git-gui: Update Japanese translation
[git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
5 #
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
22 #: git-gui.sh:763
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: erreur fatale"
25
26 #: git-gui.sh:593
27 #, tcl-format
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
30
31 #: git-gui.sh:620
32 msgid "Main Font"
33 msgstr "Fonte principale"
34
35 #: git-gui.sh:621
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Fonte diff/console"
38
39 #: git-gui.sh:635
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
42
43 #: git-gui.sh:662
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
46
47 #: git-gui.sh:680
48 #, tcl-format
49 msgid ""
50 "Git version cannot be determined.\n"
51 "\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr ""
58 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
59 "\n"
60 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
61 "\n"
62 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
63 "\n"
64 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
65
66 #: git-gui.sh:918
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
69
70 #: git-gui.sh:925
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
73
74 #: git-gui.sh:932
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
77
78 #: git-gui.sh:937
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Pas de répertoire de travail"
81
82 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
85
86 #: git-gui.sh:1149
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
89
90 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
91 msgid "Ready."
92 msgstr "Prêt."
93
94 #: git-gui.sh:1590
95 msgid "Unmodified"
96 msgstr "Non modifié"
97
98 #: git-gui.sh:1592
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modifié, non pré-commité"
101
102 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
103 msgid "Staged for commit"
104 msgstr "Pré-commité"
105
106 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "En partie pré-commité"
109
110 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pré-commité, manquant"
113
114 #: git-gui.sh:1597
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non suivi, non pré-commité"
117
118 #: git-gui.sh:1602
119 msgid "Missing"
120 msgstr "Manquant"
121
122 #: git-gui.sh:1603
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pré-commité pour suppression"
125
126 #: git-gui.sh:1604
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
129
130 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
133
134 #: git-gui.sh:1644
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
137
138 #: git-gui.sh:1653
139 #, tcl-format
140 msgid ""
141 "Unable to start gitk:\n"
142 "\n"
143 "%s does not exist"
144 msgstr ""
145 "Impossible de lancer gitk :\n"
146 "\n"
147 "%s inexistant"
148
149 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
150 msgid "Repository"
151 msgstr "Référentiel"
152
153 #: git-gui.sh:1861
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Editer"
156
157 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
158 msgid "Branch"
159 msgstr "Branche"
160
161 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
162 msgid "Commit@@noun"
163 msgstr "Commit"
164
165 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 msgid "Merge"
167 msgstr "Fusionner"
168
169 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
170 msgid "Remote"
171 msgstr "Référentiel distant"
172
173 #: git-gui.sh:1879
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
176
177 #: git-gui.sh:1883
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Visionner fichiers de branche"
180
181 #: git-gui.sh:1888
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Visualiser historique branche courante"
184
185 #: git-gui.sh:1892
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Visualiser historique toutes branches"
188
189 #: git-gui.sh:1899
190 #, tcl-format
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Visionner fichiers de %s"
193
194 #: git-gui.sh:1901
195 #, tcl-format
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Visualiser historique de %s"
198
199 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Statistiques base de donnée"
202
203 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Comprimer base de donnée"
206
207 #: git-gui.sh:1912
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Vérifier base de donnée"
210
211 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Créer icône sur bureau"
215
216 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
217 msgid "Quit"
218 msgstr "Quitter"
219
220 #: git-gui.sh:1939
221 msgid "Undo"
222 msgstr "Défaire"
223
224 #: git-gui.sh:1942
225 msgid "Redo"
226 msgstr "Refaire"
227
228 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
229 msgid "Cut"
230 msgstr "Couper"
231
232 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
233 #: lib/console.tcl:69
234 msgid "Copy"
235 msgstr "Copier"
236
237 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
238 msgid "Paste"
239 msgstr "Coller"
240
241 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
243 msgid "Delete"
244 msgstr "Supprimer"
245
246 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
247 msgid "Select All"
248 msgstr "Tout sélectionner"
249
250 #: git-gui.sh:1968
251 msgid "Create..."
252 msgstr "Créer..."
253
254 #: git-gui.sh:1974
255 msgid "Checkout..."
256 msgstr "Emprunter... "
257
258 #: git-gui.sh:1980
259 msgid "Rename..."
260 msgstr "Renommer..."
261
262 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
263 msgid "Delete..."
264 msgstr "Supprimer..."
265
266 #: git-gui.sh:1990
267 msgid "Reset..."
268 msgstr "Réinitialiser..."
269
270 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
271 msgid "New Commit"
272 msgstr "Nouveau commit"
273
274 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Corriger dernier commit"
277
278 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgid "Rescan"
280 msgstr "Resynchroniser"
281
282 #: git-gui.sh:2025
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Commiter un pré-commit"
285
286 #: git-gui.sh:2031
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
289
290 #: git-gui.sh:2037
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Commit vers pré-commit"
293
294 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Inverser modification"
297
298 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
299 msgid "Sign Off"
300 msgstr "Se désinscrire"
301
302 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
303 msgid "Commit@@verb"
304 msgstr "Commiter"
305
306 #: git-gui.sh:2064
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Fusion locale..."
309
310 #: git-gui.sh:2069
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Abandonner fusion..."
313
314 #: git-gui.sh:2081
315 msgid "Push..."
316 msgstr "Pousser..."
317
318 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
319 msgid "Apple"
320 msgstr "Pomme"
321
322 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
323 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
324 #, tcl-format
325 msgid "About %s"
326 msgstr "A propos de %s"
327
328 #: git-gui.sh:2099
329 msgid "Preferences..."
330 msgstr "Préférences..."
331
332 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
333 msgid "Options..."
334 msgstr "Options..."
335
336 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aide"
339
340 #: git-gui.sh:2154
341 msgid "Online Documentation"
342 msgstr "Documentation en ligne"
343
344 #: git-gui.sh:2238
345 #, tcl-format
346 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 msgstr ""
348 "fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
349
350 #: git-gui.sh:2271
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Branche courante :"
353
354 #: git-gui.sh:2292
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifications pré-commitées"
357
358 #: git-gui.sh:2312
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifications non pré-commitées"
361
362 #: git-gui.sh:2362
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Pré-commit modifié"
365
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Push"
368 msgstr "Pousser"
369
370 #: git-gui.sh:2408
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Message de commit initial :"
373
374 #: git-gui.sh:2409
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Message de commit corrigé :"
377
378 #: git-gui.sh:2410
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
381
382 #: git-gui.sh:2411
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
385
386 #: git-gui.sh:2412
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Message de commit de fusion :"
389
390 #: git-gui.sh:2413
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Message de commit :"
393
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
395 msgid "Copy All"
396 msgstr "Copier tout"
397
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
399 msgid "File:"
400 msgstr "Fichier :"
401
402 #: git-gui.sh:2589
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Appliquer/Inverser section"
405
406 #: git-gui.sh:2595
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Montrer moins de contexte"
409
410 #: git-gui.sh:2602
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Montrer plus de contexte"
413
414 #: git-gui.sh:2610
415 msgid "Refresh"
416 msgstr "Rafraichir"
417
418 #: git-gui.sh:2631
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Réduire fonte"
421
422 #: git-gui.sh:2635
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Agrandir fonte"
425
426 #: git-gui.sh:2646
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Enlever section pré-commitée"
429
430 #: git-gui.sh:2648
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Pré-commiter section"
433
434 #: git-gui.sh:2667
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisation..."
437
438 #: git-gui.sh:2762
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
448 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
449 "\n"
450 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
451 "probablement ignorées par tous les\n"
452 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
453 "\n"
454
455 #: git-gui.sh:2792
456 msgid ""
457 "\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
463 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
464
465 #: git-gui.sh:2797
466 #, tcl-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "\n"
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "\n"
477 "Un bon remplacement pour %s\n"
478 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
479 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
480 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
481
482 #: lib/about.tcl:26
483 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
484 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
485
486 #: lib/blame.tcl:77
487 msgid "File Viewer"
488 msgstr "Visionneur de fichier"
489
490 #: lib/blame.tcl:81
491 msgid "Commit:"
492 msgstr "Commit :"
493
494 #: lib/blame.tcl:264
495 msgid "Copy Commit"
496 msgstr "Copier commit"
497
498 #: lib/blame.tcl:384
499 #, tcl-format
500 msgid "Reading %s..."
501 msgstr "Lecture de %s..."
502
503 #: lib/blame.tcl:488
504 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
505 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
506
507 #: lib/blame.tcl:508
508 msgid "lines annotated"
509 msgstr "lignes annotées"
510
511 #: lib/blame.tcl:689
512 msgid "Loading original location annotations..."
513 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
514
515 #: lib/blame.tcl:692
516 msgid "Annotation complete."
517 msgstr "Annotation terminée."
518
519 #: lib/blame.tcl:746
520 msgid "Loading annotation..."
521 msgstr "Chargement des annotations..."
522
523 #: lib/blame.tcl:802
524 msgid "Author:"
525 msgstr "Auteur :"
526
527 #: lib/blame.tcl:806
528 msgid "Committer:"
529 msgstr "Commiteur :"
530
531 #: lib/blame.tcl:811
532 msgid "Original File:"
533 msgstr "Fichier original :"
534
535 #: lib/blame.tcl:925
536 msgid "Originally By:"
537 msgstr "A l'origine par :"
538
539 #: lib/blame.tcl:931
540 msgid "In File:"
541 msgstr "Dans le fichier :"
542
543 #: lib/blame.tcl:936
544 msgid "Copied Or Moved Here By:"
545 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
546
547 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
548 msgid "Checkout Branch"
549 msgstr "Emprunter branche"
550
551 #: lib/branch_checkout.tcl:23
552 msgid "Checkout"
553 msgstr "Emprunter"
554
555 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
556 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
557 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
558 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Annuler"
561
562 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
563 msgid "Revision"
564 msgstr "Révision"
565
566 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
567 msgid "Options"
568 msgstr "Options"
569
570 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
571 msgid "Fetch Tracking Branch"
572 msgstr "Branche suivant récupération"
573
574 #: lib/branch_checkout.tcl:44
575 msgid "Detach From Local Branch"
576 msgstr "Détacher de branche locale"
577
578 #: lib/branch_create.tcl:22
579 msgid "Create Branch"
580 msgstr "Créer branche"
581
582 #: lib/branch_create.tcl:27
583 msgid "Create New Branch"
584 msgstr "Créer nouvelle branche"
585
586 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
587 msgid "Create"
588 msgstr "Créer"
589
590 #: lib/branch_create.tcl:40
591 msgid "Branch Name"
592 msgstr "Nom de branche"
593
594 #: lib/branch_create.tcl:43
595 msgid "Name:"
596 msgstr "Nom :"
597
598 #: lib/branch_create.tcl:58
599 msgid "Match Tracking Branch Name"
600 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
601
602 #: lib/branch_create.tcl:66
603 msgid "Starting Revision"
604 msgstr "Début de révision"
605
606 #: lib/branch_create.tcl:72
607 msgid "Update Existing Branch:"
608 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
609
610 #: lib/branch_create.tcl:75
611 msgid "No"
612 msgstr "Non"
613
614 #: lib/branch_create.tcl:80
615 msgid "Fast Forward Only"
616 msgstr "Avance rapide seulement"
617
618 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
619 msgid "Reset"
620 msgstr "Réinitialiser"
621
622 #: lib/branch_create.tcl:97
623 msgid "Checkout After Creation"
624 msgstr "Emprunt après création"
625
626 #: lib/branch_create.tcl:131
627 msgid "Please select a tracking branch."
628 msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
629
630 #: lib/branch_create.tcl:140
631 #, tcl-format
632 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
633 msgstr ""
634 "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
635
636 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
637 msgid "Please supply a branch name."
638 msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
639
640 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
641 #, tcl-format
642 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
643 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
644
645 #: lib/branch_delete.tcl:15
646 msgid "Delete Branch"
647 msgstr "Supprimer branche"
648
649 #: lib/branch_delete.tcl:20
650 msgid "Delete Local Branch"
651 msgstr "Supprimer branche locale"
652
653 #: lib/branch_delete.tcl:37
654 msgid "Local Branches"
655 msgstr "Branches locales"
656
657 #: lib/branch_delete.tcl:52
658 msgid "Delete Only If Merged Into"
659 msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
660
661 #: lib/branch_delete.tcl:54
662 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
663 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
664
665 #: lib/branch_delete.tcl:103
666 #, tcl-format
667 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
668 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
669
670 #: lib/branch_delete.tcl:115
671 msgid ""
672 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
673 "\n"
674 " Delete the selected branches?"
675 msgstr ""
676 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
677 "\n"
678 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
679
680 #: lib/branch_delete.tcl:141
681 #, tcl-format
682 msgid ""
683 "Failed to delete branches:\n"
684 "%s"
685 msgstr ""
686 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
687 "%s"
688
689 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
690 msgid "Rename Branch"
691 msgstr "Renommer branche"
692
693 #: lib/branch_rename.tcl:26
694 msgid "Rename"
695 msgstr "Renommer"
696
697 #: lib/branch_rename.tcl:36
698 msgid "Branch:"
699 msgstr "Branche :"
700
701 #: lib/branch_rename.tcl:39
702 msgid "New Name:"
703 msgstr "Nouveau nom :"
704
705 #: lib/branch_rename.tcl:75
706 msgid "Please select a branch to rename."
707 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
708
709 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
710 #, tcl-format
711 msgid "Branch '%s' already exists."
712 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
713
714 #: lib/branch_rename.tcl:117
715 #, tcl-format
716 msgid "Failed to rename '%s'."
717 msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
718
719 #: lib/browser.tcl:17
720 msgid "Starting..."
721 msgstr "Lancement..."
722
723 #: lib/browser.tcl:26
724 msgid "File Browser"
725 msgstr "Visionneur de fichier"
726
727 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
728 #, tcl-format
729 msgid "Loading %s..."
730 msgstr "Chargement de %s..."
731
732 #: lib/browser.tcl:187
733 msgid "[Up To Parent]"
734 msgstr "[Jusqu'au parent]"
735
736 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
737 msgid "Browse Branch Files"
738 msgstr "Visionner fichiers de branches"
739
740 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
741 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
742 #: lib/choose_repository.tcl:987
743 msgid "Browse"
744 msgstr "Visionner"
745
746 #: lib/checkout_op.tcl:79
747 #, tcl-format
748 msgid "Fetching %s from %s"
749 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
750
751 #: lib/checkout_op.tcl:127
752 #, tcl-format
753 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
754 msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
755
756 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
757 msgid "Close"
758 msgstr "Fermer"
759
760 #: lib/checkout_op.tcl:169
761 #, tcl-format
762 msgid "Branch '%s' does not exist."
763 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
764
765 #: lib/checkout_op.tcl:206
766 #, tcl-format
767 msgid ""
768 "Branch '%s' already exists.\n"
769 "\n"
770 "It cannot fast-forward to %s.\n"
771 "A merge is required."
772 msgstr ""
773 "La branche '%s' existe déjà.\n"
774 "\n"
775 "Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
776 "Une fusion est nécessaire."
777
778 #: lib/checkout_op.tcl:220
779 #, tcl-format
780 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
781 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
782
783 #: lib/checkout_op.tcl:239
784 #, tcl-format
785 msgid "Failed to update '%s'."
786 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
787
788 #: lib/checkout_op.tcl:251
789 msgid "Staging area (index) is already locked."
790 msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
791
792 #: lib/checkout_op.tcl:266
793 msgid ""
794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
795 "\n"
796 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
797 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
798 "\n"
799 "The rescan will be automatically started now.\n"
800 msgstr ""
801 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
802 "référentiel.\n"
803 "\n"
804 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
805 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
806 "modifier la branche courante.\n"
807 "\n"
808 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:322
811 #, tcl-format
812 msgid "Updating working directory to '%s'..."
813 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
814
815 #: lib/checkout_op.tcl:323
816 msgid "files checked out"
817 msgstr ""
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:353
820 #, tcl-format
821 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
822 msgstr ""
823 "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
824
825 #: lib/checkout_op.tcl:354
826 msgid "File level merge required."
827 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
828
829 #: lib/checkout_op.tcl:358
830 #, tcl-format
831 msgid "Staying on branch '%s'."
832 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
833
834 #: lib/checkout_op.tcl:429
835 msgid ""
836 "You are no longer on a local branch.\n"
837 "\n"
838 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
839 "Checkout'."
840 msgstr ""
841 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
842 "\n"
843 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
844 "'Cet emprunt détaché'."
845
846 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
847 #, tcl-format
848 msgid "Checked out '%s'."
849 msgstr "'%s' emprunté."
850
851 #: lib/checkout_op.tcl:478
852 #, tcl-format
853 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
854 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
855
856 #: lib/checkout_op.tcl:500
857 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
858 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
859
860 #: lib/checkout_op.tcl:505
861 #, tcl-format
862 msgid "Reset '%s'?"
863 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
864
865 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
866 msgid "Visualize"
867 msgstr "Visualiser"
868
869 #: lib/checkout_op.tcl:578
870 #, tcl-format
871 msgid ""
872 "Failed to set current branch.\n"
873 "\n"
874 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
875 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
876 "\n"
877 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
878 msgstr ""
879 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
880 "\n"
881 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
882 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
883 "échouée.\n"
884 "\n"
885 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
886
887 #: lib/choose_font.tcl:39
888 msgid "Select"
889 msgstr "Sélectionner"
890
891 #: lib/choose_font.tcl:53
892 msgid "Font Family"
893 msgstr "Famille de fonte"
894
895 #: lib/choose_font.tcl:74
896 msgid "Font Size"
897 msgstr "Taille de fonte"
898
899 #: lib/choose_font.tcl:91
900 msgid "Font Example"
901 msgstr "Exemple de fonte"
902
903 #: lib/choose_font.tcl:103
904 msgid ""
905 "This is example text.\n"
906 "If you like this text, it can be your font."
907 msgstr ""
908 "C'est un texte d'exemple.\n"
909 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
910
911 #: lib/choose_repository.tcl:28
912 msgid "Git Gui"
913 msgstr "Git Gui"
914
915 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
916 msgid "Create New Repository"
917 msgstr "Créer nouveau référentiel"
918
919 #: lib/choose_repository.tcl:87
920 msgid "New..."
921 msgstr "Nouveau..."
922
923 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
924 msgid "Clone Existing Repository"
925 msgstr "Cloner référentiel existant"
926
927 #: lib/choose_repository.tcl:100
928 msgid "Clone..."
929 msgstr "Cloner..."
930
931 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
932 msgid "Open Existing Repository"
933 msgstr "Ouvrir référentiel existant"
934
935 #: lib/choose_repository.tcl:113
936 msgid "Open..."
937 msgstr "Ouvrir..."
938
939 #: lib/choose_repository.tcl:126
940 msgid "Recent Repositories"
941 msgstr "Référentiels récents"
942
943 #: lib/choose_repository.tcl:132
944 msgid "Open Recent Repository:"
945 msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
946
947 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
948 #: lib/choose_repository.tcl:310
949 #, tcl-format
950 msgid "Failed to create repository %s:"
951 msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
952
953 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
954 msgid "Directory:"
955 msgstr "Répertoire :"
956
957 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
958 #: lib/choose_repository.tcl:1011
959 msgid "Git Repository"
960 msgstr "Référentiel Git"
961
962 #: lib/choose_repository.tcl:437
963 #, tcl-format
964 msgid "Directory %s already exists."
965 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
966
967 #: lib/choose_repository.tcl:441
968 #, tcl-format
969 msgid "File %s already exists."
970 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
971
972 #: lib/choose_repository.tcl:455
973 msgid "Clone"
974 msgstr "Cloner"
975
976 #: lib/choose_repository.tcl:468
977 msgid "URL:"
978 msgstr "URL :"
979
980 #: lib/choose_repository.tcl:489
981 msgid "Clone Type:"
982 msgstr "Type de clonage :"
983
984 #: lib/choose_repository.tcl:495
985 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
986 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
987
988 #: lib/choose_repository.tcl:501
989 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
990 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
991
992 #: lib/choose_repository.tcl:507
993 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
994 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
995
996 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
997 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
998 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
999 #, tcl-format
1000 msgid "Not a Git repository: %s"
1001 msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
1002
1003 #: lib/choose_repository.tcl:579
1004 msgid "Standard only available for local repository."
1005 msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
1006
1007 #: lib/choose_repository.tcl:583
1008 msgid "Shared only available for local repository."
1009 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1010
1011 #: lib/choose_repository.tcl:604
1012 #, tcl-format
1013 msgid "Location %s already exists."
1014 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1015
1016 #: lib/choose_repository.tcl:615
1017 msgid "Failed to configure origin"
1018 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1019
1020 #: lib/choose_repository.tcl:627
1021 msgid "Counting objects"
1022 msgstr "Comptage des objets"
1023
1024 #: lib/choose_repository.tcl:628
1025 msgid "buckets"
1026 msgstr "paniers"
1027
1028 #: lib/choose_repository.tcl:652
1029 #, tcl-format
1030 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1031 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1032
1033 #: lib/choose_repository.tcl:688
1034 #, tcl-format
1035 msgid "Nothing to clone from %s."
1036 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1037
1038 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1039 #: lib/choose_repository.tcl:916
1040 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1041 msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1042
1043 #: lib/choose_repository.tcl:703
1044 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1045 msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1046
1047 #: lib/choose_repository.tcl:715
1048 #, tcl-format
1049 msgid "Cloning from %s"
1050 msgstr "Clonage depuis %s"
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:746
1053 msgid "Copying objects"
1054 msgstr "Copie des objets"
1055
1056 #: lib/choose_repository.tcl:747
1057 msgid "KiB"
1058 msgstr "KiB"
1059
1060 #: lib/choose_repository.tcl:771
1061 #, tcl-format
1062 msgid "Unable to copy object: %s"
1063 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1064
1065 #: lib/choose_repository.tcl:781
1066 msgid "Linking objects"
1067 msgstr "Liaison des objets"
1068
1069 #: lib/choose_repository.tcl:782
1070 msgid "objects"
1071 msgstr "objets"
1072
1073 #: lib/choose_repository.tcl:790
1074 #, tcl-format
1075 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1076 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:845
1079 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1080 msgstr ""
1081 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1082 "plus de détails."
1083
1084 #: lib/choose_repository.tcl:856
1085 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1086 msgstr ""
1087 "Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
1088 "détails."
1089
1090 #: lib/choose_repository.tcl:880
1091 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1092 msgstr ""
1093 "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1094
1095 #: lib/choose_repository.tcl:889
1096 #, tcl-format
1097 msgid "Unable to cleanup %s"
1098 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1099
1100 #: lib/choose_repository.tcl:895
1101 msgid "Clone failed."
1102 msgstr "Le clonage a échoué."
1103
1104 #: lib/choose_repository.tcl:902
1105 msgid "No default branch obtained."
1106 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1107
1108 #: lib/choose_repository.tcl:913
1109 #, tcl-format
1110 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1111 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1112
1113 #: lib/choose_repository.tcl:925
1114 msgid "Creating working directory"
1115 msgstr "Création du répertoire de travail"
1116
1117 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1118 #: lib/index.tcl:193
1119 msgid "files"
1120 msgstr "fichiers"
1121
1122 #: lib/choose_repository.tcl:955
1123 msgid "Initial file checkout failed."
1124 msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1125
1126 #: lib/choose_repository.tcl:971
1127 msgid "Open"
1128 msgstr "Ouvrir"
1129
1130 #: lib/choose_repository.tcl:981
1131 msgid "Repository:"
1132 msgstr "Référentiel :"
1133
1134 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1135 #, tcl-format
1136 msgid "Failed to open repository %s:"
1137 msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1138
1139 #: lib/choose_rev.tcl:53
1140 msgid "This Detached Checkout"
1141 msgstr "Cet emprunt détaché"
1142
1143 #: lib/choose_rev.tcl:60
1144 msgid "Revision Expression:"
1145 msgstr "Expression de révision :"
1146
1147 #: lib/choose_rev.tcl:74
1148 msgid "Local Branch"
1149 msgstr "Branche locale"
1150
1151 #: lib/choose_rev.tcl:79
1152 msgid "Tracking Branch"
1153 msgstr "Suivi de branche"
1154
1155 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1156 msgid "Tag"
1157 msgstr "Marque"
1158
1159 #: lib/choose_rev.tcl:317
1160 #, tcl-format
1161 msgid "Invalid revision: %s"
1162 msgstr "Révision invalide : %s"
1163
1164 #: lib/choose_rev.tcl:338
1165 msgid "No revision selected."
1166 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1167
1168 #: lib/choose_rev.tcl:346
1169 msgid "Revision expression is empty."
1170 msgstr "L'expression de révision est vide."
1171
1172 #: lib/choose_rev.tcl:531
1173 msgid "Updated"
1174 msgstr "Misa à jour"
1175
1176 #: lib/choose_rev.tcl:559
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL"
1179
1180 #: lib/commit.tcl:9
1181 msgid ""
1182 "There is nothing to amend.\n"
1183 "\n"
1184 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1185 "to amend.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1188 "\n"
1189 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1190 "corriger.\n"
1191
1192 #: lib/commit.tcl:18
1193 msgid ""
1194 "Cannot amend while merging.\n"
1195 "\n"
1196 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1197 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1198 "current merge activity.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1201 "\n"
1202 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1203 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1204 "abandonnez la fusion courante.\n"
1205
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1209
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1213
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1217
1218 #: lib/commit.tcl:133
1219 msgid ""
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1221 "\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1224 "\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1226 msgstr ""
1227 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1228 "référentiel.\n"
1229 "\n"
1230 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1231 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1232 "créer un nouveau commit.\n"
1233 "\n"
1234 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1235
1236 #: lib/commit.tcl:154
1237 #, tcl-format
1238 msgid ""
1239 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1240 "\n"
1241 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1242 "before committing.\n"
1243 msgstr ""
1244 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1245 "\n"
1246 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1247 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1248
1249 #: lib/commit.tcl:162
1250 #, tcl-format
1251 msgid ""
1252 "Unknown file state %s detected.\n"
1253 "\n"
1254 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1257 "\n"
1258 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1259
1260 #: lib/commit.tcl:170
1261 msgid ""
1262 "No changes to commit.\n"
1263 "\n"
1264 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Pas de modification à commiter.\n"
1267 "\n"
1268 "Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1269
1270 #: lib/commit.tcl:183
1271 msgid ""
1272 "Please supply a commit message.\n"
1273 "\n"
1274 "A good commit message has the following format:\n"
1275 "\n"
1276 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1277 "- Second line: Blank\n"
1278 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1281 "\n"
1282 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1283 "\n"
1284 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1285 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1286 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1287
1288 #: lib/commit.tcl:207
1289 #, tcl-format
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1292
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: lib/commit.tcl:287
1310 msgid "Committing changes..."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: lib/commit.tcl:303
1314 msgid "write-tree failed:"
1315 msgstr "write-tree a échoué :"
1316
1317 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Commit failed."
1320 msgstr "Le clonage a échoué."
1321
1322 #: lib/commit.tcl:321
1323 #, tcl-format
1324 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1325 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1326
1327 #: lib/commit.tcl:326
1328 msgid ""
1329 "No changes to commit.\n"
1330 "\n"
1331 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1332 "\n"
1333 "A rescan will be automatically started now.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Pas de modification à commiter.\n"
1336 "\n"
1337 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1338 "de fusion.\n"
1339 "\n"
1340 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1341
1342 #: lib/commit.tcl:333
1343 msgid "No changes to commit."
1344 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1345
1346 #: lib/commit.tcl:347
1347 msgid "commit-tree failed:"
1348 msgstr "commit-tree a échoué :"
1349
1350 #: lib/commit.tcl:367
1351 msgid "update-ref failed:"
1352 msgstr "update-ref a échoué"
1353
1354 #: lib/commit.tcl:454
1355 #, tcl-format
1356 msgid "Created commit %s: %s"
1357 msgstr "Commit créé %s : %s"
1358
1359 #: lib/console.tcl:59
1360 msgid "Working... please wait..."
1361 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1362
1363 #: lib/console.tcl:186
1364 msgid "Success"
1365 msgstr "Succès"
1366
1367 #: lib/console.tcl:200
1368 msgid "Error: Command Failed"
1369 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1370
1371 #: lib/database.tcl:43
1372 msgid "Number of loose objects"
1373 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1374
1375 #: lib/database.tcl:44
1376 msgid "Disk space used by loose objects"
1377 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1378
1379 #: lib/database.tcl:45
1380 msgid "Number of packed objects"
1381 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1382
1383 #: lib/database.tcl:46
1384 msgid "Number of packs"
1385 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1386
1387 #: lib/database.tcl:47
1388 msgid "Disk space used by packed objects"
1389 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1390
1391 #: lib/database.tcl:48
1392 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1393 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1394
1395 #: lib/database.tcl:49
1396 msgid "Garbage files"
1397 msgstr "Fichiers poubelle"
1398
1399 #: lib/database.tcl:72
1400 msgid "Compressing the object database"
1401 msgstr "Compression de la base des objets"
1402
1403 #: lib/database.tcl:83
1404 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1405 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1406
1407 #: lib/database.tcl:108
1408 #, tcl-format
1409 msgid ""
1410 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1411 "\n"
1412 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1413 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1414 "\n"
1415 "Compress the database now?"
1416 msgstr ""
1417 "Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1418 "particulier.\n"
1419 "\n"
1420 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1421 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1422 "existent.\n"
1423 "\n"
1424 "Comprimer la base maintenant ?"
1425
1426 #: lib/date.tcl:25
1427 #, tcl-format
1428 msgid "Invalid date from Git: %s"
1429 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1430
1431 #: lib/diff.tcl:42
1432 #, tcl-format
1433 msgid ""
1434 "No differences detected.\n"
1435 "\n"
1436 "%s has no changes.\n"
1437 "\n"
1438 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1439 "the content within the file was not changed.\n"
1440 "\n"
1441 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1442 "the same state."
1443 msgstr ""
1444 "Aucune différence détectée.\n"
1445 "\n"
1446 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1447 "\n"
1448 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1449 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1450 "\n"
1451 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1452 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1453
1454 #: lib/diff.tcl:81
1455 #, tcl-format
1456 msgid "Loading diff of %s..."
1457 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1458
1459 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1460 #, tcl-format
1461 msgid "Unable to display %s"
1462 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1463
1464 #: lib/diff.tcl:115
1465 msgid "Error loading file:"
1466 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1467
1468 #: lib/diff.tcl:122
1469 msgid "Git Repository (subproject)"
1470 msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1471
1472 #: lib/diff.tcl:134
1473 msgid "* Binary file (not showing content)."
1474 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1475
1476 #: lib/diff.tcl:185
1477 msgid "Error loading diff:"
1478 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1479
1480 #: lib/diff.tcl:303
1481 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1482 msgstr ""
1483 "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1484
1485 #: lib/diff.tcl:310
1486 msgid "Failed to stage selected hunk."
1487 msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1488
1489 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1490 msgid "error"
1491 msgstr "erreur"
1492
1493 #: lib/error.tcl:36
1494 msgid "warning"
1495 msgstr "attention"
1496
1497 #: lib/error.tcl:94
1498 msgid "You must correct the above errors before committing."
1499 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1500
1501 #: lib/index.tcl:6
1502 msgid "Unable to unlock the index."
1503 msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1504
1505 #: lib/index.tcl:15
1506 msgid "Index Error"
1507 msgstr "Erreur de pré-commit"
1508
1509 #: lib/index.tcl:21
1510 msgid ""
1511 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1512 "resynchronize git-gui."
1513 msgstr ""
1514 "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1515
1516 #: lib/index.tcl:27
1517 msgid "Continue"
1518 msgstr "Continuer"
1519
1520 #: lib/index.tcl:31
1521 msgid "Unlock Index"
1522 msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1523
1524 #: lib/index.tcl:282
1525 #, tcl-format
1526 msgid "Unstaging %s from commit"
1527 msgstr "Supprimer %s du commit"
1528
1529 #: lib/index.tcl:313
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Ready to commit."
1532 msgstr "Pré-commité"
1533
1534 #: lib/index.tcl:326
1535 #, tcl-format
1536 msgid "Adding %s"
1537 msgstr "Ajouter %s"
1538
1539 #: lib/index.tcl:381
1540 #, tcl-format
1541 msgid "Revert changes in file %s?"
1542 msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1543
1544 #: lib/index.tcl:383
1545 #, tcl-format
1546 msgid "Revert changes in these %i files?"
1547 msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1548
1549 #: lib/index.tcl:391
1550 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1551 msgstr ""
1552 "Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
1553 "lors de l'inversion."
1554
1555 #: lib/index.tcl:394
1556 msgid "Do Nothing"
1557 msgstr "Ne rien faire"
1558
1559 #: lib/merge.tcl:13
1560 msgid ""
1561 "Cannot merge while amending.\n"
1562 "\n"
1563 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1566 "\n"
1567 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1568 "fusion.\n"
1569
1570 #: lib/merge.tcl:27
1571 msgid ""
1572 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1573 "\n"
1574 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1575 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1576 "\n"
1577 "The rescan will be automatically started now.\n"
1578 msgstr ""
1579 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1580 "référentiel.\n"
1581 "\n"
1582 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1583 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1584 "fusionner de nouveau.\n"
1585 "\n"
1586 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1587
1588 #: lib/merge.tcl:44
1589 #, tcl-format
1590 msgid ""
1591 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1592 "\n"
1593 "File %s has merge conflicts.\n"
1594 "\n"
1595 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1596 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1599 "\n"
1600 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1601 "\n"
1602 "Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
1603 "pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
1604 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1605
1606 #: lib/merge.tcl:54
1607 #, tcl-format
1608 msgid ""
1609 "You are in the middle of a change.\n"
1610 "\n"
1611 "File %s is modified.\n"
1612 "\n"
1613 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1614 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1617 "\n"
1618 "Le fichier %s est modifié.\n"
1619 "\n"
1620 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1621 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1622 "fusion ayant échouée.\n"
1623
1624 #: lib/merge.tcl:106
1625 #, tcl-format
1626 msgid "%s of %s"
1627 msgstr "%s de %s"
1628
1629 #: lib/merge.tcl:119
1630 #, fuzzy, tcl-format
1631 msgid "Merging %s and %s..."
1632 msgstr "Fusion de %s et %s"
1633
1634 #: lib/merge.tcl:130
1635 msgid "Merge completed successfully."
1636 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1637
1638 #: lib/merge.tcl:132
1639 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1640 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1641
1642 #: lib/merge.tcl:157
1643 #, tcl-format
1644 msgid "Merge Into %s"
1645 msgstr "Fusion dans %s"
1646
1647 #: lib/merge.tcl:176
1648 msgid "Revision To Merge"
1649 msgstr "Révision à fusionner"
1650
1651 #: lib/merge.tcl:211
1652 msgid ""
1653 "Cannot abort while amending.\n"
1654 "\n"
1655 "You must finish amending this commit.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1658 "\n"
1659 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1660
1661 #: lib/merge.tcl:221
1662 msgid ""
1663 "Abort merge?\n"
1664 "\n"
1665 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1666 "\n"
1667 "Continue with aborting the current merge?"
1668 msgstr ""
1669 "Abandonner la fusion ?\n"
1670 "\n"
1671 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1672 "modifications non commitées.\n"
1673 "\n"
1674 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1675
1676 #: lib/merge.tcl:227
1677 msgid ""
1678 "Reset changes?\n"
1679 "\n"
1680 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1681 "\n"
1682 "Continue with resetting the current changes?"
1683 msgstr ""
1684 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1685 "\n"
1686 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1687 "commitées.\n"
1688 "\n"
1689 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1690
1691 #: lib/merge.tcl:238
1692 msgid "Aborting"
1693 msgstr "Abandon"
1694
1695 #: lib/merge.tcl:238
1696 #, fuzzy
1697 msgid "files reset"
1698 msgstr "fichiers"
1699
1700 #: lib/merge.tcl:265
1701 msgid "Abort failed."
1702 msgstr "L'abandon a échoué."
1703
1704 #: lib/merge.tcl:267
1705 msgid "Abort completed.  Ready."
1706 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1707
1708 #: lib/option.tcl:95
1709 msgid "Restore Defaults"
1710 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1711
1712 #: lib/option.tcl:99
1713 msgid "Save"
1714 msgstr "Sauvegarder"
1715
1716 #: lib/option.tcl:109
1717 #, tcl-format
1718 msgid "%s Repository"
1719 msgstr "Référentiel de %s"
1720
1721 #: lib/option.tcl:110
1722 msgid "Global (All Repositories)"
1723 msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1724
1725 #: lib/option.tcl:116
1726 msgid "User Name"
1727 msgstr "Nom d'utilisateur"
1728
1729 #: lib/option.tcl:117
1730 msgid "Email Address"
1731 msgstr "Adresse email"
1732
1733 #: lib/option.tcl:119
1734 msgid "Summarize Merge Commits"
1735 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1736
1737 #: lib/option.tcl:120
1738 msgid "Merge Verbosity"
1739 msgstr "Fusion bavarde"
1740
1741 #: lib/option.tcl:121
1742 msgid "Show Diffstat After Merge"
1743 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1744
1745 #: lib/option.tcl:123
1746 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1747 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1748
1749 #: lib/option.tcl:124
1750 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1751 msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1752
1753 #: lib/option.tcl:125
1754 msgid "Match Tracking Branches"
1755 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1756
1757 #: lib/option.tcl:126
1758 msgid "Number of Diff Context Lines"
1759 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1760
1761 #: lib/option.tcl:127
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Commit Message Text Width"
1764 msgstr "Message de commit :"
1765
1766 #: lib/option.tcl:128
1767 msgid "New Branch Name Template"
1768 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1769
1770 #: lib/option.tcl:192
1771 msgid "Spelling Dictionary:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: lib/option.tcl:216
1775 msgid "Change Font"
1776 msgstr "Modifier les fontes"
1777
1778 #: lib/option.tcl:220
1779 #, tcl-format
1780 msgid "Choose %s"
1781 msgstr "Choisir %s"
1782
1783 #: lib/option.tcl:226
1784 msgid "pt."
1785 msgstr "pt."
1786
1787 #: lib/option.tcl:240
1788 msgid "Preferences"
1789 msgstr "Préférences"
1790
1791 #: lib/option.tcl:275
1792 msgid "Failed to completely save options:"
1793 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1794
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1796 msgid "Delete Remote Branch"
1797 msgstr "Supprimer branche distante"
1798
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1800 msgid "From Repository"
1801 msgstr "Référentiel"
1802
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1804 msgid "Remote:"
1805 msgstr "Branche distante :"
1806
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1808 msgid "Arbitrary URL:"
1809 msgstr "URL arbitraire :"
1810
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1812 msgid "Branches"
1813 msgstr "Branches"
1814
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1816 msgid "Delete Only If"
1817 msgstr "Supprimer seulement si"
1818
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1820 msgid "Merged Into:"
1821 msgstr "Fusionné dans :"
1822
1823 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1824 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1825 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1826
1827 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1828 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1829 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1830
1831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1832 #, tcl-format
1833 msgid ""
1834 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1835 "\n"
1836 " - %s"
1837 msgstr ""
1838 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1839 "\n"
1840 " - %s"
1841
1842 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1843 #, tcl-format
1844 msgid ""
1845 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1846 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1847 msgstr ""
1848 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1849 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1850
1851 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1852 msgid "Please select one or more branches to delete."
1853 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1854
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1856 msgid ""
1857 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1858 "\n"
1859 "Delete the selected branches?"
1860 msgstr ""
1861 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1862 "\n"
1863 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1864
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1866 #, tcl-format
1867 msgid "Deleting branches from %s"
1868 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1869
1870 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1871 msgid "No repository selected."
1872 msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1873
1874 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1875 #, tcl-format
1876 msgid "Scanning %s..."
1877 msgstr "Synchronisation de %s..."
1878
1879 #: lib/remote.tcl:165
1880 msgid "Prune from"
1881 msgstr "Nettoyer de"
1882
1883 #: lib/remote.tcl:170
1884 msgid "Fetch from"
1885 msgstr "Récupérer de"
1886
1887 #: lib/remote.tcl:213
1888 msgid "Push to"
1889 msgstr "Pousser vers"
1890
1891 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1892 msgid "Cannot write shortcut:"
1893 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1894
1895 #: lib/shortcut.tcl:136
1896 msgid "Cannot write icon:"
1897 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1898
1899 #: lib/spellcheck.tcl:57
1900 msgid "Unsupported spell checker"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: lib/spellcheck.tcl:65
1904 msgid "Spell checking is unavailable"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: lib/spellcheck.tcl:68
1908 msgid "Invalid spell checking configuration"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: lib/spellcheck.tcl:70
1912 #, tcl-format
1913 msgid "Reverting dictionary to %s."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: lib/spellcheck.tcl:73
1917 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: lib/spellcheck.tcl:80
1921 msgid "Unrecognized spell checker"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: lib/spellcheck.tcl:180
1925 msgid "No Suggestions"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: lib/spellcheck.tcl:381
1929 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: lib/spellcheck.tcl:385
1933 msgid "Spell Checker Failed"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: lib/status_bar.tcl:83
1937 #, tcl-format
1938 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1939 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1940
1941 #: lib/transport.tcl:6
1942 #, tcl-format
1943 msgid "fetch %s"
1944 msgstr "récupérer %s"
1945
1946 #: lib/transport.tcl:7
1947 #, tcl-format
1948 msgid "Fetching new changes from %s"
1949 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1950
1951 #: lib/transport.tcl:18
1952 #, tcl-format
1953 msgid "remote prune %s"
1954 msgstr "nettoyer à distance %s"
1955
1956 #: lib/transport.tcl:19
1957 #, tcl-format
1958 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1959 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1960
1961 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1962 #, tcl-format
1963 msgid "push %s"
1964 msgstr "pousser %s"
1965
1966 #: lib/transport.tcl:26
1967 #, tcl-format
1968 msgid "Pushing changes to %s"
1969 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1970
1971 #: lib/transport.tcl:72
1972 #, tcl-format
1973 msgid "Pushing %s %s to %s"
1974 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1975
1976 #: lib/transport.tcl:89
1977 msgid "Push Branches"
1978 msgstr "Pousser branches"
1979
1980 #: lib/transport.tcl:103
1981 msgid "Source Branches"
1982 msgstr "Branches source"
1983
1984 #: lib/transport.tcl:120
1985 msgid "Destination Repository"
1986 msgstr "Référentiel de destination"
1987
1988 #: lib/transport.tcl:158
1989 msgid "Transfer Options"
1990 msgstr "Transférer options"
1991
1992 #: lib/transport.tcl:160
1993 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1994 msgstr ""
1995 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1996 "modifications)"
1997
1998 #: lib/transport.tcl:164
1999 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2001
2002 #: lib/transport.tcl:168
2003 msgid "Include tags"
2004 msgstr "Inclure les marques"