 msgstr[1] ""
5088 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5089 "une branche :\n"
5090 "\n"
5091 "%s\n"
5092
5093 #: builtin/checkout.c:759
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5097 "to do so with:\n"
5098 "\n"
5099 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5100 "\n"
5101 msgid_plural ""
5102 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5103 "to do so with:\n"
5104 "\n"
5105 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5106 "\n"
5107 msgstr[0] ""
5108 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5109 "moment\n"
5110 "pour le faire avec :\n"
5111 "\n"
5112 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5113 "\n"
5114 msgstr[1] ""
5115 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5116 "moment\n"
5117 "pour le faire avec :\n"
5118 "\n"
5119 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5120 "\n"
5121
5122 #: builtin/checkout.c:795
5123 msgid "internal error in revision walk"
5124 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5125
5126 #: builtin/checkout.c:799
5127 msgid "Previous HEAD position was"
5128 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5129
5130 #: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
5131 msgid "You are on a branch yet to be born"
5132 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5133
5134 #: builtin/checkout.c:971
5135 #, c-format
5136 msgid "only one reference expected, %d given."
5137 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5138
5139 #: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
5140 #, c-format
5141 msgid "invalid reference: %s"
5142 msgstr "référence invalide : %s"
5143
5144 #: builtin/checkout.c:1040
5145 #, c-format
5146 msgid "reference is not a tree: %s"
5147 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5148
5149 #: builtin/checkout.c:1079
5150 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5151 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5152
5153 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
5154 #, c-format
5155 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5156 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5157
5158 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
5159 #: builtin/checkout.c:1101
5160 #, c-format
5161 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5162 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5163
5164 #: builtin/checkout.c:1106
5165 #, c-format
5166 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5167 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5168
5169 #: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
5170 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5171 #: builtin/worktree.c:326
5172 msgid "branch"
5173 msgstr "branche"
5174
5175 #: builtin/checkout.c:1140
5176 msgid "create and checkout a new branch"
5177 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5178
5179 #: builtin/checkout.c:1142
5180 msgid "create/reset and checkout a branch"
5181 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5182
5183 #: builtin/checkout.c:1143
5184 msgid "create reflog for new branch"
5185 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5186
5187 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
5188 msgid "detach HEAD at named commit"
5189 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5190
5191 #: builtin/checkout.c:1145
5192 msgid "set upstream info for new branch"
5193 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5194
5195 #: builtin/checkout.c:1147
5196 msgid "new-branch"
5197 msgstr "nouvelle branche"
5198
5199 #: builtin/checkout.c:1147
5200 msgid "new unparented branch"
5201 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5202
5203 #: builtin/checkout.c:1148
5204 msgid "checkout our version for unmerged files"
5205 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5206
5207 #: builtin/checkout.c:1150
5208 msgid "checkout their version for unmerged files"
5209 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5210
5211 #: builtin/checkout.c:1152
5212 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5213 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5214
5215 #: builtin/checkout.c:1153
5216 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5217 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5218
5219 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
5220 msgid "update ignored files (default)"
5221 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5222
5223 #: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5224 msgid "style"
5225 msgstr "style"
5226
5227 #: builtin/checkout.c:1156
5228 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5229 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5230
5231 #: builtin/checkout.c:1159
5232 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5233 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5234
5235 #: builtin/checkout.c:1161
5236 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5237 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5238
5239 #: builtin/checkout.c:1163
5240 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5241 msgstr ""
5242 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5243
5244 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5245 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5246 #: builtin/send-pack.c:168
5247 msgid "force progress reporting"
5248 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5249
5250 #: builtin/checkout.c:1195
5251 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5252 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5253
5254 #: builtin/checkout.c:1212
5255 msgid "--track needs a branch name"
5256 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5257
5258 #: builtin/checkout.c:1217
5259 msgid "Missing branch name; try -b"
5260 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5261
5262 #: builtin/checkout.c:1253
5263 msgid "invalid path specification"
5264 msgstr "spécification de chemin invalide"
5265
5266 #: builtin/checkout.c:1260
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5270 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5271 msgstr ""
5272 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5273 "en même temps.\n"
5274 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5275
5276 #: builtin/checkout.c:1265
5277 #, c-format
5278 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5279 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5280
5281 #: builtin/checkout.c:1269
5282 msgid ""
5283 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5284 "checking out of the index."
5285 msgstr ""
5286 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5287 "de l'extraction de l'index."
5288
5289 #: builtin/clean.c:25
5290 msgid ""
5291 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5292 msgstr ""
5293 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5294
5295 #: builtin/clean.c:29
5296 #, c-format
5297 msgid "Removing %s\n"
5298 msgstr "Suppression de %s\n"
5299
5300 #: builtin/clean.c:30
5301 #, c-format
5302 msgid "Would remove %s\n"
5303 msgstr "Supprimerait %s\n"
5304
5305 #: builtin/clean.c:31
5306 #, c-format
5307 msgid "Skipping repository %s\n"
5308 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5309
5310 #: builtin/clean.c:32
5311 #, c-format
5312 msgid "Would skip repository %s\n"
5313 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5314
5315 #: builtin/clean.c:33
5316 #, c-format
5317 msgid "failed to remove %s"
5318 msgstr "échec de la suppression de %s"
5319
5320 #: builtin/clean.c:291
5321 msgid ""
5322 "Prompt help:\n"
5323 "1          - select a numbered item\n"
5324 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5325 "           - (empty) select nothing"
5326 msgstr ""
5327 "Aide en ligne :\n"
5328 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
5329 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5330 "            - (vide) ne rien sélectionner"
5331
5332 #: builtin/clean.c:295
5333 msgid ""
5334 "Prompt help:\n"
5335 "1          - select a single item\n"
5336 "3-5        - select a range of items\n"
5337 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5338 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5339 "-...       - unselect specified items\n"
5340 "*          - choose all items\n"
5341 "           - (empty) finish selecting"
5342 msgstr ""
5343 "Aide en ligne :\n"
5344 "1          - sélectionner un seul élément\n"
5345 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
5346 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
5347 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5348 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5349 "*          - choisir tous les éléments\n"
5350 "           - (vide) terminer la sélection"
5351
5352 #: builtin/clean.c:511
5353 #, c-format
5354 msgid "Huh (%s)?"
5355 msgstr "Hein (%s) ?"
5356
5357 #: builtin/clean.c:653
5358 #, c-format
5359 msgid "Input ignore patterns>> "
5360 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5361
5362 #: builtin/clean.c:690
5363 #, c-format
5364 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5365 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5366
5367 #: builtin/clean.c:711
5368 msgid "Select items to delete"
5369 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5370
5371 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5372 #: builtin/clean.c:752
5373 #, c-format
5374 msgid "Remove %s [y/N]? "
5375 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5376
5377 #: builtin/clean.c:777
5378 msgid "Bye."
5379 msgstr "Au revoir."
5380
5381 #: builtin/clean.c:785
5382 msgid ""
5383 "clean               - start cleaning\n"
5384 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5385 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5386 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5387 "quit                - stop cleaning\n"
5388 "help                - this screen\n"
5389 "?                   - help for prompt selection"
5390 msgstr ""
5391 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
5392 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
5393 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5394 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5395 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
5396 "help                - cet écran\n"
5397 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
5398
5399 #: builtin/clean.c:812
5400 msgid "*** Commands ***"
5401 msgstr "*** Commandes ***"
5402
5403 #: builtin/clean.c:813
5404 msgid "What now"
5405 msgstr "Et maintenant ?"
5406
5407 #: builtin/clean.c:821
5408 msgid "Would remove the following item:"
5409 msgid_plural "Would remove the following items:"
5410 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5411 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5412
5413 #: builtin/clean.c:838
5414 msgid "No more files to clean, exiting."
5415 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5416
5417 #: builtin/clean.c:869
5418 msgid "do not print names of files removed"
5419 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5420
5421 #: builtin/clean.c:871
5422 msgid "force"
5423 msgstr "forcer"
5424
5425 #: builtin/clean.c:872
5426 msgid "interactive cleaning"
5427 msgstr "nettoyage interactif"
5428
5429 #: builtin/clean.c:874
5430 msgid "remove whole directories"
5431 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5432
5433 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5434 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5435 msgid "pattern"
5436 msgstr "motif"
5437
5438 #: builtin/clean.c:876
5439 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5440 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5441
5442 #: builtin/clean.c:877
5443 msgid "remove ignored files, too"
5444 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5445
5446 #: builtin/clean.c:879
5447 msgid "remove only ignored files"
5448 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5449
5450 #: builtin/clean.c:897
5451 msgid "-x and -X cannot be used together"
5452 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5453
5454 #: builtin/clean.c:901
5455 msgid ""
5456 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5457 "clean"
5458 msgstr ""
5459 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5460 "nettoyer"
5461
5462 #: builtin/clean.c:904
5463 msgid ""
5464 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5465 "refusing to clean"
5466 msgstr ""
5467 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5468 "nettoyer"
5469
5470 #: builtin/clone.c:37
5471 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5472 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5473
5474 #: builtin/clone.c:62
5475 msgid "don't create a checkout"
5476 msgstr "ne pas créer d'extraction"
5477
5478 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5479 msgid "create a bare repository"
5480 msgstr "créer un dépôt nu"
5481
5482 #: builtin/clone.c:67
5483 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5484 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5485
5486 #: builtin/clone.c:69
5487 msgid "to clone from a local repository"
5488 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5489
5490 #: builtin/clone.c:71
5491 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5492 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5493
5494 #: builtin/clone.c:73
5495 msgid "setup as shared repository"
5496 msgstr "régler comme dépôt partagé"
5497
5498 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5499 msgid "initialize submodules in the clone"
5500 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5501
5502 #: builtin/clone.c:79
5503 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5504 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
5505
5506 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5507 msgid "template-directory"
5508 msgstr "répertoire-modèle"
5509
5510 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5511 msgid "directory from which templates will be used"
5512 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5513
5514 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5515 #: builtin/submodule--helper.c:833
5516 msgid "reference repository"
5517 msgstr "dépôt de référence"
5518
5519 #: builtin/clone.c:85
5520 msgid "use --reference only while cloning"
5521 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5522
5523 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5524 msgid "name"
5525 msgstr "nom"
5526
5527 #: builtin/clone.c:87
5528 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5529 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5530
5531 #: builtin/clone.c:89
5532 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5533 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5534
5535 #: builtin/clone.c:91
5536 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5537 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5538
5539 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5540 msgid "depth"
5541 msgstr "profondeur"
5542
5543 #: builtin/clone.c:93
5544 msgid "create a shallow clone of that depth"
5545 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5546
5547 #: builtin/clone.c:95
5548 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5549 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5550
5551 #: builtin/clone.c:97
5552 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5553 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5554
5555 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5556 msgid "gitdir"
5557 msgstr "gitdir"
5558
5559 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5560 msgid "separate git dir from working tree"
5561 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5562
5563 #: builtin/clone.c:100
5564 msgid "key=value"
5565 msgstr "clé=valeur"
5566
5567 #: builtin/clone.c:101
5568 msgid "set config inside the new repository"
5569 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5570
5571 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5572 msgid "use IPv4 addresses only"
5573 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
5574
5575 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5576 msgid "use IPv6 addresses only"
5577 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
5578
5579 #: builtin/clone.c:241
5580 msgid ""
5581 "No directory name could be guessed.\n"
5582 "Please specify a directory on the command line"
5583 msgstr ""
5584 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
5585 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
5586
5587 #: builtin/clone.c:307
5588 #, c-format
5589 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5590 msgstr ""
5591 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5592 "encore supporté."
5593
5594 #: builtin/clone.c:309
5595 #, c-format
5596 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5597 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5598
5599 #: builtin/clone.c:314
5600 #, c-format
5601 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5602 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5603
5604 #: builtin/clone.c:317
5605 #, c-format
5606 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5607 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5608
5609 #: builtin/clone.c:376
5610 #, c-format
5611 msgid "failed to open '%s'"
5612 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
5613
5614 #: builtin/clone.c:384
5615 #, c-format
5616 msgid "%s exists and is not a directory"
5617 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
5618
5619 #: builtin/clone.c:398
5620 #, c-format
5621 msgid "failed to stat %s\n"
5622 msgstr "échec du stat de %s\n"
5623
5624 #: builtin/clone.c:420
5625 #, c-format
5626 msgid "failed to create link '%s'"
5627 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
5628
5629 #: builtin/clone.c:424
5630 #, c-format
5631 msgid "failed to copy file to '%s'"
5632 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
5633
5634 #: builtin/clone.c:449
5635 #, c-format
5636 msgid "done.\n"
5637 msgstr "fait.\n"
5638
5639 #: builtin/clone.c:461
5640 msgid ""
5641 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5642 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5643 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5644 msgstr ""
5645 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
5646 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
5647 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
5648
5649 #: builtin/clone.c:538
5650 #, c-format
5651 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5652 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
5653
5654 #: builtin/clone.c:633
5655 msgid "remote did not send all necessary objects"
5656 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
5657
5658 #: builtin/clone.c:649
5659 #, c-format
5660 msgid "unable to update %s"
5661 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5662
5663 #: builtin/clone.c:698
5664 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5665 msgstr ""
5666 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
5667 "l'extraire.\n"
5668
5669 #: builtin/clone.c:729
5670 msgid "unable to checkout working tree"
5671 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
5672
5673 #: builtin/clone.c:766
5674 msgid "unable to write parameters to config file"
5675 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
5676
5677 #: builtin/clone.c:829
5678 msgid "cannot repack to clean up"
5679 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
5680
5681 #: builtin/clone.c:831
5682 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5683 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
5684
5685 #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
5686 msgid "Too many arguments."
5687 msgstr "Trop d'arguments."
5688
5689 #: builtin/clone.c:867
5690 msgid "You must specify a repository to clone."
5691 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5692
5693 #: builtin/clone.c:878
5694 #, c-format
5695 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5696 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5697
5698 #: builtin/clone.c:881
5699 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5700 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5701
5702 #: builtin/clone.c:894
5703 #, c-format
5704 msgid "repository '%s' does not exist"
5705 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5706
5707 #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5708 #, c-format
5709 msgid "depth %s is not a positive number"
5710 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5711
5712 #: builtin/clone.c:910
5713 #, c-format
5714 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5715 msgstr ""
5716 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5717
5718 #: builtin/clone.c:920
5719 #, c-format
5720 msgid "working tree '%s' already exists."
5721 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5722
5723 #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5724 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5725 #, c-format
5726 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5727 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5728
5729 #: builtin/clone.c:938
5730 #, c-format
5731 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5732 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5733
5734 #: builtin/clone.c:956
5735 #, c-format
5736 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5737 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5738
5739 #: builtin/clone.c:958
5740 #, c-format
5741 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5742 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5743
5744 #: builtin/clone.c:997
5745 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5746 msgstr ""
5747 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5748
5749 #: builtin/clone.c:1000
5750 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5751 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5752
5753 #: builtin/clone.c:1005
5754 msgid "--local is ignored"
5755 msgstr "--local est ignoré"
5756
5757 #: builtin/clone.c:1009
5758 #, c-format
5759 msgid "Don't know how to clone %s"
5760 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5761
5762 #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5763 #, c-format
5764 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5765 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5766
5767 #: builtin/clone.c:1069
5768 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5769 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5770
5771 #: builtin/column.c:9
5772 msgid "git column [<options>]"
5773 msgstr "git column [<options>]"
5774
5775 #: builtin/column.c:26
5776 msgid "lookup config vars"
5777 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5778
5779 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5780 msgid "layout to use"
5781 msgstr "mise en page à utiliser"
5782
5783 #: builtin/column.c:29
5784 msgid "Maximum width"
5785 msgstr "Largeur maximale"
5786
5787 #: builtin/column.c:30
5788 msgid "Padding space on left border"
5789 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5790
5791 #: builtin/column.c:31
5792 msgid "Padding space on right border"
5793 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5794
5795 #: builtin/column.c:32
5796 msgid "Padding space between columns"
5797 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5798
5799 #: builtin/column.c:51
5800 msgid "--command must be the first argument"
5801 msgstr "--command doit être le premier argument"
5802
5803 #: builtin/commit.c:38
5804 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5805 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5806
5807 #: builtin/commit.c:43
5808 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5809 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5810
5811 #: builtin/commit.c:48
5812 msgid ""
5813 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5814 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5815 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5816 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5817 "your configuration file:\n"
5818 "\n"
5819 "    git config --global --edit\n"
5820 "\n"
5821 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5822 "\n"
5823 "    git commit --amend --reset-author\n"
5824 msgstr ""
5825 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5826 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5827 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5828 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5829 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5830 "\n"
5831 "    git config --global --edit\n"
5832 "\n"
5833 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5834 "avec :\n"
5835 "\n"
5836 "    git commit --amend --reset-author\n"
5837
5838 #: builtin/commit.c:61
5839 msgid ""
5840 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5841 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5842 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5843 "\n"
5844 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5845 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5846 "\n"
5847 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5848 "\n"
5849 "    git commit --amend --reset-author\n"
5850 msgstr ""
5851 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5852 "fondant\n"
5853 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5854 "qu'ils sont corrects.\n"
5855 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5856 "\n"
5857 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5858 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5859 "\n"
5860 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5861 "\n"
5862 "    git commit --amend --reset-author\n"
5863
5864 #: builtin/commit.c:73
5865 msgid ""
5866 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5867 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5868 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5869 msgstr ""
5870 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5871 "rendrait\n"
5872 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5873 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5874
5875 #: builtin/commit.c:78
5876 msgid ""
5877 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5878 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5879 "\n"
5880 "    git commit --allow-empty\n"
5881 "\n"
5882 msgstr ""
5883 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5884 "résolution de conflit.\n"
5885 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5886 "\n"
5887 "    git commit --allow-empty\n"
5888 "\n"
5889
5890 #: builtin/commit.c:85
5891 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5892 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5893
5894 #: builtin/commit.c:88
5895 msgid ""
5896 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5897 "\n"
5898 "    git reset\n"
5899 "\n"
5900 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5901 "the remaining commits.\n"
5902 msgstr ""
5903 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5904 "\n"
5905 "    git reset\n"
5906 "\n"
5907 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5908 "des commits restants.\n"
5909
5910 #: builtin/commit.c:308
5911 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5912 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5913
5914 #: builtin/commit.c:349
5915 msgid "unable to create temporary index"
5916 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5917
5918 #: builtin/commit.c:355
5919 msgid "interactive add failed"
5920 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5921
5922 #: builtin/commit.c:368
5923 msgid "unable to update temporary index"
5924 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5925
5926 #: builtin/commit.c:370
5927 msgid "Failed to update main cache tree"
5928 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5929
5930 #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5931 msgid "unable to write new_index file"
5932 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5933
5934 #: builtin/commit.c:448
5935 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5936 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5937
5938 #: builtin/commit.c:450
5939 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5940 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5941
5942 #: builtin/commit.c:459
5943 msgid "cannot read the index"
5944 msgstr "impossible de lire l'index"
5945
5946 #: builtin/commit.c:478
5947 msgid "unable to write temporary index file"
5948 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5949
5950 #: builtin/commit.c:583
5951 #, c-format
5952 msgid "commit '%s' lacks author header"
5953 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5954
5955 #: builtin/commit.c:585
5956 #, c-format
5957 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5958 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5959
5960 #: builtin/commit.c:604
5961 msgid "malformed --author parameter"
5962 msgstr "paramètre --author mal formé"
5963
5964 #: builtin/commit.c:612
5965 #, c-format
5966 msgid "invalid date format: %s"
5967 msgstr "format de date invalide : %s"
5968
5969 #: builtin/commit.c:656
5970 msgid ""
5971 "unable to select a comment character that is not used\n"
5972 "in the current commit message"
5973 msgstr ""
5974 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5975 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5976
5977 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5978 #, c-format
5979 msgid "could not lookup commit %s"
5980 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5981
5982 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5983 #, c-format
5984 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5985 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5986
5987 #: builtin/commit.c:707
5988 msgid "could not read log from standard input"
5989 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5990
5991 #: builtin/commit.c:711
5992 #, c-format
5993 msgid "could not read log file '%s'"
5994 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5995
5996 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5997 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5998 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5999
6000 #: builtin/commit.c:743
6001 msgid "could not read MERGE_MSG"
6002 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6003
6004 #: builtin/commit.c:797
6005 msgid "could not write commit template"
6006 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6007
6008 #: builtin/commit.c:815
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6013 "If this is not correct, please remove the file\n"
6014 "\t%s\n"
6015 "and try again.\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6019 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6020 "\t%s\n"
6021 "et essayez à nouveau.\n"
6022
6023 #: builtin/commit.c:820
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6028 "If this is not correct, please remove the file\n"
6029 "\t%s\n"
6030 "and try again.\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6034 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6035 "\t%s\n"
6036 "et essayez à nouveau.\n"
6037
6038 #: builtin/commit.c:833
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6042 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6043 msgstr ""
6044 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6045 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6046 "validation.\n"
6047
6048 #: builtin/commit.c:840
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6052 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6053 "An empty message aborts the commit.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6056 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6057 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6058
6059 #: builtin/commit.c:860
6060 #, c-format
6061 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6062 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6063
6064 #: builtin/commit.c:868
6065 #, c-format
6066 msgid "%sDate:      %s"
6067 msgstr "%sDate :       %s"
6068
6069 #: builtin/commit.c:875
6070 #, c-format
6071 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6072 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6073
6074 #: builtin/commit.c:893
6075 msgid "Cannot read index"
6076 msgstr "Impossible de lire l'index"
6077
6078 #: builtin/commit.c:950
6079 msgid "Error building trees"
6080 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6081
6082 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
6083 #, c-format
6084 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6085 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6086
6087 #: builtin/commit.c:1067
6088 #, c-format
6089 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6090 msgstr ""
6091 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6092 "auteur existant"
6093
6094 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
6095 #, c-format
6096 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6097 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6098
6099 #: builtin/commit.c:1119
6100 msgid "--long and -z are incompatible"
6101 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6102
6103 #: builtin/commit.c:1149
6104 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6105 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6106
6107 #: builtin/commit.c:1158
6108 msgid "You have nothing to amend."
6109 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6110
6111 #: builtin/commit.c:1161
6112 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6113 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6114
6115 #: builtin/commit.c:1163
6116 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6117 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6118
6119 #: builtin/commit.c:1166
6120 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6121 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6122
6123 #: builtin/commit.c:1176
6124 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6125 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6126
6127 #: builtin/commit.c:1178
6128 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6129 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6130
6131 #: builtin/commit.c:1186
6132 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6133 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6134
6135 #: builtin/commit.c:1203
6136 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6137 msgstr ""
6138 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6139 "être utilisée."
6140
6141 #: builtin/commit.c:1205
6142 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6143 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6144
6145 #: builtin/commit.c:1207
6146 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6147 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6148
6149 #: builtin/commit.c:1209
6150 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6151 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6152
6153 #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6154 #, c-format
6155 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6156 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6157
6158 #: builtin/commit.c:1226
6159 msgid "Paths with -a does not make sense."
6160 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6161
6162 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6163 msgid "show status concisely"
6164 msgstr "afficher le statut avec concision"
6165
6166 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6167 msgid "show branch information"
6168 msgstr "afficher l'information de branche"
6169
6170 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6171 #: builtin/worktree.c:440
6172 msgid "machine-readable output"
6173 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6174
6175 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6176 msgid "show status in long format (default)"
6177 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6178
6179 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6180 msgid "terminate entries with NUL"
6181 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6182
6183 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6184 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6185 msgid "mode"
6186 msgstr "mode"
6187
6188 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6189 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6190 msgstr ""
6191 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6192 "no. (Défaut : all)"
6193
6194 #: builtin/commit.c:1352
6195 msgid "show ignored files"
6196 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6197
6198 #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6199 msgid "when"
6200 msgstr "quand"
6201
6202 #: builtin/commit.c:1354
6203 msgid ""
6204 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6205 "(Default: all)"
6206 msgstr ""
6207 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6208 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6209
6210 #: builtin/commit.c:1356
6211 msgid "list untracked files in columns"
6212 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6213
6214 #: builtin/commit.c:1442
6215 msgid "couldn't look up newly created commit"
6216 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6217
6218 #: builtin/commit.c:1444
6219 msgid "could not parse newly created commit"
6220 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6221
6222 #: builtin/commit.c:1489
6223 msgid "detached HEAD"
6224 msgstr "HEAD détachée"
6225
6226 #: builtin/commit.c:1492
6227 msgid " (root-commit)"
6228 msgstr " (commit racine)"
6229
6230 #: builtin/commit.c:1592
6231 msgid "suppress summary after successful commit"
6232 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6233
6234 #: builtin/commit.c:1593
6235 msgid "show diff in commit message template"
6236 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6237
6238 #: builtin/commit.c:1595
6239 msgid "Commit message options"
6240 msgstr "Options du message de validation"
6241
6242 #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6243 msgid "read message from file"
6244 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6245
6246 #: builtin/commit.c:1597
6247 msgid "author"
6248 msgstr "auteur"
6249
6250 #: builtin/commit.c:1597
6251 msgid "override author for commit"
6252 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6253
6254 #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6255 msgid "date"
6256 msgstr "date"
6257
6258 #: builtin/commit.c:1598
6259 msgid "override date for commit"
6260 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6261
6262 #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6263 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6264 msgid "message"
6265 msgstr "message"
6266
6267 #: builtin/commit.c:1599
6268 msgid "commit message"
6269 msgstr "message de validation"
6270
6271 #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6272 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6273 msgid "commit"
6274 msgstr "commit"
6275
6276 #: builtin/commit.c:1600
6277 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6278 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6279
6280 #: builtin/commit.c:1601
6281 msgid "reuse message from specified commit"
6282 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6283
6284 #: builtin/commit.c:1602
6285 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6286 msgstr ""
6287 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6288
6289 #: builtin/commit.c:1603
6290 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6291 msgstr ""
6292 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6293
6294 #: builtin/commit.c:1604
6295 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6296 msgstr ""
6297 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6298
6299 #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6300 msgid "add Signed-off-by:"
6301 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6302
6303 #: builtin/commit.c:1606
6304 msgid "use specified template file"
6305 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6306
6307 #: builtin/commit.c:1607
6308 msgid "force edit of commit"
6309 msgstr "forcer l'édition du commit"
6310
6311 #: builtin/commit.c:1608
6312 msgid "default"
6313 msgstr "défaut"
6314
6315 #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6316 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6317 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6318
6319 #: builtin/commit.c:1609
6320 msgid "include status in commit message template"
6321 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6322
6323 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6324 #: builtin/revert.c:93
6325 msgid "GPG sign commit"
6326 msgstr "signer la validation avec GPG"
6327
6328 #: builtin/commit.c:1614
6329 msgid "Commit contents options"
6330 msgstr "Valider les options des contenus"
6331
6332 #: builtin/commit.c:1615
6333 msgid "commit all changed files"
6334 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6335
6336 #: builtin/commit.c:1616
6337 msgid "add specified files to index for commit"
6338 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6339
6340 #: builtin/commit.c:1617
6341 msgid "interactively add files"
6342 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6343
6344 #: builtin/commit.c:1618
6345 msgid "interactively add changes"
6346 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6347
6348 #: builtin/commit.c:1619
6349 msgid "commit only specified files"
6350 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6351
6352 #: builtin/commit.c:1620
6353 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6354 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6355
6356 #: builtin/commit.c:1621
6357 msgid "show what would be committed"
6358 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6359
6360 #: builtin/commit.c:1632
6361 msgid "amend previous commit"
6362 msgstr "corriger la validation précédente"
6363
6364 #: builtin/commit.c:1633
6365 msgid "bypass post-rewrite hook"
6366 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6367
6368 #: builtin/commit.c:1638
6369 msgid "ok to record an empty change"
6370 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6371
6372 #: builtin/commit.c:1640
6373 msgid "ok to record a change with an empty message"
6374 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6375
6376 #: builtin/commit.c:1669
6377 msgid "could not parse HEAD commit"
6378 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6379
6380 #: builtin/commit.c:1719
6381 #, c-format
6382 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6383 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6384
6385 #: builtin/commit.c:1726
6386 msgid "could not read MERGE_MODE"
6387 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6388
6389 #: builtin/commit.c:1745
6390 #, c-format
6391 msgid "could not read commit message: %s"
6392 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
6393
6394 #: builtin/commit.c:1756
6395 #, c-format
6396 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6397 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
6398
6399 #: builtin/commit.c:1761
6400 #, c-format
6401 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6402 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
6403
6404 #: builtin/commit.c:1809
6405 msgid ""
6406 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6407 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6408 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6409 msgstr ""
6410 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6411 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6412 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6413
6414 #: builtin/config.c:9
6415 msgid "git config [<options>]"
6416 msgstr "git config [<options>]"
6417
6418 #: builtin/config.c:55
6419 msgid "Config file location"
6420 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6421
6422 #: builtin/config.c:56
6423 msgid "use global config file"
6424 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6425
6426 #: builtin/config.c:57
6427 msgid "use system config file"
6428 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6429
6430 #: builtin/config.c:58
6431 msgid "use repository config file"
6432 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6433
6434 #: builtin/config.c:59
6435 msgid "use given config file"
6436 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6437
6438 #: builtin/config.c:60
6439 msgid "blob-id"
6440 msgstr "blob-id"
6441
6442 #: builtin/config.c:60
6443 msgid "read config from given blob object"
6444 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
6445
6446 #: builtin/config.c:61
6447 msgid "Action"
6448 msgstr "Action"
6449
6450 #: builtin/config.c:62
6451 msgid "get value: name [value-regex]"
6452 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
6453
6454 #: builtin/config.c:63
6455 msgid "get all values: key [value-regex]"
6456 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
6457
6458 #: builtin/config.c:64
6459 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6460 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
6461
6462 #: builtin/config.c:65
6463 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6464 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
6465
6466 #: builtin/config.c:66
6467 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6468 msgstr ""
6469 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
6470
6471 #: builtin/config.c:67
6472 msgid "add a new variable: name value"
6473 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
6474
6475 #: builtin/config.c:68
6476 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6477 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
6478
6479 #: builtin/config.c:69
6480 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6481 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
6482
6483 #: builtin/config.c:70
6484 msgid "rename section: old-name new-name"
6485 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
6486
6487 #: builtin/config.c:71
6488 msgid "remove a section: name"
6489 msgstr "supprimer une section : nom"
6490
6491 #: builtin/config.c:72
6492 msgid "list all"
6493 msgstr "afficher tout"
6494
6495 #: builtin/config.c:73
6496 msgid "open an editor"
6497 msgstr "ouvrir un éditeur"
6498
6499 #: builtin/config.c:74
6500 msgid "find the color configured: slot [default]"
6501 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
6502
6503 #: builtin/config.c:75
6504 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6505 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
6506
6507 #: builtin/config.c:76
6508 msgid "Type"
6509 msgstr "Type"
6510
6511 #: builtin/config.c:77
6512 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6513 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
6514
6515 #: builtin/config.c:78
6516 msgid "value is decimal number"
6517 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
6518
6519 #: builtin/config.c:79
6520 msgid "value is --bool or --int"
6521 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
6522
6523 #: builtin/config.c:80
6524 msgid "value is a path (file or directory name)"
6525 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
6526
6527 #: builtin/config.c:81
6528 msgid "Other"
6529 msgstr "Autre"
6530
6531 #: builtin/config.c:82
6532 msgid "terminate values with NUL byte"
6533 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
6534
6535 #: builtin/config.c:83
6536 msgid "show variable names only"
6537 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
6538
6539 #: builtin/config.c:84
6540 msgid "respect include directives on lookup"
6541 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
6542
6543 #: builtin/config.c:85
6544 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6545 msgstr ""
6546 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
6547 "ligne de commande)"
6548
6549 #: builtin/config.c:327
6550 msgid "unable to parse default color value"
6551 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
6552
6553 #: builtin/config.c:471
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6557 "[user]\n"
6558 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6559 "#\tname = %s\n"
6560 "#\temail = %s\n"
6561 msgstr ""
6562 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
6563 "[user]\n"
6564 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
6565 "#\tname = %s\n"
6566 "#\temail = %s\n"
6567
6568 #: builtin/config.c:613
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot create configuration file %s"
6571 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
6572
6573 #: builtin/count-objects.c:77
6574 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6575 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6576
6577 #: builtin/count-objects.c:87
6578 msgid "print sizes in human readable format"
6579 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6580
6581 #: builtin/describe.c:17
6582 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6583 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
6584
6585 #: builtin/describe.c:18
6586 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6587 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
6588
6589 #: builtin/describe.c:217
6590 #, c-format
6591 msgid "annotated tag %s not available"
6592 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
6593
6594 #: builtin/describe.c:221
6595 #, c-format
6596 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6597 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
6598
6599 #: builtin/describe.c:223
6600 #, c-format
6601 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6602 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
6603
6604 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6605 #, c-format
6606 msgid "Not a valid object name %s"
6607 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
6608
6609 #: builtin/describe.c:253
6610 #, c-format
6611 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6612 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6613
6614 #: builtin/describe.c:270
6615 #, c-format
6616 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6617 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
6618
6619 #: builtin/describe.c:272
6620 #, c-format
6621 msgid "searching to describe %s\n"
6622 msgstr "recherche de la description de %s\n"
6623
6624 #: builtin/describe.c:319
6625 #, c-format
6626 msgid "finished search at %s\n"
6627 msgstr "recherche terminée à %s\n"
6628
6629 #: builtin/describe.c:346
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6633 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6634 msgstr ""
6635 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
6636 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
6637
6638 #: builtin/describe.c:350
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "No tags can describe '%s'.\n"
6642 "Try --always, or create some tags."
6643 msgstr ""
6644 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
6645 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
6646
6647 #: builtin/describe.c:371
6648 #, c-format
6649 msgid "traversed %lu commits\n"
6650 msgstr "%lu commits parcourus\n"
6651
6652 #: builtin/describe.c:374
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6656 "gave up search at %s\n"
6657 msgstr ""
6658 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
6659 "affichées\n"
6660 "abandon de la recherche à %s\n"
6661
6662 #: builtin/describe.c:396
6663 msgid "find the tag that comes after the commit"
6664 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
6665
6666 #: builtin/describe.c:397
6667 msgid "debug search strategy on stderr"
6668 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
6669
6670 #: builtin/describe.c:398
6671 msgid "use any ref"
6672 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
6673
6674 #: builtin/describe.c:399
6675 msgid "use any tag, even unannotated"
6676 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
6677
6678 #: builtin/describe.c:400
6679 msgid "always use long format"
6680 msgstr "toujours utiliser le format long"
6681
6682 #: builtin/describe.c:401
6683 msgid "only follow first parent"
6684 msgstr "ne suivre que le premier parent"
6685
6686 #: builtin/describe.c:404
6687 msgid "only output exact matches"
6688 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6689
6690 #: builtin/describe.c:406
6691 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6692 msgstr ""
6693 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6694
6695 #: builtin/describe.c:408
6696 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6697 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6698
6699 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6700 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6701 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6702
6703 #: builtin/describe.c:411
6704 msgid "mark"
6705 msgstr "marque"
6706
6707 #: builtin/describe.c:412
6708 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6709 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6710
6711 #: builtin/describe.c:430
6712 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6713 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6714
6715 #: builtin/describe.c:456
6716 msgid "No names found, cannot describe anything."
6717 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6718
6719 #: builtin/describe.c:476
6720 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6721 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6722
6723 #: builtin/diff.c:86
6724 #, c-format
6725 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6726 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6727
6728 #: builtin/diff.c:237
6729 #, c-format
6730 msgid "invalid option: %s"
6731 msgstr "option invalide : %s"
6732
6733 #: builtin/diff.c:360
6734 msgid "Not a git repository"
6735 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6736
6737 #: builtin/diff.c:403
6738 #, c-format
6739 msgid "invalid object '%s' given."
6740 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6741
6742 #: builtin/diff.c:412
6743 #, c-format
6744 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6745 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6746
6747 #: builtin/diff.c:419
6748 #, c-format
6749 msgid "unhandled object '%s' given."
6750 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6751
6752 #: builtin/fast-export.c:25
6753 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6754 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6755
6756 #: builtin/fast-export.c:980
6757 msgid "show progress after <n> objects"
6758 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6759
6760 #: builtin/fast-export.c:982
6761 msgid "select handling of signed tags"
6762 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6763
6764 #: builtin/fast-export.c:985
6765 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6766 msgstr ""
6767 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6768
6769 #: builtin/fast-export.c:988
6770 msgid "Dump marks to this file"
6771 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6772
6773 #: builtin/fast-export.c:990
6774 msgid "Import marks from this file"
6775 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6776
6777 #: builtin/fast-export.c:992
6778 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6779 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6780
6781 #: builtin/fast-export.c:994
6782 msgid "Output full tree for each commit"
6783 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6784
6785 #: builtin/fast-export.c:996
6786 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6787 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6788
6789 #: builtin/fast-export.c:997
6790 msgid "Skip output of blob data"
6791 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6792
6793 #: builtin/fast-export.c:998
6794 msgid "refspec"
6795 msgstr "spécificateur de référence"
6796
6797 #: builtin/fast-export.c:999
6798 msgid "Apply refspec to exported refs"
6799 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6800
6801 #: builtin/fast-export.c:1000
6802 msgid "anonymize output"
6803 msgstr "anonymise la sortie"
6804
6805 #: builtin/fetch.c:21
6806 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6807 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6808
6809 #: builtin/fetch.c:22
6810 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6811 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6812
6813 #: builtin/fetch.c:23
6814 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6815 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6816
6817 #: builtin/fetch.c:24
6818 msgid "git fetch --all [<options>]"
6819 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6820
6821 #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6822 msgid "fetch from all remotes"
6823 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6824
6825 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6826 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6827 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6828
6829 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6830 msgid "path to upload pack on remote end"
6831 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6832
6833 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6834 msgid "force overwrite of local branch"
6835 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6836
6837 #: builtin/fetch.c:100
6838 msgid "fetch from multiple remotes"
6839 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6840
6841 #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6842 msgid "fetch all tags and associated objects"
6843 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6844
6845 #: builtin/fetch.c:104
6846 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6847 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6848
6849 #: builtin/fetch.c:106
6850 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6851 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6852
6853 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6854 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6855 msgstr ""
6856 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6857 "dépôt distant"
6858
6859 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6860 msgid "on-demand"
6861 msgstr "à la demande"
6862
6863 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6864 msgid "control recursive fetching of submodules"
6865 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6866
6867 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6868 msgid "keep downloaded pack"
6869 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6870
6871 #: builtin/fetch.c:116
6872 msgid "allow updating of HEAD ref"
6873 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6874
6875 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6876 msgid "deepen history of shallow clone"
6877 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6878
6879 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6880 msgid "convert to a complete repository"
6881 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6882
6883 #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6884 msgid "dir"
6885 msgstr "répertoire"
6886
6887 #: builtin/fetch.c:124
6888 msgid "prepend this to submodule path output"
6889 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6890
6891 #: builtin/fetch.c:127
6892 msgid "default mode for recursion"
6893 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6894
6895 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6896 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6897 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6898
6899 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6900 msgid "refmap"
6901 msgstr "correspondance de référence"
6902
6903 #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6904 msgid "specify fetch refmap"
6905 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6906
6907 #: builtin/fetch.c:387
6908 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6909 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6910
6911 #: builtin/fetch.c:503
6912 #, c-format
6913 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6914 msgstr ""
6915 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
6916
6917 #: builtin/fetch.c:592
6918 #, c-format
6919 msgid "object %s not found"
6920 msgstr "objet %s non trouvé"
6921
6922 #: builtin/fetch.c:596
6923 msgid "[up to date]"
6924 msgstr "[à jour]"
6925
6926 #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6927 msgid "[rejected]"
6928 msgstr "[rejeté]"
6929
6930 #: builtin/fetch.c:610
6931 msgid "can't fetch in current branch"
6932 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
6933
6934 #: builtin/fetch.c:619
6935 msgid "[tag update]"
6936 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6937
6938 #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6939 #: builtin/fetch.c:684
6940 msgid "unable to update local ref"
6941 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6942
6943 #: builtin/fetch.c:639
6944 msgid "[new tag]"
6945 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6946
6947 #: builtin/fetch.c:642
6948 msgid "[new branch]"
6949 msgstr "[nouvelle branche]"
6950
6951 #: builtin/fetch.c:645
6952 msgid "[new ref]"
6953 msgstr "[nouvelle référence]"
6954
6955 #: builtin/fetch.c:684
6956 msgid "forced update"
6957 msgstr "mise à jour forcée"
6958
6959 #: builtin/fetch.c:689
6960 msgid "non-fast-forward"
6961 msgstr "pas en avance rapide"
6962
6963 #: builtin/fetch.c:733
6964 #, c-format
6965 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6966 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6967
6968 #: builtin/fetch.c:753
6969 #, c-format
6970 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6971 msgstr ""
6972 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6973
6974 #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6975 #, c-format
6976 msgid "From %.*s\n"
6977 msgstr "Depuis %.*s\n"
6978
6979 #: builtin/fetch.c:850
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "some local refs could not be updated; try running\n"
6983 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6984 msgstr ""
6985 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6986 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6987
6988 #: builtin/fetch.c:904
6989 #, c-format
6990 msgid "   (%s will become dangling)"
6991 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6992
6993 #: builtin/fetch.c:905
6994 #, c-format
6995 msgid "   (%s has become dangling)"
6996 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6997
6998 #: builtin/fetch.c:937
6999 msgid "[deleted]"
7000 msgstr "[supprimé]"
7001
7002 #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
7003 msgid "(none)"
7004 msgstr "(aucun(e))"
7005
7006 #: builtin/fetch.c:960
7007 #, c-format
7008 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7009 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7010
7011 #: builtin/fetch.c:979
7012 #, c-format
7013 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7014 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7015
7016 #: builtin/fetch.c:982
7017 #, c-format
7018 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7019 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7020
7021 #: builtin/fetch.c:1039
7022 #, c-format
7023 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7024 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7025
7026 #: builtin/fetch.c:1199
7027 #, c-format
7028 msgid "Fetching %s\n"
7029 msgstr "Récupération de %s\n"
7030
7031 #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
7032 #, c-format
7033 msgid "Could not fetch %s"
7034 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7035
7036 #: builtin/fetch.c:1219
7037 msgid ""
7038 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7039 "remote name from which new revisions should be fetched."
7040 msgstr ""
7041 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7042 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7043
7044 #: builtin/fetch.c:1242
7045 msgid "You need to specify a tag name."
7046 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7047
7048 #: builtin/fetch.c:1284
7049 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7050 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7051
7052 #: builtin/fetch.c:1286
7053 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7054 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7055
7056 #: builtin/fetch.c:1306
7057 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7058 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7059
7060 #: builtin/fetch.c:1308
7061 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7062 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7063
7064 #: builtin/fetch.c:1319
7065 #, c-format
7066 msgid "No such remote or remote group: %s"
7067 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7068
7069 #: builtin/fetch.c:1327
7070 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7071 msgstr ""
7072 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7073 "sens"
7074
7075 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7076 msgid ""
7077 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7078 msgstr ""
7079 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7080
7081 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
7082 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7083 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7084
7085 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7086 msgid "alias for --log (deprecated)"
7087 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7088
7089 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
7090 msgid "text"
7091 msgstr "texte"
7092
7093 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
7094 msgid "use <text> as start of message"
7095 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7096
7097 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
7098 msgid "file to read from"
7099 msgstr "fichier d'où lire"
7100
7101 #: builtin/for-each-ref.c:9
7102 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7103 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7104
7105 #: builtin/for-each-ref.c:10
7106 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7107 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7108
7109 #: builtin/for-each-ref.c:11
7110 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7111 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7112
7113 #: builtin/for-each-ref.c:12
7114 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7115 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7116
7117 #: builtin/for-each-ref.c:27
7118 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7119 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7120
7121 #: builtin/for-each-ref.c:29
7122 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7123 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7124
7125 #: builtin/for-each-ref.c:31
7126 msgid "quote placeholders suitably for python"
7127 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7128
7129 #: builtin/for-each-ref.c:33
7130 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7131 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7132
7133 #: builtin/for-each-ref.c:36
7134 msgid "show only <n> matched refs"
7135 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7136
7137 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7138 msgid "format to use for the output"
7139 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7140
7141 #: builtin/for-each-ref.c:41
7142 msgid "print only refs which points at the given object"
7143 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7144
7145 #: builtin/for-each-ref.c:43
7146 msgid "print only refs that are merged"
7147 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7148
7149 #: builtin/for-each-ref.c:44
7150 msgid "print only refs that are not merged"
7151 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7152
7153 #: builtin/for-each-ref.c:45
7154 msgid "print only refs which contain the commit"
7155 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7156
7157 #: builtin/fsck.c:519
7158 msgid "Checking object directories"
7159 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7160
7161 #: builtin/fsck.c:588
7162 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7163 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7164
7165 #: builtin/fsck.c:594
7166 msgid "show unreachable objects"
7167 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7168
7169 #: builtin/fsck.c:595
7170 msgid "show dangling objects"
7171 msgstr "afficher les objets en suspens"
7172
7173 #: builtin/fsck.c:596
7174 msgid "report tags"
7175 msgstr "afficher les étiquettes"
7176
7177 #: builtin/fsck.c:597
7178 msgid "report root nodes"
7179 msgstr "signaler les nœuds racines"
7180
7181 #: builtin/fsck.c:598
7182 msgid "make index objects head nodes"
7183 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7184
7185 # translated from man page
7186 #: builtin/fsck.c:599
7187 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7188 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7189
7190 #: builtin/fsck.c:600
7191 msgid "also consider packs and alternate objects"
7192 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7193
7194 #: builtin/fsck.c:601
7195 msgid "check only connectivity"
7196 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7197
7198 #: builtin/fsck.c:602
7199 msgid "enable more strict checking"
7200 msgstr "activer une vérification plus strict"
7201
7202 #: builtin/fsck.c:604
7203 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7204 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7205
7206 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7207 msgid "show progress"
7208 msgstr "afficher la progression"
7209
7210 #: builtin/fsck.c:606
7211 msgid "show verbose names for reachable objects"
7212 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7213
7214 #: builtin/fsck.c:671
7215 msgid "Checking objects"
7216 msgstr "Vérification des objets"
7217
7218 #: builtin/gc.c:25
7219 msgid "git gc [<options>]"
7220 msgstr "git gc [<options>]"
7221
7222 #: builtin/gc.c:72
7223 #, c-format
7224 msgid "Invalid %s: '%s'"
7225 msgstr "%s invalide : '%s'"
7226
7227 #: builtin/gc.c:139
7228 #, c-format
7229 msgid "insanely long object directory %.*s"
7230 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7231
7232 #: builtin/gc.c:290
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7236 "and remove %s.\n"
7237 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7238 "\n"
7239 "%s"
7240 msgstr ""
7241 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7242 "la cause et supprimer %s.\n"
7243 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7244 "supprimé.\n"
7245 "\n"
7246 "%s"
7247
7248 #: builtin/gc.c:327
7249 msgid "prune unreferenced objects"
7250 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7251
7252 #: builtin/gc.c:329
7253 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7254 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7255
7256 #: builtin/gc.c:330
7257 msgid "enable auto-gc mode"
7258 msgstr "activer le mode auto-gc"
7259
7260 #: builtin/gc.c:331
7261 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7262 msgstr ""
7263 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7264 "tourne déjà"
7265
7266 #: builtin/gc.c:373
7267 #, c-format
7268 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7269 msgstr ""
7270 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7271 "performances.\n"
7272
7273 #: builtin/gc.c:375
7274 #, c-format
7275 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7276 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7277
7278 #: builtin/gc.c:376
7279 #, c-format
7280 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7281 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7282
7283 #: builtin/gc.c:397
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7287 msgstr ""
7288 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7289 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7290
7291 #: builtin/gc.c:441
7292 msgid ""
7293 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7294 msgstr ""
7295 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7296 "supprimer."
7297
7298 #: builtin/grep.c:23
7299 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7300 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7301
7302 #: builtin/grep.c:219
7303 #, c-format
7304 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7305 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7306
7307 #: builtin/grep.c:277
7308 #, c-format
7309 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7310 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7311
7312 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7313 #, c-format
7314 msgid "unable to read tree (%s)"
7315 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7316
7317 #: builtin/grep.c:502
7318 #, c-format
7319 msgid "unable to grep from object of type %s"
7320 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7321
7322 #: builtin/grep.c:560
7323 #, c-format
7324 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7325 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7326
7327 #: builtin/grep.c:577
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot open '%s'"
7330 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7331
7332 #: builtin/grep.c:646
7333 msgid "search in index instead of in the work tree"
7334 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7335
7336 #: builtin/grep.c:648
7337 msgid "find in contents not managed by git"
7338 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7339
7340 #: builtin/grep.c:650
7341 msgid "search in both tracked and untracked files"
7342 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7343
7344 #: builtin/grep.c:652
7345 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7346 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7347
7348 #: builtin/grep.c:655
7349 msgid "show non-matching lines"
7350 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7351
7352 #: builtin/grep.c:657
7353 msgid "case insensitive matching"
7354 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7355
7356 #: builtin/grep.c:659
7357 msgid "match patterns only at word boundaries"
7358 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7359
7360 #: builtin/grep.c:661
7361 msgid "process binary files as text"
7362 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7363
7364 #: builtin/grep.c:663
7365 msgid "don't match patterns in binary files"
7366 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7367
7368 #: builtin/grep.c:666
7369 msgid "process binary files with textconv filters"
7370 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7371
7372 #: builtin/grep.c:668
7373 msgid "descend at most <depth> levels"
7374 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7375
7376 #: builtin/grep.c:672
7377 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7378 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
7379
7380 #: builtin/grep.c:675
7381 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7382 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
7383
7384 #: builtin/grep.c:678
7385 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7386 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
7387
7388 #: builtin/grep.c:681
7389 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7390 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
7391
7392 #: builtin/grep.c:684
7393 msgid "show line numbers"
7394 msgstr "afficher les numéros de ligne"
7395
7396 #: builtin/grep.c:685
7397 msgid "don't show filenames"
7398 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
7399
7400 #: builtin/grep.c:686
7401 msgid "show filenames"
7402 msgstr "afficher les noms de fichier"
7403
7404 #: builtin/grep.c:688
7405 msgid "show filenames relative to top directory"
7406 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
7407
7408 #: builtin/grep.c:690
7409 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7410 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7411
7412 #: builtin/grep.c:692
7413 msgid "synonym for --files-with-matches"
7414 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7415
7416 #: builtin/grep.c:695
7417 msgid "show only the names of files without match"
7418 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7419
7420 #: builtin/grep.c:697
7421 msgid "print NUL after filenames"
7422 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7423
7424 #: builtin/grep.c:699
7425 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7426 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7427
7428 #: builtin/grep.c:700
7429 msgid "highlight matches"
7430 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
7431
7432 #: builtin/grep.c:702
7433 msgid "print empty line between matches from different files"
7434 msgstr ""
7435 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
7436
7437 #: builtin/grep.c:704
7438 msgid "show filename only once above matches from same file"
7439 msgstr ""
7440 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
7441 "fichier"
7442
7443 #: builtin/grep.c:707
7444 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7445 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
7446
7447 #: builtin/grep.c:710
7448 msgid "show <n> context lines before matches"
7449 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
7450
7451 #: builtin/grep.c:712
7452 msgid "show <n> context lines after matches"
7453 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
7454
7455 #: builtin/grep.c:714
7456 msgid "use <n> worker threads"
7457 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
7458
7459 #: builtin/grep.c:715
7460 msgid "shortcut for -C NUM"
7461 msgstr "raccourci pour -C NUM"
7462
7463 #: builtin/grep.c:718
7464 msgid "show a line with the function name before matches"
7465 msgstr ""
7466 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
7467
7468 #: builtin/grep.c:720
7469 msgid "show the surrounding function"
7470 msgstr "afficher la fonction contenante"
7471
7472 #: builtin/grep.c:723
7473 msgid "read patterns from file"
7474 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
7475
7476 #: builtin/grep.c:725
7477 msgid "match <pattern>"
7478 msgstr "rechercher <motif>"
7479
7480 #: builtin/grep.c:727
7481 msgid "combine patterns specified with -e"
7482 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
7483
7484 #: builtin/grep.c:739
7485 msgid "indicate hit with exit status without output"
7486 msgstr ""
7487 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
7488
7489 #: builtin/grep.c:741
7490 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7491 msgstr ""
7492 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7493 "motifs"
7494
7495 #: builtin/grep.c:743
7496 msgid "show parse tree for grep expression"
7497 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
7498
7499 #: builtin/grep.c:747
7500 msgid "pager"
7501 msgstr "pagineur"
7502
7503 #: builtin/grep.c:747
7504 msgid "show matching files in the pager"
7505 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
7506
7507 #: builtin/grep.c:750
7508 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7509 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
7510
7511 #: builtin/grep.c:813
7512 msgid "no pattern given."
7513 msgstr "aucun motif fourni."
7514
7515 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7516 #, c-format
7517 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7518 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7519
7520 #: builtin/grep.c:875
7521 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7522 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
7523
7524 #: builtin/grep.c:901
7525 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7526 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
7527
7528 #: builtin/grep.c:906
7529 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7530 msgstr ""
7531 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
7532
7533 #: builtin/grep.c:909
7534 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7535 msgstr ""
7536 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
7537
7538 #: builtin/grep.c:917
7539 msgid "both --cached and trees are given."
7540 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
7541
7542 #: builtin/hash-object.c:81
7543 msgid ""
7544 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7545 "[--] <file>..."
7546 msgstr ""
7547 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
7548 "[--] <fichier>..."
7549
7550 #: builtin/hash-object.c:82
7551 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7552 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7553
7554 #: builtin/hash-object.c:93
7555 msgid "type"
7556 msgstr "type"
7557
7558 #: builtin/hash-object.c:93
7559 msgid "object type"
7560 msgstr "type d'objet"
7561
7562 #: builtin/hash-object.c:94
7563 msgid "write the object into the object database"
7564 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
7565
7566 #: builtin/hash-object.c:96
7567 msgid "read the object from stdin"
7568 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
7569
7570 #: builtin/hash-object.c:98
7571 msgid "store file as is without filters"
7572 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
7573
7574 #: builtin/hash-object.c:99
7575 msgid ""
7576 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7577 msgstr ""
7578 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7579 "debugger Git"
7580
7581 #: builtin/hash-object.c:100
7582 msgid "process file as it were from this path"
7583 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
7584
7585 #: builtin/help.c:41
7586 msgid "print all available commands"
7587 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
7588
7589 #: builtin/help.c:42
7590 msgid "print list of useful guides"
7591 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7592
7593 #: builtin/help.c:43
7594 msgid "show man page"
7595 msgstr "afficher la page de manuel"
7596
7597 #: builtin/help.c:44
7598 msgid "show manual in web browser"
7599 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
7600
7601 #: builtin/help.c:46
7602 msgid "show info page"
7603 msgstr "afficher la page info"
7604
7605 #: builtin/help.c:52
7606 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7607 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
7608
7609 #: builtin/help.c:64
7610 #, c-format
7611 msgid "unrecognized help format '%s'"
7612 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7613
7614 #: builtin/help.c:91
7615 msgid "Failed to start emacsclient."
7616 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
7617
7618 #: builtin/help.c:104
7619 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7620 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
7621
7622 #: builtin/help.c:112
7623 #, c-format
7624 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7625 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
7626
7627 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7628 #, c-format
7629 msgid "failed to exec '%s'"
7630 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
7631
7632 #: builtin/help.c:205
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7636 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7637 msgstr ""
7638 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7639 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7640
7641 #: builtin/help.c:217
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7645 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7646 msgstr ""
7647 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7648 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7649
7650 #: builtin/help.c:334
7651 #, c-format
7652 msgid "'%s': unknown man viewer."
7653 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
7654
7655 #: builtin/help.c:351
7656 msgid "no man viewer handled the request"
7657 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7658
7659 #: builtin/help.c:359
7660 msgid "no info viewer handled the request"
7661 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
7662
7663 #: builtin/help.c:401
7664 msgid "Defining attributes per path"
7665 msgstr "Définition des attributs par chemin"
7666
7667 #: builtin/help.c:402
7668 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7669 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
7670
7671 #: builtin/help.c:403
7672 msgid "A Git glossary"
7673 msgstr "Un glossaire Git"
7674
7675 #: builtin/help.c:404
7676 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7677 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
7678
7679 #: builtin/help.c:405
7680 msgid "Defining submodule properties"
7681 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
7682
7683 #: builtin/help.c:406
7684 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7685 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7686
7687 #: builtin/help.c:407
7688 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7689 msgstr ""
7690 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7691
7692 #: builtin/help.c:408
7693 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7694 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7695
7696 #: builtin/help.c:420
7697 msgid "The common Git guides are:\n"
7698 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7699
7700 #: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
7701 #, c-format
7702 msgid "usage: %s%s"
7703 msgstr "usage : %s%s"
7704
7705 #: builtin/help.c:474
7706 #, c-format
7707 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7708 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7709
7710 #: builtin/index-pack.c:153
7711 #, c-format
7712 msgid "unable to open %s"
7713 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7714
7715 #: builtin/index-pack.c:203
7716 #, c-format
7717 msgid "object type mismatch at %s"
7718 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7719
7720 #: builtin/index-pack.c:223
7721 #, c-format
7722 msgid "did not receive expected object %s"
7723 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7724
7725 #: builtin/index-pack.c:226
7726 #, c-format
7727 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7728 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7729
7730 #: builtin/index-pack.c:268
7731 #, c-format
7732 msgid "cannot fill %d byte"
7733 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7734 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7735 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7736
7737 #: builtin/index-pack.c:278
7738 msgid "early EOF"
7739 msgstr "fin de fichier prématurée"
7740
7741 #: builtin/index-pack.c:279
7742 msgid "read error on input"
7743 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7744
7745 #: builtin/index-pack.c:291
7746 msgid "used more bytes than were available"
7747 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7748
7749 #: builtin/index-pack.c:298
7750 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7751 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7752
7753 #: builtin/index-pack.c:314
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to create '%s'"
7756 msgstr "impossible de créer '%s'"
7757
7758 #: builtin/index-pack.c:319
7759 #, c-format
7760 msgid "cannot open packfile '%s'"
7761 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7762
7763 #: builtin/index-pack.c:333
7764 msgid "pack signature mismatch"
7765 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7766
7767 #: builtin/index-pack.c:335
7768 #, c-format
7769 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7770 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7771
7772 #: builtin/index-pack.c:353
7773 #, c-format
7774 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7775 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
7776
7777 #: builtin/index-pack.c:475
7778 #, c-format
7779 msgid "inflate returned %d"
7780 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7781
7782 #: builtin/index-pack.c:524
7783 msgid "offset value overflow for delta base object"
7784 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7785
7786 #: builtin/index-pack.c:532
7787 msgid "delta base offset is out of bound"
7788 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7789
7790 #: builtin/index-pack.c:540
7791 #, c-format
7792 msgid "unknown object type %d"
7793 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7794
7795 #: builtin/index-pack.c:571
7796 msgid "cannot pread pack file"
7797 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7798
7799 #: builtin/index-pack.c:573
7800 #, c-format
7801 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7802 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7803 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
7804 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
7805
7806 #: builtin/index-pack.c:599
7807 msgid "serious inflate inconsistency"
7808 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7809
7810 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7811 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7812 #, c-format
7813 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7814 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7815
7816 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7817 #: builtin/pack-objects.c:256
7818 #, c-format
7819 msgid "unable to read %s"
7820 msgstr "impossible de lire %s"
7821
7822 #: builtin/index-pack.c:814
7823 #, c-format
7824 msgid "cannot read existing object %s"
7825 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7826
7827 #: builtin/index-pack.c:828
7828 #, c-format
7829 msgid "invalid blob object %s"
7830 msgstr "objet blob invalide %s"
7831
7832 #: builtin/index-pack.c:842
7833 #, c-format
7834 msgid "invalid %s"
7835 msgstr "%s invalide"
7836
7837 #: builtin/index-pack.c:845
7838 msgid "Error in object"
7839 msgstr "Erreur dans l'objet"
7840
7841 #: builtin/index-pack.c:847
7842 #, c-format
7843 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7844 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7845
7846 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7847 msgid "failed to apply delta"
7848 msgstr "échec d'application du delta"
7849
7850 #: builtin/index-pack.c:1120
7851 msgid "Receiving objects"
7852 msgstr "Réception d'objets"
7853
7854 #: builtin/index-pack.c:1120
7855 msgid "Indexing objects"
7856 msgstr "Indexation d'objets"
7857
7858 #: builtin/index-pack.c:1152
7859 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7860 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7861
7862 #: builtin/index-pack.c:1157
7863 msgid "cannot fstat packfile"
7864 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7865
7866 #: builtin/index-pack.c:1160
7867 msgid "pack has junk at the end"
7868 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7869
7870 #: builtin/index-pack.c:1171
7871 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7872 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7873
7874 #: builtin/index-pack.c:1196
7875 msgid "Resolving deltas"
7876 msgstr "Résolution des deltas"
7877
7878 #: builtin/index-pack.c:1207
7879 #, c-format
7880 msgid "unable to create thread: %s"
7881 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7882
7883 #: builtin/index-pack.c:1249
7884 msgid "confusion beyond insanity"
7885 msgstr "confusion extrême"
7886
7887 #: builtin/index-pack.c:1255
7888 #, c-format
7889 msgid "completed with %d local object"
7890 msgid_plural "completed with %d local objects"
7891 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7892 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
7893
7894 #: builtin/index-pack.c:1267
7895 #, c-format
7896 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7897 msgstr ""
7898 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7899
7900 #: builtin/index-pack.c:1271
7901 #, c-format
7902 msgid "pack has %d unresolved delta"
7903 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7904 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7905 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7906
7907 #: builtin/index-pack.c:1295
7908 #, c-format
7909 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7910 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7911
7912 #: builtin/index-pack.c:1371
7913 #, c-format
7914 msgid "local object %s is corrupt"
7915 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7916
7917 #: builtin/index-pack.c:1395
7918 msgid "error while closing pack file"
7919 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7920
7921 #: builtin/index-pack.c:1408
7922 #, c-format
7923 msgid "cannot write keep file '%s'"
7924 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7925
7926 #: builtin/index-pack.c:1416
7927 #, c-format
7928 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7929 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7930
7931 #: builtin/index-pack.c:1429
7932 msgid "cannot store pack file"
7933 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7934
7935 #: builtin/index-pack.c:1440
7936 msgid "cannot store index file"
7937 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7938
7939 #: builtin/index-pack.c:1473
7940 #, c-format
7941 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7942 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7943
7944 #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7945 #, c-format
7946 msgid "no threads support, ignoring %s"
7947 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7948
7949 #: builtin/index-pack.c:1542
7950 #, c-format
7951 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7952 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7953
7954 #: builtin/index-pack.c:1544
7955 #, c-format
7956 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7957 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7958
7959 #: builtin/index-pack.c:1591
7960 #, c-format
7961 msgid "non delta: %d object"
7962 msgid_plural "non delta: %d objects"
7963 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7964 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7965
7966 #: builtin/index-pack.c:1598
7967 #, c-format
7968 msgid "chain length = %d: %lu object"
7969 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7970 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7971 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7972
7973 #: builtin/index-pack.c:1611
7974 #, c-format
7975 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7976 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7977
7978 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7979 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7980 #, c-format
7981 msgid "bad %s"
7982 msgstr "mauvais %s"
7983
7984 #: builtin/index-pack.c:1730
7985 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7986 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7987
7988 #: builtin/index-pack.c:1738
7989 msgid "--verify with no packfile name given"
7990 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7991
7992 #: builtin/init-db.c:55
7993 #, c-format
7994 msgid "cannot stat '%s'"
7995 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7996
7997 #: builtin/init-db.c:61
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot stat template '%s'"
8000 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8001
8002 #: builtin/init-db.c:66
8003 #, c-format
8004 msgid "cannot opendir '%s'"
8005 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8006
8007 #: builtin/init-db.c:77
8008 #, c-format
8009 msgid "cannot readlink '%s'"
8010 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8011
8012 #: builtin/init-db.c:79
8013 #, c-format
8014 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8015 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8016
8017 #: builtin/init-db.c:85
8018 #, c-format
8019 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8020 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8021
8022 #: builtin/init-db.c:89
8023 #, c-format
8024 msgid "ignoring template %s"
8025 msgstr "modèle %s ignoré"
8026
8027 #: builtin/init-db.c:120
8028 #, c-format
8029 msgid "templates not found %s"
8030 msgstr "modèles non trouvés %s"
8031
8032 #: builtin/init-db.c:135
8033 #, c-format
8034 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8035 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8036
8037 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
8038 #, c-format
8039 msgid "%s already exists"
8040 msgstr "%s existe déjà"
8041
8042 #: builtin/init-db.c:344
8043 #, c-format
8044 msgid "unable to handle file type %d"
8045 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8046
8047 #: builtin/init-db.c:347
8048 #, c-format
8049 msgid "unable to move %s to %s"
8050 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8051
8052 #: builtin/init-db.c:402
8053 #, c-format
8054 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8055 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8056
8057 #: builtin/init-db.c:403
8058 #, c-format
8059 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8060 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8061
8062 #: builtin/init-db.c:407
8063 #, c-format
8064 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8065 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8066
8067 #: builtin/init-db.c:408
8068 #, c-format
8069 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8070 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8071
8072 #: builtin/init-db.c:455
8073 msgid ""
8074 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8075 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8076 msgstr ""
8077 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8078 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8079
8080 #: builtin/init-db.c:478
8081 msgid "permissions"
8082 msgstr "permissions"
8083
8084 #: builtin/init-db.c:479
8085 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8086 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8087
8088 #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
8089 #, c-format
8090 msgid "cannot mkdir %s"
8091 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8092
8093 #: builtin/init-db.c:522
8094 #, c-format
8095 msgid "cannot chdir to %s"
8096 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8097
8098 #: builtin/init-db.c:543
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8102 "dir=<directory>)"
8103 msgstr ""
8104 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8105 "git-dir=<répertoire>)"
8106
8107 #: builtin/init-db.c:571
8108 #, c-format
8109 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8110 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8111
8112 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8113 msgid ""
8114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8115 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8116 msgstr ""
8117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8118 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8119
8120 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8121 msgid "edit files in place"
8122 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8123
8124 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8125 msgid "trim empty trailers"
8126 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8127
8128 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8129 msgid "trailer"
8130 msgstr "ligne de fin"
8131
8132 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8133 msgid "trailer(s) to add"
8134 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8135
8136 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8137 msgid "no input file given for in-place editing"
8138 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8139
8140 #: builtin/log.c:44
8141 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8142 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8143
8144 #: builtin/log.c:45
8145 msgid "git show [<options>] <object>..."
8146 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8147
8148 #: builtin/log.c:84
8149 #, c-format
8150 msgid "invalid --decorate option: %s"
8151 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8152
8153 #: builtin/log.c:139
8154 msgid "suppress diff output"
8155 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8156
8157 #: builtin/log.c:140
8158 msgid "show source"
8159 msgstr "afficher la source"
8160
8161 #: builtin/log.c:141
8162 msgid "Use mail map file"
8163 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8164
8165 #: builtin/log.c:142
8166 msgid "decorate options"
8167 msgstr "décorer les options"
8168
8169 #: builtin/log.c:145
8170 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8171 msgstr ""
8172 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8173 "compte à 1"
8174
8175 #: builtin/log.c:241
8176 #, c-format
8177 msgid "Final output: %d %s\n"
8178 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8179
8180 #: builtin/log.c:486
8181 #, c-format
8182 msgid "git show %s: bad file"
8183 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8184
8185 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8186 #, c-format
8187 msgid "Could not read object %s"
8188 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8189
8190 #: builtin/log.c:618
8191 #, c-format
8192 msgid "Unknown type: %d"
8193 msgstr "Type inconnu : %d"
8194
8195 #: builtin/log.c:739
8196 msgid "format.headers without value"
8197 msgstr "format.headers sans valeur"
8198
8199 #: builtin/log.c:839
8200 msgid "name of output directory is too long"
8201 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8202
8203 #: builtin/log.c:854
8204 #, c-format
8205 msgid "Cannot open patch file %s"
8206 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8207
8208 #: builtin/log.c:868
8209 msgid "Need exactly one range."
8210 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8211
8212 #: builtin/log.c:878
8213 msgid "Not a range."
8214 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8215
8216 #: builtin/log.c:984
8217 msgid "Cover letter needs email format"
8218 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8219
8220 #: builtin/log.c:1064
8221 #, c-format
8222 msgid "insane in-reply-to: %s"
8223 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8224
8225 #: builtin/log.c:1092
8226 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8227 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8228
8229 #: builtin/log.c:1137
8230 msgid "Two output directories?"
8231 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8232
8233 #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8234 #, c-format
8235 msgid "Unknown commit %s"
8236 msgstr "Commit inconnu %s"
8237
8238 #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8239 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8240 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8241 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8244 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8245
8246 #: builtin/log.c:1259
8247 msgid "Could not find exact merge base."
8248 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8249
8250 #: builtin/log.c:1263
8251 msgid ""
8252 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8253 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8254 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8255 msgstr ""
8256 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8257 "base automatiquement,\n"
8258 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8259 "distante\n"
8260 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8261 "manuellement."
8262
8263 #: builtin/log.c:1283
8264 msgid "Failed to find exact merge base"
8265 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8266
8267 #: builtin/log.c:1294
8268 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8269 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8270
8271 #: builtin/log.c:1298
8272 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8273 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8274
8275 #: builtin/log.c:1347
8276 msgid "cannot get patch id"
8277 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8278
8279 #: builtin/log.c:1404
8280 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8281 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8282
8283 #: builtin/log.c:1407
8284 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8285 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8286
8287 #: builtin/log.c:1411
8288 msgid "print patches to standard out"
8289 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8290
8291 #: builtin/log.c:1413
8292 msgid "generate a cover letter"
8293 msgstr "générer une lettre de motivation"
8294
8295 #: builtin/log.c:1415
8296 msgid "use simple number sequence for output file names"
8297 msgstr ""
8298 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8299
8300 #: builtin/log.c:1416
8301 msgid "sfx"
8302 msgstr "sfx"
8303
8304 #: builtin/log.c:1417
8305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8306 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8307
8308 #: builtin/log.c:1419
8309 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8310 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8311
8312 #: builtin/log.c:1421
8313 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8314 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8315
8316 #: builtin/log.c:1423
8317 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8318 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8319
8320 #: builtin/log.c:1426
8321 msgid "store resulting files in <dir>"
8322 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8323
8324 #: builtin/log.c:1429
8325 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8326 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8327
8328 #: builtin/log.c:1432
8329 msgid "don't output binary diffs"
8330 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8331
8332 #: builtin/log.c:1434
8333 msgid "output all-zero hash in From header"
8334 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8335
8336 #: builtin/log.c:1436
8337 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8338 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8339
8340 #: builtin/log.c:1438
8341 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8342 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8343
8344 #: builtin/log.c:1440
8345 msgid "Messaging"
8346 msgstr "Communication"
8347
8348 #: builtin/log.c:1441
8349 msgid "header"
8350 msgstr "en-tête"
8351
8352 #: builtin/log.c:1442
8353 msgid "add email header"
8354 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8355
8356 #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8357 msgid "email"
8358 msgstr "e-mail"
8359
8360 #: builtin/log.c:1443
8361 msgid "add To: header"
8362 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8363
8364 #: builtin/log.c:1445
8365 msgid "add Cc: header"
8366 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
8367
8368 #: builtin/log.c:1447
8369 msgid "ident"
8370 msgstr "ident"
8371
8372 #: builtin/log.c:1448
8373 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8374 msgstr ""
8375 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
8376
8377 #: builtin/log.c:1450
8378 msgid "message-id"
8379 msgstr "id-message"
8380
8381 #: builtin/log.c:1451
8382 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8383 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
8384
8385 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8386 msgid "boundary"
8387 msgstr "limite"
8388
8389 #: builtin/log.c:1453
8390 msgid "attach the patch"
8391 msgstr "attacher le patch"
8392
8393 #: builtin/log.c:1456
8394 msgid "inline the patch"
8395 msgstr "patch à l'intérieur"
8396
8397 #: builtin/log.c:1460
8398 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8399 msgstr ""
8400 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
8401
8402 #: builtin/log.c:1462
8403 msgid "signature"
8404 msgstr "signature"
8405
8406 #: builtin/log.c:1463
8407 msgid "add a signature"
8408 msgstr "ajouter une signature"
8409
8410 #: builtin/log.c:1464
8411 msgid "base-commit"
8412 msgstr "commit-de-base"
8413
8414 #: builtin/log.c:1465
8415 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8416 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
8417
8418 #: builtin/log.c:1467
8419 msgid "add a signature from a file"
8420 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
8421
8422 #: builtin/log.c:1468
8423 msgid "don't print the patch filenames"
8424 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
8425
8426 #: builtin/log.c:1558
8427 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8428 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
8429
8430 #: builtin/log.c:1560
8431 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8432 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
8433
8434 #: builtin/log.c:1568
8435 msgid "--name-only does not make sense"
8436 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
8437
8438 #: builtin/log.c:1570
8439 msgid "--name-status does not make sense"
8440 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
8441
8442 #: builtin/log.c:1572
8443 msgid "--check does not make sense"
8444 msgstr "--check n'a pas de sens"
8445
8446 #: builtin/log.c:1602
8447 msgid "standard output, or directory, which one?"
8448 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
8449
8450 #: builtin/log.c:1604
8451 #, c-format
8452 msgid "Could not create directory '%s'"
8453 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
8454
8455 #: builtin/log.c:1698
8456 #, c-format
8457 msgid "unable to read signature file '%s'"
8458 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
8459
8460 #: builtin/log.c:1769
8461 msgid "Failed to create output files"
8462 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
8463
8464 #: builtin/log.c:1818
8465 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8466 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
8467
8468 #: builtin/log.c:1872
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8472 msgstr ""
8473 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
8474 "<branche_amont> manuellement.\n"
8475
8476 #: builtin/ls-files.c:379
8477 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8478 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
8479
8480 #: builtin/ls-files.c:428
8481 msgid "identify the file status with tags"
8482 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
8483
8484 #: builtin/ls-files.c:430
8485 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8486 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
8487
8488 #: builtin/ls-files.c:432
8489 msgid "show cached files in the output (default)"
8490 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
8491
8492 #: builtin/ls-files.c:434
8493 msgid "show deleted files in the output"
8494 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
8495
8496 #: builtin/ls-files.c:436
8497 msgid "show modified files in the output"
8498 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
8499
8500 #: builtin/ls-files.c:438
8501 msgid "show other files in the output"
8502 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
8503
8504 #: builtin/ls-files.c:440
8505 msgid "show ignored files in the output"
8506 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
8507
8508 #: builtin/ls-files.c:443
8509 msgid "show staged contents' object name in the output"
8510 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
8511
8512 #: builtin/ls-files.c:445
8513 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8514 msgstr ""
8515 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
8516
8517 #: builtin/ls-files.c:447
8518 msgid "show 'other' directories' names only"
8519 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
8520
8521 #: builtin/ls-files.c:449
8522 msgid "show line endings of files"
8523 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
8524
8525 #: builtin/ls-files.c:451
8526 msgid "don't show empty directories"
8527 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
8528
8529 #: builtin/ls-files.c:454
8530 msgid "show unmerged files in the output"
8531 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
8532
8533 #: builtin/ls-files.c:456
8534 msgid "show resolve-undo information"
8535 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
8536
8537 #: builtin/ls-files.c:458
8538 msgid "skip files matching pattern"
8539 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
8540
8541 #: builtin/ls-files.c:461
8542 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8543 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
8544
8545 #: builtin/ls-files.c:464
8546 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8547 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
8548
8549 #: builtin/ls-files.c:466
8550 msgid "add the standard git exclusions"
8551 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
8552
8553 #: builtin/ls-files.c:469
8554 msgid "make the output relative to the project top directory"
8555 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
8556
8557 #: builtin/ls-files.c:472
8558 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8559 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
8560
8561 #: builtin/ls-files.c:473
8562 msgid "tree-ish"
8563 msgstr "arbre ou apparenté"
8564
8565 #: builtin/ls-files.c:474
8566 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8567 msgstr ""
8568 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
8569 "toujours présents"
8570
8571 #: builtin/ls-files.c:476
8572 msgid "show debugging data"
8573 msgstr "afficher les données de débogage"
8574
8575 #: builtin/ls-remote.c:7
8576 msgid ""
8577 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8578 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8579 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8580 msgstr ""
8581 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8582 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8583 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
8584
8585 #: builtin/ls-remote.c:50
8586 msgid "do not print remote URL"
8587 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
8588
8589 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8590 msgid "exec"
8591 msgstr "exécutable"
8592
8593 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8594 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8595 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
8596
8597 #: builtin/ls-remote.c:56
8598 msgid "limit to tags"
8599 msgstr "limiter aux étiquettes"
8600
8601 #: builtin/ls-remote.c:57
8602 msgid "limit to heads"
8603 msgstr "limiter aux heads"
8604
8605 #: builtin/ls-remote.c:58
8606 msgid "do not show peeled tags"
8607 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
8608
8609 #: builtin/ls-remote.c:60
8610 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8611 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
8612
8613 #: builtin/ls-remote.c:62
8614 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8615 msgstr ""
8616 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8617 "trouvée"
8618
8619 #: builtin/ls-remote.c:64
8620 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8621 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
8622
8623 #: builtin/ls-tree.c:28
8624 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8625 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
8626
8627 #: builtin/ls-tree.c:128
8628 msgid "only show trees"
8629 msgstr "afficher seulement les arbres"
8630
8631 #: builtin/ls-tree.c:130
8632 msgid "recurse into subtrees"
8633 msgstr "parcourir les sous-arbres"
8634
8635 #: builtin/ls-tree.c:132
8636 msgid "show trees when recursing"
8637 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
8638
8639 #: builtin/ls-tree.c:135
8640 msgid "terminate entries with NUL byte"
8641 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
8642
8643 #: builtin/ls-tree.c:136
8644 msgid "include object size"
8645 msgstr "inclure la taille d'objet"
8646
8647 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8648 msgid "list only filenames"
8649 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
8650
8651 #: builtin/ls-tree.c:143
8652 msgid "use full path names"
8653 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
8654
8655 #: builtin/ls-tree.c:145
8656 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8657 msgstr ""
8658 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8659 "full-name)"
8660
8661 #: builtin/merge.c:46
8662 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8663 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
8664
8665 #: builtin/merge.c:47
8666 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8667 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
8668
8669 #: builtin/merge.c:48
8670 msgid "git merge --abort"
8671 msgstr "git merge --abort"
8672
8673 #: builtin/merge.c:102
8674 msgid "switch `m' requires a value"
8675 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
8676
8677 #: builtin/merge.c:139
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8680 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
8681
8682 #: builtin/merge.c:140
8683 #, c-format
8684 msgid "Available strategies are:"
8685 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
8686
8687 #: builtin/merge.c:145
8688 #, c-format
8689 msgid "Available custom strategies are:"
8690 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
8691
8692 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8693 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8694 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8695
8696 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8697 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8698 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8699
8700 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8701 msgid "(synonym to --stat)"
8702 msgstr "(synonyme de --stat)"
8703
8704 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8705 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8706 msgstr ""
8707 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8708 "la fusion"
8709
8710 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8711 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8712 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
8713
8714 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8715 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8716 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
8717
8718 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8719 msgid "edit message before committing"
8720 msgstr "éditer le message avant la validation"
8721
8722 #: builtin/merge.c:209
8723 msgid "allow fast-forward (default)"
8724 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
8725
8726 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8727 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8728 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
8729
8730 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8731 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8732 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8733
8734 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8735 #: builtin/revert.c:89
8736 msgid "strategy"
8737 msgstr "stratégie"
8738
8739 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8740 msgid "merge strategy to use"
8741 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8742
8743 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8744 msgid "option=value"
8745 msgstr "option=valeur"
8746
8747 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8748 msgid "option for selected merge strategy"
8749 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8750
8751 #: builtin/merge.c:221
8752 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8753 msgstr ""
8754 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8755
8756 #: builtin/merge.c:225
8757 msgid "abort the current in-progress merge"
8758 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8759
8760 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8761 msgid "allow merging unrelated histories"
8762 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8763
8764 #: builtin/merge.c:255
8765 msgid "could not run stash."
8766 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8767
8768 #: builtin/merge.c:260
8769 msgid "stash failed"
8770 msgstr "échec du remisage"
8771
8772 #: builtin/merge.c:265
8773 #, c-format
8774 msgid "not a valid object: %s"
8775 msgstr "pas un objet valide : %s"
8776
8777 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8778 msgid "read-tree failed"
8779 msgstr "read-tree a échoué"
8780
8781 #: builtin/merge.c:331
8782 msgid " (nothing to squash)"
8783 msgstr " (rien à compresser)"
8784
8785 #: builtin/merge.c:342
8786 #, c-format
8787 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8788 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8789
8790 #: builtin/merge.c:392
8791 #, c-format
8792 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8793 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8794
8795 #: builtin/merge.c:443
8796 #, c-format
8797 msgid "'%s' does not point to a commit"
8798 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8799
8800 #: builtin/merge.c:533
8801 #, c-format
8802 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8803 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8804
8805 #: builtin/merge.c:652
8806 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8807 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8808
8809 #: builtin/merge.c:666
8810 #, c-format
8811 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8812 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8813
8814 #: builtin/merge.c:681
8815 #, c-format
8816 msgid "unable to write %s"
8817 msgstr "impossible d'écrire %s"
8818
8819 #: builtin/merge.c:733
8820 #, c-format
8821 msgid "Could not read from '%s'"
8822 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8823
8824 #: builtin/merge.c:742
8825 #, c-format
8826 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8827 msgstr ""
8828 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8829 "fusion.\n"
8830
8831 #: builtin/merge.c:748
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8835 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8836 "\n"
8837 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8838 "the commit.\n"
8839 msgstr ""
8840 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8841 "est\n"
8842 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8843 "branche de sujet.\n"
8844 "\n"
8845 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8846 "abandonne la validation.\n"
8847
8848 #: builtin/merge.c:772
8849 msgid "Empty commit message."
8850 msgstr "Message de validation vide."
8851
8852 #: builtin/merge.c:792
8853 #, c-format
8854 msgid "Wonderful.\n"
8855 msgstr "Merveilleux.\n"
8856
8857 #: builtin/merge.c:847
8858 #, c-format
8859 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8860 msgstr ""
8861 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8862 "résultat.\n"
8863
8864 #: builtin/merge.c:863
8865 #, c-format
8866 msgid "'%s' is not a commit"
8867 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8868
8869 #: builtin/merge.c:904
8870 msgid "No current branch."
8871 msgstr "Pas de branche courante."
8872
8873 #: builtin/merge.c:906
8874 msgid "No remote for the current branch."
8875 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8876
8877 #: builtin/merge.c:908
8878 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8879 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8880
8881 #: builtin/merge.c:913
8882 #, c-format
8883 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8884 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8885
8886 #: builtin/merge.c:960
8887 #, c-format
8888 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8889 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
8890
8891 #: builtin/merge.c:1034
8892 #, c-format
8893 msgid "could not close '%s'"
8894 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8895
8896 #: builtin/merge.c:1061
8897 #, c-format
8898 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8899 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
8900
8901 #: builtin/merge.c:1095
8902 msgid "not something we can merge"
8903 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
8904
8905 #: builtin/merge.c:1162
8906 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8907 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8908
8909 #: builtin/merge.c:1178
8910 msgid ""
8911 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8912 "Please, commit your changes before you merge."
8913 msgstr ""
8914 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8915 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8916
8917 #: builtin/merge.c:1185
8918 msgid ""
8919 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8920 "Please, commit your changes before you merge."
8921 msgstr ""
8922 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8923 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8924
8925 #: builtin/merge.c:1188
8926 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8927 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8928
8929 #: builtin/merge.c:1197
8930 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8931 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8932
8933 #: builtin/merge.c:1205
8934 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8935 msgstr ""
8936 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8937
8938 #: builtin/merge.c:1222
8939 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8940 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8941
8942 #: builtin/merge.c:1224
8943 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8944 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8945
8946 #: builtin/merge.c:1229
8947 #, c-format
8948 msgid "%s - not something we can merge"
8949 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8950
8951 #: builtin/merge.c:1231
8952 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8953 msgstr ""
8954 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8955
8956 #: builtin/merge.c:1287
8957 #, c-format
8958 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8959 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8960
8961 #: builtin/merge.c:1290
8962 #, c-format
8963 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8964 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8965
8966 #: builtin/merge.c:1293
8967 #, c-format
8968 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8969 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8970
8971 #: builtin/merge.c:1296
8972 #, c-format
8973 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8974 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8975
8976 #: builtin/merge.c:1358
8977 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8978 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8979
8980 #: builtin/merge.c:1367
8981 msgid "Already up-to-date."
8982 msgstr "Déjà à jour."
8983
8984 #: builtin/merge.c:1382
8985 #, c-format
8986 msgid "Updating %s..%s\n"
8987 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8988
8989 #: builtin/merge.c:1419
8990 #, c-format
8991 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8992 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8993
8994 #: builtin/merge.c:1426
8995 #, c-format
8996 msgid "Nope.\n"
8997 msgstr "Non.\n"
8998
8999 #: builtin/merge.c:1451
9000 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9001 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9002
9003 #: builtin/merge.c:1457
9004 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9005 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9006
9007 #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
9008 #, c-format
9009 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9010 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9011
9012 #: builtin/merge.c:1484
9013 #, c-format
9014 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9015 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9016
9017 #: builtin/merge.c:1550
9018 #, c-format
9019 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9020 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9021
9022 #: builtin/merge.c:1552
9023 #, c-format
9024 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9025 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9026
9027 #: builtin/merge.c:1561
9028 #, c-format
9029 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9030 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9031
9032 #: builtin/merge.c:1573
9033 #, c-format
9034 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9035 msgstr ""
9036 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9037
9038 #: builtin/merge-base.c:29
9039 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9040 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9041
9042 #: builtin/merge-base.c:30
9043 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9044 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9045
9046 #: builtin/merge-base.c:31
9047 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9048 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9049
9050 #: builtin/merge-base.c:32
9051 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9052 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9053
9054 #: builtin/merge-base.c:33
9055 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9056 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9057
9058 #: builtin/merge-base.c:214
9059 msgid "output all common ancestors"
9060 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9061
9062 #: builtin/merge-base.c:216
9063 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9064 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9065
9066 #: builtin/merge-base.c:218
9067 msgid "list revs not reachable from others"
9068 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9069
9070 #: builtin/merge-base.c:220
9071 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9072 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9073
9074 #: builtin/merge-base.c:222
9075 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9076 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9077
9078 #: builtin/merge-file.c:8
9079 msgid ""
9080 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9081 "<orig-file> <file2>"
9082 msgstr ""
9083 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9084 "<fichier-orig> <fichier2>"
9085
9086 #: builtin/merge-file.c:33
9087 msgid "send results to standard output"
9088 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9089
9090 #: builtin/merge-file.c:34
9091 msgid "use a diff3 based merge"
9092 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9093
9094 #: builtin/merge-file.c:35
9095 msgid "for conflicts, use our version"
9096 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9097
9098 #: builtin/merge-file.c:37
9099 msgid "for conflicts, use their version"
9100 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9101
9102 #: builtin/merge-file.c:39
9103 msgid "for conflicts, use a union version"
9104 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9105
9106 #: builtin/merge-file.c:42
9107 msgid "for conflicts, use this marker size"
9108 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9109
9110 #: builtin/merge-file.c:43
9111 msgid "do not warn about conflicts"
9112 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9113
9114 #: builtin/merge-file.c:45
9115 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9116 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9117
9118 #: builtin/mktree.c:65
9119 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9120 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9121
9122 #: builtin/mktree.c:152
9123 msgid "input is NUL terminated"
9124 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9125
9126 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9127 msgid "allow missing objects"
9128 msgstr "autoriser les objets manquants"
9129
9130 #: builtin/mktree.c:154
9131 msgid "allow creation of more than one tree"
9132 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9133
9134 #: builtin/mv.c:15
9135 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9136 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9137
9138 #: builtin/mv.c:70
9139 #, c-format
9140 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9141 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9142
9143 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9144 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9145 msgstr ""
9146 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9147 "continuer"
9148
9149 #: builtin/mv.c:90
9150 #, c-format
9151 msgid "%.*s is in index"
9152 msgstr "%.*s est dans l'index"
9153
9154 #: builtin/mv.c:112
9155 msgid "force move/rename even if target exists"
9156 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9157
9158 #: builtin/mv.c:113
9159 msgid "skip move/rename errors"
9160 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9161
9162 #: builtin/mv.c:155
9163 #, c-format
9164 msgid "destination '%s' is not a directory"
9165 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9166
9167 #: builtin/mv.c:166
9168 #, c-format
9169 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9170 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9171
9172 #: builtin/mv.c:170
9173 msgid "bad source"
9174 msgstr "mauvaise source"
9175
9176 #: builtin/mv.c:173
9177 msgid "can not move directory into itself"
9178 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9179
9180 #: builtin/mv.c:176
9181 msgid "cannot move directory over file"
9182 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9183
9184 #: builtin/mv.c:185
9185 msgid "source directory is empty"
9186 msgstr "le répertoire source est vide"
9187
9188 #: builtin/mv.c:210
9189 msgid "not under version control"
9190 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9191
9192 #: builtin/mv.c:213
9193 msgid "destination exists"
9194 msgstr "la destination existe"
9195
9196 #: builtin/mv.c:221
9197 #, c-format
9198 msgid "overwriting '%s'"
9199 msgstr "écrasement de '%s'"
9200
9201 #: builtin/mv.c:224
9202 msgid "Cannot overwrite"
9203 msgstr "Impossible d'écraser"
9204
9205 #: builtin/mv.c:227
9206 msgid "multiple sources for the same target"
9207 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9208
9209 #: builtin/mv.c:229
9210 msgid "destination directory does not exist"
9211 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9212
9213 #: builtin/mv.c:236
9214 #, c-format
9215 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9216 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9217
9218 #: builtin/mv.c:257
9219 #, c-format
9220 msgid "Renaming %s to %s\n"
9221 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9222
9223 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9224 #, c-format
9225 msgid "renaming '%s' failed"
9226 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9227
9228 #: builtin/name-rev.c:258
9229 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9230 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9231
9232 #: builtin/name-rev.c:259
9233 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9234 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9235
9236 #: builtin/name-rev.c:260
9237 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9238 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9239
9240 #: builtin/name-rev.c:312
9241 msgid "print only names (no SHA-1)"
9242 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9243
9244 #: builtin/name-rev.c:313
9245 msgid "only use tags to name the commits"
9246 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9247
9248 #: builtin/name-rev.c:315
9249 msgid "only use refs matching <pattern>"
9250 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9251
9252 #: builtin/name-rev.c:317
9253 msgid "list all commits reachable from all refs"
9254 msgstr ""
9255 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9256
9257 #: builtin/name-rev.c:318
9258 msgid "read from stdin"
9259 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9260
9261 #: builtin/name-rev.c:319
9262 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9263 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9264
9265 #: builtin/name-rev.c:325
9266 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9267 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9268
9269 #: builtin/notes.c:25
9270 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9271 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9272
9273 #: builtin/notes.c:26
9274 msgid ""
9275 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9276 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9277 msgstr ""
9278 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9279 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9280
9281 #: builtin/notes.c:27
9282 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9283 msgstr ""
9284 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9285
9286 #: builtin/notes.c:28
9287 msgid ""
9288 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9289 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9290 msgstr ""
9291 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9292 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9293
9294 #: builtin/notes.c:29
9295 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9296 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9297
9298 #: builtin/notes.c:30
9299 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9300 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9301
9302 #: builtin/notes.c:31
9303 msgid ""
9304 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9305 msgstr ""
9306 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9307 "<références-notes>"
9308
9309 #: builtin/notes.c:32
9310 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9311 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9312
9313 #: builtin/notes.c:33
9314 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9315 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9316
9317 #: builtin/notes.c:34
9318 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9319 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9320
9321 #: builtin/notes.c:35
9322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9323 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9324
9325 #: builtin/notes.c:36
9326 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9327 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9328
9329 #: builtin/notes.c:41
9330 msgid "git notes [list [<object>]]"
9331 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
9332
9333 #: builtin/notes.c:46
9334 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9335 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
9336
9337 #: builtin/notes.c:51
9338 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9339 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
9340
9341 #: builtin/notes.c:52
9342 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9343 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
9344
9345 #: builtin/notes.c:57
9346 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9347 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
9348
9349 #: builtin/notes.c:62
9350 msgid "git notes edit [<object>]"
9351 msgstr "git notes edit [<objet>]"
9352
9353 #: builtin/notes.c:67
9354 msgid "git notes show [<object>]"
9355 msgstr "git notes show [<objet>]"
9356
9357 #: builtin/notes.c:72
9358 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9359 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
9360
9361 #: builtin/notes.c:73
9362 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9363 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
9364
9365 #: builtin/notes.c:74
9366 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9367 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
9368
9369 #: builtin/notes.c:79
9370 msgid "git notes remove [<object>]"
9371 msgstr "git notes remove [<objet>]"
9372
9373 #: builtin/notes.c:84
9374 msgid "git notes prune [<options>]"
9375 msgstr "git notes prune [<options>]"
9376
9377 #: builtin/notes.c:89
9378 msgid "git notes get-ref"
9379 msgstr "git notes get-ref"
9380
9381 #: builtin/notes.c:94
9382 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9383 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
9384
9385 #: builtin/notes.c:147
9386 #, c-format
9387 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9388 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
9389
9390 #: builtin/notes.c:151
9391 msgid "could not read 'show' output"
9392 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
9393
9394 #: builtin/notes.c:159
9395 #, c-format
9396 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9397 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
9398
9399 #: builtin/notes.c:194
9400 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9401 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
9402
9403 #: builtin/notes.c:203
9404 msgid "unable to write note object"
9405 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
9406
9407 #: builtin/notes.c:205
9408 #, c-format
9409 msgid "The note contents have been left in %s"
9410 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
9411
9412 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9413 #, c-format
9414 msgid "cannot read '%s'"
9415 msgstr "impossible de lire '%s'"
9416
9417 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9418 #, c-format
9419 msgid "could not open or read '%s'"
9420 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
9421
9422 #: builtin/notes.c:257
9423 #, c-format
9424 msgid "Failed to read object '%s'."
9425 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
9426
9427 #: builtin/notes.c:261
9428 #, c-format
9429 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9430 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
9431
9432 #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9433 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9434 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9435 msgid "too many parameters"
9436 msgstr "trop de paramètres"
9437
9438 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9439 #, c-format
9440 msgid "No note found for object %s."
9441 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
9442
9443 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9444 msgid "note contents as a string"
9445 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
9446
9447 #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9448 msgid "note contents in a file"
9449 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
9450
9451 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9452 msgid "reuse and edit specified note object"
9453 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
9454
9455 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9456 msgid "reuse specified note object"
9457 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
9458
9459 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9460 msgid "allow storing empty note"
9461 msgstr "permettre de stocker une note vide"
9462
9463 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9464 msgid "replace existing notes"
9465 msgstr "remplacer les notes existantes"
9466
9467 #: builtin/notes.c:435
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9471 "existing notes"
9472 msgstr ""
9473 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9474 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9475
9476 #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9477 #, c-format
9478 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9479 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
9480
9481 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9482 #, c-format
9483 msgid "Removing note for object %s\n"
9484 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
9485
9486 #: builtin/notes.c:482
9487 msgid "read objects from stdin"
9488 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
9489
9490 #: builtin/notes.c:484
9491 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9492 msgstr ""
9493 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
9494
9495 #: builtin/notes.c:502
9496 msgid "too few parameters"
9497 msgstr "pas assez de paramètres"
9498
9499 #: builtin/notes.c:523
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9503 "existing notes"
9504 msgstr ""
9505 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9506 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9507
9508 #: builtin/notes.c:535
9509 #, c-format
9510 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9511 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
9512
9513 #: builtin/notes.c:587
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9517 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9518 msgstr ""
9519 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
9520 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
9521
9522 #: builtin/notes.c:753
9523 #, c-format
9524 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9525 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
9526
9527 #: builtin/notes.c:769
9528 msgid "General options"
9529 msgstr "Options générales"
9530
9531 #: builtin/notes.c:771
9532 msgid "Merge options"
9533 msgstr "Options de fusion"
9534
9535 #: builtin/notes.c:773
9536 msgid ""
9537 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9538 "cat_sort_uniq)"
9539 msgstr ""
9540 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9541 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9542
9543 #: builtin/notes.c:775
9544 msgid "Committing unmerged notes"
9545 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
9546
9547 #: builtin/notes.c:777
9548 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9549 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
9550
9551 #: builtin/notes.c:779
9552 msgid "Aborting notes merge resolution"
9553 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
9554
9555 #: builtin/notes.c:781
9556 msgid "abort notes merge"
9557 msgstr "abandonner la fusion de notes"
9558
9559 #: builtin/notes.c:792
9560 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9561 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
9562
9563 #: builtin/notes.c:797
9564 msgid "Must specify a notes ref to merge"
9565 msgstr "Vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
9566
9567 #: builtin/notes.c:821
9568 #, c-format
9569 msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9570 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
9571
9572 #: builtin/notes.c:858
9573 #, c-format
9574 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9575 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
9576
9577 #: builtin/notes.c:861
9578 #, c-format
9579 msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9580 msgstr ""
9581 "Impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
9582
9583 #: builtin/notes.c:863
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9587 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9588 "abort'.\n"
9589 msgstr ""
9590 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
9591 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
9592 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
9593
9594 #: builtin/notes.c:885
9595 #, c-format
9596 msgid "Object %s has no note\n"
9597 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
9598
9599 #: builtin/notes.c:897
9600 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9601 msgstr ""
9602 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
9603
9604 #: builtin/notes.c:900
9605 msgid "read object names from the standard input"
9606 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
9607
9608 #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9609 msgid "do not remove, show only"
9610 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9611
9612 #: builtin/notes.c:939
9613 msgid "report pruned notes"
9614 msgstr "afficher les notes éliminées"
9615
9616 #: builtin/notes.c:981
9617 msgid "notes-ref"
9618 msgstr "références-notes"
9619
9620 #: builtin/notes.c:982
9621 msgid "use notes from <notes-ref>"
9622 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
9623
9624 #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9625 #, c-format
9626 msgid "Unknown subcommand: %s"
9627 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
9628
9629 #: builtin/pack-objects.c:28
9630 msgid ""
9631 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9632 msgstr ""
9633 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
9634 "objets>]"
9635
9636 #: builtin/pack-objects.c:29
9637 msgid ""
9638 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9639 msgstr ""
9640 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
9641 "objets>]"
9642
9643 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9644 #, c-format
9645 msgid "deflate error (%d)"
9646 msgstr "erreur de compression (%d)"
9647
9648 #: builtin/pack-objects.c:766
9649 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9650 msgstr ""
9651 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
9652 "cause de pack.packSizeLimit"
9653
9654 #: builtin/pack-objects.c:779
9655 msgid "Writing objects"
9656 msgstr "Écriture des objets"
9657
9658 #: builtin/pack-objects.c:1037
9659 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9660 msgstr ""
9661 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9662 "compressés"
9663
9664 #: builtin/pack-objects.c:2197
9665 msgid "Compressing objects"
9666 msgstr "Compression des objets"
9667
9668 #: builtin/pack-objects.c:2611
9669 #, c-format
9670 msgid "unsupported index version %s"
9671 msgstr "version d'index non supportée %s"
9672
9673 #: builtin/pack-objects.c:2615
9674 #, c-format
9675 msgid "bad index version '%s'"
9676 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
9677
9678 #: builtin/pack-objects.c:2645
9679 msgid "do not show progress meter"
9680 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
9681
9682 #: builtin/pack-objects.c:2647
9683 msgid "show progress meter"
9684 msgstr "afficher la barre de progression"
9685
9686 #: builtin/pack-objects.c:2649
9687 msgid "show progress meter during object writing phase"
9688 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9689
9690 #: builtin/pack-objects.c:2652
9691 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9692 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9693
9694 #: builtin/pack-objects.c:2653
9695 msgid "version[,offset]"
9696 msgstr "version[,offset]"
9697
9698 #: builtin/pack-objects.c:2654
9699 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9700 msgstr ""
9701 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9702 "spécifié"
9703
9704 #: builtin/pack-objects.c:2657
9705 msgid "maximum size of each output pack file"
9706 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
9707
9708 #: builtin/pack-objects.c:2659
9709 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9710 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
9711
9712 #: builtin/pack-objects.c:2661
9713 msgid "ignore packed objects"
9714 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
9715
9716 #: builtin/pack-objects.c:2663
9717 msgid "limit pack window by objects"
9718 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
9719
9720 #: builtin/pack-objects.c:2665
9721 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9722 msgstr ""
9723 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
9724
9725 #: builtin/pack-objects.c:2667
9726 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9727 msgstr ""
9728 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
9729
9730 #: builtin/pack-objects.c:2669
9731 msgid "reuse existing deltas"
9732 msgstr "réutiliser les deltas existants"
9733
9734 #: builtin/pack-objects.c:2671
9735 msgid "reuse existing objects"
9736 msgstr "réutiliser les objets existants"
9737
9738 #: builtin/pack-objects.c:2673
9739 msgid "use OFS_DELTA objects"
9740 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
9741
9742 #: builtin/pack-objects.c:2675
9743 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9744 msgstr ""
9745 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
9746 "deltas"
9747
9748 #: builtin/pack-objects.c:2677
9749 msgid "do not create an empty pack output"
9750 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
9751
9752 #: builtin/pack-objects.c:2679
9753 msgid "read revision arguments from standard input"
9754 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
9755
9756 #: builtin/pack-objects.c:2681
9757 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9758 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
9759
9760 #: builtin/pack-objects.c:2684
9761 msgid "include objects reachable from any reference"
9762 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
9763
9764 #: builtin/pack-objects.c:2687
9765 msgid "include objects referred by reflog entries"
9766 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
9767
9768 #: builtin/pack-objects.c:2690
9769 msgid "include objects referred to by the index"
9770 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
9771
9772 #: builtin/pack-objects.c:2693
9773 msgid "output pack to stdout"
9774 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
9775
9776 #: builtin/pack-objects.c:2695
9777 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9778 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
9779
9780 #: builtin/pack-objects.c:2697
9781 msgid "keep unreachable objects"
9782 msgstr "garder les objets inaccessibles"
9783
9784 #: builtin/pack-objects.c:2699
9785 msgid "pack loose unreachable objects"
9786 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
9787
9788 #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9789 msgid "time"
9790 msgstr "heure"
9791
9792 #: builtin/pack-objects.c:2701
9793 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9794 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9795
9796 #: builtin/pack-objects.c:2704
9797 msgid "create thin packs"
9798 msgstr "créer des paquets légers"
9799
9800 #: builtin/pack-objects.c:2706
9801 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9802 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9803
9804 #: builtin/pack-objects.c:2708
9805 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9806 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9807
9808 #: builtin/pack-objects.c:2710
9809 msgid "pack compression level"
9810 msgstr "niveau de compression du paquet"
9811
9812 #: builtin/pack-objects.c:2712
9813 msgid "do not hide commits by grafts"
9814 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9815
9816 #: builtin/pack-objects.c:2714
9817 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9818 msgstr ""
9819 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9820 "objets"
9821
9822 #: builtin/pack-objects.c:2716
9823 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9824 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9825
9826 #: builtin/pack-objects.c:2829
9827 msgid "Counting objects"
9828 msgstr "Décompte des objets"
9829
9830 #: builtin/pack-refs.c:6
9831 msgid "git pack-refs [<options>]"
9832 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9833
9834 #: builtin/pack-refs.c:14
9835 msgid "pack everything"
9836 msgstr "empaqueter tout"
9837
9838 #: builtin/pack-refs.c:15
9839 msgid "prune loose refs (default)"
9840 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9841
9842 #: builtin/prune-packed.c:7
9843 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9844 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9845
9846 #: builtin/prune-packed.c:40
9847 msgid "Removing duplicate objects"
9848 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9849
9850 #: builtin/prune.c:11
9851 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9852 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9853
9854 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9855 msgid "report pruned objects"
9856 msgstr "afficher les objets éliminés"
9857
9858 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9859 msgid "expire objects older than <time>"
9860 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9861
9862 #: builtin/prune.c:123
9863 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9864 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9865
9866 #: builtin/pull.c:72
9867 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9868 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9869
9870 #: builtin/pull.c:120
9871 msgid "Options related to merging"
9872 msgstr "Options relatives à la fusion"
9873
9874 #: builtin/pull.c:123
9875 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9876 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9877
9878 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9879 msgid "allow fast-forward"
9880 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9881
9882 #: builtin/pull.c:156
9883 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9884 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
9885
9886 #: builtin/pull.c:172
9887 msgid "Options related to fetching"
9888 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9889
9890 #: builtin/pull.c:194
9891 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9892 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9893
9894 #: builtin/pull.c:283
9895 #, c-format
9896 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9897 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9898
9899 #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9900 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9901 msgstr ""
9902 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9903
9904 #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9905 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9906 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9907
9908 #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9909 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9910 msgstr ""
9911 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9912 "non validées."
9913
9914 #: builtin/pull.c:463
9915 msgid ""
9916 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9917 "fetched."
9918 msgstr ""
9919 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9920 "venez de récupérer."
9921
9922 #: builtin/pull.c:465
9923 msgid ""
9924 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9925 msgstr ""
9926 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9927 "vous venez de récupérer."
9928
9929 #: builtin/pull.c:466
9930 msgid ""
9931 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9932 "matches on the remote end."
9933 msgstr ""
9934 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9935 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9936
9937 #: builtin/pull.c:469
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9941 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9942 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9943 msgstr ""
9944 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9945 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9946 "configuration\n"
9947 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9948
9949 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9950 msgid "You are not currently on a branch."
9951 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9952
9953 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9954 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9955 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9956
9957 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9958 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9959 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9960
9961 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9962 msgid "See git-pull(1) for details."
9963 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9964
9965 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9966 #: git-parse-remote.sh:64
9967 msgid "<remote>"
9968 msgstr "<distant>"
9969
9970 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9971 #: git-parse-remote.sh:65
9972 msgid "<branch>"
9973 msgstr "<branche>"
9974
9975 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9976 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9977 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9978
9979 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9980 msgid ""
9981 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9982 msgstr ""
9983 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9984 "branche, vous pouvez le faire avec :"
9985
9986 #: builtin/pull.c:503
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9990 "from the remote, but no such ref was fetched."
9991 msgstr ""
9992 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9993 "'%s'\n"
9994 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9995
9996 #: builtin/pull.c:820
9997 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9998 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
9999
10000 #: builtin/pull.c:867
10001 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10002 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10003
10004 #: builtin/pull.c:875
10005 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10006 msgstr ""
10007 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10008 "l'index."
10009
10010 #: builtin/pull.c:903
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "fetch updated the current branch head.\n"
10014 "fast-forwarding your working tree from\n"
10015 "commit %s."
10016 msgstr ""
10017 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10018 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10019 "depuis le commit %s."
10020
10021 #: builtin/pull.c:908
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10025 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10026 "$ git diff %s\n"
10027 "output, run\n"
10028 "$ git reset --hard\n"
10029 "to recover."
10030 msgstr ""
10031 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10032 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10033 "avec\n"
10034 "$ git diff %s\n"
10035 "lancez\n"
10036 "$ git reset --hard\n"
10037 "pour régénérer."
10038
10039 #: builtin/pull.c:923
10040 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10041 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10042
10043 #: builtin/pull.c:927
10044 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10045 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10046
10047 #: builtin/push.c:16
10048 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10049 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10050
10051 #: builtin/push.c:89
10052 msgid "tag shorthand without <tag>"
10053 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10054
10055 #: builtin/push.c:99
10056 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10057 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10058
10059 #: builtin/push.c:143
10060 msgid ""
10061 "\n"
10062 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10063 msgstr ""
10064 "\n"
10065 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10066 "help config'."
10067
10068 #: builtin/push.c:146
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10072 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10073 "on the remote, use\n"
10074 "\n"
10075 "    git push %s HEAD:%s\n"
10076 "\n"
10077 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10078 "\n"
10079 "    git push %s %s\n"
10080 "%s"
10081 msgstr ""
10082 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10083 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
10084 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10085 "\n"
10086 "    git push %s HEAD:%s\n"
10087 "\n"
10088 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10089 "\n"
10090 "    git push %s %s\n"
10091 "%s"
10092
10093 #: builtin/push.c:161
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "You are not currently on a branch.\n"
10097 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10098 "state now, use\n"
10099 "\n"
10100 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10101 msgstr ""
10102 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10103 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10104 "utilisez\n"
10105 "\n"
10106 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10107
10108 #: builtin/push.c:175
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10112 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10113 "\n"
10114 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10115 msgstr ""
10116 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10117 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10118 "utilisez\n"
10119 "\n"
10120 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10121
10122 #: builtin/push.c:183
10123 #, c-format
10124 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10125 msgstr ""
10126 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10127
10128 #: builtin/push.c:186
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10132 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10133 "to update which remote branch."
10134 msgstr ""
10135 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10136 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10137 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10138
10139 #: builtin/push.c:242
10140 msgid ""
10141 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10142 msgstr ""
10143 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10144 "default est \"nothing\"."
10145
10146 #: builtin/push.c:249
10147 msgid ""
10148 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10149 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10150 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10151 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10152 msgstr ""
10153 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10154 "derrière\n"
10155 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10156 "pull ...')\n"
10157 "avant de pousser à nouveau.\n"
10158 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10159 "d'information."
10160
10161 #: builtin/push.c:255
10162 msgid ""
10163 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10164 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10165 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10166 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10167 msgstr ""
10168 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10169 "derrière\n"
10170 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10171 "distants\n"
10172 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10173 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10174 "d'information."
10175
10176 #: builtin/push.c:261
10177 msgid ""
10178 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10179 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10180 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10181 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10182 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10183 msgstr ""
10184 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10185 "travail que\n"
10186 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10187 "poussé\n"
10188 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10189 "distants\n"
10190 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10191 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10192 "d'information."
10193
10194 #: builtin/push.c:268
10195 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10196 msgstr ""
10197 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10198 "branche distante."
10199
10200 #: builtin/push.c:271
10201 msgid ""
10202 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10203 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10204 "without using the '--force' option.\n"
10205 msgstr ""
10206 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10207 "objet qui\n"
10208 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10209 "pointer\n"
10210 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10211
10212 #: builtin/push.c:331
10213 #, c-format
10214 msgid "Pushing to %s\n"
10215 msgstr "Poussée vers %s\n"
10216
10217 #: builtin/push.c:335
10218 #, c-format
10219 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10220 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10221
10222 #: builtin/push.c:366
10223 #, c-format
10224 msgid "bad repository '%s'"
10225 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10226
10227 #: builtin/push.c:367
10228 msgid ""
10229 "No configured push destination.\n"
10230 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10231 "repository using\n"
10232 "\n"
10233 "    git remote add <name> <url>\n"
10234 "\n"
10235 "and then push using the remote name\n"
10236 "\n"
10237 "    git push <name>\n"
10238 msgstr ""
10239 "Pas de destination pour pousser.\n"
10240 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10241 "en utilisant\n"
10242 "\n"
10243 "    git remote add <nom> <url>\n"
10244 "\n"
10245 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10246 "\n"
10247 "    git push <nom>\n"
10248
10249 #: builtin/push.c:385
10250 msgid "--all and --tags are incompatible"
10251 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10252
10253 #: builtin/push.c:386
10254 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10255 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10256
10257 #: builtin/push.c:391
10258 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10259 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10260
10261 #: builtin/push.c:392
10262 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10263 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10264
10265 #: builtin/push.c:397
10266 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10267 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10268
10269 #: builtin/push.c:515
10270 msgid "repository"
10271 msgstr "dépôt"
10272
10273 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10274 msgid "push all refs"
10275 msgstr "pousser toutes les références"
10276
10277 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10278 msgid "mirror all refs"
10279 msgstr "refléter toutes les références"
10280
10281 #: builtin/push.c:519
10282 msgid "delete refs"
10283 msgstr "supprimer les références"
10284
10285 #: builtin/push.c:520
10286 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10287 msgstr ""
10288 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
10289
10290 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10291 msgid "force updates"
10292 msgstr "forcer les mises à jour"
10293
10294 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10295 msgid "refname>:<expect"
10296 msgstr "nom de référence>:<attendu"
10297
10298 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10299 msgid "require old value of ref to be at this value"
10300 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
10301
10302 #: builtin/push.c:529
10303 msgid "control recursive pushing of submodules"
10304 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
10305
10306 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10307 msgid "use thin pack"
10308 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
10309
10310 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10311 #: builtin/send-pack.c:159
10312 msgid "receive pack program"
10313 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
10314
10315 #: builtin/push.c:534
10316 msgid "set upstream for git pull/status"
10317 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
10318
10319 #: builtin/push.c:537
10320 msgid "prune locally removed refs"
10321 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
10322
10323 #: builtin/push.c:539
10324 msgid "bypass pre-push hook"
10325 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
10326
10327 #: builtin/push.c:540
10328 msgid "push missing but relevant tags"
10329 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
10330
10331 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10332 msgid "GPG sign the push"
10333 msgstr "signer la poussée avec GPG"
10334
10335 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10336 msgid "request atomic transaction on remote side"
10337 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
10338
10339 #: builtin/push.c:546
10340 msgid "server-specific"
10341 msgstr "spécifique au serveur"
10342
10343 #: builtin/push.c:546
10344 msgid "option to transmit"
10345 msgstr "option à transmettre"
10346
10347 #: builtin/push.c:560
10348 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10349 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
10350
10351 #: builtin/push.c:562
10352 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10353 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
10354
10355 #: builtin/push.c:579
10356 msgid "push options must not have new line characters"
10357 msgstr ""
10358 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
10359 "ligne"
10360
10361 #: builtin/read-tree.c:37
10362 msgid ""
10363 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10364 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10365 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10366 msgstr ""
10367 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10368 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10369 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
10370 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
10371
10372 #: builtin/read-tree.c:110
10373 msgid "write resulting index to <file>"
10374 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
10375
10376 #: builtin/read-tree.c:113
10377 msgid "only empty the index"
10378 msgstr "juste vider l'index"
10379
10380 #: builtin/read-tree.c:115
10381 msgid "Merging"
10382 msgstr "Fusion"
10383
10384 #: builtin/read-tree.c:117
10385 msgid "perform a merge in addition to a read"
10386 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
10387
10388 #: builtin/read-tree.c:119
10389 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10390 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
10391
10392 #: builtin/read-tree.c:121
10393 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10394 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
10395
10396 #: builtin/read-tree.c:123
10397 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10398 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
10399
10400 #: builtin/read-tree.c:124
10401 msgid "<subdirectory>/"
10402 msgstr "<sous-répertoire>/"
10403
10404 #: builtin/read-tree.c:125
10405 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10406 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
10407
10408 #: builtin/read-tree.c:128
10409 msgid "update working tree with merge result"
10410 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
10411
10412 #: builtin/read-tree.c:130
10413 msgid "gitignore"
10414 msgstr "gitignore"
10415
10416 #: builtin/read-tree.c:131
10417 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10418 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
10419
10420 #: builtin/read-tree.c:134
10421 msgid "don't check the working tree after merging"
10422 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
10423
10424 #: builtin/read-tree.c:135
10425 msgid "don't update the index or the work tree"
10426 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
10427
10428 #: builtin/read-tree.c:137
10429 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10430 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
10431
10432 #: builtin/read-tree.c:139
10433 msgid "debug unpack-trees"
10434 msgstr "déboguer unpack-trees"
10435
10436 #: builtin/receive-pack.c:25
10437 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10438 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
10439
10440 #: builtin/receive-pack.c:1843
10441 msgid "quiet"
10442 msgstr "quiet"
10443
10444 #: builtin/receive-pack.c:1857
10445 msgid "You must specify a directory."
10446 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
10447
10448 #: builtin/reflog.c:423
10449 #, c-format
10450 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10451 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
10452
10453 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10456 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
10457
10458 #: builtin/remote.c:12
10459 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10460 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10461
10462 #: builtin/remote.c:13
10463 msgid ""
10464 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10465 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10466 msgstr ""
10467 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10468 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
10469
10470 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10471 msgid "git remote rename <old> <new>"
10472 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
10473
10474 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10475 msgid "git remote remove <name>"
10476 msgstr "git remote remove <nom>"
10477
10478 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10479 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10480 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
10481
10482 #: builtin/remote.c:17
10483 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10484 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
10485
10486 #: builtin/remote.c:18
10487 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10488 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
10489
10490 #: builtin/remote.c:19
10491 msgid ""
10492 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10493 msgstr ""
10494 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10495 "<distante>)...]"
10496
10497 #: builtin/remote.c:20
10498 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10499 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
10500
10501 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10502 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10503 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
10504
10505 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10506 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10507 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
10508
10509 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10510 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10511 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
10512
10513 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10514 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10515 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
10516
10517 #: builtin/remote.c:29
10518 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10519 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
10520
10521 #: builtin/remote.c:49
10522 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10523 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
10524
10525 #: builtin/remote.c:50
10526 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10527 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
10528
10529 #: builtin/remote.c:55
10530 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10531 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
10532
10533 #: builtin/remote.c:60
10534 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10535 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
10536
10537 #: builtin/remote.c:65
10538 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10539 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
10540
10541 #: builtin/remote.c:94
10542 #, c-format
10543 msgid "Updating %s"
10544 msgstr "Mise à jour de %s"
10545
10546 #: builtin/remote.c:126
10547 msgid ""
10548 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10549 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10550 msgstr ""
10551 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10552 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
10553
10554 #: builtin/remote.c:143
10555 #, c-format
10556 msgid "unknown mirror argument: %s"
10557 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
10558
10559 #: builtin/remote.c:159
10560 msgid "fetch the remote branches"
10561 msgstr "rapatrier les branches distantes"
10562
10563 #: builtin/remote.c:161
10564 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10565 msgstr ""
10566 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
10567
10568 #: builtin/remote.c:164
10569 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10570 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
10571
10572 #: builtin/remote.c:166
10573 msgid "branch(es) to track"
10574 msgstr "branche(s) à suivre"
10575
10576 #: builtin/remote.c:167
10577 msgid "master branch"
10578 msgstr "branche maîtresse"
10579
10580 #: builtin/remote.c:168
10581 msgid "push|fetch"
10582 msgstr "push|fetch"
10583
10584 #: builtin/remote.c:169
10585 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10586 msgstr ""
10587 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
10588
10589 #: builtin/remote.c:181
10590 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10591 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
10592
10593 #: builtin/remote.c:183
10594 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10595 msgstr ""
10596 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10597 "rapatriement"
10598
10599 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10600 #, c-format
10601 msgid "remote %s already exists."
10602 msgstr "la distante %s existe déjà."
10603
10604 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10605 #, c-format
10606 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10607 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
10608
10609 #: builtin/remote.c:234
10610 #, c-format
10611 msgid "Could not setup master '%s'"
10612 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
10613
10614 #: builtin/remote.c:336
10615 #, c-format
10616 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10617 msgstr ""
10618 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10619 "référence %s"
10620
10621 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10622 msgid "(matching)"
10623 msgstr "(correspond)"
10624
10625 #: builtin/remote.c:449
10626 msgid "(delete)"
10627 msgstr "(supprimer)"
10628
10629 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10630 #, c-format
10631 msgid "No such remote: %s"
10632 msgstr "Distante inconnue : %s"
10633
10634 #: builtin/remote.c:639
10635 #, c-format
10636 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10637 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
10638
10639 #: builtin/remote.c:659
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10643 "\t%s\n"
10644 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10645 msgstr ""
10646 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10647 "\t%s\n"
10648 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10649
10650 #: builtin/remote.c:695
10651 #, c-format
10652 msgid "deleting '%s' failed"
10653 msgstr "échec de suppression de '%s'"
10654
10655 #: builtin/remote.c:729
10656 #, c-format
10657 msgid "creating '%s' failed"
10658 msgstr "échec de création de '%s'"
10659
10660 #: builtin/remote.c:792
10661 msgid ""
10662 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10663 "to delete it, use:"
10664 msgid_plural ""
10665 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10666 "to delete them, use:"
10667 msgstr[0] ""
10668 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10669 "pour la supprimer, utilisez :"
10670 msgstr[1] ""
10671 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10672 "supprimées ;\n"
10673 "pour les supprimer, utilisez :"
10674
10675 #: builtin/remote.c:806
10676 #, c-format
10677 msgid "Could not remove config section '%s'"
10678 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
10679
10680 #: builtin/remote.c:907
10681 #, c-format
10682 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10683 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
10684
10685 #: builtin/remote.c:910
10686 msgid " tracked"
10687 msgstr " suivi"
10688
10689 #: builtin/remote.c:912
10690 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10691 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
10692
10693 #: builtin/remote.c:914
10694 msgid " ???"
10695 msgstr " ???"
10696
10697 #: builtin/remote.c:955
10698 #, c-format
10699 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10700 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
10701
10702 #: builtin/remote.c:963
10703 #, c-format
10704 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10705 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
10706
10707 #: builtin/remote.c:964
10708 #, c-format
10709 msgid "rebases onto remote %s"
10710 msgstr "rebase sur la distante %s"
10711
10712 #: builtin/remote.c:967
10713 #, c-format
10714 msgid " merges with remote %s"
10715 msgstr " fusionne avec la distante %s"
10716
10717 #: builtin/remote.c:970
10718 #, c-format
10719 msgid "merges with remote %s"
10720 msgstr "fusionne avec la distante %s"
10721
10722 #: builtin/remote.c:973
10723 #, c-format
10724 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10725 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
10726
10727 #: builtin/remote.c:1016
10728 msgid "create"
10729 msgstr "créer"
10730
10731 #: builtin/remote.c:1019
10732 msgid "delete"
10733 msgstr "supprimer"
10734
10735 #: builtin/remote.c:1023
10736 msgid "up to date"
10737 msgstr "à jour"
10738
10739 #: builtin/remote.c:1026
10740 msgid "fast-forwardable"
10741 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10742
10743 #: builtin/remote.c:1029
10744 msgid "local out of date"
10745 msgstr "le local n'est pas à jour"
10746
10747 #: builtin/remote.c:1036
10748 #, c-format
10749 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10750 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
10751
10752 #: builtin/remote.c:1039
10753 #, c-format
10754 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10755 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
10756
10757 #: builtin/remote.c:1043
10758 #, c-format
10759 msgid "    %-*s forces to %s"
10760 msgstr "    %-*s force vers %s"
10761
10762 #: builtin/remote.c:1046
10763 #, c-format
10764 msgid "    %-*s pushes to %s"
10765 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
10766
10767 #: builtin/remote.c:1114
10768 msgid "do not query remotes"
10769 msgstr "ne pas interroger les distantes"
10770
10771 #: builtin/remote.c:1141
10772 #, c-format
10773 msgid "* remote %s"
10774 msgstr "* distante %s"
10775
10776 #: builtin/remote.c:1142
10777 #, c-format
10778 msgid "  Fetch URL: %s"
10779 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
10780
10781 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10782 msgid "(no URL)"
10783 msgstr "(pas d'URL)"
10784
10785 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10786 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10787 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10788 #, c-format
10789 msgid "  Push  URL: %s"
10790 msgstr "  URL push : %s"
10791
10792 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10793 #, c-format
10794 msgid "  HEAD branch: %s"
10795 msgstr "  Branche HEAD : %s"
10796
10797 #: builtin/remote.c:1158
10798 msgid "(not queried)"
10799 msgstr "(non demandé)"
10800
10801 #: builtin/remote.c:1160
10802 msgid "(unknown)"
10803 msgstr "(inconnu)"
10804
10805 #: builtin/remote.c:1164
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10809 msgstr ""
10810 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
10811 "suivantes) :\n"
10812
10813 #: builtin/remote.c:1176
10814 #, c-format
10815 msgid "  Remote branch:%s"
10816 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10817 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
10818 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
10819
10820 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10821 msgid " (status not queried)"
10822 msgstr " (statut non demandé)"
10823
10824 #: builtin/remote.c:1188
10825 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10826 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10827 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
10828 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
10829
10830 #: builtin/remote.c:1196
10831 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10832 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
10833
10834 #: builtin/remote.c:1203
10835 #, c-format
10836 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10837 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10838 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10839 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10840
10841 #: builtin/remote.c:1224
10842 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10843 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10844
10845 #: builtin/remote.c:1226
10846 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10847 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10848
10849 #: builtin/remote.c:1241
10850 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10851 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10852
10853 #: builtin/remote.c:1243
10854 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10855 msgstr ""
10856 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10857 "explicitement avec :"
10858
10859 #: builtin/remote.c:1253
10860 #, c-format
10861 msgid "Could not delete %s"
10862 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10863
10864 #: builtin/remote.c:1261
10865 #, c-format
10866 msgid "Not a valid ref: %s"
10867 msgstr "Référence non valide : %s"
10868
10869 #: builtin/remote.c:1263
10870 #, c-format
10871 msgid "Could not setup %s"
10872 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10873
10874 #: builtin/remote.c:1281
10875 #, c-format
10876 msgid " %s will become dangling!"
10877 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10878
10879 #: builtin/remote.c:1282
10880 #, c-format
10881 msgid " %s has become dangling!"
10882 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10883
10884 #: builtin/remote.c:1292
10885 #, c-format
10886 msgid "Pruning %s"
10887 msgstr "Élimination de %s"
10888
10889 #: builtin/remote.c:1293
10890 #, c-format
10891 msgid "URL: %s"
10892 msgstr "URL : %s"
10893
10894 #: builtin/remote.c:1309
10895 #, c-format
10896 msgid " * [would prune] %s"
10897 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10898
10899 #: builtin/remote.c:1312
10900 #, c-format
10901 msgid " * [pruned] %s"
10902 msgstr " * [éliminé] %s"
10903
10904 #: builtin/remote.c:1357
10905 msgid "prune remotes after fetching"
10906 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10907
10908 #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10909 #, c-format
10910 msgid "No such remote '%s'"
10911 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10912
10913 #: builtin/remote.c:1436
10914 msgid "add branch"
10915 msgstr "ajouter une branche"
10916
10917 #: builtin/remote.c:1443
10918 msgid "no remote specified"
10919 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10920
10921 #: builtin/remote.c:1460
10922 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10923 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10924
10925 #: builtin/remote.c:1462
10926 msgid "return all URLs"
10927 msgstr "retourner toutes les URLs"
10928
10929 #: builtin/remote.c:1490
10930 #, c-format
10931 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10932 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10933
10934 #: builtin/remote.c:1516
10935 msgid "manipulate push URLs"
10936 msgstr "manipuler les URLs push"
10937
10938 #: builtin/remote.c:1518
10939 msgid "add URL"
10940 msgstr "ajouter une URL"
10941
10942 #: builtin/remote.c:1520
10943 msgid "delete URLs"
10944 msgstr "supprimer des URLs"
10945
10946 #: builtin/remote.c:1527
10947 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10948 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10949
10950 #: builtin/remote.c:1568
10951 #, c-format
10952 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10953 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10954
10955 #: builtin/remote.c:1576
10956 #, c-format
10957 msgid "No such URL found: %s"
10958 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10959
10960 #: builtin/remote.c:1578
10961 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10962 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10963
10964 #: builtin/remote.c:1592
10965 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10966 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10967
10968 #: builtin/repack.c:17
10969 msgid "git repack [<options>]"
10970 msgstr "git repack [<options>]"
10971
10972 #: builtin/repack.c:160
10973 msgid "pack everything in a single pack"
10974 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10975
10976 #: builtin/repack.c:162
10977 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10978 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10979
10980 #: builtin/repack.c:165
10981 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10982 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10983
10984 #: builtin/repack.c:167
10985 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10986 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10987
10988 #: builtin/repack.c:169
10989 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10990 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10991
10992 #: builtin/repack.c:171
10993 msgid "do not run git-update-server-info"
10994 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10995
10996 #: builtin/repack.c:174
10997 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10998 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10999
11000 #: builtin/repack.c:176
11001 msgid "write bitmap index"
11002 msgstr "écrire un index en bitmap"
11003
11004 #: builtin/repack.c:177
11005 msgid "approxidate"
11006 msgstr "date approximative"
11007
11008 #: builtin/repack.c:178
11009 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11010 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11011
11012 #: builtin/repack.c:180
11013 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11014 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11015
11016 #: builtin/repack.c:182
11017 msgid "size of the window used for delta compression"
11018 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11019
11020 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11021 msgid "bytes"
11022 msgstr "octets"
11023
11024 #: builtin/repack.c:184
11025 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11026 msgstr ""
11027 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11028
11029 #: builtin/repack.c:186
11030 msgid "limits the maximum delta depth"
11031 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11032
11033 #: builtin/repack.c:188
11034 msgid "maximum size of each packfile"
11035 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11036
11037 #: builtin/repack.c:190
11038 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11039 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11040
11041 #: builtin/repack.c:200
11042 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11043 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11044
11045 #: builtin/repack.c:204
11046 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11047 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11048
11049 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11050 #, c-format
11051 msgid "failed to remove '%s'"
11052 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11053
11054 #: builtin/replace.c:19
11055 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11056 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11057
11058 #: builtin/replace.c:20
11059 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11060 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11061
11062 #: builtin/replace.c:21
11063 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11064 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11065
11066 #: builtin/replace.c:22
11067 msgid "git replace -d <object>..."
11068 msgstr "git replace -d <objet>..."
11069
11070 #: builtin/replace.c:23
11071 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11072 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11073
11074 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11075 #, c-format
11076 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11077 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11078
11079 #: builtin/replace.c:355
11080 #, c-format
11081 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11082 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11083
11084 #: builtin/replace.c:357
11085 #, c-format
11086 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11087 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11088
11089 #: builtin/replace.c:368
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11093 "instead of --graft"
11094 msgstr ""
11095 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11096 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11097
11098 #: builtin/replace.c:401
11099 #, c-format
11100 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11101 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11102
11103 #: builtin/replace.c:402
11104 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11105 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11106
11107 #: builtin/replace.c:408
11108 #, c-format
11109 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11110 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11111
11112 #: builtin/replace.c:432
11113 msgid "list replace refs"
11114 msgstr "afficher les références de remplacement"
11115
11116 #: builtin/replace.c:433
11117 msgid "delete replace refs"
11118 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11119
11120 #: builtin/replace.c:434
11121 msgid "edit existing object"
11122 msgstr "éditer l'objet existant"
11123
11124 #: builtin/replace.c:435
11125 msgid "change a commit's parents"
11126 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11127
11128 #: builtin/replace.c:436
11129 msgid "replace the ref if it exists"
11130 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11131
11132 #: builtin/replace.c:437
11133 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11134 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11135
11136 #: builtin/replace.c:438
11137 msgid "use this format"
11138 msgstr "utiliser ce format"
11139
11140 #: builtin/rerere.c:12
11141 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11142 msgstr ""
11143 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11144
11145 #: builtin/rerere.c:58
11146 msgid "register clean resolutions in index"
11147 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11148
11149 #: builtin/reset.c:26
11150 msgid ""
11151 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11152 msgstr ""
11153 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11154
11155 #: builtin/reset.c:27
11156 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
11157 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
11158
11159 #: builtin/reset.c:28
11160 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11161 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11162
11163 #: builtin/reset.c:34
11164 msgid "mixed"
11165 msgstr "mixed"
11166
11167 #: builtin/reset.c:34
11168 msgid "soft"
11169 msgstr "soft"
11170
11171 #: builtin/reset.c:34
11172 msgid "hard"
11173 msgstr "hard"
11174
11175 #: builtin/reset.c:34
11176 msgid "merge"
11177 msgstr "merge"
11178
11179 #: builtin/reset.c:34
11180 msgid "keep"
11181 msgstr "keep"
11182
11183 #: builtin/reset.c:74
11184 msgid "You do not have a valid HEAD."
11185 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11186
11187 #: builtin/reset.c:76
11188 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11189 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11190
11191 #: builtin/reset.c:82
11192 #, c-format
11193 msgid "Failed to find tree of %s."
11194 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11195
11196 #: builtin/reset.c:100
11197 #, c-format
11198 msgid "HEAD is now at %s"
11199 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11200
11201 #: builtin/reset.c:183
11202 #, c-format
11203 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11204 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11205
11206 #: builtin/reset.c:276
11207 msgid "be quiet, only report errors"
11208 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11209
11210 #: builtin/reset.c:278
11211 msgid "reset HEAD and index"
11212 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11213
11214 #: builtin/reset.c:279
11215 msgid "reset only HEAD"
11216 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11217
11218 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11219 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11220 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11221
11222 #: builtin/reset.c:285
11223 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11224 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11225
11226 #: builtin/reset.c:288
11227 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11228 msgstr ""
11229 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11230 "tard"
11231
11232 #: builtin/reset.c:305
11233 #, c-format
11234 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11235 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
11236
11237 #: builtin/reset.c:313
11238 #, c-format
11239 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11240 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11241
11242 #: builtin/reset.c:322
11243 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11244 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
11245
11246 #: builtin/reset.c:331
11247 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11248 msgstr ""
11249 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11250 "place."
11251
11252 #: builtin/reset.c:333
11253 #, c-format
11254 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11255 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
11256
11257 #: builtin/reset.c:343
11258 #, c-format
11259 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11260 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11261
11262 #: builtin/reset.c:347
11263 msgid "-N can only be used with --mixed"
11264 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
11265
11266 #: builtin/reset.c:364
11267 msgid "Unstaged changes after reset:"
11268 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
11269
11270 #: builtin/reset.c:370
11271 #, c-format
11272 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11273 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11274
11275 #: builtin/reset.c:374
11276 msgid "Could not write new index file."
11277 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
11278
11279 #: builtin/rev-list.c:362
11280 msgid "rev-list does not support display of notes"
11281 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
11282
11283 #: builtin/rev-parse.c:358
11284 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11285 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
11286
11287 #: builtin/rev-parse.c:363
11288 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11289 msgstr "garder le `--` passé en argument"
11290
11291 #: builtin/rev-parse.c:365
11292 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11293 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
11294
11295 #: builtin/rev-parse.c:368
11296 msgid "output in stuck long form"
11297 msgstr "sortie en forme longue fixée"
11298
11299 #: builtin/rev-parse.c:499
11300 msgid ""
11301 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11302 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11303 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11304 "\n"
11305 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11306 msgstr ""
11307 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
11308 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11309 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
11310 "\n"
11311 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
11312 "l'utilisation principale."
11313
11314 #: builtin/revert.c:22
11315 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11316 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
11317
11318 #: builtin/revert.c:23
11319 msgid "git revert <subcommand>"
11320 msgstr "git revert <sous-commande>"
11321
11322 #: builtin/revert.c:28
11323 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11324 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
11325
11326 #: builtin/revert.c:29
11327 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11328 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
11329
11330 #: builtin/revert.c:71
11331 #, c-format
11332 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11333 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
11334
11335 #: builtin/revert.c:80
11336 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11337 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
11338
11339 #: builtin/revert.c:81
11340 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11341 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
11342
11343 #: builtin/revert.c:82
11344 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11345 msgstr "annuler le retour ou picorage"
11346
11347 #: builtin/revert.c:83
11348 msgid "don't automatically commit"
11349 msgstr "ne pas valider automatiquement"
11350
11351 #: builtin/revert.c:84
11352 msgid "edit the commit message"
11353 msgstr "éditer le message de validation"
11354
11355 #: builtin/revert.c:87
11356 msgid "parent number"
11357 msgstr "numéro de parent"
11358
11359 #: builtin/revert.c:89
11360 msgid "merge strategy"
11361 msgstr "stratégie de fusion"
11362
11363 #: builtin/revert.c:90
11364 msgid "option"
11365 msgstr "option"
11366
11367 #: builtin/revert.c:91
11368 msgid "option for merge strategy"
11369 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
11370
11371 #: builtin/revert.c:100
11372 msgid "append commit name"
11373 msgstr "ajouter le nom de validation"
11374
11375 #: builtin/revert.c:102
11376 msgid "preserve initially empty commits"
11377 msgstr "préserver les validations vides initialement"
11378
11379 #: builtin/revert.c:103
11380 msgid "allow commits with empty messages"
11381 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
11382
11383 #: builtin/revert.c:104
11384 msgid "keep redundant, empty commits"
11385 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
11386
11387 #: builtin/revert.c:192
11388 msgid "revert failed"
11389 msgstr "revert a échoué"
11390
11391 #: builtin/revert.c:207
11392 msgid "cherry-pick failed"
11393 msgstr "le picorage a échoué"
11394
11395 #: builtin/rm.c:17
11396 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11397 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
11398
11399 #: builtin/rm.c:65
11400 msgid ""
11401 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11402 "uses a .git directory:"
11403 msgid_plural ""
11404 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11405 "use a .git directory:"
11406 msgstr[0] ""
11407 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
11408 "utilise un répertoire .git :"
11409 msgstr[1] ""
11410 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
11411 "utilisent un répertoire .git :"
11412
11413 #: builtin/rm.c:71
11414 msgid ""
11415 "\n"
11416 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11417 msgstr ""
11418 "\n"
11419 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11420 "historique)"
11421
11422 #: builtin/rm.c:230
11423 msgid ""
11424 "the following file has staged content different from both the\n"
11425 "file and the HEAD:"
11426 msgid_plural ""
11427 "the following files have staged content different from both the\n"
11428 "file and the HEAD:"
11429 msgstr[0] ""
11430 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
11431 "du fichier et de HEAD :"
11432 msgstr[1] ""
11433 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
11434 "du fichier et de HEAD :"
11435
11436 #: builtin/rm.c:235
11437 msgid ""
11438 "\n"
11439 "(use -f to force removal)"
11440 msgstr ""
11441 "\n"
11442 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
11443
11444 #: builtin/rm.c:239
11445 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11446 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11447 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
11448 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
11449
11450 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11451 msgid ""
11452 "\n"
11453 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11454 msgstr ""
11455 "\n"
11456 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
11457
11458 #: builtin/rm.c:251
11459 msgid "the following file has local modifications:"
11460 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11461 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
11462 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
11463
11464 #: builtin/rm.c:269
11465 msgid "do not list removed files"
11466 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
11467
11468 #: builtin/rm.c:270
11469 msgid "only remove from the index"
11470 msgstr "supprimer seulement de l'index"
11471
11472 #: builtin/rm.c:271
11473 msgid "override the up-to-date check"
11474 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
11475
11476 #: builtin/rm.c:272
11477 msgid "allow recursive removal"
11478 msgstr "autoriser la suppression récursive"
11479
11480 #: builtin/rm.c:274
11481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11482 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
11483
11484 #: builtin/rm.c:335
11485 #, c-format
11486 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11487 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
11488
11489 #: builtin/rm.c:374
11490 #, c-format
11491 msgid "git rm: unable to remove %s"
11492 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
11493
11494 #: builtin/send-pack.c:18
11495 msgid ""
11496 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11497 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11498 "[<ref>...]\n"
11499 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11500 msgstr ""
11501 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11502 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
11503 "[<référence>...]\n"
11504 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
11505 "exclusifs."
11506
11507 #: builtin/send-pack.c:160
11508 msgid "remote name"
11509 msgstr "nom distant"
11510
11511 #: builtin/send-pack.c:171
11512 msgid "use stateless RPC protocol"
11513 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
11514
11515 #: builtin/send-pack.c:172
11516 msgid "read refs from stdin"
11517 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
11518
11519 #: builtin/send-pack.c:173
11520 msgid "print status from remote helper"
11521 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
11522
11523 #: builtin/shortlog.c:13
11524 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11525 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
11526
11527 #: builtin/shortlog.c:242
11528 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11529 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11530
11531 #: builtin/shortlog.c:244
11532 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11533 msgstr ""
11534 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11535 "validations"
11536
11537 #: builtin/shortlog.c:246
11538 msgid "Show the email address of each author"
11539 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
11540
11541 #: builtin/shortlog.c:247
11542 msgid "w[,i1[,i2]]"
11543 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11544
11545 #: builtin/shortlog.c:248
11546 msgid "Linewrap output"
11547 msgstr "Couper les lignes"
11548
11549 #: builtin/show-branch.c:10
11550 msgid ""
11551 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11552 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11553 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11554 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11555 msgstr ""
11556 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11557 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11558 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11559 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
11560
11561 #: builtin/show-branch.c:14
11562 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11563 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
11564
11565 #: builtin/show-branch.c:640
11566 msgid "show remote-tracking and local branches"
11567 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
11568
11569 #: builtin/show-branch.c:642
11570 msgid "show remote-tracking branches"
11571 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
11572
11573 #: builtin/show-branch.c:644
11574 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11575 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
11576
11577 #: builtin/show-branch.c:646
11578 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11579 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
11580
11581 #: builtin/show-branch.c:648
11582 msgid "synonym to more=-1"
11583 msgstr "synonyme de more=-1"
11584
11585 #: builtin/show-branch.c:649
11586 msgid "suppress naming strings"
11587 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
11588
11589 #: builtin/show-branch.c:651
11590 msgid "include the current branch"
11591 msgstr "inclure la branche courante"
11592
11593 #: builtin/show-branch.c:653
11594 msgid "name commits with their object names"
11595 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
11596
11597 #: builtin/show-branch.c:655
11598 msgid "show possible merge bases"
11599 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
11600
11601 #: builtin/show-branch.c:657
11602 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11603 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
11604
11605 #: builtin/show-branch.c:659
11606 msgid "show commits in topological order"
11607 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
11608
11609 #: builtin/show-branch.c:662
11610 msgid "show only commits not on the first branch"
11611 msgstr ""
11612 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
11613
11614 #: builtin/show-branch.c:664
11615 msgid "show merges reachable from only one tip"
11616 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
11617
11618 #: builtin/show-branch.c:666
11619 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11620 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
11621
11622 #: builtin/show-branch.c:669
11623 msgid "<n>[,<base>]"
11624 msgstr "<n>[,<base>]"
11625
11626 #: builtin/show-branch.c:670
11627 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11628 msgstr ""
11629 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
11630
11631 #: builtin/show-ref.c:10
11632 msgid ""
11633 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11634 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11635 msgstr ""
11636 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11637 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
11638
11639 #: builtin/show-ref.c:11
11640 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11641 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
11642
11643 #: builtin/show-ref.c:165
11644 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11645 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
11646
11647 #: builtin/show-ref.c:166
11648 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11649 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
11650
11651 #: builtin/show-ref.c:167
11652 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11653 msgstr ""
11654 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
11655 "exact"
11656
11657 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11658 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11659 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
11660
11661 #: builtin/show-ref.c:174
11662 msgid "dereference tags into object IDs"
11663 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
11664
11665 #: builtin/show-ref.c:176
11666 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11667 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
11668
11669 #: builtin/show-ref.c:180
11670 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11671 msgstr ""
11672 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
11673
11674 #: builtin/show-ref.c:182
11675 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11676 msgstr ""
11677 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
11678 "local"
11679
11680 #: builtin/stripspace.c:17
11681 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11682 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11683
11684 #: builtin/stripspace.c:18
11685 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11686 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11687
11688 #: builtin/stripspace.c:35
11689 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11690 msgstr ""
11691 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
11692 "commentaire"
11693
11694 #: builtin/stripspace.c:38
11695 msgid "prepend comment character and space to each line"
11696 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
11697
11698 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11699 #, c-format
11700 msgid "No such ref: %s"
11701 msgstr "Référence inexistante : %s"
11702
11703 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11704 #, c-format
11705 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11706 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
11707
11708 #: builtin/submodule--helper.c:71
11709 #, c-format
11710 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11711 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
11712
11713 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11714 #: builtin/submodule--helper.c:483
11715 msgid "alternative anchor for relative paths"
11716 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
11717
11718 #: builtin/submodule--helper.c:283
11719 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11720 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11721
11722 #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11723 #, c-format
11724 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11725 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
11726
11727 #: builtin/submodule--helper.c:364
11728 #, c-format
11729 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11730 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
11731
11732 #: builtin/submodule--helper.c:368
11733 #, c-format
11734 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11735 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
11736
11737 #: builtin/submodule--helper.c:378
11738 #, c-format
11739 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11740 msgstr ""
11741 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
11742 "jour pour le sous-module '%s'\n"
11743
11744 #: builtin/submodule--helper.c:385
11745 #, c-format
11746 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11747 msgstr ""
11748 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11749 "'%s'"
11750
11751 #: builtin/submodule--helper.c:404
11752 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11753 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
11754
11755 #: builtin/submodule--helper.c:409
11756 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11757 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
11758
11759 #: builtin/submodule--helper.c:430
11760 msgid "git submodule--helper name <path>"
11761 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
11762
11763 #: builtin/submodule--helper.c:436
11764 #, c-format
11765 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11766 msgstr ""
11767 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11768 "chemin '%s'"
11769
11770 #: builtin/submodule--helper.c:486
11771 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11772 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
11773
11774 #: builtin/submodule--helper.c:489
11775 msgid "name of the new submodule"
11776 msgstr "nom du nouveau sous-module"
11777
11778 #: builtin/submodule--helper.c:492
11779 msgid "url where to clone the submodule from"
11780 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
11781
11782 #: builtin/submodule--helper.c:498
11783 msgid "depth for shallow clones"
11784 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
11785
11786 #: builtin/submodule--helper.c:504
11787 msgid ""
11788 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11789 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11790 msgstr ""
11791 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
11792 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
11793
11794 #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11795 #, c-format
11796 msgid "could not create directory '%s'"
11797 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
11798
11799 #: builtin/submodule--helper.c:531
11800 #, c-format
11801 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11802 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
11803
11804 #: builtin/submodule--helper.c:547
11805 #, c-format
11806 msgid "cannot open file '%s'"
11807 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11808
11809 #: builtin/submodule--helper.c:552
11810 #, c-format
11811 msgid "could not close file %s"
11812 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
11813
11814 #: builtin/submodule--helper.c:559
11815 #, c-format
11816 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11817 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
11818
11819 #: builtin/submodule--helper.c:611
11820 #, c-format
11821 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11822 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
11823
11824 #: builtin/submodule--helper.c:615
11825 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11826 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
11827
11828 #: builtin/submodule--helper.c:641
11829 #, c-format
11830 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11831 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
11832
11833 #: builtin/submodule--helper.c:662
11834 #, c-format
11835 msgid "Skipping submodule '%s'"
11836 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
11837
11838 #: builtin/submodule--helper.c:792
11839 #, c-format
11840 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11841 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
11842
11843 #: builtin/submodule--helper.c:803
11844 #, c-format
11845 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11846 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
11847
11848 #: builtin/submodule--helper.c:824
11849 msgid "path into the working tree"
11850 msgstr "chemin dans la copie de travail"
11851
11852 #: builtin/submodule--helper.c:827
11853 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11854 msgstr ""
11855 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
11856
11857 #: builtin/submodule--helper.c:831
11858 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11859 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
11860
11861 #: builtin/submodule--helper.c:835
11862 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11863 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
11864
11865 #: builtin/submodule--helper.c:838
11866 msgid "parallel jobs"
11867 msgstr "jobs parallèles"
11868
11869 #: builtin/submodule--helper.c:840
11870 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11871 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
11872
11873 #: builtin/submodule--helper.c:841
11874 msgid "don't print cloning progress"
11875 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
11876
11877 #: builtin/submodule--helper.c:846
11878 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11879 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11880
11881 #: builtin/submodule--helper.c:856
11882 msgid "bad value for update parameter"
11883 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
11884
11885 #: builtin/submodule--helper.c:927
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11889 "the superproject is not on any branch"
11890 msgstr ""
11891 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
11892 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
11893
11894 #: builtin/submodule--helper.c:977
11895 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11896 msgstr ""
11897 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
11898
11899 #: builtin/submodule--helper.c:984
11900 #, c-format
11901 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11902 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
11903
11904 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11905 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11906 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
11907
11908 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11909 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11910 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
11911
11912 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11913 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11914 msgstr ""
11915 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
11916
11917 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11918 msgid "delete symbolic ref"
11919 msgstr "supprimer la référence symbolique"
11920
11921 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11922 msgid "shorten ref output"
11923 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
11924
11925 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11926 msgid "reason"
11927 msgstr "raison"
11928
11929 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11930 msgid "reason of the update"
11931 msgstr "raison de la mise à jour"
11932
11933 #: builtin/tag.c:23
11934 msgid ""
11935 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11936 "[<head>]"
11937 msgstr ""
11938 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
11939 "étiquette> [<head>]"
11940
11941 #: builtin/tag.c:24
11942 msgid "git tag -d <tagname>..."
11943 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
11944
11945 #: builtin/tag.c:25
11946 msgid ""
11947 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11948 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11949 msgstr ""
11950 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
11951 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
11952
11953 #: builtin/tag.c:27
11954 msgid "git tag -v <tagname>..."
11955 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
11956
11957 #: builtin/tag.c:81
11958 #, c-format
11959 msgid "tag name too long: %.*s..."
11960 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
11961
11962 #: builtin/tag.c:86
11963 #, c-format
11964 msgid "tag '%s' not found."
11965 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11966
11967 #: builtin/tag.c:101
11968 #, c-format
11969 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11970 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11971
11972 #: builtin/tag.c:117
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "\n"
11976 "Write a message for tag:\n"
11977 "  %s\n"
11978 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11979 msgstr ""
11980 "\n"
11981 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11982 "  %s\n"
11983 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11984
11985 #: builtin/tag.c:121
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "\n"
11989 "Write a message for tag:\n"
11990 "  %s\n"
11991 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11992 "want to.\n"
11993 msgstr ""
11994 "\n"
11995 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11996 "  %s\n"
11997 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11998 "même si vous le souhaitez.\n"
11999
12000 #: builtin/tag.c:199
12001 msgid "unable to sign the tag"
12002 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12003
12004 #: builtin/tag.c:201
12005 msgid "unable to write tag file"
12006 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12007
12008 #: builtin/tag.c:226
12009 msgid "bad object type."
12010 msgstr "mauvais type d'objet."
12011
12012 #: builtin/tag.c:239
12013 msgid "tag header too big."
12014 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12015
12016 #: builtin/tag.c:275
12017 msgid "no tag message?"
12018 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12019
12020 #: builtin/tag.c:281
12021 #, c-format
12022 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12023 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12024
12025 #: builtin/tag.c:339
12026 msgid "list tag names"
12027 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12028
12029 #: builtin/tag.c:341
12030 msgid "print <n> lines of each tag message"
12031 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12032
12033 #: builtin/tag.c:343
12034 msgid "delete tags"
12035 msgstr "supprimer des étiquettes"
12036
12037 #: builtin/tag.c:344
12038 msgid "verify tags"
12039 msgstr "vérifier des étiquettes"
12040
12041 #: builtin/tag.c:346
12042 msgid "Tag creation options"
12043 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12044
12045 #: builtin/tag.c:348
12046 msgid "annotated tag, needs a message"
12047 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12048
12049 #: builtin/tag.c:350
12050 msgid "tag message"
12051 msgstr "message pour l'étiquette"
12052
12053 #: builtin/tag.c:352
12054 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12055 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12056
12057 #: builtin/tag.c:356
12058 msgid "use another key to sign the tag"
12059 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12060
12061 #: builtin/tag.c:357
12062 msgid "replace the tag if exists"
12063 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12064
12065 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12066 msgid "create a reflog"
12067 msgstr "créer un reflog"
12068
12069 #: builtin/tag.c:360
12070 msgid "Tag listing options"
12071 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12072
12073 #: builtin/tag.c:361
12074 msgid "show tag list in columns"
12075 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12076
12077 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12078 msgid "print only tags that contain the commit"
12079 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12080
12081 #: builtin/tag.c:364
12082 msgid "print only tags that are merged"
12083 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12084
12085 #: builtin/tag.c:365
12086 msgid "print only tags that are not merged"
12087 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12088
12089 #: builtin/tag.c:370
12090 msgid "print only tags of the object"
12091 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12092
12093 #: builtin/tag.c:399
12094 msgid "--column and -n are incompatible"
12095 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12096
12097 #: builtin/tag.c:419
12098 msgid "-n option is only allowed with -l."
12099 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12100
12101 #: builtin/tag.c:421
12102 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12103 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12104
12105 #: builtin/tag.c:423
12106 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12107 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12108
12109 #: builtin/tag.c:425
12110 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12111 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12112
12113 #: builtin/tag.c:433
12114 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12115 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12116
12117 #: builtin/tag.c:452
12118 msgid "too many params"
12119 msgstr "trop de paramètres"
12120
12121 #: builtin/tag.c:458
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12124 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12125
12126 #: builtin/tag.c:463
12127 #, c-format
12128 msgid "tag '%s' already exists"
12129 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12130
12131 #: builtin/tag.c:491
12132 #, c-format
12133 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12134 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12135
12136 #: builtin/unpack-objects.c:490
12137 msgid "Unpacking objects"
12138 msgstr "Dépaquetage des objets"
12139
12140 #: builtin/update-index.c:79
12141 #, c-format
12142 msgid "failed to create directory %s"
12143 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12144
12145 #: builtin/update-index.c:85
12146 #, c-format
12147 msgid "failed to stat %s"
12148 msgstr "échec du stat de %s"
12149
12150 #: builtin/update-index.c:95
12151 #, c-format
12152 msgid "failed to create file %s"
12153 msgstr "échec de la création du fichier %s"
12154
12155 #: builtin/update-index.c:103
12156 #, c-format
12157 msgid "failed to delete file %s"
12158 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
12159
12160 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12161 #, c-format
12162 msgid "failed to delete directory %s"
12163 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
12164
12165 #: builtin/update-index.c:133
12166 #, c-format
12167 msgid "Testing mtime in '%s' "
12168 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
12169
12170 #: builtin/update-index.c:145
12171 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12172 msgstr ""
12173 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
12174
12175 #: builtin/update-index.c:158
12176 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12177 msgstr ""
12178 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
12179
12180 #: builtin/update-index.c:171
12181 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12182 msgstr ""
12183 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
12184
12185 #: builtin/update-index.c:182
12186 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12187 msgstr ""
12188 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
12189 "un sous-répertoire"
12190
12191 #: builtin/update-index.c:193
12192 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12193 msgstr ""
12194 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12195 "fichier<"
12196
12197 #: builtin/update-index.c:206
12198 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12199 msgstr ""
12200 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12201 "répertoire"
12202
12203 #: builtin/update-index.c:213
12204 msgid " OK"
12205 msgstr " OK"
12206
12207 #: builtin/update-index.c:575
12208 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12209 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12210
12211 #: builtin/update-index.c:930
12212 msgid "continue refresh even when index needs update"
12213 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
12214
12215 #: builtin/update-index.c:933
12216 msgid "refresh: ignore submodules"
12217 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
12218
12219 #: builtin/update-index.c:936
12220 msgid "do not ignore new files"
12221 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
12222
12223 #: builtin/update-index.c:938
12224 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12225 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
12226
12227 #: builtin/update-index.c:940
12228 msgid "notice files missing from worktree"
12229 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
12230
12231 #: builtin/update-index.c:942
12232 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12233 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
12234
12235 #: builtin/update-index.c:945
12236 msgid "refresh stat information"
12237 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
12238
12239 #: builtin/update-index.c:949
12240 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12241 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
12242
12243 #: builtin/update-index.c:953
12244 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12245 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
12246
12247 #: builtin/update-index.c:954
12248 msgid "add the specified entry to the index"
12249 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
12250
12251 #: builtin/update-index.c:963
12252 msgid "mark files as \"not changing\""
12253 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
12254
12255 #: builtin/update-index.c:966
12256 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12257 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
12258
12259 #: builtin/update-index.c:969
12260 msgid "mark files as \"index-only\""
12261 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
12262
12263 #: builtin/update-index.c:972
12264 msgid "clear skip-worktree bit"
12265 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
12266
12267 #: builtin/update-index.c:975
12268 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12269 msgstr ""
12270 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
12271 "données des objets"
12272
12273 #: builtin/update-index.c:977
12274 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12275 msgstr ""
12276 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
12277 "travail"
12278
12279 #: builtin/update-index.c:979
12280 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12281 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
12282
12283 #: builtin/update-index.c:981
12284 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12285 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
12286
12287 #: builtin/update-index.c:985
12288 msgid "add entries from standard input to the index"
12289 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
12290
12291 #: builtin/update-index.c:989
12292 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12293 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
12294
12295 #: builtin/update-index.c:993
12296 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12297 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
12298
12299 #: builtin/update-index.c:997
12300 msgid "ignore files missing from worktree"
12301 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
12302
12303 #: builtin/update-index.c:1000
12304 msgid "report actions to standard output"
12305 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
12306
12307 #: builtin/update-index.c:1002
12308 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12309 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
12310
12311 #: builtin/update-index.c:1006
12312 msgid "write index in this format"
12313 msgstr "écrire l'index dans ce format"
12314
12315 #: builtin/update-index.c:1008
12316 msgid "enable or disable split index"
12317 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
12318
12319 #: builtin/update-index.c:1010
12320 msgid "enable/disable untracked cache"
12321 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
12322
12323 #: builtin/update-index.c:1012
12324 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12325 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
12326
12327 #: builtin/update-index.c:1014
12328 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12329 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
12330
12331 #: builtin/update-index.c:1134
12332 msgid "Untracked cache disabled"
12333 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
12334
12335 #: builtin/update-index.c:1146
12336 #, c-format
12337 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12338 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
12339
12340 #: builtin/update-ref.c:9
12341 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12342 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
12343
12344 #: builtin/update-ref.c:10
12345 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12346 msgstr ""
12347 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
12348 "valeur>]"
12349
12350 #: builtin/update-ref.c:11
12351 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12352 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12353
12354 #: builtin/update-ref.c:363
12355 msgid "delete the reference"
12356 msgstr "supprimer la référence"
12357
12358 #: builtin/update-ref.c:365
12359 msgid "update <refname> not the one it points to"
12360 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
12361
12362 #: builtin/update-ref.c:366
12363 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12364 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
12365
12366 #: builtin/update-ref.c:367
12367 msgid "read updates from stdin"
12368 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
12369
12370 #: builtin/update-server-info.c:6
12371 msgid "git update-server-info [--force]"
12372 msgstr "git update-server-info [--force]"
12373
12374 #: builtin/update-server-info.c:14
12375 msgid "update the info files from scratch"
12376 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
12377
12378 #: builtin/verify-commit.c:17
12379 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12380 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12381
12382 #: builtin/verify-commit.c:72
12383 msgid "print commit contents"
12384 msgstr "afficher le contenu du commit"
12385
12386 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12387 msgid "print raw gpg status output"
12388 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
12389
12390 #: builtin/verify-pack.c:54
12391 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12392 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12393
12394 #: builtin/verify-pack.c:64
12395 msgid "verbose"
12396 msgstr "verbeux"
12397
12398 #: builtin/verify-pack.c:66
12399 msgid "show statistics only"
12400 msgstr "afficher seulement les statistiques"
12401
12402 #: builtin/verify-tag.c:17
12403 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12404 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
12405
12406 #: builtin/verify-tag.c:34
12407 msgid "print tag contents"
12408 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
12409
12410 #: builtin/worktree.c:15
12411 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12412 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
12413
12414 #: builtin/worktree.c:16
12415 msgid "git worktree list [<options>]"
12416 msgstr "git worktree prune [<options>]"
12417
12418 #: builtin/worktree.c:17
12419 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12420 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
12421
12422 #: builtin/worktree.c:18
12423 msgid "git worktree prune [<options>]"
12424 msgstr "git worktree prune [<options>]"
12425
12426 #: builtin/worktree.c:19
12427 msgid "git worktree unlock <path>"
12428 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
12429
12430 #: builtin/worktree.c:42
12431 #, c-format
12432 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12433 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
12434
12435 #: builtin/worktree.c:48
12436 #, c-format
12437 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12438 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
12439
12440 #: builtin/worktree.c:53
12441 #, c-format
12442 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12443 msgstr ""
12444 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
12445
12446 #: builtin/worktree.c:64
12447 #, c-format
12448 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12449 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
12450
12451 #: builtin/worktree.c:80
12452 #, c-format
12453 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12454 msgstr ""
12455 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
12456 "inexistant"
12457
12458 #: builtin/worktree.c:204
12459 #, c-format
12460 msgid "'%s' already exists"
12461 msgstr "'%s' existe déjà"
12462
12463 #: builtin/worktree.c:236
12464 #, c-format
12465 msgid "could not create directory of '%s'"
12466 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
12467
12468 #: builtin/worktree.c:272
12469 #, c-format
12470 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12471 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
12472
12473 #: builtin/worktree.c:323
12474 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12475 msgstr ""
12476 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
12477 "travail"
12478
12479 #: builtin/worktree.c:325
12480 msgid "create a new branch"
12481 msgstr "créer une nouvelle branche"
12482
12483 #: builtin/worktree.c:327
12484 msgid "create or reset a branch"
12485 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
12486
12487 #: builtin/worktree.c:329
12488 msgid "populate the new working tree"
12489 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
12490
12491 #: builtin/worktree.c:337
12492 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12493 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
12494
12495 #: builtin/worktree.c:470
12496 msgid "reason for locking"
12497 msgstr "raison du vérouillage"
12498
12499 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12500 #, c-format
12501 msgid "'%s' is not a working tree"
12502 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
12503
12504 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12505 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12506 msgstr ""
12507 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
12508
12509 #: builtin/worktree.c:489
12510 #, c-format
12511 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12512 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
12513
12514 #: builtin/worktree.c:491
12515 #, c-format
12516 msgid "'%s' is already locked"
12517 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
12518
12519 #: builtin/worktree.c:519
12520 #, c-format
12521 msgid "'%s' is not locked"
12522 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
12523
12524 #: builtin/write-tree.c:13
12525 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12526 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
12527
12528 #: builtin/write-tree.c:26
12529 msgid "<prefix>/"
12530 msgstr "<préfixe>/"
12531
12532 #: builtin/write-tree.c:27
12533 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12534 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
12535
12536 #: builtin/write-tree.c:30
12537 msgid "only useful for debugging"
12538 msgstr "seulement utile pour le débogage"
12539
12540 #: upload-pack.c:20
12541 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12542 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
12543
12544 #: upload-pack.c:837
12545 msgid "quit after a single request/response exchange"
12546 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
12547
12548 #: upload-pack.c:839
12549 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12550 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
12551
12552 #: upload-pack.c:841
12553 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12554 msgstr ""
12555 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
12556 "Git"
12557
12558 #: upload-pack.c:843
12559 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12560 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
12561
12562 #: credential-cache--daemon.c:271
12563 msgid "print debugging messages to stderr"
12564 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
12565
12566 #: git.c:14
12567 msgid ""
12568 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12569 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12570 "to read about a specific subcommand or concept."
12571 msgstr ""
12572 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
12573 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
12574 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
12575
12576 #: http.c:323
12577 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12578 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
12579
12580 #: common-cmds.h:9
12581 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12582 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
12583
12584 #: common-cmds.h:10
12585 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12586 msgstr ""
12587 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
12588
12589 #: common-cmds.h:11
12590 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12591 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
12592
12593 #: common-cmds.h:12
12594 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12595 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
12596
12597 #: common-cmds.h:13
12598 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12599 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
12600
12601 #: common-cmds.h:17
12602 msgid "Add file contents to the index"
12603 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
12604
12605 #: common-cmds.h:18
12606 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12607 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
12608
12609 #: common-cmds.h:19
12610 msgid "List, create, or delete branches"
12611 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
12612
12613 #: common-cmds.h:20
12614 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12615 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
12616
12617 #: common-cmds.h:21
12618 msgid "Clone a repository into a new directory"
12619 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
12620
12621 #: common-cmds.h:22
12622 msgid "Record changes to the repository"
12623 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
12624
12625 #: common-cmds.h:23
12626 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12627 msgstr ""
12628 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
12629 "travail, etc"
12630
12631 #: common-cmds.h:24
12632 msgid "Download objects and refs from another repository"
12633 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
12634
12635 #: common-cmds.h:25
12636 msgid "Print lines matching a pattern"
12637 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
12638
12639 #: common-cmds.h:26
12640 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12641 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
12642
12643 #: common-cmds.h:27
12644 msgid "Show commit logs"
12645 msgstr "Afficher l'historique des validations"
12646
12647 #: common-cmds.h:28
12648 msgid "Join two or more development histories together"
12649 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
12650
12651 #: common-cmds.h:29
12652 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12653 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
12654
12655 #: common-cmds.h:30
12656 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12657 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
12658
12659 #: common-cmds.h:31
12660 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12661 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
12662
12663 #: common-cmds.h:32
12664 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12665 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
12666
12667 #: common-cmds.h:33
12668 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12669 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
12670
12671 #: common-cmds.h:34
12672 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12673 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
12674
12675 #: common-cmds.h:35
12676 msgid "Show various types of objects"
12677 msgstr "Afficher différents types d'objets"
12678
12679 #: common-cmds.h:36
12680 msgid "Show the working tree status"
12681 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
12682
12683 #: common-cmds.h:37
12684 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12685 msgstr ""
12686 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
12687
12688 #: parse-options.h:145
12689 msgid "expiry-date"
12690 msgstr "date-d'expiration"
12691
12692 #: parse-options.h:160
12693 msgid "no-op (backward compatibility)"
12694 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
12695
12696 #: parse-options.h:237
12697 msgid "be more verbose"
12698 msgstr "être plus verbeux"
12699
12700 #: parse-options.h:239
12701 msgid "be more quiet"
12702 msgstr "être plus silencieux"
12703
12704 #: parse-options.h:245
12705 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12706 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
12707
12708 #: rerere.h:40
12709 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12710 msgstr ""
12711 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
12712
12713 #: git-bisect.sh:54
12714 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12715 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
12716
12717 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12718 #. translation. The program will only accept English input
12719 #. at this point.
12720 #: git-bisect.sh:60
12721 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12722 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
12723
12724 #: git-bisect.sh:121
12725 #, sh-format
12726 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12727 msgstr "option inconnue : '$arg'"
12728
12729 #: git-bisect.sh:125
12730 #, sh-format
12731 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12732 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
12733
12734 #: git-bisect.sh:154
12735 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12736 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
12737
12738 #: git-bisect.sh:167
12739 #, sh-format
12740 msgid ""
12741 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12742 msgstr ""
12743 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
12744 "valide>'."
12745
12746 #: git-bisect.sh:177
12747 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12748 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
12749
12750 #: git-bisect.sh:181
12751 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12752 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
12753
12754 #: git-bisect.sh:233
12755 #, sh-format
12756 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12757 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
12758
12759 #: git-bisect.sh:262
12760 #, sh-format
12761 msgid "Bad rev input: $arg"
12762 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
12763
12764 #: git-bisect.sh:281
12765 #, sh-format
12766 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12767 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
12768
12769 #: git-bisect.sh:290
12770 #, sh-format
12771 msgid "Bad rev input: $rev"
12772 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
12773
12774 #: git-bisect.sh:299
12775 #, sh-format
12776 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12777 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
12778
12779 #: git-bisect.sh:322
12780 #, sh-format
12781 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12782 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
12783
12784 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12785 #. translation. The program will only accept English input
12786 #. at this point.
12787 #: git-bisect.sh:328
12788 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12789 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
12790
12791 #: git-bisect.sh:340
12792 #, sh-format
12793 msgid ""
12794 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12795 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12796 msgstr ""
12797 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
12798 "$good_syn.\n"
12799 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12800 "pour cela.)"
12801
12802 #: git-bisect.sh:343
12803 #, sh-format
12804 msgid ""
12805 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12806 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12807 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12808 msgstr ""
12809 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
12810 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
12811 "$bad_syn.\n"
12812 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12813 "pour cela.)"
12814
12815 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12816 msgid "We are not bisecting."
12817 msgstr "Pas de bissection en cours."
12818
12819 #: git-bisect.sh:421
12820 #, sh-format
12821 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12822 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
12823
12824 #: git-bisect.sh:430
12825 #, sh-format
12826 msgid ""
12827 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12828 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12829 msgstr ""
12830 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
12831 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
12832
12833 #: git-bisect.sh:458
12834 msgid "No logfile given"
12835 msgstr "Pas de fichier de log donné"
12836
12837 #: git-bisect.sh:459
12838 #, sh-format
12839 msgid "cannot read $file for replaying"
12840 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
12841
12842 #: git-bisect.sh:480
12843 msgid "?? what are you talking about?"
12844 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
12845
12846 #: git-bisect.sh:492
12847 #, sh-format
12848 msgid "running $command"
12849 msgstr "lancement de $command"
12850
12851 #: git-bisect.sh:499
12852 #, sh-format
12853 msgid ""
12854 "bisect run failed:\n"
12855 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12856 msgstr ""
12857 "la bissection a échoué :\n"
12858 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
12859
12860 #: git-bisect.sh:525
12861 msgid "bisect run cannot continue any more"
12862 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
12863
12864 #: git-bisect.sh:531
12865 #, sh-format
12866 msgid ""
12867 "bisect run failed:\n"
12868 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12869 msgstr ""
12870 "la bissection a échoué :\n"
12871 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
12872
12873 #: git-bisect.sh:538
12874 msgid "bisect run success"
12875 msgstr "succès de la bissection"
12876
12877 #: git-bisect.sh:565
12878 msgid "please use two different terms"
12879 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
12880
12881 #: git-bisect.sh:575
12882 #, sh-format
12883 msgid "'$term' is not a valid term"
12884 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
12885
12886 #: git-bisect.sh:578
12887 #, sh-format
12888 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12889 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
12890
12891 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12892 #, sh-format
12893 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12894 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
12895
12896 #: git-bisect.sh:606
12897 #, sh-format
12898 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12899 msgstr ""
12900 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
12901 "$TERM_GOOD."
12902
12903 #: git-bisect.sh:636
12904 msgid "no terms defined"
12905 msgstr "aucun terme défini"
12906
12907 #: git-bisect.sh:653
12908 #, sh-format
12909 msgid ""
12910 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12911 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12912 msgstr ""
12913 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
12914 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
12915 "new."
12916
12917 #: git-merge-octopus.sh:46
12918 msgid ""
12919 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12920 "merge"
12921 msgstr ""
12922 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
12923 "par la fusion"
12924
12925 #: git-merge-octopus.sh:61
12926 msgid "Automated merge did not work."
12927 msgstr "La fusion automatique a échoué."
12928
12929 #: git-merge-octopus.sh:62
12930 msgid "Should not be doing an Octopus."
12931 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
12932
12933 #: git-merge-octopus.sh:73
12934 #, sh-format
12935 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12936 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
12937
12938 #: git-merge-octopus.sh:77
12939 #, sh-format
12940 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12941 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
12942
12943 #: git-merge-octopus.sh:89
12944 #, sh-format
12945 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12946 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
12947
12948 #: git-merge-octopus.sh:97
12949 #, sh-format
12950 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12951 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
12952
12953 #: git-merge-octopus.sh:102
12954 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12955 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
12956
12957 #: git-rebase.sh:56
12958 msgid ""
12959 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12960 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12961 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12962 "\"."
12963 msgstr ""
12964 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
12965 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
12966 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
12967 "rebase --abort\"."
12968
12969 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12970 #, sh-format
12971 msgid "Could not move back to $head_name"
12972 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
12973
12974 #: git-rebase.sh:167
12975 msgid "Applied autostash."
12976 msgstr "Autoremisage appliqué."
12977
12978 #: git-rebase.sh:170
12979 #, sh-format
12980 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12981 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
12982
12983 #: git-rebase.sh:171
12984 msgid ""
12985 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12986 "Your changes are safe in the stash.\n"
12987 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12988 msgstr ""
12989 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
12990 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
12991 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
12992
12993 #: git-rebase.sh:210
12994 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12995 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
12996
12997 #: git-rebase.sh:215
12998 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12999 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13000
13001 #: git-rebase.sh:356
13002 msgid "No rebase in progress?"
13003 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13004
13005 #: git-rebase.sh:367
13006 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13007 msgstr ""
13008 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13009 "interactif."
13010
13011 #: git-rebase.sh:374
13012 msgid "Cannot read HEAD"
13013 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13014
13015 #: git-rebase.sh:377
13016 msgid ""
13017 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13018 "mark them as resolved using git add"
13019 msgstr ""
13020 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13021 "les marquer comme résolus avec git add"
13022
13023 #: git-rebase.sh:414
13024 #, sh-format
13025 msgid ""
13026 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13027 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13028 "case, please try\n"
13029 "\t$cmd_live_rebase\n"
13030 "If that is not the case, please\n"
13031 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13032 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13033 "valuable there."
13034 msgstr ""
13035 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13036 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13037 "essayez\n"
13038 "\t$cmd_live_rebase\n"
13039 "Sinon, essayez\n"
13040 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13041 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13042 "chose\n"
13043 "d'important ici."
13044
13045 #: git-rebase.sh:465
13046 #, sh-format
13047 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13048 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13049
13050 #: git-rebase.sh:489
13051 #, sh-format
13052 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13053 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13054
13055 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13056 #, sh-format
13057 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13058 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13059
13060 #: git-rebase.sh:501
13061 #, sh-format
13062 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13063 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13064
13065 #: git-rebase.sh:524
13066 #, sh-format
13067 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13068 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13069
13070 #: git-rebase.sh:557
13071 msgid "Cannot autostash"
13072 msgstr "Autoremisage impossible"
13073
13074 #: git-rebase.sh:562
13075 #, sh-format
13076 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13077 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13078
13079 #: git-rebase.sh:566
13080 msgid "Please commit or stash them."
13081 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13082
13083 #: git-rebase.sh:586
13084 #, sh-format
13085 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13086 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13087
13088 #: git-rebase.sh:590
13089 #, sh-format
13090 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13091 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13092
13093 #: git-rebase.sh:601
13094 #, sh-format
13095 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13096 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13097
13098 #: git-rebase.sh:610
13099 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13100 msgstr ""
13101 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13102
13103 #: git-rebase.sh:620
13104 #, sh-format
13105 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13106 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13107
13108 #: git-stash.sh:50
13109 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13110 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13111
13112 #: git-stash.sh:73
13113 msgid "You do not have the initial commit yet"
13114 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13115
13116 #: git-stash.sh:88
13117 msgid "Cannot save the current index state"
13118 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
13119
13120 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13121 msgid "Cannot save the current worktree state"
13122 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
13123
13124 #: git-stash.sh:140
13125 msgid "No changes selected"
13126 msgstr "Aucun changement sélectionné"
13127
13128 #: git-stash.sh:143
13129 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13130 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
13131
13132 #: git-stash.sh:156
13133 msgid "Cannot record working tree state"
13134 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
13135
13136 #: git-stash.sh:188
13137 #, sh-format
13138 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13139 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
13140
13141 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13142 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13143 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13144 #. up the second line with however many characters the
13145 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13146 #. English this is:
13147 #.
13148 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13149 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13150 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13151 #: git-stash.sh:238
13152 #, sh-format
13153 msgid ""
13154 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13155 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13156 msgstr ""
13157 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
13158 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
13159
13160 #: git-stash.sh:259
13161 msgid "No local changes to save"
13162 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
13163
13164 #: git-stash.sh:263
13165 msgid "Cannot initialize stash"
13166 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
13167
13168 #: git-stash.sh:267
13169 msgid "Cannot save the current status"
13170 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
13171
13172 #: git-stash.sh:268
13173 #, sh-format
13174 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13175 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
13176
13177 #: git-stash.sh:285
13178 msgid "Cannot remove worktree changes"
13179 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
13180
13181 #: git-stash.sh:404
13182 #, sh-format
13183 msgid "unknown option: $opt"
13184 msgstr "option inconnue : $opt"
13185
13186 #: git-stash.sh:414
13187 msgid "No stash found."
13188 msgstr "Pas de remisage trouvé."
13189
13190 #: git-stash.sh:421
13191 #, sh-format
13192 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13193 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
13194
13195 #: git-stash.sh:427
13196 #, sh-format
13197 msgid "$reference is not a valid reference"
13198 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
13199
13200 #: git-stash.sh:455
13201 #, sh-format
13202 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13203 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
13204
13205 #: git-stash.sh:466
13206 #, sh-format
13207 msgid "'$args' is not a stash reference"
13208 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
13209
13210 #: git-stash.sh:474
13211 msgid "unable to refresh index"
13212 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
13213
13214 #: git-stash.sh:478
13215 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13216 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
13217
13218 #: git-stash.sh:486
13219 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13220 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
13221
13222 #: git-stash.sh:488
13223 msgid "Could not save index tree"
13224 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
13225
13226 #: git-stash.sh:522
13227 msgid "Cannot unstage modified files"
13228 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
13229
13230 #: git-stash.sh:537
13231 msgid "Index was not unstashed."
13232 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
13233
13234 #: git-stash.sh:551
13235 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13236 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
13237
13238 #: git-stash.sh:560
13239 #, sh-format
13240 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13241 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
13242
13243 #: git-stash.sh:561
13244 #, sh-format
13245 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13246 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
13247
13248 #: git-stash.sh:569
13249 msgid "No branch name specified"
13250 msgstr "Aucune branche spécifiée"
13251
13252 #: git-stash.sh:641
13253 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13254 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
13255
13256 #: git-submodule.sh:183
13257 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13258 msgstr ""
13259 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
13260 "travail"
13261
13262 #: git-submodule.sh:193
13263 #, sh-format
13264 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13265 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
13266
13267 #: git-submodule.sh:210
13268 #, sh-format
13269 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13270 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
13271
13272 #: git-submodule.sh:214
13273 #, sh-format
13274 msgid ""
13275 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13276 "$sm_path\n"
13277 "Use -f if you really want to add it."
13278 msgstr ""
13279 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
13280 "$sm_path\n"
13281 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
13282
13283 #: git-submodule.sh:232
13284 #, sh-format
13285 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13286 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
13287
13288 #: git-submodule.sh:234
13289 #, sh-format
13290 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13291 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
13292
13293 #: git-submodule.sh:242
13294 #, sh-format
13295 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13296 msgstr ""
13297 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
13298 "distant(s) :"
13299
13300 #: git-submodule.sh:244
13301 #, sh-format
13302 msgid ""
13303 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13304 "  $realrepo\n"
13305 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13306 "repo\n"
13307 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13308 "option."
13309 msgstr ""
13310 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
13311 "depuis\n"
13312 "  $realrepo\n"
13313 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
13314 "correct\n"
13315 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
13316
13317 #: git-submodule.sh:250
13318 #, sh-format
13319 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13320 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
13321
13322 #: git-submodule.sh:262
13323 #, sh-format
13324 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13325 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
13326
13327 #: git-submodule.sh:267
13328 #, sh-format
13329 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13330 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
13331
13332 #: git-submodule.sh:276
13333 #, sh-format
13334 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13335 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
13336
13337 #: git-submodule.sh:323
13338 #, sh-format
13339 msgid "Entering '$displaypath'"
13340 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
13341
13342 #: git-submodule.sh:343
13343 #, sh-format
13344 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13345 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
13346
13347 #: git-submodule.sh:414
13348 #, sh-format
13349 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13350 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
13351
13352 #: git-submodule.sh:419
13353 #, sh-format
13354 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13355 msgstr ""
13356 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
13357
13358 #: git-submodule.sh:439
13359 #, sh-format
13360 msgid ""
13361 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13362 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13363 msgstr ""
13364 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
13365 "git\n"
13366 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
13367 "historique)"
13368
13369 #: git-submodule.sh:447
13370 #, sh-format
13371 msgid ""
13372 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13373 "discard them"
13374 msgstr ""
13375 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
13376 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
13377
13378 #: git-submodule.sh:450
13379 #, sh-format
13380 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13381 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
13382
13383 #: git-submodule.sh:451
13384 #, sh-format
13385 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13386 msgstr ""
13387 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
13388
13389 #: git-submodule.sh:454
13390 #, sh-format
13391 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13392 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
13393
13394 #: git-submodule.sh:463
13395 #, sh-format
13396 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13397 msgstr ""
13398 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
13399 "'$displaypath'"
13400
13401 #: git-submodule.sh:612
13402 #, sh-format
13403 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13404 msgstr ""
13405 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
13406 "'$displaypath'"
13407
13408 #: git-submodule.sh:622
13409 #, sh-format
13410 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13411 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
13412
13413 #: git-submodule.sh:627
13414 #, sh-format
13415 msgid ""
13416 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13417 "'$sm_path'"
13418 msgstr ""
13419 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
13420 "chemin de sous-module '$sm_path'"
13421
13422 #: git-submodule.sh:645
13423 #, sh-format
13424 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13425 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13426
13427 #: git-submodule.sh:651
13428 #, sh-format
13429 msgid ""
13430 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13431 "Direct fetching of that commit failed."
13432 msgstr ""
13433 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
13434 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
13435
13436 #: git-submodule.sh:658
13437 #, sh-format
13438 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13439 msgstr ""
13440 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13441
13442 #: git-submodule.sh:659
13443 #, sh-format
13444 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13445 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
13446
13447 #: git-submodule.sh:663
13448 #, sh-format
13449 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13450 msgstr ""
13451 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13452
13453 #: git-submodule.sh:664
13454 #, sh-format
13455 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13456 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
13457
13458 #: git-submodule.sh:669
13459 #, sh-format
13460 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13461 msgstr ""
13462 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
13463
13464 #: git-submodule.sh:670
13465 #, sh-format
13466 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13467 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
13468
13469 #: git-submodule.sh:675
13470 #, sh-format
13471 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13472 msgstr ""
13473 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
13474 "'$displaypath'"
13475
13476 #: git-submodule.sh:676
13477 #, sh-format
13478 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13479 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
13480
13481 #: git-submodule.sh:707
13482 #, sh-format
13483 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13484 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
13485
13486 #: git-submodule.sh:815
13487 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13488 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
13489
13490 #: git-submodule.sh:867
13491 #, sh-format
13492 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13493 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
13494
13495 #: git-submodule.sh:887
13496 #, sh-format
13497 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13498 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
13499
13500 #: git-submodule.sh:890
13501 #, sh-format
13502 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13503 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
13504
13505 #: git-submodule.sh:893
13506 #, sh-format
13507 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13508 msgstr ""
13509 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
13510 "$sha1_dst"
13511
13512 #: git-submodule.sh:918
13513 msgid "blob"
13514 msgstr "blob"
13515
13516 #: git-submodule.sh:1040
13517 #, sh-format
13518 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13519 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
13520
13521 #: git-submodule.sh:1107
13522 #, sh-format
13523 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13524 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
13525
13526 #: git-parse-remote.sh:89
13527 #, sh-format
13528 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13529 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
13530
13531 #: git-rebase--interactive.sh:131
13532 #, sh-format
13533 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13534 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
13535
13536 #: git-rebase--interactive.sh:147
13537 msgid ""
13538 "\n"
13539 "Commands:\n"
13540 " p, pick = use commit\n"
13541 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13542 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13543 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13544 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13545 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13546 " d, drop = remove commit\n"
13547 "\n"
13548 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13549 msgstr ""
13550 "\n"
13551 "Commandes :\n"
13552 " p, pick = picorer le commit\n"
13553 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
13554 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
13555 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
13556 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
13557 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
13558 " d, drop = supprimer le commit\n"
13559 "\n"
13560 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
13561
13562 #: git-rebase--interactive.sh:162
13563 msgid ""
13564 "\n"
13565 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13566 msgstr ""
13567 "\n"
13568 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
13569 "commit.\n"
13570
13571 #: git-rebase--interactive.sh:166
13572 msgid ""
13573 "\n"
13574 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13575 msgstr ""
13576 "\n"
13577 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
13578
13579 #: git-rebase--interactive.sh:202
13580 #, sh-format
13581 msgid ""
13582 "You can amend the commit now, with\n"
13583 "\n"
13584 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13585 "\n"
13586 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
13587 "\n"
13588 "\tgit rebase --continue"
13589 msgstr ""
13590 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
13591 "\n"
13592 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13593 "\n"
13594 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
13595 "\n"
13596 "\tgit rebase --continue"
13597
13598 #: git-rebase--interactive.sh:227
13599 #, sh-format
13600 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13601 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
13602
13603 #: git-rebase--interactive.sh:266
13604 #, sh-format
13605 msgid "Invalid commit name: $sha1"
13606 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
13607
13608 #: git-rebase--interactive.sh:308
13609 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13610 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
13611
13612 #: git-rebase--interactive.sh:360
13613 #, sh-format
13614 msgid "Fast-forward to $sha1"
13615 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
13616
13617 #: git-rebase--interactive.sh:362
13618 #, sh-format
13619 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13620 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
13621
13622 #: git-rebase--interactive.sh:371
13623 #, sh-format
13624 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13625 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
13626
13627 #: git-rebase--interactive.sh:376
13628 #, sh-format
13629 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13630 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
13631
13632 #: git-rebase--interactive.sh:390
13633 #, sh-format
13634 msgid "Error redoing merge $sha1"
13635 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
13636
13637 #: git-rebase--interactive.sh:398
13638 #, sh-format
13639 msgid "Could not pick $sha1"
13640 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
13641
13642 #: git-rebase--interactive.sh:407
13643 #, sh-format
13644 msgid "This is the commit message #${n}:"
13645 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
13646
13647 #: git-rebase--interactive.sh:412
13648 #, sh-format
13649 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
13650 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
13651
13652 #: git-rebase--interactive.sh:423
13653 #, sh-format
13654 msgid "This is a combination of $count commit."
13655 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13656 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
13657 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
13658
13659 #: git-rebase--interactive.sh:431
13660 #, sh-format
13661 msgid "Cannot write $fixup_msg"
13662 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
13663
13664 #: git-rebase--interactive.sh:434
13665 msgid "This is a combination of 2 commits."
13666 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
13667
13668 #: git-rebase--interactive.sh:435
13669 msgid "This is the 1st commit message:"
13670 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
13671
13672 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
13673 #: git-rebase--interactive.sh:521
13674 #, sh-format
13675 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13676 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
13677
13678 #: git-rebase--interactive.sh:549
13679 #, sh-format
13680 msgid ""
13681 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13682 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13683 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13684 "before\n"
13685 "you are able to reword the commit."
13686 msgstr ""
13687 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
13688 "$rest\n"
13689 "C'est probablement du à un message de validation vide ou le crochet pre-"
13690 "commit\n"
13691 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
13692 "le\n"
13693 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
13694
13695 #: git-rebase--interactive.sh:564
13696 #, sh-format
13697 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13698 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
13699
13700 #: git-rebase--interactive.sh:579
13701 #, sh-format
13702 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13703 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
13704
13705 #: git-rebase--interactive.sh:621
13706 #, sh-format
13707 msgid "Executing: $rest"
13708 msgstr "Exécution : $rest"
13709
13710 #: git-rebase--interactive.sh:629
13711 #, sh-format
13712 msgid "Execution failed: $rest"
13713 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
13714
13715 #: git-rebase--interactive.sh:631
13716 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13717 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
13718
13719 #: git-rebase--interactive.sh:633
13720 msgid ""
13721 "You can fix the problem, and then run\n"
13722 "\n"
13723 "\tgit rebase --continue"
13724 msgstr ""
13725 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
13726 "\n"
13727 "git rebase --continue"
13728
13729 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13730 #: git-rebase--interactive.sh:646
13731 #, sh-format
13732 msgid ""
13733 "Execution succeeded: $rest\n"
13734 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
13735 "Commit or stash your changes, and then run\n"
13736 "\n"
13737 "\tgit rebase --continue"
13738 msgstr ""
13739 "L'exécution a réussi : $rest\n"
13740 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
13741 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
13742 "\n"
13743 "\tgit rebase --continue"
13744
13745 #: git-rebase--interactive.sh:657
13746 #, sh-format
13747 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13748 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
13749
13750 #: git-rebase--interactive.sh:658
13751 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13752 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
13753
13754 #: git-rebase--interactive.sh:693
13755 #, sh-format
13756 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13757 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
13758
13759 #: git-rebase--interactive.sh:740
13760 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13761 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
13762
13763 #: git-rebase--interactive.sh:898
13764 #, sh-format
13765 msgid ""
13766 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13767 " - $line"
13768 msgstr ""
13769 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
13770 " - $line"
13771
13772 #: git-rebase--interactive.sh:931
13773 #, sh-format
13774 msgid ""
13775 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13776 " - $line"
13777 msgstr ""
13778 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
13779 " - $line"
13780
13781 #: git-rebase--interactive.sh:970
13782 msgid "could not detach HEAD"
13783 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
13784
13785 #: git-rebase--interactive.sh:1008
13786 msgid ""
13787 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13788 "Dropped commits (newer to older):"
13789 msgstr ""
13790 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
13791 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
13792
13793 #: git-rebase--interactive.sh:1016
13794 msgid ""
13795 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13796 "\n"
13797 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13798 "warnings.\n"
13799 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13800 msgstr ""
13801 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
13802 "commit.\n"
13803 "\n"
13804 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
13805 "d'avertissements.\n"
13806 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
13807
13808 #: git-rebase--interactive.sh:1027
13809 #, sh-format
13810 msgid ""
13811 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13812 "Ignoring."
13813 msgstr ""
13814 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
13815 "Ignoré."
13816
13817 #: git-rebase--interactive.sh:1044
13818 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13819 msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo'."
13820
13821 #: git-rebase--interactive.sh:1045
13822 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13823 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
13824
13825 #: git-rebase--interactive.sh:1069
13826 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13827 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
13828
13829 #: git-rebase--interactive.sh:1074
13830 #, sh-format
13831 msgid ""
13832 "You have staged changes in your working tree.\n"
13833 "If these changes are meant to be\n"
13834 "squashed into the previous commit, run:\n"
13835 "\n"
13836 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13837 "\n"
13838 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13839 "\n"
13840 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13841 "\n"
13842 "In both case, once you're done, continue with:\n"
13843 "\n"
13844 "  git rebase --continue\n"
13845 msgstr ""
13846 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
13847 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
13848 "dans le commit précédent, lancez :\n"
13849 "\n"
13850 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13851 "\n"
13852 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
13853 "\n"
13854 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13855 "\n"
13856 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
13857 "\n"
13858 "  git rebase --continue\n"
13859
13860 #: git-rebase--interactive.sh:1091
13861 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13862 msgstr ""
13863 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
13864
13865 #: git-rebase--interactive.sh:1096
13866 msgid ""
13867 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13868 "first and then run 'git rebase --continue' again."
13869 msgstr ""
13870 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
13871 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
13872
13873 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
13874 msgid "Could not commit staged changes."
13875 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
13876
13877 #: git-rebase--interactive.sh:1129
13878 msgid ""
13879 "\n"
13880 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13881 "To continue rebase after editing, run:\n"
13882 "    git rebase --continue\n"
13883 "\n"
13884 msgstr ""
13885 "\n"
13886 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
13887 "cours.\n"
13888 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
13889 "    git rebase --continue\n"
13890 "\n"
13891
13892 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
13893 msgid "Could not execute editor"
13894 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
13895
13896 #: git-rebase--interactive.sh:1145
13897 msgid "You need to set your committer info first"
13898 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
13899
13900 #: git-rebase--interactive.sh:1153
13901 #, sh-format
13902 msgid "Could not checkout $switch_to"
13903 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
13904
13905 #: git-rebase--interactive.sh:1158
13906 msgid "No HEAD?"
13907 msgstr "Pas de HEAD ?"
13908
13909 #: git-rebase--interactive.sh:1159
13910 #, sh-format
13911 msgid "Could not create temporary $state_dir"
13912 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
13913
13914 #: git-rebase--interactive.sh:1161
13915 msgid "Could not mark as interactive"
13916 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
13917
13918 #: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
13919 msgid "Could not init rewritten commits"
13920 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
13921
13922 #: git-rebase--interactive.sh:1276
13923 #, sh-format
13924 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13925 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13926 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
13927 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
13928
13929 #: git-rebase--interactive.sh:1281
13930 msgid ""
13931 "\n"
13932 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13933 "\n"
13934 msgstr ""
13935 "\n"
13936 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
13937 "\n"
13938
13939 #: git-rebase--interactive.sh:1288
13940 msgid "Note that empty commits are commented out"
13941 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
13942
13943 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13944 #, sh-format
13945 msgid "usage: $dashless $USAGE"
13946 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
13947
13948 #: git-sh-setup.sh:190
13949 #, sh-format
13950 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13951 msgstr ""
13952 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
13953 "travail"
13954
13955 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13956 #, sh-format
13957 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13958 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
13959
13960 #: git-sh-setup.sh:220
13961 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13962 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
13963
13964 #: git-sh-setup.sh:223
13965 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13966 msgstr ""
13967 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
13968 "indexées."
13969
13970 #: git-sh-setup.sh:229
13971 #, sh-format
13972 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13973 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
13974
13975 #: git-sh-setup.sh:242
13976 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13977 msgstr ""
13978 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
13979
13980 #: git-sh-setup.sh:248
13981 #, sh-format
13982 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13983 msgstr ""
13984 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
13985
13986 #: git-sh-setup.sh:372
13987 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13988 msgstr ""
13989 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
13990
13991 #: git-sh-setup.sh:377
13992 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13993 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
13994
13995 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
13996 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
13997
13998 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
13999 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14000
14001 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14002 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14003
14004 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14005 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14006
14007 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14008 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14009
14010 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14011 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14012
14013 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14014 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14015
14016 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14017 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14018
14019 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14020 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14021
14022 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14023 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14024
14025 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14026 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14027
14028 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14029 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14030
14031 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14032 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14033
14034 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14035 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14036
14037 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14038 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14039
14040 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14041 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14042
14043 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14044 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14045
14046 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14047 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14048
14049 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14050 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14051
14052 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14053 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14054
14055 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14056 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14057
14058 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14059 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
14060
14061 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14062 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
14063
14064 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14065 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
14066
14067 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14068 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14069
14070 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14071 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14072
14073 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14074 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14075
14076 #~ msgid "could not run gpg."
14077 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
14078
14079 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14080 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
14081
14082 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14083 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
14084
14085 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14086 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
14087
14088 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14089 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
14090
14091 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14092 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
14093
14094 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14095 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
14096
14097 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14098 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
14099
14100 #~ msgid "could not open %s for writing"
14101 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
14102
14103 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14104 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
14105
14106 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14107 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
14108
14109 #~ msgid "read of %s failed"
14110 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
14111
14112 #~ msgid "could not write branch description template"
14113 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
14114
14115 #~ msgid "corrupt index file"
14116 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
14117
14118 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14119 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
14120
14121 #~ msgid "Checking connectivity... "
14122 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
14123
14124 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
14125 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
14126
14127 #~ msgid "Reinitialized existing"
14128 #~ msgstr "existant réinitialisé"
14129
14130 #~ msgid "Initialized empty"
14131 #~ msgstr "vide initialisé"
14132
14133 #~ msgid " shared"
14134 #~ msgstr " partagé"
14135
14136 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14137 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
14138
14139 #~ msgid "Could not write to '%s'"
14140 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
14141
14142 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14143 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
14144
14145 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14146 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
14147
14148 #~ msgid "   and with remote"
14149 #~ msgstr "   et avec la distante"
14150
14151 #~ msgid "removing '%s' failed"
14152 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
14153
14154 #~ msgid "program error"
14155 #~ msgstr "erreur du programme"
14156
14157 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14158 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
14159
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14162 #~ "from"
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
14165 #~ "nouveau depuis"
14166
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14169 #~ "repo"
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
14172 #~ "dépôt correct"
14173
14174 #~ msgid ""
14175 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14176 #~ "option."
14177 #~ msgstr ""
14178 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
14179 #~ "l'option '--name'."
14180
14181 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14182 #~ msgstr ""
14183 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14184 #~ "git"
14185
14186 #~ msgid ""
14187 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14188 #~ "history)"
14189 #~ msgstr ""
14190 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
14191 #~ "son historique)"
14192
14193 #~ msgid "'%s': %s"
14194 #~ msgstr "'%s' : %s"
14195
14196 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
14197 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
14198
14199 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14200 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
14201
14202 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14203 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
14204
14205 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
14206 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14207
14208 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14209 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14210
14211 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14212 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
14213
14214 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
14217 #~ "continuer"
14218
14219 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14220 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
14221
14222 #~ msgid "failed to remove: %s"
14223 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
14224
14225 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14226 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14230 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
14233 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
14234
14235 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
14238 #~ "amont"
14239
14240 #~ msgid "unable to parse format"
14241 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
14242
14243 #~ msgid "improper format entered align:%s"
14244 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
14245
14246 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14247 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
14248
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14251 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14252 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14253 #~ "\n"
14254 #~ "  git config --global push.default matching\n"
14255 #~ "\n"
14256 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14257 #~ "\n"
14258 #~ "  git config --global push.default simple\n"
14259 #~ "\n"
14260 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14261 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14262 #~ "\n"
14263 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14264 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14265 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14266 #~ "\n"
14267 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14268 #~ "information.\n"
14269 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14270 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
14273 #~ "2.0\n"
14274 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
14275 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
14276 #~ "utilisez :\n"
14277 #~ "\n"
14278 #~ "  git config --global push.default matching\n"
14279 #~ "\n"
14280 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
14281 #~ "utilisez :\n"
14282 #~ "\n"
14283 #~ "  git config --global push.default simple\n"
14284 #~ "\n"
14285 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
14286 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
14287 #~ "\n"
14288 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
14289 #~ "'simple'\n"
14290 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
14291 #~ "correspondante\n"
14292 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
14293 #~ " \n"
14294 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
14295 #~ "d'information.\n"
14296 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
14297 #~ "similaire\n"
14298 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
14299 #~ "d'anciennes versions de Git)"
14300
14301 #~ msgid "check|on-demand|no"
14302 #~ msgstr "check|on-demand|no"
14303
14304 #~ msgid "Could not append '%s'"
14305 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
14306
14307 #~ msgid "Missing author: %s"
14308 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
14309
14310 #~ msgid "Testing "
14311 #~ msgstr "Test en cours "
14312
14313 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
14314 #~ msgstr ""
14315 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
14316 #~ "passe : %s"
14317
14318 #~ msgid "no such user"
14319 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
14320
14321 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
14322 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
14323
14324 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
14325 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
14326
14327 #~ msgid "some refs could not be read"
14328 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
14329
14330 #~ msgid "print only merged branches"
14331 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
14332
14333 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
14334 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
14335
14336 #~ msgid "show usage"
14337 #~ msgstr "afficher l'usage"
14338
14339 #~ msgid "insanely long template name %s"
14340 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
14341
14342 #~ msgid "insanely long symlink %s"
14343 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
14344
14345 #~ msgid "insanely long template path %s"
14346 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
14347
14348 #~ msgid "insane git directory %s"
14349 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
14350
14351 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
14352 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
14353
14354 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
14355 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
14356
14357 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
14358 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
14359
14360 #~ msgid "sort tags"
14361 #~ msgstr "trier les étiquettes"
14362
14363 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
14364 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
14365
14366 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
14369 #~ "versa"
14370
14371 #~ msgid "false|true|preserve"
14372 #~ msgstr "false|true|preserve"
14373
14374 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
14375 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
14376
14377 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
14378 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
14379
14380 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
14381 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
14382
14383 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
14384 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
14385
14386 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
14387 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
14388
14389 #~ msgid ""
14390 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
14391 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
14392 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
14393 #~ "\"."
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
14396 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
14397 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
14398 #~ "\"$cmdline --abort\"."
14399
14400 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
14401 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
14402
14403 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
14404 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
14405
14406 #~ msgid ""
14407 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
14408 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
14409 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
14412 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
14413 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
14414 #~ "\"$cmdline --abort\"."
14415
14416 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
14417 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
14418
14419 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
14420 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
14421
14422 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
14423 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
14424
14425 #~ msgid ""
14426 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
14427 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
14428 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
14431 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
14432 #~ "add/rm <fichier>'\n"
14433 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
14434
14435 #~ msgid "no branch specified"
14436 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
14437
14438 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
14439 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
14440
14441 #~ msgid "prune .git/worktrees"
14442 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
14443
14444 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
14445 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
14446
14447 #~ msgid "No such branch: '%s'"
14448 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
14449
14450 #~ msgid "Could not create git link %s"
14451 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
14452
14453 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
14454 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
14455
14456 #~ msgid "(detached from %s)"
14457 #~ msgstr "(détaché de %s)"
14458
14459 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
14460 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
14461
14462 #~ msgid "search also in ignored files"
14463 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
14464
14465 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
14466 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
14467
14468 #~ msgid "no files added"
14469 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
14470
14471 #~ msgid "force creation (when already exists)"
14472 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
14473
14474 #~ msgid "slot"
14475 #~ msgstr "emplacement"
14476
14477 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
14478 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
14479
14480 #~ msgid "Failed to write ref"
14481 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
14482
14483 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
14484 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
14485
14486 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
14487 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
14488
14489 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
14490 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
14491
14492 #~ msgid "cannot tell cwd"
14493 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
14494
14495 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
14496 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
14497
14498 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
14499 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
14500
14501 #~ msgid "commit has empty message"
14502 #~ msgstr "le commit a un message vide"
14503
14504 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
14505 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
14506
14507 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
14508 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
14509
14510 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
14511 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
14512
14513 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
14514 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
14515
14516 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
14517 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
14518
14519 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
14520 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
14521
14522 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
14523 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
14524
14525 #~ msgid "bug"
14526 #~ msgstr "bogue"
14527
14528 #~ msgid ", behind "
14529 #~ msgstr ", derrière "
14530
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
14533 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
14534 #~ "anymore.\n"
14535 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
14536 #~ "\n"
14537 #~ "  git add %s :/\n"
14538 #~ "  (or git add %s :/)\n"
14539 #~ "\n"
14540 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
14541 #~ "\n"
14542 #~ "  git add %s .\n"
14543 #~ "  (or git add %s .)\n"
14544 #~ "\n"
14545 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
14546 #~ "directory.\n"
14547 #~ msgstr ""
14548 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
14549 #~ "un\n"
14550 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
14551 #~ "utilisé.\n"
14552 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
14553 #~ "\n"
14554 #~ "  git add %s :/\n"
14555 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
14556 #~ "\n"
14557 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
14558 #~ "\n"
14559 #~ "  git add %s .\n"
14560 #~ "  (ou git add %s .)\n"
14561 #~ "\n"
14562 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
14563 #~ "courant.\n"
14564
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
14567 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
14568 #~ "removed.\n"
14569 #~ "Paths like '%s' that are\n"
14570 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
14571 #~ "\n"
14572 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
14573 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
14574 #~ "\n"
14575 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
14576 #~ "\n"
14577 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
14578 #~ msgstr ""
14579 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
14580 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
14581 #~ "que vous supprimez.\n"
14582 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
14583 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
14584 #~ "Git.\n"
14585 #~ "\n"
14586 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
14587 #~ "actuelle,\n"
14588 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
14589 #~ "\n"
14590 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
14591 #~ "\n"
14592 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
14593 #~ "votre copie de travail.\n"
14594
14595 #~ msgid "key id"
14596 #~ msgstr "identifiant de clé"
14597
14598 #~ msgid ""
14599 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
14600 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
14603 #~ "pouvez aussi\n"
14604 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
14605 #~ "d'information.\n"
14606
14607 #~ msgid ""
14608 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14609 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
14610 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
14611 #~ "variable\n"
14612 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
14613 #~ msgstr ""
14614 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
14615 #~ "derrière\n"
14616 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
14617 #~ "pourriez\n"
14618 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
14619 #~ "configuration\n"
14620 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
14621 #~ "la branche courante."
14622
14623 #~ msgid "deleted:    %s"
14624 #~ msgstr "supprimé :  %s"
14625
14626 #~ msgid "modified:   %s"
14627 #~ msgstr "modifié :   %s"
14628
14629 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
14630 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
14631
14632 #~ msgid "unmerged:   %s"
14633 #~ msgstr "non fus. :  %s"
14634
14635 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
14636 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
14637
14638 #~ msgid ""
14639 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
14640 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."