Merge branch 'bc/reflog-fix'
[git] / git-gui / po / hu.po
1 # Hungarian translations for git-gui-i package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-04 01:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
20 #: git-gui.sh:733
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: végzetes hiba"
23
24 #: git-gui.sh:565
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
28
29 #: git-gui.sh:590
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Fő betűtípus"
32
33 #: git-gui.sh:591
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konzol betűtípus"
36
37 #: git-gui.sh:605
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "A git nem található a PATH-ban."
40
41 #: git-gui.sh:632
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
44
45 #: git-gui.sh:650
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
57 "\n"
58 "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
59 "\n"
60 "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
61 "\n"
62 "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
63
64 #: git-gui.sh:888
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "A Git könyvtár nem található:"
67
68 #: git-gui.sh:895
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
71
72 #: git-gui.sh:902
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
75
76 #: git-gui.sh:907
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
79
80 #: git-gui.sh:1054
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
83
84 #: git-gui.sh:1119
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
87
88 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
89 msgid "Ready."
90 msgstr "Kész."
91
92 #: git-gui.sh:1560
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "Nem módosított"
95
96 #: git-gui.sh:1562
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
99
100 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
103
104 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
107
108 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
111
112 #: git-gui.sh:1567
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
115
116 #: git-gui.sh:1572
117 msgid "Missing"
118 msgstr "Hiányzó"
119
120 #: git-gui.sh:1573
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
123
124 #: git-gui.sh:1574
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
127
128 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "Merge feloldás szükséges"
131
132 #: git-gui.sh:1614
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
135
136 #: git-gui.sh:1623
137 #, tcl-format
138 msgid ""
139 "Unable to start gitk:\n"
140 "\n"
141 "%s does not exist"
142 msgstr ""
143 "A gitk indítása sikertelen:\n"
144 "\n"
145 "A(z) %s nem létezik"
146
147 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
148 msgid "Repository"
149 msgstr "Repó"
150
151 #: git-gui.sh:1824
152 msgid "Edit"
153 msgstr "Szerkesztés"
154
155 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
156 msgid "Branch"
157 msgstr "Branch"
158
159 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
160 msgid "Commit@@noun"
161 msgstr "Commit@@főnév"
162
163 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
164 msgid "Merge"
165 msgstr "Merge"
166
167 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
168 msgid "Remote"
169 msgstr "Távoli"
170
171 #: git-gui.sh:1842
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
174
175 #: git-gui.sh:1846
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
178
179 #: git-gui.sh:1851
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
182
183 #: git-gui.sh:1855
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
186
187 #: git-gui.sh:1862
188 #, tcl-format
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
191
192 #: git-gui.sh:1864
193 #, tcl-format
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
196
197 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
199 msgstr "Adatbázis statisztikák"
200
201 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
203 msgstr "Adatbázis tömörítése"
204
205 #: git-gui.sh:1875
206 msgid "Verify Database"
207 msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
208
209 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
210 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "Asztal ikon létrehozása"
213
214 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
215 msgid "Quit"
216 msgstr "Kilépés"
217
218 #: git-gui.sh:1902
219 msgid "Undo"
220 msgstr "Visszavonás"
221
222 #: git-gui.sh:1905
223 msgid "Redo"
224 msgstr "Mégis"
225
226 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
227 msgid "Cut"
228 msgstr "Kivágás"
229
230 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
231 #: lib/console.tcl:67
232 msgid "Copy"
233 msgstr "Másolás"
234
235 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
236 msgid "Paste"
237 msgstr "Beillesztés"
238
239 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241 msgid "Delete"
242 msgstr "Törlés"
243
244 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
245 msgid "Select All"
246 msgstr "Mindent kiválaszt"
247
248 #: git-gui.sh:1931
249 msgid "Create..."
250 msgstr "Létrehozás..."
251
252 #: git-gui.sh:1937
253 msgid "Checkout..."
254 msgstr "Checkout..."
255
256 #: git-gui.sh:1943
257 msgid "Rename..."
258 msgstr "Átnevezés..."
259
260 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
261 msgid "Delete..."
262 msgstr "Törlés..."
263
264 #: git-gui.sh:1953
265 msgid "Reset..."
266 msgstr "Visszaállítás..."
267
268 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
269 msgid "New Commit"
270 msgstr "Új commit"
271
272 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
273 msgid "Amend Last Commit"
274 msgstr "Utolsó commit javítása"
275
276 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgid "Rescan"
278 msgstr "Keresés újra"
279
280 #: git-gui.sh:1988
281 msgid "Stage To Commit"
282 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
283
284 #: git-gui.sh:1994
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
287
288 #: git-gui.sh:2000
289 msgid "Unstage From Commit"
290 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
291
292 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
293 msgid "Revert Changes"
294 msgstr "Változtatások visszaállítása"
295
296 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
297 msgid "Sign Off"
298 msgstr "Aláír"
299
300 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
301 msgid "Commit@@verb"
302 msgstr "Commit@@ige"
303
304 #: git-gui.sh:2027
305 msgid "Local Merge..."
306 msgstr "Helyi merge..."
307
308 #: git-gui.sh:2032
309 msgid "Abort Merge..."
310 msgstr "Merge megszakítása..."
311
312 #: git-gui.sh:2044
313 msgid "Push..."
314 msgstr "Push..."
315
316 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
317 msgid "Apple"
318 msgstr "Apple"
319
320 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
321 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
322 #, tcl-format
323 msgid "About %s"
324 msgstr "Névjegy: %s"
325
326 #: git-gui.sh:2062
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "Beállítások..."
329
330 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
331 msgid "Options..."
332 msgstr "Opciók..."
333
334 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
335 msgid "Help"
336 msgstr "Segítség"
337
338 #: git-gui.sh:2117
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "Online dokumentáció"
341
342 #: git-gui.sh:2201
343 #, tcl-format
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
346
347 #: git-gui.sh:2234
348 msgid "Current Branch:"
349 msgstr "Jelenlegi branch:"
350
351 #: git-gui.sh:2255
352 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
353 msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
354
355 #: git-gui.sh:2274
356 msgid "Unstaged Changes"
357 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
358
359 #: git-gui.sh:2323
360 msgid "Stage Changed"
361 msgstr "Változtatások kiválasztása"
362
363 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
364 msgid "Push"
365 msgstr "Push"
366
367 #: git-gui.sh:2369
368 msgid "Initial Commit Message:"
369 msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
370
371 #: git-gui.sh:2370
372 msgid "Amended Commit Message:"
373 msgstr "Javító commit üzenet:"
374
375 #: git-gui.sh:2371
376 msgid "Amended Initial Commit Message:"
377 msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
378
379 #: git-gui.sh:2372
380 msgid "Amended Merge Commit Message:"
381 msgstr "Javító merge commit üzenet:"
382
383 #: git-gui.sh:2373
384 msgid "Merge Commit Message:"
385 msgstr "Merge commit üzenet:"
386
387 #: git-gui.sh:2374
388 msgid "Commit Message:"
389 msgstr "Commit üzenet:"
390
391 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
392 msgid "Copy All"
393 msgstr "Összes másolása"
394
395 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
396 msgid "File:"
397 msgstr "Fájl:"
398
399 #: git-gui.sh:2545
400 msgid "Refresh"
401 msgstr "Frissítés"
402
403 #: git-gui.sh:2566
404 msgid "Apply/Reverse Hunk"
405 msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
406
407 #: git-gui.sh:2572
408 msgid "Decrease Font Size"
409 msgstr "Font méret csökkentése"
410
411 #: git-gui.sh:2576
412 msgid "Increase Font Size"
413 msgstr "Fönt méret növelése"
414
415 #: git-gui.sh:2581
416 msgid "Show Less Context"
417 msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
418
419 #: git-gui.sh:2588
420 msgid "Show More Context"
421 msgstr "Több környezet mutatása"
422
423 #: git-gui.sh:2602
424 msgid "Unstage Hunk From Commit"
425 msgstr "Hunk törlése commitból"
426
427 #: git-gui.sh:2604
428 msgid "Stage Hunk For Commit"
429 msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
430
431 #: git-gui.sh:2623
432 msgid "Initializing..."
433 msgstr "Inicializálás..."
434
435 #: git-gui.sh:2718
436 #, tcl-format
437 msgid ""
438 "Possible environment issues exist.\n"
439 "\n"
440 "The following environment variables are probably\n"
441 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
442 "by %s:\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
446 "\n"
447 "A következő környezeti változók valószínűleg\n"
448 "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
449 "indított folyamatok által:\n"
450 "\n"
451
452 #: git-gui.sh:2748
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
460 "lévő ismert hiba miatt van."
461
462 #: git-gui.sh:2753
463 #, tcl-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
475 "a user.name és user.email beállítások\n"
476 "elhelyezése a személyes\n"
477 "~/.gitconfig fájlba.\n"
478
479 #: lib/about.tcl:25
480 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
481 msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
482
483 #: lib/blame.tcl:77
484 msgid "File Viewer"
485 msgstr "Fájl néző"
486
487 #: lib/blame.tcl:81
488 msgid "Commit:"
489 msgstr "Commit:"
490
491 #: lib/blame.tcl:249
492 msgid "Copy Commit"
493 msgstr "Commit másolása"
494
495 #: lib/blame.tcl:369
496 #, tcl-format
497 msgid "Reading %s..."
498 msgstr "A(z) %s olvasása..."
499
500 #: lib/blame.tcl:473
501 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
502 msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
503
504 #: lib/blame.tcl:493
505 msgid "lines annotated"
506 msgstr "sor annotálva"
507
508 #: lib/blame.tcl:674
509 msgid "Loading original location annotations..."
510 msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
511
512 #: lib/blame.tcl:677
513 msgid "Annotation complete."
514 msgstr "Az annotáció kész."
515
516 #: lib/blame.tcl:731
517 msgid "Loading annotation..."
518 msgstr "Az annotáció betöltése..."
519
520 #: lib/blame.tcl:787
521 msgid "Author:"
522 msgstr "Szerző:"
523
524 #: lib/blame.tcl:791
525 msgid "Committer:"
526 msgstr "Commiter:"
527
528 #: lib/blame.tcl:796
529 msgid "Original File:"
530 msgstr "Eredeti fájl:"
531
532 #: lib/blame.tcl:910
533 msgid "Originally By:"
534 msgstr "Eredeti szerző:"
535
536 #: lib/blame.tcl:916
537 msgid "In File:"
538 msgstr "Ebben a fájlban:"
539
540 #: lib/blame.tcl:921
541 msgid "Copied Or Moved Here By:"
542 msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
543
544 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
545 msgid "Checkout Branch"
546 msgstr "Branch checkoutolása"
547
548 #: lib/branch_checkout.tcl:23
549 msgid "Checkout"
550 msgstr "Checkout"
551
552 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
553 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
554 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
555 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Mégsem"
558
559 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
560 msgid "Revision"
561 msgstr "Revízió"
562
563 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
564 msgid "Options"
565 msgstr "Opciók"
566
567 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
568 msgid "Fetch Tracking Branch"
569 msgstr "Követő branch letöltése"
570
571 #: lib/branch_checkout.tcl:44
572 msgid "Detach From Local Branch"
573 msgstr "Helyi branch leválasztása"
574
575 #: lib/branch_create.tcl:22
576 msgid "Create Branch"
577 msgstr "Branch létrehozása"
578
579 #: lib/branch_create.tcl:27
580 msgid "Create New Branch"
581 msgstr "Új branch létrehozása"
582
583 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
584 msgid "Create"
585 msgstr "Létrehozás"
586
587 #: lib/branch_create.tcl:40
588 msgid "Branch Name"
589 msgstr "Branch neve"
590
591 #: lib/branch_create.tcl:43
592 msgid "Name:"
593 msgstr "Név:"
594
595 #: lib/branch_create.tcl:58
596 msgid "Match Tracking Branch Name"
597 msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
598
599 #: lib/branch_create.tcl:66
600 msgid "Starting Revision"
601 msgstr "A következő revíziótól"
602
603 #: lib/branch_create.tcl:72
604 msgid "Update Existing Branch:"
605 msgstr "Létező branch frissítése"
606
607 #: lib/branch_create.tcl:75
608 msgid "No"
609 msgstr "Nem"
610
611 #: lib/branch_create.tcl:80
612 msgid "Fast Forward Only"
613 msgstr "Csak fast forward"
614
615 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
616 msgid "Reset"
617 msgstr "Visszaállítás"
618
619 #: lib/branch_create.tcl:97
620 msgid "Checkout After Creation"
621 msgstr "Checkout létrehozás után"
622
623 #: lib/branch_create.tcl:131
624 msgid "Please select a tracking branch."
625 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
626
627 #: lib/branch_create.tcl:140
628 #, tcl-format
629 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
630 msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
631
632 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
633 msgid "Please supply a branch name."
634 msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
635
636 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
637 #, tcl-format
638 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
639 msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
640
641 #: lib/branch_delete.tcl:15
642 msgid "Delete Branch"
643 msgstr "Branch törlése"
644
645 #: lib/branch_delete.tcl:20
646 msgid "Delete Local Branch"
647 msgstr "Helyi branch törlése"
648
649 #: lib/branch_delete.tcl:37
650 msgid "Local Branches"
651 msgstr "Helyi branchek"
652
653 #: lib/branch_delete.tcl:52
654 msgid "Delete Only If Merged Into"
655 msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
656
657 #: lib/branch_delete.tcl:54
658 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
659 msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
660
661 #: lib/branch_delete.tcl:103
662 #, tcl-format
663 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
664 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
665
666 #: lib/branch_delete.tcl:115
667 msgid ""
668 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
669 "\n"
670 " Delete the selected branches?"
671 msgstr ""
672 "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
673 "\n"
674 " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
675
676 #: lib/branch_delete.tcl:141
677 #, tcl-format
678 msgid ""
679 "Failed to delete branches:\n"
680 "%s"
681 msgstr ""
682 "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
683 "%s"
684
685 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
686 msgid "Rename Branch"
687 msgstr "Branch átnevezése"
688
689 #: lib/branch_rename.tcl:26
690 msgid "Rename"
691 msgstr "Átnevezés"
692
693 #: lib/branch_rename.tcl:36
694 msgid "Branch:"
695 msgstr "Branch:"
696
697 #: lib/branch_rename.tcl:39
698 msgid "New Name:"
699 msgstr "Új név:"
700
701 #: lib/branch_rename.tcl:75
702 msgid "Please select a branch to rename."
703 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
704
705 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
706 #, tcl-format
707 msgid "Branch '%s' already exists."
708 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
709
710 #: lib/branch_rename.tcl:117
711 #, tcl-format
712 msgid "Failed to rename '%s'."
713 msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
714
715 #: lib/browser.tcl:17
716 msgid "Starting..."
717 msgstr "Indítás..."
718
719 #: lib/browser.tcl:26
720 msgid "File Browser"
721 msgstr "Fájl böngésző"
722
723 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
724 #, tcl-format
725 msgid "Loading %s..."
726 msgstr "A(z) %s betöltése..."
727
728 #: lib/browser.tcl:186
729 msgid "[Up To Parent]"
730 msgstr "[Fel a szülőhöz]"
731
732 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
733 msgid "Browse Branch Files"
734 msgstr "A branch fájljainak böngészése"
735
736 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
737 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
738 #: lib/choose_repository.tcl:989
739 msgid "Browse"
740 msgstr "Böngészés"
741
742 #: lib/checkout_op.tcl:79
743 #, tcl-format
744 msgid "Fetching %s from %s"
745 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
746
747 #: lib/checkout_op.tcl:127
748 #, tcl-format
749 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
750 msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
751
752 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
753 msgid "Close"
754 msgstr "Bezárás"
755
756 #: lib/checkout_op.tcl:169
757 #, tcl-format
758 msgid "Branch '%s' does not exist."
759 msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
760
761 #: lib/checkout_op.tcl:206
762 #, tcl-format
763 msgid ""
764 "Branch '%s' already exists.\n"
765 "\n"
766 "It cannot fast-forward to %s.\n"
767 "A merge is required."
768 msgstr ""
769 "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
770 "\n"
771 "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
772 "Egy merge szükséges."
773
774 #: lib/checkout_op.tcl:220
775 #, tcl-format
776 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
777 msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
778
779 #: lib/checkout_op.tcl:239
780 #, tcl-format
781 msgid "Failed to update '%s'."
782 msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
783
784 #: lib/checkout_op.tcl:251
785 msgid "Staging area (index) is already locked."
786 msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
787
788 #: lib/checkout_op.tcl:266
789 msgid ""
790 "Last scanned state does not match repository state.\n"
791 "\n"
792 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
793 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
794 "\n"
795 "The rescan will be automatically started now.\n"
796 msgstr ""
797 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
798 "\n"
799 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
800 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
801 "lehetne.\n"
802 "\n"
803 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
804
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
806 #, tcl-format
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:353
811 #, tcl-format
812 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
813 msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
814
815 #: lib/checkout_op.tcl:354
816 msgid "File level merge required."
817 msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:358
820 #, tcl-format
821 msgid "Staying on branch '%s'."
822 msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
823
824 #: lib/checkout_op.tcl:429
825 msgid ""
826 "You are no longer on a local branch.\n"
827 "\n"
828 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
829 "Checkout'."
830 msgstr ""
831 "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
832 "\n"
833 "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
834 "checkout'-ból."
835
836 #: lib/checkout_op.tcl:446
837 #, tcl-format
838 msgid "Checked out '%s'."
839 msgstr "'%s' kifejtve."
840
841 #: lib/checkout_op.tcl:478
842 #, tcl-format
843 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
844 msgstr ""
845 "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
846
847 #: lib/checkout_op.tcl:500
848 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
849 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
850
851 #: lib/checkout_op.tcl:505
852 #, tcl-format
853 msgid "Reset '%s'?"
854 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
855
856 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
857 msgid "Visualize"
858 msgstr "Vizualizálás"
859
860 #: lib/checkout_op.tcl:578
861 #, tcl-format
862 msgid ""
863 "Failed to set current branch.\n"
864 "\n"
865 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
866 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
867 "\n"
868 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
869 msgstr ""
870 "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
871 "\n"
872 "A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve "
873 "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
874 "\n"
875 "Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
876
877 #: lib/choose_font.tcl:39
878 msgid "Select"
879 msgstr "Kiválaszt"
880
881 #: lib/choose_font.tcl:53
882 msgid "Font Family"
883 msgstr "Font család"
884
885 #: lib/choose_font.tcl:73
886 msgid "Font Size"
887 msgstr "Font méret"
888
889 #: lib/choose_font.tcl:90
890 msgid "Font Example"
891 msgstr "Font példa"
892
893 #: lib/choose_font.tcl:101
894 msgid ""
895 "This is example text.\n"
896 "If you like this text, it can be your font."
897 msgstr ""
898 "Ez egy példa szöveg.\n"
899 "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
900
901 #: lib/choose_repository.tcl:27
902 msgid "Git Gui"
903 msgstr "Git Gui"
904
905 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
906 msgid "Create New Repository"
907 msgstr "Új repó létrehozása"
908
909 #: lib/choose_repository.tcl:86
910 msgid "New..."
911 msgstr "Új..."
912
913 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
914 msgid "Clone Existing Repository"
915 msgstr "Létező repó másolása"
916
917 #: lib/choose_repository.tcl:99
918 msgid "Clone..."
919 msgstr "Másolás..."
920
921 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
922 msgid "Open Existing Repository"
923 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
924
925 #: lib/choose_repository.tcl:112
926 msgid "Open..."
927 msgstr "Meggyitás..."
928
929 #: lib/choose_repository.tcl:125
930 msgid "Recent Repositories"
931 msgstr "Legutóbbi repók"
932
933 #: lib/choose_repository.tcl:131
934 msgid "Open Recent Repository:"
935 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
936
937 #: lib/choose_repository.tcl:294
938 #, tcl-format
939 msgid "Location %s already exists."
940 msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
941
942 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
943 #: lib/choose_repository.tcl:314
944 #, tcl-format
945 msgid "Failed to create repository %s:"
946 msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
947
948 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
949 msgid "Directory:"
950 msgstr "Könyvtár:"
951
952 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
953 #: lib/choose_repository.tcl:1013
954 msgid "Git Repository"
955 msgstr "Git repó"
956
957 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
958 #, tcl-format
959 msgid "Directory %s already exists."
960 msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
961
962 #: lib/choose_repository.tcl:442
963 #, tcl-format
964 msgid "File %s already exists."
965 msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
966
967 #: lib/choose_repository.tcl:463
968 msgid "Clone"
969 msgstr "Bezárás"
970
971 #: lib/choose_repository.tcl:476
972 msgid "URL:"
973 msgstr "URL:"
974
975 #: lib/choose_repository.tcl:496
976 msgid "Clone Type:"
977 msgstr "Másolás típusa:"
978
979 #: lib/choose_repository.tcl:502
980 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
981 msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
982
983 #: lib/choose_repository.tcl:508
984 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
985 msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
986
987 #: lib/choose_repository.tcl:514
988 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
989 msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
990
991 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
992 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
993 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
994 #, tcl-format
995 msgid "Not a Git repository: %s"
996 msgstr "Nem Git repó: %s"
997
998 #: lib/choose_repository.tcl:586
999 msgid "Standard only available for local repository."
1000 msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
1001
1002 #: lib/choose_repository.tcl:590
1003 msgid "Shared only available for local repository."
1004 msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
1005
1006 #: lib/choose_repository.tcl:617
1007 msgid "Failed to configure origin"
1008 msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
1009
1010 #: lib/choose_repository.tcl:629
1011 msgid "Counting objects"
1012 msgstr "Objektumok számolása"
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:630
1015 msgid "buckets"
1016 msgstr "vödrök"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:654
1019 #, tcl-format
1020 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1021 msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
1022
1023 #: lib/choose_repository.tcl:690
1024 #, tcl-format
1025 msgid "Nothing to clone from %s."
1026 msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1027
1028 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1029 #: lib/choose_repository.tcl:918
1030 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1031 msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
1032
1033 #: lib/choose_repository.tcl:705
1034 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1035 msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek.  Másolás használata."
1036
1037 #: lib/choose_repository.tcl:717
1038 #, tcl-format
1039 msgid "Cloning from %s"
1040 msgstr "Másolás innen: %s"
1041
1042 #: lib/choose_repository.tcl:748
1043 msgid "Copying objects"
1044 msgstr "Objektumok másolása"
1045
1046 #: lib/choose_repository.tcl:749
1047 msgid "KiB"
1048 msgstr "KiB"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:773
1051 #, tcl-format
1052 msgid "Unable to copy object: %s"
1053 msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
1054
1055 #: lib/choose_repository.tcl:783
1056 msgid "Linking objects"
1057 msgstr "Objektumok összefűzése"
1058
1059 #: lib/choose_repository.tcl:784
1060 msgid "objects"
1061 msgstr "objektum"
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:792
1064 #, tcl-format
1065 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1066 msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
1067
1068 #: lib/choose_repository.tcl:847
1069 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1070 msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1071
1072 #: lib/choose_repository.tcl:858
1073 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1074 msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1075
1076 #: lib/choose_repository.tcl:882
1077 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1078 msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1079
1080 #: lib/choose_repository.tcl:891
1081 #, tcl-format
1082 msgid "Unable to cleanup %s"
1083 msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
1084
1085 #: lib/choose_repository.tcl:897
1086 msgid "Clone failed."
1087 msgstr "A másolás nem sikerült."
1088
1089 #: lib/choose_repository.tcl:904
1090 msgid "No default branch obtained."
1091 msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:915
1094 #, tcl-format
1095 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1096 msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
1097
1098 #: lib/choose_repository.tcl:927
1099 msgid "Creating working directory"
1100 msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
1101
1102 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1103 #: lib/index.tcl:193
1104 msgid "files"
1105 msgstr "fájl"
1106
1107 #: lib/choose_repository.tcl:957
1108 msgid "Initial file checkout failed."
1109 msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
1110
1111 #: lib/choose_repository.tcl:973
1112 msgid "Open"
1113 msgstr "Megnyitás"
1114
1115 #: lib/choose_repository.tcl:983
1116 msgid "Repository:"
1117 msgstr "Repó:"
1118
1119 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1120 #, tcl-format
1121 msgid "Failed to open repository %s:"
1122 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
1123
1124 #: lib/choose_rev.tcl:53
1125 msgid "This Detached Checkout"
1126 msgstr "Ez a leválasztott checkout"
1127
1128 #: lib/choose_rev.tcl:60
1129 msgid "Revision Expression:"
1130 msgstr "Revízió kifejezés:"
1131
1132 #: lib/choose_rev.tcl:74
1133 msgid "Local Branch"
1134 msgstr "Helyi branch"
1135
1136 #: lib/choose_rev.tcl:79
1137 msgid "Tracking Branch"
1138 msgstr "Követő branch"
1139
1140 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1141 msgid "Tag"
1142 msgstr "Tag"
1143
1144 #: lib/choose_rev.tcl:317
1145 #, tcl-format
1146 msgid "Invalid revision: %s"
1147 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1148
1149 #: lib/choose_rev.tcl:338
1150 msgid "No revision selected."
1151 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1152
1153 #: lib/choose_rev.tcl:346
1154 msgid "Revision expression is empty."
1155 msgstr "A revízió kifejezés üres."
1156
1157 #: lib/choose_rev.tcl:530
1158 msgid "Updated"
1159 msgstr "Frissítve"
1160
1161 #: lib/choose_rev.tcl:558
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: lib/commit.tcl:9
1166 msgid ""
1167 "There is nothing to amend.\n"
1168 "\n"
1169 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1170 "to amend.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Nincs semmi javítanivaló.\n"
1173 "\n"
1174 "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
1175 "lehetne.\n"
1176
1177 #: lib/commit.tcl:18
1178 msgid ""
1179 "Cannot amend while merging.\n"
1180 "\n"
1181 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1182 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1183 "current merge activity.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
1186 "\n"
1187 "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
1188 "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
1189
1190 #: lib/commit.tcl:49
1191 msgid "Error loading commit data for amend:"
1192 msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
1193
1194 #: lib/commit.tcl:76
1195 msgid "Unable to obtain your identity:"
1196 msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
1197
1198 #: lib/commit.tcl:81
1199 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1200 msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
1201
1202 #: lib/commit.tcl:133
1203 msgid ""
1204 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1205 "\n"
1206 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1207 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1208 "\n"
1209 "The rescan will be automatically started now.\n"
1210 msgstr ""
1211 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1212 "\n"
1213 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1214 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1215 "lehetne.\n"
1216 "\n"
1217 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1218
1219 #: lib/commit.tcl:154
1220 #, tcl-format
1221 msgid ""
1222 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1223 "\n"
1224 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1225 "before committing.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
1228 "\n"
1229 "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
1230 "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
1231
1232 #: lib/commit.tcl:162
1233 #, tcl-format
1234 msgid ""
1235 "Unknown file state %s detected.\n"
1236 "\n"
1237 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
1240 "\n"
1241 "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
1242
1243 #: lib/commit.tcl:170
1244 msgid ""
1245 "No changes to commit.\n"
1246 "\n"
1247 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1250 "\n"
1251 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
1252
1253 #: lib/commit.tcl:183
1254 msgid ""
1255 "Please supply a commit message.\n"
1256 "\n"
1257 "A good commit message has the following format:\n"
1258 "\n"
1259 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1260 "- Second line: Blank\n"
1261 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1264 "\n"
1265 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1266 "\n"
1267 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1268 "- Második sor: Üres\n"
1269 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1270
1271 #: lib/commit.tcl:257
1272 msgid "write-tree failed:"
1273 msgstr "a write-tree sikertelen:"
1274
1275 #: lib/commit.tcl:275
1276 #, tcl-format
1277 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1278 msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
1279
1280 #: lib/commit.tcl:279
1281 msgid ""
1282 "No changes to commit.\n"
1283 "\n"
1284 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1285 "\n"
1286 "A rescan will be automatically started now.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1289 "\n"
1290 "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
1291 "\n"
1292 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1293
1294 #: lib/commit.tcl:286
1295 msgid "No changes to commit."
1296 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1297
1298 #: lib/commit.tcl:303
1299 #, tcl-format
1300 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1301 msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
1302
1303 #: lib/commit.tcl:317
1304 msgid "commit-tree failed:"
1305 msgstr "a commit-tree sikertelen:"
1306
1307 #: lib/commit.tcl:339
1308 msgid "update-ref failed:"
1309 msgstr "az update-ref sikertelen:"
1310
1311 #: lib/commit.tcl:430
1312 #, tcl-format
1313 msgid "Created commit %s: %s"
1314 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
1315
1316 #: lib/console.tcl:57
1317 msgid "Working... please wait..."
1318 msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
1319
1320 #: lib/console.tcl:183
1321 msgid "Success"
1322 msgstr "Siker"
1323
1324 #: lib/console.tcl:196
1325 msgid "Error: Command Failed"
1326 msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
1327
1328 #: lib/database.tcl:43
1329 msgid "Number of loose objects"
1330 msgstr "Elvesztett objektumok száma"
1331
1332 #: lib/database.tcl:44
1333 msgid "Disk space used by loose objects"
1334 msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
1335
1336 #: lib/database.tcl:45
1337 msgid "Number of packed objects"
1338 msgstr "Csomagolt objektumok számra"
1339
1340 #: lib/database.tcl:46
1341 msgid "Number of packs"
1342 msgstr "Csomagok száma"
1343
1344 #: lib/database.tcl:47
1345 msgid "Disk space used by packed objects"
1346 msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
1347
1348 #: lib/database.tcl:48
1349 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1350 msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
1351
1352 #: lib/database.tcl:49
1353 msgid "Garbage files"
1354 msgstr "Hulladék fájlok"
1355
1356 #: lib/database.tcl:72
1357 msgid "Compressing the object database"
1358 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1359
1360 #: lib/database.tcl:83
1361 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1362 msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
1363
1364 #: lib/database.tcl:108
1365 #, tcl-format
1366 msgid ""
1367 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1368 "\n"
1369 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1370 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1371 "\n"
1372 "Compress the database now?"
1373 msgstr ""
1374 "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
1375 "\n"
1376 "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha "
1377 "több mint %i objektum létezik.\n"
1378 "\n"
1379 "Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
1380
1381 #: lib/date.tcl:25
1382 #, tcl-format
1383 msgid "Invalid date from Git: %s"
1384 msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
1385
1386 #: lib/diff.tcl:42
1387 #, tcl-format
1388 msgid ""
1389 "No differences detected.\n"
1390 "\n"
1391 "%s has no changes.\n"
1392 "\n"
1393 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1394 "the content within the file was not changed.\n"
1395 "\n"
1396 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1397 "the same state."
1398 msgstr ""
1399 "Nincsenek változások.\n"
1400 "\n"
1401 "A(z) %s módosítatlan.\n"
1402 "\n"
1403 "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
1404 "tartalma változatlan.\n"
1405 "\n"
1406 "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
1407
1408 #: lib/diff.tcl:81
1409 #, tcl-format
1410 msgid "Loading diff of %s..."
1411 msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1412
1413 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1414 #, tcl-format
1415 msgid "Unable to display %s"
1416 msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
1417
1418 #: lib/diff.tcl:115
1419 msgid "Error loading file:"
1420 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1421
1422 #: lib/diff.tcl:122
1423 msgid "Git Repository (subproject)"
1424 msgstr "Git repó (alprojekt)"
1425
1426 #: lib/diff.tcl:134
1427 msgid "* Binary file (not showing content)."
1428 msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
1429
1430 #: lib/diff.tcl:185
1431 msgid "Error loading diff:"
1432 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1433
1434 #: lib/diff.tcl:302
1435 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1436 msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1437
1438 #: lib/diff.tcl:309
1439 msgid "Failed to stage selected hunk."
1440 msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1441
1442 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1443 msgid "error"
1444 msgstr "hiba"
1445
1446 #: lib/error.tcl:28
1447 msgid "warning"
1448 msgstr "figyelmeztetés"
1449
1450 #: lib/error.tcl:81
1451 msgid "You must correct the above errors before committing."
1452 msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1453
1454 #: lib/index.tcl:6
1455 msgid "Unable to unlock the index."
1456 msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
1457
1458 #: lib/index.tcl:15
1459 msgid "Index Error"
1460 msgstr "Index hiba"
1461
1462 #: lib/index.tcl:21
1463 msgid ""
1464 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1465 "resynchronize git-gui."
1466 msgstr ""
1467 "A Git index frissítése sikertelen volt.  Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy "
1468 "a git-gui újra szinkonban legyen."
1469
1470 #: lib/index.tcl:27
1471 msgid "Continue"
1472 msgstr "Folytatás"
1473
1474 #: lib/index.tcl:31
1475 msgid "Unlock Index"
1476 msgstr "Index zárolásának feloldása"
1477
1478 #: lib/index.tcl:282
1479 #, tcl-format
1480 msgid "Unstaging %s from commit"
1481 msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
1482
1483 #: lib/index.tcl:326
1484 #, tcl-format
1485 msgid "Adding %s"
1486 msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
1487
1488 #: lib/index.tcl:381
1489 #, tcl-format
1490 msgid "Revert changes in file %s?"
1491 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1492
1493 #: lib/index.tcl:383
1494 #, tcl-format
1495 msgid "Revert changes in these %i files?"
1496 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1497
1498 #: lib/index.tcl:389
1499 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1500 msgstr ""
1501 "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1502 "által."
1503
1504 #: lib/index.tcl:392
1505 msgid "Do Nothing"
1506 msgstr "Ne csináljunk semmit"
1507
1508 #: lib/merge.tcl:13
1509 msgid ""
1510 "Cannot merge while amending.\n"
1511 "\n"
1512 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1515 "\n"
1516 "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1517 "merge.\n"
1518
1519 #: lib/merge.tcl:27
1520 msgid ""
1521 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1522 "\n"
1523 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1524 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1525 "\n"
1526 "The rescan will be automatically started now.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1529 "\n"
1530 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1531 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1532 "lehetne.\n"
1533 "\n"
1534 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1535
1536 #: lib/merge.tcl:44
1537 #, tcl-format
1538 msgid ""
1539 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1540 "\n"
1541 "File %s has merge conflicts.\n"
1542 "\n"
1543 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1544 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1545 msgstr ""
1546 "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1547 "\n"
1548 "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1549 "\n"
1550 "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1551 "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1552
1553 #: lib/merge.tcl:54
1554 #, tcl-format
1555 msgid ""
1556 "You are in the middle of a change.\n"
1557 "\n"
1558 "File %s is modified.\n"
1559 "\n"
1560 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1561 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1564 "\n"
1565 "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1566 "\n"
1567 "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1568 "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1569
1570 #: lib/merge.tcl:106
1571 #, tcl-format
1572 msgid "%s of %s"
1573 msgstr "%s / %s"
1574
1575 #: lib/merge.tcl:119
1576 #, tcl-format
1577 msgid "Merging %s and %s"
1578 msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
1579
1580 #: lib/merge.tcl:131
1581 msgid "Merge completed successfully."
1582 msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1583
1584 #: lib/merge.tcl:133
1585 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1586 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1587
1588 #: lib/merge.tcl:158
1589 #, tcl-format
1590 msgid "Merge Into %s"
1591 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1592
1593 #: lib/merge.tcl:177
1594 msgid "Revision To Merge"
1595 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1596
1597 #: lib/merge.tcl:212
1598 msgid ""
1599 "Cannot abort while amending.\n"
1600 "\n"
1601 "You must finish amending this commit.\n"
1602 msgstr ""
1603 "A commit javítás közben megszakítva.\n"
1604 "\n"
1605 "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1606
1607 #: lib/merge.tcl:222
1608 msgid ""
1609 "Abort merge?\n"
1610 "\n"
1611 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1612 "\n"
1613 "Continue with aborting the current merge?"
1614 msgstr ""
1615 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
1616 "\n"
1617 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1618 "elvesztését jelenti.\n"
1619 "\n"
1620 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1621
1622 #: lib/merge.tcl:228
1623 msgid ""
1624 "Reset changes?\n"
1625 "\n"
1626 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1627 "\n"
1628 "Continue with resetting the current changes?"
1629 msgstr ""
1630 "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1631 "\n"
1632 "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1633 "jelenti.\n"
1634 "\n"
1635 "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1636
1637 #: lib/merge.tcl:239
1638 msgid "Aborting"
1639 msgstr "Félbeszakítás"
1640
1641 #: lib/merge.tcl:266
1642 msgid "Abort failed."
1643 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1644
1645 #: lib/merge.tcl:268
1646 msgid "Abort completed.  Ready."
1647 msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1648
1649 #: lib/option.tcl:82
1650 msgid "Restore Defaults"
1651 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1652
1653 #: lib/option.tcl:86
1654 msgid "Save"
1655 msgstr "Mentés"
1656
1657 #: lib/option.tcl:96
1658 #, tcl-format
1659 msgid "%s Repository"
1660 msgstr "%s Repó"
1661
1662 #: lib/option.tcl:97
1663 msgid "Global (All Repositories)"
1664 msgstr "Globális (minden repó)"
1665
1666 #: lib/option.tcl:103
1667 msgid "User Name"
1668 msgstr "Felhasználónév"
1669
1670 #: lib/option.tcl:104
1671 msgid "Email Address"
1672 msgstr "Email cím"
1673
1674 #: lib/option.tcl:106
1675 msgid "Summarize Merge Commits"
1676 msgstr "A merge commitok összegzése"
1677
1678 #: lib/option.tcl:107
1679 msgid "Merge Verbosity"
1680 msgstr "Merge beszédesség"
1681
1682 #: lib/option.tcl:108
1683 msgid "Show Diffstat After Merge"
1684 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
1685
1686 #: lib/option.tcl:110
1687 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1688 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
1689
1690 #: lib/option.tcl:111
1691 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1692 msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
1693
1694 #: lib/option.tcl:112
1695 msgid "Match Tracking Branches"
1696 msgstr "A követő branchek egyeztetése"
1697
1698 #: lib/option.tcl:113
1699 msgid "Number of Diff Context Lines"
1700 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1701
1702 #: lib/option.tcl:114
1703 msgid "New Branch Name Template"
1704 msgstr "Új branch név sablon"
1705
1706 #: lib/option.tcl:176
1707 msgid "Change Font"
1708 msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
1709
1710 #: lib/option.tcl:180
1711 #, tcl-format
1712 msgid "Choose %s"
1713 msgstr "%s választása"
1714
1715 #: lib/option.tcl:186
1716 msgid "pt."
1717 msgstr "pt."
1718
1719 #: lib/option.tcl:200
1720 msgid "Preferences"
1721 msgstr "Beállítások"
1722
1723 #: lib/option.tcl:235
1724 msgid "Failed to completely save options:"
1725 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1726
1727 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1728 msgid "Delete Remote Branch"
1729 msgstr "Távoli branch törlése"
1730
1731 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1732 msgid "From Repository"
1733 msgstr "Forrás repó"
1734
1735 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1736 msgid "Remote:"
1737 msgstr "Távoli:"
1738
1739 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1740 msgid "Arbitrary URL:"
1741 msgstr "Tetszőleges URL:"
1742
1743 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1744 msgid "Branches"
1745 msgstr "Branchek"
1746
1747 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1748 msgid "Delete Only If"
1749 msgstr "Törlés csak akkor ha"
1750
1751 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1752 msgid "Merged Into:"
1753 msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
1754
1755 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1756 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1757 msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
1758
1759 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1760 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1761 msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
1762
1763 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1764 #, tcl-format
1765 msgid ""
1766 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1767 "\n"
1768 " - %s"
1769 msgstr ""
1770 "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
1771 "\n"
1772 " - %s"
1773
1774 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1775 #, tcl-format
1776 msgid ""
1777 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1778 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1779 msgstr ""
1780 "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
1781 "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
1782
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1784 msgid "Please select one or more branches to delete."
1785 msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
1786
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1788 msgid ""
1789 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1790 "\n"
1791 "Delete the selected branches?"
1792 msgstr ""
1793 "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
1794 "\n"
1795 "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
1796
1797 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1798 #, tcl-format
1799 msgid "Deleting branches from %s"
1800 msgstr "Brancek törlése innen: %s"
1801
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1803 msgid "No repository selected."
1804 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1805
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1807 #, tcl-format
1808 msgid "Scanning %s..."
1809 msgstr "Keresés itt: %s..."
1810
1811 #: lib/remote.tcl:165
1812 msgid "Prune from"
1813 msgstr "Törlés innen"
1814
1815 # tcl-format
1816 #: lib/remote.tcl:170
1817 msgid "Fetch from"
1818 msgstr "Letöltés innen"
1819
1820 #: lib/remote.tcl:213
1821 msgid "Push to"
1822 msgstr "Push ide"
1823
1824 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1825 msgid "Cannot write shortcut:"
1826 msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
1827
1828 #: lib/shortcut.tcl:136
1829 msgid "Cannot write icon:"
1830 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
1831
1832 #: lib/status_bar.tcl:83
1833 #, tcl-format
1834 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1835 msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
1836
1837 #: lib/transport.tcl:6
1838 #, tcl-format
1839 msgid "fetch %s"
1840 msgstr "a(z) %s letöltése"
1841
1842 #: lib/transport.tcl:7
1843 #, tcl-format
1844 msgid "Fetching new changes from %s"
1845 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1846
1847 #: lib/transport.tcl:18
1848 #, tcl-format
1849 msgid "remote prune %s"
1850 msgstr "a(z) %s távoli törlése"
1851
1852 #: lib/transport.tcl:19
1853 #, tcl-format
1854 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1855 msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
1856
1857 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1858 #, tcl-format
1859 msgid "push %s"
1860 msgstr "%s push-olása"
1861
1862 #: lib/transport.tcl:26
1863 #, tcl-format
1864 msgid "Pushing changes to %s"
1865 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
1866
1867 #: lib/transport.tcl:72
1868 #, tcl-format
1869 msgid "Pushing %s %s to %s"
1870 msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
1871
1872 #: lib/transport.tcl:89
1873 msgid "Push Branches"
1874 msgstr "Branchek pusholása"
1875
1876 #: lib/transport.tcl:103
1877 msgid "Source Branches"
1878 msgstr "Forrás branchek"
1879
1880 #: lib/transport.tcl:120
1881 msgid "Destination Repository"
1882 msgstr "Cél repó"
1883
1884 #: lib/transport.tcl:158
1885 msgid "Transfer Options"
1886 msgstr "Átviteli opciók"
1887
1888 #: lib/transport.tcl:160
1889 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1890 msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)"
1891
1892 #: lib/transport.tcl:164
1893 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1894 msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
1895
1896 #: lib/transport.tcl:168
1897 msgid "Include tags"
1898 msgstr "Tageket is"
1899
1900 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
1901 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
1902
1903 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1904 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
1905
1906 #~ msgid "Push to %s..."
1907 #~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
1908
1909 #~ msgid "Add To Commit"
1910 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
1911
1912 #~ msgid "Add Existing To Commit"
1913 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
1914
1915 #~ msgid "Running miga..."
1916 #~ msgstr "A miga futtatása..."
1917
1918 #~ msgid "Add Existing"
1919 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Abort commit?\n"
1923 #~ "\n"
1924 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
1925 #~ "lost.\n"
1926 #~ "\n"
1927 #~ "Continue with aborting the current commit?"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1932 #~ "elvesztését jelenti.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
1935
1936 #~ msgid "Aborting... please wait..."
1937 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."