1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: erreur fatale"
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
33 msgstr "Fonte principale"
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Fonte diff/console"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
60 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
62 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
64 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Pas de répertoire de travail"
82 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
90 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modifié, non pré-commité"
102 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
103 msgid "Staged for commit"
106 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "En partie pré-commité"
110 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pré-commité, manquant"
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non suivi, non pré-commité"
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pré-commité pour suppression"
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
130 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
141 "Unable to start gitk:\n"
145 "Impossible de lancer gitk :\n"
149 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
157 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
161 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
165 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
169 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
171 msgstr "Référentiel distant"
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Visionner fichiers de branche"
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Visualiser historique branche courante"
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Visualiser historique toutes branches"
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Visionner fichiers de %s"
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Visualiser historique de %s"
199 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Statistiques base de donnée"
203 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Comprimer base de donnée"
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Vérifier base de donnée"
211 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Créer icône sur bureau"
216 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
228 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
232 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
233 #: lib/console.tcl:69
237 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
241 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
246 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
248 msgstr "Tout sélectionner"
256 msgstr "Emprunter... "
262 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
264 msgstr "Supprimer..."
268 msgstr "Réinitialiser..."
270 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
272 msgstr "Nouveau commit"
274 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Corriger dernier commit"
278 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgstr "Resynchroniser"
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Commiter un pré-commit"
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Commit vers pré-commit"
294 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Inverser modification"
298 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
300 msgstr "Se désinscrire"
302 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Fusion locale..."
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Abandonner fusion..."
318 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
322 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
323 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
326 msgstr "A propos de %s"
329 msgid "Preferences..."
330 msgstr "Préférences..."
332 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
336 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
341 msgid "Online Documentation"
342 msgstr "Documentation en ligne"
346 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
348 "fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Branche courante :"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifications pré-commitées"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifications non pré-commitées"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Pré-commit modifié"
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Message de commit initial :"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Message de commit corrigé :"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Message de commit de fusion :"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Message de commit :"
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Appliquer/Inverser section"
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Montrer moins de contexte"
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Montrer plus de contexte"
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Réduire fonte"
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Agrandir fonte"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Enlever section pré-commitée"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Pré-commiter section"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisation..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
450 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
451 "probablement ignorées par tous les\n"
452 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
462 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
463 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
477 "Un bon remplacement pour %s\n"
478 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
479 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
480 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
483 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
484 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
488 msgstr "Visionneur de fichier"
496 msgstr "Copier commit"
500 msgid "Reading %s..."
501 msgstr "Lecture de %s..."
504 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
505 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
508 msgid "lines annotated"
509 msgstr "lignes annotées"
512 msgid "Loading original location annotations..."
513 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
516 msgid "Annotation complete."
517 msgstr "Annotation terminée."
520 msgid "Loading annotation..."
521 msgstr "Chargement des annotations..."
532 msgid "Original File:"
533 msgstr "Fichier original :"
536 msgid "Originally By:"
537 msgstr "A l'origine par :"
541 msgstr "Dans le fichier :"
544 msgid "Copied Or Moved Here By:"
545 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
547 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
548 msgid "Checkout Branch"
549 msgstr "Emprunter branche"
551 #: lib/branch_checkout.tcl:23
555 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
556 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
557 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
558 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
562 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
566 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
570 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
571 msgid "Fetch Tracking Branch"
572 msgstr "Branche suivant récupération"
574 #: lib/branch_checkout.tcl:44
575 msgid "Detach From Local Branch"
576 msgstr "Détacher de branche locale"
578 #: lib/branch_create.tcl:22
579 msgid "Create Branch"
580 msgstr "Créer branche"
582 #: lib/branch_create.tcl:27
583 msgid "Create New Branch"
584 msgstr "Créer nouvelle branche"
586 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
590 #: lib/branch_create.tcl:40
592 msgstr "Nom de branche"
594 #: lib/branch_create.tcl:43
598 #: lib/branch_create.tcl:58
599 msgid "Match Tracking Branch Name"
600 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
602 #: lib/branch_create.tcl:66
603 msgid "Starting Revision"
604 msgstr "Début de révision"
606 #: lib/branch_create.tcl:72
607 msgid "Update Existing Branch:"
608 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
610 #: lib/branch_create.tcl:75
614 #: lib/branch_create.tcl:80
615 msgid "Fast Forward Only"
616 msgstr "Avance rapide seulement"
618 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
620 msgstr "Réinitialiser"
622 #: lib/branch_create.tcl:97
623 msgid "Checkout After Creation"
624 msgstr "Emprunt après création"
626 #: lib/branch_create.tcl:131
627 msgid "Please select a tracking branch."
628 msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
630 #: lib/branch_create.tcl:140
632 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
634 "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
636 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
637 msgid "Please supply a branch name."
638 msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
640 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
642 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
643 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
645 #: lib/branch_delete.tcl:15
646 msgid "Delete Branch"
647 msgstr "Supprimer branche"
649 #: lib/branch_delete.tcl:20
650 msgid "Delete Local Branch"
651 msgstr "Supprimer branche locale"
653 #: lib/branch_delete.tcl:37
654 msgid "Local Branches"
655 msgstr "Branches locales"
657 #: lib/branch_delete.tcl:52
658 msgid "Delete Only If Merged Into"
659 msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
661 #: lib/branch_delete.tcl:54
662 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
663 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
665 #: lib/branch_delete.tcl:103
667 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
668 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
670 #: lib/branch_delete.tcl:115
672 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
674 " Delete the selected branches?"
676 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
678 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
680 #: lib/branch_delete.tcl:141
683 "Failed to delete branches:\n"
686 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
689 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
690 msgid "Rename Branch"
691 msgstr "Renommer branche"
693 #: lib/branch_rename.tcl:26
697 #: lib/branch_rename.tcl:36
701 #: lib/branch_rename.tcl:39
703 msgstr "Nouveau nom :"
705 #: lib/branch_rename.tcl:75
706 msgid "Please select a branch to rename."
707 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
709 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
711 msgid "Branch '%s' already exists."
712 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
714 #: lib/branch_rename.tcl:117
716 msgid "Failed to rename '%s'."
717 msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
719 #: lib/browser.tcl:17
721 msgstr "Lancement..."
723 #: lib/browser.tcl:26
725 msgstr "Visionneur de fichier"
727 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
729 msgid "Loading %s..."
730 msgstr "Chargement de %s..."
732 #: lib/browser.tcl:187
733 msgid "[Up To Parent]"
734 msgstr "[Jusqu'au parent]"
736 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
737 msgid "Browse Branch Files"
738 msgstr "Visionner fichiers de branches"
740 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
741 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
742 #: lib/choose_repository.tcl:987
746 #: lib/checkout_op.tcl:79
748 msgid "Fetching %s from %s"
749 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
751 #: lib/checkout_op.tcl:127
753 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
754 msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
756 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
760 #: lib/checkout_op.tcl:169
762 msgid "Branch '%s' does not exist."
763 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
765 #: lib/checkout_op.tcl:206
768 "Branch '%s' already exists.\n"
770 "It cannot fast-forward to %s.\n"
771 "A merge is required."
773 "La branche '%s' existe déjà.\n"
775 "Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
776 "Une fusion est nécessaire."
778 #: lib/checkout_op.tcl:220
780 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
781 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
783 #: lib/checkout_op.tcl:239
785 msgid "Failed to update '%s'."
786 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
788 #: lib/checkout_op.tcl:251
789 msgid "Staging area (index) is already locked."
790 msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
792 #: lib/checkout_op.tcl:266
794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
796 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
797 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
799 "The rescan will be automatically started now.\n"
801 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
804 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
805 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
806 "modifier la branche courante.\n"
808 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
810 #: lib/checkout_op.tcl:322
812 msgid "Updating working directory to '%s'..."
813 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
815 #: lib/checkout_op.tcl:323
816 msgid "files checked out"
819 #: lib/checkout_op.tcl:353
821 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
823 "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
825 #: lib/checkout_op.tcl:354
826 msgid "File level merge required."
827 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
829 #: lib/checkout_op.tcl:358
831 msgid "Staying on branch '%s'."
832 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
834 #: lib/checkout_op.tcl:429
836 "You are no longer on a local branch.\n"
838 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
841 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
843 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
844 "'Cet emprunt détaché'."
846 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
848 msgid "Checked out '%s'."
849 msgstr "'%s' emprunté."
851 #: lib/checkout_op.tcl:478
853 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
854 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
856 #: lib/checkout_op.tcl:500
857 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
858 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
860 #: lib/checkout_op.tcl:505
863 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
865 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
869 #: lib/checkout_op.tcl:578
872 "Failed to set current branch.\n"
874 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
875 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
877 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
879 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
881 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
882 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
885 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
887 #: lib/choose_font.tcl:39
889 msgstr "Sélectionner"
891 #: lib/choose_font.tcl:53
893 msgstr "Famille de fonte"
895 #: lib/choose_font.tcl:74
897 msgstr "Taille de fonte"
899 #: lib/choose_font.tcl:91
901 msgstr "Exemple de fonte"
903 #: lib/choose_font.tcl:103
905 "This is example text.\n"
906 "If you like this text, it can be your font."
908 "C'est un texte d'exemple.\n"
909 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
911 #: lib/choose_repository.tcl:28
915 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
916 msgid "Create New Repository"
917 msgstr "Créer nouveau référentiel"
919 #: lib/choose_repository.tcl:87
923 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
924 msgid "Clone Existing Repository"
925 msgstr "Cloner référentiel existant"
927 #: lib/choose_repository.tcl:100
931 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
932 msgid "Open Existing Repository"
933 msgstr "Ouvrir référentiel existant"
935 #: lib/choose_repository.tcl:113
939 #: lib/choose_repository.tcl:126
940 msgid "Recent Repositories"
941 msgstr "Référentiels récents"
943 #: lib/choose_repository.tcl:132
944 msgid "Open Recent Repository:"
945 msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
947 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
948 #: lib/choose_repository.tcl:310
950 msgid "Failed to create repository %s:"
951 msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
953 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
955 msgstr "Répertoire :"
957 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
958 #: lib/choose_repository.tcl:1011
959 msgid "Git Repository"
960 msgstr "Référentiel Git"
962 #: lib/choose_repository.tcl:437
964 msgid "Directory %s already exists."
965 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
967 #: lib/choose_repository.tcl:441
969 msgid "File %s already exists."
970 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
972 #: lib/choose_repository.tcl:455
976 #: lib/choose_repository.tcl:468
980 #: lib/choose_repository.tcl:489
982 msgstr "Type de clonage :"
984 #: lib/choose_repository.tcl:495
985 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
986 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
988 #: lib/choose_repository.tcl:501
989 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
990 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
992 #: lib/choose_repository.tcl:507
993 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
994 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
996 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
997 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
998 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1000 msgid "Not a Git repository: %s"
1001 msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
1003 #: lib/choose_repository.tcl:579
1004 msgid "Standard only available for local repository."
1005 msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
1007 #: lib/choose_repository.tcl:583
1008 msgid "Shared only available for local repository."
1009 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1011 #: lib/choose_repository.tcl:604
1013 msgid "Location %s already exists."
1014 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1016 #: lib/choose_repository.tcl:615
1017 msgid "Failed to configure origin"
1018 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1020 #: lib/choose_repository.tcl:627
1021 msgid "Counting objects"
1022 msgstr "Comptage des objets"
1024 #: lib/choose_repository.tcl:628
1028 #: lib/choose_repository.tcl:652
1030 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1031 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1033 #: lib/choose_repository.tcl:688
1035 msgid "Nothing to clone from %s."
1036 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1039 #: lib/choose_repository.tcl:916
1040 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1041 msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1043 #: lib/choose_repository.tcl:703
1044 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1045 msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1047 #: lib/choose_repository.tcl:715
1049 msgid "Cloning from %s"
1050 msgstr "Clonage depuis %s"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:746
1053 msgid "Copying objects"
1054 msgstr "Copie des objets"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:747
1060 #: lib/choose_repository.tcl:771
1062 msgid "Unable to copy object: %s"
1063 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:781
1066 msgid "Linking objects"
1067 msgstr "Liaison des objets"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:782
1073 #: lib/choose_repository.tcl:790
1075 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1076 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:845
1079 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1081 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1084 #: lib/choose_repository.tcl:856
1085 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1087 "Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
1090 #: lib/choose_repository.tcl:880
1091 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1093 "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1095 #: lib/choose_repository.tcl:889
1097 msgid "Unable to cleanup %s"
1098 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:895
1101 msgid "Clone failed."
1102 msgstr "Le clonage a échoué."
1104 #: lib/choose_repository.tcl:902
1105 msgid "No default branch obtained."
1106 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1108 #: lib/choose_repository.tcl:913
1110 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1111 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1113 #: lib/choose_repository.tcl:925
1114 msgid "Creating working directory"
1115 msgstr "Création du répertoire de travail"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1118 #: lib/index.tcl:193
1122 #: lib/choose_repository.tcl:955
1123 msgid "Initial file checkout failed."
1124 msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1126 #: lib/choose_repository.tcl:971
1130 #: lib/choose_repository.tcl:981
1132 msgstr "Référentiel :"
1134 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1136 msgid "Failed to open repository %s:"
1137 msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1139 #: lib/choose_rev.tcl:53
1140 msgid "This Detached Checkout"
1141 msgstr "Cet emprunt détaché"
1143 #: lib/choose_rev.tcl:60
1144 msgid "Revision Expression:"
1145 msgstr "Expression de révision :"
1147 #: lib/choose_rev.tcl:74
1148 msgid "Local Branch"
1149 msgstr "Branche locale"
1151 #: lib/choose_rev.tcl:79
1152 msgid "Tracking Branch"
1153 msgstr "Suivi de branche"
1155 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1159 #: lib/choose_rev.tcl:317
1161 msgid "Invalid revision: %s"
1162 msgstr "Révision invalide : %s"
1164 #: lib/choose_rev.tcl:338
1165 msgid "No revision selected."
1166 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1168 #: lib/choose_rev.tcl:346
1169 msgid "Revision expression is empty."
1170 msgstr "L'expression de révision est vide."
1172 #: lib/choose_rev.tcl:531
1174 msgstr "Misa à jour"
1176 #: lib/choose_rev.tcl:559
1182 "There is nothing to amend.\n"
1184 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1187 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1189 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1192 #: lib/commit.tcl:18
1194 "Cannot amend while merging.\n"
1196 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1197 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1198 "current merge activity.\n"
1200 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1202 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1203 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1204 "abandonnez la fusion courante.\n"
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1218 #: lib/commit.tcl:133
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1227 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1230 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1231 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1232 "créer un nouveau commit.\n"
1234 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1236 #: lib/commit.tcl:154
1239 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1241 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1242 "before committing.\n"
1244 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1246 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1247 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1249 #: lib/commit.tcl:162
1252 "Unknown file state %s detected.\n"
1254 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1256 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1258 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1260 #: lib/commit.tcl:170
1262 "No changes to commit.\n"
1264 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1266 "Pas de modification à commiter.\n"
1268 "Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1270 #: lib/commit.tcl:183
1272 "Please supply a commit message.\n"
1274 "A good commit message has the following format:\n"
1276 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1277 "- Second line: Blank\n"
1278 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1280 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1282 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1284 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1285 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1286 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1288 #: lib/commit.tcl:207
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1309 #: lib/commit.tcl:287
1310 msgid "Committing changes..."
1313 #: lib/commit.tcl:303
1314 msgid "write-tree failed:"
1315 msgstr "write-tree a échoué :"
1317 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1319 msgid "Commit failed."
1320 msgstr "Le clonage a échoué."
1322 #: lib/commit.tcl:321
1324 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1325 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1327 #: lib/commit.tcl:326
1329 "No changes to commit.\n"
1331 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1333 "A rescan will be automatically started now.\n"
1335 "Pas de modification à commiter.\n"
1337 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1340 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1342 #: lib/commit.tcl:333
1343 msgid "No changes to commit."
1344 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1346 #: lib/commit.tcl:347
1347 msgid "commit-tree failed:"
1348 msgstr "commit-tree a échoué :"
1350 #: lib/commit.tcl:367
1351 msgid "update-ref failed:"
1352 msgstr "update-ref a échoué"
1354 #: lib/commit.tcl:454
1356 msgid "Created commit %s: %s"
1357 msgstr "Commit créé %s : %s"
1359 #: lib/console.tcl:59
1360 msgid "Working... please wait..."
1361 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1363 #: lib/console.tcl:186
1367 #: lib/console.tcl:200
1368 msgid "Error: Command Failed"
1369 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1371 #: lib/database.tcl:43
1372 msgid "Number of loose objects"
1373 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1375 #: lib/database.tcl:44
1376 msgid "Disk space used by loose objects"
1377 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1379 #: lib/database.tcl:45
1380 msgid "Number of packed objects"
1381 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1383 #: lib/database.tcl:46
1384 msgid "Number of packs"
1385 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1387 #: lib/database.tcl:47
1388 msgid "Disk space used by packed objects"
1389 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1391 #: lib/database.tcl:48
1392 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1393 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1395 #: lib/database.tcl:49
1396 msgid "Garbage files"
1397 msgstr "Fichiers poubelle"
1399 #: lib/database.tcl:72
1400 msgid "Compressing the object database"
1401 msgstr "Compression de la base des objets"
1403 #: lib/database.tcl:83
1404 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1405 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1407 #: lib/database.tcl:108
1410 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1412 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1413 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1415 "Compress the database now?"
1417 "Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1420 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1421 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1424 "Comprimer la base maintenant ?"
1428 msgid "Invalid date from Git: %s"
1429 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1434 "No differences detected.\n"
1436 "%s has no changes.\n"
1438 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1439 "the content within the file was not changed.\n"
1441 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1444 "Aucune différence détectée.\n"
1446 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1448 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1449 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1451 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1452 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1456 msgid "Loading diff of %s..."
1457 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1459 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1461 msgid "Unable to display %s"
1462 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1465 msgid "Error loading file:"
1466 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1469 msgid "Git Repository (subproject)"
1470 msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1473 msgid "* Binary file (not showing content)."
1474 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1477 msgid "Error loading diff:"
1478 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1481 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1483 "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1486 msgid "Failed to stage selected hunk."
1487 msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1489 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1498 msgid "You must correct the above errors before committing."
1499 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1502 msgid "Unable to unlock the index."
1503 msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1507 msgstr "Erreur de pré-commit"
1511 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1512 "resynchronize git-gui."
1514 "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1521 msgid "Unlock Index"
1522 msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1524 #: lib/index.tcl:282
1526 msgid "Unstaging %s from commit"
1527 msgstr "Supprimer %s du commit"
1529 #: lib/index.tcl:313
1531 msgid "Ready to commit."
1532 msgstr "Pré-commité"
1534 #: lib/index.tcl:326
1539 #: lib/index.tcl:381
1541 msgid "Revert changes in file %s?"
1542 msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1544 #: lib/index.tcl:383
1546 msgid "Revert changes in these %i files?"
1547 msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1549 #: lib/index.tcl:391
1550 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1552 "Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
1553 "lors de l'inversion."
1555 #: lib/index.tcl:394
1557 msgstr "Ne rien faire"
1561 "Cannot merge while amending.\n"
1563 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1565 "Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1567 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1572 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1574 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1575 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1577 "The rescan will be automatically started now.\n"
1579 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1582 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1583 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1584 "fusionner de nouveau.\n"
1586 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1591 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1593 "File %s has merge conflicts.\n"
1595 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1596 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1598 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1600 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1602 "Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
1603 "pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
1604 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1609 "You are in the middle of a change.\n"
1611 "File %s is modified.\n"
1613 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1614 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1616 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1618 "Le fichier %s est modifié.\n"
1620 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1621 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1622 "fusion ayant échouée.\n"
1624 #: lib/merge.tcl:106
1629 #: lib/merge.tcl:119
1630 #, fuzzy, tcl-format
1631 msgid "Merging %s and %s..."
1632 msgstr "Fusion de %s et %s"
1634 #: lib/merge.tcl:130
1635 msgid "Merge completed successfully."
1636 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1638 #: lib/merge.tcl:132
1639 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1640 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1642 #: lib/merge.tcl:157
1644 msgid "Merge Into %s"
1645 msgstr "Fusion dans %s"
1647 #: lib/merge.tcl:176
1648 msgid "Revision To Merge"
1649 msgstr "Révision à fusionner"
1651 #: lib/merge.tcl:211
1653 "Cannot abort while amending.\n"
1655 "You must finish amending this commit.\n"
1657 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1659 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1661 #: lib/merge.tcl:221
1665 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1667 "Continue with aborting the current merge?"
1669 "Abandonner la fusion ?\n"
1671 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1672 "modifications non commitées.\n"
1674 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1676 #: lib/merge.tcl:227
1680 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1682 "Continue with resetting the current changes?"
1684 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1686 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1689 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1691 #: lib/merge.tcl:238
1695 #: lib/merge.tcl:238
1700 #: lib/merge.tcl:265
1701 msgid "Abort failed."
1702 msgstr "L'abandon a échoué."
1704 #: lib/merge.tcl:267
1705 msgid "Abort completed. Ready."
1706 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1708 #: lib/option.tcl:95
1709 msgid "Restore Defaults"
1710 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1712 #: lib/option.tcl:99
1714 msgstr "Sauvegarder"
1716 #: lib/option.tcl:109
1718 msgid "%s Repository"
1719 msgstr "Référentiel de %s"
1721 #: lib/option.tcl:110
1722 msgid "Global (All Repositories)"
1723 msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1725 #: lib/option.tcl:116
1727 msgstr "Nom d'utilisateur"
1729 #: lib/option.tcl:117
1730 msgid "Email Address"
1731 msgstr "Adresse email"
1733 #: lib/option.tcl:119
1734 msgid "Summarize Merge Commits"
1735 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1737 #: lib/option.tcl:120
1738 msgid "Merge Verbosity"
1739 msgstr "Fusion bavarde"
1741 #: lib/option.tcl:121
1742 msgid "Show Diffstat After Merge"
1743 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1745 #: lib/option.tcl:123
1746 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1747 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1749 #: lib/option.tcl:124
1750 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1751 msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1753 #: lib/option.tcl:125
1754 msgid "Match Tracking Branches"
1755 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1757 #: lib/option.tcl:126
1758 msgid "Number of Diff Context Lines"
1759 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1761 #: lib/option.tcl:127
1763 msgid "Commit Message Text Width"
1764 msgstr "Message de commit :"
1766 #: lib/option.tcl:128
1767 msgid "New Branch Name Template"
1768 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1770 #: lib/option.tcl:192
1771 msgid "Spelling Dictionary:"
1774 #: lib/option.tcl:216
1776 msgstr "Modifier les fontes"
1778 #: lib/option.tcl:220
1783 #: lib/option.tcl:226
1787 #: lib/option.tcl:240
1789 msgstr "Préférences"
1791 #: lib/option.tcl:275
1792 msgid "Failed to completely save options:"
1793 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1796 msgid "Delete Remote Branch"
1797 msgstr "Supprimer branche distante"
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1800 msgid "From Repository"
1801 msgstr "Référentiel"
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1805 msgstr "Branche distante :"
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1808 msgid "Arbitrary URL:"
1809 msgstr "URL arbitraire :"
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1816 msgid "Delete Only If"
1817 msgstr "Supprimer seulement si"
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1820 msgid "Merged Into:"
1821 msgstr "Fusionné dans :"
1823 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1824 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1825 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1827 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1828 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1829 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1834 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1838 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1842 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1845 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1846 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1848 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1849 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1851 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1852 msgid "Please select one or more branches to delete."
1853 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1857 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1859 "Delete the selected branches?"
1861 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1863 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1867 msgid "Deleting branches from %s"
1868 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1870 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1871 msgid "No repository selected."
1872 msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1874 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1876 msgid "Scanning %s..."
1877 msgstr "Synchronisation de %s..."
1879 #: lib/remote.tcl:165
1881 msgstr "Nettoyer de"
1883 #: lib/remote.tcl:170
1885 msgstr "Récupérer de"
1887 #: lib/remote.tcl:213
1889 msgstr "Pousser vers"
1891 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1892 msgid "Cannot write shortcut:"
1893 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1895 #: lib/shortcut.tcl:136
1896 msgid "Cannot write icon:"
1897 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1899 #: lib/spellcheck.tcl:57
1900 msgid "Unsupported spell checker"
1903 #: lib/spellcheck.tcl:65
1904 msgid "Spell checking is unavailable"
1907 #: lib/spellcheck.tcl:68
1908 msgid "Invalid spell checking configuration"
1911 #: lib/spellcheck.tcl:70
1913 msgid "Reverting dictionary to %s."
1916 #: lib/spellcheck.tcl:73
1917 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1920 #: lib/spellcheck.tcl:80
1921 msgid "Unrecognized spell checker"
1924 #: lib/spellcheck.tcl:180
1925 msgid "No Suggestions"
1928 #: lib/spellcheck.tcl:381
1929 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1932 #: lib/spellcheck.tcl:385
1933 msgid "Spell Checker Failed"
1936 #: lib/status_bar.tcl:83
1938 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1939 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1941 #: lib/transport.tcl:6
1944 msgstr "récupérer %s"
1946 #: lib/transport.tcl:7
1948 msgid "Fetching new changes from %s"
1949 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1951 #: lib/transport.tcl:18
1953 msgid "remote prune %s"
1954 msgstr "nettoyer à distance %s"
1956 #: lib/transport.tcl:19
1958 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1959 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1961 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1966 #: lib/transport.tcl:26
1968 msgid "Pushing changes to %s"
1969 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1971 #: lib/transport.tcl:72
1973 msgid "Pushing %s %s to %s"
1974 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1976 #: lib/transport.tcl:89
1977 msgid "Push Branches"
1978 msgstr "Pousser branches"
1980 #: lib/transport.tcl:103
1981 msgid "Source Branches"
1982 msgstr "Branches source"
1984 #: lib/transport.tcl:120
1985 msgid "Destination Repository"
1986 msgstr "Référentiel de destination"
1988 #: lib/transport.tcl:158
1989 msgid "Transfer Options"
1990 msgstr "Transférer options"
1992 #: lib/transport.tcl:160
1993 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1995 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1998 #: lib/transport.tcl:164
1999 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2002 #: lib/transport.tcl:168
2003 msgid "Include tags"
2004 msgstr "Inclure les marques"