Merge branch 'rs/apply-inaccurate-eof-with-incomplete-line' into maint
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:58
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:86
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
30
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
35
36 #: advice.c:90
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
40
41 #: advice.c:92
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
45
46 #: advice.c:94
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
50
51 #: advice.c:96
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
55
56 #: advice.c:104
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
64
65 #: advice.c:112
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
68
69 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
72
73 #: advice.c:119
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
76
77 #: advice.c:120
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
80
81 #: advice.c:126
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren Checkout\n"
106 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
107 "\n"
108 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
109 "\n"
110
111 #: apply.c:58
112 #, c-format
113 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
114 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
115
116 #: apply.c:74
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
119 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
120
121 #: apply.c:125
122 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
123 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
124
125 #: apply.c:127
126 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
127 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
128
129 #: apply.c:130
130 msgid "--3way outside a repository"
131 msgstr ""
132 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
133
134 #: apply.c:141
135 msgid "--index outside a repository"
136 msgstr ""
137 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
138
139 #: apply.c:144
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr ""
142 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
143
144 #: apply.c:845
145 #, c-format
146 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
147 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
148
149 #: apply.c:854
150 #, c-format
151 msgid "regexec returned %d for input: %s"
152 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
153
154 #: apply.c:928
155 #, c-format
156 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
158
159 #: apply.c:966
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr ""
163 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
164 "%d"
165
166 #: apply.c:972
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
169 msgstr ""
170 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
171
172 #: apply.c:973
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
175 msgstr ""
176 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
177
178 #: apply.c:978
179 #, c-format
180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
181 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
182
183 #: apply.c:1007
184 #, c-format
185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
186 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
187
188 #: apply.c:1325
189 #, c-format
190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
191 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
192
193 #: apply.c:1497
194 #, c-format
195 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
196 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
197
198 #: apply.c:1566
199 #, c-format
200 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
201 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
202
203 #: apply.c:1586
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
207 "component (line %d)"
208 msgid_plural ""
209 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
210 "components (line %d)"
211 msgstr[0] ""
212 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
213 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
214 msgstr[1] ""
215 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
216 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
217
218 #: apply.c:1599
219 #, c-format
220 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
221 msgstr ""
222 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
223 "%d)"
224
225 #: apply.c:1787
226 msgid "new file depends on old contents"
227 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
228
229 #: apply.c:1789
230 msgid "deleted file still has contents"
231 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
232
233 #: apply.c:1823
234 #, c-format
235 msgid "corrupt patch at line %d"
236 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
237
238 #: apply.c:1860
239 #, c-format
240 msgid "new file %s depends on old contents"
241 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
242
243 #: apply.c:1862
244 #, c-format
245 msgid "deleted file %s still has contents"
246 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
247
248 #: apply.c:1865
249 #, c-format
250 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
251 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
252
253 #: apply.c:2012
254 #, c-format
255 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
256 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
257
258 #: apply.c:2049
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
261 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
262
263 #: apply.c:2209
264 #, c-format
265 msgid "patch with only garbage at line %d"
266 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
267
268 #: apply.c:2295
269 #, c-format
270 msgid "unable to read symlink %s"
271 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
272
273 #: apply.c:2299
274 #, c-format
275 msgid "unable to open or read %s"
276 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
277
278 #: apply.c:2958
279 #, c-format
280 msgid "invalid start of line: '%c'"
281 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
282
283 #: apply.c:3077
284 #, c-format
285 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
286 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
287 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
288 msgstr[1] ""
289 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
290
291 #: apply.c:3089
292 #, c-format
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
295
296 #: apply.c:3095
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "while searching for:\n"
300 "%.*s"
301 msgstr ""
302 "bei der Suche nach:\n"
303 "%.*s"
304
305 #: apply.c:3117
306 #, c-format
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
309
310 #: apply.c:3125
311 #, c-format
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
313 msgstr ""
314 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
315 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
316
317 #: apply.c:3171
318 #, c-format
319 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
320 msgstr ""
321 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
322
323 #: apply.c:3181
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
327 msgstr ""
328 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
329 "entspricht"
330
331 #: apply.c:3189
332 #, c-format
333 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
334 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
335
336 #: apply.c:3207
337 #, c-format
338 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
339 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
340
341 #: apply.c:3220
342 #, c-format
343 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
344 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
345
346 #: apply.c:3226
347 #, c-format
348 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
349 msgstr ""
350 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
351
352 #: apply.c:3247
353 #, c-format
354 msgid "patch failed: %s:%ld"
355 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
356
357 #: apply.c:3369
358 #, c-format
359 msgid "cannot checkout %s"
360 msgstr "kann %s nicht auschecken"
361
362 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
363 #, c-format
364 msgid "failed to read %s"
365 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
366
367 #: apply.c:3426
368 #, c-format
369 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
370 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
371
372 #: apply.c:3455 apply.c:3695
373 #, c-format
374 msgid "path %s has been renamed/deleted"
375 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
376
377 #: apply.c:3538 apply.c:3709
378 #, c-format
379 msgid "%s: does not exist in index"
380 msgstr "%s ist nicht im Index"
381
382 #: apply.c:3547 apply.c:3717
383 #, c-format
384 msgid "%s: does not match index"
385 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
386
387 #: apply.c:3582
388 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
389 msgstr ""
390 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
391 "zurückzufallen."
392
393 #: apply.c:3585
394 #, c-format
395 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
396 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
397
398 #: apply.c:3601 apply.c:3605
399 #, c-format
400 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
401 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
402
403 #: apply.c:3617
404 #, c-format
405 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
406 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
407
408 #: apply.c:3631
409 #, c-format
410 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
411 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
412
413 #: apply.c:3636
414 #, c-format
415 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
416 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
417
418 #: apply.c:3662
419 msgid "removal patch leaves file contents"
420 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
421
422 #: apply.c:3734
423 #, c-format
424 msgid "%s: wrong type"
425 msgstr "%s: falscher Typ"
426
427 #: apply.c:3736
428 #, c-format
429 msgid "%s has type %o, expected %o"
430 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
431
432 #: apply.c:3886 apply.c:3888
433 #, c-format
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
436
437 #: apply.c:3944
438 #, c-format
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
441
442 #: apply.c:3947
443 #, c-format
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
446
447 #: apply.c:3967
448 #, c-format
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
451
452 #: apply.c:3972
453 #, c-format
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
456
457 #: apply.c:3992
458 #, c-format
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
461
462 #: apply.c:3996
463 #, c-format
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
466
467 #: apply.c:4011
468 #, c-format
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
471
472 #: apply.c:4102
473 #, c-format
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
476
477 #: apply.c:4109
478 #, c-format
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
481
482 #: apply.c:4112
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
486
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
488 #, c-format
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
491
492 #: apply.c:4121
493 #, c-format
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
496
497 #: apply.c:4131
498 #, c-format
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
501
502 #: apply.c:4269
503 #, c-format
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
506
507 #: apply.c:4304
508 #, c-format
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
511
512 #: apply.c:4310
513 #, c-format
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
516
517 #: apply.c:4318
518 #, c-format
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
520 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
521
522 #: apply.c:4324 apply.c:4468
523 #, c-format
524 msgid "unable to add cache entry for %s"
525 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
526
527 #: apply.c:4365
528 #, c-format
529 msgid "failed to write to '%s'"
530 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
531
532 #: apply.c:4369
533 #, c-format
534 msgid "closing file '%s'"
535 msgstr "schließe Datei '%s'"
536
537 #: apply.c:4439
538 #, c-format
539 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
540 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
541
542 #: apply.c:4537
543 #, c-format
544 msgid "Applied patch %s cleanly."
545 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
546
547 #: apply.c:4545
548 msgid "internal error"
549 msgstr "interner Fehler"
550
551 #: apply.c:4548
552 #, c-format
553 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
554 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
555 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
556 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
557
558 #: apply.c:4559
559 #, c-format
560 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
561 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
562
563 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
564 #, c-format
565 msgid "cannot open %s"
566 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
567
568 #: apply.c:4581
569 #, c-format
570 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
571 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
572
573 #: apply.c:4585
574 #, c-format
575 msgid "Rejected hunk #%d."
576 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
577
578 #: apply.c:4695
579 #, c-format
580 msgid "Skipped patch '%s'."
581 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
582
583 #: apply.c:4703
584 msgid "unrecognized input"
585 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
586
587 #: apply.c:4722
588 msgid "unable to read index file"
589 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
590
591 #: apply.c:4859
592 #, c-format
593 msgid "can't open patch '%s': %s"
594 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
595
596 #: apply.c:4886
597 #, c-format
598 msgid "squelched %d whitespace error"
599 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
600 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
601 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602
603 #: apply.c:4892 apply.c:4907
604 #, c-format
605 msgid "%d line adds whitespace errors."
606 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
607 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
608 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
609
610 #: apply.c:4900
611 #, c-format
612 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
613 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
614 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
615 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616
617 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
618 msgid "Unable to write new index file"
619 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
620
621 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
622 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
623 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
624 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
625 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
626 #: git-add--interactive.perl:197
627 msgid "path"
628 msgstr "Pfad"
629
630 #: apply.c:4948
631 msgid "don't apply changes matching the given path"
632 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
633
634 #: apply.c:4951
635 msgid "apply changes matching the given path"
636 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
637
638 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
639 msgid "num"
640 msgstr "Anzahl"
641
642 #: apply.c:4954
643 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
644 msgstr ""
645 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
646 "entfernen"
647
648 #: apply.c:4957
649 msgid "ignore additions made by the patch"
650 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
651
652 #: apply.c:4959
653 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
654 msgstr ""
655 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
656 "ausgegeben"
657
658 #: apply.c:4963
659 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
660 msgstr ""
661 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
662
663 #: apply.c:4965
664 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
665 msgstr ""
666 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
667 "ausgeben"
668
669 #: apply.c:4967
670 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
671 msgstr ""
672 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
673
674 #: apply.c:4969
675 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
676 msgstr ""
677 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
678
679 #: apply.c:4971
680 msgid "apply a patch without touching the working tree"
681 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
682
683 #: apply.c:4973
684 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
685 msgstr ""
686 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
687
688 #: apply.c:4975
689 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
690 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
691
692 #: apply.c:4977
693 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
694 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
695
696 #: apply.c:4979
697 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
698 msgstr ""
699 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
700 "erstellen"
701
702 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
703 msgid "paths are separated with NUL character"
704 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
705
706 #: apply.c:4984
707 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
708 msgstr ""
709 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
710
711 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
712 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
713 msgid "action"
714 msgstr "Aktion"
715
716 #: apply.c:4986
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
719
720 #: apply.c:4989 apply.c:4992
721 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
722 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
723
724 #: apply.c:4995
725 msgid "apply the patch in reverse"
726 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
727
728 #: apply.c:4997
729 msgid "don't expect at least one line of context"
730 msgstr "keinen Kontext erwarten"
731
732 #: apply.c:4999
733 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
734 msgstr ""
735 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
736
737 #: apply.c:5001
738 msgid "allow overlapping hunks"
739 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
740
741 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
742 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
743 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
744 msgid "be verbose"
745 msgstr "erweiterte Ausgaben"
746
747 #: apply.c:5004
748 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
749 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
750
751 #: apply.c:5007
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
754
755 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
756 msgid "root"
757 msgstr "Wurzelverzeichnis"
758
759 #: apply.c:5010
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
762
763 #: archive.c:13
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
766
767 #: archive.c:14
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
770
771 #: archive.c:15
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
776 "Referenz> [<Pfad>...]"
777
778 #: archive.c:16
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
781
782 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
786
787 #: archive.c:436
788 msgid "fmt"
789 msgstr "Format"
790
791 #: archive.c:436
792 msgid "archive format"
793 msgstr "Archivformat"
794
795 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
796 msgid "prefix"
797 msgstr "Präfix"
798
799 #: archive.c:438
800 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
801 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
802
803 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
804 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
805 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
806 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
807 #: parse-options.h:153
808 msgid "file"
809 msgstr "Datei"
810
811 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
812 msgid "write the archive to this file"
813 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
814
815 #: archive.c:442
816 msgid "read .gitattributes in working directory"
817 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
818
819 #: archive.c:443
820 msgid "report archived files on stderr"
821 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
822
823 #: archive.c:444
824 msgid "store only"
825 msgstr "nur speichern"
826
827 #: archive.c:445
828 msgid "compress faster"
829 msgstr "schneller komprimieren"
830
831 #: archive.c:453
832 msgid "compress better"
833 msgstr "besser komprimieren"
834
835 #: archive.c:456
836 msgid "list supported archive formats"
837 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
838
839 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
840 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
841 msgid "repo"
842 msgstr "Repository"
843
844 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
845 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
846 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
847
848 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
849 msgid "command"
850 msgstr "Programm"
851
852 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
853 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
854 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
855
856 #: archive.c:468
857 msgid "Unexpected option --remote"
858 msgstr "Unerwartete Option --remote"
859
860 #: archive.c:470
861 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
862 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
863
864 #: archive.c:472
865 msgid "Unexpected option --output"
866 msgstr "Unerwartete Option --output"
867
868 #: archive.c:494
869 #, c-format
870 msgid "Unknown archive format '%s'"
871 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
872
873 #: archive.c:501
874 #, c-format
875 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
876 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
877
878 #: attr.c:218
879 #, c-format
880 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
881 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
882
883 #: attr.c:415
884 msgid ""
885 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
886 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
887 msgstr ""
888 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
889 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
890
891 #: bisect.c:447
892 #, c-format
893 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
894 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
895
896 #: bisect.c:655
897 #, c-format
898 msgid "We cannot bisect more!\n"
899 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
900
901 #: bisect.c:708
902 #, c-format
903 msgid "Not a valid commit name %s"
904 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
905
906 #: bisect.c:732
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "The merge base %s is bad.\n"
910 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
911 msgstr ""
912 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
913 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
914
915 #: bisect.c:737
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The merge base %s is new.\n"
919 "The property has changed between %s and [%s].\n"
920 msgstr ""
921 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
922 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
923
924 #: bisect.c:742
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is %s.\n"
928 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
931 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
932
933 #: bisect.c:750
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
937 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
938 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
939 msgstr ""
940 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
941 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
942 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
943
944 #: bisect.c:763
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
948 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
949 "We continue anyway."
950 msgstr ""
951 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
952 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
953 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
954 "Es wird dennoch fortgesetzt."
955
956 #: bisect.c:798
957 #, c-format
958 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
959 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
960
961 #: bisect.c:850
962 #, c-format
963 msgid "a %s revision is needed"
964 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
965
966 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
967 #, c-format
968 msgid "could not create file '%s'"
969 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
970
971 #: bisect.c:918
972 #, c-format
973 msgid "could not read file '%s'"
974 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
975
976 #: bisect.c:948
977 msgid "reading bisect refs failed"
978 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
979
980 #: bisect.c:968
981 #, c-format
982 msgid "%s was both %s and %s\n"
983 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
984
985 #: bisect.c:976
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "No testable commit found.\n"
989 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
990 msgstr ""
991 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
992 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
993
994 #: bisect.c:995
995 #, c-format
996 msgid "(roughly %d step)"
997 msgid_plural "(roughly %d steps)"
998 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
999 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1000
1001 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1002 #. steps)" translation.
1003 #.
1004 #: bisect.c:1001
1005 #, c-format
1006 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1007 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1008 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1009 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1010
1011 #: blame.c:1757
1012 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1013 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1014
1015 #: blame.c:1768
1016 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1017 msgstr ""
1018 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1019
1020 #: blame.c:1788
1021 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1022 msgstr ""
1023 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1024 "endgültigen\n"
1025 "Commits"
1026
1027 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1028 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1029 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1030 #: builtin/shortlog.c:191
1031 msgid "revision walk setup failed"
1032 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1033
1034 #: blame.c:1815
1035 msgid ""
1036 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1037 msgstr ""
1038 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1039 "\"first-parent\"-Kette"
1040
1041 #: blame.c:1826
1042 #, c-format
1043 msgid "no such path %s in %s"
1044 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1045
1046 #: blame.c:1837
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1049 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1050
1051 #: branch.c:53
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1056 "the remote tracking information by invoking\n"
1057 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1061 "die Tracking-Informationen mit\n"
1062 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1063 "erneut setzen."
1064
1065 #: branch.c:67
1066 #, c-format
1067 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1068 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1069
1070 #: branch.c:93
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1073 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1074
1075 #: branch.c:94
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1078 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch '%s' von '%s'."
1079
1080 #: branch.c:98
1081 #, c-format
1082 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1083 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1084
1085 #: branch.c:99
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1088 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch '%s'."
1089
1090 #: branch.c:104
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1093 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1094
1095 #: branch.c:105
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1098 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz '%s'."
1099
1100 #: branch.c:109
1101 #, c-format
1102 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1103 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1104
1105 #: branch.c:110
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1108 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz '%s'."
1109
1110 #: branch.c:119
1111 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1112 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1113
1114 #: branch.c:156
1115 #, c-format
1116 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1117 msgstr ""
1118 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1119 "mehrdeutig."
1120
1121 #: branch.c:185
1122 #, c-format
1123 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1124 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1125
1126 #: branch.c:190
1127 #, c-format
1128 msgid "A branch named '%s' already exists."
1129 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1130
1131 #: branch.c:197
1132 msgid "Cannot force update the current branch."
1133 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1134
1135 #: branch.c:217
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1138 msgstr ""
1139 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1140 "Branch."
1141
1142 #: branch.c:219
1143 #, c-format
1144 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1145 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1146
1147 #: branch.c:221
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1151 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1152 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1153 "\n"
1154 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1155 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1156 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1160 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1161 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1162 "\n"
1163 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1164 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1165 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1166 "zu konfigurieren."
1167
1168 #: branch.c:264
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1171 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1172
1173 #: branch.c:284
1174 #, c-format
1175 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1176 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1177
1178 #: branch.c:289
1179 #, c-format
1180 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1181 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1182
1183 #: branch.c:343
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1186 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1187
1188 #: branch.c:366
1189 #, c-format
1190 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1191 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1192
1193 #: bundle.c:34
1194 #, c-format
1195 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1196 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1197
1198 #: bundle.c:62
1199 #, c-format
1200 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1201 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1202
1203 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1204 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1205 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open '%s'"
1208 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1209
1210 #: bundle.c:140
1211 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1212 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1213
1214 #: bundle.c:193
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle contains this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1218 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1219 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1220
1221 #: bundle.c:200
1222 msgid "The bundle records a complete history."
1223 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1224
1225 #: bundle.c:202
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle requires this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1230 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1231
1232 #: bundle.c:261
1233 msgid "Could not spawn pack-objects"
1234 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1235
1236 #: bundle.c:272
1237 msgid "pack-objects died"
1238 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1239
1240 #: bundle.c:314
1241 msgid "rev-list died"
1242 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1243
1244 #: bundle.c:363
1245 #, c-format
1246 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1247 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1248
1249 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1250 #, c-format
1251 msgid "unrecognized argument: %s"
1252 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1253
1254 #: bundle.c:461
1255 msgid "Refusing to create empty bundle."
1256 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1257
1258 #: bundle.c:473
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create '%s'"
1261 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1262
1263 #: bundle.c:501
1264 msgid "index-pack died"
1265 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1266
1267 #: color.c:301
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid color value: %.*s"
1270 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1271
1272 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1273 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1274 #, c-format
1275 msgid "could not parse %s"
1276 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1277
1278 #: commit.c:43
1279 #, c-format
1280 msgid "%s %s is not a commit!"
1281 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1282
1283 #: commit.c:1517
1284 msgid ""
1285 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1286 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1287 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1290 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1291 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1292 "Encoding,\n"
1293 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1294
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "Speicher verbraucht"
1298
1299 #: config.c:187
1300 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1301 msgstr ""
1302 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1303 "müssen\n"
1304 "aus Dateien kommen."
1305
1306 #: config.c:721
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in blob %s"
1309 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1310
1311 #: config.c:725
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in file %s"
1314 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1315
1316 #: config.c:729
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in standard input"
1319 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1320
1321 #: config.c:733
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1324 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1325
1326 #: config.c:737
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in command line %s"
1329 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1330
1331 #: config.c:741
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in %s"
1334 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1335
1336 #: config.c:869
1337 msgid "out of range"
1338 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1339
1340 #: config.c:869
1341 msgid "invalid unit"
1342 msgstr "Ungültige Einheit"
1343
1344 #: config.c:875
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1347 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1348
1349 #: config.c:880
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1352 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1353
1354 #: config.c:883
1355 #, c-format
1356 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1357 msgstr ""
1358 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1359
1360 #: config.c:886
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1363 msgstr ""
1364 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1365 "%s"
1366
1367 #: config.c:889
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1370 msgstr ""
1371 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1372 "%s"
1373
1374 #: config.c:892
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1379 "%s"
1380
1381 #: config.c:895
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1384 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1385
1386 #: config.c:990
1387 #, c-format
1388 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1389 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1390
1391 #: config.c:1085 config.c:1096
1392 #, c-format
1393 msgid "bad zlib compression level %d"
1394 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1395
1396 #: config.c:1213
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1399 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1400
1401 #: config.c:1372
1402 #, c-format
1403 msgid "bad pack compression level %d"
1404 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1405
1406 #: config.c:1568
1407 msgid "unable to parse command-line config"
1408 msgstr ""
1409 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1410
1411 #: config.c:1900
1412 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1413 msgstr ""
1414 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1415
1416 #: config.c:2087
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid %s: '%s'"
1419 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1420
1421 #: config.c:2130
1422 #, c-format
1423 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1424 msgstr ""
1425 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1426
1427 #: config.c:2156
1428 #, c-format
1429 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1430 msgstr ""
1431 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1432 "liegen."
1433
1434 #: config.c:2167
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1437 msgstr ""
1438 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1439 "nicht parsen."
1440
1441 #: config.c:2169
1442 #, c-format
1443 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1444 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1445
1446 #: config.c:2228
1447 #, c-format
1448 msgid "%s has multiple values"
1449 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1450
1451 #: config.c:2571 config.c:2789
1452 #, c-format
1453 msgid "fstat on %s failed"
1454 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1455
1456 #: config.c:2678
1457 #, c-format
1458 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1459 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1460
1461 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1462 #, c-format
1463 msgid "could not unset '%s'"
1464 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1465
1466 #: connect.c:50
1467 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1468 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1469
1470 #: connect.c:52
1471 msgid ""
1472 "Could not read from remote repository.\n"
1473 "\n"
1474 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1475 "and the repository exists."
1476 msgstr ""
1477 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1478 "\n"
1479 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1480 "bestehen\n"
1481 "und das Repository existiert."
1482
1483 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1484 msgid "Checking connectivity"
1485 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1486
1487 #: connected.c:76
1488 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1489 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1490
1491 #: connected.c:96
1492 msgid "failed write to rev-list"
1493 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1494
1495 #: connected.c:103
1496 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1497 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1498
1499 #: convert.c:205
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1503 "The file will have its original line endings in your working directory."
1504 msgstr ""
1505 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1506 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1507 "behalten."
1508
1509 #: convert.c:209
1510 #, c-format
1511 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1512 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1513
1514 #: convert.c:215
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1518 "The file will have its original line endings in your working directory."
1519 msgstr ""
1520 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1521 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1522 "behalten."
1523
1524 #: convert.c:219
1525 #, c-format
1526 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1527 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1528
1529 #: date.c:116
1530 msgid "in the future"
1531 msgstr "in der Zukunft"
1532
1533 #: date.c:122
1534 #, c-format
1535 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1536 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1537 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1538 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1539
1540 #: date.c:129
1541 #, c-format
1542 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1543 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1544 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1545 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1546
1547 #: date.c:136
1548 #, c-format
1549 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1550 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1551 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1552 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1553
1554 #: date.c:143
1555 #, c-format
1556 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1557 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1558 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1559 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1560
1561 #: date.c:149
1562 #, c-format
1563 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1564 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1565 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1566 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1567
1568 #: date.c:156
1569 #, c-format
1570 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1571 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1572 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1573 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1574
1575 #: date.c:167
1576 #, c-format
1577 msgid "%<PRIuMAX> year"
1578 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1579 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1580 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1581
1582 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1583 #: date.c:170
1584 #, c-format
1585 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1586 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1587 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1588 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1589
1590 #: date.c:175 date.c:180
1591 #, c-format
1592 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1593 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1594 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1595 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1596
1597 #: diffcore-order.c:24
1598 #, c-format
1599 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1600 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1601
1602 #: diffcore-rename.c:536
1603 msgid "Performing inexact rename detection"
1604 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1605
1606 #: diff.c:74
1607 #, c-format
1608 msgid "option '%s' requires a value"
1609 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1610
1611 #: diff.c:152
1612 #, c-format
1613 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1614 msgstr ""
1615 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1616
1617 #: diff.c:157
1618 #, c-format
1619 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1620 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1621
1622 #: diff.c:281
1623 msgid ""
1624 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1625 "'plain'"
1626 msgstr "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1627
1628 #: diff.c:341
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1631 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1632
1633 #: diff.c:398
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1637 "%s"
1638 msgstr ""
1639 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1640 "%s"
1641
1642 #: diff.c:3861
1643 #, c-format
1644 msgid "external diff died, stopping at %s"
1645 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1646
1647 #: diff.c:4189
1648 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1649 msgstr ""
1650 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1651
1652 #: diff.c:4279
1653 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1654 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1655
1656 #: diff.c:4445
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: diff.c:4459
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1668 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1669
1670 #: diff.c:5505
1671 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1672 msgstr ""
1673 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1674 "übersprungen."
1675
1676 #: diff.c:5508
1677 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1678 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1679
1680 #: diff.c:5511
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1684 msgstr ""
1685 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1686 "erneut versuchen."
1687
1688 #: dir.c:1983
1689 msgid "failed to get kernel name and information"
1690 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1691
1692 #: dir.c:2102
1693 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1694 msgstr ""
1695 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1696 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1697
1698 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1699 #, c-format
1700 msgid "could not create directories for %s"
1701 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1702
1703 #: dir.c:2915
1704 #, c-format
1705 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1706 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1707
1708 #: entry.c:176
1709 msgid "Filtering content"
1710 msgstr "Filtere Inhalt"
1711
1712 #: entry.c:433
1713 #, c-format
1714 msgid "could not stat file '%s'"
1715 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1716
1717 #: fetch-pack.c:252
1718 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1719 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1720
1721 #: fetch-pack.c:264
1722 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1723 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1724
1725 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1726 #, c-format
1727 msgid "remote error: %s"
1728 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1729
1730 #: fetch-pack.c:284
1731 #, c-format
1732 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1733 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1734
1735 #: fetch-pack.c:336
1736 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1737 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1738
1739 #: fetch-pack.c:422
1740 #, c-format
1741 msgid "invalid shallow line: %s"
1742 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1743
1744 #: fetch-pack.c:428
1745 #, c-format
1746 msgid "invalid unshallow line: %s"
1747 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1748
1749 #: fetch-pack.c:430
1750 #, c-format
1751 msgid "object not found: %s"
1752 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1753
1754 #: fetch-pack.c:433
1755 #, c-format
1756 msgid "error in object: %s"
1757 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1758
1759 #: fetch-pack.c:435
1760 #, c-format
1761 msgid "no shallow found: %s"
1762 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1763
1764 #: fetch-pack.c:438
1765 #, c-format
1766 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1767 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1768
1769 #: fetch-pack.c:477
1770 #, c-format
1771 msgid "got %s %d %s"
1772 msgstr "%s %d %s bekommen"
1773
1774 #: fetch-pack.c:491
1775 #, c-format
1776 msgid "invalid commit %s"
1777 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1778
1779 #: fetch-pack.c:524
1780 msgid "giving up"
1781 msgstr "Gebe auf"
1782
1783 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1784 msgid "done"
1785 msgstr "Fertig"
1786
1787 #: fetch-pack.c:546
1788 #, c-format
1789 msgid "got %s (%d) %s"
1790 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1791
1792 #: fetch-pack.c:592
1793 #, c-format
1794 msgid "Marking %s as complete"
1795 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1796
1797 #: fetch-pack.c:776
1798 #, c-format
1799 msgid "already have %s (%s)"
1800 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1801
1802 #: fetch-pack.c:814
1803 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1804 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1805
1806 #: fetch-pack.c:822
1807 msgid "protocol error: bad pack header"
1808 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1809
1810 #: fetch-pack.c:878
1811 #, c-format
1812 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1813 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1814
1815 #: fetch-pack.c:894
1816 #, c-format
1817 msgid "%s failed"
1818 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1819
1820 #: fetch-pack.c:896
1821 msgid "error in sideband demultiplexer"
1822 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1823
1824 #: fetch-pack.c:923
1825 msgid "Server does not support shallow clients"
1826 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1827
1828 #: fetch-pack.c:927
1829 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1830 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1831
1832 #: fetch-pack.c:930
1833 msgid "Server supports no-done"
1834 msgstr "Server unterstützt no-done"
1835
1836 #: fetch-pack.c:936
1837 msgid "Server supports multi_ack"
1838 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1839
1840 #: fetch-pack.c:940
1841 msgid "Server supports side-band-64k"
1842 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1843
1844 #: fetch-pack.c:944
1845 msgid "Server supports side-band"
1846 msgstr "Server unterstützt side-band"
1847
1848 #: fetch-pack.c:948
1849 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1850 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1851
1852 #: fetch-pack.c:952
1853 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1854 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1855
1856 #: fetch-pack.c:962
1857 msgid "Server supports ofs-delta"
1858 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1859
1860 #: fetch-pack.c:969
1861 #, c-format
1862 msgid "Server version is %.*s"
1863 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1864
1865 #: fetch-pack.c:975
1866 msgid "Server does not support --shallow-since"
1867 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1868
1869 #: fetch-pack.c:979
1870 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1871 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1872
1873 #: fetch-pack.c:981
1874 msgid "Server does not support --deepen"
1875 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1876
1877 #: fetch-pack.c:992
1878 msgid "no common commits"
1879 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1880
1881 #: fetch-pack.c:1004
1882 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1883 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1884
1885 #: fetch-pack.c:1166
1886 msgid "no matching remote head"
1887 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1888
1889 #: fetch-pack.c:1188
1890 #, c-format
1891 msgid "no such remote ref %s"
1892 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1893
1894 #: fetch-pack.c:1191
1895 #, c-format
1896 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1897 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1898
1899 #: gpg-interface.c:181
1900 msgid "gpg failed to sign the data"
1901 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1902
1903 #: gpg-interface.c:211
1904 msgid "could not create temporary file"
1905 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1906
1907 #: gpg-interface.c:214
1908 #, c-format
1909 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1910 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1911
1912 #: graph.c:97
1913 #, c-format
1914 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1915 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1916
1917 #: grep.c:1970
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s': unable to read %s"
1920 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1921
1922 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1923 #, c-format
1924 msgid "failed to stat '%s'"
1925 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1926
1927 #: grep.c:1998
1928 #, c-format
1929 msgid "'%s': short read"
1930 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1931
1932 #: help.c:179
1933 #, c-format
1934 msgid "available git commands in '%s'"
1935 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1936
1937 #: help.c:186
1938 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1939 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1940
1941 #: help.c:217
1942 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1943 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1944
1945 #: help.c:281
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1949 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1950 msgstr ""
1951 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1952 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1953
1954 #: help.c:336
1955 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1956 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1957
1958 #: help.c:358
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1961 msgstr ""
1962 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
1963
1964 #: help.c:363
1965 #, c-format
1966 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1967 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1968
1969 #: help.c:368
1970 #, c-format
1971 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1972 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1973
1974 #: help.c:376
1975 #, c-format
1976 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1977 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1978
1979 #: help.c:380
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "The most similar command is"
1983 msgid_plural ""
1984 "\n"
1985 "The most similar commands are"
1986 msgstr[0] ""
1987 "\n"
1988 "Der ähnlichste Befehl ist"
1989 msgstr[1] ""
1990 "\n"
1991 "Die ähnlichsten Befehle sind"
1992
1993 #: help.c:395
1994 msgid "git version [<options>]"
1995 msgstr "git version [<Optionen>]"
1996
1997 #: help.c:456
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: %s - %s"
2000 msgstr "%s: %s - %s"
2001
2002 #: help.c:460
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Did you mean this?"
2006 msgid_plural ""
2007 "\n"
2008 "Did you mean one of these?"
2009 msgstr[0] ""
2010 "\n"
2011 "Haben Sie das gemeint?"
2012 msgstr[1] ""
2013 "\n"
2014 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2015
2016 #: ident.c:342
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "*** Please tell me who you are.\n"
2020 "\n"
2021 "Run\n"
2022 "\n"
2023 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2024 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2025 "\n"
2026 "to set your account's default identity.\n"
2027 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2032 "\n"
2033 "Führen Sie\n"
2034 "\n"
2035 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2036 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2037 "\n"
2038 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2039 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2040 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2041
2042 #: ident.c:366
2043 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2044 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2045
2046 #: ident.c:371
2047 #, c-format
2048 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2049 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2050
2051 #: ident.c:381
2052 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2053 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2054
2055 #: ident.c:387
2056 #, c-format
2057 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2058 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2059
2060 #: ident.c:395
2061 #, c-format
2062 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2063 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2064
2065 #: ident.c:401
2066 #, c-format
2067 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2068 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2069
2070 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid date format: %s"
2073 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2074
2075 #: lockfile.c:151
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2079 "\n"
2080 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2081 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2082 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2083 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2084 "remove the file manually to continue."
2085 msgstr ""
2086 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2087 "\n"
2088 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2089 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2090 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2091 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2092 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2093 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2094
2095 #: lockfile.c:159
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2098 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2099
2100 #: merge.c:41
2101 msgid "failed to read the cache"
2102 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2103
2104 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2105 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2106 msgid "unable to write new index file"
2107 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2108
2109 #: merge-recursive.c:235
2110 msgid "(bad commit)\n"
2111 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2112
2113 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2114 #, c-format
2115 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2116 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2117
2118 #: merge-recursive.c:329
2119 msgid "error building trees"
2120 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2121
2122 #: merge-recursive.c:752
2123 #, c-format
2124 msgid "failed to create path '%s'%s"
2125 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2126
2127 #: merge-recursive.c:763
2128 #, c-format
2129 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2130 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2131
2132 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2133 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2134 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2135
2136 #: merge-recursive.c:786
2137 #, c-format
2138 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2139 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2140
2141 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2142 #, c-format
2143 msgid "cannot read object %s '%s'"
2144 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2145
2146 #: merge-recursive.c:830
2147 #, c-format
2148 msgid "blob expected for %s '%s'"
2149 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2150
2151 #: merge-recursive.c:854
2152 #, c-format
2153 msgid "failed to open '%s': %s"
2154 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2155
2156 #: merge-recursive.c:865
2157 #, c-format
2158 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2159 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2160
2161 #: merge-recursive.c:870
2162 #, c-format
2163 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2164 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2165
2166 #: merge-recursive.c:1010
2167 msgid "Failed to execute internal merge"
2168 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2169
2170 #: merge-recursive.c:1014
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to add %s to database"
2173 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2174
2175 #: merge-recursive.c:1117
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2179 "in tree."
2180 msgstr ""
2181 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2182 "im Arbeitsbereich gelassen."
2183
2184 #: merge-recursive.c:1122
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2188 "left in tree."
2189 msgstr ""
2190 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2191 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2192
2193 #: merge-recursive.c:1129
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2197 "in tree at %s."
2198 msgstr ""
2199 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2200 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2201
2202 #: merge-recursive.c:1134
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2206 "left in tree at %s."
2207 msgstr ""
2208 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2209 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2210
2211 #: merge-recursive.c:1168
2212 msgid "rename"
2213 msgstr "umbenennen"
2214
2215 #: merge-recursive.c:1168
2216 msgid "renamed"
2217 msgstr "umbenannt"
2218
2219 #: merge-recursive.c:1225
2220 #, c-format
2221 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2222 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2223
2224 #: merge-recursive.c:1250
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2228 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2229 msgstr ""
2230 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2231 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2232
2233 #: merge-recursive.c:1255
2234 msgid " (left unresolved)"
2235 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2236
2237 #: merge-recursive.c:1317
2238 #, c-format
2239 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2240 msgstr ""
2241 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2242 "in %s"
2243
2244 #: merge-recursive.c:1350
2245 #, c-format
2246 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2247 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2248
2249 #: merge-recursive.c:1553
2250 #, c-format
2251 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2252 msgstr ""
2253 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2254 "%s"
2255
2256 #: merge-recursive.c:1568
2257 #, c-format
2258 msgid "Adding merged %s"
2259 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2260
2261 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2262 #, c-format
2263 msgid "Adding as %s instead"
2264 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2265
2266 #: merge-recursive.c:1632
2267 #, c-format
2268 msgid "cannot read object %s"
2269 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2270
2271 #: merge-recursive.c:1635
2272 #, c-format
2273 msgid "object %s is not a blob"
2274 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2275
2276 #: merge-recursive.c:1704
2277 msgid "modify"
2278 msgstr "ändern"
2279
2280 #: merge-recursive.c:1704
2281 msgid "modified"
2282 msgstr "geändert"
2283
2284 #: merge-recursive.c:1714
2285 msgid "content"
2286 msgstr "Inhalt"
2287
2288 #: merge-recursive.c:1721
2289 msgid "add/add"
2290 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2291
2292 #: merge-recursive.c:1757
2293 #, c-format
2294 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2295 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2296
2297 #: merge-recursive.c:1771
2298 #, c-format
2299 msgid "Auto-merging %s"
2300 msgstr "automatischer Merge von %s"
2301
2302 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2303 msgid "submodule"
2304 msgstr "Submodul"
2305
2306 #: merge-recursive.c:1776
2307 #, c-format
2308 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2309 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2310
2311 #: merge-recursive.c:1870
2312 #, c-format
2313 msgid "Removing %s"
2314 msgstr "Entferne %s"
2315
2316 #: merge-recursive.c:1896
2317 msgid "file/directory"
2318 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2319
2320 #: merge-recursive.c:1902
2321 msgid "directory/file"
2322 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2323
2324 #: merge-recursive.c:1908
2325 #, c-format
2326 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2327 msgstr ""
2328 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2329 "hinzu."
2330
2331 #: merge-recursive.c:1917
2332 #, c-format
2333 msgid "Adding %s"
2334 msgstr "Füge %s hinzu"
2335
2336 #: merge-recursive.c:1954
2337 msgid "Already up to date!"
2338 msgstr "Bereits aktuell!"
2339
2340 #: merge-recursive.c:1963
2341 #, c-format
2342 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2343 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2344
2345 #: merge-recursive.c:2060
2346 msgid "Merging:"
2347 msgstr "Merge:"
2348
2349 #: merge-recursive.c:2073
2350 #, c-format
2351 msgid "found %u common ancestor:"
2352 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2353 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2354 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2355
2356 #: merge-recursive.c:2112
2357 msgid "merge returned no commit"
2358 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2359
2360 #: merge-recursive.c:2175
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not parse object '%s'"
2363 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2364
2365 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2366 msgid "Unable to write index."
2367 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2368
2369 #: notes-merge.c:272
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2373 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2374 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2375 msgstr ""
2376 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2377 "existiert).\n"
2378 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2379 "abort', um\n"
2380 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2381 "Merge\n"
2382 "von Notizen beginnen."
2383
2384 #: notes-merge.c:279
2385 #, c-format
2386 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2387 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2388
2389 #: notes-utils.c:42
2390 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2391 msgstr ""
2392 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2393
2394 #: notes-utils.c:101
2395 #, c-format
2396 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2397 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2398
2399 #: notes-utils.c:111
2400 #, c-format
2401 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2402 msgstr ""
2403 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2404
2405 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2406 #. the environment variable, the second %s is
2407 #. its value.
2408 #.
2409 #: notes-utils.c:141
2410 #, c-format
2411 msgid "Bad %s value: '%s'"
2412 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2413
2414 #: object.c:239
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to parse object: %s"
2417 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2418
2419 #: packfile.c:556
2420 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2421 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2422
2423 #: packfile.c:1683
2424 #, c-format
2425 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2426 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2427
2428 #: packfile.c:1687
2429 #, c-format
2430 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2431 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2432
2433 #: parse-options.c:573
2434 msgid "..."
2435 msgstr "..."
2436
2437 #: parse-options.c:592
2438 #, c-format
2439 msgid "usage: %s"
2440 msgstr "Verwendung: %s"
2441
2442 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2443 #. one in "usage: %s" translation.
2444 #.
2445 #: parse-options.c:598
2446 #, c-format
2447 msgid "   or: %s"
2448 msgstr "      oder: %s"
2449
2450 #: parse-options.c:601
2451 #, c-format
2452 msgid "    %s"
2453 msgstr "    %s"
2454
2455 #: parse-options.c:640
2456 msgid "-NUM"
2457 msgstr "-NUM"
2458
2459 #: parse-options-cb.c:108
2460 #, c-format
2461 msgid "malformed object name '%s'"
2462 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2463
2464 #: path.c:891
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not make %s writable by group"
2467 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2468
2469 #: pathspec.c:129
2470 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2471 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2472
2473 #: pathspec.c:147
2474 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2475 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2476
2477 #: pathspec.c:150
2478 msgid "attr spec must not be empty"
2479 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2480
2481 #: pathspec.c:193
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid attribute name %s"
2484 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2485
2486 #: pathspec.c:258
2487 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2488 msgstr ""
2489 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2490 "inkompatibel."
2491
2492 #: pathspec.c:265
2493 msgid ""
2494 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2495 "pathspec settings"
2496 msgstr ""
2497 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2498 "mit allen anderen Optionen."
2499
2500 #: pathspec.c:305
2501 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2502 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2503
2504 #: pathspec.c:326
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2507 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2508
2509 #: pathspec.c:331
2510 #, c-format
2511 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2512 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2513
2514 #: pathspec.c:369
2515 #, c-format
2516 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2517 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2518
2519 #: pathspec.c:428
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2522 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2523
2524 #: pathspec.c:441
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2527 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2528
2529 #: pathspec.c:515
2530 #, c-format
2531 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2532 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2533
2534 #: pathspec.c:525
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2537 msgstr ""
2538 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2539
2540 #: pathspec.c:571
2541 msgid ""
2542 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2543 "use . instead if you meant to match all paths"
2544 msgstr ""
2545 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2546 "ungültig.\n"
2547 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2548
2549 #: pathspec.c:595
2550 #, c-format
2551 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2552 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2553
2554 #: pretty.c:962
2555 msgid "unable to parse --pretty format"
2556 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2557
2558 #: read-cache.c:1443
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2562 "Using version %i"
2563 msgstr ""
2564 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2565 "Verwende Version %i"
2566
2567 #: read-cache.c:1453
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2571 "Using version %i"
2572 msgstr ""
2573 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2574 "Verwende Version %i"
2575
2576 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2577 #, c-format
2578 msgid "could not close '%s'"
2579 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2580
2581 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2582 #, c-format
2583 msgid "could not stat '%s'"
2584 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2585
2586 #: read-cache.c:2407
2587 #, c-format
2588 msgid "unable to open git dir: %s"
2589 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2590
2591 #: read-cache.c:2419
2592 #, c-format
2593 msgid "unable to unlink: %s"
2594 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2595
2596 #: refs.c:638
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not open '%s' for writing"
2599 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2600
2601 #: refs.c:1792
2602 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2603 msgstr ""
2604 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2605 "verboten."
2606
2607 #: refs/files-backend.c:1136
2608 #, c-format
2609 msgid "could not remove reference %s"
2610 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2611
2612 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2613 #: refs/packed-backend.c:1440
2614 #, c-format
2615 msgid "could not delete reference %s: %s"
2616 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2617
2618 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2619 #, c-format
2620 msgid "could not delete references: %s"
2621 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2622
2623 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2624 msgid "gone"
2625 msgstr "entfernt"
2626
2627 #: ref-filter.c:36
2628 #, c-format
2629 msgid "ahead %d"
2630 msgstr "%d voraus"
2631
2632 #: ref-filter.c:37
2633 #, c-format
2634 msgid "behind %d"
2635 msgstr "%d hinterher"
2636
2637 #: ref-filter.c:38
2638 #, c-format
2639 msgid "ahead %d, behind %d"
2640 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2641
2642 #: ref-filter.c:105
2643 #, c-format
2644 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2645 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2646
2647 #: ref-filter.c:107
2648 #, c-format
2649 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2650 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2651
2652 #: ref-filter.c:127
2653 #, c-format
2654 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2655 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2656
2657 #: ref-filter.c:131
2658 #, c-format
2659 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2660 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2661
2662 #: ref-filter.c:133
2663 #, c-format
2664 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2665 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2666
2667 #: ref-filter.c:173
2668 #, c-format
2669 msgid "%%(body) does not take arguments"
2670 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2671
2672 #: ref-filter.c:180
2673 #, c-format
2674 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2675 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2676
2677 #: ref-filter.c:198
2678 #, c-format
2679 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2680 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
2681
2682 #: ref-filter.c:221
2683 #, c-format
2684 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2685 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2686
2687 #: ref-filter.c:223
2688 #, c-format
2689 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2690 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2691
2692 #: ref-filter.c:236
2693 #, c-format
2694 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2695 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2696
2697 #: ref-filter.c:240
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2700 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2701
2702 #: ref-filter.c:267
2703 #, c-format
2704 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2705 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2706
2707 #: ref-filter.c:279
2708 #, c-format
2709 msgid "unrecognized position:%s"
2710 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2711
2712 #: ref-filter.c:283
2713 #, c-format
2714 msgid "unrecognized width:%s"
2715 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2716
2717 #: ref-filter.c:289
2718 #, c-format
2719 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2720 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2721
2722 #: ref-filter.c:293
2723 #, c-format
2724 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2725 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2726
2727 #: ref-filter.c:308
2728 #, c-format
2729 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2730 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2731
2732 #: ref-filter.c:398
2733 #, c-format
2734 msgid "malformed field name: %.*s"
2735 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2736
2737 #: ref-filter.c:424
2738 #, c-format
2739 msgid "unknown field name: %.*s"
2740 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2741
2742 #: ref-filter.c:536
2743 #, c-format
2744 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2745 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2746
2747 #: ref-filter.c:596
2748 #, c-format
2749 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2750 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2751
2752 #: ref-filter.c:598
2753 #, c-format
2754 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2755 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2756
2757 #: ref-filter.c:600
2758 #, c-format
2759 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2760 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2761
2762 #: ref-filter.c:626
2763 #, c-format
2764 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2765 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2766
2767 #: ref-filter.c:628
2768 #, c-format
2769 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2770 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2771
2772 #: ref-filter.c:630
2773 #, c-format
2774 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2775 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2776
2777 #: ref-filter.c:643
2778 #, c-format
2779 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2780 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2781
2782 #: ref-filter.c:698
2783 #, c-format
2784 msgid "malformed format string %s"
2785 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2786
2787 #: ref-filter.c:1283
2788 #, c-format
2789 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2790 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2791
2792 #: ref-filter.c:1286
2793 #, c-format
2794 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2795 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2796
2797 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2798 #. detached at " in wt-status.c
2799 #.
2800 #: ref-filter.c:1294
2801 #, c-format
2802 msgid "(HEAD detached at %s)"
2803 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2804
2805 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2806 #. detached from " in wt-status.c
2807 #.
2808 #: ref-filter.c:1301
2809 #, c-format
2810 msgid "(HEAD detached from %s)"
2811 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2812
2813 #: ref-filter.c:1305
2814 msgid "(no branch)"
2815 msgstr "(kein Branch)"
2816
2817 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2818 #, c-format
2819 msgid "missing object %s for %s"
2820 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2821
2822 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2823 #, c-format
2824 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2825 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2826
2827 #: ref-filter.c:1788
2828 #, c-format
2829 msgid "malformed object at '%s'"
2830 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2831
2832 #: ref-filter.c:1855
2833 #, c-format
2834 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2835 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2836
2837 #: ref-filter.c:1860
2838 #, c-format
2839 msgid "ignoring broken ref %s"
2840 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2841
2842 #: ref-filter.c:2122
2843 #, c-format
2844 msgid "format: %%(end) atom missing"
2845 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2846
2847 #: ref-filter.c:2216
2848 #, c-format
2849 msgid "malformed object name %s"
2850 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2851
2852 #: remote.c:750
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2855 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2856
2857 #: remote.c:754
2858 #, c-format
2859 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2860 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2861
2862 #: remote.c:758
2863 #, c-format
2864 msgid "%s tracks both %s and %s"
2865 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2866
2867 #: remote.c:766
2868 msgid "Internal error"
2869 msgstr "Interner Fehler"
2870
2871 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2872 msgid "HEAD does not point to a branch"
2873 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2874
2875 #: remote.c:1690
2876 #, c-format
2877 msgid "no such branch: '%s'"
2878 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2879
2880 #: remote.c:1693
2881 #, c-format
2882 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2883 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2884
2885 #: remote.c:1699
2886 #, c-format
2887 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2888 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2889
2890 #: remote.c:1714
2891 #, c-format
2892 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2893 msgstr ""
2894 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2895 "Branch"
2896
2897 #: remote.c:1726
2898 #, c-format
2899 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2900 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2901
2902 #: remote.c:1737
2903 #, c-format
2904 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2905 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2906
2907 #: remote.c:1750
2908 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2909 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2910
2911 #: remote.c:1772
2912 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2913 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2914
2915 #: remote.c:2076
2916 #, c-format
2917 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2920
2921 #: remote.c:2080
2922 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2923 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2924
2925 #: remote.c:2083
2926 #, c-format
2927 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2928 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2929
2930 #: remote.c:2087
2931 #, c-format
2932 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2933 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2934 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2935 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2936
2937 #: remote.c:2093
2938 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2939 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2940
2941 #: remote.c:2096
2942 #, c-format
2943 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2944 msgid_plural ""
2945 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2946 msgstr[0] ""
2947 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2948 msgstr[1] ""
2949 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2950
2951 #: remote.c:2104
2952 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2953 msgstr ""
2954 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2955
2956 #: remote.c:2107
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2960 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2961 msgid_plural ""
2962 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2963 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2964 msgstr[0] ""
2965 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2966 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2967 msgstr[1] ""
2968 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2969 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2970
2971 #: remote.c:2117
2972 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2973 msgstr ""
2974 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2975 "zusammenzuführen)\n"
2976
2977 #: revision.c:2256
2978 msgid "your current branch appears to be broken"
2979 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2980
2981 #: revision.c:2259
2982 #, c-format
2983 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2984 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2985
2986 #: revision.c:2453
2987 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2988 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2989
2990 #: run-command.c:644
2991 msgid "open /dev/null failed"
2992 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2993
2994 #: send-pack.c:151
2995 #, c-format
2996 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2997 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2998
2999 #: send-pack.c:153
3000 #, c-format
3001 msgid "remote unpack failed: %s"
3002 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
3003
3004 #: send-pack.c:316
3005 msgid "failed to sign the push certificate"
3006 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
3007
3008 #: send-pack.c:429
3009 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3010 msgstr ""
3011 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
3012
3013 #: send-pack.c:431
3014 msgid ""
3015 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3016 "signed push"
3017 msgstr ""
3018 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
3019 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
3020
3021 #: send-pack.c:443
3022 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3023 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
3024
3025 #: send-pack.c:448
3026 msgid "the receiving end does not support push options"
3027 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
3028
3029 #: sequencer.c:218
3030 msgid "revert"
3031 msgstr "Revert"
3032
3033 #: sequencer.c:220
3034 msgid "cherry-pick"
3035 msgstr "Cherry-Pick"
3036
3037 #: sequencer.c:222
3038 msgid "rebase -i"
3039 msgstr "interaktives Rebase"
3040
3041 #: sequencer.c:224
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown action: %d"
3044 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3045
3046 #: sequencer.c:281
3047 msgid ""
3048 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3049 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3050 msgstr ""
3051 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3052 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3053
3054 #: sequencer.c:284
3055 msgid ""
3056 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3057 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3058 "and commit the result with 'git commit'"
3059 msgstr ""
3060 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3061 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3062 "'git commit' ein"
3063
3064 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3065 #, c-format
3066 msgid "could not lock '%s'"
3067 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3068
3069 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3070 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3071 #, c-format
3072 msgid "could not write to '%s'"
3073 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3074
3075 #: sequencer.c:304
3076 #, c-format
3077 msgid "could not write eol to '%s'"
3078 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3079
3080 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3081 #, c-format
3082 msgid "failed to finalize '%s'."
3083 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3084
3085 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3086 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3087 #, c-format
3088 msgid "could not read '%s'"
3089 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3090
3091 #: sequencer.c:358
3092 #, c-format
3093 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3094 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3095
3096 #: sequencer.c:362
3097 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3098 msgstr ""
3099 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3100
3101 #: sequencer.c:391
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: fast-forward"
3104 msgstr "%s: Vorspulen"
3105
3106 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3107 #. "rebase -i".
3108 #.
3109 #: sequencer.c:474
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: Unable to write new index file"
3112 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3113
3114 #: sequencer.c:493
3115 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3116 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3117
3118 #: sequencer.c:513
3119 msgid "unable to update cache tree\n"
3120 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3121
3122 #: sequencer.c:597
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "you have staged changes in your working tree\n"
3126 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3127 "\n"
3128 "  git commit --amend %s\n"
3129 "\n"
3130 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3131 "\n"
3132 "  git commit %s\n"
3133 "\n"
3134 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3135 "\n"
3136 "  git rebase --continue\n"
3137 msgstr ""
3138 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3139 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3140 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3141 "führen Sie aus:\n"
3142 "\n"
3143 "  git commit --amend %s\n"
3144 "\n"
3145 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit %s\n"
3148 "\n"
3149 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3150 "\n"
3151 "  git rebase --continue\n"
3152
3153 #: sequencer.c:699
3154 #, c-format
3155 msgid "could not parse commit %s\n"
3156 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3157
3158 #: sequencer.c:704
3159 #, c-format
3160 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3161 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3162
3163 #: sequencer.c:826
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3167 "\n"
3168 "\t%.*s"
3169 msgstr ""
3170 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3173
3174 #: sequencer.c:832
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "invalid 1st line of squash message:\n"
3178 "\n"
3179 "\t%.*s"
3180 msgstr ""
3181 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3184
3185 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3186 #, c-format
3187 msgid "This is a combination of %d commits."
3188 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3189
3190 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3191 msgid "need a HEAD to fixup"
3192 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3193
3194 #: sequencer.c:849
3195 msgid "could not read HEAD"
3196 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3197
3198 #: sequencer.c:851
3199 msgid "could not read HEAD's commit message"
3200 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3201
3202 #: sequencer.c:857
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot write '%s'"
3205 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3206
3207 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3208 msgid "This is the 1st commit message:"
3209 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3210
3211 #: sequencer.c:874
3212 #, c-format
3213 msgid "could not read commit message of %s"
3214 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3215
3216 #: sequencer.c:881
3217 #, c-format
3218 msgid "This is the commit message #%d:"
3219 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3220
3221 #: sequencer.c:886
3222 #, c-format
3223 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3224 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3225
3226 #: sequencer.c:891
3227 #, c-format
3228 msgid "unknown command: %d"
3229 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3230
3231 #: sequencer.c:957
3232 msgid "your index file is unmerged."
3233 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3234
3235 #: sequencer.c:975
3236 #, c-format
3237 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3238 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3239
3240 #: sequencer.c:983
3241 #, c-format
3242 msgid "commit %s does not have parent %d"
3243 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3244
3245 #: sequencer.c:987
3246 #, c-format
3247 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3248 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3249
3250 #: sequencer.c:993
3251 #, c-format
3252 msgid "cannot get commit message for %s"
3253 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3254
3255 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3256 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3257 #: sequencer.c:1014
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3260 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3261
3262 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3263 #, c-format
3264 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3265 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3266
3267 #: sequencer.c:1128
3268 #, c-format
3269 msgid "could not revert %s... %s"
3270 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3271
3272 #: sequencer.c:1129
3273 #, c-format
3274 msgid "could not apply %s... %s"
3275 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3276
3277 #: sequencer.c:1171
3278 msgid "empty commit set passed"
3279 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3280
3281 #: sequencer.c:1181
3282 #, c-format
3283 msgid "git %s: failed to read the index"
3284 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3285
3286 #: sequencer.c:1188
3287 #, c-format
3288 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3289 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3290
3291 #: sequencer.c:1308
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid line %d: %.*s"
3294 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3295
3296 #: sequencer.c:1316
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3299 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3300
3301 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3302 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3303 #, c-format
3304 msgid "could not read '%s'."
3305 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3306
3307 #: sequencer.c:1361
3308 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3309 msgstr ""
3310 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3311
3312 #: sequencer.c:1363
3313 #, c-format
3314 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3315 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3316
3317 #: sequencer.c:1368
3318 msgid "no commits parsed."
3319 msgstr "Keine Commits geparst."
3320
3321 #: sequencer.c:1379
3322 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3323 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3324
3325 #: sequencer.c:1381
3326 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3327 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3328
3329 #: sequencer.c:1448
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid key: %s"
3332 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3333
3334 #: sequencer.c:1451
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid value for %s: %s"
3337 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3338
3339 #: sequencer.c:1517
3340 #, c-format
3341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3342 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3343
3344 #: sequencer.c:1555
3345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3346 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3347
3348 #: sequencer.c:1556
3349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3350 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3351
3352 #: sequencer.c:1559
3353 #, c-format
3354 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3355 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3356
3357 #: sequencer.c:1574
3358 msgid "could not lock HEAD"
3359 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3360
3361 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3362 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3363 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3364
3365 #: sequencer.c:1634
3366 msgid "cannot resolve HEAD"
3367 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3368
3369 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3370 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3371 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3372
3373 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot open '%s'"
3376 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3377
3378 #: sequencer.c:1659
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot read '%s': %s"
3381 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3382
3383 #: sequencer.c:1660
3384 msgid "unexpected end of file"
3385 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3386
3387 #: sequencer.c:1666
3388 #, c-format
3389 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3390 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3391
3392 #: sequencer.c:1677
3393 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3394 msgstr ""
3395 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3396
3397 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3398 msgid "cannot read HEAD"
3399 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3400
3401 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3402 #, c-format
3403 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3404 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3405
3406 #: sequencer.c:1874
3407 msgid "could not read index"
3408 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3409
3410 #: sequencer.c:1879
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "execution failed: %s\n"
3414 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3415 "\n"
3416 "  git rebase --continue\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3420 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3421 "\n"
3422 "\tgit rebase --continue\n"
3423 "\n"
3424 "ausführen.\n"
3425
3426 #: sequencer.c:1885
3427 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3428 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3429
3430 #: sequencer.c:1891
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "execution succeeded: %s\n"
3434 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3435 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3436 "\n"
3437 "  git rebase --continue\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3441 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3442 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3443 "Führen Sie dann aus:\n"
3444 "\n"
3445 "  git rebase --continue\n"
3446 "\n"
3447
3448 #: sequencer.c:1948
3449 #, c-format
3450 msgid "Applied autostash.\n"
3451 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3452
3453 #: sequencer.c:1960
3454 #, c-format
3455 msgid "cannot store %s"
3456 msgstr "kann %s nicht speichern"
3457
3458 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3462 "Your changes are safe in the stash.\n"
3463 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3466 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3467 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3468
3469 #: sequencer.c:2045
3470 #, c-format
3471 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3472 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3473
3474 #: sequencer.c:2087
3475 #, c-format
3476 msgid "unknown command %d"
3477 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3478
3479 #: sequencer.c:2117
3480 msgid "could not read orig-head"
3481 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3482
3483 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3484 msgid "could not read 'onto'"
3485 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3486
3487 #: sequencer.c:2129
3488 #, c-format
3489 msgid "could not update %s"
3490 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3491
3492 #: sequencer.c:2136
3493 #, c-format
3494 msgid "could not update HEAD to %s"
3495 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3496
3497 #: sequencer.c:2220
3498 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3499 msgstr ""
3500 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3501 "vorgemerkt sind."
3502
3503 #: sequencer.c:2225
3504 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3505 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3506
3507 #: sequencer.c:2234
3508 msgid "cannot amend non-existing commit"
3509 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3510
3511 #: sequencer.c:2236
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid file: '%s'"
3514 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3515
3516 #: sequencer.c:2238
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid contents: '%s'"
3519 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3520
3521 #: sequencer.c:2241
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3525 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3529 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3530 "erneut aus."
3531
3532 #: sequencer.c:2251
3533 msgid "could not commit staged changes."
3534 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3535
3536 #: sequencer.c:2331
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3539 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3540
3541 #: sequencer.c:2335
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: bad revision"
3544 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3545
3546 #: sequencer.c:2368
3547 msgid "can't revert as initial commit"
3548 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3549
3550 #: sequencer.c:2471
3551 msgid "make_script: unhandled options"
3552 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
3553
3554 #: sequencer.c:2474
3555 msgid "make_script: error preparing revisions"
3556 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
3557
3558 #: sequencer.c:2510
3559 #, c-format
3560 msgid "unusable todo list: '%s'"
3561 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
3562
3563 #: sequencer.c:2516
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to open '%s' for writing"
3566 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3567
3568 #: sequencer.c:2561
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3572 msgstr "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. Ignoriere."
3573
3574 #: sequencer.c:2641
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3578 "Dropped commits (newer to older):\n"
3579 msgstr ""
3580 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
3581 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
3582
3583 #: sequencer.c:2648
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3587 "\n"
3588 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3589 "warnings.\n"
3590 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
3594 "entfernen.\n"
3595 "\n"
3596 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
3597 "Warnungen zu ändern.\n"
3598 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
3599
3600 #: sequencer.c:2660
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3604 "continue'.\n"
3605 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
3608 "'git rebase --continue' aus.\n"
3609 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
3610
3611 #: sequencer.c:2708
3612 #, c-format
3613 msgid "could not parse commit '%s'"
3614 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3615
3616 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3617 #: builtin/am.c:775
3618 #, c-format
3619 msgid "could not open '%s' for writing"
3620 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3621
3622 #: sequencer.c:2756
3623 #, c-format
3624 msgid "could not truncate '%s'"
3625 msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
3626
3627 #: sequencer.c:2848
3628 msgid "the script was already rearranged."
3629 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
3630
3631 #: sequencer.c:2953
3632 #, c-format
3633 msgid "could not finish '%s'"
3634 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
3635
3636 #: setup.c:171
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "%s: no such path in the working tree.\n"
3640 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3641 msgstr ""
3642 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3643 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3644 "nicht existieren."
3645
3646 #: setup.c:184
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3650 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3651 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3652 msgstr ""
3653 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3654 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3655 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3656 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3657
3658 #: setup.c:252
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3662 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3663 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3664 msgstr ""
3665 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3666 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3667 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3668
3669 #: setup.c:499
3670 #, c-format
3671 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3672 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3673
3674 #: setup.c:507
3675 msgid "unknown repository extensions found:"
3676 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3677
3678 #: setup.c:806
3679 #, c-format
3680 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3681 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3682
3683 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3684 msgid "Cannot come back to cwd"
3685 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
3686
3687 #: setup.c:1046
3688 msgid "Unable to read current working directory"
3689 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3690
3691 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot change to '%s'"
3694 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3695
3696 #: setup.c:1077
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3700 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3701 msgstr ""
3702 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3703 "%s)\n"
3704 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3705
3706 #: setup.c:1159
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3710 "The owner of files must always have read and write permissions."
3711 msgstr ""
3712 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3713 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3714
3715 #: sha1_file.c:528
3716 #, c-format
3717 msgid "path '%s' does not exist"
3718 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3719
3720 #: sha1_file.c:554
3721 #, c-format
3722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3723 msgstr ""
3724 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3725 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3726
3727 #: sha1_file.c:560
3728 #, c-format
3729 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3730 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3731
3732 #: sha1_file.c:566
3733 #, c-format
3734 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3735 msgstr ""
3736 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3737
3738 #: sha1_file.c:574
3739 #, c-format
3740 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3741 msgstr ""
3742 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3743 "eingehängt."
3744
3745 #: sha1_name.c:420
3746 #, c-format
3747 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3748 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3749
3750 #: sha1_name.c:431
3751 msgid "The candidates are:"
3752 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3753
3754 #: sha1_name.c:590
3755 msgid ""
3756 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3757 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3758 "may be created by mistake. For example,\n"
3759 "\n"
3760 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3761 "\n"
3762 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3763 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3764 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3765 msgstr ""
3766 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3767 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3768 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3769 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3770 "\n"
3771 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3772 "\n"
3773 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3774 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3775 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3776 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3777 "ausführen."
3778
3779 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3780 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3781 msgstr ""
3782 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3783 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3784
3785 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3786 #, c-format
3787 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3788 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3789
3790 #: submodule.c:105
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3793 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3794
3795 #: submodule.c:138
3796 #, c-format
3797 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3798 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3799
3800 #: submodule.c:149
3801 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3802 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3803
3804 #: submodule.c:309
3805 #, c-format
3806 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3807 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
3808
3809 #: submodule.c:340
3810 #, c-format
3811 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3812 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
3813
3814 #: submodule.c:799
3815 #, c-format
3816 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3817 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
3818
3819 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3820 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3821 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3822
3823 #: submodule.c:1304
3824 #, c-format
3825 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3826 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3827
3828 #: submodule.c:1442
3829 #, c-format
3830 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3831 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3832
3833 #: submodule.c:1455
3834 #, c-format
3835 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3836 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3837
3838 #: submodule.c:1548
3839 #, c-format
3840 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3841 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3842
3843 #: submodule.c:1809
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3847 msgstr ""
3848 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3849 "wird nicht unterstützt"
3850
3851 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3852 #, c-format
3853 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3854 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3855
3856 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3857 #: builtin/submodule--helper.c:681
3858 #, c-format
3859 msgid "could not create directory '%s'"
3860 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3861
3862 #: submodule.c:1828
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3866 "'%s' to\n"
3867 "'%s'\n"
3868 msgstr ""
3869 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3870 "'%s' nach\n"
3871 "'%s'\n"
3872
3873 #: submodule.c:1912
3874 #, c-format
3875 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3876 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3877
3878 #: submodule.c:1956
3879 msgid "could not start ls-files in .."
3880 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3881
3882 #: submodule.c:1976
3883 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3884 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3885
3886 #: submodule.c:1995
3887 #, c-format
3888 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3889 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3890
3891 #: submodule-config.c:263
3892 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3893 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
3894
3895 #: submodule-config.c:436
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid value for %s"
3898 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3899
3900 #: trailer.c:238
3901 #, c-format
3902 msgid "running trailer command '%s' failed"
3903 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3904
3905 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3906 #: trailer.c:557
3907 #, c-format
3908 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3909 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3910
3911 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3912 #, c-format
3913 msgid "more than one %s"
3914 msgstr "mehr als ein %s"
3915
3916 #: trailer.c:730
3917 #, c-format
3918 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3919 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3920
3921 #: trailer.c:750
3922 #, c-format
3923 msgid "could not read input file '%s'"
3924 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3925
3926 #: trailer.c:753
3927 msgid "could not read from stdin"
3928 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3929
3930 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3931 #, c-format
3932 msgid "could not stat %s"
3933 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3934
3935 #: trailer.c:1010
3936 #, c-format
3937 msgid "file %s is not a regular file"
3938 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3939
3940 #: trailer.c:1012
3941 #, c-format
3942 msgid "file %s is not writable by user"
3943 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3944
3945 #: trailer.c:1024
3946 msgid "could not open temporary file"
3947 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3948
3949 #: trailer.c:1064
3950 #, c-format
3951 msgid "could not rename temporary file to %s"
3952 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3953
3954 #: transport.c:62
3955 #, c-format
3956 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3957 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3958
3959 #: transport.c:151
3960 #, c-format
3961 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3962 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3963
3964 #: transport.c:888
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3968 "not be found on any remote:\n"
3969 msgstr ""
3970 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3971 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3972
3973 #: transport.c:892
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Please try\n"
3978 "\n"
3979 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3980 "\n"
3981 "or cd to the path and use\n"
3982 "\n"
3983 "\tgit push\n"
3984 "\n"
3985 "to push them to a remote.\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Bitte versuchen Sie\n"
3990 "\n"
3991 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3992 "\n"
3993 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3994 "\n"
3995 "\tgit push\n"
3996 "\n"
3997 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3998 "\n"
3999
4000 #: transport.c:900
4001 msgid "Aborting."
4002 msgstr "Abbruch."
4003
4004 #: transport-helper.c:1071
4005 #, c-format
4006 msgid "Could not read ref %s"
4007 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
4008
4009 #: tree-walk.c:31
4010 msgid "too-short tree object"
4011 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
4012
4013 #: tree-walk.c:37
4014 msgid "malformed mode in tree entry"
4015 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
4016
4017 #: tree-walk.c:41
4018 msgid "empty filename in tree entry"
4019 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
4020
4021 #: tree-walk.c:114
4022 msgid "too-short tree file"
4023 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
4024
4025 #: unpack-trees.c:106
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4029 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4030 msgstr ""
4031 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4032 "überschrieben werden:\n"
4033 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
4034 "wechseln."
4035
4036 #: unpack-trees.c:108
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4040 "%%s"
4041 msgstr ""
4042 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4043 "überschrieben werden:\n"
4044 "%%s"
4045
4046 #: unpack-trees.c:111
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4050 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4051 msgstr ""
4052 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4053 "überschrieben werden:\n"
4054 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
4055
4056 #: unpack-trees.c:113
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4060 "%%s"
4061 msgstr ""
4062 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4063 "überschrieben werden:\n"
4064 "%%s"
4065
4066 #: unpack-trees.c:116
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4070 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4071 msgstr ""
4072 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
4073 "überschrieben werden:\n"
4074 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
4075
4076 #: unpack-trees.c:118
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4080 "%%s"
4081 msgstr ""
4082 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
4083 "%%s"
4084
4085 #: unpack-trees.c:123
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4089 "%s"
4090 msgstr ""
4091 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
4092 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
4093 "%s"
4094
4095 #: unpack-trees.c:127
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4099 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4100 msgstr ""
4101 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4102 "den Checkout entfernt werden:\n"
4103 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4104
4105 #: unpack-trees.c:129
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4109 "%%s"
4110 msgstr ""
4111 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4112 "den\n"
4113 "Checkout entfernt werden:\n"
4114 "%%s"
4115
4116 #: unpack-trees.c:132
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4120 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4121 msgstr ""
4122 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4123 "den Merge entfernt werden:\n"
4124 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4125
4126 #: unpack-trees.c:134
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4130 "%%s"
4131 msgstr ""
4132 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4133 "den\n"
4134 "Merge entfernt werden:\n"
4135 "%%s"
4136
4137 #: unpack-trees.c:137
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4141 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4142 msgstr ""
4143 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4144 "den %s entfernt werden:\n"
4145 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4146
4147 #: unpack-trees.c:139
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4151 "%%s"
4152 msgstr ""
4153 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4154 "den %s entfernt werden:\n"
4155 "%%s"
4156
4157 #: unpack-trees.c:144
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4161 "checkout:\n"
4162 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4163 msgstr ""
4164 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4165 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4166 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4167
4168 #: unpack-trees.c:146
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4172 "checkout:\n"
4173 "%%s"
4174 msgstr ""
4175 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4176 "den\n"
4177 "Checkout überschrieben werden:\n"
4178 "%%s"
4179
4180 #: unpack-trees.c:149
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4184 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4185 msgstr ""
4186 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4187 "den Merge überschrieben werden:\n"
4188 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4189
4190 #: unpack-trees.c:151
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4194 "%%s"
4195 msgstr ""
4196 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4197 "den Merge überschrieben werden:\n"
4198 "%%s"
4199
4200 #: unpack-trees.c:154
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4204 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4205 msgstr ""
4206 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4207 "den %s überschrieben werden:\n"
4208 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4209
4210 #: unpack-trees.c:156
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4214 "%%s"
4215 msgstr ""
4216 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4217 "den\n"
4218 "%s überschrieben werden:\n"
4219 "%%s"
4220
4221 #: unpack-trees.c:163
4222 #, c-format
4223 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4224 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4225
4226 #: unpack-trees.c:166
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
4233 "sind nicht aktuell:\n"
4234 "%s"
4235
4236 #: unpack-trees.c:168
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4240 "update:\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4244 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: unpack-trees.c:170
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4251 "update:\n"
4252 "%s"
4253 msgstr ""
4254 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4255 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: unpack-trees.c:172
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Cannot update submodule:\n"
4262 "%s"
4263 msgstr ""
4264 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4265 "%s"
4266
4267 #: unpack-trees.c:249
4268 #, c-format
4269 msgid "Aborting\n"
4270 msgstr "Abbruch\n"
4271
4272 #: unpack-trees.c:331
4273 msgid "Checking out files"
4274 msgstr "Checke Dateien aus"
4275
4276 #: urlmatch.c:163
4277 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4278 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4279
4280 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4281 #, c-format
4282 msgid "invalid %XX escape sequence"
4283 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4284
4285 #: urlmatch.c:215
4286 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4287 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4288
4289 #: urlmatch.c:232
4290 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4291 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4292
4293 #: urlmatch.c:247
4294 msgid "invalid characters in host name"
4295 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4296
4297 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4298 msgid "invalid port number"
4299 msgstr "ungültige Portnummer"
4300
4301 #: urlmatch.c:371
4302 msgid "invalid '..' path segment"
4303 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4304
4305 #: worktree.c:245
4306 #, c-format
4307 msgid "failed to read '%s'"
4308 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4309
4310 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4311 #, c-format
4312 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4313 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4314
4315 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4316 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4317 #, c-format
4318 msgid "could not open '%s' for reading"
4319 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4320
4321 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4322 #, c-format
4323 msgid "unable to access '%s'"
4324 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4325
4326 #: wrapper.c:632
4327 msgid "unable to get current working directory"
4328 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4329
4330 #: wrapper.c:656
4331 #, c-format
4332 msgid "could not write to %s"
4333 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4334
4335 #: wrapper.c:658
4336 #, c-format
4337 msgid "could not close %s"
4338 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4339
4340 #: wt-status.c:150
4341 msgid "Unmerged paths:"
4342 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4343
4344 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4345 #, c-format
4346 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4347 msgstr ""
4348 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4349 "Area)"
4350
4351 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4352 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4353 msgstr ""
4354 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4355 "Area)"
4356
4357 #: wt-status.c:183
4358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4359 msgstr ""
4360 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4361
4362 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4363 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4364 msgstr ""
4365 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4366 "markieren)"
4367
4368 #: wt-status.c:187
4369 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4370 msgstr ""
4371 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4372
4373 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4374 msgid "Changes to be committed:"
4375 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4376
4377 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4378 msgid "Changes not staged for commit:"
4379 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4380
4381 #: wt-status.c:220
4382 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4383 msgstr ""
4384 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4385 "vorzumerken)"
4386
4387 #: wt-status.c:222
4388 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4389 msgstr ""
4390 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4391 "vorzumerken)"
4392
4393 #: wt-status.c:223
4394 msgid ""
4395 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4396 msgstr ""
4397 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4398 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4399
4400 #: wt-status.c:225
4401 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4402 msgstr ""
4403 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4404 "in den Submodulen)"
4405
4406 #: wt-status.c:237
4407 #, c-format
4408 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4409 msgstr ""
4410 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4411 "vorzumerken)"
4412
4413 #: wt-status.c:252
4414 msgid "both deleted:"
4415 msgstr "beide gelöscht:"
4416
4417 #: wt-status.c:254
4418 msgid "added by us:"
4419 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4420
4421 #: wt-status.c:256
4422 msgid "deleted by them:"
4423 msgstr "von denen gelöscht:"
4424
4425 #: wt-status.c:258
4426 msgid "added by them:"
4427 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4428
4429 #: wt-status.c:260
4430 msgid "deleted by us:"
4431 msgstr "von uns gelöscht:"
4432
4433 #: wt-status.c:262
4434 msgid "both added:"
4435 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4436
4437 #: wt-status.c:264
4438 msgid "both modified:"
4439 msgstr "von beiden geändert:"
4440
4441 #: wt-status.c:274
4442 msgid "new file:"
4443 msgstr "neue Datei:"
4444
4445 #: wt-status.c:276
4446 msgid "copied:"
4447 msgstr "kopiert:"
4448
4449 #: wt-status.c:278
4450 msgid "deleted:"
4451 msgstr "gelöscht:"
4452
4453 #: wt-status.c:280
4454 msgid "modified:"
4455 msgstr "geändert:"
4456
4457 #: wt-status.c:282
4458 msgid "renamed:"
4459 msgstr "umbenannt:"
4460
4461 #: wt-status.c:284
4462 msgid "typechange:"
4463 msgstr "Typänderung:"
4464
4465 #: wt-status.c:286
4466 msgid "unknown:"
4467 msgstr "unbekannt:"
4468
4469 #: wt-status.c:288
4470 msgid "unmerged:"
4471 msgstr "nicht gemerged:"
4472
4473 #: wt-status.c:370
4474 msgid "new commits, "
4475 msgstr "neue Commits, "
4476
4477 #: wt-status.c:372
4478 msgid "modified content, "
4479 msgstr "geänderter Inhalt, "
4480
4481 #: wt-status.c:374
4482 msgid "untracked content, "
4483 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4484
4485 #: wt-status.c:819
4486 #, c-format
4487 msgid "Your stash currently has %d entry"
4488 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4489 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
4490 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
4491
4492 #: wt-status.c:851
4493 msgid "Submodules changed but not updated:"
4494 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4495
4496 #: wt-status.c:853
4497 msgid "Submodule changes to be committed:"
4498 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4499
4500 #: wt-status.c:935
4501 msgid ""
4502 "Do not modify or remove the line above.\n"
4503 "Everything below it will be ignored."
4504 msgstr ""
4505 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
4506 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
4507
4508 #: wt-status.c:1048
4509 msgid "You have unmerged paths."
4510 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4511
4512 #: wt-status.c:1051
4513 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4514 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4515
4516 #: wt-status.c:1053
4517 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4518 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4519
4520 #: wt-status.c:1058
4521 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4522 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4523
4524 #: wt-status.c:1061
4525 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4526 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4527
4528 #: wt-status.c:1071
4529 msgid "You are in the middle of an am session."
4530 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4531
4532 #: wt-status.c:1074
4533 msgid "The current patch is empty."
4534 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4535
4536 #: wt-status.c:1078
4537 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4538 msgstr ""
4539 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4540
4541 #: wt-status.c:1080
4542 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4543 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4544
4545 #: wt-status.c:1082
4546 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4547 msgstr ""
4548 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4549 "wiederherzustellen)"
4550
4551 #: wt-status.c:1214
4552 msgid "git-rebase-todo is missing."
4553 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4554
4555 #: wt-status.c:1216
4556 msgid "No commands done."
4557 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4558
4559 #: wt-status.c:1219
4560 #, c-format
4561 msgid "Last command done (%d command done):"
4562 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4563 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4564 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4565
4566 #: wt-status.c:1230
4567 #, c-format
4568 msgid "  (see more in file %s)"
4569 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4570
4571 #: wt-status.c:1235
4572 msgid "No commands remaining."
4573 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4574
4575 #: wt-status.c:1238
4576 #, c-format
4577 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4578 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4579 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4580 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4581
4582 #: wt-status.c:1246
4583 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4584 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4585
4586 #: wt-status.c:1259
4587 #, c-format
4588 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4589 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4590
4591 #: wt-status.c:1264
4592 msgid "You are currently rebasing."
4593 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4594
4595 #: wt-status.c:1278
4596 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4597 msgstr ""
4598 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4599 "aus)"
4600
4601 #: wt-status.c:1280
4602 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4603 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4604
4605 #: wt-status.c:1282
4606 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4607 msgstr ""
4608 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4609 "auszuchecken)"
4610
4611 #: wt-status.c:1288
4612 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4613 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4614
4615 #: wt-status.c:1292
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4619 msgstr ""
4620 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4621 "'%s' im Gange ist."
4622
4623 #: wt-status.c:1297
4624 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4625 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4626
4627 #: wt-status.c:1300
4628 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4629 msgstr ""
4630 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4631 "continue\" aus)"
4632
4633 #: wt-status.c:1304
4634 #, c-format
4635 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4636 msgstr ""
4637 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4638 "'%s'."
4639
4640 #: wt-status.c:1309
4641 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4642 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4643
4644 #: wt-status.c:1312
4645 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4646 msgstr ""
4647 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4648 "nachzubessern)"
4649
4650 #: wt-status.c:1314
4651 msgid ""
4652 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4653 msgstr ""
4654 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4655 "abgeschlossen sind)"
4656
4657 #: wt-status.c:1324
4658 #, c-format
4659 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4660 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4661
4662 #: wt-status.c:1329
4663 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4664 msgstr ""
4665 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4666 "\" aus)"
4667
4668 #: wt-status.c:1332
4669 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4670 msgstr ""
4671 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4672
4673 #: wt-status.c:1334
4674 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4675 msgstr ""
4676 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4677 "abzubrechen)"
4678
4679 #: wt-status.c:1343
4680 #, c-format
4681 msgid "You are currently reverting commit %s."
4682 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4683
4684 #: wt-status.c:1348
4685 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4686 msgstr ""
4687 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4688 "aus)"
4689
4690 #: wt-status.c:1351
4691 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4692 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4693
4694 #: wt-status.c:1353
4695 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4696 msgstr ""
4697 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4698
4699 #: wt-status.c:1364
4700 #, c-format
4701 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4702 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4703
4704 #: wt-status.c:1368
4705 msgid "You are currently bisecting."
4706 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4707
4708 #: wt-status.c:1371
4709 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4710 msgstr ""
4711 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4712 "zurückzukehren)"
4713
4714 #: wt-status.c:1568
4715 msgid "On branch "
4716 msgstr "Auf Branch "
4717
4718 #: wt-status.c:1574
4719 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4720 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4721
4722 #: wt-status.c:1576
4723 msgid "rebase in progress; onto "
4724 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4725
4726 #: wt-status.c:1581
4727 msgid "HEAD detached at "
4728 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4729
4730 #: wt-status.c:1583
4731 msgid "HEAD detached from "
4732 msgstr "HEAD losgelöst von "
4733
4734 #: wt-status.c:1586
4735 msgid "Not currently on any branch."
4736 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4737
4738 #: wt-status.c:1606
4739 msgid "Initial commit"
4740 msgstr "Initialer Commit"
4741
4742 #: wt-status.c:1607
4743 msgid "No commits yet"
4744 msgstr "Noch keine Commits"
4745
4746 #: wt-status.c:1621
4747 msgid "Untracked files"
4748 msgstr "Unversionierte Dateien"
4749
4750 #: wt-status.c:1623
4751 msgid "Ignored files"
4752 msgstr "Ignorierte Dateien"
4753
4754 #: wt-status.c:1627
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4758 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4759 "new files yourself (see 'git help status')."
4760 msgstr ""
4761 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4762 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4763 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4764
4765 #: wt-status.c:1633
4766 #, c-format
4767 msgid "Untracked files not listed%s"
4768 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4769
4770 #: wt-status.c:1635
4771 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4772 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4773
4774 #: wt-status.c:1641
4775 msgid "No changes"
4776 msgstr "Keine Änderungen"
4777
4778 #: wt-status.c:1646
4779 #, c-format
4780 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4781 msgstr ""
4782 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4783 "\"git commit -a\")\n"
4784
4785 #: wt-status.c:1649
4786 #, c-format
4787 msgid "no changes added to commit\n"
4788 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4789
4790 #: wt-status.c:1652
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4794 "track)\n"
4795 msgstr ""
4796 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4797 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4798
4799 #: wt-status.c:1655
4800 #, c-format
4801 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4802 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4803
4804 #: wt-status.c:1658
4805 #, c-format
4806 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4807 msgstr ""
4808 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4809 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4810
4811 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4812 #, c-format
4813 msgid "nothing to commit\n"
4814 msgstr "nichts zu committen\n"
4815
4816 #: wt-status.c:1664
4817 #, c-format
4818 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4819 msgstr ""
4820 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4821 "anzuzeigen)\n"
4822
4823 #: wt-status.c:1668
4824 #, c-format
4825 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4826 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4827
4828 #: wt-status.c:1780
4829 msgid "No commits yet on "
4830 msgstr "Noch keine Commits in "
4831
4832 #: wt-status.c:1784
4833 msgid "HEAD (no branch)"
4834 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4835
4836 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4837 msgid "behind "
4838 msgstr "hinterher "
4839
4840 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4841 msgid "ahead "
4842 msgstr "voraus "
4843
4844 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4845 #: wt-status.c:2311
4846 #, c-format
4847 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4848 msgstr ""
4849 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4850
4851 #: wt-status.c:2317
4852 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4853 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4854
4855 #: wt-status.c:2319
4856 #, c-format
4857 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4858 msgstr ""
4859 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4860
4861 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4862 #, c-format
4863 msgid "failed to unlink '%s'"
4864 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4865
4866 #: builtin/add.c:24
4867 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4868 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4869
4870 #: builtin/add.c:82
4871 #, c-format
4872 msgid "unexpected diff status %c"
4873 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4874
4875 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4876 msgid "updating files failed"
4877 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4878
4879 #: builtin/add.c:97
4880 #, c-format
4881 msgid "remove '%s'\n"
4882 msgstr "lösche '%s'\n"
4883
4884 #: builtin/add.c:153
4885 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4886 msgstr ""
4887 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4888
4889 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4890 msgid "Could not read the index"
4891 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4892
4893 #: builtin/add.c:224
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not open '%s' for writing."
4896 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4897
4898 #: builtin/add.c:228
4899 msgid "Could not write patch"
4900 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4901
4902 #: builtin/add.c:231
4903 msgid "editing patch failed"
4904 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4905
4906 #: builtin/add.c:234
4907 #, c-format
4908 msgid "Could not stat '%s'"
4909 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4910
4911 #: builtin/add.c:236
4912 msgid "Empty patch. Aborted."
4913 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4914
4915 #: builtin/add.c:241
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not apply '%s'"
4918 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4919
4920 #: builtin/add.c:251
4921 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4922 msgstr ""
4923 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4924 "ignoriert:\n"
4925
4926 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4927 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4928 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4929 msgid "dry run"
4930 msgstr "Probelauf"
4931
4932 #: builtin/add.c:274
4933 msgid "interactive picking"
4934 msgstr "interaktives Auswählen"
4935
4936 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4937 msgid "select hunks interactively"
4938 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4939
4940 #: builtin/add.c:276
4941 msgid "edit current diff and apply"
4942 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4943
4944 #: builtin/add.c:277
4945 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4946 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4947
4948 #: builtin/add.c:278
4949 msgid "update tracked files"
4950 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4951
4952 #: builtin/add.c:279
4953 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4954 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4955
4956 #: builtin/add.c:280
4957 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4958 msgstr ""
4959 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4960
4961 #: builtin/add.c:283
4962 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4963 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4964
4965 #: builtin/add.c:285
4966 msgid "don't add, only refresh the index"
4967 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4968
4969 #: builtin/add.c:286
4970 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4971 msgstr ""
4972 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4973 "konnten"
4974
4975 #: builtin/add.c:287
4976 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4977 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4978
4979 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4980 msgid "(+/-)x"
4981 msgstr "(+/-)x"
4982
4983 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4984 msgid "override the executable bit of the listed files"
4985 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4986
4987 #: builtin/add.c:290
4988 msgid "warn when adding an embedded repository"
4989 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
4990
4991 #: builtin/add.c:305
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4995 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4996 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4997 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4998 "\n"
4999 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5000 "\n"
5001 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5002 "index with:\n"
5003 "\n"
5004 "\tgit rm --cached %s\n"
5005 "\n"
5006 "See \"git help submodule\" for more information."
5007 msgstr ""
5008 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
5009 "hinzugefügt.\n"
5010 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
5011 "Repositories\n"
5012 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
5013 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
5014 "\n"
5015 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
5016 "\n"
5017 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
5018 "\n"
5019 "\tgit rm --cached %s\n"
5020 "\n"
5021 "vom Index entfernen.\n"
5022 "\n"
5023 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
5024
5025 #: builtin/add.c:333
5026 #, c-format
5027 msgid "adding embedded git repository: %s"
5028 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
5029
5030 #: builtin/add.c:351
5031 #, c-format
5032 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5033 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
5034
5035 #: builtin/add.c:359
5036 msgid "adding files failed"
5037 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
5038
5039 #: builtin/add.c:396
5040 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5041 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
5042
5043 #: builtin/add.c:403
5044 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5045 msgstr ""
5046 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
5047
5048 #: builtin/add.c:407
5049 #, c-format
5050 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5051 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
5052
5053 #: builtin/add.c:422
5054 #, c-format
5055 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5056 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
5057
5058 #: builtin/add.c:423
5059 #, c-format
5060 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5061 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
5062
5063 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5064 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5065 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5066 #: builtin/submodule--helper.c:243
5067 msgid "index file corrupt"
5068 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5069
5070 #: builtin/am.c:414
5071 msgid "could not parse author script"
5072 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
5073
5074 #: builtin/am.c:498
5075 #, c-format
5076 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5077 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
5078
5079 #: builtin/am.c:539
5080 #, c-format
5081 msgid "Malformed input line: '%s'."
5082 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
5083
5084 #: builtin/am.c:576
5085 #, c-format
5086 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5087 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
5088
5089 #: builtin/am.c:602
5090 msgid "fseek failed"
5091 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
5092
5093 #: builtin/am.c:786
5094 #, c-format
5095 msgid "could not parse patch '%s'"
5096 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
5097
5098 #: builtin/am.c:851
5099 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5100 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5101
5102 #: builtin/am.c:899
5103 msgid "invalid timestamp"
5104 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5105
5106 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5107 msgid "invalid Date line"
5108 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5109
5110 #: builtin/am.c:911
5111 msgid "invalid timezone offset"
5112 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5113
5114 #: builtin/am.c:1004
5115 msgid "Patch format detection failed."
5116 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5117
5118 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5119 #, c-format
5120 msgid "failed to create directory '%s'"
5121 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5122
5123 #: builtin/am.c:1013
5124 msgid "Failed to split patches."
5125 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5126
5127 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5128 msgid "unable to write index file"
5129 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5130
5131 #: builtin/am.c:1193
5132 #, c-format
5133 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5134 msgstr ""
5135 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5136
5137 #: builtin/am.c:1194
5138 #, c-format
5139 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5140 msgstr ""
5141 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5142 "\" aus."
5143
5144 #: builtin/am.c:1195
5145 #, c-format
5146 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5147 msgstr ""
5148 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5149 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5150
5151 #: builtin/am.c:1302
5152 msgid "Patch is empty."
5153 msgstr "Patch ist leer."
5154
5155 #: builtin/am.c:1368
5156 #, c-format
5157 msgid "invalid ident line: %.*s"
5158 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5159
5160 #: builtin/am.c:1390
5161 #, c-format
5162 msgid "unable to parse commit %s"
5163 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5164
5165 #: builtin/am.c:1584
5166 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5167 msgstr ""
5168 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5169 "zurückzufallen."
5170
5171 #: builtin/am.c:1586
5172 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5173 msgstr ""
5174 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5175 "nachzustellen ..."
5176
5177 #: builtin/am.c:1605
5178 msgid ""
5179 "Did you hand edit your patch?\n"
5180 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5181 msgstr ""
5182 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5183 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5184
5185 #: builtin/am.c:1611
5186 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5187 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5188
5189 #: builtin/am.c:1636
5190 msgid "Failed to merge in the changes."
5191 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5192
5193 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5194 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5195 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5196
5197 #: builtin/am.c:1667
5198 msgid "applying to an empty history"
5199 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5200
5201 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5202 #: builtin/merge.c:849
5203 msgid "failed to write commit object"
5204 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5205
5206 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5207 #, c-format
5208 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5209 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5210
5211 #: builtin/am.c:1733
5212 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5213 msgstr ""
5214 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5215 "Terminal verbunden ist."
5216
5217 #: builtin/am.c:1738
5218 msgid "Commit Body is:"
5219 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5220
5221 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5222 #. in your translation. The program will only accept English
5223 #. input at this point.
5224 #.
5225 #: builtin/am.c:1748
5226 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5227 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5228
5229 #: builtin/am.c:1798
5230 #, c-format
5231 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5232 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5233
5234 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5235 #, c-format
5236 msgid "Applying: %.*s"
5237 msgstr "Wende an: %.*s"
5238
5239 #: builtin/am.c:1854
5240 msgid "No changes -- Patch already applied."
5241 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5242
5243 #: builtin/am.c:1862
5244 #, c-format
5245 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5246 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5247
5248 #: builtin/am.c:1868
5249 #, c-format
5250 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5251 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5252
5253 #: builtin/am.c:1913
5254 msgid ""
5255 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5256 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5257 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5258 msgstr ""
5259 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5260 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5261 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5262 "auslassen."
5263
5264 #: builtin/am.c:1920
5265 msgid ""
5266 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5267 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5268 "such.\n"
5269 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5270 msgstr ""
5271 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5272 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5273 "um diese als solche zu markieren.\n"
5274 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5275 "diese zu akzeptieren."
5276
5277 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5278 #: builtin/reset.c:340
5279 #, c-format
5280 msgid "Could not parse object '%s'."
5281 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5282
5283 #: builtin/am.c:2081
5284 msgid "failed to clean index"
5285 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5286
5287 #: builtin/am.c:2116
5288 msgid ""
5289 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5290 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5291 msgstr ""
5292 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5293 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5294
5295 #: builtin/am.c:2179
5296 #, c-format
5297 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5298 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5299
5300 #: builtin/am.c:2212
5301 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5302 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5303
5304 #: builtin/am.c:2213
5305 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5306 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5307
5308 #: builtin/am.c:2219
5309 msgid "run interactively"
5310 msgstr "interaktiv ausführen"
5311
5312 #: builtin/am.c:2221
5313 msgid "historical option -- no-op"
5314 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5315
5316 #: builtin/am.c:2223
5317 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5318 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5319
5320 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5321 #: builtin/repack.c:180
5322 msgid "be quiet"
5323 msgstr "weniger Ausgaben"
5324
5325 #: builtin/am.c:2226
5326 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5327 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5328
5329 #: builtin/am.c:2229
5330 msgid "recode into utf8 (default)"
5331 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5332
5333 #: builtin/am.c:2231
5334 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5335 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5336
5337 #: builtin/am.c:2233
5338 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5339 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5340
5341 #: builtin/am.c:2235
5342 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5343 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5344
5345 #: builtin/am.c:2237
5346 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5347 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5348
5349 #: builtin/am.c:2240
5350 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5351 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5352
5353 #: builtin/am.c:2243
5354 msgid "strip everything before a scissors line"
5355 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5356
5357 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5358 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5359 #: builtin/am.c:2272
5360 msgid "pass it through git-apply"
5361 msgstr "an git-apply übergeben"
5362
5363 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5364 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5365 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5366 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5367 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5368 msgid "n"
5369 msgstr "Anzahl"
5370
5371 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5372 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5373 msgid "format"
5374 msgstr "Format"
5375
5376 #: builtin/am.c:2269
5377 msgid "format the patch(es) are in"
5378 msgstr "Patch-Format"
5379
5380 #: builtin/am.c:2275
5381 msgid "override error message when patch failure occurs"
5382 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5383
5384 #: builtin/am.c:2277
5385 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5386 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5387
5388 #: builtin/am.c:2280
5389 msgid "synonyms for --continue"
5390 msgstr "Synonyme für --continue"
5391
5392 #: builtin/am.c:2283
5393 msgid "skip the current patch"
5394 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5395
5396 #: builtin/am.c:2286
5397 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5398 msgstr ""
5399 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5400
5401 #: builtin/am.c:2290
5402 msgid "lie about committer date"
5403 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5404
5405 #: builtin/am.c:2292
5406 msgid "use current timestamp for author date"
5407 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5408
5409 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5410 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5411 msgid "key-id"
5412 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5413
5414 #: builtin/am.c:2295
5415 msgid "GPG-sign commits"
5416 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5417
5418 #: builtin/am.c:2298
5419 msgid "(internal use for git-rebase)"
5420 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5421
5422 #: builtin/am.c:2316
5423 msgid ""
5424 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5425 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5426 msgstr ""
5427 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5428 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5429
5430 #: builtin/am.c:2323
5431 msgid "failed to read the index"
5432 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5433
5434 #: builtin/am.c:2338
5435 #, c-format
5436 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5437 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5438
5439 #: builtin/am.c:2362
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Stray %s directory found.\n"
5443 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5444 msgstr ""
5445 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5446 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5447
5448 #: builtin/am.c:2368
5449 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5450 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5451
5452 #: builtin/apply.c:8
5453 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5454 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5455
5456 #: builtin/archive.c:17
5457 #, c-format
5458 msgid "could not create archive file '%s'"
5459 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5460
5461 #: builtin/archive.c:20
5462 msgid "could not redirect output"
5463 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5464
5465 #: builtin/archive.c:37
5466 msgid "git archive: Remote with no URL"
5467 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5468
5469 #: builtin/archive.c:58
5470 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5471 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5472
5473 #: builtin/archive.c:61
5474 #, c-format
5475 msgid "git archive: NACK %s"
5476 msgstr "git archive: NACK %s"
5477
5478 #: builtin/archive.c:64
5479 msgid "git archive: protocol error"
5480 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5481
5482 #: builtin/archive.c:68
5483 msgid "git archive: expected a flush"
5484 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5485
5486 #: builtin/bisect--helper.c:7
5487 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5488 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5489
5490 #: builtin/bisect--helper.c:17
5491 msgid "perform 'git bisect next'"
5492 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5493
5494 #: builtin/bisect--helper.c:19
5495 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5496 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5497
5498 #: builtin/blame.c:27
5499 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5500 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5501
5502 #: builtin/blame.c:32
5503 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5504 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5505
5506 #: builtin/blame.c:668
5507 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5508 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5509
5510 #: builtin/blame.c:669
5511 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5512 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5513
5514 #: builtin/blame.c:670
5515 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5516 msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5517
5518 #: builtin/blame.c:671
5519 msgid "Show work cost statistics"
5520 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5521
5522 #: builtin/blame.c:672
5523 msgid "Force progress reporting"
5524 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5525
5526 #: builtin/blame.c:673
5527 msgid "Show output score for blame entries"
5528 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5529
5530 #: builtin/blame.c:674
5531 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5532 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5533
5534 #: builtin/blame.c:675
5535 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5536 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5537
5538 #: builtin/blame.c:676
5539 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5540 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5541
5542 #: builtin/blame.c:677
5543 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5544 msgstr ""
5545 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5546
5547 #: builtin/blame.c:678
5548 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5549 msgstr ""
5550 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5551
5552 #: builtin/blame.c:679
5553 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5554 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5555
5556 #: builtin/blame.c:680
5557 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5558 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5559
5560 #: builtin/blame.c:681
5561 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5562 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5563
5564 #: builtin/blame.c:682
5565 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5566 msgstr ""
5567 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5568
5569 #: builtin/blame.c:683
5570 msgid "Ignore whitespace differences"
5571 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5572
5573 #: builtin/blame.c:690
5574 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5575 msgstr ""
5576 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5577 "von Unterschieden verwenden"
5578
5579 #: builtin/blame.c:692
5580 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5581 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5582
5583 #: builtin/blame.c:693
5584 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5585 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5586
5587 #: builtin/blame.c:694
5588 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5589 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5590
5591 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5592 msgid "score"
5593 msgstr "Bewertung"
5594
5595 #: builtin/blame.c:695
5596 msgid "Find line copies within and across files"
5597 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5598
5599 #: builtin/blame.c:696
5600 msgid "Find line movements within and across files"
5601 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5602
5603 #: builtin/blame.c:697
5604 msgid "n,m"
5605 msgstr "n,m"
5606
5607 #: builtin/blame.c:697
5608 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5609 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5610
5611 #: builtin/blame.c:744
5612 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5613 msgstr ""
5614 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5615 "verwendet werden"
5616
5617 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5618 #. maximum display width for a relative timestamp in
5619 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5620 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5621 #. among various forms of relative timestamps, but
5622 #. your language may need more or fewer display
5623 #. columns.
5624 #.
5625 #: builtin/blame.c:795
5626 msgid "4 years, 11 months ago"
5627 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
5628
5629 #: builtin/blame.c:882
5630 #, c-format
5631 msgid "file %s has only %lu line"
5632 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5633 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5634 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5635
5636 #: builtin/blame.c:928
5637 msgid "Blaming lines"
5638 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5639
5640 #: builtin/branch.c:27
5641 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5642 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5643
5644 #: builtin/branch.c:28
5645 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5646 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5647
5648 #: builtin/branch.c:29
5649 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5650 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5651
5652 #: builtin/branch.c:30
5653 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5654 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5655
5656 #: builtin/branch.c:31
5657 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5658 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5659
5660 #: builtin/branch.c:32
5661 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5662 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5663
5664 #: builtin/branch.c:33
5665 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5666 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5667
5668 #: builtin/branch.c:146
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5672 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5673 msgstr ""
5674 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5675 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5676
5677 #: builtin/branch.c:150
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5681 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5682 msgstr ""
5683 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5684 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5685
5686 #: builtin/branch.c:164
5687 #, c-format
5688 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5689 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5690
5691 #: builtin/branch.c:168
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5695 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5696 msgstr ""
5697 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5698 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5699 "%s' aus."
5700
5701 #: builtin/branch.c:181
5702 msgid "Update of config-file failed"
5703 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5704
5705 #: builtin/branch.c:212
5706 msgid "cannot use -a with -d"
5707 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5708
5709 #: builtin/branch.c:218
5710 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5711 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5712
5713 #: builtin/branch.c:232
5714 #, c-format
5715 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5716 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5717
5718 #: builtin/branch.c:247
5719 #, c-format
5720 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5721 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5722
5723 #: builtin/branch.c:248
5724 #, c-format
5725 msgid "branch '%s' not found."
5726 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5727
5728 #: builtin/branch.c:263
5729 #, c-format
5730 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5731 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5732
5733 #: builtin/branch.c:264
5734 #, c-format
5735 msgid "Error deleting branch '%s'"
5736 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5737
5738 #: builtin/branch.c:271
5739 #, c-format
5740 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5741 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5742
5743 #: builtin/branch.c:272
5744 #, c-format
5745 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5746 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5747
5748 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5749 msgid "unable to parse format string"
5750 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
5751
5752 #: builtin/branch.c:450
5753 #, c-format
5754 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5755 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5756
5757 #: builtin/branch.c:454
5758 #, c-format
5759 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5760 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5761
5762 #: builtin/branch.c:470
5763 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5764 msgstr "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem befinden."
5765
5766 #: builtin/branch.c:472
5767 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5768 msgstr ""
5769 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5770
5771 #: builtin/branch.c:483
5772 #, c-format
5773 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5774 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5775
5776 #: builtin/branch.c:504
5777 msgid "Branch rename failed"
5778 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5779
5780 #: builtin/branch.c:506
5781 msgid "Branch copy failed"
5782 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
5783
5784 #: builtin/branch.c:510
5785 #, c-format
5786 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5787 msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
5788
5789 #: builtin/branch.c:513
5790 #, c-format
5791 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5792 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5793
5794 #: builtin/branch.c:519
5795 #, c-format
5796 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5797 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5798
5799 #: builtin/branch.c:528
5800 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5801 msgstr ""
5802 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5803 "fehlgeschlagen."
5804
5805 #: builtin/branch.c:530
5806 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5807 msgstr ""
5808 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
5809 "fehlgeschlagen."
5810
5811 #: builtin/branch.c:546
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Please edit the description for the branch\n"
5815 "  %s\n"
5816 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5819 "  %s\n"
5820 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5821
5822 #: builtin/branch.c:579
5823 msgid "Generic options"
5824 msgstr "Allgemeine Optionen"
5825
5826 #: builtin/branch.c:581
5827 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5828 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5829
5830 #: builtin/branch.c:582
5831 msgid "suppress informational messages"
5832 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5833
5834 #: builtin/branch.c:583
5835 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5836 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5837
5838 #: builtin/branch.c:585
5839 msgid "do not use"
5840 msgstr "nicht verwenden"
5841
5842 #: builtin/branch.c:587
5843 msgid "upstream"
5844 msgstr "Upstream"
5845
5846 #: builtin/branch.c:587
5847 msgid "change the upstream info"
5848 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5849
5850 #: builtin/branch.c:588
5851 msgid "Unset the upstream info"
5852 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5853
5854 #: builtin/branch.c:589
5855 msgid "use colored output"
5856 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5857
5858 #: builtin/branch.c:590
5859 msgid "act on remote-tracking branches"
5860 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5861
5862 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5863 msgid "print only branches that contain the commit"
5864 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5865
5866 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5867 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5868 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5869
5870 #: builtin/branch.c:598
5871 msgid "Specific git-branch actions:"
5872 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5873
5874 #: builtin/branch.c:599
5875 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5876 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5877
5878 #: builtin/branch.c:601
5879 msgid "delete fully merged branch"
5880 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5881
5882 #: builtin/branch.c:602
5883 msgid "delete branch (even if not merged)"
5884 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5885
5886 #: builtin/branch.c:603
5887 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5888 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5889
5890 #: builtin/branch.c:604
5891 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5892 msgstr ""
5893 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5894
5895 #: builtin/branch.c:605
5896 msgid "copy a branch and its reflog"
5897 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
5898
5899 #: builtin/branch.c:606
5900 msgid "copy a branch, even if target exists"
5901 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5902
5903 #: builtin/branch.c:607
5904 msgid "list branch names"
5905 msgstr "Branchnamen auflisten"
5906
5907 #: builtin/branch.c:608
5908 msgid "create the branch's reflog"
5909 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5910
5911 #: builtin/branch.c:610
5912 msgid "edit the description for the branch"
5913 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5914
5915 #: builtin/branch.c:611
5916 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5917 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5918
5919 #: builtin/branch.c:612
5920 msgid "print only branches that are merged"
5921 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5922
5923 #: builtin/branch.c:613
5924 msgid "print only branches that are not merged"
5925 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5926
5927 #: builtin/branch.c:614
5928 msgid "list branches in columns"
5929 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5930
5931 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5932 msgid "key"
5933 msgstr "Schüssel"
5934
5935 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5936 msgid "field name to sort on"
5937 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5938
5939 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5940 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5941 #: builtin/tag.c:408
5942 msgid "object"
5943 msgstr "Objekt"
5944
5945 #: builtin/branch.c:619
5946 msgid "print only branches of the object"
5947 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5948
5949 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5950 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5951 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5952
5953 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5954 #: builtin/verify-tag.c:39
5955 msgid "format to use for the output"
5956 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5957
5958 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5959 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5960 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5961
5962 #: builtin/branch.c:668
5963 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5964 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5965
5966 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5967 msgid "branch name required"
5968 msgstr "Branchname erforderlich"
5969
5970 #: builtin/branch.c:708
5971 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5972 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5973
5974 #: builtin/branch.c:713
5975 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5976 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5977
5978 #: builtin/branch.c:720
5979 #, c-format
5980 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5981 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5982
5983 #: builtin/branch.c:723
5984 #, c-format
5985 msgid "No branch named '%s'."
5986 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5987
5988 #: builtin/branch.c:738
5989 msgid "too many branches for a copy operation"
5990 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
5991
5992 #: builtin/branch.c:747
5993 msgid "too many arguments for a rename operation"
5994 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5995
5996 #: builtin/branch.c:752
5997 msgid "too many arguments to set new upstream"
5998 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5999
6000 #: builtin/branch.c:756
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6004 msgstr ""
6005 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
6006 "keinen Branch zeigt."
6007
6008 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
6009 #, c-format
6010 msgid "no such branch '%s'"
6011 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
6012
6013 #: builtin/branch.c:763
6014 #, c-format
6015 msgid "branch '%s' does not exist"
6016 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
6017
6018 #: builtin/branch.c:775
6019 msgid "too many arguments to unset upstream"
6020 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
6021
6022 #: builtin/branch.c:779
6023 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6024 msgstr ""
6025 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
6026 "auf keinen Branch zeigt."
6027
6028 #: builtin/branch.c:785
6029 #, c-format
6030 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6031 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6032
6033 #: builtin/branch.c:797
6034 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
6035 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
6036
6037 #: builtin/branch.c:803
6038 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6039 msgstr ""
6040 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
6041 "Branchnamen verwendet werden."
6042
6043 #: builtin/branch.c:806
6044 msgid ""
6045 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6046 "'--set-upstream-to' instead."
6047 msgstr ""
6048 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
6049 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
6050
6051 #: builtin/bundle.c:45
6052 #, c-format
6053 msgid "%s is okay\n"
6054 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
6055
6056 #: builtin/bundle.c:58
6057 msgid "Need a repository to create a bundle."
6058 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
6059
6060 #: builtin/bundle.c:62
6061 msgid "Need a repository to unbundle."
6062 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
6063
6064 #: builtin/cat-file.c:521
6065 msgid ""
6066 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6067 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6068 msgstr ""
6069 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6070 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
6071
6072 #: builtin/cat-file.c:522
6073 msgid ""
6074 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6075 "filters]"
6076 msgstr ""
6077 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6078 "filters]"
6079
6080 #: builtin/cat-file.c:559
6081 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6082 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
6083
6084 #: builtin/cat-file.c:560
6085 msgid "show object type"
6086 msgstr "Objektart anzeigen"
6087
6088 #: builtin/cat-file.c:561
6089 msgid "show object size"
6090 msgstr "Objektgröße anzeigen"
6091
6092 #: builtin/cat-file.c:563
6093 msgid "exit with zero when there's no error"
6094 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
6095
6096 #: builtin/cat-file.c:564
6097 msgid "pretty-print object's content"
6098 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
6099
6100 #: builtin/cat-file.c:566
6101 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6102 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
6103
6104 #: builtin/cat-file.c:568
6105 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6106 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
6107
6108 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6109 msgid "blob"
6110 msgstr "Blob"
6111
6112 #: builtin/cat-file.c:570
6113 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6114 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
6115
6116 #: builtin/cat-file.c:572
6117 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6118 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
6119
6120 #: builtin/cat-file.c:573
6121 msgid "buffer --batch output"
6122 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6123
6124 #: builtin/cat-file.c:575
6125 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6126 msgstr ""
6127 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6128 "Eingabe"
6129
6130 #: builtin/cat-file.c:578
6131 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6132 msgstr ""
6133 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6134
6135 #: builtin/cat-file.c:581
6136 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6137 msgstr ""
6138 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6139 "--batch oder --batch-check)"
6140
6141 #: builtin/cat-file.c:583
6142 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6143 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6144
6145 #: builtin/check-attr.c:12
6146 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6147 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6148
6149 #: builtin/check-attr.c:13
6150 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6151 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6152
6153 #: builtin/check-attr.c:20
6154 msgid "report all attributes set on file"
6155 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6156
6157 #: builtin/check-attr.c:21
6158 msgid "use .gitattributes only from the index"
6159 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6160
6161 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6162 msgid "read file names from stdin"
6163 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6164
6165 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6166 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6167 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6168
6169 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6170 msgid "suppress progress reporting"
6171 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6172
6173 #: builtin/check-ignore.c:28
6174 msgid "show non-matching input paths"
6175 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6176
6177 #: builtin/check-ignore.c:30
6178 msgid "ignore index when checking"
6179 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6180
6181 #: builtin/check-ignore.c:158
6182 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6183 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6184
6185 #: builtin/check-ignore.c:161
6186 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6187 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6188
6189 #: builtin/check-ignore.c:163
6190 msgid "no path specified"
6191 msgstr "kein Pfad angegeben"
6192
6193 #: builtin/check-ignore.c:167
6194 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6195 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6196
6197 #: builtin/check-ignore.c:169
6198 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6199 msgstr ""
6200 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6201
6202 #: builtin/check-ignore.c:172
6203 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6204 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6205
6206 #: builtin/check-mailmap.c:9
6207 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6208 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6209
6210 #: builtin/check-mailmap.c:14
6211 msgid "also read contacts from stdin"
6212 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6213
6214 #: builtin/check-mailmap.c:25
6215 #, c-format
6216 msgid "unable to parse contact: %s"
6217 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6218
6219 #: builtin/check-mailmap.c:48
6220 msgid "no contacts specified"
6221 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6222
6223 #: builtin/checkout-index.c:128
6224 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6225 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6226
6227 #: builtin/checkout-index.c:145
6228 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6229 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6230
6231 #: builtin/checkout-index.c:161
6232 msgid "check out all files in the index"
6233 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6234
6235 #: builtin/checkout-index.c:162
6236 msgid "force overwrite of existing files"
6237 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6238
6239 #: builtin/checkout-index.c:164
6240 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6241 msgstr ""
6242 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6243 "befinden"
6244
6245 #: builtin/checkout-index.c:166
6246 msgid "don't checkout new files"
6247 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6248
6249 #: builtin/checkout-index.c:168
6250 msgid "update stat information in the index file"
6251 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6252
6253 #: builtin/checkout-index.c:172
6254 msgid "read list of paths from the standard input"
6255 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6256
6257 #: builtin/checkout-index.c:174
6258 msgid "write the content to temporary files"
6259 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6260
6261 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6262 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6263 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6264 #: builtin/worktree.c:498
6265 msgid "string"
6266 msgstr "Zeichenkette"
6267
6268 #: builtin/checkout-index.c:176
6269 msgid "when creating files, prepend <string>"
6270 msgstr ""
6271 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6272
6273 #: builtin/checkout-index.c:178
6274 msgid "copy out the files from named stage"
6275 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6276
6277 #: builtin/checkout.c:26
6278 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6279 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6280
6281 #: builtin/checkout.c:27
6282 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6283 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6284
6285 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6286 #, c-format
6287 msgid "path '%s' does not have our version"
6288 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6289
6290 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6291 #, c-format
6292 msgid "path '%s' does not have their version"
6293 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6294
6295 #: builtin/checkout.c:153
6296 #, c-format
6297 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6298 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6299
6300 #: builtin/checkout.c:197
6301 #, c-format
6302 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6303 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6304
6305 #: builtin/checkout.c:214
6306 #, c-format
6307 msgid "path '%s': cannot merge"
6308 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6309
6310 #: builtin/checkout.c:231
6311 #, c-format
6312 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6313 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6314
6315 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6316 #: builtin/checkout.c:262
6317 #, c-format
6318 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6319 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6320
6321 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6322 #, c-format
6323 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6324 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6325
6326 #: builtin/checkout.c:271
6327 #, c-format
6328 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6329 msgstr ""
6330 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6331
6332 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6333 #, c-format
6334 msgid "path '%s' is unmerged"
6335 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6336
6337 #: builtin/checkout.c:501
6338 msgid "you need to resolve your current index first"
6339 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6340
6341 #: builtin/checkout.c:632
6342 #, c-format
6343 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6344 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6345
6346 #: builtin/checkout.c:673
6347 msgid "HEAD is now at"
6348 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6349
6350 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6351 msgid "unable to update HEAD"
6352 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6353
6354 #: builtin/checkout.c:681
6355 #, c-format
6356 msgid "Reset branch '%s'\n"
6357 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6358
6359 #: builtin/checkout.c:684
6360 #, c-format
6361 msgid "Already on '%s'\n"
6362 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6363
6364 #: builtin/checkout.c:688
6365 #, c-format
6366 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6367 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6368
6369 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6370 #, c-format
6371 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6372 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6373
6374 #: builtin/checkout.c:692
6375 #, c-format
6376 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6377 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6378
6379 #: builtin/checkout.c:743
6380 #, c-format
6381 msgid " ... and %d more.\n"
6382 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6383
6384 #: builtin/checkout.c:749
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6388 "any of your branches:\n"
6389 "\n"
6390 "%s\n"
6391 msgid_plural ""
6392 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6393 "any of your branches:\n"
6394 "\n"
6395 "%s\n"
6396 msgstr[0] ""
6397 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6398 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6399 "\n"
6400 "%s\n"
6401 msgstr[1] ""
6402 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6403 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6404 "\n"
6405 "%s\n"
6406
6407 #: builtin/checkout.c:768
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6411 "to do so with:\n"
6412 "\n"
6413 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6414 "\n"
6415 msgid_plural ""
6416 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6417 "to do so with:\n"
6418 "\n"
6419 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6420 "\n"
6421 msgstr[0] ""
6422 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6423 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6424 "\n"
6425 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6426 "\n"
6427 msgstr[1] ""
6428 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6429 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6430 "\n"
6431 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6432 "\n"
6433
6434 #: builtin/checkout.c:809
6435 msgid "internal error in revision walk"
6436 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6437
6438 #: builtin/checkout.c:813
6439 msgid "Previous HEAD position was"
6440 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6441
6442 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6443 msgid "You are on a branch yet to be born"
6444 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6445
6446 #: builtin/checkout.c:987
6447 #, c-format
6448 msgid "only one reference expected, %d given."
6449 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6450
6451 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6452 #, c-format
6453 msgid "invalid reference: %s"
6454 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6455
6456 #: builtin/checkout.c:1056
6457 #, c-format
6458 msgid "reference is not a tree: %s"
6459 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6460
6461 #: builtin/checkout.c:1095
6462 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6463 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6464
6465 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6466 #, c-format
6467 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6468 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6469
6470 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6471 #: builtin/checkout.c:1117
6472 #, c-format
6473 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6474 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6475
6476 #: builtin/checkout.c:1122
6477 #, c-format
6478 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6479 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6480
6481 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6482 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6483 #: builtin/worktree.c:348
6484 msgid "branch"
6485 msgstr "Branch"
6486
6487 #: builtin/checkout.c:1155
6488 msgid "create and checkout a new branch"
6489 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6490
6491 #: builtin/checkout.c:1157
6492 msgid "create/reset and checkout a branch"
6493 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6494
6495 #: builtin/checkout.c:1158
6496 msgid "create reflog for new branch"
6497 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6498
6499 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6500 msgid "detach HEAD at named commit"
6501 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6502
6503 #: builtin/checkout.c:1160
6504 msgid "set upstream info for new branch"
6505 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6506
6507 #: builtin/checkout.c:1162
6508 msgid "new-branch"
6509 msgstr "neuer Branch"
6510
6511 #: builtin/checkout.c:1162
6512 msgid "new unparented branch"
6513 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6514
6515 #: builtin/checkout.c:1163
6516 msgid "checkout our version for unmerged files"
6517 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6518
6519 #: builtin/checkout.c:1165
6520 msgid "checkout their version for unmerged files"
6521 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6522
6523 #: builtin/checkout.c:1167
6524 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6525 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6526
6527 #: builtin/checkout.c:1168
6528 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6529 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6530
6531 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6532 msgid "update ignored files (default)"
6533 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6534
6535 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6536 msgid "style"
6537 msgstr "Stil"
6538
6539 #: builtin/checkout.c:1171
6540 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6541 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6542
6543 #: builtin/checkout.c:1174
6544 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6545 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6546
6547 #: builtin/checkout.c:1176
6548 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6549 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6550
6551 #: builtin/checkout.c:1178
6552 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6553 msgstr ""
6554 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6555 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6556
6557 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6558 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6559 #: builtin/send-pack.c:173
6560 msgid "force progress reporting"
6561 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6562
6563 #: builtin/checkout.c:1212
6564 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6565 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6566
6567 #: builtin/checkout.c:1229
6568 msgid "--track needs a branch name"
6569 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6570
6571 #: builtin/checkout.c:1234
6572 msgid "Missing branch name; try -b"
6573 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6574
6575 #: builtin/checkout.c:1270
6576 msgid "invalid path specification"
6577 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6578
6579 #: builtin/checkout.c:1277
6580 #, c-format
6581 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6582 msgstr ""
6583 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
6584
6585 #: builtin/checkout.c:1281
6586 #, c-format
6587 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6588 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6589
6590 #: builtin/checkout.c:1285
6591 msgid ""
6592 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6593 "checking out of the index."
6594 msgstr ""
6595 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6596 "Sie aus dem Index auschecken."
6597
6598 #: builtin/clean.c:26
6599 msgid ""
6600 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6601 msgstr ""
6602 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6603
6604 #: builtin/clean.c:30
6605 #, c-format
6606 msgid "Removing %s\n"
6607 msgstr "Lösche %s\n"
6608
6609 #: builtin/clean.c:31
6610 #, c-format
6611 msgid "Would remove %s\n"
6612 msgstr "Würde %s löschen\n"
6613
6614 #: builtin/clean.c:32
6615 #, c-format
6616 msgid "Skipping repository %s\n"
6617 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6618
6619 #: builtin/clean.c:33
6620 #, c-format
6621 msgid "Would skip repository %s\n"
6622 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6623
6624 #: builtin/clean.c:34
6625 #, c-format
6626 msgid "failed to remove %s"
6627 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6628
6629 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "Prompt help:\n"
6633 "1          - select a numbered item\n"
6634 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6635 "           - (empty) select nothing\n"
6636 msgstr ""
6637 "Eingabehilfe:\n"
6638 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6639 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6640 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6641
6642 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Prompt help:\n"
6646 "1          - select a single item\n"
6647 "3-5        - select a range of items\n"
6648 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6649 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6650 "-...       - unselect specified items\n"
6651 "*          - choose all items\n"
6652 "           - (empty) finish selecting\n"
6653 msgstr ""
6654 "Eingabehilfe:\n"
6655 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6656 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6657 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6658 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6659 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6660 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6661 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6662
6663 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6664 #: git-add--interactive.perl:552
6665 #, c-format, perl-format
6666 msgid "Huh (%s)?\n"
6667 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6668
6669 #: builtin/clean.c:663
6670 #, c-format
6671 msgid "Input ignore patterns>> "
6672 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6673
6674 #: builtin/clean.c:700
6675 #, c-format
6676 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6677 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6678
6679 #: builtin/clean.c:721
6680 msgid "Select items to delete"
6681 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6682
6683 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6684 #: builtin/clean.c:762
6685 #, c-format
6686 msgid "Remove %s [y/N]? "
6687 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6688
6689 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6690 #, c-format
6691 msgid "Bye.\n"
6692 msgstr "Tschüss.\n"
6693
6694 #: builtin/clean.c:795
6695 msgid ""
6696 "clean               - start cleaning\n"
6697 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6698 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6699 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6700 "quit                - stop cleaning\n"
6701 "help                - this screen\n"
6702 "?                   - help for prompt selection"
6703 msgstr ""
6704 "clean               - Clean starten\n"
6705 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6706 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6707 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6708 "quit                - Clean beenden\n"
6709 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6710 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6711
6712 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6713 msgid "*** Commands ***"
6714 msgstr "*** Befehle ***"
6715
6716 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6717 msgid "What now"
6718 msgstr "Was nun"
6719
6720 #: builtin/clean.c:831
6721 msgid "Would remove the following item:"
6722 msgid_plural "Would remove the following items:"
6723 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6724 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6725
6726 #: builtin/clean.c:847
6727 msgid "No more files to clean, exiting."
6728 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6729
6730 #: builtin/clean.c:909
6731 msgid "do not print names of files removed"
6732 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6733
6734 #: builtin/clean.c:911
6735 msgid "force"
6736 msgstr "Aktion erzwingen"
6737
6738 #: builtin/clean.c:912
6739 msgid "interactive cleaning"
6740 msgstr "interaktives Clean"
6741
6742 #: builtin/clean.c:914
6743 msgid "remove whole directories"
6744 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6745
6746 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6747 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6748 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6749 msgid "pattern"
6750 msgstr "Muster"
6751
6752 #: builtin/clean.c:916
6753 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6754 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6755
6756 #: builtin/clean.c:917
6757 msgid "remove ignored files, too"
6758 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6759
6760 #: builtin/clean.c:919
6761 msgid "remove only ignored files"
6762 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6763
6764 #: builtin/clean.c:937
6765 msgid "-x and -X cannot be used together"
6766 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6767
6768 #: builtin/clean.c:941
6769 msgid ""
6770 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6771 "clean"
6772 msgstr ""
6773 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6774 "\"clean\" verweigert"
6775
6776 #: builtin/clean.c:944
6777 msgid ""
6778 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6779 "refusing to clean"
6780 msgstr ""
6781 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6782 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6783
6784 #: builtin/clone.c:39
6785 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6786 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6787
6788 #: builtin/clone.c:83
6789 msgid "don't create a checkout"
6790 msgstr "kein Auschecken"
6791
6792 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6793 msgid "create a bare repository"
6794 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6795
6796 #: builtin/clone.c:88
6797 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6798 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6799
6800 #: builtin/clone.c:90
6801 msgid "to clone from a local repository"
6802 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6803
6804 #: builtin/clone.c:92
6805 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6806 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6807
6808 #: builtin/clone.c:94
6809 msgid "setup as shared repository"
6810 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6811
6812 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6813 msgid "pathspec"
6814 msgstr "Pfadspezifikation"
6815
6816 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6817 msgid "initialize submodules in the clone"
6818 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6819
6820 #: builtin/clone.c:103
6821 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6822 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6823
6824 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6825 msgid "template-directory"
6826 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6827
6828 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6829 msgid "directory from which templates will be used"
6830 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6831
6832 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6833 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6834 msgid "reference repository"
6835 msgstr "Repository referenzieren"
6836
6837 #: builtin/clone.c:111
6838 msgid "use --reference only while cloning"
6839 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6840
6841 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6842 msgid "name"
6843 msgstr "Name"
6844
6845 #: builtin/clone.c:113
6846 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6847 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6848
6849 #: builtin/clone.c:115
6850 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6851 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6852
6853 #: builtin/clone.c:117
6854 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6855 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6856
6857 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6858 #: builtin/pull.c:205
6859 msgid "depth"
6860 msgstr "Tiefe"
6861
6862 #: builtin/clone.c:119
6863 msgid "create a shallow clone of that depth"
6864 msgstr ""
6865 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6866
6867 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6868 #: parse-options.h:142
6869 msgid "time"
6870 msgstr "Zeit"
6871
6872 #: builtin/clone.c:121
6873 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6874 msgstr ""
6875 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6876 "Zeit\n"
6877 "erstellen"
6878
6879 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6880 msgid "revision"
6881 msgstr "Commit"
6882
6883 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6884 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6885 msgstr ""
6886 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6887 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6888
6889 #: builtin/clone.c:125
6890 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6891 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6892
6893 #: builtin/clone.c:127
6894 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6895 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
6896
6897 #: builtin/clone.c:129
6898 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6899 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6900
6901 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6902 msgid "gitdir"
6903 msgstr ".git-Verzeichnis"
6904
6905 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6906 msgid "separate git dir from working tree"
6907 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6908
6909 #: builtin/clone.c:132
6910 msgid "key=value"
6911 msgstr "Schlüssel=Wert"
6912
6913 #: builtin/clone.c:133
6914 msgid "set config inside the new repository"
6915 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6916
6917 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6918 msgid "use IPv4 addresses only"
6919 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6920
6921 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6922 msgid "use IPv6 addresses only"
6923 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6924
6925 #: builtin/clone.c:273
6926 msgid ""
6927 "No directory name could be guessed.\n"
6928 "Please specify a directory on the command line"
6929 msgstr ""
6930 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6931 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6932
6933 #: builtin/clone.c:326
6934 #, c-format
6935 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6936 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6937
6938 #: builtin/clone.c:398
6939 #, c-format
6940 msgid "failed to open '%s'"
6941 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6942
6943 #: builtin/clone.c:406
6944 #, c-format
6945 msgid "%s exists and is not a directory"
6946 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6947
6948 #: builtin/clone.c:420
6949 #, c-format
6950 msgid "failed to stat %s\n"
6951 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6952
6953 #: builtin/clone.c:442
6954 #, c-format
6955 msgid "failed to create link '%s'"
6956 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6957
6958 #: builtin/clone.c:446
6959 #, c-format
6960 msgid "failed to copy file to '%s'"
6961 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6962
6963 #: builtin/clone.c:471
6964 #, c-format
6965 msgid "done.\n"
6966 msgstr "Fertig.\n"
6967
6968 #: builtin/clone.c:483
6969 msgid ""
6970 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6971 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6972 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6973 msgstr ""
6974 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6975 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6976 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6977
6978 #: builtin/clone.c:560
6979 #, c-format
6980 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6981 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6982
6983 #: builtin/clone.c:655
6984 msgid "remote did not send all necessary objects"
6985 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6986
6987 #: builtin/clone.c:671
6988 #, c-format
6989 msgid "unable to update %s"
6990 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6991
6992 #: builtin/clone.c:720
6993 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6996 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6997
6998 #: builtin/clone.c:751
6999 msgid "unable to checkout working tree"
7000 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
7001
7002 #: builtin/clone.c:796
7003 msgid "unable to write parameters to config file"
7004 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
7005
7006 #: builtin/clone.c:859
7007 msgid "cannot repack to clean up"
7008 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
7009
7010 #: builtin/clone.c:861
7011 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7012 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
7013
7014 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
7015 msgid "Too many arguments."
7016 msgstr "Zu viele Argumente."
7017
7018 #: builtin/clone.c:898
7019 msgid "You must specify a repository to clone."
7020 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
7021
7022 #: builtin/clone.c:911
7023 #, c-format
7024 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7025 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
7026
7027 #: builtin/clone.c:914
7028 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7029 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
7030
7031 #: builtin/clone.c:927
7032 #, c-format
7033 msgid "repository '%s' does not exist"
7034 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
7035
7036 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
7037 #, c-format
7038 msgid "depth %s is not a positive number"
7039 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
7040
7041 #: builtin/clone.c:943
7042 #, c-format
7043 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7044 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
7045
7046 #: builtin/clone.c:953
7047 #, c-format
7048 msgid "working tree '%s' already exists."
7049 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
7050
7051 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7052 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
7053 #, c-format
7054 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7055 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
7056
7057 #: builtin/clone.c:971
7058 #, c-format
7059 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7060 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
7061
7062 #: builtin/clone.c:983
7063 #, c-format
7064 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7065 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
7066
7067 #: builtin/clone.c:985
7068 #, c-format
7069 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7070 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
7071
7072 #: builtin/clone.c:1009
7073 msgid ""
7074 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7075 "able"
7076 msgstr ""
7077 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
7078 "able"
7079
7080 #: builtin/clone.c:1071
7081 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7082 msgstr ""
7083 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
7084 "stattdessen file://"
7085
7086 #: builtin/clone.c:1073
7087 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7088 msgstr ""
7089 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7090 "file://"
7091
7092 #: builtin/clone.c:1075
7093 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7094 msgstr ""
7095 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7096 "file://"
7097
7098 #: builtin/clone.c:1078
7099 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7100 msgstr ""
7101 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
7102 "ignoriere --local"
7103
7104 #: builtin/clone.c:1083
7105 msgid "--local is ignored"
7106 msgstr "--local wird ignoriert"
7107
7108 #: builtin/clone.c:1087
7109 #, c-format
7110 msgid "Don't know how to clone %s"
7111 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
7112
7113 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7114 #, c-format
7115 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7116 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
7117
7118 #: builtin/clone.c:1153
7119 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7120 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
7121
7122 #: builtin/column.c:10
7123 msgid "git column [<options>]"
7124 msgstr "git column [<Optionen>]"
7125
7126 #: builtin/column.c:27
7127 msgid "lookup config vars"
7128 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7129
7130 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7131 msgid "layout to use"
7132 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7133
7134 #: builtin/column.c:30
7135 msgid "Maximum width"
7136 msgstr "maximale Breite"
7137
7138 #: builtin/column.c:31
7139 msgid "Padding space on left border"
7140 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7141
7142 #: builtin/column.c:32
7143 msgid "Padding space on right border"
7144 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
7145
7146 #: builtin/column.c:33
7147 msgid "Padding space between columns"
7148 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7149
7150 #: builtin/column.c:52
7151 msgid "--command must be the first argument"
7152 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7153
7154 #: builtin/commit.c:39
7155 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7156 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7157
7158 #: builtin/commit.c:44
7159 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7160 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7161
7162 #: builtin/commit.c:49
7163 msgid ""
7164 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7165 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7166 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7167 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7168 "your configuration file:\n"
7169 "\n"
7170 "    git config --global --edit\n"
7171 "\n"
7172 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7173 "\n"
7174 "    git commit --amend --reset-author\n"
7175 msgstr ""
7176 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7177 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7178 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7179 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7180 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7181 "bearbeiten:\n"
7182 "\n"
7183 "    git config --global --edit\n"
7184 "\n"
7185 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7186 "ändern mit:\n"
7187 "\n"
7188 "    git commit --amend --reset-author\n"
7189
7190 #: builtin/commit.c:62
7191 msgid ""
7192 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7193 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7194 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7195 "\n"
7196 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7197 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7198 "\n"
7199 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7200 "\n"
7201 "    git commit --amend --reset-author\n"
7202 msgstr ""
7203 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7204 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7205 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7206 "diese explizit setzen:\n"
7207 "\n"
7208 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7209 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7210 "\n"
7211 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7212 "ändern:\n"
7213 "\n"
7214 "    git commit --amend --reset-author\n"
7215
7216 #: builtin/commit.c:74
7217 msgid ""
7218 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7219 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7220 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7221 msgstr ""
7222 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7223 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7224 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7225
7226 #: builtin/commit.c:79
7227 msgid ""
7228 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7229 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7230 "\n"
7231 "    git commit --allow-empty\n"
7232 "\n"
7233 msgstr ""
7234 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7235 "Konfliktauflösung.\n"
7236 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7237 "\n"
7238 "    git commit --allow-empty\n"
7239 "\n"
7240
7241 #: builtin/commit.c:86
7242 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7243 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7244
7245 #: builtin/commit.c:89
7246 msgid ""
7247 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7248 "\n"
7249 "    git reset\n"
7250 "\n"
7251 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7252 "the remaining commits.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7255 "\n"
7256 "    git reset\n"
7257 "\n"
7258 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7259 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7260
7261 #: builtin/commit.c:318
7262 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7263 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7264
7265 #: builtin/commit.c:359
7266 msgid "unable to create temporary index"
7267 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7268
7269 #: builtin/commit.c:365
7270 msgid "interactive add failed"
7271 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7272
7273 #: builtin/commit.c:378
7274 msgid "unable to update temporary index"
7275 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7276
7277 #: builtin/commit.c:380
7278 msgid "Failed to update main cache tree"
7279 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7280
7281 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7282 msgid "unable to write new_index file"
7283 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7284
7285 #: builtin/commit.c:461
7286 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7287 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7288
7289 #: builtin/commit.c:463
7290 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7291 msgstr ""
7292 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7293
7294 #: builtin/commit.c:471
7295 msgid "cannot read the index"
7296 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7297
7298 #: builtin/commit.c:490
7299 msgid "unable to write temporary index file"
7300 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7301
7302 #: builtin/commit.c:587
7303 #, c-format
7304 msgid "commit '%s' lacks author header"
7305 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7306
7307 #: builtin/commit.c:589
7308 #, c-format
7309 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7310 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7311
7312 #: builtin/commit.c:608
7313 msgid "malformed --author parameter"
7314 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7315
7316 #: builtin/commit.c:660
7317 msgid ""
7318 "unable to select a comment character that is not used\n"
7319 "in the current commit message"
7320 msgstr ""
7321 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7322 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7323
7324 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7325 #, c-format
7326 msgid "could not lookup commit %s"
7327 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7328
7329 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7330 #, c-format
7331 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7332 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7333
7334 #: builtin/commit.c:711
7335 msgid "could not read log from standard input"
7336 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7337
7338 #: builtin/commit.c:715
7339 #, c-format
7340 msgid "could not read log file '%s'"
7341 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7342
7343 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7344 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7345 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7346
7347 #: builtin/commit.c:747
7348 msgid "could not read MERGE_MSG"
7349 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7350
7351 #: builtin/commit.c:801
7352 msgid "could not write commit template"
7353 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7354
7355 #: builtin/commit.c:819
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7360 "If this is not correct, please remove the file\n"
7361 "\t%s\n"
7362 "and try again.\n"
7363 msgstr ""
7364 "\n"
7365 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7366 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7367 "\t%s\n"
7368 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7369
7370 #: builtin/commit.c:824
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7375 "If this is not correct, please remove the file\n"
7376 "\t%s\n"
7377 "and try again.\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7381 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7382 "\t%s\n"
7383 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7384
7385 #: builtin/commit.c:837
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7389 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7390 msgstr ""
7391 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7392 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7393 "bricht den Commit ab.\n"
7394
7395 #: builtin/commit.c:844
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7399 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7400 "An empty message aborts the commit.\n"
7401 msgstr ""
7402 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7403 "die\n"
7404 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7405 "entfernen.\n"
7406 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7407
7408 #: builtin/commit.c:861
7409 #, c-format
7410 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7411 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7412
7413 #: builtin/commit.c:869
7414 #, c-format
7415 msgid "%sDate:      %s"
7416 msgstr "%sDatum:            %s"
7417
7418 #: builtin/commit.c:876
7419 #, c-format
7420 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7421 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7422
7423 #: builtin/commit.c:893
7424 msgid "Cannot read index"
7425 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7426
7427 #: builtin/commit.c:958
7428 msgid "Error building trees"
7429 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7430
7431 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7432 #, c-format
7433 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7434 msgstr ""
7435 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7436
7437 #: builtin/commit.c:1075
7438 #, c-format
7439 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7440 msgstr ""
7441 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7442 "vorhandenen Autor überein"
7443
7444 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7445 #, c-format
7446 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7447 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7448
7449 #: builtin/commit.c:1128
7450 msgid "--long and -z are incompatible"
7451 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7452
7453 #: builtin/commit.c:1158
7454 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7455 msgstr ""
7456 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7457 "werden."
7458
7459 #: builtin/commit.c:1167
7460 msgid "You have nothing to amend."
7461 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7462
7463 #: builtin/commit.c:1170
7464 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7465 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7466
7467 #: builtin/commit.c:1172
7468 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7469 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7470
7471 #: builtin/commit.c:1175
7472 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7473 msgstr ""
7474 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7475
7476 #: builtin/commit.c:1185
7477 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7478 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7479
7480 #: builtin/commit.c:1187
7481 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7482 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7483
7484 #: builtin/commit.c:1195
7485 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7486 msgstr ""
7487 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7488
7489 #: builtin/commit.c:1212
7490 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7491 msgstr ""
7492 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7493 "verwendet werden."
7494
7495 #: builtin/commit.c:1214
7496 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7497 msgstr ""
7498 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7499 "verwendet werden."
7500
7501 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7502 #, c-format
7503 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7504 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7505
7506 #: builtin/commit.c:1231
7507 msgid "Paths with -a does not make sense."
7508 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7509
7510 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7511 msgid "show status concisely"
7512 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7513
7514 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7515 msgid "show branch information"
7516 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7517
7518 #: builtin/commit.c:1353
7519 msgid "show stash information"
7520 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
7521
7522 #: builtin/commit.c:1355
7523 msgid "version"
7524 msgstr "Version"
7525
7526 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7527 #: builtin/worktree.c:469
7528 msgid "machine-readable output"
7529 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7530
7531 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7532 msgid "show status in long format (default)"
7533 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7534
7535 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7536 msgid "terminate entries with NUL"
7537 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7538
7539 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7540 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7541 msgid "mode"
7542 msgstr "Modus"
7543
7544 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7545 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7546 msgstr ""
7547 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7548 "all)"
7549
7550 #: builtin/commit.c:1367
7551 msgid "show ignored files"
7552 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7553
7554 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7555 msgid "when"
7556 msgstr "wann"
7557
7558 #: builtin/commit.c:1369
7559 msgid ""
7560 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7561 "(Default: all)"
7562 msgstr ""
7563 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7564 "(Standard: all)"
7565
7566 #: builtin/commit.c:1371
7567 msgid "list untracked files in columns"
7568 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7569
7570 #: builtin/commit.c:1449
7571 msgid "couldn't look up newly created commit"
7572 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7573
7574 #: builtin/commit.c:1451
7575 msgid "could not parse newly created commit"
7576 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7577
7578 #: builtin/commit.c:1496
7579 msgid "detached HEAD"
7580 msgstr "losgelöster HEAD"
7581
7582 #: builtin/commit.c:1499
7583 msgid " (root-commit)"
7584 msgstr " (Basis-Commit)"
7585
7586 #: builtin/commit.c:1596
7587 msgid "suppress summary after successful commit"
7588 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7589
7590 #: builtin/commit.c:1597
7591 msgid "show diff in commit message template"
7592 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7593
7594 #: builtin/commit.c:1599
7595 msgid "Commit message options"
7596 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7597
7598 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7599 msgid "read message from file"
7600 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7601
7602 #: builtin/commit.c:1601
7603 msgid "author"
7604 msgstr "Autor"
7605
7606 #: builtin/commit.c:1601
7607 msgid "override author for commit"
7608 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7609
7610 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7611 msgid "date"
7612 msgstr "Datum"
7613
7614 #: builtin/commit.c:1602
7615 msgid "override date for commit"
7616 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7617
7618 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7619 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7620 msgid "message"
7621 msgstr "Beschreibung"
7622
7623 #: builtin/commit.c:1603
7624 msgid "commit message"
7625 msgstr "Commit-Beschreibung"
7626
7627 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7628 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7629 msgid "commit"
7630 msgstr "Commit"
7631
7632 #: builtin/commit.c:1604
7633 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7634 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7635
7636 #: builtin/commit.c:1605
7637 msgid "reuse message from specified commit"
7638 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7639
7640 #: builtin/commit.c:1606
7641 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7642 msgstr ""
7643 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7644 "angegebenen Commits verwenden"
7645
7646 #: builtin/commit.c:1607
7647 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7648 msgstr ""
7649 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7650 "angegebenen Commits verwenden"
7651
7652 #: builtin/commit.c:1608
7653 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7654 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7655
7656 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7657 #: builtin/revert.c:105
7658 msgid "add Signed-off-by:"
7659 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7660
7661 #: builtin/commit.c:1610
7662 msgid "use specified template file"
7663 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7664
7665 #: builtin/commit.c:1611
7666 msgid "force edit of commit"
7667 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7668
7669 #: builtin/commit.c:1612
7670 msgid "default"
7671 msgstr "Standard"
7672
7673 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7674 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7675 msgstr ""
7676 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7677
7678 #: builtin/commit.c:1613
7679 msgid "include status in commit message template"
7680 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7681
7682 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7683 #: builtin/revert.c:113
7684 msgid "GPG sign commit"
7685 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7686
7687 #: builtin/commit.c:1618
7688 msgid "Commit contents options"
7689 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7690
7691 #: builtin/commit.c:1619
7692 msgid "commit all changed files"
7693 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7694
7695 #: builtin/commit.c:1620
7696 msgid "add specified files to index for commit"
7697 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7698
7699 #: builtin/commit.c:1621
7700 msgid "interactively add files"
7701 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7702
7703 #: builtin/commit.c:1622
7704 msgid "interactively add changes"
7705 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7706
7707 #: builtin/commit.c:1623
7708 msgid "commit only specified files"
7709 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7710
7711 #: builtin/commit.c:1624
7712 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7713 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7714
7715 #: builtin/commit.c:1625
7716 msgid "show what would be committed"
7717 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7718
7719 #: builtin/commit.c:1636
7720 msgid "amend previous commit"
7721 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7722
7723 #: builtin/commit.c:1637
7724 msgid "bypass post-rewrite hook"
7725 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7726
7727 #: builtin/commit.c:1642
7728 msgid "ok to record an empty change"
7729 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7730
7731 #: builtin/commit.c:1644
7732 msgid "ok to record a change with an empty message"
7733 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7734
7735 #: builtin/commit.c:1674
7736 msgid "could not parse HEAD commit"
7737 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7738
7739 #: builtin/commit.c:1719
7740 #, c-format
7741 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7742 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7743
7744 #: builtin/commit.c:1726
7745 msgid "could not read MERGE_MODE"
7746 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7747
7748 #: builtin/commit.c:1745
7749 #, c-format
7750 msgid "could not read commit message: %s"
7751 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7752
7753 #: builtin/commit.c:1756
7754 #, c-format
7755 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7756 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7757
7758 #: builtin/commit.c:1761
7759 #, c-format
7760 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7761 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7762
7763 #: builtin/commit.c:1809
7764 msgid ""
7765 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7766 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7767 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7768 msgstr ""
7769 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7770 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7771 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7772 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7773
7774 #: builtin/config.c:10
7775 msgid "git config [<options>]"
7776 msgstr "git config [<Optionen>]"
7777
7778 #: builtin/config.c:57
7779 msgid "Config file location"
7780 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7781
7782 #: builtin/config.c:58
7783 msgid "use global config file"
7784 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7785
7786 #: builtin/config.c:59
7787 msgid "use system config file"
7788 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7789
7790 #: builtin/config.c:60
7791 msgid "use repository config file"
7792 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7793
7794 #: builtin/config.c:61
7795 msgid "use given config file"
7796 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7797
7798 #: builtin/config.c:62
7799 msgid "blob-id"
7800 msgstr "Blob-Id"
7801
7802 #: builtin/config.c:62
7803 msgid "read config from given blob object"
7804 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7805
7806 #: builtin/config.c:63
7807 msgid "Action"
7808 msgstr "Aktion"
7809
7810 #: builtin/config.c:64
7811 msgid "get value: name [value-regex]"
7812 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7813
7814 #: builtin/config.c:65
7815 msgid "get all values: key [value-regex]"
7816 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7817
7818 #: builtin/config.c:66
7819 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7820 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7821
7822 #: builtin/config.c:67
7823 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7824 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7825
7826 #: builtin/config.c:68
7827 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7828 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7829
7830 #: builtin/config.c:69
7831 msgid "add a new variable: name value"
7832 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7833
7834 #: builtin/config.c:70
7835 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7836 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7837
7838 #: builtin/config.c:71
7839 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7840 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7841
7842 #: builtin/config.c:72
7843 msgid "rename section: old-name new-name"
7844 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7845
7846 #: builtin/config.c:73
7847 msgid "remove a section: name"
7848 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7849
7850 #: builtin/config.c:74
7851 msgid "list all"
7852 msgstr "alles auflisten"
7853
7854 #: builtin/config.c:75
7855 msgid "open an editor"
7856 msgstr "einen Editor öffnen"
7857
7858 #: builtin/config.c:76
7859 msgid "find the color configured: slot [default]"
7860 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7861
7862 #: builtin/config.c:77
7863 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7864 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7865
7866 #: builtin/config.c:78
7867 msgid "Type"
7868 msgstr "Typ"
7869
7870 #: builtin/config.c:79
7871 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7872 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7873
7874 #: builtin/config.c:80
7875 msgid "value is decimal number"
7876 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7877
7878 #: builtin/config.c:81
7879 msgid "value is --bool or --int"
7880 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7881
7882 #: builtin/config.c:82
7883 msgid "value is a path (file or directory name)"
7884 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7885
7886 #: builtin/config.c:83
7887 msgid "Other"
7888 msgstr "Sonstiges"
7889
7890 #: builtin/config.c:84
7891 msgid "terminate values with NUL byte"
7892 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7893
7894 #: builtin/config.c:85
7895 msgid "show variable names only"
7896 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7897
7898 #: builtin/config.c:86
7899 msgid "respect include directives on lookup"
7900 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7901
7902 #: builtin/config.c:87
7903 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7904 msgstr ""
7905 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7906 "Befehlszeile)"
7907
7908 #: builtin/config.c:327
7909 msgid "unable to parse default color value"
7910 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7911
7912 #: builtin/config.c:471
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7916 "[user]\n"
7917 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7918 "#\tname = %s\n"
7919 "#\temail = %s\n"
7920 msgstr ""
7921 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
7922 "[user]\n"
7923 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7924 "#\tname = %s\n"
7925 "#\temail = %s\n"
7926
7927 #: builtin/config.c:499
7928 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7929 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
7930
7931 #: builtin/config.c:624
7932 #, c-format
7933 msgid "cannot create configuration file %s"
7934 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7935
7936 #: builtin/config.c:637
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7940 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7941 msgstr ""
7942 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7943 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7944 "       zu ändern."
7945
7946 #: builtin/count-objects.c:88
7947 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7948 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7949
7950 #: builtin/count-objects.c:98
7951 msgid "print sizes in human readable format"
7952 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7953
7954 #: builtin/describe.c:19
7955 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7956 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7957
7958 #: builtin/describe.c:20
7959 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7960 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7961
7962 #: builtin/describe.c:54
7963 msgid "head"
7964 msgstr "Branch"
7965
7966 #: builtin/describe.c:54
7967 msgid "lightweight"
7968 msgstr "nicht-annotiert"
7969
7970 #: builtin/describe.c:54
7971 msgid "annotated"
7972 msgstr "annotiert"
7973
7974 #: builtin/describe.c:264
7975 #, c-format
7976 msgid "annotated tag %s not available"
7977 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7978
7979 #: builtin/describe.c:268
7980 #, c-format
7981 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7982 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7983
7984 #: builtin/describe.c:270
7985 #, c-format
7986 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7987 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7988
7989 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7990 #, c-format
7991 msgid "Not a valid object name %s"
7992 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7993
7994 #: builtin/describe.c:300
7995 #, c-format
7996 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7997 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7998
7999 #: builtin/describe.c:317
8000 #, c-format
8001 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8002 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
8003
8004 #: builtin/describe.c:319
8005 #, c-format
8006 msgid "searching to describe %s\n"
8007 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
8008
8009 #: builtin/describe.c:366
8010 #, c-format
8011 msgid "finished search at %s\n"
8012 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
8013
8014 #: builtin/describe.c:393
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8018 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8019 msgstr ""
8020 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
8021 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
8022
8023 #: builtin/describe.c:397
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "No tags can describe '%s'.\n"
8027 "Try --always, or create some tags."
8028 msgstr ""
8029 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
8030 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
8031
8032 #: builtin/describe.c:427
8033 #, c-format
8034 msgid "traversed %lu commits\n"
8035 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
8036
8037 #: builtin/describe.c:430
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8041 "gave up search at %s\n"
8042 msgstr ""
8043 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
8044 "Suche bei %s aufgegeben\n"
8045
8046 #: builtin/describe.c:452
8047 msgid "find the tag that comes after the commit"
8048 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
8049
8050 #: builtin/describe.c:453
8051 msgid "debug search strategy on stderr"
8052 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
8053
8054 #: builtin/describe.c:454
8055 msgid "use any ref"
8056 msgstr "alle Referenzen verwenden"
8057
8058 #: builtin/describe.c:455
8059 msgid "use any tag, even unannotated"
8060 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
8061
8062 #: builtin/describe.c:456
8063 msgid "always use long format"
8064 msgstr "immer langes Format verwenden"
8065
8066 #: builtin/describe.c:457
8067 msgid "only follow first parent"
8068 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
8069
8070 #: builtin/describe.c:460
8071 msgid "only output exact matches"
8072 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
8073
8074 #: builtin/describe.c:462
8075 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8076 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
8077
8078 #: builtin/describe.c:464
8079 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8080 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
8081
8082 #: builtin/describe.c:466
8083 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8084 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
8085
8086 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8087 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8088 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
8089
8090 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8091 msgid "mark"
8092 msgstr "Kennzeichen"
8093
8094 #: builtin/describe.c:470
8095 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8096 msgstr ""
8097 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
8098 "\")"
8099
8100 #: builtin/describe.c:473
8101 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8102 msgstr ""
8103 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
8104 "\")"
8105
8106 #: builtin/describe.c:491
8107 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8108 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
8109
8110 #: builtin/describe.c:520
8111 msgid "No names found, cannot describe anything."
8112 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
8113
8114 #: builtin/describe.c:563
8115 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8116 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
8117
8118 #: builtin/describe.c:565
8119 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8120 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
8121
8122 #: builtin/diff.c:83
8123 #, c-format
8124 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8125 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8126
8127 #: builtin/diff.c:235
8128 #, c-format
8129 msgid "invalid option: %s"
8130 msgstr "Ungültige Option: %s"
8131
8132 #: builtin/diff.c:357
8133 msgid "Not a git repository"
8134 msgstr "Kein Git-Repository"
8135
8136 #: builtin/diff.c:400
8137 #, c-format
8138 msgid "invalid object '%s' given."
8139 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8140
8141 #: builtin/diff.c:409
8142 #, c-format
8143 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8144 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8145
8146 #: builtin/diff.c:414
8147 #, c-format
8148 msgid "unhandled object '%s' given."
8149 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8150
8151 #: builtin/difftool.c:29
8152 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8153 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8154
8155 #: builtin/difftool.c:259
8156 #, c-format
8157 msgid "failed: %d"
8158 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8159
8160 #: builtin/difftool.c:301
8161 #, c-format
8162 msgid "could not read symlink %s"
8163 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8164
8165 #: builtin/difftool.c:303
8166 #, c-format
8167 msgid "could not read symlink file %s"
8168 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8169
8170 #: builtin/difftool.c:311
8171 #, c-format
8172 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8173 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8174
8175 #: builtin/difftool.c:412
8176 msgid ""
8177 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8178 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8179 msgstr ""
8180 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8181 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8182
8183 #: builtin/difftool.c:633
8184 #, c-format
8185 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8186 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8187
8188 #: builtin/difftool.c:635
8189 msgid "working tree file has been left."
8190 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8191
8192 #: builtin/difftool.c:646
8193 #, c-format
8194 msgid "temporary files exist in '%s'."
8195 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8196
8197 #: builtin/difftool.c:647
8198 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8199 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8200
8201 #: builtin/difftool.c:696
8202 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8203 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8204
8205 #: builtin/difftool.c:698
8206 msgid "perform a full-directory diff"
8207 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8208
8209 #: builtin/difftool.c:700
8210 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8211 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8212
8213 #: builtin/difftool.c:706
8214 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8215 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8216
8217 #: builtin/difftool.c:707
8218 msgid "<tool>"
8219 msgstr "<Tool>"
8220
8221 #: builtin/difftool.c:708
8222 msgid "use the specified diff tool"
8223 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8224
8225 #: builtin/difftool.c:710
8226 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8227 msgstr ""
8228 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8229
8230 #: builtin/difftool.c:713
8231 msgid ""
8232 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8233 "code"
8234 msgstr ""
8235 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8236 "Rückkehrwert\n"
8237 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8238
8239 #: builtin/difftool.c:715
8240 msgid "<command>"
8241 msgstr "<Programm>"
8242
8243 #: builtin/difftool.c:716
8244 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8245 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8246
8247 #: builtin/difftool.c:740
8248 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8249 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8250
8251 #: builtin/difftool.c:747
8252 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8253 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8254
8255 #: builtin/fast-export.c:26
8256 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8257 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8258
8259 #: builtin/fast-export.c:998
8260 msgid "show progress after <n> objects"
8261 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8262
8263 #: builtin/fast-export.c:1000
8264 msgid "select handling of signed tags"
8265 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8266
8267 #: builtin/fast-export.c:1003
8268 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8269 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8270
8271 #: builtin/fast-export.c:1006
8272 msgid "Dump marks to this file"
8273 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8274
8275 #: builtin/fast-export.c:1008
8276 msgid "Import marks from this file"
8277 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8278
8279 #: builtin/fast-export.c:1010
8280 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8281 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8282
8283 #: builtin/fast-export.c:1012
8284 msgid "Output full tree for each commit"
8285 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8286
8287 #: builtin/fast-export.c:1014
8288 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8289 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8290
8291 #: builtin/fast-export.c:1015
8292 msgid "Skip output of blob data"
8293 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8294
8295 #: builtin/fast-export.c:1016
8296 msgid "refspec"
8297 msgstr "Refspec"
8298
8299 #: builtin/fast-export.c:1017
8300 msgid "Apply refspec to exported refs"
8301 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8302
8303 #: builtin/fast-export.c:1018
8304 msgid "anonymize output"
8305 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8306
8307 #: builtin/fetch.c:23
8308 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8309 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8310
8311 #: builtin/fetch.c:24
8312 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8313 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8314
8315 #: builtin/fetch.c:25
8316 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8317 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8318
8319 #: builtin/fetch.c:26
8320 msgid "git fetch --all [<options>]"
8321 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8322
8323 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8324 msgid "fetch from all remotes"
8325 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8326
8327 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8328 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8329 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8330
8331 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8332 msgid "path to upload pack on remote end"
8333 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8334
8335 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8336 msgid "force overwrite of local branch"
8337 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8338
8339 #: builtin/fetch.c:119
8340 msgid "fetch from multiple remotes"
8341 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8342
8343 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8344 msgid "fetch all tags and associated objects"
8345 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8346
8347 #: builtin/fetch.c:123
8348 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8349 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8350
8351 #: builtin/fetch.c:125
8352 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8353 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8354
8355 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8356 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8357 msgstr ""
8358 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8359 "befinden"
8360
8361 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8362 msgid "on-demand"
8363 msgstr "bei-Bedarf"
8364
8365 #: builtin/fetch.c:129
8366 msgid "control recursive fetching of submodules"
8367 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8368
8369 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8370 msgid "keep downloaded pack"
8371 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8372
8373 #: builtin/fetch.c:135
8374 msgid "allow updating of HEAD ref"
8375 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8376
8377 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8378 msgid "deepen history of shallow clone"
8379 msgstr ""
8380 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8381
8382 #: builtin/fetch.c:140
8383 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8384 msgstr ""
8385 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8386 "Zeitbasis\n"
8387 "vertiefen"
8388
8389 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8390 msgid "convert to a complete repository"
8391 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8392
8393 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8394 msgid "dir"
8395 msgstr "Verzeichnis"
8396
8397 #: builtin/fetch.c:149
8398 msgid "prepend this to submodule path output"
8399 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8400
8401 #: builtin/fetch.c:152
8402 msgid ""
8403 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8404 "files)"
8405 msgstr ""
8406 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
8407 "als Konfigurationsdateien)"
8408
8409 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8410 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8411 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8412
8413 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8414 msgid "refmap"
8415 msgstr "Refmap"
8416
8417 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8418 msgid "specify fetch refmap"
8419 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8420
8421 #: builtin/fetch.c:416
8422 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8423 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8424
8425 #: builtin/fetch.c:534
8426 #, c-format
8427 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8428 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8429
8430 #: builtin/fetch.c:627
8431 #, c-format
8432 msgid "object %s not found"
8433 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8434
8435 #: builtin/fetch.c:631
8436 msgid "[up to date]"
8437 msgstr "[aktuell]"
8438
8439 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8440 msgid "[rejected]"
8441 msgstr "[zurückgewiesen]"
8442
8443 #: builtin/fetch.c:645
8444 msgid "can't fetch in current branch"
8445 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8446
8447 #: builtin/fetch.c:654
8448 msgid "[tag update]"
8449 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8450
8451 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8452 #: builtin/fetch.c:719
8453 msgid "unable to update local ref"
8454 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8455
8456 #: builtin/fetch.c:674
8457 msgid "[new tag]"
8458 msgstr "[neues Tag]"
8459
8460 #: builtin/fetch.c:677
8461 msgid "[new branch]"
8462 msgstr "[neuer Branch]"
8463
8464 #: builtin/fetch.c:680
8465 msgid "[new ref]"
8466 msgstr "[neue Referenz]"
8467
8468 #: builtin/fetch.c:719
8469 msgid "forced update"
8470 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8471
8472 #: builtin/fetch.c:724
8473 msgid "non-fast-forward"
8474 msgstr "kein Vorspulen"
8475
8476 #: builtin/fetch.c:769
8477 #, c-format
8478 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8479 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8480
8481 #: builtin/fetch.c:789
8482 #, c-format
8483 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8484 msgstr ""
8485 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories mit "
8486 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8487
8488 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8489 #, c-format
8490 msgid "From %.*s\n"
8491 msgstr "Von %.*s\n"
8492
8493 #: builtin/fetch.c:888
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "some local refs could not be updated; try running\n"
8497 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8498 msgstr ""
8499 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8500 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8501
8502 #: builtin/fetch.c:943
8503 #, c-format
8504 msgid "   (%s will become dangling)"
8505 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8506
8507 #: builtin/fetch.c:944
8508 #, c-format
8509 msgid "   (%s has become dangling)"
8510 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8511
8512 #: builtin/fetch.c:976
8513 msgid "[deleted]"
8514 msgstr "[gelöscht]"
8515
8516 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8517 msgid "(none)"
8518 msgstr "(nichts)"
8519
8520 #: builtin/fetch.c:1000
8521 #, c-format
8522 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8523 msgstr ""
8524 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
8525 "wurde verweigert."
8526
8527 #: builtin/fetch.c:1019
8528 #, c-format
8529 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8530 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8531
8532 #: builtin/fetch.c:1022
8533 #, c-format
8534 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8535 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8536
8537 #: builtin/fetch.c:1098
8538 #, c-format
8539 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8540 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8541
8542 #: builtin/fetch.c:1258
8543 #, c-format
8544 msgid "Fetching %s\n"
8545 msgstr "Fordere an von %s\n"
8546
8547 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8548 #, c-format
8549 msgid "Could not fetch %s"
8550 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8551
8552 #: builtin/fetch.c:1278
8553 msgid ""
8554 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8555 "remote name from which new revisions should be fetched."
8556 msgstr ""
8557 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8558 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8559 "Commits angefordert werden sollen."
8560
8561 #: builtin/fetch.c:1301
8562 msgid "You need to specify a tag name."
8563 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8564
8565 #: builtin/fetch.c:1344
8566 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8567 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8568
8569 #: builtin/fetch.c:1346
8570 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8571 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8572
8573 #: builtin/fetch.c:1351
8574 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8575 msgstr ""
8576 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8577
8578 #: builtin/fetch.c:1353
8579 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8580 msgstr ""
8581 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8582 "Historie verwendet werden."
8583
8584 #: builtin/fetch.c:1366
8585 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8586 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8587
8588 #: builtin/fetch.c:1368
8589 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8590 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8591
8592 #: builtin/fetch.c:1379
8593 #, c-format
8594 msgid "No such remote or remote group: %s"
8595 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8596
8597 #: builtin/fetch.c:1387
8598 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8599 msgstr ""
8600 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8601 "von Refspecs verwendet werden."
8602
8603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8604 msgid ""
8605 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8606 msgstr ""
8607 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8608 "<Datei>]"
8609
8610 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8611 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8612 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8613
8614 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8615 msgid "alias for --log (deprecated)"
8616 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8617
8618 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8619 msgid "text"
8620 msgstr "Text"
8621
8622 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8623 msgid "use <text> as start of message"
8624 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8625
8626 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8627 msgid "file to read from"
8628 msgstr "Datei zum Einlesen"
8629
8630 #: builtin/for-each-ref.c:10
8631 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8632 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8633
8634 #: builtin/for-each-ref.c:11
8635 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8636 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8637
8638 #: builtin/for-each-ref.c:12
8639 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8640 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8641
8642 #: builtin/for-each-ref.c:13
8643 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8644 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8645
8646 #: builtin/for-each-ref.c:28
8647 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8648 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8649
8650 #: builtin/for-each-ref.c:30
8651 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8652 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8653
8654 #: builtin/for-each-ref.c:32
8655 msgid "quote placeholders suitably for python"
8656 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8657
8658 #: builtin/for-each-ref.c:34
8659 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8660 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8661
8662 #: builtin/for-each-ref.c:37
8663 msgid "show only <n> matched refs"
8664 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8665
8666 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8667 msgid "respect format colors"
8668 msgstr "Formatfarben beachten"
8669
8670 #: builtin/for-each-ref.c:43
8671 msgid "print only refs which points at the given object"
8672 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8673
8674 #: builtin/for-each-ref.c:45
8675 msgid "print only refs that are merged"
8676 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8677
8678 #: builtin/for-each-ref.c:46
8679 msgid "print only refs that are not merged"
8680 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8681
8682 #: builtin/for-each-ref.c:47
8683 msgid "print only refs which contain the commit"
8684 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8685
8686 #: builtin/for-each-ref.c:48
8687 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8688 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8689
8690 #: builtin/fsck.c:543
8691 msgid "Checking object directories"
8692 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8693
8694 #: builtin/fsck.c:635
8695 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8696 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8697
8698 #: builtin/fsck.c:641
8699 msgid "show unreachable objects"
8700 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8701
8702 #: builtin/fsck.c:642
8703 msgid "show dangling objects"
8704 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8705
8706 #: builtin/fsck.c:643
8707 msgid "report tags"
8708 msgstr "Tags melden"
8709
8710 #: builtin/fsck.c:644
8711 msgid "report root nodes"
8712 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8713
8714 #: builtin/fsck.c:645
8715 msgid "make index objects head nodes"
8716 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8717
8718 #: builtin/fsck.c:646
8719 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8720 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8721
8722 #: builtin/fsck.c:647
8723 msgid "also consider packs and alternate objects"
8724 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8725
8726 #: builtin/fsck.c:648
8727 msgid "check only connectivity"
8728 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8729
8730 #: builtin/fsck.c:649
8731 msgid "enable more strict checking"
8732 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8733
8734 #: builtin/fsck.c:651
8735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8736 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8737
8738 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8739 msgid "show progress"
8740 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8741
8742 #: builtin/fsck.c:653
8743 msgid "show verbose names for reachable objects"
8744 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8745
8746 #: builtin/fsck.c:714
8747 msgid "Checking objects"
8748 msgstr "Prüfe Objekte"
8749
8750 #: builtin/gc.c:27
8751 msgid "git gc [<options>]"
8752 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8753
8754 #: builtin/gc.c:80
8755 #, c-format
8756 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8757 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8758
8759 #: builtin/gc.c:312
8760 #, c-format
8761 msgid "Can't stat %s"
8762 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8763
8764 #: builtin/gc.c:321
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8768 "and remove %s.\n"
8769 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8770 "\n"
8771 "%s"
8772 msgstr ""
8773 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8774 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8775 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8776 "wurde.\n"
8777 "\n"
8778 "%s"
8779
8780 #: builtin/gc.c:360
8781 msgid "prune unreferenced objects"
8782 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8783
8784 #: builtin/gc.c:362
8785 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8786 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8787
8788 #: builtin/gc.c:363
8789 msgid "enable auto-gc mode"
8790 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8791
8792 #: builtin/gc.c:364
8793 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8794 msgstr ""
8795 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
8796 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8797
8798 #: builtin/gc.c:381
8799 #, c-format
8800 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8801 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8802
8803 #: builtin/gc.c:409
8804 #, c-format
8805 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8806 msgstr ""
8807 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8808 "Hintergrund komprimiert.\n"
8809
8810 #: builtin/gc.c:411
8811 #, c-format
8812 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8813 msgstr ""
8814 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8815 "komprimiert.\n"
8816
8817 #: builtin/gc.c:412
8818 #, c-format
8819 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8820 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8821
8822 #: builtin/gc.c:437
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8826 msgstr ""
8827 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8828 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8829
8830 #: builtin/gc.c:481
8831 msgid ""
8832 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8833 msgstr ""
8834 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8835 "diese zu löschen."
8836
8837 #: builtin/grep.c:27
8838 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8839 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8840
8841 #: builtin/grep.c:226
8842 #, c-format
8843 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8844 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8845
8846 #: builtin/grep.c:284
8847 #, c-format
8848 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8849 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8850
8851 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8852 #. variable for tweaking threads, currently
8853 #. grep.threads
8854 #.
8855 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8856 #, c-format
8857 msgid "no threads support, ignoring %s"
8858 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
8859
8860 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to read tree (%s)"
8863 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8864
8865 #: builtin/grep.c:628
8866 #, c-format
8867 msgid "unable to grep from object of type %s"
8868 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8869
8870 #: builtin/grep.c:694
8871 #, c-format
8872 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8873 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8874
8875 #: builtin/grep.c:781
8876 msgid "search in index instead of in the work tree"
8877 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8878
8879 #: builtin/grep.c:783
8880 msgid "find in contents not managed by git"
8881 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8882
8883 #: builtin/grep.c:785
8884 msgid "search in both tracked and untracked files"
8885 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8886
8887 #: builtin/grep.c:787
8888 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8889 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8890
8891 #: builtin/grep.c:789
8892 msgid "recursively search in each submodule"
8893 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8894
8895 #: builtin/grep.c:792
8896 msgid "show non-matching lines"
8897 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8898
8899 #: builtin/grep.c:794
8900 msgid "case insensitive matching"
8901 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8902
8903 #: builtin/grep.c:796
8904 msgid "match patterns only at word boundaries"
8905 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8906
8907 #: builtin/grep.c:798
8908 msgid "process binary files as text"
8909 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8910
8911 #: builtin/grep.c:800
8912 msgid "don't match patterns in binary files"
8913 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8914
8915 #: builtin/grep.c:803
8916 msgid "process binary files with textconv filters"
8917 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8918
8919 #: builtin/grep.c:805
8920 msgid "descend at most <depth> levels"
8921 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8922
8923 #: builtin/grep.c:809
8924 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8925 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8926
8927 #: builtin/grep.c:812
8928 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8929 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8930
8931 #: builtin/grep.c:815
8932 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8933 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8934
8935 #: builtin/grep.c:818
8936 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8937 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8938
8939 #: builtin/grep.c:821
8940 msgid "show line numbers"
8941 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8942
8943 #: builtin/grep.c:822
8944 msgid "don't show filenames"
8945 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8946
8947 #: builtin/grep.c:823
8948 msgid "show filenames"
8949 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8950
8951 #: builtin/grep.c:825
8952 msgid "show filenames relative to top directory"
8953 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8954
8955 #: builtin/grep.c:827
8956 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8957 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8958
8959 #: builtin/grep.c:829
8960 msgid "synonym for --files-with-matches"
8961 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8962
8963 #: builtin/grep.c:832
8964 msgid "show only the names of files without match"
8965 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8966
8967 #: builtin/grep.c:834
8968 msgid "print NUL after filenames"
8969 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8970
8971 #: builtin/grep.c:836
8972 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8973 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8974
8975 #: builtin/grep.c:837
8976 msgid "highlight matches"
8977 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8978
8979 #: builtin/grep.c:839
8980 msgid "print empty line between matches from different files"
8981 msgstr ""
8982 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8983
8984 #: builtin/grep.c:841
8985 msgid "show filename only once above matches from same file"
8986 msgstr ""
8987 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8988 "anzeigen"
8989
8990 #: builtin/grep.c:844
8991 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8992 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8993
8994 #: builtin/grep.c:847
8995 msgid "show <n> context lines before matches"
8996 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8997
8998 #: builtin/grep.c:849
8999 msgid "show <n> context lines after matches"
9000 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9001
9002 #: builtin/grep.c:851
9003 msgid "use <n> worker threads"
9004 msgstr "<n> Threads benutzen"
9005
9006 #: builtin/grep.c:852
9007 msgid "shortcut for -C NUM"
9008 msgstr "Kurzform für -C NUM"
9009
9010 #: builtin/grep.c:855
9011 msgid "show a line with the function name before matches"
9012 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
9013
9014 #: builtin/grep.c:857
9015 msgid "show the surrounding function"
9016 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
9017
9018 #: builtin/grep.c:860
9019 msgid "read patterns from file"
9020 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
9021
9022 #: builtin/grep.c:862
9023 msgid "match <pattern>"
9024 msgstr "<Muster> finden"
9025
9026 #: builtin/grep.c:864
9027 msgid "combine patterns specified with -e"
9028 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
9029
9030 #: builtin/grep.c:876
9031 msgid "indicate hit with exit status without output"
9032 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
9033
9034 #: builtin/grep.c:878
9035 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9036 msgstr ""
9037 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
9038
9039 #: builtin/grep.c:880
9040 msgid "show parse tree for grep expression"
9041 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
9042
9043 #: builtin/grep.c:884
9044 msgid "pager"
9045 msgstr "Anzeigeprogramm"
9046
9047 #: builtin/grep.c:884
9048 msgid "show matching files in the pager"
9049 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
9050
9051 #: builtin/grep.c:887
9052 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9053 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
9054
9055 #: builtin/grep.c:950
9056 msgid "no pattern given."
9057 msgstr "keine Muster angegeben"
9058
9059 #: builtin/grep.c:982
9060 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9061 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
9062
9063 #: builtin/grep.c:989
9064 #, c-format
9065 msgid "unable to resolve revision: %s"
9066 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
9067
9068 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
9069 #, c-format
9070 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9071 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
9072
9073 #: builtin/grep.c:1028
9074 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9075 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
9076
9077 #: builtin/grep.c:1052
9078 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9079 msgstr ""
9080 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
9081 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
9082
9083 #: builtin/grep.c:1075
9084 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9085 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
9086
9087 #: builtin/grep.c:1081
9088 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9089 msgstr ""
9090 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
9091 "werden."
9092
9093 #: builtin/grep.c:1087
9094 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9095 msgstr ""
9096 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
9097 "verwendet werden."
9098
9099 #: builtin/grep.c:1095
9100 msgid "both --cached and trees are given."
9101 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
9102
9103 #: builtin/hash-object.c:82
9104 msgid ""
9105 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9106 "[--] <file>..."
9107 msgstr ""
9108 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
9109 "[--] <Datei>..."
9110
9111 #: builtin/hash-object.c:83
9112 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9113 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9114
9115 #: builtin/hash-object.c:95
9116 msgid "type"
9117 msgstr "Art"
9118
9119 #: builtin/hash-object.c:95
9120 msgid "object type"
9121 msgstr "Art des Objektes"
9122
9123 #: builtin/hash-object.c:96
9124 msgid "write the object into the object database"
9125 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9126
9127 #: builtin/hash-object.c:98
9128 msgid "read the object from stdin"
9129 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9130
9131 #: builtin/hash-object.c:100
9132 msgid "store file as is without filters"
9133 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9134
9135 #: builtin/hash-object.c:101
9136 msgid ""
9137 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9138 msgstr ""
9139 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9140 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9141
9142 #: builtin/hash-object.c:102
9143 msgid "process file as it were from this path"
9144 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9145
9146 #: builtin/help.c:43
9147 msgid "print all available commands"
9148 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9149
9150 #: builtin/help.c:44
9151 msgid "exclude guides"
9152 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9153
9154 #: builtin/help.c:45
9155 msgid "print list of useful guides"
9156 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9157
9158 #: builtin/help.c:46
9159 msgid "show man page"
9160 msgstr "Handbuch anzeigen"
9161
9162 #: builtin/help.c:47
9163 msgid "show manual in web browser"
9164 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9165
9166 #: builtin/help.c:49
9167 msgid "show info page"
9168 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9169
9170 #: builtin/help.c:55
9171 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9172 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9173
9174 #: builtin/help.c:67
9175 #, c-format
9176 msgid "unrecognized help format '%s'"
9177 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9178
9179 #: builtin/help.c:94
9180 msgid "Failed to start emacsclient."
9181 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9182
9183 #: builtin/help.c:107
9184 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9185 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9186
9187 #: builtin/help.c:115
9188 #, c-format
9189 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9190 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9191
9192 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9193 #, c-format
9194 msgid "failed to exec '%s'"
9195 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9196
9197 #: builtin/help.c:211
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9201 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9202 msgstr ""
9203 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9204 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9205
9206 #: builtin/help.c:223
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9210 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9211 msgstr ""
9212 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9213 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9214
9215 #: builtin/help.c:340
9216 #, c-format
9217 msgid "'%s': unknown man viewer."
9218 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9219
9220 #: builtin/help.c:357
9221 msgid "no man viewer handled the request"
9222 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9223
9224 #: builtin/help.c:365
9225 msgid "no info viewer handled the request"
9226 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9227
9228 #: builtin/help.c:407
9229 msgid "Defining attributes per path"
9230 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9231
9232 #: builtin/help.c:408
9233 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9234 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9235
9236 #: builtin/help.c:409
9237 msgid "A Git glossary"
9238 msgstr "Ein Git-Glossar"
9239
9240 #: builtin/help.c:410
9241 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9242 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9243
9244 #: builtin/help.c:411
9245 msgid "Defining submodule properties"
9246 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9247
9248 #: builtin/help.c:412
9249 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9250 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9251
9252 #: builtin/help.c:413
9253 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9254 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9255
9256 #: builtin/help.c:414
9257 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9258 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9259
9260 #: builtin/help.c:426
9261 msgid "The common Git guides are:\n"
9262 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9263
9264 #: builtin/help.c:444
9265 #, c-format
9266 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9267 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
9268
9269 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9270 #, c-format
9271 msgid "usage: %s%s"
9272 msgstr "Verwendung: %s%s"
9273
9274 #: builtin/index-pack.c:156
9275 #, c-format
9276 msgid "unable to open %s"
9277 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9278
9279 #: builtin/index-pack.c:206
9280 #, c-format
9281 msgid "object type mismatch at %s"
9282 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9283
9284 #: builtin/index-pack.c:226
9285 #, c-format
9286 msgid "did not receive expected object %s"
9287 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9288
9289 #: builtin/index-pack.c:229
9290 #, c-format
9291 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9292 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9293
9294 #: builtin/index-pack.c:271
9295 #, c-format
9296 msgid "cannot fill %d byte"
9297 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9298 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9299 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9300
9301 #: builtin/index-pack.c:281
9302 msgid "early EOF"
9303 msgstr "zu frühes Dateiende"
9304
9305 #: builtin/index-pack.c:282
9306 msgid "read error on input"
9307 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9308
9309 #: builtin/index-pack.c:294
9310 msgid "used more bytes than were available"
9311 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9312
9313 #: builtin/index-pack.c:301
9314 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9315 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9316
9317 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9318 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9319 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9320
9321 #: builtin/index-pack.c:319
9322 #, c-format
9323 msgid "unable to create '%s'"
9324 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9325
9326 #: builtin/index-pack.c:325
9327 #, c-format
9328 msgid "cannot open packfile '%s'"
9329 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9330
9331 #: builtin/index-pack.c:339
9332 msgid "pack signature mismatch"
9333 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9334
9335 #: builtin/index-pack.c:341
9336 #, c-format
9337 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9338 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9339
9340 #: builtin/index-pack.c:359
9341 #, c-format
9342 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9343 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9344
9345 #: builtin/index-pack.c:480
9346 #, c-format
9347 msgid "inflate returned %d"
9348 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9349
9350 #: builtin/index-pack.c:529
9351 msgid "offset value overflow for delta base object"
9352 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9353
9354 #: builtin/index-pack.c:537
9355 msgid "delta base offset is out of bound"
9356 msgstr ""
9357 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9358
9359 #: builtin/index-pack.c:545
9360 #, c-format
9361 msgid "unknown object type %d"
9362 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9363
9364 #: builtin/index-pack.c:576
9365 msgid "cannot pread pack file"
9366 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9367
9368 #: builtin/index-pack.c:578
9369 #, c-format
9370 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9371 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9372 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9373 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9374
9375 #: builtin/index-pack.c:604
9376 msgid "serious inflate inconsistency"
9377 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9378
9379 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9380 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9381 #, c-format
9382 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9383 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9384
9385 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9386 #: builtin/pack-objects.c:262
9387 #, c-format
9388 msgid "unable to read %s"
9389 msgstr "kann %s nicht lesen"
9390
9391 #: builtin/index-pack.c:815
9392 #, c-format
9393 msgid "cannot read existing object info %s"
9394 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9395
9396 #: builtin/index-pack.c:823
9397 #, c-format
9398 msgid "cannot read existing object %s"
9399 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9400
9401 #: builtin/index-pack.c:837
9402 #, c-format
9403 msgid "invalid blob object %s"
9404 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9405
9406 #: builtin/index-pack.c:852
9407 #, c-format
9408 msgid "invalid %s"
9409 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9410
9411 #: builtin/index-pack.c:855
9412 msgid "Error in object"
9413 msgstr "Fehler in Objekt"
9414
9415 #: builtin/index-pack.c:857
9416 #, c-format
9417 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9418 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9419
9420 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9421 msgid "failed to apply delta"
9422 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9423
9424 #: builtin/index-pack.c:1131
9425 msgid "Receiving objects"
9426 msgstr "Empfange Objekte"
9427
9428 #: builtin/index-pack.c:1131
9429 msgid "Indexing objects"
9430 msgstr "Indiziere Objekte"
9431
9432 #: builtin/index-pack.c:1165
9433 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9434 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9435
9436 #: builtin/index-pack.c:1170
9437 msgid "cannot fstat packfile"
9438 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9439
9440 #: builtin/index-pack.c:1173
9441 msgid "pack has junk at the end"
9442 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9443
9444 #: builtin/index-pack.c:1185
9445 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9446 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9447
9448 #: builtin/index-pack.c:1208
9449 msgid "Resolving deltas"
9450 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9451
9452 #: builtin/index-pack.c:1219
9453 #, c-format
9454 msgid "unable to create thread: %s"
9455 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9456
9457 #: builtin/index-pack.c:1261
9458 msgid "confusion beyond insanity"
9459 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9460
9461 #: builtin/index-pack.c:1267
9462 #, c-format
9463 msgid "completed with %d local object"
9464 msgid_plural "completed with %d local objects"
9465 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9466 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9467
9468 #: builtin/index-pack.c:1279
9469 #, c-format
9470 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9471 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9472
9473 #: builtin/index-pack.c:1283
9474 #, c-format
9475 msgid "pack has %d unresolved delta"
9476 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9477 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9478 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9479
9480 #: builtin/index-pack.c:1307
9481 #, c-format
9482 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9483 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9484
9485 #: builtin/index-pack.c:1383
9486 #, c-format
9487 msgid "local object %s is corrupt"
9488 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9489
9490 #: builtin/index-pack.c:1409
9491 msgid "error while closing pack file"
9492 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9493
9494 #: builtin/index-pack.c:1421
9495 #, c-format
9496 msgid "cannot write keep file '%s'"
9497 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9498
9499 #: builtin/index-pack.c:1429
9500 #, c-format
9501 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9502 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9503
9504 #: builtin/index-pack.c:1439
9505 msgid "cannot store pack file"
9506 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9507
9508 #: builtin/index-pack.c:1447
9509 msgid "cannot store index file"
9510 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9511
9512 #: builtin/index-pack.c:1485
9513 #, c-format
9514 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9515 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9516
9517 #: builtin/index-pack.c:1553
9518 #, c-format
9519 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9520 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9521
9522 #: builtin/index-pack.c:1555
9523 #, c-format
9524 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9525 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9526
9527 #: builtin/index-pack.c:1603
9528 #, c-format
9529 msgid "non delta: %d object"
9530 msgid_plural "non delta: %d objects"
9531 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9532 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9533
9534 #: builtin/index-pack.c:1610
9535 #, c-format
9536 msgid "chain length = %d: %lu object"
9537 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9538 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9539 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9540
9541 #: builtin/index-pack.c:1623
9542 #, c-format
9543 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9544 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9545
9546 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9547 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9548 #, c-format
9549 msgid "bad %s"
9550 msgstr "%s ist ungültig"
9551
9552 #: builtin/index-pack.c:1744
9553 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9554 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9555
9556 #: builtin/index-pack.c:1746
9557 msgid "--stdin requires a git repository"
9558 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9559
9560 #: builtin/index-pack.c:1754
9561 msgid "--verify with no packfile name given"
9562 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9563
9564 #: builtin/init-db.c:55
9565 #, c-format
9566 msgid "cannot stat '%s'"
9567 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9568
9569 #: builtin/init-db.c:61
9570 #, c-format
9571 msgid "cannot stat template '%s'"
9572 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9573
9574 #: builtin/init-db.c:66
9575 #, c-format
9576 msgid "cannot opendir '%s'"
9577 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9578
9579 #: builtin/init-db.c:77
9580 #, c-format
9581 msgid "cannot readlink '%s'"
9582 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9583
9584 #: builtin/init-db.c:79
9585 #, c-format
9586 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9587 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9588
9589 #: builtin/init-db.c:85
9590 #, c-format
9591 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9592 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9593
9594 #: builtin/init-db.c:89
9595 #, c-format
9596 msgid "ignoring template %s"
9597 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9598
9599 #: builtin/init-db.c:120
9600 #, c-format
9601 msgid "templates not found %s"
9602 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9603
9604 #: builtin/init-db.c:135
9605 #, c-format
9606 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9607 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9608
9609 #: builtin/init-db.c:328
9610 #, c-format
9611 msgid "unable to handle file type %d"
9612 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9613
9614 #: builtin/init-db.c:331
9615 #, c-format
9616 msgid "unable to move %s to %s"
9617 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9618
9619 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9620 #, c-format
9621 msgid "%s already exists"
9622 msgstr "%s existiert bereits"
9623
9624 #: builtin/init-db.c:404
9625 #, c-format
9626 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9627 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9628
9629 #: builtin/init-db.c:405
9630 #, c-format
9631 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9632 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9633
9634 #: builtin/init-db.c:409
9635 #, c-format
9636 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9637 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9638
9639 #: builtin/init-db.c:410
9640 #, c-format
9641 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9642 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9643
9644 #: builtin/init-db.c:458
9645 msgid ""
9646 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9647 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9648 msgstr ""
9649 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9650 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9651
9652 #: builtin/init-db.c:481
9653 msgid "permissions"
9654 msgstr "Berechtigungen"
9655
9656 #: builtin/init-db.c:482
9657 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9658 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9659
9660 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9661 #, c-format
9662 msgid "cannot mkdir %s"
9663 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9664
9665 #: builtin/init-db.c:525
9666 #, c-format
9667 msgid "cannot chdir to %s"
9668 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9669
9670 #: builtin/init-db.c:546
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9674 "dir=<directory>)"
9675 msgstr ""
9676 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9677 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9678
9679 #: builtin/init-db.c:574
9680 #, c-format
9681 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9682 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9683
9684 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9685 msgid ""
9686 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9687 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9688 msgstr ""
9689 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9690 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9691
9692 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9693 msgid "edit files in place"
9694 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9695
9696 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9697 msgid "trim empty trailers"
9698 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9699
9700 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9701 msgid "where to place the new trailer"
9702 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
9703
9704 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9705 msgid "action if trailer already exists"
9706 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
9707
9708 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9709 msgid "action if trailer is missing"
9710 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
9711
9712 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9713 msgid "output only the trailers"
9714 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
9715
9716 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9717 msgid "do not apply config rules"
9718 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
9719
9720 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9721 msgid "join whitespace-continued values"
9722 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
9723
9724 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9725 msgid "set parsing options"
9726 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
9727
9728 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9729 msgid "trailer"
9730 msgstr "Anhang"
9731
9732 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9733 msgid "trailer(s) to add"
9734 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9735
9736 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9737 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9738 msgstr "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden."
9739
9740 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9741 msgid "no input file given for in-place editing"
9742 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9743
9744 #: builtin/log.c:46
9745 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9746 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9747
9748 #: builtin/log.c:47
9749 msgid "git show [<options>] <object>..."
9750 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9751
9752 #: builtin/log.c:91
9753 #, c-format
9754 msgid "invalid --decorate option: %s"
9755 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9756
9757 #: builtin/log.c:148
9758 msgid "suppress diff output"
9759 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9760
9761 #: builtin/log.c:149
9762 msgid "show source"
9763 msgstr "Quelle anzeigen"
9764
9765 #: builtin/log.c:150
9766 msgid "Use mail map file"
9767 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9768
9769 #: builtin/log.c:151
9770 msgid "decorate options"
9771 msgstr "decorate-Optionen"
9772
9773 #: builtin/log.c:154
9774 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9775 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9776
9777 #: builtin/log.c:250
9778 #, c-format
9779 msgid "Final output: %d %s\n"
9780 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9781
9782 #: builtin/log.c:501
9783 #, c-format
9784 msgid "git show %s: bad file"
9785 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9786
9787 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9788 #, c-format
9789 msgid "Could not read object %s"
9790 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9791
9792 #: builtin/log.c:634
9793 #, c-format
9794 msgid "Unknown type: %d"
9795 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9796
9797 #: builtin/log.c:755
9798 msgid "format.headers without value"
9799 msgstr "format.headers ohne Wert"
9800
9801 #: builtin/log.c:856
9802 msgid "name of output directory is too long"
9803 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9804
9805 #: builtin/log.c:872
9806 #, c-format
9807 msgid "Cannot open patch file %s"
9808 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9809
9810 #: builtin/log.c:889
9811 msgid "Need exactly one range."
9812 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9813
9814 #: builtin/log.c:899
9815 msgid "Not a range."
9816 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9817
9818 #: builtin/log.c:1005
9819 msgid "Cover letter needs email format"
9820 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9821
9822 #: builtin/log.c:1085
9823 #, c-format
9824 msgid "insane in-reply-to: %s"
9825 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9826
9827 #: builtin/log.c:1112
9828 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9829 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9830
9831 #: builtin/log.c:1162
9832 msgid "Two output directories?"
9833 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9834
9835 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9836 #, c-format
9837 msgid "Unknown commit %s"
9838 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9839
9840 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9841 #, c-format
9842 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9843 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9844
9845 #: builtin/log.c:1284
9846 msgid "Could not find exact merge base."
9847 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9848
9849 #: builtin/log.c:1288
9850 msgid ""
9851 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9852 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9853 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9854 msgstr ""
9855 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9856 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9857 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9858 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9859
9860 #: builtin/log.c:1308
9861 msgid "Failed to find exact merge base"
9862 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9863
9864 #: builtin/log.c:1319
9865 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9866 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9867
9868 #: builtin/log.c:1323
9869 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9870 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9871
9872 #: builtin/log.c:1372
9873 msgid "cannot get patch id"
9874 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9875
9876 #: builtin/log.c:1431
9877 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9878 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9879
9880 #: builtin/log.c:1434
9881 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9882 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9883
9884 #: builtin/log.c:1438
9885 msgid "print patches to standard out"
9886 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9887
9888 #: builtin/log.c:1440
9889 msgid "generate a cover letter"
9890 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9891
9892 #: builtin/log.c:1442
9893 msgid "use simple number sequence for output file names"
9894 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9895
9896 #: builtin/log.c:1443
9897 msgid "sfx"
9898 msgstr "Dateiendung"
9899
9900 #: builtin/log.c:1444
9901 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9902 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9903
9904 #: builtin/log.c:1446
9905 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9906 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9907
9908 #: builtin/log.c:1448
9909 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9910 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9911
9912 #: builtin/log.c:1450
9913 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9914 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9915
9916 #: builtin/log.c:1453
9917 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9918 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9919
9920 #: builtin/log.c:1456
9921 msgid "store resulting files in <dir>"
9922 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9923
9924 #: builtin/log.c:1459
9925 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9926 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9927
9928 #: builtin/log.c:1462
9929 msgid "don't output binary diffs"
9930 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9931
9932 #: builtin/log.c:1464
9933 msgid "output all-zero hash in From header"
9934 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9935
9936 #: builtin/log.c:1466
9937 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9938 msgstr ""
9939 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9940
9941 #: builtin/log.c:1468
9942 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9943 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9944
9945 #: builtin/log.c:1470
9946 msgid "Messaging"
9947 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9948
9949 #: builtin/log.c:1471
9950 msgid "header"
9951 msgstr "Header"
9952
9953 #: builtin/log.c:1472
9954 msgid "add email header"
9955 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9956
9957 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9958 msgid "email"
9959 msgstr "E-Mail"
9960
9961 #: builtin/log.c:1473
9962 msgid "add To: header"
9963 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9964
9965 #: builtin/log.c:1475
9966 msgid "add Cc: header"
9967 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9968
9969 #: builtin/log.c:1477
9970 msgid "ident"
9971 msgstr "Ident"
9972
9973 #: builtin/log.c:1478
9974 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9975 msgstr ""
9976 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9977 "fehlend)"
9978
9979 #: builtin/log.c:1480
9980 msgid "message-id"
9981 msgstr "message-id"
9982
9983 #: builtin/log.c:1481
9984 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9985 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9986
9987 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9988 msgid "boundary"
9989 msgstr "Grenze"
9990
9991 #: builtin/log.c:1483
9992 msgid "attach the patch"
9993 msgstr "den Patch anhängen"
9994
9995 #: builtin/log.c:1486
9996 msgid "inline the patch"
9997 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9998
9999 #: builtin/log.c:1490
10000 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10001 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
10002
10003 #: builtin/log.c:1492
10004 msgid "signature"
10005 msgstr "Signatur"
10006
10007 #: builtin/log.c:1493
10008 msgid "add a signature"
10009 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
10010
10011 #: builtin/log.c:1494
10012 msgid "base-commit"
10013 msgstr "Basis-Commit"
10014
10015 #: builtin/log.c:1495
10016 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10017 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
10018
10019 #: builtin/log.c:1497
10020 msgid "add a signature from a file"
10021 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
10022
10023 #: builtin/log.c:1498
10024 msgid "don't print the patch filenames"
10025 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
10026
10027 #: builtin/log.c:1500
10028 msgid "show progress while generating patches"
10029 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
10030
10031 #: builtin/log.c:1575
10032 #, c-format
10033 msgid "invalid ident line: %s"
10034 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
10035
10036 #: builtin/log.c:1590
10037 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10038 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
10039
10040 #: builtin/log.c:1592
10041 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10042 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
10043
10044 #: builtin/log.c:1600
10045 msgid "--name-only does not make sense"
10046 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
10047
10048 #: builtin/log.c:1602
10049 msgid "--name-status does not make sense"
10050 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
10051
10052 #: builtin/log.c:1604
10053 msgid "--check does not make sense"
10054 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
10055
10056 #: builtin/log.c:1634
10057 msgid "standard output, or directory, which one?"
10058 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
10059
10060 #: builtin/log.c:1636
10061 #, c-format
10062 msgid "Could not create directory '%s'"
10063 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10064
10065 #: builtin/log.c:1729
10066 #, c-format
10067 msgid "unable to read signature file '%s'"
10068 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
10069
10070 #: builtin/log.c:1761
10071 msgid "Generating patches"
10072 msgstr "Erzeuge Patches"
10073
10074 #: builtin/log.c:1805
10075 msgid "Failed to create output files"
10076 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
10077
10078 #: builtin/log.c:1855
10079 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10080 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
10081
10082 #: builtin/log.c:1909
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
10088 "manuell an.\n"
10089
10090 #: builtin/ls-files.c:466
10091 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10092 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
10093
10094 #: builtin/ls-files.c:515
10095 msgid "identify the file status with tags"
10096 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
10097
10098 #: builtin/ls-files.c:517
10099 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10100 msgstr ""
10101 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
10102
10103 #: builtin/ls-files.c:519
10104 msgid "show cached files in the output (default)"
10105 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
10106
10107 #: builtin/ls-files.c:521
10108 msgid "show deleted files in the output"
10109 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10110
10111 #: builtin/ls-files.c:523
10112 msgid "show modified files in the output"
10113 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10114
10115 #: builtin/ls-files.c:525
10116 msgid "show other files in the output"
10117 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10118
10119 #: builtin/ls-files.c:527
10120 msgid "show ignored files in the output"
10121 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10122
10123 #: builtin/ls-files.c:530
10124 msgid "show staged contents' object name in the output"
10125 msgstr ""
10126 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
10127 "anzeigen"
10128
10129 #: builtin/ls-files.c:532
10130 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10131 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
10132
10133 #: builtin/ls-files.c:534
10134 msgid "show 'other' directories' names only"
10135 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
10136
10137 #: builtin/ls-files.c:536
10138 msgid "show line endings of files"
10139 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
10140
10141 #: builtin/ls-files.c:538
10142 msgid "don't show empty directories"
10143 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
10144
10145 #: builtin/ls-files.c:541
10146 msgid "show unmerged files in the output"
10147 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10148
10149 #: builtin/ls-files.c:543
10150 msgid "show resolve-undo information"
10151 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
10152
10153 #: builtin/ls-files.c:545
10154 msgid "skip files matching pattern"
10155 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
10156
10157 #: builtin/ls-files.c:548
10158 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10159 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
10160
10161 #: builtin/ls-files.c:551
10162 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10163 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10164
10165 #: builtin/ls-files.c:553
10166 msgid "add the standard git exclusions"
10167 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10168
10169 #: builtin/ls-files.c:556
10170 msgid "make the output relative to the project top directory"
10171 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10172
10173 #: builtin/ls-files.c:559
10174 msgid "recurse through submodules"
10175 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10176
10177 #: builtin/ls-files.c:561
10178 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10179 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10180
10181 #: builtin/ls-files.c:562
10182 msgid "tree-ish"
10183 msgstr "Commit-Referenz"
10184
10185 #: builtin/ls-files.c:563
10186 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10187 msgstr ""
10188 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10189 "vorhanden sind"
10190
10191 #: builtin/ls-files.c:565
10192 msgid "show debugging data"
10193 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10194
10195 #: builtin/ls-remote.c:7
10196 msgid ""
10197 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10198 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10199 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10200 msgstr ""
10201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10202 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10203 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10204
10205 #: builtin/ls-remote.c:52
10206 msgid "do not print remote URL"
10207 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10208
10209 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10210 msgid "exec"
10211 msgstr "Programm"
10212
10213 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10214 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10215 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10216
10217 #: builtin/ls-remote.c:58
10218 msgid "limit to tags"
10219 msgstr "auf Tags einschränken"
10220
10221 #: builtin/ls-remote.c:59
10222 msgid "limit to heads"
10223 msgstr "auf Branches einschränken"
10224
10225 #: builtin/ls-remote.c:60
10226 msgid "do not show peeled tags"
10227 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10228
10229 #: builtin/ls-remote.c:62
10230 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10231 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10232
10233 #: builtin/ls-remote.c:64
10234 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10235 msgstr ""
10236 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10237 "gefunden wurden"
10238
10239 #: builtin/ls-remote.c:66
10240 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10241 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10242
10243 #: builtin/ls-tree.c:29
10244 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10245 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10246
10247 #: builtin/ls-tree.c:127
10248 msgid "only show trees"
10249 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10250
10251 #: builtin/ls-tree.c:129
10252 msgid "recurse into subtrees"
10253 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10254
10255 #: builtin/ls-tree.c:131
10256 msgid "show trees when recursing"
10257 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10258
10259 #: builtin/ls-tree.c:134
10260 msgid "terminate entries with NUL byte"
10261 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10262
10263 #: builtin/ls-tree.c:135
10264 msgid "include object size"
10265 msgstr "Objektgröße einschließen"
10266
10267 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10268 msgid "list only filenames"
10269 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10270
10271 #: builtin/ls-tree.c:142
10272 msgid "use full path names"
10273 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10274
10275 #: builtin/ls-tree.c:144
10276 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10277 msgstr ""
10278 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10279 "(impliziert --full-name)"
10280
10281 #: builtin/mailsplit.c:241
10282 #, c-format
10283 msgid "empty mbox: '%s'"
10284 msgstr "Leere mbox: '%s'"
10285
10286 #: builtin/merge.c:48
10287 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10288 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10289
10290 #: builtin/merge.c:49
10291 msgid "git merge --abort"
10292 msgstr "git merge --abort"
10293
10294 #: builtin/merge.c:50
10295 msgid "git merge --continue"
10296 msgstr "git merge --continue"
10297
10298 #: builtin/merge.c:107
10299 msgid "switch `m' requires a value"
10300 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10301
10302 #: builtin/merge.c:144
10303 #, c-format
10304 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10305 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10306
10307 #: builtin/merge.c:145
10308 #, c-format
10309 msgid "Available strategies are:"
10310 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10311
10312 #: builtin/merge.c:150
10313 #, c-format
10314 msgid "Available custom strategies are:"
10315 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10316
10317 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10318 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10319 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10320
10321 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10322 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10323 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10324
10325 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10326 msgid "(synonym to --stat)"
10327 msgstr "(Synonym für --stat)"
10328
10329 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10330 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10331 msgstr ""
10332 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10333 "hinzufügen"
10334
10335 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10336 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10337 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10338
10339 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10340 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10341 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10342
10343 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10344 msgid "edit message before committing"
10345 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10346
10347 #: builtin/merge.c:214
10348 msgid "allow fast-forward (default)"
10349 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10350
10351 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10352 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10353 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10354
10355 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10356 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10357 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10358
10359 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10360 #: builtin/revert.c:109
10361 msgid "strategy"
10362 msgstr "Strategie"
10363
10364 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10365 msgid "merge strategy to use"
10366 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10367
10368 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10369 msgid "option=value"
10370 msgstr "Option=Wert"
10371
10372 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10373 msgid "option for selected merge strategy"
10374 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10375
10376 #: builtin/merge.c:226
10377 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10378 msgstr ""
10379 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10380
10381 #: builtin/merge.c:230
10382 msgid "abort the current in-progress merge"
10383 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10384
10385 #: builtin/merge.c:232
10386 msgid "continue the current in-progress merge"
10387 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10388
10389 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10390 msgid "allow merging unrelated histories"
10391 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10392
10393 #: builtin/merge.c:240
10394 msgid "verify commit-msg hook"
10395 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
10396
10397 #: builtin/merge.c:265
10398 msgid "could not run stash."
10399 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10400
10401 #: builtin/merge.c:270
10402 msgid "stash failed"
10403 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10404
10405 #: builtin/merge.c:275
10406 #, c-format
10407 msgid "not a valid object: %s"
10408 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10409
10410 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10411 msgid "read-tree failed"
10412 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10413
10414 #: builtin/merge.c:344
10415 msgid " (nothing to squash)"
10416 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10417
10418 #: builtin/merge.c:355
10419 #, c-format
10420 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10421 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10422
10423 #: builtin/merge.c:405
10424 #, c-format
10425 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10426 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10427
10428 #: builtin/merge.c:456
10429 #, c-format
10430 msgid "'%s' does not point to a commit"
10431 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10432
10433 #: builtin/merge.c:546
10434 #, c-format
10435 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10436 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10437
10438 #: builtin/merge.c:666
10439 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10440 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10441
10442 #: builtin/merge.c:680
10443 #, c-format
10444 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10445 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10446
10447 #: builtin/merge.c:695
10448 #, c-format
10449 msgid "unable to write %s"
10450 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10451
10452 #: builtin/merge.c:747
10453 #, c-format
10454 msgid "Could not read from '%s'"
10455 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10456
10457 #: builtin/merge.c:756
10458 #, c-format
10459 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10460 msgstr ""
10461 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10462 "abzuschließen.\n"
10463
10464 #: builtin/merge.c:762
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10468 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10469 "\n"
10470 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10471 "the commit.\n"
10472 msgstr ""
10473 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10474 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10475 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10476 "\n"
10477 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10478 "bricht den Commit ab.\n"
10479
10480 #: builtin/merge.c:798
10481 msgid "Empty commit message."
10482 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10483
10484 #: builtin/merge.c:818
10485 #, c-format
10486 msgid "Wonderful.\n"
10487 msgstr "Wunderbar.\n"
10488
10489 #: builtin/merge.c:871
10490 #, c-format
10491 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10494 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10495
10496 #: builtin/merge.c:910
10497 msgid "No current branch."
10498 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10499
10500 #: builtin/merge.c:912
10501 msgid "No remote for the current branch."
10502 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10503
10504 #: builtin/merge.c:914
10505 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10506 msgstr ""
10507 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10508
10509 #: builtin/merge.c:919
10510 #, c-format
10511 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10512 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10513
10514 #: builtin/merge.c:972
10515 #, c-format
10516 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10517 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10518
10519 #: builtin/merge.c:1073
10520 #, c-format
10521 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10522 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10523
10524 #: builtin/merge.c:1107
10525 msgid "not something we can merge"
10526 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10527
10528 #: builtin/merge.c:1172
10529 msgid "--abort expects no arguments"
10530 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10531
10532 #: builtin/merge.c:1176
10533 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10534 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10535
10536 #: builtin/merge.c:1188
10537 msgid "--continue expects no arguments"
10538 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10539
10540 #: builtin/merge.c:1192
10541 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10542 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10543
10544 #: builtin/merge.c:1208
10545 msgid ""
10546 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10547 "Please, commit your changes before you merge."
10548 msgstr ""
10549 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10550 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10551
10552 #: builtin/merge.c:1215
10553 msgid ""
10554 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10555 "Please, commit your changes before you merge."
10556 msgstr ""
10557 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10558 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10559
10560 #: builtin/merge.c:1218
10561 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10562 msgstr ""
10563 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10564
10565 #: builtin/merge.c:1227
10566 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10567 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10568
10569 #: builtin/merge.c:1235
10570 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10571 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10572
10573 #: builtin/merge.c:1252
10574 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10575 msgstr ""
10576 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10577
10578 #: builtin/merge.c:1254
10579 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10580 msgstr ""
10581 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10582 "werden."
10583
10584 #: builtin/merge.c:1259
10585 #, c-format
10586 msgid "%s - not something we can merge"
10587 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10588
10589 #: builtin/merge.c:1261
10590 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10591 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10592
10593 #: builtin/merge.c:1295
10594 #, c-format
10595 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10596 msgstr ""
10597 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10598
10599 #: builtin/merge.c:1298
10600 #, c-format
10601 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10602 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10603
10604 #: builtin/merge.c:1301
10605 #, c-format
10606 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10607 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10608
10609 #: builtin/merge.c:1304
10610 #, c-format
10611 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10612 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10613
10614 #: builtin/merge.c:1366
10615 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10616 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10617
10618 #: builtin/merge.c:1375
10619 msgid "Already up to date."
10620 msgstr "Bereits aktuell."
10621
10622 #: builtin/merge.c:1385
10623 #, c-format
10624 msgid "Updating %s..%s\n"
10625 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10626
10627 #: builtin/merge.c:1426
10628 #, c-format
10629 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10630 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10631
10632 #: builtin/merge.c:1433
10633 #, c-format
10634 msgid "Nope.\n"
10635 msgstr "Nein.\n"
10636
10637 #: builtin/merge.c:1458
10638 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10639 msgstr "Bereits aktuell."
10640
10641 #: builtin/merge.c:1464
10642 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10643 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10644
10645 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10646 #, c-format
10647 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10648 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10649
10650 #: builtin/merge.c:1491
10651 #, c-format
10652 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10653 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10654
10655 #: builtin/merge.c:1557
10656 #, c-format
10657 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10658 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10659
10660 #: builtin/merge.c:1559
10661 #, c-format
10662 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10663 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10664
10665 #: builtin/merge.c:1568
10666 #, c-format
10667 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10668 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10669
10670 #: builtin/merge.c:1580
10671 #, c-format
10672 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10673 msgstr ""
10674 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10675
10676 #: builtin/merge-base.c:30
10677 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10678 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10679
10680 #: builtin/merge-base.c:31
10681 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10682 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10683
10684 #: builtin/merge-base.c:32
10685 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10686 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10687
10688 #: builtin/merge-base.c:33
10689 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10690 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10691
10692 #: builtin/merge-base.c:34
10693 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10694 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10695
10696 #: builtin/merge-base.c:218
10697 msgid "output all common ancestors"
10698 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10699
10700 #: builtin/merge-base.c:220
10701 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10702 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10703
10704 #: builtin/merge-base.c:222
10705 msgid "list revs not reachable from others"
10706 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10707
10708 #: builtin/merge-base.c:224
10709 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10710 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
10711
10712 #: builtin/merge-base.c:226
10713 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10714 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10715
10716 #: builtin/merge-file.c:9
10717 msgid ""
10718 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10719 "<orig-file> <file2>"
10720 msgstr ""
10721 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10722 "<orig-Datei> <Datei2>"
10723
10724 #: builtin/merge-file.c:33
10725 msgid "send results to standard output"
10726 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10727
10728 #: builtin/merge-file.c:34
10729 msgid "use a diff3 based merge"
10730 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10731
10732 #: builtin/merge-file.c:35
10733 msgid "for conflicts, use our version"
10734 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10735
10736 #: builtin/merge-file.c:37
10737 msgid "for conflicts, use their version"
10738 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10739
10740 #: builtin/merge-file.c:39
10741 msgid "for conflicts, use a union version"
10742 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10743
10744 #: builtin/merge-file.c:42
10745 msgid "for conflicts, use this marker size"
10746 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10747
10748 #: builtin/merge-file.c:43
10749 msgid "do not warn about conflicts"
10750 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10751
10752 #: builtin/merge-file.c:45
10753 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10754 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10755
10756 #: builtin/merge-recursive.c:45
10757 #, c-format
10758 msgid "unknown option %s"
10759 msgstr "unbekannte Option: %s"
10760
10761 #: builtin/merge-recursive.c:51
10762 #, c-format
10763 msgid "could not parse object '%s'"
10764 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10765
10766 #: builtin/merge-recursive.c:55
10767 #, c-format
10768 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10769 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10770 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10771 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10772
10773 #: builtin/merge-recursive.c:63
10774 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10775 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10776
10777 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10778 #, c-format
10779 msgid "could not resolve ref '%s'"
10780 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10781
10782 #: builtin/merge-recursive.c:77
10783 #, c-format
10784 msgid "Merging %s with %s\n"
10785 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10786
10787 #: builtin/mktree.c:65
10788 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10789 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10790
10791 #: builtin/mktree.c:153
10792 msgid "input is NUL terminated"
10793 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10794
10795 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10796 msgid "allow missing objects"
10797 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10798
10799 #: builtin/mktree.c:155
10800 msgid "allow creation of more than one tree"
10801 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10802
10803 #: builtin/mv.c:17
10804 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10805 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10806
10807 #: builtin/mv.c:83
10808 #, c-format
10809 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10810 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10811
10812 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10813 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10814 msgstr ""
10815 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10816 "benutzen\n"
10817 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10818
10819 #: builtin/mv.c:103
10820 #, c-format
10821 msgid "%.*s is in index"
10822 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10823
10824 #: builtin/mv.c:125
10825 msgid "force move/rename even if target exists"
10826 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10827
10828 #: builtin/mv.c:126
10829 msgid "skip move/rename errors"
10830 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10831
10832 #: builtin/mv.c:167
10833 #, c-format
10834 msgid "destination '%s' is not a directory"
10835 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10836
10837 #: builtin/mv.c:178
10838 #, c-format
10839 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10840 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10841
10842 #: builtin/mv.c:182
10843 msgid "bad source"
10844 msgstr "ungültige Quelle"
10845
10846 #: builtin/mv.c:185
10847 msgid "can not move directory into itself"
10848 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10849
10850 #: builtin/mv.c:188
10851 msgid "cannot move directory over file"
10852 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10853
10854 #: builtin/mv.c:197
10855 msgid "source directory is empty"
10856 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10857
10858 #: builtin/mv.c:222
10859 msgid "not under version control"
10860 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10861
10862 #: builtin/mv.c:225
10863 msgid "destination exists"
10864 msgstr "Ziel existiert bereits"
10865
10866 #: builtin/mv.c:233
10867 #, c-format
10868 msgid "overwriting '%s'"
10869 msgstr "überschreibe '%s'"
10870
10871 #: builtin/mv.c:236
10872 msgid "Cannot overwrite"
10873 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10874
10875 #: builtin/mv.c:239
10876 msgid "multiple sources for the same target"
10877 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10878
10879 #: builtin/mv.c:241
10880 msgid "destination directory does not exist"
10881 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10882
10883 #: builtin/mv.c:248
10884 #, c-format
10885 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10886 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10887
10888 #: builtin/mv.c:269
10889 #, c-format
10890 msgid "Renaming %s to %s\n"
10891 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10892
10893 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10894 #, c-format
10895 msgid "renaming '%s' failed"
10896 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10897
10898 #: builtin/name-rev.c:338
10899 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10900 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10901
10902 #: builtin/name-rev.c:339
10903 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10904 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10905
10906 #: builtin/name-rev.c:340
10907 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10908 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10909
10910 #: builtin/name-rev.c:395
10911 msgid "print only names (no SHA-1)"
10912 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10913
10914 #: builtin/name-rev.c:396
10915 msgid "only use tags to name the commits"
10916 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10917
10918 #: builtin/name-rev.c:398
10919 msgid "only use refs matching <pattern>"
10920 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
10921
10922 #: builtin/name-rev.c:400
10923 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10924 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10925
10926 #: builtin/name-rev.c:402
10927 msgid "list all commits reachable from all refs"
10928 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10929
10930 #: builtin/name-rev.c:403
10931 msgid "read from stdin"
10932 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10933
10934 #: builtin/name-rev.c:404
10935 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10936 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10937
10938 #: builtin/name-rev.c:410
10939 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10940 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10941
10942 #: builtin/notes.c:26
10943 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10944 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10945
10946 #: builtin/notes.c:27
10947 msgid ""
10948 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10949 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10950 msgstr ""
10951 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10952 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10953
10954 #: builtin/notes.c:28
10955 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10956 msgstr ""
10957 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10958
10959 #: builtin/notes.c:29
10960 msgid ""
10961 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10962 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10963 msgstr ""
10964 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10965 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10966
10967 #: builtin/notes.c:30
10968 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10969 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10970
10971 #: builtin/notes.c:31
10972 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10973 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10974
10975 #: builtin/notes.c:32
10976 msgid ""
10977 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10978 msgstr ""
10979 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10980 "Referenz>"
10981
10982 #: builtin/notes.c:33
10983 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10984 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10985
10986 #: builtin/notes.c:34
10987 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10988 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10989
10990 #: builtin/notes.c:35
10991 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10992 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10993
10994 #: builtin/notes.c:36
10995 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10996 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10997
10998 #: builtin/notes.c:37
10999 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11000 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
11001
11002 #: builtin/notes.c:42
11003 msgid "git notes [list [<object>]]"
11004 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
11005
11006 #: builtin/notes.c:47
11007 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11008 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
11009
11010 #: builtin/notes.c:52
11011 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11012 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11013
11014 #: builtin/notes.c:53
11015 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11016 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
11017
11018 #: builtin/notes.c:58
11019 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11020 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
11021
11022 #: builtin/notes.c:63
11023 msgid "git notes edit [<object>]"
11024 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
11025
11026 #: builtin/notes.c:68
11027 msgid "git notes show [<object>]"
11028 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
11029
11030 #: builtin/notes.c:73
11031 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11032 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
11033
11034 #: builtin/notes.c:74
11035 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11036 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
11037
11038 #: builtin/notes.c:75
11039 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11040 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
11041
11042 #: builtin/notes.c:80
11043 msgid "git notes remove [<object>]"
11044 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
11045
11046 #: builtin/notes.c:85
11047 msgid "git notes prune [<options>]"
11048 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
11049
11050 #: builtin/notes.c:90
11051 msgid "git notes get-ref"
11052 msgstr "git notes get-ref"
11053
11054 #: builtin/notes.c:95
11055 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11056 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
11057
11058 #: builtin/notes.c:148
11059 #, c-format
11060 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11061 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
11062
11063 #: builtin/notes.c:152
11064 msgid "could not read 'show' output"
11065 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
11066
11067 #: builtin/notes.c:160
11068 #, c-format
11069 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11070 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
11071
11072 #: builtin/notes.c:195
11073 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11074 msgstr ""
11075 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
11076
11077 #: builtin/notes.c:204
11078 msgid "unable to write note object"
11079 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
11080
11081 #: builtin/notes.c:206
11082 #, c-format
11083 msgid "the note contents have been left in %s"
11084 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
11085
11086 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11087 #, c-format
11088 msgid "cannot read '%s'"
11089 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11090
11091 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11092 #, c-format
11093 msgid "could not open or read '%s'"
11094 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
11095
11096 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11097 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11098 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11099 #, c-format
11100 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11101 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11102
11103 #: builtin/notes.c:258
11104 #, c-format
11105 msgid "failed to read object '%s'."
11106 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
11107
11108 #: builtin/notes.c:262
11109 #, c-format
11110 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11111 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
11112
11113 #: builtin/notes.c:302
11114 #, c-format
11115 msgid "malformed input line: '%s'."
11116 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11117
11118 #: builtin/notes.c:317
11119 #, c-format
11120 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11121 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11122
11123 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11124 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11125 #.
11126 #: builtin/notes.c:349
11127 #, c-format
11128 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11129 msgstr ""
11130 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
11131 "zurückgewiesen"
11132
11133 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11134 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11135 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11136 msgid "too many parameters"
11137 msgstr "zu viele Parameter"
11138
11139 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11140 #, c-format
11141 msgid "no note found for object %s."
11142 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
11143
11144 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11145 msgid "note contents as a string"
11146 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
11147
11148 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11149 msgid "note contents in a file"
11150 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
11151
11152 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11153 msgid "reuse and edit specified note object"
11154 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
11155
11156 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11157 msgid "reuse specified note object"
11158 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
11159
11160 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11161 msgid "allow storing empty note"
11162 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
11163
11164 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11165 msgid "replace existing notes"
11166 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11167
11168 #: builtin/notes.c:441
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11172 "existing notes"
11173 msgstr ""
11174 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11175 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11176
11177 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11178 #, c-format
11179 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11180 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11181
11182 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11183 #, c-format
11184 msgid "Removing note for object %s\n"
11185 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11186
11187 #: builtin/notes.c:488
11188 msgid "read objects from stdin"
11189 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11190
11191 #: builtin/notes.c:490
11192 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11193 msgstr ""
11194 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11195 "stdin)"
11196
11197 #: builtin/notes.c:508
11198 msgid "too few parameters"
11199 msgstr "zu wenig Parameter"
11200
11201 #: builtin/notes.c:529
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11205 "existing notes"
11206 msgstr ""
11207 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11208 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11209
11210 #: builtin/notes.c:541
11211 #, c-format
11212 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11213 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11214
11215 #: builtin/notes.c:593
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11219 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11220 msgstr ""
11221 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11222 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11223
11224 #: builtin/notes.c:688
11225 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11226 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11227
11228 #: builtin/notes.c:690
11229 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11230 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11231
11232 #: builtin/notes.c:692
11233 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11234 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11235
11236 #: builtin/notes.c:712
11237 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11238 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11239
11240 #: builtin/notes.c:714
11241 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11242 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11243
11244 #: builtin/notes.c:716
11245 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11246 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11247
11248 #: builtin/notes.c:729
11249 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11250 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11251
11252 #: builtin/notes.c:732
11253 msgid "failed to finalize notes merge"
11254 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11255
11256 #: builtin/notes.c:758
11257 #, c-format
11258 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11259 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11260
11261 #: builtin/notes.c:774
11262 msgid "General options"
11263 msgstr "Allgemeine Optionen"
11264
11265 #: builtin/notes.c:776
11266 msgid "Merge options"
11267 msgstr "Merge-Optionen"
11268
11269 #: builtin/notes.c:778
11270 msgid ""
11271 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11272 "cat_sort_uniq)"
11273 msgstr ""
11274 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
11275 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11276
11277 #: builtin/notes.c:780
11278 msgid "Committing unmerged notes"
11279 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11280
11281 #: builtin/notes.c:782
11282 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11283 msgstr ""
11284 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11285 "committet werden"
11286
11287 #: builtin/notes.c:784
11288 msgid "Aborting notes merge resolution"
11289 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11290
11291 #: builtin/notes.c:786
11292 msgid "abort notes merge"
11293 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11294
11295 #: builtin/notes.c:797
11296 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11297 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11298
11299 #: builtin/notes.c:802
11300 msgid "must specify a notes ref to merge"
11301 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11302
11303 #: builtin/notes.c:826
11304 #, c-format
11305 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11306 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11307
11308 #: builtin/notes.c:863
11309 #, c-format
11310 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11311 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11312
11313 #: builtin/notes.c:866
11314 #, c-format
11315 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11316 msgstr ""
11317 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11318
11319 #: builtin/notes.c:868
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11323 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11324 "abort'.\n"
11325 msgstr ""
11326 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11327 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11328 "commit',\n"
11329 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11330
11331 #: builtin/notes.c:890
11332 #, c-format
11333 msgid "Object %s has no note\n"
11334 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11335
11336 #: builtin/notes.c:902
11337 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11338 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11339
11340 #: builtin/notes.c:905
11341 msgid "read object names from the standard input"
11342 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11343
11344 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11345 msgid "do not remove, show only"
11346 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11347
11348 #: builtin/notes.c:944
11349 msgid "report pruned notes"
11350 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11351
11352 #: builtin/notes.c:986
11353 msgid "notes-ref"
11354 msgstr "Notiz-Referenz"
11355
11356 #: builtin/notes.c:987
11357 msgid "use notes from <notes-ref>"
11358 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11359
11360 #: builtin/notes.c:1022
11361 #, c-format
11362 msgid "unknown subcommand: %s"
11363 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11364
11365 #: builtin/pack-objects.c:31
11366 msgid ""
11367 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11368 msgstr ""
11369 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11370 "<Objektliste>]"
11371
11372 #: builtin/pack-objects.c:32
11373 msgid ""
11374 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11375 msgstr ""
11376 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11377 "<Objektliste>]"
11378
11379 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11380 #, c-format
11381 msgid "deflate error (%d)"
11382 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11383
11384 #: builtin/pack-objects.c:777
11385 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11386 msgstr ""
11387 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11388 "aufgetrennt."
11389
11390 #: builtin/pack-objects.c:790
11391 msgid "Writing objects"
11392 msgstr "Schreibe Objekte"
11393
11394 #: builtin/pack-objects.c:1070
11395 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11396 msgstr ""
11397 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11398 "Datei\n"
11399 "geschrieben wurden."
11400
11401 #: builtin/pack-objects.c:2440
11402 msgid "Compressing objects"
11403 msgstr "Komprimiere Objekte"
11404
11405 #: builtin/pack-objects.c:2849
11406 #, c-format
11407 msgid "unsupported index version %s"
11408 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11409
11410 #: builtin/pack-objects.c:2853
11411 #, c-format
11412 msgid "bad index version '%s'"
11413 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11414
11415 #: builtin/pack-objects.c:2883
11416 msgid "do not show progress meter"
11417 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11418
11419 #: builtin/pack-objects.c:2885
11420 msgid "show progress meter"
11421 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11422
11423 #: builtin/pack-objects.c:2887
11424 msgid "show progress meter during object writing phase"
11425 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11426
11427 #: builtin/pack-objects.c:2890
11428 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11429 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11430
11431 #: builtin/pack-objects.c:2891
11432 msgid "version[,offset]"
11433 msgstr "version[,offset]"
11434
11435 #: builtin/pack-objects.c:2892
11436 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11437 msgstr ""
11438 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11439
11440 #: builtin/pack-objects.c:2895
11441 msgid "maximum size of each output pack file"
11442 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11443
11444 #: builtin/pack-objects.c:2897
11445 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11446 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11447
11448 #: builtin/pack-objects.c:2899
11449 msgid "ignore packed objects"
11450 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11451
11452 #: builtin/pack-objects.c:2901
11453 msgid "limit pack window by objects"
11454 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11455
11456 #: builtin/pack-objects.c:2903
11457 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11458 msgstr ""
11459 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11460
11461 #: builtin/pack-objects.c:2905
11462 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11463 msgstr ""
11464 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11465
11466 #: builtin/pack-objects.c:2907
11467 msgid "reuse existing deltas"
11468 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11469
11470 #: builtin/pack-objects.c:2909
11471 msgid "reuse existing objects"
11472 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11473
11474 #: builtin/pack-objects.c:2911
11475 msgid "use OFS_DELTA objects"
11476 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11477
11478 #: builtin/pack-objects.c:2913
11479 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11480 msgstr ""
11481 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11482 "verwenden"
11483
11484 #: builtin/pack-objects.c:2915
11485 msgid "do not create an empty pack output"
11486 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11487
11488 #: builtin/pack-objects.c:2917
11489 msgid "read revision arguments from standard input"
11490 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11491
11492 #: builtin/pack-objects.c:2919
11493 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11494 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11495
11496 #: builtin/pack-objects.c:2922
11497 msgid "include objects reachable from any reference"
11498 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11499
11500 #: builtin/pack-objects.c:2925
11501 msgid "include objects referred by reflog entries"
11502 msgstr ""
11503 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11504
11505 #: builtin/pack-objects.c:2928
11506 msgid "include objects referred to by the index"
11507 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11508
11509 #: builtin/pack-objects.c:2931
11510 msgid "output pack to stdout"
11511 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11512
11513 #: builtin/pack-objects.c:2933
11514 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11515 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11516
11517 #: builtin/pack-objects.c:2935
11518 msgid "keep unreachable objects"
11519 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11520
11521 #: builtin/pack-objects.c:2937
11522 msgid "pack loose unreachable objects"
11523 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11524
11525 #: builtin/pack-objects.c:2939
11526 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11527 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11528
11529 #: builtin/pack-objects.c:2942
11530 msgid "create thin packs"
11531 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11532
11533 #: builtin/pack-objects.c:2944
11534 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11535 msgstr ""
11536 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11537
11538 #: builtin/pack-objects.c:2946
11539 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11540 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11541
11542 #: builtin/pack-objects.c:2948
11543 msgid "pack compression level"
11544 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11545
11546 #: builtin/pack-objects.c:2950
11547 msgid "do not hide commits by grafts"
11548 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11549
11550 #: builtin/pack-objects.c:2952
11551 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11552 msgstr ""
11553 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11554
11555 #: builtin/pack-objects.c:2954
11556 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11557 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11558
11559 #: builtin/pack-objects.c:3081
11560 msgid "Counting objects"
11561 msgstr "Zähle Objekte"
11562
11563 #: builtin/pack-refs.c:6
11564 msgid "git pack-refs [<options>]"
11565 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11566
11567 #: builtin/pack-refs.c:14
11568 msgid "pack everything"
11569 msgstr "alles packen"
11570
11571 #: builtin/pack-refs.c:15
11572 msgid "prune loose refs (default)"
11573 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11574
11575 #: builtin/prune-packed.c:8
11576 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11577 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11578
11579 #: builtin/prune-packed.c:41
11580 msgid "Removing duplicate objects"
11581 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11582
11583 #: builtin/prune.c:11
11584 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11585 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11586
11587 #: builtin/prune.c:106
11588 msgid "report pruned objects"
11589 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11590
11591 #: builtin/prune.c:109
11592 msgid "expire objects older than <time>"
11593 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11594
11595 #: builtin/prune.c:123
11596 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11597 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11598
11599 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11600 #, c-format
11601 msgid "Invalid value for %s: %s"
11602 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11603
11604 #: builtin/pull.c:76
11605 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11606 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11607
11608 #: builtin/pull.c:124
11609 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11610 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11611
11612 #: builtin/pull.c:128
11613 msgid "Options related to merging"
11614 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11615
11616 #: builtin/pull.c:131
11617 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11618 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11619
11620 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11621 msgid "allow fast-forward"
11622 msgstr "Vorspulen erlauben"
11623
11624 #: builtin/pull.c:164
11625 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11626 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11627
11628 #: builtin/pull.c:180
11629 msgid "Options related to fetching"
11630 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11631
11632 #: builtin/pull.c:198
11633 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11634 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11635
11636 #: builtin/pull.c:287
11637 #, c-format
11638 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11639 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11640
11641 #: builtin/pull.c:403
11642 msgid ""
11643 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11644 "fetched."
11645 msgstr ""
11646 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11647 "angefordert wurden."
11648
11649 #: builtin/pull.c:405
11650 msgid ""
11651 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11652 msgstr ""
11653 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11654 "angefordert wurden."
11655
11656 #: builtin/pull.c:406
11657 msgid ""
11658 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11659 "matches on the remote end."
11660 msgstr ""
11661 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11662 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11663
11664 #: builtin/pull.c:409
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11668 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11669 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11670 msgstr ""
11671 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11672 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11673 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11674 "der Befehlszeile angeben."
11675
11676 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11677 msgid "You are not currently on a branch."
11678 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11679
11680 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11681 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11682 msgstr ""
11683 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11684 "möchten."
11685
11686 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11687 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11688 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11689
11690 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11691 msgid "See git-pull(1) for details."
11692 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11693
11694 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11695 #: git-parse-remote.sh:64
11696 msgid "<remote>"
11697 msgstr "<Remote-Repository>"
11698
11699 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11700 #: git-parse-remote.sh:65
11701 msgid "<branch>"
11702 msgstr "<Branch>"
11703
11704 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11705 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11706 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11707
11708 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11709 msgid ""
11710 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11711 msgstr ""
11712 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11713 "Sie\n"
11714 "dies tun mit:"
11715
11716 #: builtin/pull.c:443
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11720 "from the remote, but no such ref was fetched."
11721 msgstr ""
11722 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11723 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11724 "wurde nicht angefordert."
11725
11726 #: builtin/pull.c:796
11727 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11728 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11729
11730 #: builtin/pull.c:844
11731 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11732 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11733
11734 #: builtin/pull.c:852
11735 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11736 msgstr ""
11737 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11738 "vorgemerkt sind."
11739
11740 #: builtin/pull.c:855
11741 msgid "pull with rebase"
11742 msgstr "Pull mit Rebase"
11743
11744 #: builtin/pull.c:856
11745 msgid "please commit or stash them."
11746 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11747
11748 #: builtin/pull.c:881
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "fetch updated the current branch head.\n"
11752 "fast-forwarding your working tree from\n"
11753 "commit %s."
11754 msgstr ""
11755 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11756 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11757
11758 #: builtin/pull.c:886
11759 #, c-format
11760 msgid ""
11761 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11762 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11763 "$ git diff %s\n"
11764 "output, run\n"
11765 "$ git reset --hard\n"
11766 "to recover."
11767 msgstr ""
11768 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11769 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11770 "$ git diff %s\n"
11771 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11772 "$ git reset --hard\n"
11773 "zur Wiederherstellung aus."
11774
11775 #: builtin/pull.c:901
11776 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11777 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11778
11779 #: builtin/pull.c:905
11780 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11781 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11782
11783 #: builtin/pull.c:912
11784 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11785 msgstr ""
11786 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
11787 "ausführen."
11788
11789 #: builtin/push.c:17
11790 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11791 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11792
11793 #: builtin/push.c:90
11794 msgid "tag shorthand without <tag>"
11795 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11796
11797 #: builtin/push.c:100
11798 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11799 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11800
11801 #: builtin/push.c:144
11802 msgid ""
11803 "\n"
11804 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11805 msgstr ""
11806 "\n"
11807 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11808 "config'."
11809
11810 #: builtin/push.c:147
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11814 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11815 "on the remote, use\n"
11816 "\n"
11817 "    git push %s HEAD:%s\n"
11818 "\n"
11819 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11820 "\n"
11821 "    git push %s %s\n"
11822 "%s"
11823 msgstr ""
11824 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11825 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11826 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11827 "\n"
11828 "    git push %s HEAD:%s\n"
11829 "\n"
11830 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11831 "benutzen Sie:\n"
11832 "\n"
11833 "    git push %s %s\n"
11834 "%s"
11835
11836 #: builtin/push.c:162
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "You are not currently on a branch.\n"
11840 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11841 "state now, use\n"
11842 "\n"
11843 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11844 msgstr ""
11845 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11846 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11847 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11848 "\n"
11849 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11850
11851 #: builtin/push.c:176
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11855 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11856 "\n"
11857 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11858 msgstr ""
11859 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11860 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11861 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11862 "\n"
11863 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11864
11865 #: builtin/push.c:184
11866 #, c-format
11867 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11868 msgstr ""
11869 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11870
11871 #: builtin/push.c:187
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11875 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11876 "to update which remote branch."
11877 msgstr ""
11878 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11879 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11880 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11881
11882 #: builtin/push.c:246
11883 msgid ""
11884 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11885 msgstr ""
11886 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11887 "\"nothing\"."
11888
11889 #: builtin/push.c:253
11890 msgid ""
11891 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11892 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11893 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11894 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11895 msgstr ""
11896 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11897 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11898 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11899 "erneut ausführen.\n"
11900 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11901 "für weitere Details."
11902
11903 #: builtin/push.c:259
11904 msgid ""
11905 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11906 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11907 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11908 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11909 msgstr ""
11910 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11911 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11912 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11913 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11914 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11915 "für weitere Details."
11916
11917 #: builtin/push.c:265
11918 msgid ""
11919 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11920 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11921 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11922 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11923 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11924 msgstr ""
11925 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11926 "enthält,\n"
11927 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11928 "von\n"
11929 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11930 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11931 "pull ...')\n"
11932 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11933 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11934 "für weitere Details."
11935
11936 #: builtin/push.c:272
11937 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11938 msgstr ""
11939 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11940 "im Remote-Repository existiert."
11941
11942 #: builtin/push.c:275
11943 msgid ""
11944 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11945 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11946 "without using the '--force' option.\n"
11947 msgstr ""
11948 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11949 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11950 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11951
11952 #: builtin/push.c:335
11953 #, c-format
11954 msgid "Pushing to %s\n"
11955 msgstr "Versende nach %s\n"
11956
11957 #: builtin/push.c:339
11958 #, c-format
11959 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11960 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11961
11962 #: builtin/push.c:370
11963 #, c-format
11964 msgid "bad repository '%s'"
11965 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11966
11967 #: builtin/push.c:371
11968 msgid ""
11969 "No configured push destination.\n"
11970 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11971 "repository using\n"
11972 "\n"
11973 "    git remote add <name> <url>\n"
11974 "\n"
11975 "and then push using the remote name\n"
11976 "\n"
11977 "    git push <name>\n"
11978 msgstr ""
11979 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11980 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11981 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11982 "\n"
11983 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11984 "\n"
11985 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11986 "\n"
11987 "    git push <Name>\n"
11988
11989 #: builtin/push.c:389
11990 msgid "--all and --tags are incompatible"
11991 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11992
11993 #: builtin/push.c:390
11994 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11995 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11996
11997 #: builtin/push.c:395
11998 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11999 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
12000
12001 #: builtin/push.c:396
12002 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12003 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12004
12005 #: builtin/push.c:401
12006 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12007 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
12008
12009 #: builtin/push.c:523
12010 msgid "repository"
12011 msgstr "Repository"
12012
12013 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
12014 msgid "push all refs"
12015 msgstr "alle Referenzen versenden"
12016
12017 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
12018 msgid "mirror all refs"
12019 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
12020
12021 #: builtin/push.c:527
12022 msgid "delete refs"
12023 msgstr "Referenzen löschen"
12024
12025 #: builtin/push.c:528
12026 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12027 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
12028
12029 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
12030 msgid "force updates"
12031 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
12032
12033 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
12034 msgid "refname>:<expect"
12035 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
12036
12037 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
12038 msgid "require old value of ref to be at this value"
12039 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
12040
12041 #: builtin/push.c:537
12042 msgid "control recursive pushing of submodules"
12043 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
12044
12045 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
12046 msgid "use thin pack"
12047 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
12048
12049 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
12050 #: builtin/send-pack.c:161
12051 msgid "receive pack program"
12052 msgstr "'receive pack' Programm"
12053
12054 #: builtin/push.c:542
12055 msgid "set upstream for git pull/status"
12056 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
12057
12058 #: builtin/push.c:545
12059 msgid "prune locally removed refs"
12060 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
12061
12062 #: builtin/push.c:547
12063 msgid "bypass pre-push hook"
12064 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
12065
12066 #: builtin/push.c:548
12067 msgid "push missing but relevant tags"
12068 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
12069
12070 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
12071 msgid "GPG sign the push"
12072 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
12073
12074 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
12075 msgid "request atomic transaction on remote side"
12076 msgstr "Referenzen atomar versenden"
12077
12078 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
12079 msgid "server-specific"
12080 msgstr "serverspezifisch"
12081
12082 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
12083 msgid "option to transmit"
12084 msgstr "Option übertragen"
12085
12086 #: builtin/push.c:568
12087 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12088 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
12089
12090 #: builtin/push.c:570
12091 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12092 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
12093
12094 #: builtin/push.c:589
12095 msgid "push options must not have new line characters"
12096 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
12097
12098 #: builtin/read-tree.c:40
12099 msgid ""
12100 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12101 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12102 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12103 msgstr ""
12104 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
12105 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12106 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
12107 "[<Commit-Referenz3>]])"
12108
12109 #: builtin/read-tree.c:121
12110 msgid "write resulting index to <file>"
12111 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
12112
12113 #: builtin/read-tree.c:124
12114 msgid "only empty the index"
12115 msgstr "nur den Index leeren"
12116
12117 #: builtin/read-tree.c:126
12118 msgid "Merging"
12119 msgstr "Merge"
12120
12121 #: builtin/read-tree.c:128
12122 msgid "perform a merge in addition to a read"
12123 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
12124
12125 #: builtin/read-tree.c:130
12126 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12127 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
12128
12129 #: builtin/read-tree.c:132
12130 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12131 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
12132
12133 #: builtin/read-tree.c:134
12134 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12135 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
12136
12137 #: builtin/read-tree.c:135
12138 msgid "<subdirectory>/"
12139 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
12140
12141 #: builtin/read-tree.c:136
12142 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12143 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
12144
12145 #: builtin/read-tree.c:139
12146 msgid "update working tree with merge result"
12147 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
12148
12149 #: builtin/read-tree.c:141
12150 msgid "gitignore"
12151 msgstr "gitignore"
12152
12153 #: builtin/read-tree.c:142
12154 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12155 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
12156
12157 #: builtin/read-tree.c:145
12158 msgid "don't check the working tree after merging"
12159 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
12160
12161 #: builtin/read-tree.c:146
12162 msgid "don't update the index or the work tree"
12163 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
12164
12165 #: builtin/read-tree.c:148
12166 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12167 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12168
12169 #: builtin/read-tree.c:150
12170 msgid "debug unpack-trees"
12171 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12172
12173 #: builtin/rebase--helper.c:8
12174 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12175 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12176
12177 #: builtin/rebase--helper.c:22
12178 msgid "keep empty commits"
12179 msgstr "leere Commits behalten"
12180
12181 #: builtin/rebase--helper.c:23
12182 msgid "continue rebase"
12183 msgstr "Rebase fortsetzen"
12184
12185 #: builtin/rebase--helper.c:25
12186 msgid "abort rebase"
12187 msgstr "Rebase abbrechen"
12188
12189 #: builtin/rebase--helper.c:28
12190 msgid "make rebase script"
12191 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
12192
12193 #: builtin/rebase--helper.c:30
12194 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12195 msgstr "SHA-1's in der TODO-Liste verkürzen"
12196
12197 #: builtin/rebase--helper.c:32
12198 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12199 msgstr "SHA1's in der TODO-Liste erweitern"
12200
12201 #: builtin/rebase--helper.c:34
12202 msgid "check the todo list"
12203 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
12204
12205 #: builtin/rebase--helper.c:36
12206 msgid "skip unnecessary picks"
12207 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
12208
12209 #: builtin/rebase--helper.c:38
12210 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12211 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
12212
12213 #: builtin/receive-pack.c:29
12214 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12215 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
12216
12217 #: builtin/receive-pack.c:839
12218 msgid ""
12219 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12220 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12221 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12222 "the work tree to HEAD.\n"
12223 "\n"
12224 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12225 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12226 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12227 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12228 "other way.\n"
12229 "\n"
12230 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12231 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12232 msgstr ""
12233 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
12234 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
12235 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
12236 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
12237 "entspricht.\n"
12238 "\n"
12239 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
12240 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
12241 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
12242 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
12243 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
12244 "\n"
12245 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
12246 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
12247 "'refuse'."
12248
12249 #: builtin/receive-pack.c:859
12250 msgid ""
12251 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12252 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12253 "\n"
12254 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12255 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12256 "current branch, with or without a warning message.\n"
12257 "\n"
12258 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12259 msgstr ""
12260 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
12261 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
12262 "was zu Verwunderung führt.\n"
12263 "\n"
12264 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
12265 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
12266 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
12267 "\n"
12268 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
12269
12270 #: builtin/receive-pack.c:1932
12271 msgid "quiet"
12272 msgstr "weniger Ausgaben"
12273
12274 #: builtin/receive-pack.c:1946
12275 msgid "You must specify a directory."
12276 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
12277
12278 #: builtin/reflog.c:424
12279 #, c-format
12280 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12281 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
12282
12283 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12284 #, c-format
12285 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12286 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
12287
12288 #: builtin/remote.c:13
12289 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12290 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12291
12292 #: builtin/remote.c:14
12293 msgid ""
12294 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12295 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12296 msgstr ""
12297 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12298 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
12299
12300 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12301 msgid "git remote rename <old> <new>"
12302 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
12303
12304 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12305 msgid "git remote remove <name>"
12306 msgstr "git remote remove <Name>"
12307
12308 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12309 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12310 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12311
12312 #: builtin/remote.c:18
12313 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12314 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12315
12316 #: builtin/remote.c:19
12317 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12318 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12319
12320 #: builtin/remote.c:20
12321 msgid ""
12322 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12323 msgstr ""
12324 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12325
12326 #: builtin/remote.c:21
12327 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12328 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12329
12330 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12331 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12332 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12333
12334 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12335 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12336 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12337
12338 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12339 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12340 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12341
12342 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12343 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12344 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12345
12346 #: builtin/remote.c:30
12347 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12348 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12349
12350 #: builtin/remote.c:50
12351 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12352 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12353
12354 #: builtin/remote.c:51
12355 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12356 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12357
12358 #: builtin/remote.c:56
12359 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12360 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12361
12362 #: builtin/remote.c:61
12363 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12364 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12365
12366 #: builtin/remote.c:66
12367 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12368 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12369
12370 #: builtin/remote.c:95
12371 #, c-format
12372 msgid "Updating %s"
12373 msgstr "Aktualisiere %s"
12374
12375 #: builtin/remote.c:127
12376 msgid ""
12377 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12378 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12379 msgstr ""
12380 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12381 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12382
12383 #: builtin/remote.c:144
12384 #, c-format
12385 msgid "unknown mirror argument: %s"
12386 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12387
12388 #: builtin/remote.c:160
12389 msgid "fetch the remote branches"
12390 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12391
12392 #: builtin/remote.c:162
12393 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12394 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12395
12396 #: builtin/remote.c:165
12397 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12398 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
12399
12400 #: builtin/remote.c:167
12401 msgid "branch(es) to track"
12402 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12403
12404 #: builtin/remote.c:168
12405 msgid "master branch"
12406 msgstr "Hauptbranch"
12407
12408 #: builtin/remote.c:169
12409 msgid "push|fetch"
12410 msgstr "push|fetch"
12411
12412 #: builtin/remote.c:170
12413 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12414 msgstr ""
12415 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12416 "\"fetch\""
12417
12418 #: builtin/remote.c:182
12419 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12420 msgstr ""
12421 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12422 "werden."
12423
12424 #: builtin/remote.c:184
12425 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12426 msgstr ""
12427 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12428 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12429
12430 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12431 #, c-format
12432 msgid "remote %s already exists."
12433 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12434
12435 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12436 #, c-format
12437 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12438 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12439
12440 #: builtin/remote.c:235
12441 #, c-format
12442 msgid "Could not setup master '%s'"
12443 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12444
12445 #: builtin/remote.c:337
12446 #, c-format
12447 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12448 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12449
12450 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12451 msgid "(matching)"
12452 msgstr "(übereinstimmend)"
12453
12454 #: builtin/remote.c:450
12455 msgid "(delete)"
12456 msgstr "(lösche)"
12457
12458 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12459 #, c-format
12460 msgid "No such remote: %s"
12461 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12462
12463 #: builtin/remote.c:641
12464 #, c-format
12465 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12466 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12467
12468 #: builtin/remote.c:661
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12472 "\t%s\n"
12473 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12474 msgstr ""
12475 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12476 "\t%s\n"
12477 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12478
12479 #: builtin/remote.c:697
12480 #, c-format
12481 msgid "deleting '%s' failed"
12482 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12483
12484 #: builtin/remote.c:731
12485 #, c-format
12486 msgid "creating '%s' failed"
12487 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12488
12489 #: builtin/remote.c:796
12490 msgid ""
12491 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12492 "to delete it, use:"
12493 msgid_plural ""
12494 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12495 "to delete them, use:"
12496 msgstr[0] ""
12497 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12498 "gelöscht;\n"
12499 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12500 msgstr[1] ""
12501 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12502 "entfernt;\n"
12503 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12504
12505 #: builtin/remote.c:810
12506 #, c-format
12507 msgid "Could not remove config section '%s'"
12508 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12509
12510 #: builtin/remote.c:911
12511 #, c-format
12512 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12513 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12514
12515 #: builtin/remote.c:914
12516 msgid " tracked"
12517 msgstr " gefolgt"
12518
12519 #: builtin/remote.c:916
12520 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12521 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12522
12523 #: builtin/remote.c:918
12524 msgid " ???"
12525 msgstr " ???"
12526
12527 #: builtin/remote.c:959
12528 #, c-format
12529 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12530 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12531
12532 #: builtin/remote.c:967
12533 #, c-format
12534 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12535 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12536
12537 #: builtin/remote.c:968
12538 #, c-format
12539 msgid "rebases onto remote %s"
12540 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12541
12542 #: builtin/remote.c:971
12543 #, c-format
12544 msgid " merges with remote %s"
12545 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12546
12547 #: builtin/remote.c:974
12548 #, c-format
12549 msgid "merges with remote %s"
12550 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12551
12552 #: builtin/remote.c:977
12553 #, c-format
12554 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12555 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12556
12557 #: builtin/remote.c:1020
12558 msgid "create"
12559 msgstr "erstellt"
12560
12561 #: builtin/remote.c:1023
12562 msgid "delete"
12563 msgstr "gelöscht"
12564
12565 #: builtin/remote.c:1027
12566 msgid "up to date"
12567 msgstr "aktuell"
12568
12569 #: builtin/remote.c:1030
12570 msgid "fast-forwardable"
12571 msgstr "vorspulbar"
12572
12573 #: builtin/remote.c:1033
12574 msgid "local out of date"
12575 msgstr "lokal nicht aktuell"
12576
12577 #: builtin/remote.c:1040
12578 #, c-format
12579 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12580 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12581
12582 #: builtin/remote.c:1043
12583 #, c-format
12584 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12585 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12586
12587 #: builtin/remote.c:1047
12588 #, c-format
12589 msgid "    %-*s forces to %s"
12590 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12591
12592 #: builtin/remote.c:1050
12593 #, c-format
12594 msgid "    %-*s pushes to %s"
12595 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12596
12597 #: builtin/remote.c:1118
12598 msgid "do not query remotes"
12599 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12600
12601 #: builtin/remote.c:1145
12602 #, c-format
12603 msgid "* remote %s"
12604 msgstr "* Remote-Repository %s"
12605
12606 #: builtin/remote.c:1146
12607 #, c-format
12608 msgid "  Fetch URL: %s"
12609 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12610
12611 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12612 msgid "(no URL)"
12613 msgstr "(keine URL)"
12614
12615 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12616 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12617 #. translation.
12618 #.
12619 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12620 #, c-format
12621 msgid "  Push  URL: %s"
12622 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12623
12624 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12625 #, c-format
12626 msgid "  HEAD branch: %s"
12627 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12628
12629 #: builtin/remote.c:1165
12630 msgid "(not queried)"
12631 msgstr "(nicht abgefragt)"
12632
12633 #: builtin/remote.c:1167
12634 msgid "(unknown)"
12635 msgstr "(unbekannt)"
12636
12637 #: builtin/remote.c:1171
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12641 msgstr ""
12642 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12643 "sein):\n"
12644
12645 #: builtin/remote.c:1183
12646 #, c-format
12647 msgid "  Remote branch:%s"
12648 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12649 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12650 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12651
12652 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12653 msgid " (status not queried)"
12654 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12655
12656 #: builtin/remote.c:1195
12657 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12658 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12659 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12660 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12661
12662 #: builtin/remote.c:1203
12663 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12664 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12665
12666 #: builtin/remote.c:1209
12667 #, c-format
12668 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12669 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12670 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12671 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12672
12673 #: builtin/remote.c:1230
12674 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12675 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12676
12677 #: builtin/remote.c:1232
12678 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12679 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12680
12681 #: builtin/remote.c:1247
12682 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12683 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12684
12685 #: builtin/remote.c:1249
12686 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12687 msgstr ""
12688 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12689 "aus mit:"
12690
12691 #: builtin/remote.c:1259
12692 #, c-format
12693 msgid "Could not delete %s"
12694 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12695
12696 #: builtin/remote.c:1267
12697 #, c-format
12698 msgid "Not a valid ref: %s"
12699 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12700
12701 #: builtin/remote.c:1269
12702 #, c-format
12703 msgid "Could not setup %s"
12704 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12705
12706 #: builtin/remote.c:1287
12707 #, c-format
12708 msgid " %s will become dangling!"
12709 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12710
12711 #: builtin/remote.c:1288
12712 #, c-format
12713 msgid " %s has become dangling!"
12714 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12715
12716 #: builtin/remote.c:1298
12717 #, c-format
12718 msgid "Pruning %s"
12719 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12720
12721 #: builtin/remote.c:1299
12722 #, c-format
12723 msgid "URL: %s"
12724 msgstr "URL: %s"
12725
12726 #: builtin/remote.c:1315
12727 #, c-format
12728 msgid " * [would prune] %s"
12729 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12730
12731 #: builtin/remote.c:1318
12732 #, c-format
12733 msgid " * [pruned] %s"
12734 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12735
12736 #: builtin/remote.c:1363
12737 msgid "prune remotes after fetching"
12738 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12739
12740 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12741 #, c-format
12742 msgid "No such remote '%s'"
12743 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12744
12745 #: builtin/remote.c:1442
12746 msgid "add branch"
12747 msgstr "Branch hinzufügen"
12748
12749 #: builtin/remote.c:1449
12750 msgid "no remote specified"
12751 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12752
12753 #: builtin/remote.c:1466
12754 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12755 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12756
12757 #: builtin/remote.c:1468
12758 msgid "return all URLs"
12759 msgstr "alle URLs ausgeben"
12760
12761 #: builtin/remote.c:1496
12762 #, c-format
12763 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12764 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12765
12766 #: builtin/remote.c:1522
12767 msgid "manipulate push URLs"
12768 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12769
12770 #: builtin/remote.c:1524
12771 msgid "add URL"
12772 msgstr "URL hinzufügen"
12773
12774 #: builtin/remote.c:1526
12775 msgid "delete URLs"
12776 msgstr "URLs löschen"
12777
12778 #: builtin/remote.c:1533
12779 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12780 msgstr ""
12781 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12782
12783 #: builtin/remote.c:1572
12784 #, c-format
12785 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12786 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12787
12788 #: builtin/remote.c:1580
12789 #, c-format
12790 msgid "No such URL found: %s"
12791 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12792
12793 #: builtin/remote.c:1582
12794 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12795 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12796
12797 #: builtin/remote.c:1598
12798 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12799 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12800
12801 #: builtin/remote.c:1629
12802 #, c-format
12803 msgid "Unknown subcommand: %s"
12804 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12805
12806 #: builtin/repack.c:18
12807 msgid "git repack [<options>]"
12808 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12809
12810 #: builtin/repack.c:23
12811 msgid ""
12812 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12813 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12814 msgstr ""
12815 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12816 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12817 "Konfiguration."
12818
12819 #: builtin/repack.c:168
12820 msgid "pack everything in a single pack"
12821 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12822
12823 #: builtin/repack.c:170
12824 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12825 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12826
12827 #: builtin/repack.c:173
12828 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12829 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12830
12831 #: builtin/repack.c:175
12832 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12833 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12834
12835 #: builtin/repack.c:177
12836 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12837 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12838
12839 #: builtin/repack.c:179
12840 msgid "do not run git-update-server-info"
12841 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12842
12843 #: builtin/repack.c:182
12844 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12845 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12846
12847 #: builtin/repack.c:184
12848 msgid "write bitmap index"
12849 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12850
12851 #: builtin/repack.c:185
12852 msgid "approxidate"
12853 msgstr "Datumsangabe"
12854
12855 #: builtin/repack.c:186
12856 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12857 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12858
12859 #: builtin/repack.c:188
12860 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12861 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12862
12863 #: builtin/repack.c:190
12864 msgid "size of the window used for delta compression"
12865 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12866
12867 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12868 msgid "bytes"
12869 msgstr "Bytes"
12870
12871 #: builtin/repack.c:192
12872 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12873 msgstr ""
12874 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12875 "Anzahl der Einträge limitieren"
12876
12877 #: builtin/repack.c:194
12878 msgid "limits the maximum delta depth"
12879 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12880
12881 #: builtin/repack.c:196
12882 msgid "limits the maximum number of threads"
12883 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
12884
12885 #: builtin/repack.c:198
12886 msgid "maximum size of each packfile"
12887 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12888
12889 #: builtin/repack.c:200
12890 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12891 msgstr ""
12892 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12893
12894 #: builtin/repack.c:210
12895 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12896 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12897
12898 #: builtin/repack.c:214
12899 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12900 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12901
12902 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12903 #, c-format
12904 msgid "failed to remove '%s'"
12905 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12906
12907 #: builtin/replace.c:20
12908 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12909 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12910
12911 #: builtin/replace.c:21
12912 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12913 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12914
12915 #: builtin/replace.c:22
12916 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12917 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12918
12919 #: builtin/replace.c:23
12920 msgid "git replace -d <object>..."
12921 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12922
12923 #: builtin/replace.c:24
12924 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12925 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12926
12927 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12928 #, c-format
12929 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12930 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12931
12932 #: builtin/replace.c:361
12933 #, c-format
12934 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12935 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12936
12937 #: builtin/replace.c:363
12938 #, c-format
12939 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12940 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12941
12942 #: builtin/replace.c:374
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12946 "instead of --graft"
12947 msgstr ""
12948 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12949 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12950
12951 #: builtin/replace.c:407
12952 #, c-format
12953 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12954 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12955
12956 #: builtin/replace.c:408
12957 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12958 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12959
12960 #: builtin/replace.c:414
12961 #, c-format
12962 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12963 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12964
12965 #: builtin/replace.c:438
12966 msgid "list replace refs"
12967 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12968
12969 #: builtin/replace.c:439
12970 msgid "delete replace refs"
12971 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12972
12973 #: builtin/replace.c:440
12974 msgid "edit existing object"
12975 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12976
12977 #: builtin/replace.c:441
12978 msgid "change a commit's parents"
12979 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12980
12981 #: builtin/replace.c:442
12982 msgid "replace the ref if it exists"
12983 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12984
12985 #: builtin/replace.c:443
12986 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12987 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12988
12989 #: builtin/replace.c:444
12990 msgid "use this format"
12991 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12992
12993 #: builtin/rerere.c:13
12994 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12995 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12996
12997 #: builtin/rerere.c:59
12998 msgid "register clean resolutions in index"
12999 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
13000
13001 #: builtin/reset.c:29
13002 msgid ""
13003 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13004 msgstr ""
13005 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
13006
13007 #: builtin/reset.c:30
13008 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13009 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
13010
13011 #: builtin/reset.c:31
13012 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13013 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
13014
13015 #: builtin/reset.c:37
13016 msgid "mixed"
13017 msgstr "mixed"
13018
13019 #: builtin/reset.c:37
13020 msgid "soft"
13021 msgstr "soft"
13022
13023 #: builtin/reset.c:37
13024 msgid "hard"
13025 msgstr "hard"
13026
13027 #: builtin/reset.c:37
13028 msgid "merge"
13029 msgstr "zusammenführen"
13030
13031 #: builtin/reset.c:37
13032 msgid "keep"
13033 msgstr "keep"
13034
13035 #: builtin/reset.c:78
13036 msgid "You do not have a valid HEAD."
13037 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
13038
13039 #: builtin/reset.c:80
13040 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13041 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
13042
13043 #: builtin/reset.c:86
13044 #, c-format
13045 msgid "Failed to find tree of %s."
13046 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
13047
13048 #: builtin/reset.c:113
13049 #, c-format
13050 msgid "HEAD is now at %s"
13051 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
13052
13053 #: builtin/reset.c:197
13054 #, c-format
13055 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13056 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13057
13058 #: builtin/reset.c:297
13059 msgid "be quiet, only report errors"
13060 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
13061
13062 #: builtin/reset.c:299
13063 msgid "reset HEAD and index"
13064 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
13065
13066 #: builtin/reset.c:300
13067 msgid "reset only HEAD"
13068 msgstr "nur HEAD umsetzen"
13069
13070 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13071 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13072 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
13073
13074 #: builtin/reset.c:306
13075 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13076 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
13077
13078 #: builtin/reset.c:312
13079 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13080 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
13081
13082 #: builtin/reset.c:329
13083 #, c-format
13084 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13085 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
13086
13087 #: builtin/reset.c:337
13088 #, c-format
13089 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13090 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
13091
13092 #: builtin/reset.c:346
13093 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13094 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
13095
13096 #: builtin/reset.c:355
13097 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13098 msgstr ""
13099 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
13100 "<Pfade>'."
13101
13102 #: builtin/reset.c:357
13103 #, c-format
13104 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13105 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
13106
13107 #: builtin/reset.c:367
13108 #, c-format
13109 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13110 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
13111
13112 #: builtin/reset.c:371
13113 msgid "-N can only be used with --mixed"
13114 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
13115
13116 #: builtin/reset.c:388
13117 msgid "Unstaged changes after reset:"
13118 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
13119
13120 #: builtin/reset.c:394
13121 #, c-format
13122 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13123 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
13124
13125 #: builtin/reset.c:398
13126 msgid "Could not write new index file."
13127 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
13128
13129 #: builtin/rev-list.c:361
13130 msgid "rev-list does not support display of notes"
13131 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
13132
13133 #: builtin/rev-parse.c:402
13134 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13135 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
13136
13137 #: builtin/rev-parse.c:407
13138 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13139 msgstr "`--` als Argument lassen"
13140
13141 #: builtin/rev-parse.c:409
13142 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13143 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
13144
13145 #: builtin/rev-parse.c:412
13146 msgid "output in stuck long form"
13147 msgstr ""
13148 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
13149
13150 #: builtin/rev-parse.c:545
13151 msgid ""
13152 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13153 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13154 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13155 "\n"
13156 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13157 msgstr ""
13158 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
13159 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
13160 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
13161 "\n"
13162 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
13163 "erster Verwendung aus."
13164
13165 #: builtin/revert.c:23
13166 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13167 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13168
13169 #: builtin/revert.c:24
13170 msgid "git revert <subcommand>"
13171 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
13172
13173 #: builtin/revert.c:29
13174 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13175 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13176
13177 #: builtin/revert.c:30
13178 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13179 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
13180
13181 #: builtin/revert.c:90
13182 #, c-format
13183 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13184 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
13185
13186 #: builtin/revert.c:99
13187 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13188 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
13189
13190 #: builtin/revert.c:100
13191 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13192 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
13193
13194 #: builtin/revert.c:101
13195 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13196 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
13197
13198 #: builtin/revert.c:102
13199 msgid "don't automatically commit"
13200 msgstr "nicht automatisch committen"
13201
13202 #: builtin/revert.c:103
13203 msgid "edit the commit message"
13204 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
13205
13206 #: builtin/revert.c:106
13207 msgid "parent-number"
13208 msgstr "Nummer des Elternteils"
13209
13210 #: builtin/revert.c:107
13211 msgid "select mainline parent"
13212 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
13213
13214 #: builtin/revert.c:109
13215 msgid "merge strategy"
13216 msgstr "Merge-Strategie"
13217
13218 #: builtin/revert.c:110
13219 msgid "option"
13220 msgstr "Option"
13221
13222 #: builtin/revert.c:111
13223 msgid "option for merge strategy"
13224 msgstr "Option für Merge-Strategie"
13225
13226 #: builtin/revert.c:120
13227 msgid "append commit name"
13228 msgstr "Commit-Namen anhängen"
13229
13230 #: builtin/revert.c:122
13231 msgid "preserve initially empty commits"
13232 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
13233
13234 #: builtin/revert.c:123
13235 msgid "allow commits with empty messages"
13236 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
13237
13238 #: builtin/revert.c:124
13239 msgid "keep redundant, empty commits"
13240 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
13241
13242 #: builtin/revert.c:214
13243 msgid "revert failed"
13244 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
13245
13246 #: builtin/revert.c:227
13247 msgid "cherry-pick failed"
13248 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
13249
13250 #: builtin/rm.c:18
13251 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13252 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
13253
13254 #: builtin/rm.c:206
13255 msgid ""
13256 "the following file has staged content different from both the\n"
13257 "file and the HEAD:"
13258 msgid_plural ""
13259 "the following files have staged content different from both the\n"
13260 "file and the HEAD:"
13261 msgstr[0] ""
13262 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
13263 "zu der Datei und HEAD:"
13264 msgstr[1] ""
13265 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
13266 "unterschiedlich\n"
13267 "zu der Datei und HEAD:"
13268
13269 #: builtin/rm.c:211
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "(use -f to force removal)"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
13276
13277 #: builtin/rm.c:215
13278 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13279 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13280 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13281 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13282
13283 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13287 msgstr ""
13288 "\n"
13289 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
13290 "zu erzwingen)"
13291
13292 #: builtin/rm.c:225
13293 msgid "the following file has local modifications:"
13294 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13295 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
13296 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
13297
13298 #: builtin/rm.c:243
13299 msgid "do not list removed files"
13300 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
13301
13302 #: builtin/rm.c:244
13303 msgid "only remove from the index"
13304 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
13305
13306 #: builtin/rm.c:245
13307 msgid "override the up-to-date check"
13308 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
13309
13310 #: builtin/rm.c:246
13311 msgid "allow recursive removal"
13312 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
13313
13314 #: builtin/rm.c:248
13315 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13316 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
13317
13318 #: builtin/rm.c:307
13319 #, c-format
13320 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13321 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13322
13323 #: builtin/rm.c:346
13324 #, c-format
13325 msgid "git rm: unable to remove %s"
13326 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13327
13328 #: builtin/rm.c:369
13329 #, c-format
13330 msgid "could not remove '%s'"
13331 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13332
13333 #: builtin/send-pack.c:19
13334 msgid ""
13335 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13336 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13337 "[<ref>...]\n"
13338 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13339 msgstr ""
13340 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13341 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13342 "[<Referenz>...]\n"
13343 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13344 "aus."
13345
13346 #: builtin/send-pack.c:162
13347 msgid "remote name"
13348 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13349
13350 #: builtin/send-pack.c:176
13351 msgid "use stateless RPC protocol"
13352 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13353
13354 #: builtin/send-pack.c:177
13355 msgid "read refs from stdin"
13356 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13357
13358 #: builtin/send-pack.c:178
13359 msgid "print status from remote helper"
13360 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13361
13362 #: builtin/shortlog.c:14
13363 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13364 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13365
13366 #: builtin/shortlog.c:263
13367 msgid "Group by committer rather than author"
13368 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13369
13370 #: builtin/shortlog.c:265
13371 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13372 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13373
13374 #: builtin/shortlog.c:267
13375 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13376 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13377
13378 #: builtin/shortlog.c:269
13379 msgid "Show the email address of each author"
13380 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13381
13382 #: builtin/shortlog.c:270
13383 msgid "w[,i1[,i2]]"
13384 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13385
13386 #: builtin/shortlog.c:271
13387 msgid "Linewrap output"
13388 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13389
13390 #: builtin/show-branch.c:12
13391 msgid ""
13392 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13393 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13394 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13395 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13396 msgstr ""
13397 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13398 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13399 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13400 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13401
13402 #: builtin/show-branch.c:16
13403 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13404 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13405
13406 #: builtin/show-branch.c:376
13407 #, c-format
13408 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13409 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13410 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13411 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13412
13413 #: builtin/show-branch.c:530
13414 #, c-format
13415 msgid "no matching refs with %s"
13416 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13417
13418 #: builtin/show-branch.c:626
13419 msgid "show remote-tracking and local branches"
13420 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13421
13422 #: builtin/show-branch.c:628
13423 msgid "show remote-tracking branches"
13424 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13425
13426 #: builtin/show-branch.c:630
13427 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13428 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13429
13430 #: builtin/show-branch.c:632
13431 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13432 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13433
13434 #: builtin/show-branch.c:634
13435 msgid "synonym to more=-1"
13436 msgstr "Synonym für more=-1"
13437
13438 #: builtin/show-branch.c:635
13439 msgid "suppress naming strings"
13440 msgstr "Namen unterdrücken"
13441
13442 #: builtin/show-branch.c:637
13443 msgid "include the current branch"
13444 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13445
13446 #: builtin/show-branch.c:639
13447 msgid "name commits with their object names"
13448 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13449
13450 #: builtin/show-branch.c:641
13451 msgid "show possible merge bases"
13452 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13453
13454 #: builtin/show-branch.c:643
13455 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13456 msgstr ""
13457 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13458
13459 #: builtin/show-branch.c:645
13460 msgid "show commits in topological order"
13461 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13462
13463 #: builtin/show-branch.c:648
13464 msgid "show only commits not on the first branch"
13465 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13466
13467 #: builtin/show-branch.c:650
13468 msgid "show merges reachable from only one tip"
13469 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13470
13471 #: builtin/show-branch.c:652
13472 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13473 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13474
13475 #: builtin/show-branch.c:655
13476 msgid "<n>[,<base>]"
13477 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13478
13479 #: builtin/show-branch.c:656
13480 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13481 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13482
13483 #: builtin/show-branch.c:690
13484 msgid ""
13485 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13486 msgstr ""
13487 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13488 "base"
13489
13490 #: builtin/show-branch.c:714
13491 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13492 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13493
13494 #: builtin/show-branch.c:717
13495 msgid "--reflog option needs one branch name"
13496 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13497
13498 #: builtin/show-branch.c:720
13499 #, c-format
13500 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13501 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13502 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13503 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13504
13505 #: builtin/show-branch.c:724
13506 #, c-format
13507 msgid "no such ref %s"
13508 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13509
13510 #: builtin/show-branch.c:808
13511 #, c-format
13512 msgid "cannot handle more than %d rev."
13513 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13514 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13515 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13516
13517 #: builtin/show-branch.c:812
13518 #, c-format
13519 msgid "'%s' is not a valid ref."
13520 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13521
13522 #: builtin/show-branch.c:815
13523 #, c-format
13524 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13525 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13526
13527 #: builtin/show-ref.c:10
13528 msgid ""
13529 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13530 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13531 msgstr ""
13532 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13533 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13534
13535 #: builtin/show-ref.c:11
13536 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13537 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13538
13539 #: builtin/show-ref.c:159
13540 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13541 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13542
13543 #: builtin/show-ref.c:160
13544 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13545 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13546
13547 #: builtin/show-ref.c:161
13548 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13549 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13550
13551 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13552 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13553 msgstr ""
13554 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13555
13556 #: builtin/show-ref.c:168
13557 msgid "dereference tags into object IDs"
13558 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13559
13560 #: builtin/show-ref.c:170
13561 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13562 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13563
13564 #: builtin/show-ref.c:174
13565 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13566 msgstr ""
13567 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13568
13569 #: builtin/show-ref.c:176
13570 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13571 msgstr ""
13572 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13573 "Repository befinden"
13574
13575 #: builtin/stripspace.c:18
13576 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13577 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13578
13579 #: builtin/stripspace.c:19
13580 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13581 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13582
13583 #: builtin/stripspace.c:36
13584 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13585 msgstr ""
13586 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13587 "entfernen"
13588
13589 #: builtin/stripspace.c:39
13590 msgid "prepend comment character and space to each line"
13591 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13592
13593 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13594 #, c-format
13595 msgid "No such ref: %s"
13596 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13597
13598 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13599 #, c-format
13600 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13601 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13602
13603 #: builtin/submodule--helper.c:71
13604 #, c-format
13605 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13606 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13607
13608 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13609 msgid "alternative anchor for relative paths"
13610 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13611
13612 #: builtin/submodule--helper.c:307
13613 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13614 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13615
13616 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13617 #, c-format
13618 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13619 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13620
13621 #: builtin/submodule--helper.c:389
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13625 "authoritative upstream."
13626 msgstr ""
13627 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13628 "Repository\n"
13629 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13630
13631 #: builtin/submodule--helper.c:400
13632 #, c-format
13633 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13634 msgstr ""
13635 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13636
13637 #: builtin/submodule--helper.c:404
13638 #, c-format
13639 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13640 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13641
13642 #: builtin/submodule--helper.c:414
13643 #, c-format
13644 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13645 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13646
13647 #: builtin/submodule--helper.c:421
13648 #, c-format
13649 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13650 msgstr ""
13651 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13652 "Konfiguration."
13653
13654 #: builtin/submodule--helper.c:437
13655 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13656 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13657
13658 #: builtin/submodule--helper.c:442
13659 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13660 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13661
13662 #: builtin/submodule--helper.c:470
13663 msgid "git submodule--helper name <path>"
13664 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13665
13666 #: builtin/submodule--helper.c:475
13667 #, c-format
13668 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13669 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13670
13671 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13672 #, c-format
13673 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13674 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13675
13676 #: builtin/submodule--helper.c:597
13677 #, c-format
13678 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13679 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13680
13681 #: builtin/submodule--helper.c:604
13682 #, c-format
13683 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13684 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13685
13686 #: builtin/submodule--helper.c:626
13687 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13688 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13689
13690 #: builtin/submodule--helper.c:629
13691 msgid "name of the new submodule"
13692 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13693
13694 #: builtin/submodule--helper.c:632
13695 msgid "url where to clone the submodule from"
13696 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13697
13698 #: builtin/submodule--helper.c:638
13699 msgid "depth for shallow clones"
13700 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13701
13702 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13703 msgid "force cloning progress"
13704 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13705
13706 #: builtin/submodule--helper.c:646
13707 msgid ""
13708 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13709 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13710 msgstr ""
13711 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13712 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13713 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13714
13715 #: builtin/submodule--helper.c:677
13716 #, c-format
13717 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13718 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13719
13720 #: builtin/submodule--helper.c:692
13721 #, c-format
13722 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13723 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13724
13725 #: builtin/submodule--helper.c:757
13726 #, c-format
13727 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13728 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13729
13730 #: builtin/submodule--helper.c:761
13731 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13732 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13733
13734 #: builtin/submodule--helper.c:790
13735 #, c-format
13736 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13737 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13738
13739 #: builtin/submodule--helper.c:819
13740 #, c-format
13741 msgid "Skipping submodule '%s'"
13742 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13743
13744 #: builtin/submodule--helper.c:952
13745 #, c-format
13746 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13747 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13748
13749 #: builtin/submodule--helper.c:963
13750 #, c-format
13751 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13752 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13753
13754 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13755 msgid "path into the working tree"
13756 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13757
13758 #: builtin/submodule--helper.c:996
13759 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13760 msgstr ""
13761 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13762
13763 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13764 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13765 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13766
13767 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13768 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13769 msgstr ""
13770 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13771 "bei\n"
13772 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13773
13774 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13775 msgid "parallel jobs"
13776 msgstr "Parallele Ausführungen"
13777
13778 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13779 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13780 msgstr ""
13781 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13782 "Historie (shallow) folgen soll"
13783
13784 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13785 msgid "don't print cloning progress"
13786 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13787
13788 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13789 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13790 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13791
13792 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13793 msgid "bad value for update parameter"
13794 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13795
13796 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13800 "the superproject is not on any branch"
13801 msgstr ""
13802 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13803 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13804
13805 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13806 msgid "recurse into submodules"
13807 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13808
13809 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13810 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13811 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13812
13813 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13814 #, c-format
13815 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13816 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13817
13818 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13819 #, c-format
13820 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13821 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13822
13823 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13824 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13825 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13826
13827 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13828 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13829 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13830
13831 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13832 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13833 msgstr ""
13834 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13835
13836 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13837 msgid "delete symbolic ref"
13838 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13839
13840 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13841 msgid "shorten ref output"
13842 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13843
13844 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13845 msgid "reason"
13846 msgstr "Grund"
13847
13848 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13849 msgid "reason of the update"
13850 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13851
13852 #: builtin/tag.c:24
13853 msgid ""
13854 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13855 "[<head>]"
13856 msgstr ""
13857 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13858 "<Tagname> [<Commit>]"
13859
13860 #: builtin/tag.c:25
13861 msgid "git tag -d <tagname>..."
13862 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13863
13864 #: builtin/tag.c:26
13865 msgid ""
13866 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13867 "points-at <object>]\n"
13868 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13869 msgstr ""
13870 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13871 "points-at <Objekt>]\n"
13872 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13873
13874 #: builtin/tag.c:28
13875 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13876 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13877
13878 #: builtin/tag.c:86
13879 #, c-format
13880 msgid "tag '%s' not found."
13881 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13882
13883 #: builtin/tag.c:102
13884 #, c-format
13885 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13886 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13887
13888 #: builtin/tag.c:131
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "\n"
13892 "Write a message for tag:\n"
13893 "  %s\n"
13894 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13895 msgstr ""
13896 "\n"
13897 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13898 "  %s\n"
13899 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13900
13901 #: builtin/tag.c:135
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "Write a message for tag:\n"
13906 "  %s\n"
13907 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13908 "want to.\n"
13909 msgstr ""
13910 "\n"
13911 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13912 "  %s\n"
13913 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13914 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13915
13916 #: builtin/tag.c:189
13917 msgid "unable to sign the tag"
13918 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13919
13920 #: builtin/tag.c:191
13921 msgid "unable to write tag file"
13922 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13923
13924 #: builtin/tag.c:215
13925 msgid "bad object type."
13926 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13927
13928 #: builtin/tag.c:261
13929 msgid "no tag message?"
13930 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13931
13932 #: builtin/tag.c:268
13933 #, c-format
13934 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13935 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13936
13937 #: builtin/tag.c:376
13938 msgid "list tag names"
13939 msgstr "Tagnamen auflisten"
13940
13941 #: builtin/tag.c:378
13942 msgid "print <n> lines of each tag message"
13943 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13944
13945 #: builtin/tag.c:380
13946 msgid "delete tags"
13947 msgstr "Tags löschen"
13948
13949 #: builtin/tag.c:381
13950 msgid "verify tags"
13951 msgstr "Tags überprüfen"
13952
13953 #: builtin/tag.c:383
13954 msgid "Tag creation options"
13955 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13956
13957 #: builtin/tag.c:385
13958 msgid "annotated tag, needs a message"
13959 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13960
13961 #: builtin/tag.c:387
13962 msgid "tag message"
13963 msgstr "Tag-Beschreibung"
13964
13965 #: builtin/tag.c:389
13966 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13967 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13968
13969 #: builtin/tag.c:393
13970 msgid "use another key to sign the tag"
13971 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13972
13973 #: builtin/tag.c:394
13974 msgid "replace the tag if exists"
13975 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13976
13977 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13978 msgid "create a reflog"
13979 msgstr "Reflog erstellen"
13980
13981 #: builtin/tag.c:397
13982 msgid "Tag listing options"
13983 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13984
13985 #: builtin/tag.c:398
13986 msgid "show tag list in columns"
13987 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13988
13989 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13990 msgid "print only tags that contain the commit"
13991 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13992
13993 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13994 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13995 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13996
13997 #: builtin/tag.c:403
13998 msgid "print only tags that are merged"
13999 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
14000
14001 #: builtin/tag.c:404
14002 msgid "print only tags that are not merged"
14003 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
14004
14005 #: builtin/tag.c:409
14006 msgid "print only tags of the object"
14007 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
14008
14009 #: builtin/tag.c:453
14010 msgid "--column and -n are incompatible"
14011 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
14012
14013 #: builtin/tag.c:475
14014 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14015 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
14016
14017 #: builtin/tag.c:477
14018 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14019 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14020
14021 #: builtin/tag.c:479
14022 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14023 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14024
14025 #: builtin/tag.c:481
14026 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14027 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
14028
14029 #: builtin/tag.c:483
14030 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14031 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
14032
14033 #: builtin/tag.c:494
14034 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14035 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
14036
14037 #: builtin/tag.c:513
14038 msgid "too many params"
14039 msgstr "zu viele Parameter"
14040
14041 #: builtin/tag.c:519
14042 #, c-format
14043 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14044 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
14045
14046 #: builtin/tag.c:524
14047 #, c-format
14048 msgid "tag '%s' already exists"
14049 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
14050
14051 #: builtin/tag.c:554
14052 #, c-format
14053 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14054 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
14055
14056 #: builtin/unpack-objects.c:494
14057 msgid "Unpacking objects"
14058 msgstr "Entpacke Objekte"
14059
14060 #: builtin/update-index.c:80
14061 #, c-format
14062 msgid "failed to create directory %s"
14063 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
14064
14065 #: builtin/update-index.c:86
14066 #, c-format
14067 msgid "failed to stat %s"
14068 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14069
14070 #: builtin/update-index.c:96
14071 #, c-format
14072 msgid "failed to create file %s"
14073 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
14074
14075 #: builtin/update-index.c:104
14076 #, c-format
14077 msgid "failed to delete file %s"
14078 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
14079
14080 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
14081 #, c-format
14082 msgid "failed to delete directory %s"
14083 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
14084
14085 #: builtin/update-index.c:136
14086 #, c-format
14087 msgid "Testing mtime in '%s' "
14088 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
14089
14090 #: builtin/update-index.c:150
14091 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14092 msgstr ""
14093 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
14094 "geändert"
14095
14096 #: builtin/update-index.c:163
14097 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14098 msgstr ""
14099 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
14100 "Verzeichnisses nicht geändert"
14101
14102 #: builtin/update-index.c:176
14103 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14104 msgstr ""
14105 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
14106
14107 #: builtin/update-index.c:187
14108 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14109 msgstr ""
14110 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
14111 "Unterverzeichnis geändert"
14112
14113 #: builtin/update-index.c:198
14114 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14115 msgstr ""
14116 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
14117 "geändert"
14118
14119 #: builtin/update-index.c:211
14120 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14121 msgstr ""
14122 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
14123 "nicht geändert"
14124
14125 #: builtin/update-index.c:218
14126 msgid " OK"
14127 msgstr " OK"
14128
14129 #: builtin/update-index.c:571
14130 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14131 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
14132
14133 #: builtin/update-index.c:926
14134 msgid "continue refresh even when index needs update"
14135 msgstr ""
14136 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
14137
14138 #: builtin/update-index.c:929
14139 msgid "refresh: ignore submodules"
14140 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
14141
14142 #: builtin/update-index.c:932
14143 msgid "do not ignore new files"
14144 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
14145
14146 #: builtin/update-index.c:934
14147 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14148 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
14149
14150 #: builtin/update-index.c:936
14151 msgid "notice files missing from worktree"
14152 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
14153
14154 #: builtin/update-index.c:938
14155 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14156 msgstr ""
14157 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
14158
14159 #: builtin/update-index.c:941
14160 msgid "refresh stat information"
14161 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
14162
14163 #: builtin/update-index.c:945
14164 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14165 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
14166
14167 #: builtin/update-index.c:949
14168 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14169 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
14170
14171 #: builtin/update-index.c:950
14172 msgid "add the specified entry to the index"
14173 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
14174
14175 #: builtin/update-index.c:959
14176 msgid "mark files as \"not changing\""
14177 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
14178
14179 #: builtin/update-index.c:962
14180 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14181 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
14182
14183 #: builtin/update-index.c:965
14184 msgid "mark files as \"index-only\""
14185 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
14186
14187 #: builtin/update-index.c:968
14188 msgid "clear skip-worktree bit"
14189 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
14190
14191 #: builtin/update-index.c:971
14192 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14193 msgstr ""
14194 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
14195 "Datenbank hinzugefügt"
14196
14197 #: builtin/update-index.c:973
14198 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14199 msgstr ""
14200 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
14201
14202 #: builtin/update-index.c:975
14203 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14204 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
14205
14206 #: builtin/update-index.c:977
14207 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14208 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
14209
14210 #: builtin/update-index.c:981
14211 msgid "add entries from standard input to the index"
14212 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
14213
14214 #: builtin/update-index.c:985
14215 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14216 msgstr ""
14217 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
14218
14219 #: builtin/update-index.c:989
14220 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14221 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
14222
14223 #: builtin/update-index.c:993
14224 msgid "ignore files missing from worktree"
14225 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
14226
14227 #: builtin/update-index.c:996
14228 msgid "report actions to standard output"
14229 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
14230
14231 #: builtin/update-index.c:998
14232 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14233 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
14234
14235 #: builtin/update-index.c:1002
14236 msgid "write index in this format"
14237 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
14238
14239 #: builtin/update-index.c:1004
14240 msgid "enable or disable split index"
14241 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
14242
14243 #: builtin/update-index.c:1006
14244 msgid "enable/disable untracked cache"
14245 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
14246
14247 #: builtin/update-index.c:1008
14248 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14249 msgstr ""
14250 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
14251
14252 #: builtin/update-index.c:1010
14253 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14254 msgstr ""
14255 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
14256
14257 #: builtin/update-index.c:1107
14258 msgid ""
14259 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14260 "enable split index"
14261 msgstr ""
14262 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14263 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
14264
14265 #: builtin/update-index.c:1116
14266 msgid ""
14267 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14268 "disable split index"
14269 msgstr ""
14270 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14271 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
14272
14273 #: builtin/update-index.c:1127
14274 msgid ""
14275 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14276 "to disable the untracked cache"
14277 msgstr ""
14278 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14279 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
14280
14281 #: builtin/update-index.c:1131
14282 msgid "Untracked cache disabled"
14283 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
14284
14285 #: builtin/update-index.c:1139
14286 msgid ""
14287 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14288 "to enable the untracked cache"
14289 msgstr ""
14290 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
14291 "dies,\n"
14292 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
14293
14294 #: builtin/update-index.c:1143
14295 #, c-format
14296 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14297 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
14298
14299 #: builtin/update-ref.c:10
14300 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14301 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
14302
14303 #: builtin/update-ref.c:11
14304 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14305 msgstr ""
14306 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
14307
14308 #: builtin/update-ref.c:12
14309 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14310 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
14311
14312 #: builtin/update-ref.c:363
14313 msgid "delete the reference"
14314 msgstr "diese Referenz löschen"
14315
14316 #: builtin/update-ref.c:365
14317 msgid "update <refname> not the one it points to"
14318 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14319
14320 #: builtin/update-ref.c:366
14321 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14322 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14323
14324 #: builtin/update-ref.c:367
14325 msgid "read updates from stdin"
14326 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14327
14328 #: builtin/update-server-info.c:7
14329 msgid "git update-server-info [--force]"
14330 msgstr "git update-server-info [--force]"
14331
14332 #: builtin/update-server-info.c:15
14333 msgid "update the info files from scratch"
14334 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14335
14336 #: builtin/verify-commit.c:18
14337 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14338 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14339
14340 #: builtin/verify-commit.c:73
14341 msgid "print commit contents"
14342 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14343
14344 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14345 msgid "print raw gpg status output"
14346 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14347
14348 #: builtin/verify-pack.c:55
14349 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14350 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14351
14352 #: builtin/verify-pack.c:65
14353 msgid "verbose"
14354 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14355
14356 #: builtin/verify-pack.c:67
14357 msgid "show statistics only"
14358 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14359
14360 #: builtin/verify-tag.c:19
14361 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14362 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14363
14364 #: builtin/verify-tag.c:37
14365 msgid "print tag contents"
14366 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14367
14368 #: builtin/worktree.c:16
14369 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14370 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14371
14372 #: builtin/worktree.c:17
14373 msgid "git worktree list [<options>]"
14374 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14375
14376 #: builtin/worktree.c:18
14377 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14378 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14379
14380 #: builtin/worktree.c:19
14381 msgid "git worktree prune [<options>]"
14382 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14383
14384 #: builtin/worktree.c:20
14385 msgid "git worktree unlock <path>"
14386 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14387
14388 #: builtin/worktree.c:46
14389 #, c-format
14390 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14391 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14392
14393 #: builtin/worktree.c:52
14394 #, c-format
14395 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14396 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14397
14398 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14399 #, c-format
14400 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14401 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14402
14403 #: builtin/worktree.c:76
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14407 "%<PRIuMAX>)"
14408 msgstr "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
14409
14410 #: builtin/worktree.c:84
14411 #, c-format
14412 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14413 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14414
14415 #: builtin/worktree.c:100
14416 #, c-format
14417 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14418 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14419
14420 #: builtin/worktree.c:147
14421 msgid "report pruned working trees"
14422 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14423
14424 #: builtin/worktree.c:149
14425 msgid "expire working trees older than <time>"
14426 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14427
14428 #: builtin/worktree.c:223
14429 #, c-format
14430 msgid "'%s' already exists"
14431 msgstr "'%s' existiert bereits"
14432
14433 #: builtin/worktree.c:254
14434 #, c-format
14435 msgid "could not create directory of '%s'"
14436 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14437
14438 #: builtin/worktree.c:293
14439 #, c-format
14440 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14441 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14442
14443 #: builtin/worktree.c:345
14444 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14445 msgstr ""
14446 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14447 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14448
14449 #: builtin/worktree.c:347
14450 msgid "create a new branch"
14451 msgstr "neuen Branch erstellen"
14452
14453 #: builtin/worktree.c:349
14454 msgid "create or reset a branch"
14455 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14456
14457 #: builtin/worktree.c:351
14458 msgid "populate the new working tree"
14459 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14460
14461 #: builtin/worktree.c:352
14462 msgid "keep the new working tree locked"
14463 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14464
14465 #: builtin/worktree.c:360
14466 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14467 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14468
14469 #: builtin/worktree.c:499
14470 msgid "reason for locking"
14471 msgstr "Sperrgrund"
14472
14473 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14474 #, c-format
14475 msgid "'%s' is not a working tree"
14476 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14477
14478 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14479 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14480 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14481
14482 #: builtin/worktree.c:518
14483 #, c-format
14484 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14485 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14486
14487 #: builtin/worktree.c:520
14488 #, c-format
14489 msgid "'%s' is already locked"
14490 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14491
14492 #: builtin/worktree.c:548
14493 #, c-format
14494 msgid "'%s' is not locked"
14495 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14496
14497 #: builtin/write-tree.c:14
14498 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14499 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14500
14501 #: builtin/write-tree.c:27
14502 msgid "<prefix>/"
14503 msgstr "<Präfix>/"
14504
14505 #: builtin/write-tree.c:28
14506 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14507 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14508
14509 #: builtin/write-tree.c:31
14510 msgid "only useful for debugging"
14511 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14512
14513 #: upload-pack.c:23
14514 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14515 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14516
14517 #: upload-pack.c:1040
14518 msgid "quit after a single request/response exchange"
14519 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14520
14521 #: upload-pack.c:1042
14522 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14523 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14524
14525 #: upload-pack.c:1044
14526 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14527 msgstr ""
14528 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14529 "ist"
14530
14531 #: upload-pack.c:1046
14532 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14533 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14534
14535 #: credential-cache--daemon.c:222
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14539 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14540 "\n"
14541 "\tchmod 0700 %s"
14542 msgstr ""
14543 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14544 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14545 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14546 "\n"
14547 "\tchmod 0700 %s\n"
14548 "\n"
14549 "auszuführen."
14550
14551 #: credential-cache--daemon.c:271
14552 msgid "print debugging messages to stderr"
14553 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14554
14555 #: git.c:15
14556 msgid ""
14557 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14558 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14559 "to read about a specific subcommand or concept."
14560 msgstr ""
14561 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14562 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14563 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14564 "Konzept zu erfahren."
14565
14566 #: http.c:338
14567 #, c-format
14568 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14569 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14570
14571 #: http.c:359
14572 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14573 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14574
14575 #: http.c:368
14576 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14577 msgstr ""
14578 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14579 "nicht unterstützt."
14580
14581 #: http.c:1768
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "unable to update url base from redirection:\n"
14585 "  asked for: %s\n"
14586 "   redirect: %s"
14587 msgstr ""
14588 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14589 "  gefragt nach: %s\n"
14590 "    umgeleitet: %s"
14591
14592 #: remote-curl.c:324
14593 #, c-format
14594 msgid "redirecting to %s"
14595 msgstr "Leite nach %s um"
14596
14597 #: common-cmds.h:9
14598 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14599 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14600
14601 #: common-cmds.h:10
14602 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14603 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14604
14605 #: common-cmds.h:11
14606 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14607 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14608
14609 #: common-cmds.h:12
14610 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14611 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14612
14613 #: common-cmds.h:13
14614 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14615 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14616
14617 #: common-cmds.h:17
14618 msgid "Add file contents to the index"
14619 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14620
14621 #: common-cmds.h:18
14622 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14623 msgstr ""
14624 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14625 "hat"
14626
14627 #: common-cmds.h:19
14628 msgid "List, create, or delete branches"
14629 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14630
14631 #: common-cmds.h:20
14632 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14633 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14634
14635 #: common-cmds.h:21
14636 msgid "Clone a repository into a new directory"
14637 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14638
14639 #: common-cmds.h:22
14640 msgid "Record changes to the repository"
14641 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14642
14643 #: common-cmds.h:23
14644 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14645 msgstr ""
14646 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14647
14648 #: common-cmds.h:24
14649 msgid "Download objects and refs from another repository"
14650 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14651
14652 #: common-cmds.h:25
14653 msgid "Print lines matching a pattern"
14654 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14655
14656 #: common-cmds.h:26
14657 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14658 msgstr ""
14659 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14660
14661 #: common-cmds.h:27
14662 msgid "Show commit logs"
14663 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14664
14665 #: common-cmds.h:28
14666 msgid "Join two or more development histories together"
14667 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14668
14669 #: common-cmds.h:29
14670 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14671 msgstr ""
14672 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14673 "oder umbenennen"
14674
14675 #: common-cmds.h:30
14676 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14677 msgstr ""
14678 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14679 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14680
14681 #: common-cmds.h:31
14682 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14683 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14684
14685 #: common-cmds.h:32
14686 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14687 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14688
14689 #: common-cmds.h:33
14690 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14691 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14692
14693 #: common-cmds.h:34
14694 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14695 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14696
14697 #: common-cmds.h:35
14698 msgid "Show various types of objects"
14699 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14700
14701 #: common-cmds.h:36
14702 msgid "Show the working tree status"
14703 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14704
14705 #: common-cmds.h:37
14706 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14707 msgstr ""
14708 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14709 "verifizieren."
14710
14711 #: parse-options.h:145
14712 msgid "expiry-date"
14713 msgstr "Verfallsdatum"
14714
14715 #: parse-options.h:160
14716 msgid "no-op (backward compatibility)"
14717 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14718
14719 #: parse-options.h:238
14720 msgid "be more verbose"
14721 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14722
14723 #: parse-options.h:240
14724 msgid "be more quiet"
14725 msgstr "weniger Ausgaben"
14726
14727 #: parse-options.h:246
14728 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14729 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14730
14731 #: rerere.h:40
14732 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14733 msgstr ""
14734 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14735
14736 #: git-bisect.sh:54
14737 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14738 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14739
14740 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14741 #. translation. The program will only accept English input
14742 #. at this point.
14743 #: git-bisect.sh:60
14744 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14745 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14746
14747 #: git-bisect.sh:121
14748 #, sh-format
14749 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14750 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14751
14752 #: git-bisect.sh:125
14753 #, sh-format
14754 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14755 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14756
14757 #: git-bisect.sh:154
14758 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14759 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14760
14761 #: git-bisect.sh:167
14762 #, sh-format
14763 msgid ""
14764 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14765 msgstr ""
14766 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14767 "<gültiger-Branch>'."
14768
14769 #: git-bisect.sh:177
14770 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14771 msgstr ""
14772 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14773
14774 #: git-bisect.sh:181
14775 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14776 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14777
14778 #: git-bisect.sh:233
14779 #, sh-format
14780 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14781 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14782
14783 #: git-bisect.sh:262
14784 #, sh-format
14785 msgid "Bad rev input: $arg"
14786 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14787
14788 #: git-bisect.sh:281
14789 #, sh-format
14790 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14791 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14792
14793 #: git-bisect.sh:290
14794 #, sh-format
14795 msgid "Bad rev input: $rev"
14796 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14797
14798 #: git-bisect.sh:299
14799 #, sh-format
14800 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14801 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14802
14803 #: git-bisect.sh:322
14804 #, sh-format
14805 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14806 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14807
14808 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14809 #. translation. The program will only accept English input
14810 #. at this point.
14811 #: git-bisect.sh:328
14812 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14813 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14814
14815 #: git-bisect.sh:340
14816 #, sh-format
14817 msgid ""
14818 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14819 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14820 msgstr ""
14821 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14822 "angeben.\n"
14823 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14824 "benutzen.)"
14825
14826 #: git-bisect.sh:343
14827 #, sh-format
14828 msgid ""
14829 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14830 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14831 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14832 msgstr ""
14833 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14834 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14835 "Commit angeben.\n"
14836 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14837 "benutzen.)"
14838
14839 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14840 msgid "We are not bisecting."
14841 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14842
14843 #: git-bisect.sh:421
14844 #, sh-format
14845 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14846 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14847
14848 #: git-bisect.sh:430
14849 #, sh-format
14850 msgid ""
14851 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14852 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14853 msgstr ""
14854 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14855 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14856
14857 #: git-bisect.sh:458
14858 msgid "No logfile given"
14859 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14860
14861 #: git-bisect.sh:459
14862 #, sh-format
14863 msgid "cannot read $file for replaying"
14864 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14865
14866 #: git-bisect.sh:480
14867 msgid "?? what are you talking about?"
14868 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14869
14870 #: git-bisect.sh:492
14871 #, sh-format
14872 msgid "running $command"
14873 msgstr "führe $command aus"
14874
14875 #: git-bisect.sh:499
14876 #, sh-format
14877 msgid ""
14878 "bisect run failed:\n"
14879 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14880 msgstr ""
14881 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14882 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14883
14884 #: git-bisect.sh:525
14885 msgid "bisect run cannot continue any more"
14886 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14887
14888 #: git-bisect.sh:531
14889 #, sh-format
14890 msgid ""
14891 "bisect run failed:\n"
14892 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14893 msgstr ""
14894 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14895 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14896
14897 #: git-bisect.sh:538
14898 msgid "bisect run success"
14899 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14900
14901 #: git-bisect.sh:565
14902 msgid "please use two different terms"
14903 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14904
14905 #: git-bisect.sh:575
14906 #, sh-format
14907 msgid "'$term' is not a valid term"
14908 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14909
14910 #: git-bisect.sh:578
14911 #, sh-format
14912 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14913 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14914
14915 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14916 #, sh-format
14917 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14918 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14919
14920 #: git-bisect.sh:606
14921 #, sh-format
14922 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14923 msgstr ""
14924 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14925 "Suche."
14926
14927 #: git-bisect.sh:636
14928 msgid "no terms defined"
14929 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14930
14931 #: git-bisect.sh:653
14932 #, sh-format
14933 msgid ""
14934 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14935 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14936 msgstr ""
14937 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14938 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14939
14940 #: git-merge-octopus.sh:46
14941 msgid ""
14942 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14943 "merge"
14944 msgstr ""
14945 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14946 "Merge\n"
14947 "überschrieben werden"
14948
14949 #: git-merge-octopus.sh:61
14950 msgid "Automated merge did not work."
14951 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14952
14953 #: git-merge-octopus.sh:62
14954 msgid "Should not be doing an octopus."
14955 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14956
14957 #: git-merge-octopus.sh:73
14958 #, sh-format
14959 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14960 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14961
14962 #: git-merge-octopus.sh:77
14963 #, sh-format
14964 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14965 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14966
14967 #: git-merge-octopus.sh:89
14968 #, sh-format
14969 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14970 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14971
14972 #: git-merge-octopus.sh:97
14973 #, sh-format
14974 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14975 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14976
14977 #: git-merge-octopus.sh:102
14978 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14979 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14980
14981 #: git-rebase.sh:58
14982 msgid ""
14983 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14984 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14985 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14986 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14987 "abort\"."
14988 msgstr ""
14989 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
14990 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
14991 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
14992 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
14993 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
14994 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
14995 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14996
14997 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14998 #, sh-format
14999 msgid "Could not move back to $head_name"
15000 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
15001
15002 #: git-rebase.sh:171
15003 msgid "Applied autostash."
15004 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
15005
15006 #: git-rebase.sh:174
15007 #, sh-format
15008 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15009 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
15010
15011 #: git-rebase.sh:214
15012 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15013 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15014
15015 #: git-rebase.sh:219
15016 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
15017 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15018
15019 #: git-rebase.sh:363
15020 msgid "No rebase in progress?"
15021 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15022
15023 #: git-rebase.sh:374
15024 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15025 msgstr ""
15026 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15027 "werden."
15028
15029 #: git-rebase.sh:381
15030 msgid "Cannot read HEAD"
15031 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15032
15033 #: git-rebase.sh:384
15034 msgid ""
15035 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15036 "mark them as resolved using git add"
15037 msgstr ""
15038 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15039 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15040
15041 #: git-rebase.sh:424
15042 #, sh-format
15043 msgid ""
15044 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15045 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15046 "case, please try\n"
15047 "\t$cmd_live_rebase\n"
15048 "If that is not the case, please\n"
15049 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15050 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15051 "valuable there."
15052 msgstr ""
15053 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
15054 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15055 "probieren Sie bitte\n"
15056 "\t$cmd_live_rebase\n"
15057 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15058 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15059 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15060 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
15061
15062 #: git-rebase.sh:480
15063 #, sh-format
15064 msgid "invalid upstream $upstream_name"
15065 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
15066
15067 #: git-rebase.sh:504
15068 #, sh-format
15069 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15070 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
15071
15072 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15073 #, sh-format
15074 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15075 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
15076
15077 #: git-rebase.sh:516
15078 #, sh-format
15079 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15080 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
15081
15082 #: git-rebase.sh:539
15083 #, sh-format
15084 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
15085 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
15086
15087 #: git-rebase.sh:572
15088 msgid "Cannot autostash"
15089 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15090
15091 #: git-rebase.sh:577
15092 #, sh-format
15093 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15094 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
15095
15096 #: git-rebase.sh:581
15097 msgid "Please commit or stash them."
15098 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15099
15100 #: git-rebase.sh:601
15101 #, sh-format
15102 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15103 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
15104
15105 #: git-rebase.sh:605
15106 #, sh-format
15107 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15108 msgstr ""
15109 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
15110
15111 #: git-rebase.sh:616
15112 #, sh-format
15113 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15114 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
15115
15116 #: git-rebase.sh:625
15117 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15118 msgstr ""
15119 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
15120 "darauf neu anzuwenden ..."
15121
15122 #: git-rebase.sh:635
15123 #, sh-format
15124 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15125 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
15126
15127 #: git-stash.sh:61
15128 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15129 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
15130
15131 #: git-stash.sh:102
15132 msgid "You do not have the initial commit yet"
15133 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
15134
15135 #: git-stash.sh:117
15136 msgid "Cannot save the current index state"
15137 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
15138
15139 #: git-stash.sh:132
15140 msgid "Cannot save the untracked files"
15141 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
15142
15143 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
15144 msgid "Cannot save the current worktree state"
15145 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
15146
15147 #: git-stash.sh:169
15148 msgid "No changes selected"
15149 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
15150
15151 #: git-stash.sh:172
15152 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15153 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
15154
15155 #: git-stash.sh:185
15156 msgid "Cannot record working tree state"
15157 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
15158
15159 #: git-stash.sh:217
15160 #, sh-format
15161 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15162 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
15163
15164 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
15165 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
15166 #. second line correspond to "error: ". So you should line
15167 #. up the second line with however many characters the
15168 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
15169 #. English this is:
15170 #.
15171 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
15172 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
15173 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
15174 #: git-stash.sh:273
15175 #, sh-format
15176 msgid ""
15177 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
15178 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
15179 msgstr ""
15180 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
15181 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
15182 "'$option'\""
15183
15184 #: git-stash.sh:288
15185 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15186 msgstr ""
15187 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
15188
15189 #: git-stash.sh:296
15190 msgid "No local changes to save"
15191 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
15192
15193 #: git-stash.sh:301
15194 msgid "Cannot initialize stash"
15195 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
15196
15197 #: git-stash.sh:305
15198 msgid "Cannot save the current status"
15199 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
15200
15201 #: git-stash.sh:306
15202 #, sh-format
15203 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15204 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
15205
15206 #: git-stash.sh:334
15207 msgid "Cannot remove worktree changes"
15208 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
15209
15210 #: git-stash.sh:482
15211 #, sh-format
15212 msgid "unknown option: $opt"
15213 msgstr "unbekannte Option: $opt"
15214
15215 #: git-stash.sh:495
15216 msgid "No stash entries found."
15217 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
15218
15219 #: git-stash.sh:502
15220 #, sh-format
15221 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15222 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
15223
15224 #: git-stash.sh:517
15225 #, sh-format
15226 msgid "$reference is not a valid reference"
15227 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
15228
15229 #: git-stash.sh:545
15230 #, sh-format
15231 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15232 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
15233
15234 #: git-stash.sh:556
15235 #, sh-format
15236 msgid "'$args' is not a stash reference"
15237 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
15238
15239 #: git-stash.sh:564
15240 msgid "unable to refresh index"
15241 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
15242
15243 #: git-stash.sh:568
15244 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15245 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
15246
15247 #: git-stash.sh:576
15248 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15249 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
15250
15251 #: git-stash.sh:578
15252 msgid "Could not save index tree"
15253 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
15254
15255 #: git-stash.sh:587
15256 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15257 msgstr ""
15258 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
15259
15260 #: git-stash.sh:612
15261 msgid "Cannot unstage modified files"
15262 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
15263
15264 #: git-stash.sh:627
15265 msgid "Index was not unstashed."
15266 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
15267
15268 #: git-stash.sh:641
15269 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15270 msgstr ""
15271 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal benötigen."
15272
15273 #: git-stash.sh:650
15274 #, sh-format
15275 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15276 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
15277
15278 #: git-stash.sh:651
15279 #, sh-format
15280 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15281 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
15282
15283 #: git-stash.sh:659
15284 msgid "No branch name specified"
15285 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
15286
15287 #: git-stash.sh:738
15288 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15289 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
15290
15291 #: git-submodule.sh:181
15292 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15293 msgstr ""
15294 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15295 "benutzt werden."
15296
15297 #: git-submodule.sh:191
15298 #, sh-format
15299 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15300 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
15301
15302 #: git-submodule.sh:210
15303 #, sh-format
15304 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15305 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
15306
15307 #: git-submodule.sh:213
15308 #, sh-format
15309 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15310 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
15311
15312 #: git-submodule.sh:219
15313 #, sh-format
15314 msgid ""
15315 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15316 "$sm_path\n"
15317 "Use -f if you really want to add it."
15318 msgstr ""
15319 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
15320 "$sm_path\n"
15321 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
15322
15323 #: git-submodule.sh:237
15324 #, sh-format
15325 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15326 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
15327
15328 #: git-submodule.sh:239
15329 #, sh-format
15330 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15331 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15332
15333 #: git-submodule.sh:247
15334 #, sh-format
15335 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15336 msgstr ""
15337 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15338 "Repositories:"
15339
15340 #: git-submodule.sh:249
15341 #, sh-format
15342 msgid ""
15343 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15344 "  $realrepo\n"
15345 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15346 "repo\n"
15347 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15348 "option."
15349 msgstr ""
15350 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15351 "von\n"
15352 "  $realrepo\n"
15353 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15354 "Verzeichnis\n"
15355 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15356 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15357
15358 #: git-submodule.sh:255
15359 #, sh-format
15360 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15361 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15362
15363 #: git-submodule.sh:267
15364 #, sh-format
15365 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15366 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15367
15368 #: git-submodule.sh:272
15369 #, sh-format
15370 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15371 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15372
15373 #: git-submodule.sh:281
15374 #, sh-format
15375 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15376 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15377
15378 #: git-submodule.sh:342
15379 #, sh-format
15380 msgid "Entering '$displaypath'"
15381 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15382
15383 #: git-submodule.sh:362
15384 #, sh-format
15385 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15386 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15387
15388 #: git-submodule.sh:433
15389 #, sh-format
15390 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15391 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15392
15393 #: git-submodule.sh:438
15394 #, sh-format
15395 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15396 msgstr ""
15397 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15398 "möchten."
15399
15400 #: git-submodule.sh:458
15401 #, sh-format
15402 msgid ""
15403 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15404 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15405 msgstr ""
15406 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15407 "Verzeichnis\n"
15408 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15409 "löschen\n"
15410 "möchten)"
15411
15412 #: git-submodule.sh:466
15413 #, sh-format
15414 msgid ""
15415 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15416 "discard them"
15417 msgstr ""
15418 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15419 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15420
15421 #: git-submodule.sh:469
15422 #, sh-format
15423 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15424 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15425
15426 #: git-submodule.sh:470
15427 #, sh-format
15428 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15429 msgstr ""
15430 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15431
15432 #: git-submodule.sh:473
15433 #, sh-format
15434 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15435 msgstr ""
15436 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15437
15438 #: git-submodule.sh:482
15439 #, sh-format
15440 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15441 msgstr ""
15442 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15443 "entfernt."
15444
15445 #: git-submodule.sh:637
15446 #, sh-format
15447 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15448 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15449
15450 #: git-submodule.sh:647
15451 #, sh-format
15452 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15453 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15454
15455 #: git-submodule.sh:652
15456 #, sh-format
15457 msgid ""
15458 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15459 "'$sm_path'"
15460 msgstr ""
15461 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15462 "'$sm_path' nicht finden."
15463
15464 #: git-submodule.sh:670
15465 #, sh-format
15466 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15467 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15468
15469 #: git-submodule.sh:676
15470 #, sh-format
15471 msgid ""
15472 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15473 "Direct fetching of that commit failed."
15474 msgstr ""
15475 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15476 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15477
15478 #: git-submodule.sh:683
15479 #, sh-format
15480 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15481 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15482
15483 #: git-submodule.sh:684
15484 #, sh-format
15485 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15486 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15487
15488 #: git-submodule.sh:688
15489 #, sh-format
15490 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15491 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15492
15493 #: git-submodule.sh:689
15494 #, sh-format
15495 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15496 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15497
15498 #: git-submodule.sh:694
15499 #, sh-format
15500 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15501 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15502
15503 #: git-submodule.sh:695
15504 #, sh-format
15505 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15506 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15507
15508 #: git-submodule.sh:700
15509 #, sh-format
15510 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15511 msgstr ""
15512 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15513 "fehlgeschlagen"
15514
15515 #: git-submodule.sh:701
15516 #, sh-format
15517 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15518 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15519
15520 #: git-submodule.sh:732
15521 #, sh-format
15522 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15523 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15524
15525 #: git-submodule.sh:840
15526 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15527 msgstr ""
15528 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15529
15530 #: git-submodule.sh:892
15531 #, sh-format
15532 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15533 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15534
15535 #: git-submodule.sh:912
15536 #, sh-format
15537 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15538 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15539
15540 #: git-submodule.sh:915
15541 #, sh-format
15542 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15543 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15544
15545 #: git-submodule.sh:918
15546 #, sh-format
15547 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15548 msgstr ""
15549 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15550
15551 #: git-submodule.sh:1064
15552 #, sh-format
15553 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15554 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15555
15556 #: git-submodule.sh:1136
15557 #, sh-format
15558 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15559 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15560
15561 #: git-parse-remote.sh:89
15562 #, sh-format
15563 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15564 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15565
15566 #: git-rebase--interactive.sh:140
15567 #, sh-format
15568 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15569 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15570
15571 #: git-rebase--interactive.sh:156
15572 msgid ""
15573 "\n"
15574 "Commands:\n"
15575 "p, pick = use commit\n"
15576 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15577 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15578 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15579 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15580 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15581 "d, drop = remove commit\n"
15582 "\n"
15583 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15584 msgstr ""
15585 "\n"
15586 "Befehle:\n"
15587 "p, pick = Commit verwenden\n"
15588 "r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15589 "e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15590 "s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15591 "f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15592 "x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15593 "d, drop = Commit entfernen\n"
15594 "\n"
15595 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15596 "ausgeführt.\n"
15597
15598 #: git-rebase--interactive.sh:171
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15602 msgstr ""
15603 "\n"
15604 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15605 "entfernen.\n"
15606
15607 #: git-rebase--interactive.sh:175
15608 msgid ""
15609 "\n"
15610 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15611 msgstr ""
15612 "\n"
15613 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15614
15615 #: git-rebase--interactive.sh:211
15616 #, sh-format
15617 msgid ""
15618 "You can amend the commit now, with\n"
15619 "\n"
15620 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15621 "\n"
15622 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15623 "\n"
15624 "\tgit rebase --continue"
15625 msgstr ""
15626 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15627 "\n"
15628 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15629 "\n"
15630 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15631 "\n"
15632 "\tgit rebase --continue"
15633
15634 #: git-rebase--interactive.sh:236
15635 #, sh-format
15636 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15637 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15638
15639 #: git-rebase--interactive.sh:275
15640 #, sh-format
15641 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15642 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15643
15644 #: git-rebase--interactive.sh:317
15645 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15646 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15647
15648 #: git-rebase--interactive.sh:369
15649 #, sh-format
15650 msgid "Fast-forward to $sha1"
15651 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15652
15653 #: git-rebase--interactive.sh:371
15654 #, sh-format
15655 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15656 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15657
15658 #: git-rebase--interactive.sh:380
15659 #, sh-format
15660 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15661 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15662
15663 #: git-rebase--interactive.sh:385
15664 #, sh-format
15665 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15666 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15667
15668 #: git-rebase--interactive.sh:400
15669 #, sh-format
15670 msgid "Error redoing merge $sha1"
15671 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15672
15673 #: git-rebase--interactive.sh:408
15674 #, sh-format
15675 msgid "Could not pick $sha1"
15676 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15677
15678 #: git-rebase--interactive.sh:417
15679 #, sh-format
15680 msgid "This is the commit message #${n}:"
15681 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15682
15683 #: git-rebase--interactive.sh:422
15684 #, sh-format
15685 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15686 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15687
15688 #: git-rebase--interactive.sh:433
15689 #, sh-format
15690 msgid "This is a combination of $count commit."
15691 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15692 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15693 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15694
15695 #: git-rebase--interactive.sh:442
15696 #, sh-format
15697 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15698 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15699
15700 #: git-rebase--interactive.sh:445
15701 msgid "This is a combination of 2 commits."
15702 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15703
15704 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15705 #: git-rebase--interactive.sh:532
15706 #, sh-format
15707 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15708 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15709
15710 #: git-rebase--interactive.sh:560
15711 #, sh-format
15712 msgid ""
15713 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15714 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15715 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15716 "before\n"
15717 "you are able to reword the commit."
15718 msgstr ""
15719 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15720 "$rest\n"
15721 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15722 "oder\n"
15723 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15724 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15725 "können."
15726
15727 #: git-rebase--interactive.sh:575
15728 #, sh-format
15729 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15730 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15731
15732 #: git-rebase--interactive.sh:590
15733 #, sh-format
15734 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15735 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15736
15737 #: git-rebase--interactive.sh:632
15738 #, sh-format
15739 msgid "Executing: $rest"
15740 msgstr "Führe aus: $rest"
15741
15742 #: git-rebase--interactive.sh:640
15743 #, sh-format
15744 msgid "Execution failed: $rest"
15745 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15746
15747 #: git-rebase--interactive.sh:642
15748 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15749 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15750
15751 #: git-rebase--interactive.sh:644
15752 msgid ""
15753 "You can fix the problem, and then run\n"
15754 "\n"
15755 "\tgit rebase --continue"
15756 msgstr ""
15757 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15758 "\n"
15759 "\tgit rebase --continue\n"
15760 "\n"
15761 "ausführen."
15762
15763 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15764 #: git-rebase--interactive.sh:657
15765 #, sh-format
15766 msgid ""
15767 "Execution succeeded: $rest\n"
15768 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15769 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15770 "\n"
15771 "\tgit rebase --continue"
15772 msgstr ""
15773 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15774 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15775 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15776 "Führen Sie dann aus:\n"
15777 "\n"
15778 "\tgit rebase --continue"
15779
15780 #: git-rebase--interactive.sh:668
15781 #, sh-format
15782 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15783 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15784
15785 #: git-rebase--interactive.sh:669
15786 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15787 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15788
15789 #: git-rebase--interactive.sh:704
15790 #, sh-format
15791 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15792 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15793
15794 #: git-rebase--interactive.sh:749
15795 msgid "could not detach HEAD"
15796 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15797
15798 #: git-rebase--interactive.sh:784
15799 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15800 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15801
15802 #: git-rebase--interactive.sh:789
15803 #, sh-format
15804 msgid ""
15805 "You have staged changes in your working tree.\n"
15806 "If these changes are meant to be\n"
15807 "squashed into the previous commit, run:\n"
15808 "\n"
15809 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15810 "\n"
15811 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15812 "\n"
15813 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15814 "\n"
15815 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15816 "\n"
15817 "  git rebase --continue\n"
15818 msgstr ""
15819 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15820 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15821 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15822 "führen Sie aus:\n"
15823 "\n"
15824 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15825 "\n"
15826 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15827 "\n"
15828 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15829 "\n"
15830 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15831 "\n"
15832 "  git rebase --continue\n"
15833
15834 #: git-rebase--interactive.sh:806
15835 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15836 msgstr ""
15837 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15838 "finden"
15839
15840 #: git-rebase--interactive.sh:811
15841 msgid ""
15842 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15843 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15844 msgstr ""
15845 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15846 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15847 "erneut\n"
15848 "aus."
15849
15850 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15851 msgid "Could not commit staged changes."
15852 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15853
15854 #: git-rebase--interactive.sh:848
15855 msgid ""
15856 "\n"
15857 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15858 "To continue rebase after editing, run:\n"
15859 "    git rebase --continue\n"
15860 "\n"
15861 msgstr ""
15862 "\n"
15863 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15864 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15865 "    git rebase --continue\n"
15866 "\n"
15867
15868 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15869 msgid "Could not execute editor"
15870 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15871
15872 #: git-rebase--interactive.sh:869
15873 #, sh-format
15874 msgid "Could not checkout $switch_to"
15875 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15876
15877 #: git-rebase--interactive.sh:874
15878 msgid "No HEAD?"
15879 msgstr "Kein HEAD?"
15880
15881 #: git-rebase--interactive.sh:875
15882 #, sh-format
15883 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15884 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15885
15886 #: git-rebase--interactive.sh:877
15887 msgid "Could not mark as interactive"
15888 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15889
15890 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15891 msgid "Could not init rewritten commits"
15892 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15893
15894 #: git-rebase--interactive.sh:993
15895 #, sh-format
15896 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15897 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15898 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15899 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15900
15901 #: git-rebase--interactive.sh:998
15902 msgid ""
15903 "\n"
15904 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15905 "\n"
15906 msgstr ""
15907 "\n"
15908 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15909 "\n"
15910
15911 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15912 msgid "Note that empty commits are commented out"
15913 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15914
15915 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15916 #, sh-format
15917 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15918 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15919
15920 #: git-sh-setup.sh:190
15921 #, sh-format
15922 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15923 msgstr ""
15924 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15925 "Arbeitsverzeichnisses."
15926
15927 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15928 #, sh-format
15929 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15930 msgstr ""
15931 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15932
15933 #: git-sh-setup.sh:220
15934 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15935 msgstr ""
15936 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15937 "sind."
15938
15939 #: git-sh-setup.sh:223
15940 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15941 msgstr ""
15942 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15943 "Commit\n"
15944 "vorgemerkt sind."
15945
15946 #: git-sh-setup.sh:226
15947 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15948 msgstr ""
15949 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15950 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15951
15952 #: git-sh-setup.sh:229
15953 #, sh-format
15954 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15955 msgstr ""
15956 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15957 "vorgemerkt sind."
15958
15959 #: git-sh-setup.sh:242
15960 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15961 msgstr ""
15962 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15963 "Änderungen."
15964
15965 #: git-sh-setup.sh:245
15966 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15967 msgstr ""
15968 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15969 "nicht committete Änderungen."
15970
15971 #: git-sh-setup.sh:248
15972 #, sh-format
15973 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15974 msgstr ""
15975 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15976 "Änderungen."
15977
15978 #: git-sh-setup.sh:252
15979 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15980 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15981
15982 #: git-sh-setup.sh:372
15983 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15984 msgstr ""
15985 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15986 "ausführen."
15987
15988 #: git-sh-setup.sh:377
15989 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15990 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15991
15992 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15993 #: git-add--interactive.perl:196
15994 #, perl-format
15995 msgid "%12s %12s %s"
15996 msgstr "%28s %25s %s"
15997
15998 #: git-add--interactive.perl:197
15999 msgid "staged"
16000 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
16001
16002 #: git-add--interactive.perl:197
16003 msgid "unstaged"
16004 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
16005
16006 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16007 msgid "binary"
16008 msgstr "Binär"
16009
16010 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16011 msgid "nothing"
16012 msgstr "Nichts"
16013
16014 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16015 msgid "unchanged"
16016 msgstr "unverändert"
16017
16018 #: git-add--interactive.perl:602
16019 #, perl-format
16020 msgid "added %d path\n"
16021 msgid_plural "added %d paths\n"
16022 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
16023 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
16024
16025 #: git-add--interactive.perl:605
16026 #, perl-format
16027 msgid "updated %d path\n"
16028 msgid_plural "updated %d paths\n"
16029 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
16030 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
16031
16032 #: git-add--interactive.perl:608
16033 #, perl-format
16034 msgid "reverted %d path\n"
16035 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16036 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
16037 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
16038
16039 #: git-add--interactive.perl:611
16040 #, perl-format
16041 msgid "touched %d path\n"
16042 msgid_plural "touched %d paths\n"
16043 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
16044 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
16045
16046 #: git-add--interactive.perl:620
16047 msgid "Update"
16048 msgstr "Aktualisieren"
16049
16050 #: git-add--interactive.perl:632
16051 msgid "Revert"
16052 msgstr "Revert"
16053
16054 #: git-add--interactive.perl:655
16055 #, perl-format
16056 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16057 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
16058
16059 #: git-add--interactive.perl:666
16060 msgid "Add untracked"
16061 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
16062
16063 #: git-add--interactive.perl:672
16064 msgid "No untracked files.\n"
16065 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
16066
16067 #: git-add--interactive.perl:985
16068 msgid ""
16069 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16070 "marked for staging."
16071 msgstr ""
16072 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16073 "Block\n"
16074 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
16075
16076 #: git-add--interactive.perl:988
16077 msgid ""
16078 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16079 "marked for stashing."
16080 msgstr ""
16081 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16082 "Block\n"
16083 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
16084
16085 #: git-add--interactive.perl:991
16086 msgid ""
16087 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16088 "marked for unstaging."
16089 msgstr ""
16090 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16091 "Block\n"
16092 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
16093
16094 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16095 msgid ""
16096 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16097 "marked for applying."
16098 msgstr ""
16099 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16100 "Block\n"
16101 "direkt als zum Anwenden markiert."
16102
16103 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16104 msgid ""
16105 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16106 "marked for discarding."
16107 msgstr ""
16108 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16109 "Block\n"
16110 "direkt als zum Verwerfen markiert."
16111
16112 #: git-add--interactive.perl:1013
16113 #, perl-format
16114 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16115 msgstr ""
16116 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
16117
16118 #: git-add--interactive.perl:1014
16119 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16120 msgstr ""
16121 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
16122 "Kurzanleitung.\n"
16123
16124 #: git-add--interactive.perl:1020
16125 #, perl-format
16126 msgid ""
16127 "---\n"
16128 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16129 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16130 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16131 msgstr ""
16132 "---\n"
16133 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
16134 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
16135 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
16136
16137 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16138 #: git-add--interactive.perl:1028
16139 msgid ""
16140 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16141 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16142 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16143 msgstr ""
16144 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
16145 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
16146 "werden,\n"
16147 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
16148
16149 #: git-add--interactive.perl:1042
16150 #, perl-format
16151 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16152 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
16153
16154 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16155 #. The program will only accept that input
16156 #. at this point.
16157 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16158 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16159 #. of the word "no" does not start with n.
16160 #: git-add--interactive.perl:1134
16161 msgid ""
16162 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16163 msgstr ""
16164 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
16165 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
16166
16167 #: git-add--interactive.perl:1143
16168 msgid ""
16169 "y - stage this hunk\n"
16170 "n - do not stage this hunk\n"
16171 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16172 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16173 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16174 msgstr ""
16175 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
16176 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
16177 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
16178 "vormerken\n"
16179 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
16180 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
16181 "vormerken"
16182
16183 #: git-add--interactive.perl:1149
16184 msgid ""
16185 "y - stash this hunk\n"
16186 "n - do not stash this hunk\n"
16187 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16188 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16189 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16190 msgstr ""
16191 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
16192 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
16193 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
16194 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
16195 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
16196
16197 #: git-add--interactive.perl:1155
16198 msgid ""
16199 "y - unstage this hunk\n"
16200 "n - do not unstage this hunk\n"
16201 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16202 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16203 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16204 msgstr ""
16205 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
16206 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
16207 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
16208 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
16209 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
16210
16211 #: git-add--interactive.perl:1161
16212 msgid ""
16213 "y - apply this hunk to index\n"
16214 "n - do not apply this hunk to index\n"
16215 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16216 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16217 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16218 msgstr ""
16219 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
16220 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
16221 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
16222 "anwenden\n"
16223 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
16224 "anwenden\n"
16225 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
16226 "anwenden"
16227
16228 #: git-add--interactive.perl:1167
16229 msgid ""
16230 "y - discard this hunk from worktree\n"
16231 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16232 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16233 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16234 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16235 msgstr ""
16236 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16237 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
16238 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
16239 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16240 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
16241 "verwerfen\n"
16242 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
16243 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
16244
16245 #: git-add--interactive.perl:1173
16246 msgid ""
16247 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16248 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16249 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16250 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16251 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16252 msgstr ""
16253 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16254 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16255 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
16256 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16257 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
16258 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
16259
16260 #: git-add--interactive.perl:1179
16261 msgid ""
16262 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16263 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16264 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16265 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16266 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16267 msgstr ""
16268 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16269 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16270 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16273
16274 #: git-add--interactive.perl:1188
16275 msgid ""
16276 "g - select a hunk to go to\n"
16277 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16278 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16279 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16280 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16281 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16282 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16283 "e - manually edit the current hunk\n"
16284 "? - print help\n"
16285 msgstr ""
16286 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16287 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16288 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16289 "anzeigen\n"
16290 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16291 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16292 "Block anzeigen\n"
16293 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16294 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16295 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16296 "? - Hilfe anzeigen\n"
16297
16298 #: git-add--interactive.perl:1219
16299 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16300 msgstr ""
16301 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16302
16303 #: git-add--interactive.perl:1220
16304 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16305 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16306
16307 #: git-add--interactive.perl:1223
16308 msgid "Nothing was applied.\n"
16309 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16310
16311 #: git-add--interactive.perl:1234
16312 #, perl-format
16313 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16314 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16315
16316 #: git-add--interactive.perl:1243
16317 msgid "Only binary files changed.\n"
16318 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16319
16320 #: git-add--interactive.perl:1245
16321 msgid "No changes.\n"
16322 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16323
16324 #: git-add--interactive.perl:1253
16325 msgid "Patch update"
16326 msgstr "Patch Aktualisierung"
16327
16328 #: git-add--interactive.perl:1305
16329 #, perl-format
16330 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16331 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16332
16333 #: git-add--interactive.perl:1306
16334 #, perl-format
16335 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16336 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16337
16338 #: git-add--interactive.perl:1307
16339 #, perl-format
16340 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16341 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16342
16343 #: git-add--interactive.perl:1310
16344 #, perl-format
16345 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16346 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16347
16348 #: git-add--interactive.perl:1311
16349 #, perl-format
16350 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16351 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16352
16353 #: git-add--interactive.perl:1312
16354 #, perl-format
16355 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16356 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16357
16358 #: git-add--interactive.perl:1315
16359 #, perl-format
16360 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16361 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16362
16363 #: git-add--interactive.perl:1316
16364 #, perl-format
16365 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16366 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16367
16368 #: git-add--interactive.perl:1317
16369 #, perl-format
16370 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16371 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16372
16373 #: git-add--interactive.perl:1320
16374 #, perl-format
16375 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16376 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16377
16378 #: git-add--interactive.perl:1321
16379 #, perl-format
16380 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16381 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16382
16383 #: git-add--interactive.perl:1322
16384 #, perl-format
16385 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16386 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16387
16388 #: git-add--interactive.perl:1325
16389 #, perl-format
16390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16391 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16392
16393 #: git-add--interactive.perl:1326
16394 #, perl-format
16395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16396 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16397
16398 #: git-add--interactive.perl:1327
16399 #, perl-format
16400 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16401 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16402
16403 #: git-add--interactive.perl:1330
16404 #, perl-format
16405 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16406 msgstr ""
16407 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16408
16409 #: git-add--interactive.perl:1331
16410 #, perl-format
16411 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16412 msgstr ""
16413 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16414
16415 #: git-add--interactive.perl:1332
16416 #, perl-format
16417 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16418 msgstr ""
16419 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16420 "%s,?]? "
16421
16422 #: git-add--interactive.perl:1335
16423 #, perl-format
16424 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16425 msgstr ""
16426 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16427
16428 #: git-add--interactive.perl:1336
16429 #, perl-format
16430 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16431 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16432
16433 #: git-add--interactive.perl:1337
16434 #, perl-format
16435 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16436 msgstr ""
16437 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16438 "%s,?]? "
16439
16440 #: git-add--interactive.perl:1440
16441 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16442 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16443
16444 #: git-add--interactive.perl:1442
16445 msgid "go to which hunk? "
16446 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16447
16448 #: git-add--interactive.perl:1451
16449 #, perl-format
16450 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16451 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16452
16453 #: git-add--interactive.perl:1456
16454 #, perl-format
16455 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16456 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16457 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16458 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16459
16460 #: git-add--interactive.perl:1482
16461 msgid "search for regex? "
16462 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16463
16464 #: git-add--interactive.perl:1495
16465 #, perl-format
16466 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16467 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16468
16469 #: git-add--interactive.perl:1505
16470 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16471 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
16472
16473 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16474 msgid "No previous hunk\n"
16475 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16476
16477 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16478 msgid "No next hunk\n"
16479 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16480
16481 #: git-add--interactive.perl:1553
16482 #, perl-format
16483 msgid "Split into %d hunk.\n"
16484 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16485 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16486 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16487
16488 #: git-add--interactive.perl:1605
16489 msgid "Review diff"
16490 msgstr "Diff überprüfen"
16491
16492 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16493 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16494 #: git-add--interactive.perl:1624
16495 msgid ""
16496 "status        - show paths with changes\n"
16497 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16498 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16499 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16500 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16501 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16502 "changes\n"
16503 msgstr ""
16504 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16505 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16506 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16507 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16508 "zurücksetzen\n"
16509 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16510 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16511 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16512
16513 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16514 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16515 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16516 msgid "missing --"
16517 msgstr "-- fehlt"
16518
16519 #: git-add--interactive.perl:1662
16520 #, perl-format
16521 msgid "unknown --patch mode: %s"
16522 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16523
16524 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16525 #, perl-format
16526 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16527 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16528
16529 #: git-send-email.perl:126
16530 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16531 msgstr ""
16532 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
16533
16534 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16535 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16536 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16537
16538 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16539 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16540 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16541
16542 #: git-send-email.perl:290
16543 #, perl-format
16544 msgid ""
16545 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16546 msgstr ""
16547 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16548
16549 #: git-send-email.perl:295
16550 #, perl-format
16551 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16552 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16553
16554 #: git-send-email.perl:313
16555 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16556 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16557
16558 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16559 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16560 msgstr ""
16561 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16562
16563 #: git-send-email.perl:447
16564 #, perl-format
16565 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16566 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16567
16568 #: git-send-email.perl:476
16569 #, perl-format
16570 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16571 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16572
16573 #: git-send-email.perl:504
16574 #, perl-format
16575 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16576 msgstr ""
16577 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16578
16579 #: git-send-email.perl:506
16580 #, perl-format
16581 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16582 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16583
16584 #: git-send-email.perl:508
16585 #, perl-format
16586 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16587 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16588
16589 #: git-send-email.perl:513
16590 #, perl-format
16591 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16592 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16593
16594 #: git-send-email.perl:595
16595 #, perl-format
16596 msgid ""
16597 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16598 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16599 "\n"
16600 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16601 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16602 msgstr ""
16603 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16604 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16605 "indem Sie ...\n"
16606 "\n"
16607 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16608 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16609 "meinen\n"
16610
16611 #: git-send-email.perl:616
16612 #, perl-format
16613 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16614 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16615
16616 #: git-send-email.perl:640
16617 #, perl-format
16618 msgid ""
16619 "fatal: %s: %s\n"
16620 "warning: no patches were sent\n"
16621 msgstr ""
16622 "fatal: %s: %s\n"
16623 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16624
16625 #: git-send-email.perl:651
16626 msgid ""
16627 "\n"
16628 "No patch files specified!\n"
16629 "\n"
16630 msgstr ""
16631 "\n"
16632 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16633 "\n"
16634
16635 #: git-send-email.perl:664
16636 #, perl-format
16637 msgid "No subject line in %s?"
16638 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16639
16640 #: git-send-email.perl:674
16641 #, perl-format
16642 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16643 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16644
16645 #: git-send-email.perl:684
16646 msgid ""
16647 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16648 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16649 "for the patch you are writing.\n"
16650 "\n"
16651 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16652 msgstr ""
16653 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16654 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16655 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16656 "\n"
16657 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16658 "möchten.\n"
16659
16660 #: git-send-email.perl:707
16661 #, perl-format
16662 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16663 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16664
16665 #: git-send-email.perl:710
16666 #, perl-format
16667 msgid "Failed to open %s: %s"
16668 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16669
16670 #: git-send-email.perl:745
16671 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16672 msgstr ""
16673 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16674
16675 #: git-send-email.perl:754
16676 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16677 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16678
16679 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16680 #: git-send-email.perl:786
16681 #, perl-format
16682 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16683 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16684
16685 #: git-send-email.perl:815
16686 msgid ""
16687 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16688 "Encoding.\n"
16689 msgstr ""
16690 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16691 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16692
16693 #: git-send-email.perl:820
16694 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16695 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16696
16697 #: git-send-email.perl:828
16698 #, perl-format
16699 msgid ""
16700 "Refusing to send because the patch\n"
16701 "\t%s\n"
16702 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16703 "want to send.\n"
16704 msgstr ""
16705 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16706 "\t%s\n"
16707 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16708 "an,\n"
16709 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16710
16711 #: git-send-email.perl:847
16712 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16713 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16714
16715 #: git-send-email.perl:865
16716 #, perl-format
16717 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16718 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16719
16720 #: git-send-email.perl:877
16721 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16722 msgstr ""
16723 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16724 "existiert)? "
16725
16726 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16727 #, perl-format
16728 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16729 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16730
16731 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16732 #. translation. The program will only accept English input
16733 #. at this point.
16734 #: git-send-email.perl:939
16735 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16736 msgstr ""
16737 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16738 "[e]): "
16739
16740 #: git-send-email.perl:1260
16741 #, perl-format
16742 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16743 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16744
16745 #: git-send-email.perl:1335
16746 msgid ""
16747 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16748 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16749 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16750 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16751 "    configuration setting.\n"
16752 "\n"
16753 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16754 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16755 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16756 "\n"
16757 msgstr ""
16758 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16759 "der\n"
16760 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16761 "werden\n"
16762 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16763 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16764 "\n"
16765 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16766 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16767 "unterdrücken,\n"
16768 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16769 "\n"
16770
16771 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16772 #. translation. The program will only accept English input
16773 #. at this point.
16774 #: git-send-email.perl:1350
16775 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16776 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16777
16778 #: git-send-email.perl:1353
16779 msgid "Send this email reply required"
16780 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16781
16782 #: git-send-email.perl:1379
16783 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16784 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16785
16786 #: git-send-email.perl:1426
16787 #, perl-format
16788 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16789 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16790
16791 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16792 #, perl-format
16793 msgid "STARTTLS failed! %s"
16794 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
16795
16796 #: git-send-email.perl:1445
16797 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16798 msgstr ""
16799 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16800 "Konfiguration\n"
16801 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16802
16803 #: git-send-email.perl:1463
16804 #, perl-format
16805 msgid "Failed to send %s\n"
16806 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16807
16808 #: git-send-email.perl:1466
16809 #, perl-format
16810 msgid "Dry-Sent %s\n"
16811 msgstr "Probeversand %s\n"
16812
16813 #: git-send-email.perl:1466
16814 #, perl-format
16815 msgid "Sent %s\n"
16816 msgstr "%s gesendet\n"
16817
16818 #: git-send-email.perl:1468
16819 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16820 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16821
16822 #: git-send-email.perl:1468
16823 msgid "OK. Log says:\n"
16824 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16825
16826 #: git-send-email.perl:1480
16827 msgid "Result: "
16828 msgstr "Ergebnis: "
16829
16830 #: git-send-email.perl:1483
16831 msgid "Result: OK\n"
16832 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16833
16834 #: git-send-email.perl:1496
16835 #, perl-format
16836 msgid "can't open file %s"
16837 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16838
16839 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16840 #, perl-format
16841 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16842 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16843
16844 #: git-send-email.perl:1549
16845 #, perl-format
16846 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16847 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16848
16849 #: git-send-email.perl:1597
16850 #, perl-format
16851 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16852 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16853
16854 #: git-send-email.perl:1622
16855 #, perl-format
16856 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16857 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16858
16859 #: git-send-email.perl:1728
16860 #, perl-format
16861 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16862 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16863
16864 #: git-send-email.perl:1735
16865 #, perl-format
16866 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16867 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16868
16869 #: git-send-email.perl:1739
16870 #, perl-format
16871 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16872 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16873
16874 #: git-send-email.perl:1766
16875 msgid "cannot send message as 7bit"
16876 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16877
16878 #: git-send-email.perl:1774
16879 msgid "invalid transfer encoding"
16880 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16881
16882 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16883 #, perl-format
16884 msgid "unable to open %s: %s\n"
16885 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16886
16887 #: git-send-email.perl:1815
16888 #, perl-format
16889 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16890 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16891
16892 #: git-send-email.perl:1831
16893 #, perl-format
16894 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16895 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16896
16897 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16898 #: git-send-email.perl:1835
16899 #, perl-format
16900 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16901 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16902
16903 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16904 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
16905
16906 #~ msgid ""
16907 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16908 #~ " - $line"
16909 #~ msgstr ""
16910 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
16911 #~ " - $line"
16912
16913 #~ msgid ""
16914 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16915 #~ " - $line"
16916 #~ msgstr ""
16917 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
16918 #~ " - $line"
16919
16920 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16921 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
16922
16923 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
16926 #~ "unterstützt."
16927
16928 #~ msgid "change upstream info"
16929 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "\n"
16933 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16934 #~ "\n"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "\n"
16937 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
16938 #~ "führen Sie aus:\n"
16939
16940 #~ msgid "basename"
16941 #~ msgstr "Basisname"
16942
16943 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16944 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
16945
16946 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16947 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
16948
16949 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16950 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
16951
16952 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16953 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
16954
16955 #~ msgid "Initial commit on "
16956 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
16957
16958 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16959 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
16960
16961 #~ msgid ""
16962 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16963 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
16966 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
16967
16968 #~ msgid ""
16969 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16970 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16971 #~ msgstr ""
16972 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
16973 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
16974 #~ "aufgelöst werden kann?"
16975
16976 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16977 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
16978
16979 #~ msgid "default mode for recursion"
16980 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
16981
16982 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16983 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
16984
16985 #~ msgid "tag: tagging "
16986 #~ msgstr "tag: tagge "
16987
16988 #~ msgid "object of unknown type"
16989 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16990
16991 #~ msgid "commit object"
16992 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16993
16994 #~ msgid "tree object"
16995 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16996
16997 #~ msgid "blob object"
16998 #~ msgstr "Blob-Objekt"
16999
17000 #~ msgid "other tag object"
17001 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
17005 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17006
17007 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17008 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
17009
17010 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17011 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
17012
17013 #~ msgid "tag header too big."
17014 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
17015
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17018 #~ "marked for discarding"
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17021 #~ "Block\n"
17022 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
17023
17024 #~ msgid ""
17025 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17026 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17027 #~ msgstr ""
17028 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
17029 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
17030
17031 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17032 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
17033
17034 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17035 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
17036
17037 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17038 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
17039
17040 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17041 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
17042
17043 #~ msgid "[%s: gone]"
17044 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
17045
17046 #~ msgid "[%s]"
17047 #~ msgstr "[%s]"
17048
17049 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17050 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
17051
17052 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17053 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
17054
17055 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17056 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
17057
17058 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17059 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
17060
17061 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17062 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
17063
17064 #~ msgid "'%s' is not a commit"
17065 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
17066
17067 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17068 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
17069
17070 #~ msgid "could not close file %s"
17071 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
17072
17073 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
17076 #~ "Verbesserung\n"
17077 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
17078
17079 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17080 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
17081
17082 #~ msgid ""
17083 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17084 #~ "uses a .git directory:"
17085 #~ msgid_plural ""
17086 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17087 #~ "use a .git directory:"
17088 #~ msgstr[0] ""
17089 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17090 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
17091 #~ msgstr[1] ""
17092 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17093 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
17094
17095 #~ msgid ""
17096 #~ "\n"
17097 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17098 #~ "history)"
17099 #~ msgstr ""
17100 #~ "\n"
17101 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
17102 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
17103
17104 #~ msgid "Could not write to %s"
17105 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
17106
17107 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17108 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
17109
17110 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17111 #~ msgstr ""
17112 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
17113
17114 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17115 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
17116
17117 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
17120
17121 #~ msgid "Could not parse line %d."
17122 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
17123
17124 #~ msgid "Could not open %s"
17125 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
17126
17127 #~ msgid "Could not read %s."
17128 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
17129
17130 #~ msgid "Could not format %s."
17131 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
17132
17133 #~ msgid "%s: %s"
17134 #~ msgstr "%s: %s"
17135
17136 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17137 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
17138
17139 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17140 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."