Merge git://git.kernel.org/pub/scm/gitk/gitk
[git] / git-gui / po / ja.po
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
23
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
28
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
32
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
36
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
40
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
44
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
63
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
67
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
71
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
75
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
79
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
83
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
87
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
91
92 #: git-gui.sh:1384
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
95
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Ready."
98 msgstr "準備完了"
99
100 #: git-gui.sh:1819
101 msgid "Unmodified"
102 msgstr "変更無し"
103
104 #: git-gui.sh:1821
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
107
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "コミット予定済"
111
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "部分的にコミット予定済"
115
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
119
120 #: git-gui.sh:1826
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
123
124 #: git-gui.sh:1827
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
127
128 #: git-gui.sh:1829
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "管理外、コミット未予定"
131
132 #: git-gui.sh:1834
133 msgid "Missing"
134 msgstr "ファイル無し"
135
136 #: git-gui.sh:1835
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "削除予定済"
139
140 #: git-gui.sh:1836
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
143
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "要マージ解決"
148
149 #: git-gui.sh:1878
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
152
153 #: git-gui.sh:1887
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
156
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "リポジトリ"
160
161 #: git-gui.sh:2281
162 msgid "Edit"
163 msgstr "編集"
164
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "ブランチ"
168
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "コミット"
172
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
174 msgid "Merge"
175 msgstr "マージ"
176
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "リモート"
180
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "ツール"
184
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
188
189 #: git-gui.sh:2307
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
192
193 #: git-gui.sh:2311
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
196
197 #: git-gui.sh:2316
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
200
201 #: git-gui.sh:2320
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
204
205 #: git-gui.sh:2327
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
209
210 #: git-gui.sh:2329
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
214
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "データベース統計"
218
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "データベース圧縮"
222
223 #: git-gui.sh:2340
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "データベース検証"
226
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
231
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
233 msgid "Quit"
234 msgstr "終了"
235
236 #: git-gui.sh:2371
237 msgid "Undo"
238 msgstr "元に戻す"
239
240 #: git-gui.sh:2374
241 msgid "Redo"
242 msgstr "やり直し"
243
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
245 msgid "Cut"
246 msgstr "切り取り"
247
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "コピー"
252
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
254 msgid "Paste"
255 msgstr "貼り付け"
256
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
261
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "全て選択"
265
266 #: git-gui.sh:2400
267 msgid "Create..."
268 msgstr "作成…"
269
270 #: git-gui.sh:2406
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "チェックアウト"
273
274 #: git-gui.sh:2412
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "名前変更…"
277
278 #: git-gui.sh:2417
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "削除…"
281
282 #: git-gui.sh:2422
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "リセット…"
285
286 #: git-gui.sh:2432
287 msgid "Done"
288 msgstr "完了"
289
290 #: git-gui.sh:2434
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "コミット"
293
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "新規コミット"
297
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "最新コミットを訂正"
301
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "再スキャン"
305
306 #: git-gui.sh:2467
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "コミット予定する"
309
310 #: git-gui.sh:2473
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
313
314 #: git-gui.sh:2479
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "コミットから降ろす"
317
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "変更を元に戻す"
321
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "文脈を少なく"
325
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "文脈を多く"
329
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "署名"
333
334 #: git-gui.sh:2518
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "ローカル・マージ…"
337
338 #: git-gui.sh:2523
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "マージ中止…"
341
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
343 msgid "Add..."
344 msgstr "追加"
345
346 #: git-gui.sh:2539
347 msgid "Push..."
348 msgstr "プッシュ…"
349
350 #: git-gui.sh:2543
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "ブランチ削除..."
353
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "%s について"
359
360 #: git-gui.sh:2557
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "設定…"
363
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
365 msgid "Options..."
366 msgstr "オプション…"
367
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "削除..."
371
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "ヘルプ"
375
376 #: git-gui.sh:2611
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
379
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "SSH キーを表示"
383
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
389 "せん"
390
391 #: git-gui.sh:2740
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "現在のブランチ"
394
395 #: git-gui.sh:2761
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
398
399 #: git-gui.sh:2781
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
402
403 #: git-gui.sh:2831
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
406
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
408 msgid "Push"
409 msgstr "プッシュ"
410
411 #: git-gui.sh:2885
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
414
415 #: git-gui.sh:2886
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
418
419 #: git-gui.sh:2887
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
422
423 #: git-gui.sh:2888
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
426
427 #: git-gui.sh:2889
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
430
431 #: git-gui.sh:2890
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "コミットメッセージ:"
434
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
436 msgid "Copy All"
437 msgstr "全てコピー"
438
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
440 msgid "File:"
441 msgstr "ファイル:"
442
443 #: git-gui.sh:3078
444 msgid "Refresh"
445 msgstr "再読み込み"
446
447 #: git-gui.sh:3099
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "フォントを小さく"
450
451 #: git-gui.sh:3103
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "フォントを大きく"
454
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
456 msgid "Encoding"
457 msgstr "エンコーディング"
458
459 #: git-gui.sh:3122
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "パッチを適用/取り消す"
462
463 #: git-gui.sh:3127
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
466
467 #: git-gui.sh:3137
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "マージツールを起動"
470
471 #: git-gui.sh:3142
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "リモートの方を採用"
474
475 #: git-gui.sh:3146
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "ローカルの方を採用"
478
479 #: git-gui.sh:3150
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "ベース版を採用"
482
483 #: git-gui.sh:3169
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
486
487 #: git-gui.sh:3170
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
490
491 #: git-gui.sh:3172
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
494
495 #: git-gui.sh:3173
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
498
499 #: git-gui.sh:3196
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "初期化しています…"
502
503 #: git-gui.sh:3301
504 #, tcl-format
505 msgid ""
506 "Possible environment issues exist.\n"
507 "\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "by %s:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "環境に問題がある可能性があります\n"
514 "\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
516 "\n"
517
518 #: git-gui.sh:3331
519 msgid ""
520 "\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
526 "関しての既知の問題によります"
527
528 #: git-gui.sh:3336
529 #, tcl-format
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
542
543 #: lib/about.tcl:26
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
546
547 #: lib/blame.tcl:72
548 msgid "File Viewer"
549 msgstr "ファイルピューワ"
550
551 #: lib/blame.tcl:78
552 msgid "Commit:"
553 msgstr "コミット:"
554
555 #: lib/blame.tcl:271
556 msgid "Copy Commit"
557 msgstr "コミットをコピー"
558
559 #: lib/blame.tcl:275
560 msgid "Find Text..."
561 msgstr "テキストを検索"
562
563 #: lib/blame.tcl:284
564 msgid "Do Full Copy Detection"
565 msgstr "コピー検知"
566
567 #: lib/blame.tcl:288
568 msgid "Show History Context"
569 msgstr "文脈を見せる"
570
571 #: lib/blame.tcl:291
572 msgid "Blame Parent Commit"
573 msgstr "親コミットを註釈"
574
575 #: lib/blame.tcl:450
576 #, tcl-format
577 msgid "Reading %s..."
578 msgstr "%s を読んでいます…"
579
580 #: lib/blame.tcl:557
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
583
584 #: lib/blame.tcl:577
585 msgid "lines annotated"
586 msgstr "行を注釈しました"
587
588 #: lib/blame.tcl:769
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
591
592 #: lib/blame.tcl:772
593 msgid "Annotation complete."
594 msgstr "注釈完了しました"
595
596 #: lib/blame.tcl:802
597 msgid "Busy"
598 msgstr "実行中"
599
600 #: lib/blame.tcl:803
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
603
604 #: lib/blame.tcl:842
605 msgid "Running thorough copy detection..."
606 msgstr "コピー検知を実行中…"
607
608 #: lib/blame.tcl:910
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
611
612 #: lib/blame.tcl:964
613 msgid "Author:"
614 msgstr "作者:"
615
616 #: lib/blame.tcl:968
617 msgid "Committer:"
618 msgstr "コミット者:"
619
620 #: lib/blame.tcl:973
621 msgid "Original File:"
622 msgstr "元ファイル"
623
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
627
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
631
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
634 msgstr "親を表示できません"
635
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
639
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
642 msgstr "原作者:"
643
644 #: lib/blame.tcl:1238
645 msgid "In File:"
646 msgstr "ファイル:"
647
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
650 msgstr "複写・移動者:"
651
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
655
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
657 msgid "Checkout"
658 msgstr "チェックアウト"
659
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "中止"
668
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
670 msgid "Revision"
671 msgstr "リビジョン"
672
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
674 msgid "Options"
675 msgstr "オプション"
676
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
680
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
684
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "ブランチを作成"
688
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "ブランチを新規作成"
692
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
694 msgid "Create"
695 msgstr "作成"
696
697 #: lib/branch_create.tcl:40
698 msgid "Branch Name"
699 msgstr "ブランチ名"
700
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
702 msgid "Name:"
703 msgstr "名前:"
704
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
708
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "初期リビジョン"
712
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "既存のブランチを更新:"
716
717 #: lib/branch_create.tcl:75
718 msgid "No"
719 msgstr "いいえ"
720
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "早送りのみ"
724
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
726 msgid "Reset"
727 msgstr "リセット"
728
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
732
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
736
737 #: lib/branch_create.tcl:140
738 #, tcl-format
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
741
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
745
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
747 #, tcl-format
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
750
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "ブランチ削除"
754
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
758
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "ローカル・ブランチ"
762
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
766
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
770
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
772 #, tcl-format
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
775
776 #: lib/branch_delete.tcl:141
777 #, tcl-format
778 msgid ""
779 "Failed to delete branches:\n"
780 "%s"
781 msgstr ""
782 "以下のブランチを削除できません:\n"
783 "%s"
784
785 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
786 msgid "Rename Branch"
787 msgstr "ブランチの名前変更"
788
789 #: lib/branch_rename.tcl:26
790 msgid "Rename"
791 msgstr "名前変更"
792
793 #: lib/branch_rename.tcl:36
794 msgid "Branch:"
795 msgstr "ブランチ:"
796
797 #: lib/branch_rename.tcl:39
798 msgid "New Name:"
799 msgstr "新しい名前:"
800
801 #: lib/branch_rename.tcl:75
802 msgid "Please select a branch to rename."
803 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
804
805 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
806 #, tcl-format
807 msgid "Branch '%s' already exists."
808 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
809
810 #: lib/branch_rename.tcl:117
811 #, tcl-format
812 msgid "Failed to rename '%s'."
813 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
814
815 #: lib/browser.tcl:17
816 msgid "Starting..."
817 msgstr "起動中…"
818
819 #: lib/browser.tcl:26
820 msgid "File Browser"
821 msgstr "ファイル・ブラウザ"
822
823 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
824 #, tcl-format
825 msgid "Loading %s..."
826 msgstr "%s をロード中…"
827
828 #: lib/browser.tcl:187
829 msgid "[Up To Parent]"
830 msgstr "[上位フォルダへ]"
831
832 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
833 msgid "Browse Branch Files"
834 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
835
836 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
837 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
838 #: lib/choose_repository.tcl:995
839 msgid "Browse"
840 msgstr "ブラウズ"
841
842 #: lib/checkout_op.tcl:84
843 #, tcl-format
844 msgid "Fetching %s from %s"
845 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
846
847 #: lib/checkout_op.tcl:132
848 #, tcl-format
849 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
850 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
851
852 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
853 #: lib/sshkey.tcl:53
854 msgid "Close"
855 msgstr "閉じる"
856
857 #: lib/checkout_op.tcl:174
858 #, tcl-format
859 msgid "Branch '%s' does not exist."
860 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
861
862 #: lib/checkout_op.tcl:193
863 #, tcl-format
864 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
865 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
866
867 #: lib/checkout_op.tcl:228
868 #, tcl-format
869 msgid ""
870 "Branch '%s' already exists.\n"
871 "\n"
872 "It cannot fast-forward to %s.\n"
873 "A merge is required."
874 msgstr ""
875 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
876 "\n"
877 "%s に早送りできません。\n"
878 "マージが必要です。"
879
880 #: lib/checkout_op.tcl:242
881 #, tcl-format
882 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
883 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
884
885 #: lib/checkout_op.tcl:261
886 #, tcl-format
887 msgid "Failed to update '%s'."
888 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
889
890 #: lib/checkout_op.tcl:273
891 msgid "Staging area (index) is already locked."
892 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
893
894 #: lib/checkout_op.tcl:288
895 msgid ""
896 "Last scanned state does not match repository state.\n"
897 "\n"
898 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
899 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
900 "\n"
901 "The rescan will be automatically started now.\n"
902 msgstr ""
903 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
904 "\n"
905 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
906 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
907 "\n"
908 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
909
910 #: lib/checkout_op.tcl:344
911 #, tcl-format
912 msgid "Updating working directory to '%s'..."
913 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
914
915 #: lib/checkout_op.tcl:345
916 msgid "files checked out"
917 msgstr "チェックアウトされたファイル"
918
919 #: lib/checkout_op.tcl:375
920 #, tcl-format
921 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
922 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
923
924 #: lib/checkout_op.tcl:376
925 msgid "File level merge required."
926 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
927
928 #: lib/checkout_op.tcl:380
929 #, tcl-format
930 msgid "Staying on branch '%s'."
931 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
932
933 #: lib/checkout_op.tcl:451
934 msgid ""
935 "You are no longer on a local branch.\n"
936 "\n"
937 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
938 "Checkout'."
939 msgstr ""
940 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
941 "\n"
942 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
943 "チを開始してください。"
944
945 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
946 #, tcl-format
947 msgid "Checked out '%s'."
948 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
949
950 #: lib/checkout_op.tcl:500
951 #, tcl-format
952 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
953 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
954
955 #: lib/checkout_op.tcl:522
956 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
957 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
958
959 #: lib/checkout_op.tcl:527
960 #, tcl-format
961 msgid "Reset '%s'?"
962 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
963
964 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
965 msgid "Visualize"
966 msgstr "可視化"
967
968 #: lib/checkout_op.tcl:600
969 #, tcl-format
970 msgid ""
971 "Failed to set current branch.\n"
972 "\n"
973 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
975 "\n"
976 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
977 msgstr ""
978 "現在のブランチを設定できません。\n"
979 "\n"
980 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
981 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
982 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
983
984 #: lib/choose_font.tcl:39
985 msgid "Select"
986 msgstr "選択"
987
988 #: lib/choose_font.tcl:53
989 msgid "Font Family"
990 msgstr "フォント・ファミリー"
991
992 #: lib/choose_font.tcl:74
993 msgid "Font Size"
994 msgstr "フォントの大きさ"
995
996 #: lib/choose_font.tcl:91
997 msgid "Font Example"
998 msgstr "フォント・サンプル"
999
1000 #: lib/choose_font.tcl:103
1001 msgid ""
1002 "This is example text.\n"
1003 "If you like this text, it can be your font."
1004 msgstr ""
1005 "これはサンプル文です。\n"
1006 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1007
1008 #: lib/choose_repository.tcl:28
1009 msgid "Git Gui"
1010 msgstr "Git GUI"
1011
1012 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1013 msgid "Create New Repository"
1014 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1015
1016 #: lib/choose_repository.tcl:93
1017 msgid "New..."
1018 msgstr "新規…"
1019
1020 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1021 msgid "Clone Existing Repository"
1022 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1023
1024 #: lib/choose_repository.tcl:106
1025 msgid "Clone..."
1026 msgstr "複製…"
1027
1028 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1029 msgid "Open Existing Repository"
1030 msgstr "既存リポジトリを開く"
1031
1032 #: lib/choose_repository.tcl:119
1033 msgid "Open..."
1034 msgstr "開く…"
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:132
1037 msgid "Recent Repositories"
1038 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1039
1040 #: lib/choose_repository.tcl:138
1041 msgid "Open Recent Repository:"
1042 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1045 #: lib/choose_repository.tcl:316
1046 #, tcl-format
1047 msgid "Failed to create repository %s:"
1048 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:387
1051 msgid "Directory:"
1052 msgstr "ディレクトリ:"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1055 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1056 msgid "Git Repository"
1057 msgstr "GIT リポジトリ"
1058
1059 #: lib/choose_repository.tcl:442
1060 #, tcl-format
1061 msgid "Directory %s already exists."
1062 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1063
1064 #: lib/choose_repository.tcl:446
1065 #, tcl-format
1066 msgid "File %s already exists."
1067 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1068
1069 #: lib/choose_repository.tcl:460
1070 msgid "Clone"
1071 msgstr "複製"
1072
1073 #: lib/choose_repository.tcl:473
1074 msgid "Source Location:"
1075 msgstr "ソースの位置"
1076
1077 #: lib/choose_repository.tcl:484
1078 msgid "Target Directory:"
1079 msgstr "先ディレクトリ:"
1080
1081 #: lib/choose_repository.tcl:496
1082 msgid "Clone Type:"
1083 msgstr "複製方式:"
1084
1085 #: lib/choose_repository.tcl:502
1086 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1087 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1088
1089 #: lib/choose_repository.tcl:508
1090 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1091 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:514
1094 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1095 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1096
1097 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1098 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1099 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1100 #, tcl-format
1101 msgid "Not a Git repository: %s"
1102 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1103
1104 #: lib/choose_repository.tcl:586
1105 msgid "Standard only available for local repository."
1106 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1107
1108 #: lib/choose_repository.tcl:590
1109 msgid "Shared only available for local repository."
1110 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1111
1112 #: lib/choose_repository.tcl:611
1113 #, tcl-format
1114 msgid "Location %s already exists."
1115 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1116
1117 #: lib/choose_repository.tcl:622
1118 msgid "Failed to configure origin"
1119 msgstr "origin を設定できませんでした"
1120
1121 #: lib/choose_repository.tcl:634
1122 msgid "Counting objects"
1123 msgstr "オブジェクトを数えています"
1124
1125 #: lib/choose_repository.tcl:635
1126 msgid "buckets"
1127 msgstr "バケツ"
1128
1129 #: lib/choose_repository.tcl:659
1130 #, tcl-format
1131 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1132 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1133
1134 #: lib/choose_repository.tcl:695
1135 #, tcl-format
1136 msgid "Nothing to clone from %s."
1137 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1138
1139 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1140 #: lib/choose_repository.tcl:923
1141 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1142 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1143
1144 #: lib/choose_repository.tcl:710
1145 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1146 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1147
1148 #: lib/choose_repository.tcl:722
1149 #, tcl-format
1150 msgid "Cloning from %s"
1151 msgstr "%s から複製しています"
1152
1153 #: lib/choose_repository.tcl:753
1154 msgid "Copying objects"
1155 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1156
1157 #: lib/choose_repository.tcl:754
1158 msgid "KiB"
1159 msgstr "KiB"
1160
1161 #: lib/choose_repository.tcl:778
1162 #, tcl-format
1163 msgid "Unable to copy object: %s"
1164 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1165
1166 #: lib/choose_repository.tcl:788
1167 msgid "Linking objects"
1168 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1169
1170 #: lib/choose_repository.tcl:789
1171 msgid "objects"
1172 msgstr "オブジェクト"
1173
1174 #: lib/choose_repository.tcl:797
1175 #, tcl-format
1176 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1177 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1178
1179 #: lib/choose_repository.tcl:852
1180 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1181 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1182
1183 #: lib/choose_repository.tcl:863
1184 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1185 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1186
1187 #: lib/choose_repository.tcl:887
1188 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1189 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1190
1191 #: lib/choose_repository.tcl:896
1192 #, tcl-format
1193 msgid "Unable to cleanup %s"
1194 msgstr "%s を掃除できません"
1195
1196 #: lib/choose_repository.tcl:902
1197 msgid "Clone failed."
1198 msgstr "複写に失敗しました。"
1199
1200 #: lib/choose_repository.tcl:909
1201 msgid "No default branch obtained."
1202 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1203
1204 #: lib/choose_repository.tcl:920
1205 #, tcl-format
1206 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1207 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1208
1209 #: lib/choose_repository.tcl:932
1210 msgid "Creating working directory"
1211 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1212
1213 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1214 #: lib/index.tcl:196
1215 msgid "files"
1216 msgstr "ファイル"
1217
1218 #: lib/choose_repository.tcl:962
1219 msgid "Initial file checkout failed."
1220 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1221
1222 #: lib/choose_repository.tcl:978
1223 msgid "Open"
1224 msgstr "開く"
1225
1226 #: lib/choose_repository.tcl:988
1227 msgid "Repository:"
1228 msgstr "リポジトリ:"
1229
1230 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1231 #, tcl-format
1232 msgid "Failed to open repository %s:"
1233 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1234
1235 #: lib/choose_rev.tcl:53
1236 msgid "This Detached Checkout"
1237 msgstr "分離されたチェックアウト"
1238
1239 #: lib/choose_rev.tcl:60
1240 msgid "Revision Expression:"
1241 msgstr "リビジョン式:"
1242
1243 #: lib/choose_rev.tcl:74
1244 msgid "Local Branch"
1245 msgstr "ローカル・ブランチ"
1246
1247 #: lib/choose_rev.tcl:79
1248 msgid "Tracking Branch"
1249 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1250
1251 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1252 msgid "Tag"
1253 msgstr "タグ"
1254
1255 #: lib/choose_rev.tcl:317
1256 #, tcl-format
1257 msgid "Invalid revision: %s"
1258 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1259
1260 #: lib/choose_rev.tcl:338
1261 msgid "No revision selected."
1262 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1263
1264 #: lib/choose_rev.tcl:346
1265 msgid "Revision expression is empty."
1266 msgstr "リビジョン式が空です。"
1267
1268 #: lib/choose_rev.tcl:531
1269 msgid "Updated"
1270 msgstr "更新しました"
1271
1272 #: lib/choose_rev.tcl:559
1273 msgid "URL"
1274 msgstr "URL"
1275
1276 #: lib/commit.tcl:9
1277 msgid ""
1278 "There is nothing to amend.\n"
1279 "\n"
1280 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1281 "to amend.\n"
1282 msgstr ""
1283 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1284 "\n"
1285 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1286 "りません。\n"
1287
1288 #: lib/commit.tcl:18
1289 msgid ""
1290 "Cannot amend while merging.\n"
1291 "\n"
1292 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1293 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1294 "current merge activity.\n"
1295 msgstr ""
1296 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1297 "\n"
1298 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1299 "はできません\n"
1300
1301 #: lib/commit.tcl:49
1302 msgid "Error loading commit data for amend:"
1303 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1304
1305 #: lib/commit.tcl:76
1306 msgid "Unable to obtain your identity:"
1307 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1308
1309 #: lib/commit.tcl:81
1310 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1311 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1312
1313 #: lib/commit.tcl:133
1314 msgid ""
1315 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1316 "\n"
1317 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1318 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1319 "\n"
1320 "The rescan will be automatically started now.\n"
1321 msgstr ""
1322 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1323 "\n"
1324 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1325 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1326 "\n"
1327 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1328
1329 #: lib/commit.tcl:156
1330 #, tcl-format
1331 msgid ""
1332 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1333 "\n"
1334 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1335 "before committing.\n"
1336 msgstr ""
1337 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1338 "\n"
1339 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1340 "要があります。\n"
1341
1342 #: lib/commit.tcl:164
1343 #, tcl-format
1344 msgid ""
1345 "Unknown file state %s detected.\n"
1346 "\n"
1347 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1348 msgstr ""
1349 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1350 "\n"
1351 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1352
1353 #: lib/commit.tcl:172
1354 msgid ""
1355 "No changes to commit.\n"
1356 "\n"
1357 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1358 msgstr ""
1359 "コミットする変更がありません。\n"
1360 "\n"
1361 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1362
1363 #: lib/commit.tcl:187
1364 msgid ""
1365 "Please supply a commit message.\n"
1366 "\n"
1367 "A good commit message has the following format:\n"
1368 "\n"
1369 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1370 "- Second line: Blank\n"
1371 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1372 msgstr ""
1373 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1374 "\n"
1375 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1376 "\n"
1377 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1378 "- 第2行: 空白\n"
1379 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1380
1381 #: lib/commit.tcl:211
1382 #, tcl-format
1383 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1384 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1385
1386 #: lib/commit.tcl:227
1387 msgid "Calling pre-commit hook..."
1388 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1389
1390 #: lib/commit.tcl:242
1391 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1392 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1393
1394 #: lib/commit.tcl:265
1395 msgid "Calling commit-msg hook..."
1396 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1397
1398 #: lib/commit.tcl:280
1399 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1400 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1401
1402 #: lib/commit.tcl:293
1403 msgid "Committing changes..."
1404 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1405
1406 #: lib/commit.tcl:309
1407 msgid "write-tree failed:"
1408 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1409
1410 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1411 msgid "Commit failed."
1412 msgstr "コミットに失敗しました。"
1413
1414 #: lib/commit.tcl:327
1415 #, tcl-format
1416 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1417 msgstr "コミット %s は壊れています"
1418
1419 #: lib/commit.tcl:332
1420 msgid ""
1421 "No changes to commit.\n"
1422 "\n"
1423 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1424 "\n"
1425 "A rescan will be automatically started now.\n"
1426 msgstr ""
1427 "コミットする変更がありません。\n"
1428 "\n"
1429 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1430 "\n"
1431 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1432
1433 #: lib/commit.tcl:339
1434 msgid "No changes to commit."
1435 msgstr "コミットする変更がありません。"
1436
1437 #: lib/commit.tcl:353
1438 msgid "commit-tree failed:"
1439 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1440
1441 #: lib/commit.tcl:373
1442 msgid "update-ref failed:"
1443 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1444
1445 #: lib/commit.tcl:461
1446 #, tcl-format
1447 msgid "Created commit %s: %s"
1448 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1449
1450 #: lib/console.tcl:59
1451 msgid "Working... please wait..."
1452 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1453
1454 #: lib/console.tcl:186
1455 msgid "Success"
1456 msgstr "成功"
1457
1458 #: lib/console.tcl:200
1459 msgid "Error: Command Failed"
1460 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1461
1462 #: lib/database.tcl:43
1463 msgid "Number of loose objects"
1464 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1465
1466 #: lib/database.tcl:44
1467 msgid "Disk space used by loose objects"
1468 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1469
1470 #: lib/database.tcl:45
1471 msgid "Number of packed objects"
1472 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1473
1474 #: lib/database.tcl:46
1475 msgid "Number of packs"
1476 msgstr "パックの数"
1477
1478 #: lib/database.tcl:47
1479 msgid "Disk space used by packed objects"
1480 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1481
1482 #: lib/database.tcl:48
1483 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1484 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1485
1486 #: lib/database.tcl:49
1487 msgid "Garbage files"
1488 msgstr "ゴミファイル"
1489
1490 #: lib/database.tcl:72
1491 msgid "Compressing the object database"
1492 msgstr "データベース圧縮"
1493
1494 #: lib/database.tcl:83
1495 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1496 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1497
1498 #: lib/database.tcl:108
1499 #, tcl-format
1500 msgid ""
1501 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1502 "\n"
1503 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1504 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1505 "\n"
1506 "Compress the database now?"
1507 msgstr ""
1508 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1509 "\n"
1510 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1511 "縮することを推奨します\n"
1512 "\n"
1513 "データベースを圧縮しますか?"
1514
1515 #: lib/date.tcl:25
1516 #, tcl-format
1517 msgid "Invalid date from Git: %s"
1518 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1519
1520 #: lib/diff.tcl:59
1521 #, tcl-format
1522 msgid ""
1523 "No differences detected.\n"
1524 "\n"
1525 "%s has no changes.\n"
1526 "\n"
1527 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1528 "the content within the file was not changed.\n"
1529 "\n"
1530 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1531 "the same state."
1532 msgstr ""
1533 "変更がありません。\n"
1534 "\n"
1535 "%s には変更がありません。\n"
1536 "\n"
1537 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1538 "ル内容には変更がありません。\n"
1539 "\n"
1540 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1541
1542 #: lib/diff.tcl:99
1543 #, tcl-format
1544 msgid "Loading diff of %s..."
1545 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1546
1547 #: lib/diff.tcl:120
1548 msgid ""
1549 "LOCAL: deleted\n"
1550 "REMOTE:\n"
1551 msgstr ""
1552 "LOCAL: 削除\n"
1553 "Remote:\n"
1554
1555 #: lib/diff.tcl:125
1556 msgid ""
1557 "REMOTE: deleted\n"
1558 "LOCAL:\n"
1559 msgstr ""
1560 "REMOTE: 削除\n"
1561 "LOCAL:\n"
1562
1563 #: lib/diff.tcl:132
1564 msgid "LOCAL:\n"
1565 msgstr "LOCAL:\n"
1566
1567 #: lib/diff.tcl:135
1568 msgid "REMOTE:\n"
1569 msgstr "REMOTE\n"
1570
1571 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Unable to display %s"
1574 msgstr "%s を表示できません"
1575
1576 #: lib/diff.tcl:198
1577 msgid "Error loading file:"
1578 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1579
1580 #: lib/diff.tcl:205
1581 msgid "Git Repository (subproject)"
1582 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1583
1584 #: lib/diff.tcl:217
1585 msgid "* Binary file (not showing content)."
1586 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1587
1588 #: lib/diff.tcl:222
1589 #, tcl-format
1590 msgid ""
1591 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1592 "* Showing only first %d bytes.\n"
1593 msgstr ""
1594 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1595 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1596
1597 #: lib/diff.tcl:228
1598 #, tcl-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1602 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "\n"
1606 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1607 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1608
1609 #: lib/diff.tcl:436
1610 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1611 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1612
1613 #: lib/diff.tcl:443
1614 msgid "Failed to stage selected hunk."
1615 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1616
1617 #: lib/diff.tcl:509
1618 msgid "Failed to unstage selected line."
1619 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1620
1621 #: lib/diff.tcl:517
1622 msgid "Failed to stage selected line."
1623 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1624
1625 #: lib/encoding.tcl:443
1626 msgid "Default"
1627 msgstr "デフォールト"
1628
1629 #: lib/encoding.tcl:448
1630 #, tcl-format
1631 msgid "System (%s)"
1632 msgstr "システム (%s)"
1633
1634 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1635 msgid "Other"
1636 msgstr "その他"
1637
1638 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1639 msgid "error"
1640 msgstr "エラー"
1641
1642 #: lib/error.tcl:36
1643 msgid "warning"
1644 msgstr "警告"
1645
1646 #: lib/error.tcl:94
1647 msgid "You must correct the above errors before committing."
1648 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1649
1650 #: lib/index.tcl:6
1651 msgid "Unable to unlock the index."
1652 msgstr "インデックスをロックできません"
1653
1654 #: lib/index.tcl:15
1655 msgid "Index Error"
1656 msgstr "索引エラー"
1657
1658 #: lib/index.tcl:21
1659 msgid ""
1660 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1661 "resynchronize git-gui."
1662 msgstr ""
1663 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1664 "ます。"
1665
1666 #: lib/index.tcl:27
1667 msgid "Continue"
1668 msgstr "続行"
1669
1670 #: lib/index.tcl:31
1671 msgid "Unlock Index"
1672 msgstr "インデックスのロック解除"
1673
1674 #: lib/index.tcl:287
1675 #, tcl-format
1676 msgid "Unstaging %s from commit"
1677 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1678
1679 #: lib/index.tcl:326
1680 msgid "Ready to commit."
1681 msgstr "コミット準備完了"
1682
1683 #: lib/index.tcl:339
1684 #, tcl-format
1685 msgid "Adding %s"
1686 msgstr "コミットに %s を加えています"
1687
1688 #: lib/index.tcl:396
1689 #, tcl-format
1690 msgid "Revert changes in file %s?"
1691 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1692
1693 #: lib/index.tcl:398
1694 #, tcl-format
1695 msgid "Revert changes in these %i files?"
1696 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1697
1698 #: lib/index.tcl:406
1699 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1700 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1701
1702 #: lib/index.tcl:409
1703 msgid "Do Nothing"
1704 msgstr "何もしない"
1705
1706 #: lib/index.tcl:427
1707 msgid "Reverting selected files"
1708 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1709
1710 #: lib/index.tcl:431
1711 #, tcl-format
1712 msgid "Reverting %s"
1713 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1714
1715 #: lib/merge.tcl:13
1716 msgid ""
1717 "Cannot merge while amending.\n"
1718 "\n"
1719 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1720 msgstr ""
1721 "訂正中にはマージできません。\n"
1722 "\n"
1723 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1724
1725 #: lib/merge.tcl:27
1726 msgid ""
1727 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1728 "\n"
1729 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1730 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1731 "\n"
1732 "The rescan will be automatically started now.\n"
1733 msgstr ""
1734 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1735 "\n"
1736 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1737 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1738 "\n"
1739 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1740
1741 #: lib/merge.tcl:45
1742 #, tcl-format
1743 msgid ""
1744 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1745 "\n"
1746 "File %s has merge conflicts.\n"
1747 "\n"
1748 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1749 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1750 msgstr ""
1751 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1752 "\n"
1753 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1754 "\n"
1755 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1756 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1757
1758 #: lib/merge.tcl:55
1759 #, tcl-format
1760 msgid ""
1761 "You are in the middle of a change.\n"
1762 "\n"
1763 "File %s is modified.\n"
1764 "\n"
1765 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1766 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1767 msgstr ""
1768 "変更の途中です。\n"
1769 "\n"
1770 "ファイル %s は変更中です。\n"
1771 "\n"
1772 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1773 "したときの回復が楽です。\n"
1774
1775 #: lib/merge.tcl:107
1776 #, tcl-format
1777 msgid "%s of %s"
1778 msgstr "%s の %s ブランチ"
1779
1780 #: lib/merge.tcl:120
1781 #, tcl-format
1782 msgid "Merging %s and %s..."
1783 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1784
1785 #: lib/merge.tcl:131
1786 msgid "Merge completed successfully."
1787 msgstr "マージが完了しました"
1788
1789 #: lib/merge.tcl:133
1790 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1791 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1792
1793 #: lib/merge.tcl:158
1794 #, tcl-format
1795 msgid "Merge Into %s"
1796 msgstr "%s にマージ"
1797
1798 #: lib/merge.tcl:177
1799 msgid "Revision To Merge"
1800 msgstr "マージするリビジョン"
1801
1802 #: lib/merge.tcl:212
1803 msgid ""
1804 "Cannot abort while amending.\n"
1805 "\n"
1806 "You must finish amending this commit.\n"
1807 msgstr ""
1808 "訂正中には中止できません。\n"
1809 "\n"
1810 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1811
1812 #: lib/merge.tcl:222
1813 msgid ""
1814 "Abort merge?\n"
1815 "\n"
1816 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1817 "\n"
1818 "Continue with aborting the current merge?"
1819 msgstr ""
1820 "マージを中断しますか?\n"
1821 "\n"
1822 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1823 "\n"
1824 "マージを中断してよろしいですか?"
1825
1826 #: lib/merge.tcl:228
1827 msgid ""
1828 "Reset changes?\n"
1829 "\n"
1830 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1831 "\n"
1832 "Continue with resetting the current changes?"
1833 msgstr ""
1834 "変更点をリセットしますか?\n"
1835 "\n"
1836 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1837 "\n"
1838 "リセットしてよろしいですか?"
1839
1840 #: lib/merge.tcl:239
1841 msgid "Aborting"
1842 msgstr "中断しています"
1843
1844 #: lib/merge.tcl:239
1845 msgid "files reset"
1846 msgstr "リセットしたファイル"
1847
1848 #: lib/merge.tcl:267
1849 msgid "Abort failed."
1850 msgstr "中断に失敗しました。"
1851
1852 #: lib/merge.tcl:269
1853 msgid "Abort completed.  Ready."
1854 msgstr "中断完了。"
1855
1856 #: lib/mergetool.tcl:8
1857 msgid "Force resolution to the base version?"
1858 msgstr "共通の版を使いますか?"
1859
1860 #: lib/mergetool.tcl:9
1861 msgid "Force resolution to this branch?"
1862 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1863
1864 #: lib/mergetool.tcl:10
1865 msgid "Force resolution to the other branch?"
1866 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1867
1868 #: lib/mergetool.tcl:14
1869 #, tcl-format
1870 msgid ""
1871 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1872 "\n"
1873 "%s will be overwritten.\n"
1874 "\n"
1875 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1876 msgstr ""
1877 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1878 "\n"
1879 "%s は上書きされます。\n"
1880 "\n"
1881 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1882
1883 #: lib/mergetool.tcl:45
1884 #, tcl-format
1885 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1886 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1887
1888 #: lib/mergetool.tcl:60
1889 #, tcl-format
1890 msgid "Adding resolution for %s"
1891 msgstr "%s への解決をステージします"
1892
1893 #: lib/mergetool.tcl:141
1894 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1895 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1896
1897 #: lib/mergetool.tcl:146
1898 msgid "Conflict file does not exist"
1899 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1900
1901 #: lib/mergetool.tcl:264
1902 #, tcl-format
1903 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1904 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1905
1906 #: lib/mergetool.tcl:268
1907 #, tcl-format
1908 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1909 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1910
1911 #: lib/mergetool.tcl:303
1912 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1913 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1914
1915 #: lib/mergetool.tcl:323
1916 #, tcl-format
1917 msgid ""
1918 "Error retrieving versions:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1922 "%s"
1923
1924 #: lib/mergetool.tcl:343
1925 #, tcl-format
1926 msgid ""
1927 "Could not start the merge tool:\n"
1928 "\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "マージツールが起動できません:\n"
1932 "\n"
1933 "%s"
1934
1935 #: lib/mergetool.tcl:347
1936 msgid "Running merge tool..."
1937 msgstr "マージツールを実行しています..."
1938
1939 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1940 msgid "Merge tool failed."
1941 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1942
1943 #: lib/option.tcl:11
1944 #, tcl-format
1945 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1946 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1947
1948 #: lib/option.tcl:19
1949 #, tcl-format
1950 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1951 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1952
1953 #: lib/option.tcl:117
1954 msgid "Restore Defaults"
1955 msgstr "既定値に戻す"
1956
1957 #: lib/option.tcl:121
1958 msgid "Save"
1959 msgstr "保存"
1960
1961 #: lib/option.tcl:131
1962 #, tcl-format
1963 msgid "%s Repository"
1964 msgstr "%s リポジトリ"
1965
1966 #: lib/option.tcl:132
1967 msgid "Global (All Repositories)"
1968 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1969
1970 #: lib/option.tcl:138
1971 msgid "User Name"
1972 msgstr "ユーザ名"
1973
1974 #: lib/option.tcl:139
1975 msgid "Email Address"
1976 msgstr "電子メールアドレス"
1977
1978 #: lib/option.tcl:141
1979 msgid "Summarize Merge Commits"
1980 msgstr "マージコミットの要約"
1981
1982 #: lib/option.tcl:142
1983 msgid "Merge Verbosity"
1984 msgstr "マージの冗長度"
1985
1986 #: lib/option.tcl:143
1987 msgid "Show Diffstat After Merge"
1988 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1989
1990 #: lib/option.tcl:144
1991 msgid "Use Merge Tool"
1992 msgstr "マージツールを使用"
1993
1994 #: lib/option.tcl:146
1995 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1996 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1997
1998 #: lib/option.tcl:147
1999 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2000 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2001
2002 #: lib/option.tcl:148
2003 msgid "Match Tracking Branches"
2004 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2005
2006 #: lib/option.tcl:149
2007 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2008 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2009
2010 #: lib/option.tcl:150
2011 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2012 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2013
2014 #: lib/option.tcl:151
2015 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2016 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2017
2018 #: lib/option.tcl:152
2019 msgid "Number of Diff Context Lines"
2020 msgstr "diff の文脈行数"
2021
2022 #: lib/option.tcl:153
2023 msgid "Commit Message Text Width"
2024 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2025
2026 #: lib/option.tcl:154
2027 msgid "New Branch Name Template"
2028 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2029
2030 #: lib/option.tcl:155
2031 msgid "Default File Contents Encoding"
2032 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2033
2034 #: lib/option.tcl:203
2035 msgid "Change"
2036 msgstr "変更"
2037
2038 #: lib/option.tcl:230
2039 msgid "Spelling Dictionary:"
2040 msgstr "スペルチェック辞書"
2041
2042 #: lib/option.tcl:254
2043 msgid "Change Font"
2044 msgstr "フォントを変更"
2045
2046 #: lib/option.tcl:258
2047 #, tcl-format
2048 msgid "Choose %s"
2049 msgstr "%s を選択"
2050
2051 #: lib/option.tcl:264
2052 msgid "pt."
2053 msgstr "ポイント"
2054
2055 #: lib/option.tcl:278
2056 msgid "Preferences"
2057 msgstr "設定"
2058
2059 #: lib/option.tcl:314
2060 msgid "Failed to completely save options:"
2061 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2062
2063 #: lib/remote.tcl:163
2064 msgid "Remove Remote"
2065 msgstr "リモートを削除"
2066
2067 #: lib/remote.tcl:168
2068 msgid "Prune from"
2069 msgstr "から刈込む…"
2070
2071 #: lib/remote.tcl:173
2072 msgid "Fetch from"
2073 msgstr "取得元"
2074
2075 #: lib/remote.tcl:215
2076 msgid "Push to"
2077 msgstr "プッシュ先"
2078
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2080 msgid "Add Remote"
2081 msgstr "リモートを追加"
2082
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2085 msgstr "リモートを新規に追加"
2086
2087 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2088 msgid "Add"
2089 msgstr "追加"
2090
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2093 msgstr "リモートの詳細"
2094
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2096 msgid "Location:"
2097 msgstr "場所:"
2098
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2101 msgstr "その他の動作"
2102
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2105 msgstr "即座に取得"
2106
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2110
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2113 msgstr "何もしない"
2114
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2116 msgid "Please supply a remote name."
2117 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2118
2119 #: lib/remote_add.tcl:114
2120 #, tcl-format
2121 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2122 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2123
2124 #: lib/remote_add.tcl:125
2125 #, tcl-format
2126 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2127 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2128
2129 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2130 #, tcl-format
2131 msgid "fetch %s"
2132 msgstr "%s を取得"
2133
2134 #: lib/remote_add.tcl:134
2135 #, tcl-format
2136 msgid "Fetching the %s"
2137 msgstr "%s からフェッチしています"
2138
2139 #: lib/remote_add.tcl:157
2140 #, tcl-format
2141 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2142 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2143
2144 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2145 #, tcl-format
2146 msgid "push %s"
2147 msgstr "%s をプッシュ"
2148
2149 #: lib/remote_add.tcl:164
2150 #, tcl-format
2151 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2152 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2153
2154 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2155 msgid "Delete Branch Remotely"
2156 msgstr "遠隔でブランチ削除"
2157
2158 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2159 msgid "From Repository"
2160 msgstr "元のリポジトリ"
2161
2162 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2163 msgid "Remote:"
2164 msgstr "リモート:"
2165
2166 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2167 msgid "Arbitrary Location:"
2168 msgstr "任意の位置:"
2169
2170 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2171 msgid "Branches"
2172 msgstr "ブランチ"
2173
2174 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2175 msgid "Delete Only If"
2176 msgstr "条件付で削除"
2177
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2179 msgid "Merged Into:"
2180 msgstr "マージ先:"
2181
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2183 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2184 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2185
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2187 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2188 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2189
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2191 #, tcl-format
2192 msgid ""
2193 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2194 "\n"
2195 " - %s"
2196 msgstr ""
2197 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2198 "\n"
2199 " - %s"
2200
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2202 #, tcl-format
2203 msgid ""
2204 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2205 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2206 msgstr ""
2207 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2208 "フェッチして下さい。"
2209
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2211 msgid "Please select one or more branches to delete."
2212 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2213
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2215 msgid ""
2216 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2217 "\n"
2218 "Delete the selected branches?"
2219 msgstr ""
2220 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2221 "\n"
2222 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2223
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2225 #, tcl-format
2226 msgid "Deleting branches from %s"
2227 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2228
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2230 msgid "No repository selected."
2231 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2232
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2234 #, tcl-format
2235 msgid "Scanning %s..."
2236 msgstr "%s をスキャンしています…"
2237
2238 #: lib/search.tcl:21
2239 msgid "Find:"
2240 msgstr "検索:"
2241
2242 #: lib/search.tcl:23
2243 msgid "Next"
2244 msgstr "次"
2245
2246 #: lib/search.tcl:24
2247 msgid "Prev"
2248 msgstr "前"
2249
2250 #: lib/search.tcl:25
2251 msgid "Case-Sensitive"
2252 msgstr "大文字小文字を区別"
2253
2254 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2255 msgid "Cannot write shortcut:"
2256 msgstr "ショートカットが書けません:"
2257
2258 #: lib/shortcut.tcl:136
2259 msgid "Cannot write icon:"
2260 msgstr "アイコンが書けません:"
2261
2262 #: lib/spellcheck.tcl:57
2263 msgid "Unsupported spell checker"
2264 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2265
2266 #: lib/spellcheck.tcl:65
2267 msgid "Spell checking is unavailable"
2268 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2269
2270 #: lib/spellcheck.tcl:68
2271 msgid "Invalid spell checking configuration"
2272 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2273
2274 #: lib/spellcheck.tcl:70
2275 #, tcl-format
2276 msgid "Reverting dictionary to %s."
2277 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2278
2279 #: lib/spellcheck.tcl:73
2280 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2281 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2282
2283 #: lib/spellcheck.tcl:80
2284 msgid "Unrecognized spell checker"
2285 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2286
2287 #: lib/spellcheck.tcl:186
2288 msgid "No Suggestions"
2289 msgstr "提案なし"
2290
2291 #: lib/spellcheck.tcl:388
2292 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2293 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2294
2295 #: lib/spellcheck.tcl:392
2296 msgid "Spell Checker Failed"
2297 msgstr "スペルチェック失敗"
2298
2299 #: lib/sshkey.tcl:31
2300 msgid "No keys found."
2301 msgstr "キーがありません。"
2302
2303 #: lib/sshkey.tcl:34
2304 #, tcl-format
2305 msgid "Found a public key in: %s"
2306 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2307
2308 #: lib/sshkey.tcl:40
2309 msgid "Generate Key"
2310 msgstr "鍵を生成"
2311
2312 #: lib/sshkey.tcl:56
2313 msgid "Copy To Clipboard"
2314 msgstr "クリップボードにコピー"
2315
2316 #: lib/sshkey.tcl:70
2317 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2318 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2319
2320 #: lib/sshkey.tcl:78
2321 msgid "Generating..."
2322 msgstr "生成中..."
2323
2324 #: lib/sshkey.tcl:84
2325 #, tcl-format
2326 msgid ""
2327 "Could not start ssh-keygen:\n"
2328 "\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2331 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2332 "\n"
2333 "%s"
2334
2335 #: lib/sshkey.tcl:111
2336 msgid "Generation failed."
2337 msgstr "生成に失敗しました。"
2338
2339 #: lib/sshkey.tcl:118
2340 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2341 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2342
2343 #: lib/sshkey.tcl:121
2344 #, tcl-format
2345 msgid "Your key is in: %s"
2346 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2347
2348 #: lib/status_bar.tcl:83
2349 #, tcl-format
2350 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2351 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2352
2353 #: lib/tools.tcl:75
2354 #, tcl-format
2355 msgid "Running %s requires a selected file."
2356 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2357
2358 #: lib/tools.tcl:90
2359 #, tcl-format
2360 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2361 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2362
2363 #: lib/tools.tcl:110
2364 #, tcl-format
2365 msgid "Tool: %s"
2366 msgstr "ツール: %s"
2367
2368 #: lib/tools.tcl:111
2369 #, tcl-format
2370 msgid "Running: %s"
2371 msgstr "実行中: %s"
2372
2373 #: lib/tools.tcl:149
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Tool completed successfully: %s"
2376 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2377
2378 #: lib/tools.tcl:151
2379 #, tcl-format
2380 msgid "Tool failed: %s"
2381 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2382
2383 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2384 msgid "Add Tool"
2385 msgstr "ツールの追加"
2386
2387 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2388 msgid "Add New Tool Command"
2389 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2390
2391 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2392 msgid "Add globally"
2393 msgstr "全体に追加"
2394
2395 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2396 msgid "Tool Details"
2397 msgstr "ツールの詳細"
2398
2399 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2400 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2401 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2402
2403 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2404 msgid "Command:"
2405 msgstr "コマンド:"
2406
2407 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2408 msgid "Show a dialog before running"
2409 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2410
2411 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2412 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2413 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2414
2415 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2416 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2417 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2418
2419 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2420 msgid "Don't show the command output window"
2421 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2422
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2424 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2425 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2426
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2428 msgid "Please supply a name for the tool."
2429 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2430
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2432 #, tcl-format
2433 msgid "Tool '%s' already exists."
2434 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2435
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2437 #, tcl-format
2438 msgid ""
2439 "Could not add tool:\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "ツールを追加できません:\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2446 msgid "Remove Tool"
2447 msgstr "ツールの削除"
2448
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2450 msgid "Remove Tool Commands"
2451 msgstr "ツールコマンドの削除"
2452
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2454 msgid "Remove"
2455 msgstr "削除"
2456
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2458 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2459 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2460
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2462 #, tcl-format
2463 msgid "Run Command: %s"
2464 msgstr "コマンドを起動: %s"
2465
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2467 msgid "Arguments"
2468 msgstr "引数"
2469
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2471 msgid "OK"
2472 msgstr "OK"
2473
2474 #: lib/transport.tcl:7
2475 #, tcl-format
2476 msgid "Fetching new changes from %s"
2477 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2478
2479 #: lib/transport.tcl:18
2480 #, tcl-format
2481 msgid "remote prune %s"
2482 msgstr "遠隔刈込 %s"
2483
2484 #: lib/transport.tcl:19
2485 #, tcl-format
2486 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2487 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2488
2489 #: lib/transport.tcl:26
2490 #, tcl-format
2491 msgid "Pushing changes to %s"
2492 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2493
2494 #: lib/transport.tcl:64
2495 #, tcl-format
2496 msgid "Mirroring to %s"
2497 msgstr "%s へミラーしています"
2498
2499 #: lib/transport.tcl:82
2500 #, tcl-format
2501 msgid "Pushing %s %s to %s"
2502 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2503
2504 #: lib/transport.tcl:89
2505 msgid "Push Branches"
2506 msgstr "ブランチをプッシュ"
2507
2508 #: lib/transport.tcl:103
2509 msgid "Source Branches"
2510 msgstr "元のブランチ"
2511
2512 #: lib/transport.tcl:120
2513 msgid "Destination Repository"
2514 msgstr "送り先リポジトリ"
2515
2516 #: lib/transport.tcl:158
2517 msgid "Transfer Options"
2518 msgstr "通信オプション"
2519
2520 #: lib/transport.tcl:160
2521 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2522 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2523
2524 #: lib/transport.tcl:164
2525 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2526 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2527
2528 #: lib/transport.tcl:168
2529 msgid "Include tags"
2530 msgstr "タグを含める"