1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
33 # fast-forward | avance rapide
34 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
35 # to fetch | rapatrier
36 # fix conflicts | réglez les conflits
37 # to format | formater
40 # HEAD | HEAD (genre féminin)
43 # to inflate | décompresser
45 # mapping | mise en correspondance
53 # trailers | lignes terminales
55 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # shallow | superficiel
58 # shell | interpréteur de commandes
66 # tree-ish | arbre ou apparenté
67 # to unstage | désindexer
69 # viewer | visualiseur
71 # work(ing) tree | copie de travail
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2017-12-31 10:45+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-01-02 22:06+0100\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
90 msgstr "astuce: %.*s\n"
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
144 "Note: checking out '%s'.\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
153 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
170 " git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
359 "while searching for:\n"
362 "pendant la recherche de :\n"
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
422 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
432 #: apply.c:3433 apply.c:3673
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
437 #: apply.c:3516 apply.c:3687
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
442 #: apply.c:3525 apply.c:3695
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
458 #: apply.c:3579 apply.c:3583
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
492 #: apply.c:3864 apply.c:3866
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
549 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
586 #: apply.c:4302 apply.c:4446
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
627 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
667 #: apply.c:4870 apply.c:4885
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
681 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
685 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
686 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
687 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
688 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
689 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
690 #: git-add--interactive.perl:197
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
702 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
756 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
764 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 #: builtin/pack-objects.c:3009
771 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
773 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
776 #: apply.c:4963 apply.c:4966
777 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
778 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
781 msgid "apply the patch in reverse"
782 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
785 msgid "don't expect at least one line of context"
786 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
789 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
790 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
793 msgid "allow overlapping hunks"
794 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
796 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
797 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
798 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
800 msgstr "mode verbeux"
803 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
805 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
809 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
810 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
812 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
817 msgid "prepend <root> to all filenames"
818 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
821 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
822 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
825 msgid "git archive --list"
826 msgstr "git archive --list"
830 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
832 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
833 "apparenté> [<chemin>...]"
836 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
837 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
839 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
841 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
842 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
849 msgid "archive format"
850 msgstr "format d'archive"
852 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
858 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
860 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
861 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
862 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
863 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
864 #: parse-options.h:153
868 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
869 msgid "write the archive to this file"
870 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
873 msgid "read .gitattributes in working directory"
874 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
877 msgid "report archived files on stderr"
878 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
882 msgstr "stockage seulement"
885 msgid "compress faster"
886 msgstr "compression rapide"
889 msgid "compress better"
890 msgstr "compression efficace"
893 msgid "list supported archive formats"
894 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
896 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
897 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
902 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
903 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
905 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
909 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
910 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
911 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
914 msgid "Unexpected option --remote"
915 msgstr "Option --remote inattendue"
918 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
919 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
922 msgid "Unexpected option --output"
923 msgstr "Option --output inattendue"
927 msgid "Unknown archive format '%s'"
928 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
933 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
945 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
946 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
969 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
970 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
978 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
979 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
987 "La base de fusion %s est %s.\n"
988 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
997 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
998 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
999 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1008 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1011 "On continue tout de même."
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1023 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1048 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1079 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1082 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1179
1083 #: sequencer.c:2367 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1084 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1085 #: builtin/shortlog.c:191
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1091 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1093 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1098 msgid "no such path %s in %s"
1099 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1103 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1110 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111 "the remote tracking information by invoking\n"
1112 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1115 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1128 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1135 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1142 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1152 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1154 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1159 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1166 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1201 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1206 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1212 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1216 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1221 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1225 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1246 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1251 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1264 #: bundle.c:88 sequencer.c:1357 sequencer.c:1804 sequencer.c:2631
1265 #: sequencer.c:2657 sequencer.c:2748 sequencer.c:2850 builtin/commit.c:782
1267 msgid "could not open '%s'"
1268 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1271 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1272 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1276 msgid "The bundle contains this ref:"
1277 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1278 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1279 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1282 msgid "The bundle records a complete history."
1283 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1287 msgid "The bundle requires this ref:"
1288 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1289 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1290 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1293 msgid "Could not spawn pack-objects"
1294 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1297 msgid "pack-objects died"
1298 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1301 msgid "rev-list died"
1302 msgstr "rev-list a disparu"
1306 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1307 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1309 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1311 msgid "unrecognized argument: %s"
1312 msgstr "argument non reconnu : %s"
1315 msgid "Refusing to create empty bundle."
1316 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1320 msgid "cannot create '%s'"
1321 msgstr "impossible de créer '%s'"
1324 msgid "index-pack died"
1325 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1329 msgid "invalid color value: %.*s"
1330 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1332 #: commit.c:41 sequencer.c:1611 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1333 #: builtin/am.c:1471 builtin/am.c:2106
1335 msgid "could not parse %s"
1336 msgstr "impossible d'analyser %s"
1340 msgid "%s %s is not a commit!"
1341 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1345 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1346 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1347 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1349 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1350 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1352 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1355 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1356 msgid "memory exhausted"
1357 msgstr "plus de mémoire"
1360 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1362 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1367 msgid "bad config line %d in blob %s"
1368 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1372 msgid "bad config line %d in file %s"
1373 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1377 msgid "bad config line %d in standard input"
1378 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1382 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1383 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1387 msgid "bad config line %d in command line %s"
1388 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1392 msgid "bad config line %d in %s"
1393 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1396 msgid "out of range"
1400 msgid "invalid unit"
1401 msgstr "unité invalide"
1405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1406 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1410 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1412 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1417 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1419 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1426 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1433 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1434 "sous-module %s : %s"
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1440 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1447 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1456 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1457 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1459 #: config.c:1094 config.c:1105
1461 msgid "bad zlib compression level %d"
1462 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1466 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1467 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1471 msgid "bad pack compression level %d"
1472 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1475 msgid "unable to parse command-line config"
1476 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1479 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1480 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1484 msgid "Invalid %s: '%s'"
1485 msgstr "%s invalide : '%s'"
1489 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1491 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1496 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1498 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1503 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1505 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1509 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1511 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1515 msgid "%s has multiple values"
1516 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1518 #: config.c:2591 config.c:2808
1520 msgid "fstat on %s failed"
1521 msgstr "échec de fstat sur %s"
1525 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1526 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1528 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1530 msgid "could not unset '%s'"
1531 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1534 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1535 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1539 "Could not read from remote repository.\n"
1541 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1542 "and the repository exists."
1544 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1546 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1547 "et que le dépôt existe."
1549 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1550 msgid "Checking connectivity"
1551 msgstr "Vérification de la connectivité"
1554 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1555 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1558 msgid "failed write to rev-list"
1559 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1562 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1563 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1568 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1569 "The file will have its original line endings in your working directory."
1571 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1572 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1577 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1578 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1583 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1584 "The file will have its original line endings in your working directory."
1586 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1587 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1592 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1593 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1596 msgid "in the future"
1597 msgstr "dans le futur"
1601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1603 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1604 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1608 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1609 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1610 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1611 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1615 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1616 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1617 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1618 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1622 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1623 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1624 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1625 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1629 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1630 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1631 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1632 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1636 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1637 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1638 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1639 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1643 msgid "%<PRIuMAX> year"
1644 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1645 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1646 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1648 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1651 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1652 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1653 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1654 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1656 #: date.c:175 date.c:180
1658 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1661 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1663 #: diffcore-order.c:24
1665 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1666 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1668 #: diffcore-rename.c:535
1669 msgid "Performing inexact rename detection"
1670 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1674 msgid "option '%s' requires a value"
1675 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1679 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1681 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1685 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1686 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1690 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1693 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1694 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1698 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1700 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1705 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1708 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1713 msgid "external diff died, stopping at %s"
1714 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1717 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1718 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1721 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1722 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1727 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1730 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1735 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1736 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1739 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1741 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1745 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1747 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1748 "grand nombre de fichiers."
1753 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1755 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1759 msgid "failed to get kernel name and information"
1760 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1763 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1764 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1766 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1768 msgid "could not create directories for %s"
1769 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1773 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1774 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1778 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1779 msgstr "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de texte…%c"
1782 msgid "Filtering content"
1783 msgstr "Filtrage du contenu"
1787 msgid "could not stat file '%s'"
1788 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1791 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1792 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1795 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1796 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1798 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1800 msgid "remote error: %s"
1801 msgstr "erreur distante : %s"
1805 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1806 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1809 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1810 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1814 msgid "invalid shallow line: %s"
1815 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1819 msgid "invalid unshallow line: %s"
1820 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1824 msgid "object not found: %s"
1825 msgstr "objet non trouvé : %s"
1829 msgid "error in object: %s"
1830 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1834 msgid "no shallow found: %s"
1835 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1839 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1840 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1844 msgid "got %s %d %s"
1845 msgstr "réponse %s %d %s"
1849 msgid "invalid commit %s"
1850 msgstr "commit invalide %s"
1856 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1862 msgid "got %s (%d) %s"
1863 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1867 msgid "Marking %s as complete"
1868 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1872 msgid "already have %s (%s)"
1873 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1876 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1877 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1880 msgid "protocol error: bad pack header"
1881 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1885 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1886 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1891 msgstr "échec de %s"
1894 msgid "error in sideband demultiplexer"
1895 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1898 msgid "Server does not support shallow clients"
1899 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1902 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1903 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1906 msgid "Server supports no-done"
1907 msgstr "Le serveur support no-done"
1910 msgid "Server supports multi_ack"
1911 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1914 msgid "Server supports side-band-64k"
1915 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1918 msgid "Server supports side-band"
1919 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1922 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1923 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1926 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1927 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1930 msgid "Server supports ofs-delta"
1931 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1935 msgid "Server version is %.*s"
1936 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1939 msgid "Server does not support --shallow-since"
1940 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1943 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1944 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1947 msgid "Server does not support --deepen"
1948 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1951 msgid "no common commits"
1952 msgstr "pas de commit commun"
1954 #: fetch-pack.c:1005
1955 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1956 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1958 #: fetch-pack.c:1167
1959 msgid "no matching remote head"
1960 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1962 #: fetch-pack.c:1189
1964 msgid "no such remote ref %s"
1965 msgstr "référence distante inconnue %s"
1967 #: fetch-pack.c:1192
1969 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1970 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1972 #: gpg-interface.c:181
1973 msgid "gpg failed to sign the data"
1974 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1976 #: gpg-interface.c:211
1977 msgid "could not create temporary file"
1978 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1980 #: gpg-interface.c:214
1982 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1983 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1987 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1988 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1992 msgid "'%s': unable to read %s"
1993 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1995 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1997 msgid "failed to stat '%s'"
1998 msgstr "échec du stat de '%s'"
2002 msgid "'%s': short read"
2003 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2007 msgid "available git commands in '%s'"
2008 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2011 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2012 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2015 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2016 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2021 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2022 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2024 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2025 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2028 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2029 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2033 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2035 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2039 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2040 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2044 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2046 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2050 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2051 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2056 "The most similar command is"
2059 "The most similar commands are"
2062 "La commande la plus ressemblante est"
2065 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2068 msgid "git version [<options>]"
2069 msgstr "git version [<options>]"
2074 msgstr "%s: %s - %s"
2079 "Did you mean this?"
2082 "Did you mean one of these?"
2085 "Vouliez-vous dire cela ?"
2088 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2093 "*** Please tell me who you are.\n"
2097 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2098 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2100 "to set your account's default identity.\n"
2101 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2105 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2109 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2110 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2112 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2113 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2117 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2118 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2122 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2123 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2126 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2127 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2131 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2132 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2136 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2137 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2141 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2142 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2144 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2146 msgid "invalid date format: %s"
2147 msgstr "format de date invalide : %s"
2149 #: list-objects-filter-options.c:30
2150 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2151 msgstr "impossible de combiner des types multiples de filtre d'objets"
2153 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2155 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2156 msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
2161 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2163 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2164 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2165 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2166 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2167 "remove the file manually to continue."
2169 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2171 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2172 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2173 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2174 "un processus git peut avoir planté :\n"
2175 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2179 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2180 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2183 msgid "failed to read the cache"
2184 msgstr "impossible de lire le cache"
2186 #: merge.c:95 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2014 builtin/checkout.c:379
2187 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2188 msgid "unable to write new index file"
2189 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2191 #: merge-recursive.c:235
2192 msgid "(bad commit)\n"
2193 msgstr "(mauvais commit)\n"
2195 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2197 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2198 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2200 #: merge-recursive.c:329
2201 msgid "error building trees"
2202 msgstr "erreur de construction des arbres"
2204 #: merge-recursive.c:752
2206 msgid "failed to create path '%s'%s"
2207 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2209 #: merge-recursive.c:763
2211 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2212 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2214 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2215 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2216 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2218 #: merge-recursive.c:786
2220 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2221 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2223 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2225 msgid "cannot read object %s '%s'"
2226 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2228 #: merge-recursive.c:830
2230 msgid "blob expected for %s '%s'"
2231 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2233 #: merge-recursive.c:854
2235 msgid "failed to open '%s': %s"
2236 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2238 #: merge-recursive.c:865
2240 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2241 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2243 #: merge-recursive.c:870
2245 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2246 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2248 #: merge-recursive.c:1010
2249 msgid "Failed to execute internal merge"
2250 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2252 #: merge-recursive.c:1014
2254 msgid "Unable to add %s to database"
2255 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2257 #: merge-recursive.c:1117
2260 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2263 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2264 "%s laissée dans l'arbre."
2266 #: merge-recursive.c:1122
2269 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2272 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2273 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2275 #: merge-recursive.c:1129
2278 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2281 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2282 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2284 #: merge-recursive.c:1134
2287 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2288 "left in tree at %s."
2290 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2291 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2293 #: merge-recursive.c:1168
2297 #: merge-recursive.c:1168
2301 #: merge-recursive.c:1225
2303 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2304 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2306 #: merge-recursive.c:1250
2309 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2310 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2312 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2313 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2315 #: merge-recursive.c:1255
2316 msgid " (left unresolved)"
2317 msgstr " (laissé non résolu)"
2319 #: merge-recursive.c:1317
2321 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2323 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2326 #: merge-recursive.c:1350
2328 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2329 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2331 #: merge-recursive.c:1553
2333 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2335 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2337 #: merge-recursive.c:1568
2339 msgid "Adding merged %s"
2340 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2342 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2344 msgid "Adding as %s instead"
2345 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2347 #: merge-recursive.c:1632
2349 msgid "cannot read object %s"
2350 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2352 #: merge-recursive.c:1635
2354 msgid "object %s is not a blob"
2355 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2357 #: merge-recursive.c:1704
2359 msgstr "modification"
2361 #: merge-recursive.c:1704
2365 #: merge-recursive.c:1714
2369 #: merge-recursive.c:1721
2371 msgstr "ajout/ajout"
2373 #: merge-recursive.c:1757
2375 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2376 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2378 #: merge-recursive.c:1771
2380 msgid "Auto-merging %s"
2381 msgstr "Fusion automatique de %s"
2383 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2385 msgstr "sous-module"
2387 #: merge-recursive.c:1776
2389 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2390 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2392 #: merge-recursive.c:1870
2395 msgstr "Suppression de %s"
2397 #: merge-recursive.c:1896
2398 msgid "file/directory"
2399 msgstr "fichier/répertoire"
2401 #: merge-recursive.c:1902
2402 msgid "directory/file"
2403 msgstr "répertoire/fichier"
2405 #: merge-recursive.c:1909
2407 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2409 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2411 #: merge-recursive.c:1918
2414 msgstr "Ajout de %s"
2416 #: merge-recursive.c:1955
2417 msgid "Already up to date!"
2418 msgstr "Déjà à jour !"
2420 #: merge-recursive.c:1964
2422 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2423 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2425 #: merge-recursive.c:2061
2429 #: merge-recursive.c:2074
2431 msgid "found %u common ancestor:"
2432 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2433 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2434 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2436 #: merge-recursive.c:2113
2437 msgid "merge returned no commit"
2438 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2440 #: merge-recursive.c:2176
2442 msgid "Could not parse object '%s'"
2443 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2445 #: merge-recursive.c:2190 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2446 msgid "Unable to write index."
2447 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2449 #: notes-merge.c:272
2452 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2453 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2454 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2456 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2457 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2458 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2460 #: notes-merge.c:279
2462 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2463 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2466 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2467 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2469 #: notes-utils.c:101
2471 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2472 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2474 #: notes-utils.c:111
2476 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2477 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2479 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2480 #. the environment variable, the second %s is
2483 #: notes-utils.c:141
2485 msgid "Bad %s value: '%s'"
2486 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2490 msgid "unable to parse object: %s"
2491 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2494 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2495 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2499 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2500 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2504 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2506 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2508 #: parse-options.c:573
2512 #: parse-options.c:592
2517 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2518 #. one in "usage: %s" translation.
2520 #: parse-options.c:598
2525 #: parse-options.c:601
2530 #: parse-options.c:640
2534 #: parse-options-cb.c:108
2536 msgid "malformed object name '%s'"
2537 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2541 msgid "Could not make %s writable by group"
2542 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2545 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2547 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2551 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2552 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2555 msgid "attr spec must not be empty"
2556 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2560 msgid "invalid attribute name %s"
2561 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2564 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2566 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2571 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2574 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2575 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2578 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2579 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2583 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2584 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2588 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2589 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2593 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2594 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2598 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2599 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2603 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2604 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2608 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2609 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2613 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2615 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2620 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2621 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2624 msgid "unable to parse --pretty format"
2625 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2627 #: read-cache.c:1472
2630 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2633 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2634 "Utilisation de la version %i"
2636 #: read-cache.c:1482
2639 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2642 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2643 "Utilisation de la version %i"
2645 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2725 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2647 msgid "could not close '%s'"
2648 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2650 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1366 sequencer.c:2093
2652 msgid "could not stat '%s'"
2653 msgstr "stat impossible de '%s'"
2655 #: read-cache.c:2455
2657 msgid "unable to open git dir: %s"
2658 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2660 #: read-cache.c:2467
2662 msgid "unable to unlink: %s"
2663 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2667 msgid "Could not open '%s' for writing"
2668 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2671 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2672 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2674 #: refs/files-backend.c:1189
2676 msgid "could not remove reference %s"
2677 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2679 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2680 #: refs/packed-backend.c:1534
2682 msgid "could not delete reference %s: %s"
2683 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2685 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2687 msgid "could not delete references: %s"
2688 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2690 # à priori on parle d'une branche ici
2691 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2698 msgstr "en avance de %d"
2703 msgstr "en retard de %d"
2707 msgid "ahead %d, behind %d"
2708 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2712 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2713 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2717 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2718 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2722 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2723 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2727 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2728 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2732 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2733 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2737 msgid "%%(body) does not take arguments"
2738 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2742 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2743 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2747 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2748 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2752 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2753 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2757 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2758 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2762 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2763 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2767 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2768 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2772 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2773 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2777 msgid "unrecognized position:%s"
2778 msgstr "position non reconnue : %s"
2782 msgid "unrecognized width:%s"
2783 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2787 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2788 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2792 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2793 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2797 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2798 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2802 msgid "malformed field name: %.*s"
2803 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2807 msgid "unknown field name: %.*s"
2808 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2812 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2813 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2817 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2818 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2822 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2823 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2827 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2828 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2832 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2833 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2837 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2838 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2842 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2843 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2847 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2848 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2852 msgid "malformed format string %s"
2853 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2855 #: ref-filter.c:1313
2857 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2858 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2860 #: ref-filter.c:1316
2862 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2863 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2865 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2866 #. detached at " in wt-status.c
2868 #: ref-filter.c:1324
2870 msgid "(HEAD detached at %s)"
2871 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2873 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2874 #. detached from " in wt-status.c
2876 #: ref-filter.c:1331
2878 msgid "(HEAD detached from %s)"
2879 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2881 #: ref-filter.c:1335
2883 msgstr "(aucune branche)"
2885 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2887 msgid "missing object %s for %s"
2888 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2890 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2892 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2893 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2895 #: ref-filter.c:1822
2897 msgid "malformed object at '%s'"
2898 msgstr "objet malformé à '%s'"
2900 #: ref-filter.c:1889
2902 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2903 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2905 #: ref-filter.c:1894
2907 msgid "ignoring broken ref %s"
2908 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2910 #: ref-filter.c:2156
2912 msgid "format: %%(end) atom missing"
2913 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2915 #: ref-filter.c:2250
2917 msgid "malformed object name %s"
2918 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2922 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2923 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2927 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2928 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2932 msgid "%s tracks both %s and %s"
2933 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2936 msgid "Internal error"
2937 msgstr "Erreur interne"
2939 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2940 msgid "HEAD does not point to a branch"
2941 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2945 msgid "no such branch: '%s'"
2946 msgstr "pas de branche '%s'"
2950 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2951 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2955 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2956 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2960 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2962 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2963 "branche locale de suivi"
2967 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2968 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2972 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2973 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2976 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2977 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2980 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2982 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2986 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2987 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2990 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2991 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2995 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2996 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3000 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3001 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3002 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3003 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3006 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3007 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3011 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3013 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3015 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3016 "en avance rapide.\n"
3018 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3019 "en avance rapide.\n"
3022 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3023 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3028 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3029 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3031 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3032 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3034 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3035 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3037 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3038 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3041 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3043 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3046 msgid "your current branch appears to be broken"
3047 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3051 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3052 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3055 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3056 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3058 #: run-command.c:645
3059 msgid "open /dev/null failed"
3060 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3062 #: run-command.c:1188
3065 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3066 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3068 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3069 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook false`."
3073 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3074 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3078 msgid "remote unpack failed: %s"
3079 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3082 msgid "failed to sign the push certificate"
3083 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3086 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3087 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3091 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3094 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3095 "poussées avec --signed"
3098 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3099 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3102 msgid "the receiving end does not support push options"
3103 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3111 msgstr "cherry-pick"
3119 msgid "Unknown action: %d"
3120 msgstr "Action inconnue : %d"
3124 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3125 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3127 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3128 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3132 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3133 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3134 "and commit the result with 'git commit'"
3136 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3137 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3138 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3140 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1715
3142 msgid "could not lock '%s'"
3143 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3145 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1592 sequencer.c:1720 sequencer.c:1734
3146 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2794 wrapper.c:656
3148 msgid "could not write to '%s'"
3149 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3153 msgid "could not write eol to '%s'"
3154 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3156 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1597 sequencer.c:1722
3158 msgid "failed to finalize '%s'."
3159 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3161 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1618 builtin/am.c:259
3162 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3164 msgid "could not read '%s'"
3165 msgstr "impossible de lire '%s'"
3169 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3170 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3173 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3174 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3178 msgid "%s: fast-forward"
3179 msgstr "%s : avance rapide"
3181 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3186 msgid "%s: Unable to write new index file"
3187 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3190 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3191 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3194 msgid "unable to update cache tree\n"
3195 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3200 "you have staged changes in your working tree\n"
3201 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3203 " git commit --amend %s\n"
3205 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3209 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3211 " git rebase --continue\n"
3213 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3214 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3216 " git commit --amend %s\n"
3218 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3222 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3224 " git rebase --continue\n"
3228 msgid "could not parse commit %s\n"
3229 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3233 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3234 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3239 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3243 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3250 "invalid 1st line of squash message:\n"
3254 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3258 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3260 msgid "This is a combination of %d commits."
3261 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3263 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2742
3264 msgid "need a HEAD to fixup"
3265 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3268 msgid "could not read HEAD"
3269 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3272 msgid "could not read HEAD's commit message"
3273 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3277 msgid "cannot write '%s'"
3278 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3280 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3281 msgid "This is the 1st commit message:"
3282 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3286 msgid "could not read commit message of %s"
3287 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3291 msgid "This is the commit message #%d:"
3292 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3296 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3297 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3301 msgid "unknown command: %d"
3302 msgstr "commande inconnue : %d"
3305 msgid "your index file is unmerged."
3306 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3310 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3311 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3315 msgid "commit %s does not have parent %d"
3316 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3320 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3322 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3327 msgid "cannot get commit message for %s"
3328 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3330 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3331 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3334 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3335 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3337 #: sequencer.c:1088 sequencer.c:1864
3339 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3340 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3344 msgid "could not revert %s... %s"
3345 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3349 msgid "could not apply %s... %s"
3350 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3353 msgid "empty commit set passed"
3354 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3358 msgid "git %s: failed to read the index"
3359 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3363 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3364 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3368 msgid "invalid line %d: %.*s"
3369 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3373 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3374 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3376 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:2522 sequencer.c:2557 sequencer.c:2636
3377 #: sequencer.c:2662 sequencer.c:2752 sequencer.c:2853
3379 msgid "could not read '%s'."
3380 msgstr "impossible de lire '%s'."
3383 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3384 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3388 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3389 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3392 msgid "no commits parsed."
3393 msgstr "aucun commit analysé."
3396 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3397 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3400 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3401 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3405 msgid "invalid key: %s"
3406 msgstr "clé invalide : %s"
3410 msgid "invalid value for %s: %s"
3411 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3415 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3416 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3419 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3420 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3423 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3424 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3428 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3429 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3432 msgid "could not lock HEAD"
3433 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3435 #: sequencer.c:1643 sequencer.c:2227
3436 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3437 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3440 msgid "cannot resolve HEAD"
3441 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3443 #: sequencer.c:1647 sequencer.c:1682
3444 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3445 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3447 #: sequencer.c:1668 builtin/grep.c:713
3449 msgid "cannot open '%s'"
3450 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3454 msgid "cannot read '%s': %s"
3455 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3458 msgid "unexpected end of file"
3459 msgstr "fin de fichier inattendue"
3463 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3464 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3467 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3469 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3471 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:2125
3472 msgid "cannot read HEAD"
3473 msgstr "impossible de lire HEAD"
3475 #: sequencer.c:1869 builtin/difftool.c:639
3477 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3478 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3481 msgid "could not read index"
3482 msgstr "impossible de lire l'index"
3487 "execution failed: %s\n"
3488 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3490 " git rebase --continue\n"
3493 "échec d'exécution : %s\n"
3494 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3496 "git rebase --continue\n"
3500 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3501 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3506 "execution succeeded: %s\n"
3507 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3508 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3510 " git rebase --continue\n"
3513 "L'exécution a réussi : %s\n"
3514 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3515 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3517 " git rebase --continue\n"
3522 msgid "Applied autostash.\n"
3523 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3527 msgid "cannot store %s"
3528 msgstr "impossible de stocker %s"
3530 #: sequencer.c:1979 git-rebase.sh:175
3533 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3534 "Your changes are safe in the stash.\n"
3535 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3537 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3538 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3539 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3543 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
3544 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3548 msgid "unknown command %d"
3549 msgstr "commande inconnue %d"
3552 msgid "could not read orig-head"
3553 msgstr "impossible de lire orig-head"
3555 #: sequencer.c:2138 sequencer.c:2739
3556 msgid "could not read 'onto'"
3557 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3561 msgid "could not update %s"
3562 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3566 msgid "could not update HEAD to %s"
3567 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3570 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3571 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3574 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3575 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3578 msgid "cannot amend non-existing commit"
3579 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3583 msgid "invalid file: '%s'"
3584 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3588 msgid "invalid contents: '%s'"
3589 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3594 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3595 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3598 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3599 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3602 msgid "could not commit staged changes."
3603 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3607 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3608 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3612 msgid "%s: bad revision"
3613 msgstr "%s : mauvaise révision"
3616 msgid "can't revert as initial commit"
3617 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3620 msgid "make_script: unhandled options"
3621 msgstr "make_script : options non gérées"
3624 msgid "make_script: error preparing revisions"
3625 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
3627 #: sequencer.c:2526 sequencer.c:2561
3629 msgid "unusable todo list: '%s'"
3630 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
3635 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3637 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
3642 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3643 "Dropped commits (newer to older):\n"
3645 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
3646 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
3651 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3653 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3655 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3658 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
3661 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
3662 "d'avertissements.\n"
3663 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
3669 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3671 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3673 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
3674 "rebase --continue'.\n"
3675 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
3677 #: sequencer.c:2721 sequencer.c:2788 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3680 msgid "could not open '%s' for writing"
3681 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3685 msgid "could not parse commit '%s'"
3686 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3689 msgid "the script was already rearranged."
3690 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
3695 "%s: no such path in the working tree.\n"
3696 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3698 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3699 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3700 "n'existent pas localement."
3705 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3706 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3707 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3709 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3710 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3711 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3716 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3717 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3718 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3720 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3721 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3722 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3726 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3727 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3730 msgid "unknown repository extensions found:"
3731 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3735 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3736 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3738 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3739 msgid "Cannot come back to cwd"
3740 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3743 msgid "Unable to read current working directory"
3744 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3746 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3748 msgid "Cannot change to '%s'"
3749 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3754 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3755 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3757 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3758 "n'est un dépôt git\n"
3759 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3760 "n'est pas activé)."
3765 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3766 "The owner of files must always have read and write permissions."
3768 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3769 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3774 msgid "path '%s' does not exist"
3775 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3779 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3781 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3786 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3787 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3791 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3792 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3796 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3797 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3801 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3802 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3805 msgid "The candidates are:"
3806 msgstr "Les candidats sont :"
3810 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3811 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3812 "may be created by mistake. For example,\n"
3814 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3816 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3817 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3818 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3820 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3822 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3823 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3825 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3827 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3829 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3831 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3833 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3834 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3836 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3839 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3841 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3842 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3846 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3847 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3849 # ici %s est un chemin
3852 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3853 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3856 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3857 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3861 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3862 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3866 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3867 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3871 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3872 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
3874 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3875 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3876 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3880 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3881 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3885 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3886 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3890 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3891 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3895 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3896 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3901 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3903 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3904 "n'est pas supporté"
3906 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3908 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3909 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3911 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3912 #: builtin/submodule--helper.c:919
3914 msgid "could not create directory '%s'"
3915 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3920 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3924 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3930 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3931 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3934 msgid "could not start ls-files in .."
3935 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3938 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3939 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3943 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3944 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3946 #: submodule-config.c:263
3947 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3948 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3950 #: submodule-config.c:436
3952 msgid "invalid value for %s"
3953 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3957 msgid "running trailer command '%s' failed"
3958 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3960 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3963 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3964 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3966 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3968 msgid "more than one %s"
3969 msgstr "plus d'un %s"
3973 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3974 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3978 msgid "could not read input file '%s'"
3979 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3982 msgid "could not read from stdin"
3983 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3985 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3987 msgid "could not stat %s"
3988 msgstr "stat impossible de %s"
3992 msgid "file %s is not a regular file"
3993 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3997 msgid "file %s is not writable by user"
3998 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4001 msgid "could not open temporary file"
4002 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4006 msgid "could not rename temporary file to %s"
4007 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4011 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4012 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4016 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4017 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4022 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4023 "not be found on any remote:\n"
4025 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4026 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4034 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4036 "or cd to the path and use\n"
4040 "to push them to a remote.\n"
4044 "Veuillez essayer\n"
4046 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4048 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4052 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4059 #: transport-helper.c:1074
4061 msgid "Could not read ref %s"
4062 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4065 msgid "too-short tree object"
4066 msgstr "objet arbre trop court"
4069 msgid "malformed mode in tree entry"
4070 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4073 msgid "empty filename in tree entry"
4074 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4077 msgid "too-short tree file"
4078 msgstr "fichier arbre trop court"
4080 #: unpack-trees.c:107
4083 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4084 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4086 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4088 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4091 #: unpack-trees.c:109
4094 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4097 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4101 #: unpack-trees.c:112
4104 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4105 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4107 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4109 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4111 #: unpack-trees.c:114
4114 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4117 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4121 #: unpack-trees.c:117
4124 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4125 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4127 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4128 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4130 #: unpack-trees.c:119
4133 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4136 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4139 #: unpack-trees.c:124
4142 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4145 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4149 #: unpack-trees.c:128
4152 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4153 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4155 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4157 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4159 #: unpack-trees.c:130
4162 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4165 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4168 #: unpack-trees.c:133
4171 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4172 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4174 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4176 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4178 #: unpack-trees.c:135
4181 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4184 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4187 #: unpack-trees.c:138
4190 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4191 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4193 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4195 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4197 #: unpack-trees.c:140
4200 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4203 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4206 #: unpack-trees.c:145
4209 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4211 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4213 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4215 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4217 #: unpack-trees.c:147
4220 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4224 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4227 #: unpack-trees.c:150
4230 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4231 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4233 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4235 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4237 #: unpack-trees.c:152
4240 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4243 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4246 #: unpack-trees.c:155
4249 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4250 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4252 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4254 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4256 #: unpack-trees.c:157
4259 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4262 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4265 #: unpack-trees.c:164
4267 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
4268 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4270 #: unpack-trees.c:167
4273 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4276 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4280 #: unpack-trees.c:169
4283 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4287 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4288 "jour par l'extraction creuse :\n"
4291 #: unpack-trees.c:171
4294 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4298 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4299 "à jour par extraction creuse :\n"
4302 #: unpack-trees.c:173
4305 "Cannot update submodule:\n"
4308 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4311 #: unpack-trees.c:250
4316 #: unpack-trees.c:332
4317 msgid "Checking out files"
4318 msgstr "Extraction des fichiers"
4321 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4322 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4324 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4326 msgid "invalid %XX escape sequence"
4327 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4330 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4331 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4334 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4335 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4338 msgid "invalid characters in host name"
4339 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4341 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4342 msgid "invalid port number"
4343 msgstr "numéro de port invalide"
4346 msgid "invalid '..' path segment"
4347 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4351 msgid "failed to read '%s'"
4352 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4354 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4356 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4357 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4359 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4360 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4362 msgid "could not open '%s' for reading"
4363 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4365 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4367 msgid "unable to access '%s'"
4368 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4371 msgid "unable to get current working directory"
4372 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4375 msgid "Unmerged paths:"
4376 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4378 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4380 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4381 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4383 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4384 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4385 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4388 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4389 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4391 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4392 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4394 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4398 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4399 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4401 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4402 msgid "Changes to be committed:"
4403 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4405 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4406 msgid "Changes not staged for commit:"
4407 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4410 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4412 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4415 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4417 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4422 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4424 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4425 "dans la copie de travail)"
4428 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4430 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4434 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4436 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4439 msgid "both deleted:"
4440 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4443 msgid "added by us:"
4444 msgstr "ajouté par nous :"
4447 msgid "deleted by them:"
4448 msgstr "supprimé par eux :"
4451 msgid "added by them:"
4452 msgstr "ajouté par eux :"
4455 msgid "deleted by us:"
4456 msgstr "supprimé par nous :"
4460 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4463 msgid "both modified:"
4464 msgstr "modifié des deux côtés :"
4468 msgstr "nouveau fichier :"
4488 msgstr "modif. type :"
4496 msgstr "non fusionné :"
4499 msgid "new commits, "
4500 msgstr "nouveaux commits, "
4503 msgid "modified content, "
4504 msgstr "contenu modifié, "
4507 msgid "untracked content, "
4508 msgstr "contenu non suivi, "
4512 msgid "Your stash currently has %d entry"
4513 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4514 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4515 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4518 msgid "Submodules changed but not updated:"
4519 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4522 msgid "Submodule changes to be committed:"
4523 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4527 "Do not modify or remove the line above.\n"
4528 "Everything below it will be ignored."
4530 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
4531 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4534 msgid "You have unmerged paths."
4535 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4538 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
4539 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4542 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4543 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4546 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4547 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4550 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
4551 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4554 msgid "You are in the middle of an am session."
4555 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4558 msgid "The current patch is empty."
4559 msgstr "Le patch actuel est vide."
4562 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4563 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4566 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4567 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4570 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4571 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4574 msgid "git-rebase-todo is missing."
4575 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4578 msgid "No commands done."
4579 msgstr "Aucune commande réalisée."
4583 msgid "Last command done (%d command done):"
4584 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4585 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4586 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4590 msgid " (see more in file %s)"
4591 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
4594 msgid "No commands remaining."
4595 msgstr "Aucune commande restante."
4599 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4600 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4601 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4602 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4605 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4606 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4610 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4611 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4614 msgid "You are currently rebasing."
4615 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4618 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4619 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4622 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4623 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4626 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4627 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4630 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4631 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4636 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4638 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4639 "de la branche '%s' sur '%s'."
4642 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4644 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4647 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4649 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4653 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4655 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4656 "branche '%s' sur '%s'."
4659 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4661 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4664 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4665 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4669 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4671 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4676 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4677 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4680 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4681 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4684 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4686 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4689 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4690 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4694 msgid "You are currently reverting commit %s."
4695 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4698 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4699 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4702 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4703 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4706 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4707 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4711 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4712 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4715 msgid "You are currently bisecting."
4716 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4719 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4720 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4724 msgstr "Sur la branche "
4727 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4728 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4731 msgid "rebase in progress; onto "
4732 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4735 msgid "HEAD detached at "
4736 msgstr "HEAD détachée sur "
4739 msgid "HEAD detached from "
4740 msgstr "HEAD détachée depuis "
4743 msgid "Not currently on any branch."
4744 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4747 msgid "Initial commit"
4748 msgstr "Validation initiale"
4751 msgid "No commits yet"
4752 msgstr "Aucun commit"
4755 msgid "Untracked files"
4756 msgstr "Fichiers non suivis"
4759 msgid "Ignored files"
4760 msgstr "Fichiers ignorés"
4765 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4766 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4767 "new files yourself (see 'git help status')."
4769 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4770 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4771 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4776 msgid "Untracked files not listed%s"
4777 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4780 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4781 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4785 msgstr "Aucune modification"
4789 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4791 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4792 "\"git commit -a\")\n"
4796 msgid "no changes added to commit\n"
4797 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4802 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4805 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4806 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4810 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4812 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4817 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4819 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4822 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4824 msgid "nothing to commit\n"
4825 msgstr "rien à valider\n"
4829 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4830 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4834 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4835 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4838 msgid "No commits yet on "
4839 msgstr "Encore aucun commit sur "
4842 msgid "HEAD (no branch)"
4843 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4845 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4849 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4853 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4856 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4857 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4860 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4861 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4865 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4866 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4868 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4870 msgid "failed to unlink '%s'"
4871 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4874 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4875 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4879 msgid "unexpected diff status %c"
4880 msgstr "état de diff inattendu %c"
4882 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4883 msgid "updating files failed"
4884 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4888 msgid "remove '%s'\n"
4889 msgstr "suppression de '%s'\n"
4891 #: builtin/add.c:173
4892 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4893 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4895 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4896 msgid "Could not read the index"
4897 msgstr "Impossible de lire l'index"
4899 #: builtin/add.c:244
4901 msgid "Could not open '%s' for writing."
4902 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4904 #: builtin/add.c:248
4905 msgid "Could not write patch"
4906 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4908 #: builtin/add.c:251
4909 msgid "editing patch failed"
4910 msgstr "échec de l'édition du patch"
4912 #: builtin/add.c:254
4914 msgid "Could not stat '%s'"
4915 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4917 #: builtin/add.c:256
4918 msgid "Empty patch. Aborted."
4919 msgstr "Patch vide. Abandon."
4921 #: builtin/add.c:261
4923 msgid "Could not apply '%s'"
4924 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4926 #: builtin/add.c:271
4927 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4929 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4931 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4932 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4933 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4935 msgstr "simuler l'action"
4937 #: builtin/add.c:294
4938 msgid "interactive picking"
4939 msgstr "sélection interactive"
4941 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4942 msgid "select hunks interactively"
4943 msgstr "sélection interactive des sections"
4945 #: builtin/add.c:296
4946 msgid "edit current diff and apply"
4947 msgstr "édition du diff actuel et application"
4949 #: builtin/add.c:297
4950 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4951 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4953 #: builtin/add.c:298
4954 msgid "update tracked files"
4955 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4957 #: builtin/add.c:299
4958 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4959 msgstr "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
4961 #: builtin/add.c:300
4962 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4963 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4965 #: builtin/add.c:301
4966 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4967 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4969 #: builtin/add.c:304
4970 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4972 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4974 #: builtin/add.c:306
4975 msgid "don't add, only refresh the index"
4976 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4978 #: builtin/add.c:307
4979 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4981 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4984 #: builtin/add.c:308
4985 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4986 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4988 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4992 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4993 msgid "override the executable bit of the listed files"
4994 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4996 #: builtin/add.c:311
4997 msgid "warn when adding an embedded repository"
4998 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5000 #: builtin/add.c:326
5003 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5004 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5005 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5006 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5008 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5010 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5013 "\tgit rm --cached %s\n"
5015 "See \"git help submodule\" for more information."
5017 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5018 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5019 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5020 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5022 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5024 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5025 "supprimer de l'index avec :\n"
5027 "\tgit rm --cached %s\n"
5029 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5031 #: builtin/add.c:354
5033 msgid "adding embedded git repository: %s"
5034 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5036 #: builtin/add.c:372
5038 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5039 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5041 #: builtin/add.c:380
5042 msgid "adding files failed"
5043 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5045 #: builtin/add.c:417
5046 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5047 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5049 #: builtin/add.c:424
5050 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5052 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5054 #: builtin/add.c:428
5056 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5057 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5059 #: builtin/add.c:443
5061 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5062 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5064 #: builtin/add.c:444
5066 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5067 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5069 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
5070 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
5071 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
5072 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
5073 msgid "index file corrupt"
5074 msgstr "fichier d'index corrompu"
5077 msgid "could not parse author script"
5078 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5082 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5083 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5087 msgid "Malformed input line: '%s'."
5088 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5092 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5093 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5096 msgid "fseek failed"
5097 msgstr "échec de fseek"
5101 msgid "could not parse patch '%s'"
5102 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5105 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5106 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5109 msgid "invalid timestamp"
5110 msgstr "horodatage invalide"
5112 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5113 msgid "invalid Date line"
5114 msgstr "ligne de Date invalide"
5117 msgid "invalid timezone offset"
5118 msgstr "décalage horaire invalide"
5120 #: builtin/am.c:1008
5121 msgid "Patch format detection failed."
5122 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5124 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5126 msgid "failed to create directory '%s'"
5127 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5129 #: builtin/am.c:1017
5130 msgid "Failed to split patches."
5131 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5133 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5134 msgid "unable to write index file"
5135 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5137 #: builtin/am.c:1197
5139 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5140 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5142 #: builtin/am.c:1198
5144 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5145 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5147 #: builtin/am.c:1199
5149 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5151 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5154 #: builtin/am.c:1306
5155 msgid "Patch is empty."
5156 msgstr "Le patch actuel est vide."
5158 #: builtin/am.c:1372
5160 msgid "invalid ident line: %.*s"
5161 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5163 #: builtin/am.c:1394
5165 msgid "unable to parse commit %s"
5166 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5168 #: builtin/am.c:1587
5169 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5171 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5174 #: builtin/am.c:1589
5175 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5177 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5179 #: builtin/am.c:1608
5181 "Did you hand edit your patch?\n"
5182 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5184 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5185 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5187 #: builtin/am.c:1614
5188 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5189 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5191 #: builtin/am.c:1639
5192 msgid "Failed to merge in the changes."
5193 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5195 #: builtin/am.c:1663 builtin/merge.c:642
5196 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5197 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5199 #: builtin/am.c:1670
5200 msgid "applying to an empty history"
5201 msgstr "application à un historique vide"
5203 #: builtin/am.c:1683 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5204 #: builtin/merge.c:850
5205 msgid "failed to write commit object"
5206 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5208 #: builtin/am.c:1716 builtin/am.c:1720
5210 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5211 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5213 #: builtin/am.c:1736
5214 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5216 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5218 #: builtin/am.c:1741
5219 msgid "Commit Body is:"
5220 msgstr "Le corps de la validation est :"
5222 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5223 #. in your translation. The program will only accept English
5224 #. input at this point.
5226 #: builtin/am.c:1751
5227 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5228 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5230 #: builtin/am.c:1801
5232 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5233 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5235 #: builtin/am.c:1841 builtin/am.c:1913
5237 msgid "Applying: %.*s"
5238 msgstr "Application de %.*s"
5240 #: builtin/am.c:1857
5241 msgid "No changes -- Patch already applied."
5242 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5244 #: builtin/am.c:1865
5246 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5247 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5249 #: builtin/am.c:1871
5251 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5252 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5254 #: builtin/am.c:1916
5256 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5257 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5258 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5260 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5261 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5262 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5265 #: builtin/am.c:1923
5267 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5268 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5270 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5272 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5273 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5275 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5276 "accepter son état."
5278 #: builtin/am.c:2030 builtin/am.c:2034 builtin/am.c:2046 builtin/reset.c:332
5279 #: builtin/reset.c:340
5281 msgid "Could not parse object '%s'."
5282 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5284 #: builtin/am.c:2082
5285 msgid "failed to clean index"
5286 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5288 #: builtin/am.c:2117
5290 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5291 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5293 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5294 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5296 #: builtin/am.c:2180
5298 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5299 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5301 #: builtin/am.c:2213
5302 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5303 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5305 #: builtin/am.c:2214
5306 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5307 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5309 #: builtin/am.c:2220
5310 msgid "run interactively"
5311 msgstr "exécution interactive"
5313 #: builtin/am.c:2222
5314 msgid "historical option -- no-op"
5315 msgstr "option historique -- no-op"
5317 #: builtin/am.c:2224
5318 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5319 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5321 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5322 #: builtin/repack.c:180
5324 msgstr "être silencieux"
5326 #: builtin/am.c:2227
5327 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5328 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5330 #: builtin/am.c:2230
5331 msgid "recode into utf8 (default)"
5332 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5334 #: builtin/am.c:2232
5335 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5336 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5338 #: builtin/am.c:2234
5339 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5340 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5342 #: builtin/am.c:2236
5343 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5344 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5346 #: builtin/am.c:2238
5347 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5348 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5350 #: builtin/am.c:2241
5351 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5353 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5355 #: builtin/am.c:2244
5356 msgid "strip everything before a scissors line"
5357 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5359 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5360 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5361 #: builtin/am.c:2273
5362 msgid "pass it through git-apply"
5363 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5365 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5366 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5367 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5368 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5369 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5373 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5374 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5378 #: builtin/am.c:2270
5379 msgid "format the patch(es) are in"
5380 msgstr "format de présentation des patchs"
5382 #: builtin/am.c:2276
5383 msgid "override error message when patch failure occurs"
5384 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5386 #: builtin/am.c:2278
5387 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5388 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5390 #: builtin/am.c:2281
5391 msgid "synonyms for --continue"
5392 msgstr "synonymes de --continue"
5394 #: builtin/am.c:2284
5395 msgid "skip the current patch"
5396 msgstr "sauter le patch courant"
5398 #: builtin/am.c:2287
5399 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5401 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5403 #: builtin/am.c:2291
5404 msgid "lie about committer date"
5405 msgstr "mentir sur la date de validation"
5407 #: builtin/am.c:2293
5408 msgid "use current timestamp for author date"
5409 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5411 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5412 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5416 #: builtin/am.c:2296
5417 msgid "GPG-sign commits"
5418 msgstr "signer les commits avec GPG"
5420 #: builtin/am.c:2299
5421 msgid "(internal use for git-rebase)"
5422 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5424 #: builtin/am.c:2317
5426 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5427 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5429 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5430 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5432 #: builtin/am.c:2324
5433 msgid "failed to read the index"
5434 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5436 #: builtin/am.c:2339
5438 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5440 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5442 #: builtin/am.c:2363
5445 "Stray %s directory found.\n"
5446 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5448 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5449 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5451 #: builtin/am.c:2369
5452 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5454 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5457 #: builtin/apply.c:8
5458 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5459 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5461 #: builtin/archive.c:17
5463 msgid "could not create archive file '%s'"
5464 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5466 #: builtin/archive.c:20
5467 msgid "could not redirect output"
5468 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5470 #: builtin/archive.c:37
5471 msgid "git archive: Remote with no URL"
5472 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5474 #: builtin/archive.c:58
5475 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5476 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5478 #: builtin/archive.c:61
5480 msgid "git archive: NACK %s"
5481 msgstr "git archive : NACK %s"
5483 #: builtin/archive.c:64
5484 msgid "git archive: protocol error"
5485 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5487 #: builtin/archive.c:68
5488 msgid "git archive: expected a flush"
5489 msgstr "git archive : vidage attendu"
5491 #: builtin/bisect--helper.c:12
5492 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5493 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5495 #: builtin/bisect--helper.c:13
5496 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5497 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
5499 #: builtin/bisect--helper.c:14
5500 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5501 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5503 #: builtin/bisect--helper.c:46
5505 msgid "'%s' is not a valid term"
5506 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
5508 #: builtin/bisect--helper.c:50
5510 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5511 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
5513 #: builtin/bisect--helper.c:60
5515 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5516 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
5518 #: builtin/bisect--helper.c:71
5519 msgid "please use two different terms"
5520 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
5522 #: builtin/bisect--helper.c:78
5523 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5524 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
5526 #: builtin/bisect--helper.c:120
5527 msgid "perform 'git bisect next'"
5528 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5530 #: builtin/bisect--helper.c:122
5531 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5532 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
5534 #: builtin/bisect--helper.c:124
5535 msgid "cleanup the bisection state"
5536 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
5538 #: builtin/bisect--helper.c:126
5539 msgid "check for expected revs"
5540 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
5542 #: builtin/bisect--helper.c:128
5543 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5544 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5546 #: builtin/bisect--helper.c:143
5547 msgid "--write-terms requires two arguments"
5548 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
5550 #: builtin/bisect--helper.c:147
5551 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5552 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
5554 #: builtin/blame.c:27
5555 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5556 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
5558 #: builtin/blame.c:32
5559 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5560 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5562 #: builtin/blame.c:668
5563 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5565 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5566 "manière incrémentale"
5568 #: builtin/blame.c:669
5569 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5570 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5572 #: builtin/blame.c:670
5573 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5575 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5577 #: builtin/blame.c:671
5578 msgid "Show work cost statistics"
5579 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5581 #: builtin/blame.c:672
5582 msgid "Force progress reporting"
5583 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5585 #: builtin/blame.c:673
5586 msgid "Show output score for blame entries"
5587 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5589 #: builtin/blame.c:674
5590 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5591 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5593 #: builtin/blame.c:675
5594 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5595 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5597 #: builtin/blame.c:676
5598 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5599 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5601 #: builtin/blame.c:677
5602 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5603 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5605 #: builtin/blame.c:678
5606 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5607 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5609 #: builtin/blame.c:679
5610 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5611 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5613 #: builtin/blame.c:680
5614 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5615 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5617 #: builtin/blame.c:681
5618 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5619 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5621 #: builtin/blame.c:682
5622 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5623 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5625 #: builtin/blame.c:683
5626 msgid "Ignore whitespace differences"
5627 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5629 #: builtin/blame.c:690
5630 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5631 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5633 #: builtin/blame.c:692
5634 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5636 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5638 #: builtin/blame.c:693
5639 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5641 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5643 #: builtin/blame.c:694
5644 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5645 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5647 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5651 #: builtin/blame.c:695
5652 msgid "Find line copies within and across files"
5653 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5655 #: builtin/blame.c:696
5656 msgid "Find line movements within and across files"
5657 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5659 #: builtin/blame.c:697
5663 #: builtin/blame.c:697
5664 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5666 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5668 #: builtin/blame.c:744
5669 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5671 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5674 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5675 #. maximum display width for a relative timestamp in
5676 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
5677 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5678 #. among various forms of relative timestamps, but
5679 #. your language may need more or fewer display
5682 #: builtin/blame.c:795
5683 msgid "4 years, 11 months ago"
5684 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5686 #: builtin/blame.c:882
5688 msgid "file %s has only %lu line"
5689 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5690 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5691 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5693 #: builtin/blame.c:928
5694 msgid "Blaming lines"
5695 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5697 #: builtin/branch.c:27
5698 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5699 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5701 #: builtin/branch.c:28
5702 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5703 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5705 #: builtin/branch.c:29
5706 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5707 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5709 #: builtin/branch.c:30
5710 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5712 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5714 #: builtin/branch.c:31
5715 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5717 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5719 #: builtin/branch.c:32
5720 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5721 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5723 #: builtin/branch.c:33
5724 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5725 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5727 #: builtin/branch.c:146
5730 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5731 " '%s', but not yet merged to HEAD."
5733 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5734 " '%s', mais pas dans HEAD."
5736 #: builtin/branch.c:150
5739 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5740 " '%s', even though it is merged to HEAD."
5742 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5743 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5745 #: builtin/branch.c:164
5747 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5748 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5750 #: builtin/branch.c:168
5753 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5754 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5756 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5757 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5759 #: builtin/branch.c:181
5760 msgid "Update of config-file failed"
5761 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5763 #: builtin/branch.c:212
5764 msgid "cannot use -a with -d"
5765 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5767 #: builtin/branch.c:218
5768 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5769 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5771 #: builtin/branch.c:232
5773 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5774 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5776 #: builtin/branch.c:247
5778 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5779 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5781 #: builtin/branch.c:248
5783 msgid "branch '%s' not found."
5784 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5786 #: builtin/branch.c:263
5788 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5789 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5791 #: builtin/branch.c:264
5793 msgid "Error deleting branch '%s'"
5794 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5796 #: builtin/branch.c:271
5798 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5799 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5801 #: builtin/branch.c:272
5803 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5804 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5806 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5807 msgid "unable to parse format string"
5808 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
5810 #: builtin/branch.c:450
5812 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5813 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5815 #: builtin/branch.c:454
5817 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5818 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5820 #: builtin/branch.c:471
5821 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5822 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
5824 #: builtin/branch.c:473
5825 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5826 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5828 #: builtin/branch.c:484
5830 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5831 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5833 #: builtin/branch.c:511
5834 msgid "Branch rename failed"
5835 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5837 #: builtin/branch.c:513
5838 msgid "Branch copy failed"
5839 msgstr "Échec de copie de la branche"
5841 #: builtin/branch.c:517
5843 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5844 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
5846 #: builtin/branch.c:520
5848 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5849 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
5851 #: builtin/branch.c:526
5853 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5854 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5856 #: builtin/branch.c:535
5857 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5859 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5862 #: builtin/branch.c:537
5863 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5865 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5868 #: builtin/branch.c:553
5871 "Please edit the description for the branch\n"
5873 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5875 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5877 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5879 #: builtin/branch.c:586
5880 msgid "Generic options"
5881 msgstr "Options génériques"
5883 #: builtin/branch.c:588
5884 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5885 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5887 #: builtin/branch.c:589
5888 msgid "suppress informational messages"
5889 msgstr "supprimer les messages d'information"
5891 #: builtin/branch.c:590
5892 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5893 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5895 #: builtin/branch.c:592
5897 msgstr "ne pas utiliser"
5899 #: builtin/branch.c:594
5903 #: builtin/branch.c:594
5904 msgid "change the upstream info"
5905 msgstr "modifier l'information amont"
5907 #: builtin/branch.c:595
5908 msgid "Unset the upstream info"
5909 msgstr "Désactiver l'information amont"
5911 #: builtin/branch.c:596
5912 msgid "use colored output"
5913 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5915 #: builtin/branch.c:597
5916 msgid "act on remote-tracking branches"
5917 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5919 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5920 msgid "print only branches that contain the commit"
5921 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5923 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5924 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5925 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5927 #: builtin/branch.c:605
5928 msgid "Specific git-branch actions:"
5929 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5931 #: builtin/branch.c:606
5932 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5933 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5935 #: builtin/branch.c:608
5936 msgid "delete fully merged branch"
5937 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5939 #: builtin/branch.c:609
5940 msgid "delete branch (even if not merged)"
5941 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5943 #: builtin/branch.c:610
5944 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5945 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5947 #: builtin/branch.c:611
5948 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5949 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5951 #: builtin/branch.c:612
5952 msgid "copy a branch and its reflog"
5953 msgstr "copier une branche et son reflog"
5955 #: builtin/branch.c:613
5956 msgid "copy a branch, even if target exists"
5957 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
5959 #: builtin/branch.c:614
5960 msgid "list branch names"
5961 msgstr "afficher les noms des branches"
5963 #: builtin/branch.c:615
5964 msgid "create the branch's reflog"
5965 msgstr "créer le reflog de la branche"
5967 #: builtin/branch.c:617
5968 msgid "edit the description for the branch"
5969 msgstr "éditer la description de la branche"
5971 #: builtin/branch.c:618
5972 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5973 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5975 #: builtin/branch.c:619
5976 msgid "print only branches that are merged"
5977 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5979 #: builtin/branch.c:620
5980 msgid "print only branches that are not merged"
5981 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5983 #: builtin/branch.c:621
5984 msgid "list branches in columns"
5985 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5987 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5991 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5992 msgid "field name to sort on"
5993 msgstr "nom du champ servant à trier"
5995 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5996 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5997 #: builtin/tag.c:408
6001 #: builtin/branch.c:626
6002 msgid "print only branches of the object"
6003 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6005 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
6006 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6007 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6009 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
6010 #: builtin/verify-tag.c:39
6011 msgid "format to use for the output"
6012 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6014 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
6015 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6016 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6018 #: builtin/branch.c:675
6019 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6020 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6022 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6023 msgid "branch name required"
6024 msgstr "le nom de branche est requis"
6026 #: builtin/branch.c:718
6027 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6028 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6030 #: builtin/branch.c:723
6031 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6032 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6034 #: builtin/branch.c:730
6036 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6037 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6039 #: builtin/branch.c:733
6041 msgid "No branch named '%s'."
6042 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6044 #: builtin/branch.c:748
6045 msgid "too many branches for a copy operation"
6046 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6048 #: builtin/branch.c:757
6049 msgid "too many arguments for a rename operation"
6050 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6052 #: builtin/branch.c:762
6053 msgid "too many arguments to set new upstream"
6054 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6056 #: builtin/branch.c:766
6059 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6061 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6064 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6066 msgid "no such branch '%s'"
6067 msgstr "pas de branche '%s'"
6069 #: builtin/branch.c:773
6071 msgid "branch '%s' does not exist"
6072 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6074 #: builtin/branch.c:785
6075 msgid "too many arguments to unset upstream"
6076 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6078 #: builtin/branch.c:789
6079 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6081 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6084 #: builtin/branch.c:795
6086 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6087 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6089 #: builtin/branch.c:810
6090 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6092 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6094 #: builtin/branch.c:813
6096 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6097 "'--set-upstream-to' instead."
6099 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6100 "upstream-to' à la place."
6102 #: builtin/bundle.c:45
6104 msgid "%s is okay\n"
6105 msgstr "%s est correct\n"
6107 #: builtin/bundle.c:58
6108 msgid "Need a repository to create a bundle."
6109 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6111 #: builtin/bundle.c:62
6112 msgid "Need a repository to unbundle."
6113 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6115 #: builtin/cat-file.c:521
6117 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6118 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6120 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6121 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6123 #: builtin/cat-file.c:522
6125 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6128 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6131 #: builtin/cat-file.c:559
6132 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6133 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6135 #: builtin/cat-file.c:560
6136 msgid "show object type"
6137 msgstr "afficher le type de l'objet"
6139 #: builtin/cat-file.c:561
6140 msgid "show object size"
6141 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6143 #: builtin/cat-file.c:563
6144 msgid "exit with zero when there's no error"
6145 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6147 #: builtin/cat-file.c:564
6148 msgid "pretty-print object's content"
6149 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6151 #: builtin/cat-file.c:566
6152 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6153 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6155 #: builtin/cat-file.c:568
6156 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6157 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6159 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6163 #: builtin/cat-file.c:570
6164 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6165 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6167 #: builtin/cat-file.c:572
6168 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6169 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6171 #: builtin/cat-file.c:573
6172 msgid "buffer --batch output"
6173 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6175 #: builtin/cat-file.c:575
6176 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6178 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6180 #: builtin/cat-file.c:578
6181 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6182 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6184 #: builtin/cat-file.c:581
6185 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6187 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6188 "batch ou --batch-check)"
6190 #: builtin/cat-file.c:583
6191 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6192 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6194 #: builtin/check-attr.c:12
6195 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6196 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6198 #: builtin/check-attr.c:13
6199 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6200 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6202 #: builtin/check-attr.c:20
6203 msgid "report all attributes set on file"
6204 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6206 #: builtin/check-attr.c:21
6207 msgid "use .gitattributes only from the index"
6208 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6210 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6211 msgid "read file names from stdin"
6212 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6214 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6215 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6217 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6219 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6220 msgid "suppress progress reporting"
6221 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6223 #: builtin/check-ignore.c:28
6224 msgid "show non-matching input paths"
6225 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6227 #: builtin/check-ignore.c:30
6228 msgid "ignore index when checking"
6229 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6231 #: builtin/check-ignore.c:158
6232 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6233 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6235 #: builtin/check-ignore.c:161
6236 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6237 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6239 #: builtin/check-ignore.c:163
6240 msgid "no path specified"
6241 msgstr "aucun chemin spécifié"
6243 #: builtin/check-ignore.c:167
6244 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6245 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6247 #: builtin/check-ignore.c:169
6248 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6249 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6251 #: builtin/check-ignore.c:172
6252 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6253 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6255 #: builtin/check-mailmap.c:9
6256 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6257 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6259 #: builtin/check-mailmap.c:14
6260 msgid "also read contacts from stdin"
6261 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6263 #: builtin/check-mailmap.c:25
6265 msgid "unable to parse contact: %s"
6266 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6268 #: builtin/check-mailmap.c:48
6269 msgid "no contacts specified"
6270 msgstr "aucun contact spécifié"
6272 #: builtin/checkout-index.c:128
6273 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6274 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6276 #: builtin/checkout-index.c:143
6277 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6278 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6280 #: builtin/checkout-index.c:159
6281 msgid "check out all files in the index"
6282 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6284 #: builtin/checkout-index.c:160
6285 msgid "force overwrite of existing files"
6286 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6288 #: builtin/checkout-index.c:162
6289 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6291 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6294 #: builtin/checkout-index.c:164
6295 msgid "don't checkout new files"
6296 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6298 #: builtin/checkout-index.c:166
6299 msgid "update stat information in the index file"
6300 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6302 #: builtin/checkout-index.c:170
6303 msgid "read list of paths from the standard input"
6304 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6306 #: builtin/checkout-index.c:172
6307 msgid "write the content to temporary files"
6308 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6310 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6311 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6312 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6313 #: builtin/worktree.c:552
6317 #: builtin/checkout-index.c:174
6318 msgid "when creating files, prepend <string>"
6319 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6321 #: builtin/checkout-index.c:176
6322 msgid "copy out the files from named stage"
6323 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6325 #: builtin/checkout.c:27
6326 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6327 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6329 #: builtin/checkout.c:28
6330 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6331 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6333 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6335 msgid "path '%s' does not have our version"
6336 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6338 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6340 msgid "path '%s' does not have their version"
6341 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6343 #: builtin/checkout.c:154
6345 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6346 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6348 #: builtin/checkout.c:198
6350 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6351 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6353 #: builtin/checkout.c:215
6355 msgid "path '%s': cannot merge"
6356 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6358 #: builtin/checkout.c:232
6360 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6361 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6363 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6364 #: builtin/checkout.c:263
6366 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6367 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6369 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6371 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6372 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6374 #: builtin/checkout.c:272
6376 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6378 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6381 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6383 msgid "path '%s' is unmerged"
6384 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6386 #: builtin/checkout.c:506
6387 msgid "you need to resolve your current index first"
6388 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6390 #: builtin/checkout.c:637
6392 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6393 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6395 #: builtin/checkout.c:678
6396 msgid "HEAD is now at"
6397 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6399 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6400 msgid "unable to update HEAD"
6401 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6403 #: builtin/checkout.c:686
6405 msgid "Reset branch '%s'\n"
6406 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6408 #: builtin/checkout.c:689
6410 msgid "Already on '%s'\n"
6411 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6413 #: builtin/checkout.c:693
6415 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6416 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6418 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6420 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6421 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6423 #: builtin/checkout.c:697
6425 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6426 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6428 #: builtin/checkout.c:748
6430 msgid " ... and %d more.\n"
6431 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6433 #: builtin/checkout.c:754
6436 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6437 "any of your branches:\n"
6441 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6442 "any of your branches:\n"
6446 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6451 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6456 #: builtin/checkout.c:773
6459 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6462 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6465 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6468 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6471 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6473 "pour le faire avec :\n"
6475 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6478 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6480 "pour le faire avec :\n"
6482 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6485 #: builtin/checkout.c:814
6486 msgid "internal error in revision walk"
6487 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6489 #: builtin/checkout.c:818
6490 msgid "Previous HEAD position was"
6491 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6493 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6494 msgid "You are on a branch yet to be born"
6495 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6497 #: builtin/checkout.c:952
6499 msgid "only one reference expected, %d given."
6500 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6502 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6504 msgid "invalid reference: %s"
6505 msgstr "référence invalide : %s"
6507 #: builtin/checkout.c:1021
6509 msgid "reference is not a tree: %s"
6510 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6512 #: builtin/checkout.c:1060
6513 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6514 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6516 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6518 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6519 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6521 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6522 #: builtin/checkout.c:1082
6524 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6525 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6527 #: builtin/checkout.c:1087
6529 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6530 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6532 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6533 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6534 #: builtin/worktree.c:371
6538 #: builtin/checkout.c:1120
6539 msgid "create and checkout a new branch"
6540 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6542 #: builtin/checkout.c:1122
6543 msgid "create/reset and checkout a branch"
6544 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6546 #: builtin/checkout.c:1123
6547 msgid "create reflog for new branch"
6548 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6550 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6551 msgid "detach HEAD at named commit"
6552 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6554 #: builtin/checkout.c:1125
6555 msgid "set upstream info for new branch"
6556 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6558 #: builtin/checkout.c:1127
6560 msgstr "nouvelle branche"
6562 #: builtin/checkout.c:1127
6563 msgid "new unparented branch"
6564 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6566 #: builtin/checkout.c:1128
6567 msgid "checkout our version for unmerged files"
6568 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6570 #: builtin/checkout.c:1130
6571 msgid "checkout their version for unmerged files"
6572 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6574 #: builtin/checkout.c:1132
6575 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6576 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6578 #: builtin/checkout.c:1133
6579 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6580 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6582 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6583 msgid "update ignored files (default)"
6584 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6586 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6590 #: builtin/checkout.c:1136
6591 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6592 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6594 #: builtin/checkout.c:1139
6595 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6596 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6598 #: builtin/checkout.c:1141
6599 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6600 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6602 #: builtin/checkout.c:1143
6603 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6605 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6607 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6608 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6609 #: builtin/send-pack.c:173
6610 msgid "force progress reporting"
6611 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6613 #: builtin/checkout.c:1177
6614 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6615 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6617 #: builtin/checkout.c:1194
6618 msgid "--track needs a branch name"
6619 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6621 #: builtin/checkout.c:1199
6622 msgid "Missing branch name; try -b"
6623 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6625 #: builtin/checkout.c:1235
6626 msgid "invalid path specification"
6627 msgstr "spécification de chemin invalide"
6629 #: builtin/checkout.c:1242
6631 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6633 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
6635 #: builtin/checkout.c:1246
6637 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6638 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6640 #: builtin/checkout.c:1250
6642 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6643 "checking out of the index."
6645 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6646 "de l'extraction de l'index."
6648 #: builtin/clean.c:26
6650 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6652 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6654 #: builtin/clean.c:30
6656 msgid "Removing %s\n"
6657 msgstr "Suppression de %s\n"
6659 #: builtin/clean.c:31
6661 msgid "Would remove %s\n"
6662 msgstr "Supprimerait %s\n"
6664 #: builtin/clean.c:32
6666 msgid "Skipping repository %s\n"
6667 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6669 #: builtin/clean.c:33
6671 msgid "Would skip repository %s\n"
6672 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6674 #: builtin/clean.c:34
6676 msgid "failed to remove %s"
6677 msgstr "échec de la suppression de %s"
6679 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6683 "1 - select a numbered item\n"
6684 "foo - select item based on unique prefix\n"
6685 " - (empty) select nothing\n"
6688 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
6689 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6690 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
6692 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6696 "1 - select a single item\n"
6697 "3-5 - select a range of items\n"
6698 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
6699 "foo - select item based on unique prefix\n"
6700 "-... - unselect specified items\n"
6701 "* - choose all items\n"
6702 " - (empty) finish selecting\n"
6705 "1 - sélectionner un seul élément\n"
6706 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
6707 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
6708 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6709 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6710 "* - choisir tous les éléments\n"
6711 " - (vide) terminer la sélection\n"
6713 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6714 #: git-add--interactive.perl:552
6715 #, c-format, perl-format
6717 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6719 #: builtin/clean.c:664
6721 msgid "Input ignore patterns>> "
6722 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6724 #: builtin/clean.c:701
6726 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6727 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6729 #: builtin/clean.c:722
6730 msgid "Select items to delete"
6731 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6733 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6734 #: builtin/clean.c:763
6736 msgid "Remove %s [y/N]? "
6737 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6739 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6742 msgstr "Au revoir.\n"
6744 #: builtin/clean.c:796
6746 "clean - start cleaning\n"
6747 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
6748 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
6749 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6750 "quit - stop cleaning\n"
6751 "help - this screen\n"
6752 "? - help for prompt selection"
6754 "clean - démarrer le nettoyage\n"
6755 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
6756 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6757 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6758 "quit - arrêter le nettoyage\n"
6759 "help - cet écran\n"
6760 "? - aide pour la sélection en ligne"
6762 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6763 msgid "*** Commands ***"
6764 msgstr "*** Commandes ***"
6766 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6768 msgstr "Et maintenant ?"
6770 #: builtin/clean.c:832
6771 msgid "Would remove the following item:"
6772 msgid_plural "Would remove the following items:"
6773 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6774 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6776 #: builtin/clean.c:848
6777 msgid "No more files to clean, exiting."
6778 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6780 #: builtin/clean.c:910
6781 msgid "do not print names of files removed"
6782 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6784 #: builtin/clean.c:912
6788 #: builtin/clean.c:913
6789 msgid "interactive cleaning"
6790 msgstr "nettoyage interactif"
6792 #: builtin/clean.c:915
6793 msgid "remove whole directories"
6794 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6796 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6797 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6798 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6799 #: builtin/show-ref.c:176
6803 #: builtin/clean.c:917
6804 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6805 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6807 #: builtin/clean.c:918
6808 msgid "remove ignored files, too"
6809 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6811 #: builtin/clean.c:920
6812 msgid "remove only ignored files"
6813 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6815 #: builtin/clean.c:938
6816 msgid "-x and -X cannot be used together"
6817 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6819 #: builtin/clean.c:942
6821 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6824 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6827 #: builtin/clean.c:945
6829 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6832 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6835 #: builtin/clone.c:39
6836 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6837 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6839 #: builtin/clone.c:83
6840 msgid "don't create a checkout"
6841 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6843 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6844 msgid "create a bare repository"
6845 msgstr "créer un dépôt nu"
6847 #: builtin/clone.c:88
6848 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6849 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6851 #: builtin/clone.c:90
6852 msgid "to clone from a local repository"
6853 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6855 #: builtin/clone.c:92
6856 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6857 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6859 #: builtin/clone.c:94
6860 msgid "setup as shared repository"
6861 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6863 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6865 msgstr "spécificateur de chemin"
6867 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6868 msgid "initialize submodules in the clone"
6869 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6871 #: builtin/clone.c:103
6872 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6873 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6875 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6876 msgid "template-directory"
6877 msgstr "répertoire-modèle"
6879 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6880 msgid "directory from which templates will be used"
6881 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6883 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6884 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6885 msgid "reference repository"
6886 msgstr "dépôt de référence"
6888 #: builtin/clone.c:111
6889 msgid "use --reference only while cloning"
6890 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6892 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6896 #: builtin/clone.c:113
6897 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6898 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6900 #: builtin/clone.c:115
6901 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6902 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6904 #: builtin/clone.c:117
6905 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6906 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6908 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6909 #: builtin/pull.c:211
6913 #: builtin/clone.c:119
6914 msgid "create a shallow clone of that depth"
6915 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6917 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6918 #: parse-options.h:142
6922 #: builtin/clone.c:121
6923 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6924 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6926 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6930 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6931 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6933 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6935 #: builtin/clone.c:125
6936 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6937 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6939 #: builtin/clone.c:127
6940 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6942 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
6945 #: builtin/clone.c:129
6946 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6947 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6949 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6953 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6954 msgid "separate git dir from working tree"
6955 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6957 #: builtin/clone.c:132
6961 #: builtin/clone.c:133
6962 msgid "set config inside the new repository"
6963 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6965 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6966 #: builtin/push.c:567
6967 msgid "use IPv4 addresses only"
6968 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6970 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6971 #: builtin/push.c:569
6972 msgid "use IPv6 addresses only"
6973 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6975 #: builtin/clone.c:273
6977 "No directory name could be guessed.\n"
6978 "Please specify a directory on the command line"
6980 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6981 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6983 #: builtin/clone.c:326
6985 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6986 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6988 #: builtin/clone.c:398
6990 msgid "failed to open '%s'"
6991 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6993 #: builtin/clone.c:406
6995 msgid "%s exists and is not a directory"
6996 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6998 #: builtin/clone.c:420
7000 msgid "failed to stat %s\n"
7001 msgstr "échec du stat de %s\n"
7003 #: builtin/clone.c:442
7005 msgid "failed to create link '%s'"
7006 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7008 #: builtin/clone.c:446
7010 msgid "failed to copy file to '%s'"
7011 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7013 #: builtin/clone.c:472
7018 #: builtin/clone.c:484
7020 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7021 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7022 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7024 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7025 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7026 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7028 #: builtin/clone.c:561
7030 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7031 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7033 #: builtin/clone.c:656
7034 msgid "remote did not send all necessary objects"
7035 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7037 #: builtin/clone.c:672
7039 msgid "unable to update %s"
7040 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7042 #: builtin/clone.c:721
7043 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7045 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7048 #: builtin/clone.c:751
7049 msgid "unable to checkout working tree"
7050 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7052 #: builtin/clone.c:796
7053 msgid "unable to write parameters to config file"
7054 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7056 #: builtin/clone.c:859
7057 msgid "cannot repack to clean up"
7058 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7060 #: builtin/clone.c:861
7061 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7062 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7064 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
7065 msgid "Too many arguments."
7066 msgstr "Trop d'arguments."
7068 #: builtin/clone.c:898
7069 msgid "You must specify a repository to clone."
7070 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7072 #: builtin/clone.c:911
7074 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7075 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7077 #: builtin/clone.c:914
7078 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7079 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7081 #: builtin/clone.c:927
7083 msgid "repository '%s' does not exist"
7084 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7086 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
7088 msgid "depth %s is not a positive number"
7089 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7091 #: builtin/clone.c:943
7093 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7095 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7097 #: builtin/clone.c:953
7099 msgid "working tree '%s' already exists."
7100 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7102 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7103 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
7105 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7106 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7108 #: builtin/clone.c:971
7110 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7111 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7113 #: builtin/clone.c:983
7115 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7116 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7118 #: builtin/clone.c:985
7120 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7121 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7123 #: builtin/clone.c:1009
7125 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7128 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7131 #: builtin/clone.c:1071
7132 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7134 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7136 #: builtin/clone.c:1073
7137 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7139 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7142 #: builtin/clone.c:1075
7143 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7145 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7148 #: builtin/clone.c:1078
7149 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7150 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7152 #: builtin/clone.c:1083
7153 msgid "--local is ignored"
7154 msgstr "--local est ignoré"
7156 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7158 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7159 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7161 #: builtin/clone.c:1150
7162 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7163 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7165 #: builtin/column.c:10
7166 msgid "git column [<options>]"
7167 msgstr "git column [<options>]"
7169 #: builtin/column.c:27
7170 msgid "lookup config vars"
7171 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7173 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7174 msgid "layout to use"
7175 msgstr "mise en page à utiliser"
7177 #: builtin/column.c:30
7178 msgid "Maximum width"
7179 msgstr "Largeur maximale"
7181 #: builtin/column.c:31
7182 msgid "Padding space on left border"
7183 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7185 #: builtin/column.c:32
7186 msgid "Padding space on right border"
7187 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7189 #: builtin/column.c:33
7190 msgid "Padding space between columns"
7191 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7193 #: builtin/column.c:52
7194 msgid "--command must be the first argument"
7195 msgstr "--command doit être le premier argument"
7197 #: builtin/commit.c:39
7198 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7199 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7201 #: builtin/commit.c:44
7202 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7203 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7205 #: builtin/commit.c:49
7207 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7208 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7209 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7210 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7211 "your configuration file:\n"
7213 " git config --global --edit\n"
7215 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7217 " git commit --amend --reset-author\n"
7219 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7221 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7222 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7223 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7224 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7226 " git config --global --edit\n"
7228 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7231 " git commit --amend --reset-author\n"
7233 #: builtin/commit.c:62
7235 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7236 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7237 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7239 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7240 " git config --global user.email you@example.com\n"
7242 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7244 " git commit --amend --reset-author\n"
7246 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7248 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7249 "qu'ils sont corrects.\n"
7250 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7252 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7253 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7255 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7257 " git commit --amend --reset-author\n"
7259 #: builtin/commit.c:74
7261 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7262 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7263 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7265 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7267 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7268 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7270 #: builtin/commit.c:79
7272 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7273 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7275 " git commit --allow-empty\n"
7278 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7279 "résolution de conflit.\n"
7280 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7282 " git commit --allow-empty\n"
7285 #: builtin/commit.c:86
7286 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7287 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7289 #: builtin/commit.c:89
7291 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7295 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7296 "the remaining commits.\n"
7298 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7302 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7303 "des commits restants.\n"
7305 #: builtin/commit.c:318
7306 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7307 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7309 #: builtin/commit.c:359
7310 msgid "unable to create temporary index"
7311 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7313 #: builtin/commit.c:365
7314 msgid "interactive add failed"
7315 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7317 #: builtin/commit.c:378
7318 msgid "unable to update temporary index"
7319 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7321 #: builtin/commit.c:380
7322 msgid "Failed to update main cache tree"
7323 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7325 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7326 msgid "unable to write new_index file"
7327 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7329 #: builtin/commit.c:461
7330 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7331 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7333 #: builtin/commit.c:463
7334 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7335 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7337 #: builtin/commit.c:471
7338 msgid "cannot read the index"
7339 msgstr "impossible de lire l'index"
7341 #: builtin/commit.c:490
7342 msgid "unable to write temporary index file"
7343 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7345 #: builtin/commit.c:587
7347 msgid "commit '%s' lacks author header"
7348 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7350 #: builtin/commit.c:589
7352 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7353 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7355 #: builtin/commit.c:608
7356 msgid "malformed --author parameter"
7357 msgstr "paramètre --author mal formé"
7359 #: builtin/commit.c:660
7361 "unable to select a comment character that is not used\n"
7362 "in the current commit message"
7364 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7365 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7367 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7369 msgid "could not lookup commit %s"
7370 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7372 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7374 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7375 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7377 #: builtin/commit.c:711
7378 msgid "could not read log from standard input"
7379 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7381 #: builtin/commit.c:715
7383 msgid "could not read log file '%s'"
7384 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7386 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7387 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7388 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7390 #: builtin/commit.c:747
7391 msgid "could not read MERGE_MSG"
7392 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7394 #: builtin/commit.c:801
7395 msgid "could not write commit template"
7396 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7398 #: builtin/commit.c:819
7402 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7403 "If this is not correct, please remove the file\n"
7408 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7409 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7411 "et essayez à nouveau.\n"
7413 #: builtin/commit.c:824
7417 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7418 "If this is not correct, please remove the file\n"
7423 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7424 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7426 "et essayez à nouveau.\n"
7428 #: builtin/commit.c:837
7431 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7432 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7434 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7435 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7438 #: builtin/commit.c:844
7441 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7442 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7443 "An empty message aborts the commit.\n"
7445 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7446 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7447 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7449 #: builtin/commit.c:861
7451 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
7452 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
7454 #: builtin/commit.c:869
7457 msgstr "%sDate : %s"
7459 #: builtin/commit.c:876
7461 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7462 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7464 #: builtin/commit.c:893
7465 msgid "Cannot read index"
7466 msgstr "Impossible de lire l'index"
7468 #: builtin/commit.c:959
7469 msgid "Error building trees"
7470 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7472 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7474 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7475 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7477 #: builtin/commit.c:1076
7479 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7481 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7484 #: builtin/commit.c:1090
7486 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7487 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
7489 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7491 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7492 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7494 #: builtin/commit.c:1142
7495 msgid "--long and -z are incompatible"
7496 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7498 #: builtin/commit.c:1172
7499 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7500 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7502 #: builtin/commit.c:1181
7503 msgid "You have nothing to amend."
7504 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7506 #: builtin/commit.c:1184
7507 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7508 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7510 #: builtin/commit.c:1186
7511 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7512 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7514 #: builtin/commit.c:1189
7515 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7516 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7518 #: builtin/commit.c:1199
7519 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7520 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7522 #: builtin/commit.c:1201
7523 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7524 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7526 #: builtin/commit.c:1209
7527 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7528 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7530 #: builtin/commit.c:1226
7531 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7533 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7536 #: builtin/commit.c:1228
7537 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7538 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7540 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7542 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7543 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7545 #: builtin/commit.c:1245
7546 msgid "Paths with -a does not make sense."
7547 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7549 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7550 msgid "show status concisely"
7551 msgstr "afficher l'état avec concision"
7553 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7554 msgid "show branch information"
7555 msgstr "afficher l'information de branche"
7557 #: builtin/commit.c:1367
7558 msgid "show stash information"
7559 msgstr "afficher l'information de remisage"
7561 #: builtin/commit.c:1369
7565 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7566 #: builtin/worktree.c:523
7567 msgid "machine-readable output"
7568 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7570 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7571 msgid "show status in long format (default)"
7572 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7574 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7575 msgid "terminate entries with NUL"
7576 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7578 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7579 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7583 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7584 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7586 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7587 "no. (Défaut : all)"
7589 #: builtin/commit.c:1382
7591 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7593 msgstr "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional (traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
7595 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7599 #: builtin/commit.c:1385
7601 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7604 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7605 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7607 #: builtin/commit.c:1387
7608 msgid "list untracked files in columns"
7609 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7611 #: builtin/commit.c:1406
7612 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7613 msgstr "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
7615 #: builtin/commit.c:1469
7616 msgid "couldn't look up newly created commit"
7617 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7619 #: builtin/commit.c:1471
7620 msgid "could not parse newly created commit"
7621 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7623 #: builtin/commit.c:1516
7624 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7625 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7627 #: builtin/commit.c:1518
7628 msgid "detached HEAD"
7629 msgstr "HEAD détachée"
7631 #: builtin/commit.c:1521
7632 msgid " (root-commit)"
7633 msgstr " (commit racine)"
7635 #: builtin/commit.c:1618
7636 msgid "suppress summary after successful commit"
7637 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7639 #: builtin/commit.c:1619
7640 msgid "show diff in commit message template"
7641 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7643 #: builtin/commit.c:1621
7644 msgid "Commit message options"
7645 msgstr "Options du message de validation"
7647 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7648 msgid "read message from file"
7649 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7651 #: builtin/commit.c:1623
7655 #: builtin/commit.c:1623
7656 msgid "override author for commit"
7657 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7659 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7663 #: builtin/commit.c:1624
7664 msgid "override date for commit"
7665 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7667 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7668 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7672 #: builtin/commit.c:1625
7673 msgid "commit message"
7674 msgstr "message de validation"
7676 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7677 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7681 #: builtin/commit.c:1626
7682 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7683 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7685 #: builtin/commit.c:1627
7686 msgid "reuse message from specified commit"
7687 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7689 #: builtin/commit.c:1628
7690 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7692 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7694 #: builtin/commit.c:1629
7695 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7697 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7699 #: builtin/commit.c:1630
7700 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7702 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7704 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7705 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7706 msgid "add Signed-off-by:"
7707 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7709 #: builtin/commit.c:1632
7710 msgid "use specified template file"
7711 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7713 #: builtin/commit.c:1633
7714 msgid "force edit of commit"
7715 msgstr "forcer l'édition du commit"
7717 #: builtin/commit.c:1634
7721 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7722 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7723 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7725 #: builtin/commit.c:1635
7726 msgid "include status in commit message template"
7727 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7729 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7730 #: builtin/revert.c:113
7731 msgid "GPG sign commit"
7732 msgstr "signer la validation avec GPG"
7734 #: builtin/commit.c:1640
7735 msgid "Commit contents options"
7736 msgstr "Valider les options des contenus"
7738 #: builtin/commit.c:1641
7739 msgid "commit all changed files"
7740 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7742 #: builtin/commit.c:1642
7743 msgid "add specified files to index for commit"
7744 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7746 #: builtin/commit.c:1643
7747 msgid "interactively add files"
7748 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7750 #: builtin/commit.c:1644
7751 msgid "interactively add changes"
7752 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7754 #: builtin/commit.c:1645
7755 msgid "commit only specified files"
7756 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7758 #: builtin/commit.c:1646
7759 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7760 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7762 #: builtin/commit.c:1647
7763 msgid "show what would be committed"
7764 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7766 #: builtin/commit.c:1658
7767 msgid "amend previous commit"
7768 msgstr "corriger la validation précédente"
7770 #: builtin/commit.c:1659
7771 msgid "bypass post-rewrite hook"
7772 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7774 #: builtin/commit.c:1664
7775 msgid "ok to record an empty change"
7776 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7778 #: builtin/commit.c:1666
7779 msgid "ok to record a change with an empty message"
7780 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7782 #: builtin/commit.c:1696
7783 msgid "could not parse HEAD commit"
7784 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7786 #: builtin/commit.c:1741
7788 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7789 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7791 #: builtin/commit.c:1748
7792 msgid "could not read MERGE_MODE"
7793 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7795 #: builtin/commit.c:1767
7797 msgid "could not read commit message: %s"
7798 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7800 #: builtin/commit.c:1778
7802 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7803 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7805 #: builtin/commit.c:1783
7807 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7808 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7810 #: builtin/commit.c:1831
7812 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7813 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7814 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7816 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7817 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7818 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7820 #: builtin/config.c:10
7821 msgid "git config [<options>]"
7822 msgstr "git config [<options>]"
7824 #: builtin/config.c:58
7825 msgid "Config file location"
7826 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7828 #: builtin/config.c:59
7829 msgid "use global config file"
7830 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7832 #: builtin/config.c:60
7833 msgid "use system config file"
7834 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7836 #: builtin/config.c:61
7837 msgid "use repository config file"
7838 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7840 #: builtin/config.c:62
7841 msgid "use given config file"
7842 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7844 #: builtin/config.c:63
7848 #: builtin/config.c:63
7849 msgid "read config from given blob object"
7850 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7852 #: builtin/config.c:64
7856 #: builtin/config.c:65
7857 msgid "get value: name [value-regex]"
7858 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7860 #: builtin/config.c:66
7861 msgid "get all values: key [value-regex]"
7862 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7864 #: builtin/config.c:67
7865 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7866 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7868 #: builtin/config.c:68
7869 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7870 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7872 #: builtin/config.c:69
7873 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7875 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7877 #: builtin/config.c:70
7878 msgid "add a new variable: name value"
7879 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7881 #: builtin/config.c:71
7882 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7883 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7885 #: builtin/config.c:72
7886 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7887 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7889 #: builtin/config.c:73
7890 msgid "rename section: old-name new-name"
7891 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7893 #: builtin/config.c:74
7894 msgid "remove a section: name"
7895 msgstr "supprimer une section : nom"
7897 #: builtin/config.c:75
7899 msgstr "afficher tout"
7901 #: builtin/config.c:76
7902 msgid "open an editor"
7903 msgstr "ouvrir un éditeur"
7905 #: builtin/config.c:77
7906 msgid "find the color configured: slot [default]"
7907 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7909 #: builtin/config.c:78
7910 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7911 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7913 #: builtin/config.c:79
7917 #: builtin/config.c:80
7918 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7919 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7921 #: builtin/config.c:81
7922 msgid "value is decimal number"
7923 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7925 #: builtin/config.c:82
7926 msgid "value is --bool or --int"
7927 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7929 #: builtin/config.c:83
7930 msgid "value is a path (file or directory name)"
7931 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7933 #: builtin/config.c:84
7934 msgid "value is an expiry date"
7935 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
7937 #: builtin/config.c:85
7941 #: builtin/config.c:86
7942 msgid "terminate values with NUL byte"
7943 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7945 #: builtin/config.c:87
7946 msgid "show variable names only"
7947 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7949 #: builtin/config.c:88
7950 msgid "respect include directives on lookup"
7951 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7953 #: builtin/config.c:89
7954 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7956 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7957 "ligne de commande)"
7959 #: builtin/config.c:335
7960 msgid "unable to parse default color value"
7961 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7963 #: builtin/config.c:479
7966 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7968 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7972 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7974 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7978 #: builtin/config.c:507
7979 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7980 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7982 #: builtin/config.c:632
7984 msgid "cannot create configuration file %s"
7985 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7987 #: builtin/config.c:645
7990 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7991 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7993 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7994 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7996 #: builtin/count-objects.c:88
7997 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7998 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8000 #: builtin/count-objects.c:98
8001 msgid "print sizes in human readable format"
8002 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8004 #: builtin/describe.c:22
8005 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8006 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8008 #: builtin/describe.c:23
8009 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8010 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8012 #: builtin/describe.c:57
8016 #: builtin/describe.c:57
8020 #: builtin/describe.c:57
8024 #: builtin/describe.c:267
8026 msgid "annotated tag %s not available"
8027 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8029 #: builtin/describe.c:271
8031 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8032 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8034 #: builtin/describe.c:273
8036 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8037 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8039 #: builtin/describe.c:314
8041 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8042 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8044 #: builtin/describe.c:316
8046 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8047 msgstr "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par describe\n"
8049 #: builtin/describe.c:363
8051 msgid "finished search at %s\n"
8052 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8054 #: builtin/describe.c:389
8057 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8058 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8060 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8061 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8063 #: builtin/describe.c:393
8066 "No tags can describe '%s'.\n"
8067 "Try --always, or create some tags."
8069 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8070 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8072 #: builtin/describe.c:423
8074 msgid "traversed %lu commits\n"
8075 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8077 #: builtin/describe.c:426
8080 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8081 "gave up search at %s\n"
8083 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8085 "abandon de la recherche à %s\n"
8087 #: builtin/describe.c:494
8089 msgid "describe %s\n"
8090 msgstr "décrire %s\n"
8092 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
8094 msgid "Not a valid object name %s"
8095 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8097 #: builtin/describe.c:505
8099 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8100 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8102 #: builtin/describe.c:519
8103 msgid "find the tag that comes after the commit"
8104 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8106 #: builtin/describe.c:520
8107 msgid "debug search strategy on stderr"
8108 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8110 #: builtin/describe.c:521
8112 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8114 #: builtin/describe.c:522
8115 msgid "use any tag, even unannotated"
8116 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8118 #: builtin/describe.c:523
8119 msgid "always use long format"
8120 msgstr "toujours utiliser le format long"
8122 #: builtin/describe.c:524
8123 msgid "only follow first parent"
8124 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8126 #: builtin/describe.c:527
8127 msgid "only output exact matches"
8128 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8130 #: builtin/describe.c:529
8131 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8133 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8135 #: builtin/describe.c:531
8136 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8137 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8139 #: builtin/describe.c:533
8140 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8141 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8143 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8144 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8145 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8147 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8151 #: builtin/describe.c:537
8152 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8153 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8155 #: builtin/describe.c:540
8156 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8158 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8160 #: builtin/describe.c:558
8161 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8162 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8164 #: builtin/describe.c:587
8165 msgid "No names found, cannot describe anything."
8166 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8168 #: builtin/describe.c:637
8169 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8170 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8172 #: builtin/describe.c:639
8173 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8174 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8176 #: builtin/diff.c:83
8178 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8179 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8181 #: builtin/diff.c:234
8183 msgid "invalid option: %s"
8184 msgstr "option invalide : %s"
8186 #: builtin/diff.c:356
8187 msgid "Not a git repository"
8188 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8190 #: builtin/diff.c:399
8192 msgid "invalid object '%s' given."
8193 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8195 #: builtin/diff.c:408
8197 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8198 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8200 #: builtin/diff.c:413
8202 msgid "unhandled object '%s' given."
8203 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8205 #: builtin/difftool.c:29
8206 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8207 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8209 #: builtin/difftool.c:259
8214 #: builtin/difftool.c:301
8216 msgid "could not read symlink %s"
8217 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8219 #: builtin/difftool.c:303
8221 msgid "could not read symlink file %s"
8222 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8224 #: builtin/difftool.c:311
8226 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8227 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8229 #: builtin/difftool.c:412
8231 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8232 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8234 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8235 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8237 #: builtin/difftool.c:632
8239 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8240 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8242 #: builtin/difftool.c:634
8243 msgid "working tree file has been left."
8244 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8246 #: builtin/difftool.c:645
8248 msgid "temporary files exist in '%s'."
8249 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8251 #: builtin/difftool.c:646
8252 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8253 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8255 #: builtin/difftool.c:695
8256 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8257 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8259 #: builtin/difftool.c:697
8260 msgid "perform a full-directory diff"
8261 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8263 #: builtin/difftool.c:699
8264 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8265 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8267 #: builtin/difftool.c:705
8268 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8269 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8271 #: builtin/difftool.c:706
8275 #: builtin/difftool.c:707
8276 msgid "use the specified diff tool"
8277 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8279 #: builtin/difftool.c:709
8280 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8281 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8283 #: builtin/difftool.c:712
8285 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8288 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8291 #: builtin/difftool.c:714
8295 #: builtin/difftool.c:715
8296 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8297 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8299 #: builtin/difftool.c:739
8300 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8301 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8303 #: builtin/difftool.c:746
8304 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8305 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8307 #: builtin/fast-export.c:26
8308 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8309 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8311 #: builtin/fast-export.c:998
8312 msgid "show progress after <n> objects"
8313 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8315 #: builtin/fast-export.c:1000
8316 msgid "select handling of signed tags"
8317 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8319 #: builtin/fast-export.c:1003
8320 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8322 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8324 #: builtin/fast-export.c:1006
8325 msgid "Dump marks to this file"
8326 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8328 #: builtin/fast-export.c:1008
8329 msgid "Import marks from this file"
8330 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8332 #: builtin/fast-export.c:1010
8333 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8334 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8336 #: builtin/fast-export.c:1012
8337 msgid "Output full tree for each commit"
8338 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8340 #: builtin/fast-export.c:1014
8341 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8342 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8344 #: builtin/fast-export.c:1015
8345 msgid "Skip output of blob data"
8346 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8348 #: builtin/fast-export.c:1016
8350 msgstr "spécificateur de référence"
8352 #: builtin/fast-export.c:1017
8353 msgid "Apply refspec to exported refs"
8354 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8356 #: builtin/fast-export.c:1018
8357 msgid "anonymize output"
8358 msgstr "anonymise la sortie"
8360 #: builtin/fetch.c:24
8361 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8362 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8364 #: builtin/fetch.c:25
8365 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8366 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8368 #: builtin/fetch.c:26
8369 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8370 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8372 #: builtin/fetch.c:27
8373 msgid "git fetch --all [<options>]"
8374 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8376 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8377 msgid "fetch from all remotes"
8378 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8380 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8381 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8382 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8384 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8385 msgid "path to upload pack on remote end"
8386 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8388 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8389 msgid "force overwrite of local branch"
8390 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8392 #: builtin/fetch.c:120
8393 msgid "fetch from multiple remotes"
8394 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8396 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8397 msgid "fetch all tags and associated objects"
8398 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8400 #: builtin/fetch.c:124
8401 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8402 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8404 #: builtin/fetch.c:126
8405 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8406 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8408 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8409 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8411 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8414 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8416 msgstr "à la demande"
8418 #: builtin/fetch.c:130
8419 msgid "control recursive fetching of submodules"
8420 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8422 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8423 msgid "keep downloaded pack"
8424 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8426 #: builtin/fetch.c:136
8427 msgid "allow updating of HEAD ref"
8428 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8430 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8431 msgid "deepen history of shallow clone"
8432 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8434 #: builtin/fetch.c:141
8435 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8436 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8438 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8439 msgid "convert to a complete repository"
8440 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8442 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8446 #: builtin/fetch.c:150
8447 msgid "prepend this to submodule path output"
8448 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8450 #: builtin/fetch.c:153
8452 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8455 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8456 "basse que les fichiers de config)"
8458 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8459 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8460 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8462 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8464 msgstr "correspondance de référence"
8466 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8467 msgid "specify fetch refmap"
8468 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8470 #: builtin/fetch.c:417
8471 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8472 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8474 #: builtin/fetch.c:535
8476 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8478 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8480 #: builtin/fetch.c:628
8482 msgid "object %s not found"
8483 msgstr "objet %s non trouvé"
8485 #: builtin/fetch.c:632
8486 msgid "[up to date]"
8489 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8493 #: builtin/fetch.c:646
8494 msgid "can't fetch in current branch"
8495 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8497 #: builtin/fetch.c:655
8498 msgid "[tag update]"
8499 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8501 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8502 #: builtin/fetch.c:720
8503 msgid "unable to update local ref"
8504 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8506 #: builtin/fetch.c:675
8508 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8510 #: builtin/fetch.c:678
8511 msgid "[new branch]"
8512 msgstr "[nouvelle branche]"
8514 #: builtin/fetch.c:681
8516 msgstr "[nouvelle référence]"
8518 #: builtin/fetch.c:720
8519 msgid "forced update"
8520 msgstr "mise à jour forcée"
8522 #: builtin/fetch.c:725
8523 msgid "non-fast-forward"
8524 msgstr "pas en avance rapide"
8526 #: builtin/fetch.c:770
8528 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8529 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8531 #: builtin/fetch.c:790
8533 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8535 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8537 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8540 msgstr "Depuis %.*s\n"
8542 #: builtin/fetch.c:889
8545 "some local refs could not be updated; try running\n"
8546 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8548 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8549 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8551 #: builtin/fetch.c:944
8553 msgid " (%s will become dangling)"
8554 msgstr " (%s sera en suspens)"
8556 #: builtin/fetch.c:945
8558 msgid " (%s has become dangling)"
8559 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
8561 #: builtin/fetch.c:977
8565 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8569 #: builtin/fetch.c:1001
8571 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8572 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8574 #: builtin/fetch.c:1020
8576 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8577 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8579 #: builtin/fetch.c:1023
8581 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8582 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8584 #: builtin/fetch.c:1256
8586 msgid "Fetching %s\n"
8587 msgstr "Récupération de %s\n"
8589 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8591 msgid "Could not fetch %s"
8592 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8594 #: builtin/fetch.c:1276
8596 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
8597 "remote name from which new revisions should be fetched."
8599 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8600 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8602 #: builtin/fetch.c:1299
8603 msgid "You need to specify a tag name."
8604 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8606 #: builtin/fetch.c:1342
8607 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8608 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8610 #: builtin/fetch.c:1344
8611 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8612 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8614 #: builtin/fetch.c:1349
8615 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8616 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8618 #: builtin/fetch.c:1351
8619 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8620 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8622 #: builtin/fetch.c:1364
8623 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8624 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8626 #: builtin/fetch.c:1366
8627 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8628 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8630 #: builtin/fetch.c:1377
8632 msgid "No such remote or remote group: %s"
8633 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8635 #: builtin/fetch.c:1385
8636 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8638 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8641 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8643 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8645 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8647 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8648 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8649 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8651 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8652 msgid "alias for --log (deprecated)"
8653 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8655 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8659 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8660 msgid "use <text> as start of message"
8661 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8664 msgid "file to read from"
8665 msgstr "fichier d'où lire"
8667 #: builtin/for-each-ref.c:10
8668 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8669 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8671 #: builtin/for-each-ref.c:11
8672 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8673 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8675 #: builtin/for-each-ref.c:12
8676 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8677 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8679 #: builtin/for-each-ref.c:13
8680 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8681 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8683 #: builtin/for-each-ref.c:28
8684 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8685 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8687 #: builtin/for-each-ref.c:30
8688 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8689 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8691 #: builtin/for-each-ref.c:32
8692 msgid "quote placeholders suitably for python"
8693 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8695 #: builtin/for-each-ref.c:34
8696 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8697 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8699 #: builtin/for-each-ref.c:37
8700 msgid "show only <n> matched refs"
8701 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8703 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8704 msgid "respect format colors"
8705 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
8707 #: builtin/for-each-ref.c:43
8708 msgid "print only refs which points at the given object"
8709 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8711 #: builtin/for-each-ref.c:45
8712 msgid "print only refs that are merged"
8713 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8715 #: builtin/for-each-ref.c:46
8716 msgid "print only refs that are not merged"
8717 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8719 #: builtin/for-each-ref.c:47
8720 msgid "print only refs which contain the commit"
8721 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8723 #: builtin/for-each-ref.c:48
8724 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8725 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8727 #: builtin/fsck.c:543
8728 msgid "Checking object directories"
8729 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8731 #: builtin/fsck.c:635
8732 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8733 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8735 #: builtin/fsck.c:641
8736 msgid "show unreachable objects"
8737 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8739 #: builtin/fsck.c:642
8740 msgid "show dangling objects"
8741 msgstr "afficher les objets en suspens"
8743 #: builtin/fsck.c:643
8745 msgstr "afficher les étiquettes"
8747 #: builtin/fsck.c:644
8748 msgid "report root nodes"
8749 msgstr "signaler les nœuds racines"
8751 #: builtin/fsck.c:645
8752 msgid "make index objects head nodes"
8753 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8755 # translated from man page
8756 #: builtin/fsck.c:646
8757 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8758 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8760 #: builtin/fsck.c:647
8761 msgid "also consider packs and alternate objects"
8762 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8764 #: builtin/fsck.c:648
8765 msgid "check only connectivity"
8766 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8768 #: builtin/fsck.c:649
8769 msgid "enable more strict checking"
8770 msgstr "activer une vérification plus strict"
8772 #: builtin/fsck.c:651
8773 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8774 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8776 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8777 msgid "show progress"
8778 msgstr "afficher la progression"
8780 #: builtin/fsck.c:653
8781 msgid "show verbose names for reachable objects"
8782 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8784 #: builtin/fsck.c:714
8785 msgid "Checking objects"
8786 msgstr "Vérification des objets"
8789 msgid "git gc [<options>]"
8790 msgstr "git gc [<options>]"
8794 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8795 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8799 msgid "Can't stat %s"
8800 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8805 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8807 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8811 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8812 "la cause et supprimer %s.\n"
8813 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8819 msgid "prune unreferenced objects"
8820 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8823 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8824 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8827 msgid "enable auto-gc mode"
8828 msgstr "activer le mode auto-gc"
8831 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8833 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8838 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8839 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8843 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8845 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8850 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8851 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8855 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8856 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8861 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8863 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8864 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8868 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8870 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8873 #: builtin/grep.c:27
8874 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8875 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8877 #: builtin/grep.c:226
8879 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8880 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8882 #: builtin/grep.c:284
8884 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8885 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8887 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8888 #. variable for tweaking threads, currently
8891 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8893 msgid "no threads support, ignoring %s"
8894 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8896 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8898 msgid "unable to read tree (%s)"
8899 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8901 #: builtin/grep.c:630
8903 msgid "unable to grep from object of type %s"
8904 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8906 #: builtin/grep.c:696
8908 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8909 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8911 #: builtin/grep.c:783
8912 msgid "search in index instead of in the work tree"
8913 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8915 #: builtin/grep.c:785
8916 msgid "find in contents not managed by git"
8917 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8919 #: builtin/grep.c:787
8920 msgid "search in both tracked and untracked files"
8921 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8923 #: builtin/grep.c:789
8924 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8925 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8927 #: builtin/grep.c:791
8928 msgid "recursively search in each submodule"
8929 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8931 #: builtin/grep.c:794
8932 msgid "show non-matching lines"
8933 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8935 #: builtin/grep.c:796
8936 msgid "case insensitive matching"
8937 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8939 #: builtin/grep.c:798
8940 msgid "match patterns only at word boundaries"
8941 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8943 #: builtin/grep.c:800
8944 msgid "process binary files as text"
8945 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8947 #: builtin/grep.c:802
8948 msgid "don't match patterns in binary files"
8949 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8951 #: builtin/grep.c:805
8952 msgid "process binary files with textconv filters"
8953 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8955 #: builtin/grep.c:807
8956 msgid "descend at most <depth> levels"
8957 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8959 #: builtin/grep.c:811
8960 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8961 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8963 #: builtin/grep.c:814
8964 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8965 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8967 #: builtin/grep.c:817
8968 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8969 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8971 #: builtin/grep.c:820
8972 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8973 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8975 #: builtin/grep.c:823
8976 msgid "show line numbers"
8977 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8979 #: builtin/grep.c:824
8980 msgid "don't show filenames"
8981 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8983 #: builtin/grep.c:825
8984 msgid "show filenames"
8985 msgstr "afficher les noms de fichier"
8987 #: builtin/grep.c:827
8988 msgid "show filenames relative to top directory"
8989 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8991 #: builtin/grep.c:829
8992 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8993 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8995 #: builtin/grep.c:831
8996 msgid "synonym for --files-with-matches"
8997 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8999 #: builtin/grep.c:834
9000 msgid "show only the names of files without match"
9001 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9003 #: builtin/grep.c:836
9004 msgid "print NUL after filenames"
9005 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9007 #: builtin/grep.c:838
9008 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9009 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9011 #: builtin/grep.c:839
9012 msgid "highlight matches"
9013 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9015 #: builtin/grep.c:841
9016 msgid "print empty line between matches from different files"
9018 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9020 #: builtin/grep.c:843
9021 msgid "show filename only once above matches from same file"
9023 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9026 #: builtin/grep.c:846
9027 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9028 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9030 #: builtin/grep.c:849
9031 msgid "show <n> context lines before matches"
9032 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9034 #: builtin/grep.c:851
9035 msgid "show <n> context lines after matches"
9036 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9038 #: builtin/grep.c:853
9039 msgid "use <n> worker threads"
9040 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9042 #: builtin/grep.c:854
9043 msgid "shortcut for -C NUM"
9044 msgstr "raccourci pour -C NUM"
9046 #: builtin/grep.c:857
9047 msgid "show a line with the function name before matches"
9049 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9051 #: builtin/grep.c:859
9052 msgid "show the surrounding function"
9053 msgstr "afficher la fonction contenante"
9055 #: builtin/grep.c:862
9056 msgid "read patterns from file"
9057 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9059 #: builtin/grep.c:864
9060 msgid "match <pattern>"
9061 msgstr "rechercher <motif>"
9063 #: builtin/grep.c:866
9064 msgid "combine patterns specified with -e"
9065 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9067 #: builtin/grep.c:878
9068 msgid "indicate hit with exit status without output"
9070 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9072 #: builtin/grep.c:880
9073 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9075 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9078 #: builtin/grep.c:882
9079 msgid "show parse tree for grep expression"
9080 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9082 #: builtin/grep.c:886
9086 #: builtin/grep.c:886
9087 msgid "show matching files in the pager"
9088 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9090 #: builtin/grep.c:889
9091 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9092 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9094 #: builtin/grep.c:952
9095 msgid "no pattern given."
9096 msgstr "aucun motif fourni."
9098 #: builtin/grep.c:984
9099 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9101 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9103 #: builtin/grep.c:991
9105 msgid "unable to resolve revision: %s"
9106 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9108 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
9110 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9111 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9113 #: builtin/grep.c:1031
9114 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9115 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9117 #: builtin/grep.c:1055
9118 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9119 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9121 #: builtin/grep.c:1078
9122 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9123 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9125 #: builtin/grep.c:1084
9126 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9127 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9129 #: builtin/grep.c:1090
9130 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9132 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9134 #: builtin/grep.c:1098
9135 msgid "both --cached and trees are given."
9136 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9138 #: builtin/hash-object.c:82
9140 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9143 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9146 #: builtin/hash-object.c:83
9147 msgid "git hash-object --stdin-paths"
9148 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
9150 #: builtin/hash-object.c:95
9154 #: builtin/hash-object.c:95
9156 msgstr "type d'objet"
9158 #: builtin/hash-object.c:96
9159 msgid "write the object into the object database"
9160 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9162 #: builtin/hash-object.c:98
9163 msgid "read the object from stdin"
9164 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9166 #: builtin/hash-object.c:100
9167 msgid "store file as is without filters"
9168 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9170 #: builtin/hash-object.c:101
9172 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9174 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9177 #: builtin/hash-object.c:102
9178 msgid "process file as it were from this path"
9179 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9181 #: builtin/help.c:43
9182 msgid "print all available commands"
9183 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9185 #: builtin/help.c:44
9186 msgid "exclude guides"
9187 msgstr "exclure les guides"
9189 #: builtin/help.c:45
9190 msgid "print list of useful guides"
9191 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9193 #: builtin/help.c:46
9194 msgid "show man page"
9195 msgstr "afficher la page de manuel"
9197 #: builtin/help.c:47
9198 msgid "show manual in web browser"
9199 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9201 #: builtin/help.c:49
9202 msgid "show info page"
9203 msgstr "afficher la page info"
9205 #: builtin/help.c:55
9206 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9207 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9209 #: builtin/help.c:67
9211 msgid "unrecognized help format '%s'"
9212 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9214 #: builtin/help.c:94
9215 msgid "Failed to start emacsclient."
9216 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9218 #: builtin/help.c:107
9219 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9220 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9222 #: builtin/help.c:115
9224 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9225 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9227 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9229 msgid "failed to exec '%s'"
9230 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9232 #: builtin/help.c:211
9235 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9236 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9238 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9239 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9241 #: builtin/help.c:223
9244 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9245 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9247 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9248 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9250 #: builtin/help.c:340
9252 msgid "'%s': unknown man viewer."
9253 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9255 #: builtin/help.c:357
9256 msgid "no man viewer handled the request"
9257 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9259 #: builtin/help.c:365
9260 msgid "no info viewer handled the request"
9261 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9263 #: builtin/help.c:407
9264 msgid "Defining attributes per path"
9265 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9267 #: builtin/help.c:408
9268 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9269 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9271 #: builtin/help.c:409
9272 msgid "A Git glossary"
9273 msgstr "Un glossaire Git"
9275 #: builtin/help.c:410
9276 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9277 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9279 #: builtin/help.c:411
9280 msgid "Defining submodule properties"
9281 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9283 #: builtin/help.c:412
9284 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9285 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9287 #: builtin/help.c:413
9288 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9290 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9292 #: builtin/help.c:414
9293 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9294 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9296 #: builtin/help.c:426
9297 msgid "The common Git guides are:\n"
9298 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9300 #: builtin/help.c:444
9302 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9303 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9305 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9308 msgstr "usage : %s%s"
9310 #: builtin/index-pack.c:156
9312 msgid "unable to open %s"
9313 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9315 #: builtin/index-pack.c:206
9317 msgid "object type mismatch at %s"
9318 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9320 #: builtin/index-pack.c:226
9322 msgid "did not receive expected object %s"
9323 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9325 #: builtin/index-pack.c:229
9327 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9328 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9330 #: builtin/index-pack.c:271
9332 msgid "cannot fill %d byte"
9333 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9334 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9335 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9337 #: builtin/index-pack.c:281
9339 msgstr "fin de fichier prématurée"
9341 #: builtin/index-pack.c:282
9342 msgid "read error on input"
9343 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9345 #: builtin/index-pack.c:294
9346 msgid "used more bytes than were available"
9347 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9349 #: builtin/index-pack.c:301
9350 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9351 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9353 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9354 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9355 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9357 #: builtin/index-pack.c:319
9359 msgid "unable to create '%s'"
9360 msgstr "impossible de créer '%s'"
9362 #: builtin/index-pack.c:325
9364 msgid "cannot open packfile '%s'"
9365 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9367 #: builtin/index-pack.c:339
9368 msgid "pack signature mismatch"
9369 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9371 #: builtin/index-pack.c:341
9373 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9374 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9376 #: builtin/index-pack.c:359
9378 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9379 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9381 #: builtin/index-pack.c:480
9383 msgid "inflate returned %d"
9384 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9386 #: builtin/index-pack.c:529
9387 msgid "offset value overflow for delta base object"
9388 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9390 #: builtin/index-pack.c:537
9391 msgid "delta base offset is out of bound"
9392 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9394 #: builtin/index-pack.c:545
9396 msgid "unknown object type %d"
9397 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9399 #: builtin/index-pack.c:576
9400 msgid "cannot pread pack file"
9401 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9403 #: builtin/index-pack.c:578
9405 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9406 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9407 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9408 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9410 #: builtin/index-pack.c:604
9411 msgid "serious inflate inconsistency"
9412 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9414 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9415 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9417 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9418 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9420 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9421 #: builtin/pack-objects.c:273
9423 msgid "unable to read %s"
9424 msgstr "impossible de lire %s"
9426 #: builtin/index-pack.c:815
9428 msgid "cannot read existing object info %s"
9429 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9431 #: builtin/index-pack.c:823
9433 msgid "cannot read existing object %s"
9434 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9436 #: builtin/index-pack.c:837
9438 msgid "invalid blob object %s"
9439 msgstr "objet blob invalide %s"
9441 #: builtin/index-pack.c:852
9444 msgstr "%s invalide"
9446 #: builtin/index-pack.c:855
9447 msgid "Error in object"
9448 msgstr "Erreur dans l'objet"
9450 #: builtin/index-pack.c:857
9452 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9453 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9455 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9456 msgid "failed to apply delta"
9457 msgstr "échec d'application du delta"
9459 #: builtin/index-pack.c:1131
9460 msgid "Receiving objects"
9461 msgstr "Réception d'objets"
9463 #: builtin/index-pack.c:1131
9464 msgid "Indexing objects"
9465 msgstr "Indexation d'objets"
9467 #: builtin/index-pack.c:1165
9468 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9469 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9471 #: builtin/index-pack.c:1170
9472 msgid "cannot fstat packfile"
9473 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9475 #: builtin/index-pack.c:1173
9476 msgid "pack has junk at the end"
9477 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9479 #: builtin/index-pack.c:1185
9480 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9481 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9483 #: builtin/index-pack.c:1208
9484 msgid "Resolving deltas"
9485 msgstr "Résolution des deltas"
9487 #: builtin/index-pack.c:1219
9489 msgid "unable to create thread: %s"
9490 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9492 #: builtin/index-pack.c:1261
9493 msgid "confusion beyond insanity"
9494 msgstr "confusion extrême"
9496 #: builtin/index-pack.c:1267
9498 msgid "completed with %d local object"
9499 msgid_plural "completed with %d local objects"
9500 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9501 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9503 #: builtin/index-pack.c:1279
9505 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9507 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9509 #: builtin/index-pack.c:1283
9511 msgid "pack has %d unresolved delta"
9512 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9513 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9514 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9516 #: builtin/index-pack.c:1307
9518 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9519 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9521 #: builtin/index-pack.c:1383
9523 msgid "local object %s is corrupt"
9524 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9526 #: builtin/index-pack.c:1409
9527 msgid "error while closing pack file"
9528 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9530 #: builtin/index-pack.c:1421
9532 msgid "cannot write keep file '%s'"
9533 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9535 #: builtin/index-pack.c:1429
9537 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9538 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9540 #: builtin/index-pack.c:1439
9541 msgid "cannot store pack file"
9542 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9544 #: builtin/index-pack.c:1447
9545 msgid "cannot store index file"
9546 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9548 #: builtin/index-pack.c:1485
9550 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9551 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9553 #: builtin/index-pack.c:1553
9555 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9556 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9558 #: builtin/index-pack.c:1555
9560 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9561 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9563 #: builtin/index-pack.c:1603
9565 msgid "non delta: %d object"
9566 msgid_plural "non delta: %d objects"
9567 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9568 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9570 #: builtin/index-pack.c:1610
9572 msgid "chain length = %d: %lu object"
9573 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9574 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9575 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9577 #: builtin/index-pack.c:1623
9579 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9580 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9582 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9583 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9588 #: builtin/index-pack.c:1739
9589 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9590 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9592 #: builtin/index-pack.c:1741
9593 msgid "--stdin requires a git repository"
9594 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9596 #: builtin/index-pack.c:1749
9597 msgid "--verify with no packfile name given"
9598 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9600 #: builtin/init-db.c:55
9602 msgid "cannot stat '%s'"
9603 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9605 #: builtin/init-db.c:61
9607 msgid "cannot stat template '%s'"
9608 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9610 #: builtin/init-db.c:66
9612 msgid "cannot opendir '%s'"
9613 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9615 #: builtin/init-db.c:77
9617 msgid "cannot readlink '%s'"
9618 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9620 #: builtin/init-db.c:79
9622 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9623 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9625 #: builtin/init-db.c:85
9627 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9628 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9630 #: builtin/init-db.c:89
9632 msgid "ignoring template %s"
9633 msgstr "modèle %s ignoré"
9635 #: builtin/init-db.c:120
9637 msgid "templates not found %s"
9638 msgstr "modèles non trouvés %s"
9640 #: builtin/init-db.c:135
9642 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9643 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9645 #: builtin/init-db.c:328
9647 msgid "unable to handle file type %d"
9648 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9650 #: builtin/init-db.c:331
9652 msgid "unable to move %s to %s"
9653 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9655 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9657 msgid "%s already exists"
9658 msgstr "%s existe déjà"
9660 #: builtin/init-db.c:404
9662 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9663 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9665 #: builtin/init-db.c:405
9667 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9668 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9670 #: builtin/init-db.c:409
9672 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9673 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9675 #: builtin/init-db.c:410
9677 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9678 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9680 #: builtin/init-db.c:458
9682 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9683 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9686 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9688 #: builtin/init-db.c:481
9690 msgstr "permissions"
9692 #: builtin/init-db.c:482
9693 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9694 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9696 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9698 msgid "cannot mkdir %s"
9699 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9701 #: builtin/init-db.c:525
9703 msgid "cannot chdir to %s"
9704 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9706 #: builtin/init-db.c:546
9709 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9712 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9713 "git-dir=<répertoire>)"
9715 #: builtin/init-db.c:574
9717 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9718 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9720 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9722 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9723 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9725 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9726 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9728 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9729 msgid "edit files in place"
9730 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9732 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9733 msgid "trim empty trailers"
9734 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9736 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9737 msgid "where to place the new trailer"
9738 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
9740 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9741 msgid "action if trailer already exists"
9742 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
9744 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9745 msgid "action if trailer is missing"
9746 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
9748 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9749 msgid "output only the trailers"
9750 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
9752 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9753 msgid "do not apply config rules"
9754 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
9756 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9757 msgid "join whitespace-continued values"
9758 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
9760 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9761 msgid "set parsing options"
9762 msgstr "paramètres d'analyse"
9764 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9766 msgstr "ligne de fin"
9768 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9769 msgid "trailer(s) to add"
9770 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9772 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9773 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9774 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
9776 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9777 msgid "no input file given for in-place editing"
9778 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9781 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9782 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9785 msgid "git show [<options>] <object>..."
9786 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9790 msgid "invalid --decorate option: %s"
9791 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9793 #: builtin/log.c:151
9794 msgid "suppress diff output"
9795 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9797 #: builtin/log.c:152
9799 msgstr "afficher la source"
9801 #: builtin/log.c:153
9802 msgid "Use mail map file"
9803 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9805 #: builtin/log.c:155
9806 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9807 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
9809 #: builtin/log.c:157
9810 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9811 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
9813 #: builtin/log.c:158
9814 msgid "decorate options"
9815 msgstr "décorer les options"
9817 #: builtin/log.c:161
9818 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9820 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9823 #: builtin/log.c:257
9825 msgid "Final output: %d %s\n"
9826 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9828 #: builtin/log.c:508
9830 msgid "git show %s: bad file"
9831 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9833 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9835 msgid "Could not read object %s"
9836 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9838 #: builtin/log.c:641
9840 msgid "Unknown type: %d"
9841 msgstr "Type inconnu : %d"
9843 #: builtin/log.c:762
9844 msgid "format.headers without value"
9845 msgstr "format.headers sans valeur"
9847 #: builtin/log.c:863
9848 msgid "name of output directory is too long"
9849 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9851 #: builtin/log.c:879
9853 msgid "Cannot open patch file %s"
9854 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9856 #: builtin/log.c:896
9857 msgid "Need exactly one range."
9858 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9860 #: builtin/log.c:906
9861 msgid "Not a range."
9862 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9864 #: builtin/log.c:1012
9865 msgid "Cover letter needs email format"
9866 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9868 #: builtin/log.c:1092
9870 msgid "insane in-reply-to: %s"
9871 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9873 #: builtin/log.c:1119
9874 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9875 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9877 #: builtin/log.c:1169
9878 msgid "Two output directories?"
9879 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9881 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9883 msgid "Unknown commit %s"
9884 msgstr "Commit inconnu %s"
9886 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9888 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9889 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9891 #: builtin/log.c:1291
9892 msgid "Could not find exact merge base."
9893 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9895 #: builtin/log.c:1295
9897 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9898 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9899 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9901 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9902 "base automatiquement,\n"
9903 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9905 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9908 #: builtin/log.c:1315
9909 msgid "Failed to find exact merge base"
9910 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9912 #: builtin/log.c:1326
9913 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9914 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9916 #: builtin/log.c:1330
9917 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9918 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9920 #: builtin/log.c:1379
9921 msgid "cannot get patch id"
9922 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9924 #: builtin/log.c:1438
9925 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9926 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9928 #: builtin/log.c:1441
9929 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9930 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9932 #: builtin/log.c:1445
9933 msgid "print patches to standard out"
9934 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9936 #: builtin/log.c:1447
9937 msgid "generate a cover letter"
9938 msgstr "générer une lettre de motivation"
9940 #: builtin/log.c:1449
9941 msgid "use simple number sequence for output file names"
9943 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9945 #: builtin/log.c:1450
9949 #: builtin/log.c:1451
9950 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9951 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9953 #: builtin/log.c:1453
9954 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9955 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9957 #: builtin/log.c:1455
9958 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9959 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9961 #: builtin/log.c:1457
9962 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9963 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9965 #: builtin/log.c:1460
9966 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9967 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9969 #: builtin/log.c:1463
9970 msgid "store resulting files in <dir>"
9971 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9973 #: builtin/log.c:1466
9974 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9975 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9977 #: builtin/log.c:1469
9978 msgid "don't output binary diffs"
9979 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9981 #: builtin/log.c:1471
9982 msgid "output all-zero hash in From header"
9983 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9985 #: builtin/log.c:1473
9986 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9987 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9989 #: builtin/log.c:1475
9990 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9991 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9993 #: builtin/log.c:1477
9995 msgstr "Communication"
9997 #: builtin/log.c:1478
10001 #: builtin/log.c:1479
10002 msgid "add email header"
10003 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10005 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
10009 #: builtin/log.c:1480
10010 msgid "add To: header"
10011 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10013 #: builtin/log.c:1482
10014 msgid "add Cc: header"
10015 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10017 #: builtin/log.c:1484
10021 #: builtin/log.c:1485
10022 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10024 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10026 #: builtin/log.c:1487
10028 msgstr "id-message"
10030 #: builtin/log.c:1488
10031 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10032 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10034 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
10038 #: builtin/log.c:1490
10039 msgid "attach the patch"
10040 msgstr "attacher le patch"
10042 #: builtin/log.c:1493
10043 msgid "inline the patch"
10044 msgstr "patch à l'intérieur"
10046 #: builtin/log.c:1497
10047 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10049 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10051 #: builtin/log.c:1499
10055 #: builtin/log.c:1500
10056 msgid "add a signature"
10057 msgstr "ajouter une signature"
10059 #: builtin/log.c:1501
10060 msgid "base-commit"
10061 msgstr "commit-de-base"
10063 #: builtin/log.c:1502
10064 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10065 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10067 #: builtin/log.c:1504
10068 msgid "add a signature from a file"
10069 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10071 #: builtin/log.c:1505
10072 msgid "don't print the patch filenames"
10073 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10075 #: builtin/log.c:1507
10076 msgid "show progress while generating patches"
10078 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10080 #: builtin/log.c:1582
10082 msgid "invalid ident line: %s"
10083 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10085 #: builtin/log.c:1597
10086 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10087 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10089 #: builtin/log.c:1599
10090 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10091 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10093 #: builtin/log.c:1607
10094 msgid "--name-only does not make sense"
10095 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10097 #: builtin/log.c:1609
10098 msgid "--name-status does not make sense"
10099 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10101 #: builtin/log.c:1611
10102 msgid "--check does not make sense"
10103 msgstr "--check n'a pas de sens"
10105 #: builtin/log.c:1641
10106 msgid "standard output, or directory, which one?"
10107 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10109 #: builtin/log.c:1643
10111 msgid "Could not create directory '%s'"
10112 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10114 #: builtin/log.c:1736
10116 msgid "unable to read signature file '%s'"
10117 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10119 #: builtin/log.c:1768
10120 msgid "Generating patches"
10121 msgstr "Génération des patchs"
10123 #: builtin/log.c:1812
10124 msgid "Failed to create output files"
10125 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10127 #: builtin/log.c:1862
10128 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10129 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10131 #: builtin/log.c:1916
10134 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10136 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10137 "<branche_amont> manuellement.\n"
10139 #: builtin/ls-files.c:468
10140 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10141 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10143 #: builtin/ls-files.c:517
10144 msgid "identify the file status with tags"
10145 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10147 #: builtin/ls-files.c:519
10148 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10149 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10151 #: builtin/ls-files.c:521
10152 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10153 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10155 #: builtin/ls-files.c:523
10156 msgid "show cached files in the output (default)"
10157 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10159 #: builtin/ls-files.c:525
10160 msgid "show deleted files in the output"
10161 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10163 #: builtin/ls-files.c:527
10164 msgid "show modified files in the output"
10165 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10167 #: builtin/ls-files.c:529
10168 msgid "show other files in the output"
10169 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10171 #: builtin/ls-files.c:531
10172 msgid "show ignored files in the output"
10173 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10175 #: builtin/ls-files.c:534
10176 msgid "show staged contents' object name in the output"
10177 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10179 #: builtin/ls-files.c:536
10180 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10182 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10184 #: builtin/ls-files.c:538
10185 msgid "show 'other' directories' names only"
10186 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10188 #: builtin/ls-files.c:540
10189 msgid "show line endings of files"
10190 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10192 #: builtin/ls-files.c:542
10193 msgid "don't show empty directories"
10194 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10196 #: builtin/ls-files.c:545
10197 msgid "show unmerged files in the output"
10198 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10200 #: builtin/ls-files.c:547
10201 msgid "show resolve-undo information"
10202 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10204 #: builtin/ls-files.c:549
10205 msgid "skip files matching pattern"
10206 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10208 #: builtin/ls-files.c:552
10209 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10210 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10212 #: builtin/ls-files.c:555
10213 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10214 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10216 #: builtin/ls-files.c:557
10217 msgid "add the standard git exclusions"
10218 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10220 #: builtin/ls-files.c:560
10221 msgid "make the output relative to the project top directory"
10222 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10224 #: builtin/ls-files.c:563
10225 msgid "recurse through submodules"
10226 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10228 #: builtin/ls-files.c:565
10229 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10230 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10232 #: builtin/ls-files.c:566
10234 msgstr "arbre ou apparenté"
10236 #: builtin/ls-files.c:567
10237 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10239 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10240 "toujours présents"
10242 #: builtin/ls-files.c:569
10243 msgid "show debugging data"
10244 msgstr "afficher les données de débogage"
10246 #: builtin/ls-remote.c:7
10248 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10249 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10250 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10252 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10253 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10254 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10256 #: builtin/ls-remote.c:52
10257 msgid "do not print remote URL"
10258 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10260 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10262 msgstr "exécutable"
10264 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10265 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10266 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10268 #: builtin/ls-remote.c:58
10269 msgid "limit to tags"
10270 msgstr "limiter aux étiquettes"
10272 #: builtin/ls-remote.c:59
10273 msgid "limit to heads"
10274 msgstr "limiter aux heads"
10276 #: builtin/ls-remote.c:60
10277 msgid "do not show peeled tags"
10278 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10280 #: builtin/ls-remote.c:62
10281 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10282 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10284 #: builtin/ls-remote.c:64
10285 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10287 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10290 #: builtin/ls-remote.c:66
10291 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10292 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10294 #: builtin/ls-tree.c:29
10295 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10296 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10298 #: builtin/ls-tree.c:127
10299 msgid "only show trees"
10300 msgstr "afficher seulement les arbres"
10302 #: builtin/ls-tree.c:129
10303 msgid "recurse into subtrees"
10304 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10306 #: builtin/ls-tree.c:131
10307 msgid "show trees when recursing"
10308 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10310 #: builtin/ls-tree.c:134
10311 msgid "terminate entries with NUL byte"
10312 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10314 #: builtin/ls-tree.c:135
10315 msgid "include object size"
10316 msgstr "inclure la taille d'objet"
10318 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10319 msgid "list only filenames"
10320 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10322 #: builtin/ls-tree.c:142
10323 msgid "use full path names"
10324 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10326 #: builtin/ls-tree.c:144
10327 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10329 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10332 #: builtin/mailsplit.c:241
10334 msgid "empty mbox: '%s'"
10335 msgstr "mbox vide : '%s'"
10337 #: builtin/merge.c:48
10338 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10339 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10341 #: builtin/merge.c:49
10342 msgid "git merge --abort"
10343 msgstr "git merge --abort"
10345 #: builtin/merge.c:50
10346 msgid "git merge --continue"
10347 msgstr "git merge --continue"
10349 #: builtin/merge.c:107
10350 msgid "switch `m' requires a value"
10351 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10353 #: builtin/merge.c:144
10355 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10356 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10358 #: builtin/merge.c:145
10360 msgid "Available strategies are:"
10361 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10363 #: builtin/merge.c:150
10365 msgid "Available custom strategies are:"
10366 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10368 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10369 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10370 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10372 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10373 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10374 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10376 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10377 msgid "(synonym to --stat)"
10378 msgstr "(synonyme de --stat)"
10380 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10381 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10383 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10386 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10387 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10388 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10390 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10391 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10392 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10394 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10395 msgid "edit message before committing"
10396 msgstr "éditer le message avant la validation"
10398 #: builtin/merge.c:214
10399 msgid "allow fast-forward (default)"
10400 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10402 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10403 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10404 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10406 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10407 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10408 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10410 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10411 #: builtin/revert.c:109
10415 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10416 msgid "merge strategy to use"
10417 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10419 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10420 msgid "option=value"
10421 msgstr "option=valeur"
10423 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10424 msgid "option for selected merge strategy"
10425 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10427 #: builtin/merge.c:226
10428 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10430 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10432 #: builtin/merge.c:230
10433 msgid "abort the current in-progress merge"
10434 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10436 #: builtin/merge.c:232
10437 msgid "continue the current in-progress merge"
10438 msgstr "continuer la fusion en cours"
10440 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10441 msgid "allow merging unrelated histories"
10442 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10444 #: builtin/merge.c:240
10445 msgid "verify commit-msg hook"
10446 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
10448 #: builtin/merge.c:265
10449 msgid "could not run stash."
10450 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10452 #: builtin/merge.c:270
10453 msgid "stash failed"
10454 msgstr "échec du remisage"
10456 #: builtin/merge.c:275
10458 msgid "not a valid object: %s"
10459 msgstr "pas un objet valide : %s"
10461 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10462 msgid "read-tree failed"
10463 msgstr "read-tree a échoué"
10465 #: builtin/merge.c:344
10466 msgid " (nothing to squash)"
10467 msgstr " (rien à compresser)"
10469 #: builtin/merge.c:355
10471 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10472 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10474 #: builtin/merge.c:405
10476 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10477 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10479 #: builtin/merge.c:455
10481 msgid "'%s' does not point to a commit"
10482 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10484 #: builtin/merge.c:545
10486 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10487 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10489 #: builtin/merge.c:667
10490 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10491 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10493 #: builtin/merge.c:681
10495 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10496 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10498 #: builtin/merge.c:696
10500 msgid "unable to write %s"
10501 msgstr "impossible d'écrire %s"
10503 #: builtin/merge.c:748
10505 msgid "Could not read from '%s'"
10506 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10508 #: builtin/merge.c:757
10510 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10512 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10515 #: builtin/merge.c:763
10518 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10519 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10521 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10524 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10526 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10527 "branche de sujet.\n"
10529 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10530 "abandonne la validation.\n"
10532 #: builtin/merge.c:799
10533 msgid "Empty commit message."
10534 msgstr "Message de validation vide."
10536 #: builtin/merge.c:819
10538 msgid "Wonderful.\n"
10539 msgstr "Merveilleux.\n"
10541 #: builtin/merge.c:872
10543 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10545 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10548 #: builtin/merge.c:911
10549 msgid "No current branch."
10550 msgstr "Pas de branche courante."
10552 #: builtin/merge.c:913
10553 msgid "No remote for the current branch."
10554 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10556 #: builtin/merge.c:915
10557 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10558 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10560 #: builtin/merge.c:920
10562 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10563 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10565 #: builtin/merge.c:973
10567 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10568 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10570 #: builtin/merge.c:1075
10572 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10573 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10575 #: builtin/merge.c:1109
10576 msgid "not something we can merge"
10577 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10579 #: builtin/merge.c:1174
10580 msgid "--abort expects no arguments"
10581 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10583 #: builtin/merge.c:1178
10584 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10585 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10587 #: builtin/merge.c:1190
10588 msgid "--continue expects no arguments"
10589 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10591 #: builtin/merge.c:1194
10592 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10593 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10595 #: builtin/merge.c:1210
10597 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10598 "Please, commit your changes before you merge."
10600 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10601 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10603 #: builtin/merge.c:1217
10605 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10606 "Please, commit your changes before you merge."
10608 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10609 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10611 #: builtin/merge.c:1220
10612 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10613 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10615 #: builtin/merge.c:1229
10616 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10617 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10619 #: builtin/merge.c:1237
10620 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10622 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10624 #: builtin/merge.c:1254
10625 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10626 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10628 #: builtin/merge.c:1256
10629 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10630 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10632 #: builtin/merge.c:1261
10634 msgid "%s - not something we can merge"
10635 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10637 #: builtin/merge.c:1263
10638 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10640 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10642 #: builtin/merge.c:1297
10644 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10645 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10647 #: builtin/merge.c:1300
10649 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10650 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10652 #: builtin/merge.c:1303
10654 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10655 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10657 #: builtin/merge.c:1306
10659 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10660 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10662 #: builtin/merge.c:1368
10663 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10664 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10666 #: builtin/merge.c:1377
10667 msgid "Already up to date."
10668 msgstr "Déjà à jour."
10670 #: builtin/merge.c:1387
10672 msgid "Updating %s..%s\n"
10673 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10675 #: builtin/merge.c:1428
10677 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10678 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10680 #: builtin/merge.c:1435
10685 #: builtin/merge.c:1460
10686 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10687 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10689 #: builtin/merge.c:1466
10690 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10691 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10693 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10695 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10696 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10698 #: builtin/merge.c:1493
10700 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10701 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10703 #: builtin/merge.c:1559
10705 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10706 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10708 #: builtin/merge.c:1561
10710 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10711 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10713 #: builtin/merge.c:1570
10715 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10716 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10718 #: builtin/merge.c:1582
10720 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10722 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10724 #: builtin/merge-base.c:30
10725 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10726 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10728 #: builtin/merge-base.c:31
10729 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10730 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10732 #: builtin/merge-base.c:32
10733 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10734 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10736 #: builtin/merge-base.c:33
10737 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10738 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10740 #: builtin/merge-base.c:34
10741 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10742 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10744 #: builtin/merge-base.c:220
10745 msgid "output all common ancestors"
10746 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10748 #: builtin/merge-base.c:222
10749 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10750 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10752 #: builtin/merge-base.c:224
10753 msgid "list revs not reachable from others"
10754 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10756 #: builtin/merge-base.c:226
10757 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10758 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10760 #: builtin/merge-base.c:228
10761 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10762 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10764 #: builtin/merge-file.c:9
10766 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10767 "<orig-file> <file2>"
10769 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10770 "<fichier-orig> <fichier2>"
10772 #: builtin/merge-file.c:33
10773 msgid "send results to standard output"
10774 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10776 #: builtin/merge-file.c:34
10777 msgid "use a diff3 based merge"
10778 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10780 #: builtin/merge-file.c:35
10781 msgid "for conflicts, use our version"
10782 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10784 #: builtin/merge-file.c:37
10785 msgid "for conflicts, use their version"
10786 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10788 #: builtin/merge-file.c:39
10789 msgid "for conflicts, use a union version"
10790 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10792 #: builtin/merge-file.c:42
10793 msgid "for conflicts, use this marker size"
10794 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10796 #: builtin/merge-file.c:43
10797 msgid "do not warn about conflicts"
10798 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10800 #: builtin/merge-file.c:45
10801 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10802 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10804 #: builtin/merge-recursive.c:45
10806 msgid "unknown option %s"
10807 msgstr "option inconnue %s"
10809 #: builtin/merge-recursive.c:51
10811 msgid "could not parse object '%s'"
10812 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10814 #: builtin/merge-recursive.c:55
10816 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10817 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10818 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10819 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10821 #: builtin/merge-recursive.c:63
10822 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10823 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10825 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10827 msgid "could not resolve ref '%s'"
10828 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10830 #: builtin/merge-recursive.c:77
10832 msgid "Merging %s with %s\n"
10833 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10835 #: builtin/mktree.c:65
10836 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10837 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10839 #: builtin/mktree.c:153
10840 msgid "input is NUL terminated"
10841 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10843 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10844 msgid "allow missing objects"
10845 msgstr "autoriser les objets manquants"
10847 #: builtin/mktree.c:155
10848 msgid "allow creation of more than one tree"
10849 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10852 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10853 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10857 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10858 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10860 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10861 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10863 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10866 #: builtin/mv.c:103
10868 msgid "%.*s is in index"
10869 msgstr "%.*s est dans l'index"
10871 #: builtin/mv.c:125
10872 msgid "force move/rename even if target exists"
10873 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10875 #: builtin/mv.c:126
10876 msgid "skip move/rename errors"
10877 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10879 #: builtin/mv.c:167
10881 msgid "destination '%s' is not a directory"
10882 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10884 #: builtin/mv.c:178
10886 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10887 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10889 #: builtin/mv.c:182
10891 msgstr "mauvaise source"
10893 #: builtin/mv.c:185
10894 msgid "can not move directory into itself"
10895 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10897 #: builtin/mv.c:188
10898 msgid "cannot move directory over file"
10899 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10901 #: builtin/mv.c:197
10902 msgid "source directory is empty"
10903 msgstr "le répertoire source est vide"
10905 #: builtin/mv.c:222
10906 msgid "not under version control"
10907 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10909 #: builtin/mv.c:225
10910 msgid "destination exists"
10911 msgstr "la destination existe"
10913 #: builtin/mv.c:233
10915 msgid "overwriting '%s'"
10916 msgstr "écrasement de '%s'"
10918 #: builtin/mv.c:236
10919 msgid "Cannot overwrite"
10920 msgstr "Impossible d'écraser"
10922 #: builtin/mv.c:239
10923 msgid "multiple sources for the same target"
10924 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10926 #: builtin/mv.c:241
10927 msgid "destination directory does not exist"
10928 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10930 #: builtin/mv.c:248
10932 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10933 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10935 #: builtin/mv.c:269
10937 msgid "Renaming %s to %s\n"
10938 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10940 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10942 msgid "renaming '%s' failed"
10943 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10945 #: builtin/name-rev.c:338
10946 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10947 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10949 #: builtin/name-rev.c:339
10950 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10951 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10953 #: builtin/name-rev.c:340
10954 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10955 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10957 #: builtin/name-rev.c:395
10958 msgid "print only names (no SHA-1)"
10959 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10961 #: builtin/name-rev.c:396
10962 msgid "only use tags to name the commits"
10963 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10965 #: builtin/name-rev.c:398
10966 msgid "only use refs matching <pattern>"
10967 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10969 #: builtin/name-rev.c:400
10970 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10971 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10973 #: builtin/name-rev.c:402
10974 msgid "list all commits reachable from all refs"
10976 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10978 #: builtin/name-rev.c:403
10979 msgid "read from stdin"
10980 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10982 #: builtin/name-rev.c:404
10983 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10984 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10986 #: builtin/name-rev.c:410
10987 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10988 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10990 #: builtin/notes.c:26
10991 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10992 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10994 #: builtin/notes.c:27
10996 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10997 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10999 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11000 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11002 #: builtin/notes.c:28
11003 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11005 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11007 #: builtin/notes.c:29
11009 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11010 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11012 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11013 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11015 #: builtin/notes.c:30
11016 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11017 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11019 #: builtin/notes.c:31
11020 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11021 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11023 #: builtin/notes.c:32
11025 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11027 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11028 "<références-notes>"
11030 #: builtin/notes.c:33
11031 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11032 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11034 #: builtin/notes.c:34
11035 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11036 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11038 #: builtin/notes.c:35
11039 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11040 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11042 #: builtin/notes.c:36
11043 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11044 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11046 #: builtin/notes.c:37
11047 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11048 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11050 #: builtin/notes.c:42
11051 msgid "git notes [list [<object>]]"
11052 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11054 #: builtin/notes.c:47
11055 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11056 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11058 #: builtin/notes.c:52
11059 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11060 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11062 #: builtin/notes.c:53
11063 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11064 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11066 #: builtin/notes.c:58
11067 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11068 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11070 #: builtin/notes.c:63
11071 msgid "git notes edit [<object>]"
11072 msgstr "git notes edit [<objet>]"
11074 #: builtin/notes.c:68
11075 msgid "git notes show [<object>]"
11076 msgstr "git notes show [<objet>]"
11078 #: builtin/notes.c:73
11079 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11080 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11082 #: builtin/notes.c:74
11083 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11084 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11086 #: builtin/notes.c:75
11087 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11088 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11090 #: builtin/notes.c:80
11091 msgid "git notes remove [<object>]"
11092 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11094 #: builtin/notes.c:85
11095 msgid "git notes prune [<options>]"
11096 msgstr "git notes prune [<options>]"
11098 #: builtin/notes.c:90
11099 msgid "git notes get-ref"
11100 msgstr "git notes get-ref"
11102 #: builtin/notes.c:95
11103 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11104 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11106 #: builtin/notes.c:148
11108 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11109 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11111 #: builtin/notes.c:152
11112 msgid "could not read 'show' output"
11113 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11115 #: builtin/notes.c:160
11117 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11118 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11120 #: builtin/notes.c:195
11121 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11122 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11124 #: builtin/notes.c:204
11125 msgid "unable to write note object"
11126 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11128 #: builtin/notes.c:206
11130 msgid "the note contents have been left in %s"
11131 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11133 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11135 msgid "cannot read '%s'"
11136 msgstr "impossible de lire '%s'"
11138 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11140 msgid "could not open or read '%s'"
11141 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11143 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11144 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11145 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11147 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11148 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11150 #: builtin/notes.c:258
11152 msgid "failed to read object '%s'."
11153 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11155 #: builtin/notes.c:262
11157 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11158 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11160 #: builtin/notes.c:302
11162 msgid "malformed input line: '%s'."
11163 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11165 #: builtin/notes.c:317
11167 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11168 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11170 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11171 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11173 #: builtin/notes.c:349
11175 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11176 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11178 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11179 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11180 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11181 msgid "too many parameters"
11182 msgstr "trop de paramètres"
11184 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11186 msgid "no note found for object %s."
11187 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11189 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11190 msgid "note contents as a string"
11191 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11193 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11194 msgid "note contents in a file"
11195 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11197 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11198 msgid "reuse and edit specified note object"
11199 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11201 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11202 msgid "reuse specified note object"
11203 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11205 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11206 msgid "allow storing empty note"
11207 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11209 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11210 msgid "replace existing notes"
11211 msgstr "remplacer les notes existantes"
11213 #: builtin/notes.c:441
11216 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11219 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11220 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11222 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11224 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11225 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11227 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11229 msgid "Removing note for object %s\n"
11230 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11232 #: builtin/notes.c:488
11233 msgid "read objects from stdin"
11234 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11236 #: builtin/notes.c:490
11237 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11239 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11241 #: builtin/notes.c:508
11242 msgid "too few parameters"
11243 msgstr "pas assez de paramètres"
11245 #: builtin/notes.c:529
11248 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11251 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11252 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11254 #: builtin/notes.c:541
11256 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11257 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11259 #: builtin/notes.c:593
11262 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11263 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11265 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11266 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11268 #: builtin/notes.c:688
11269 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11270 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11272 #: builtin/notes.c:690
11273 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11274 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11276 #: builtin/notes.c:692
11277 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11278 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11280 #: builtin/notes.c:712
11281 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11282 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11284 #: builtin/notes.c:714
11285 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11286 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11288 #: builtin/notes.c:716
11289 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11290 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11292 #: builtin/notes.c:729
11293 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11294 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11296 #: builtin/notes.c:732
11297 msgid "failed to finalize notes merge"
11298 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11300 #: builtin/notes.c:758
11302 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11303 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11305 #: builtin/notes.c:774
11306 msgid "General options"
11307 msgstr "Options générales"
11309 #: builtin/notes.c:776
11310 msgid "Merge options"
11311 msgstr "Options de fusion"
11313 #: builtin/notes.c:778
11315 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11318 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11319 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11321 #: builtin/notes.c:780
11322 msgid "Committing unmerged notes"
11323 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11325 #: builtin/notes.c:782
11326 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11327 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11329 #: builtin/notes.c:784
11330 msgid "Aborting notes merge resolution"
11331 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11333 #: builtin/notes.c:786
11334 msgid "abort notes merge"
11335 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11337 #: builtin/notes.c:797
11338 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11339 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11341 #: builtin/notes.c:802
11342 msgid "must specify a notes ref to merge"
11343 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11345 #: builtin/notes.c:826
11347 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11348 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11350 #: builtin/notes.c:863
11352 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11353 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11355 #: builtin/notes.c:866
11357 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11359 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11361 #: builtin/notes.c:868
11364 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11365 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11368 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11369 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11370 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11372 #: builtin/notes.c:890
11374 msgid "Object %s has no note\n"
11375 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11377 #: builtin/notes.c:902
11378 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11380 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11382 #: builtin/notes.c:905
11383 msgid "read object names from the standard input"
11384 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11386 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11387 msgid "do not remove, show only"
11388 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11390 #: builtin/notes.c:944
11391 msgid "report pruned notes"
11392 msgstr "afficher les notes éliminées"
11394 #: builtin/notes.c:986
11396 msgstr "références-notes"
11398 #: builtin/notes.c:987
11399 msgid "use notes from <notes-ref>"
11400 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11402 #: builtin/notes.c:1022
11404 msgid "unknown subcommand: %s"
11405 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11407 #: builtin/pack-objects.c:33
11409 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11411 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11414 #: builtin/pack-objects.c:34
11416 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11418 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11421 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11423 msgid "deflate error (%d)"
11424 msgstr "erreur de compression (%d)"
11426 #: builtin/pack-objects.c:788
11427 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11429 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11430 "cause de pack.packSizeLimit"
11432 #: builtin/pack-objects.c:801
11433 msgid "Writing objects"
11434 msgstr "Écriture des objets"
11436 #: builtin/pack-objects.c:1081
11437 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11439 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11442 #: builtin/pack-objects.c:2451
11443 msgid "Compressing objects"
11444 msgstr "Compression des objets"
11446 #: builtin/pack-objects.c:2599
11447 msgid "invalid value for --missing"
11448 msgstr "valeur invalide pour --missing"
11450 #: builtin/pack-objects.c:2902
11452 msgid "unsupported index version %s"
11453 msgstr "version d'index non supportée %s"
11455 #: builtin/pack-objects.c:2906
11457 msgid "bad index version '%s'"
11458 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11460 #: builtin/pack-objects.c:2936
11461 msgid "do not show progress meter"
11462 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11464 #: builtin/pack-objects.c:2938
11465 msgid "show progress meter"
11466 msgstr "afficher la barre de progression"
11468 #: builtin/pack-objects.c:2940
11469 msgid "show progress meter during object writing phase"
11470 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11472 #: builtin/pack-objects.c:2943
11473 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11474 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11476 #: builtin/pack-objects.c:2944
11477 msgid "version[,offset]"
11478 msgstr "version[,offset]"
11480 #: builtin/pack-objects.c:2945
11481 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11483 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11486 #: builtin/pack-objects.c:2948
11487 msgid "maximum size of each output pack file"
11488 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11490 #: builtin/pack-objects.c:2950
11491 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11492 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11494 #: builtin/pack-objects.c:2952
11495 msgid "ignore packed objects"
11496 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11498 #: builtin/pack-objects.c:2954
11499 msgid "limit pack window by objects"
11500 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11502 #: builtin/pack-objects.c:2956
11503 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11505 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11507 #: builtin/pack-objects.c:2958
11508 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11510 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11512 #: builtin/pack-objects.c:2960
11513 msgid "reuse existing deltas"
11514 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11516 #: builtin/pack-objects.c:2962
11517 msgid "reuse existing objects"
11518 msgstr "réutiliser les objets existants"
11520 #: builtin/pack-objects.c:2964
11521 msgid "use OFS_DELTA objects"
11522 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11524 #: builtin/pack-objects.c:2966
11525 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11527 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11530 #: builtin/pack-objects.c:2968
11531 msgid "do not create an empty pack output"
11532 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11534 #: builtin/pack-objects.c:2970
11535 msgid "read revision arguments from standard input"
11536 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11538 #: builtin/pack-objects.c:2972
11539 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11540 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11542 #: builtin/pack-objects.c:2975
11543 msgid "include objects reachable from any reference"
11544 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11546 #: builtin/pack-objects.c:2978
11547 msgid "include objects referred by reflog entries"
11548 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11550 #: builtin/pack-objects.c:2981
11551 msgid "include objects referred to by the index"
11552 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11554 #: builtin/pack-objects.c:2984
11555 msgid "output pack to stdout"
11556 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11558 #: builtin/pack-objects.c:2986
11559 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11560 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11562 #: builtin/pack-objects.c:2988
11563 msgid "keep unreachable objects"
11564 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11566 #: builtin/pack-objects.c:2990
11567 msgid "pack loose unreachable objects"
11568 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11570 #: builtin/pack-objects.c:2992
11571 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11572 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11574 #: builtin/pack-objects.c:2995
11575 msgid "create thin packs"
11576 msgstr "créer des paquets légers"
11578 #: builtin/pack-objects.c:2997
11579 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11580 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11582 #: builtin/pack-objects.c:2999
11583 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11584 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11586 #: builtin/pack-objects.c:3001
11587 msgid "pack compression level"
11588 msgstr "niveau de compression du paquet"
11590 #: builtin/pack-objects.c:3003
11591 msgid "do not hide commits by grafts"
11592 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11594 #: builtin/pack-objects.c:3005
11595 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11597 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11600 #: builtin/pack-objects.c:3007
11601 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11602 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11604 #: builtin/pack-objects.c:3010
11605 msgid "handling for missing objects"
11606 msgstr "gestion des objets manquants"
11608 #: builtin/pack-objects.c:3144
11609 msgid "Counting objects"
11610 msgstr "Décompte des objets"
11612 #: builtin/pack-refs.c:6
11613 msgid "git pack-refs [<options>]"
11614 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11616 #: builtin/pack-refs.c:14
11617 msgid "pack everything"
11618 msgstr "empaqueter tout"
11620 #: builtin/pack-refs.c:15
11621 msgid "prune loose refs (default)"
11622 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11624 #: builtin/prune-packed.c:8
11625 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11626 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11628 #: builtin/prune-packed.c:41
11629 msgid "Removing duplicate objects"
11630 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11632 #: builtin/prune.c:11
11633 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11634 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
11636 #: builtin/prune.c:106
11637 msgid "report pruned objects"
11638 msgstr "afficher les objets éliminés"
11640 #: builtin/prune.c:109
11641 msgid "expire objects older than <time>"
11642 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11644 #: builtin/prune.c:123
11645 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11646 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11648 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11650 msgid "Invalid value for %s: %s"
11651 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11653 #: builtin/pull.c:76
11654 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11655 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11657 #: builtin/pull.c:127
11658 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11659 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11661 #: builtin/pull.c:131
11662 msgid "Options related to merging"
11663 msgstr "Options relatives à la fusion"
11665 #: builtin/pull.c:134
11666 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11667 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11669 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11670 msgid "allow fast-forward"
11671 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11673 #: builtin/pull.c:170
11674 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11675 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11677 #: builtin/pull.c:186
11678 msgid "Options related to fetching"
11679 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11681 #: builtin/pull.c:204
11682 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11683 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11685 #: builtin/pull.c:299
11687 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11688 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11690 #: builtin/pull.c:415
11692 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11695 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11696 "venez de récupérer."
11698 #: builtin/pull.c:417
11700 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11702 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11703 "vous venez de récupérer."
11705 #: builtin/pull.c:418
11707 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11708 "matches on the remote end."
11710 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11711 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11713 #: builtin/pull.c:421
11716 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11717 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11718 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11720 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11721 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11723 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11725 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11726 msgid "You are not currently on a branch."
11727 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11729 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11730 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11731 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11733 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11734 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11735 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11737 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11738 msgid "See git-pull(1) for details."
11739 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11741 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11742 #: git-parse-remote.sh:64
11746 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11747 #: git-parse-remote.sh:65
11751 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11752 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11753 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11755 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11757 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11759 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11760 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11762 #: builtin/pull.c:455
11765 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11766 "from the remote, but no such ref was fetched."
11768 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11770 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11772 #: builtin/pull.c:817
11773 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11774 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11776 #: builtin/pull.c:865
11777 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11778 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11780 #: builtin/pull.c:873
11781 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11783 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11786 #: builtin/pull.c:876
11787 msgid "pull with rebase"
11788 msgstr "tirer avec un rebasage"
11790 #: builtin/pull.c:877
11791 msgid "please commit or stash them."
11792 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11794 #: builtin/pull.c:902
11797 "fetch updated the current branch head.\n"
11798 "fast-forwarding your working tree from\n"
11801 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11802 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11803 "depuis le commit %s."
11805 #: builtin/pull.c:907
11808 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11809 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11812 "$ git reset --hard\n"
11815 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11816 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11819 "$ git reset --hard\n"
11822 #: builtin/pull.c:922
11823 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11824 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11826 #: builtin/pull.c:926
11827 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11828 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11830 #: builtin/pull.c:933
11831 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11833 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11836 #: builtin/push.c:17
11837 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11838 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11840 #: builtin/push.c:92
11841 msgid "tag shorthand without <tag>"
11842 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11844 #: builtin/push.c:102
11845 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11846 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11848 #: builtin/push.c:146
11851 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11854 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11857 #: builtin/push.c:149
11860 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11861 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11862 "on the remote, use\n"
11864 " git push %s HEAD:%s\n"
11866 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11868 " git push %s %s\n"
11871 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11872 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
11873 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11875 " git push %s HEAD:%s\n"
11877 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11879 " git push %s %s\n"
11882 #: builtin/push.c:164
11885 "You are not currently on a branch.\n"
11886 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11889 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11891 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11892 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11895 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11897 #: builtin/push.c:178
11900 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11901 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11903 " git push --set-upstream %s %s\n"
11905 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11906 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11909 " git push --set-upstream %s %s\n"
11911 #: builtin/push.c:186
11913 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11915 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11917 #: builtin/push.c:189
11920 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11921 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11922 "to update which remote branch."
11924 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11925 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11926 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11928 #: builtin/push.c:248
11930 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11932 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11933 "default est \"nothing\"."
11935 #: builtin/push.c:255
11937 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11938 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11939 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11940 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11942 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11944 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11946 "avant de pousser à nouveau.\n"
11947 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11950 #: builtin/push.c:261
11952 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11953 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11954 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11955 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11957 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11959 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11961 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11962 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11965 #: builtin/push.c:267
11967 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11968 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11969 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11970 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11971 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11973 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11975 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11977 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11979 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11980 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11983 #: builtin/push.c:274
11984 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11986 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11987 "branche distante."
11989 #: builtin/push.c:277
11991 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11992 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11993 "without using the '--force' option.\n"
11995 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11997 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11999 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12001 #: builtin/push.c:337
12003 msgid "Pushing to %s\n"
12004 msgstr "Poussée vers %s\n"
12006 #: builtin/push.c:341
12008 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12009 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12011 #: builtin/push.c:372
12013 msgid "bad repository '%s'"
12014 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12016 #: builtin/push.c:373
12018 "No configured push destination.\n"
12019 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12020 "repository using\n"
12022 " git remote add <name> <url>\n"
12024 "and then push using the remote name\n"
12026 " git push <name>\n"
12028 "Pas de destination pour pousser.\n"
12029 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12032 " git remote add <nom> <url>\n"
12034 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12036 " git push <nom>\n"
12038 #: builtin/push.c:391
12039 msgid "--all and --tags are incompatible"
12040 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12042 #: builtin/push.c:392
12043 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12044 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12046 #: builtin/push.c:397
12047 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12048 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12050 #: builtin/push.c:398
12051 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12052 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12054 #: builtin/push.c:403
12055 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12056 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12058 #: builtin/push.c:535
12062 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12063 msgid "push all refs"
12064 msgstr "pousser toutes les références"
12066 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12067 msgid "mirror all refs"
12068 msgstr "refléter toutes les références"
12070 #: builtin/push.c:539
12071 msgid "delete refs"
12072 msgstr "supprimer les références"
12074 #: builtin/push.c:540
12075 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12077 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12079 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12080 msgid "force updates"
12081 msgstr "forcer les mises à jour"
12083 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12084 msgid "refname>:<expect"
12085 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12087 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12088 msgid "require old value of ref to be at this value"
12089 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12091 #: builtin/push.c:549
12092 msgid "control recursive pushing of submodules"
12093 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12095 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12096 msgid "use thin pack"
12097 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12099 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12100 #: builtin/send-pack.c:161
12101 msgid "receive pack program"
12102 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12104 #: builtin/push.c:554
12105 msgid "set upstream for git pull/status"
12106 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12108 #: builtin/push.c:557
12109 msgid "prune locally removed refs"
12110 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12112 #: builtin/push.c:559
12113 msgid "bypass pre-push hook"
12114 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12116 #: builtin/push.c:560
12117 msgid "push missing but relevant tags"
12118 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12120 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12121 msgid "GPG sign the push"
12122 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12124 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12125 msgid "request atomic transaction on remote side"
12126 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12128 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12129 msgid "server-specific"
12130 msgstr "spécifique au serveur"
12132 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12133 msgid "option to transmit"
12134 msgstr "option à transmettre"
12136 #: builtin/push.c:583
12137 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12138 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12140 #: builtin/push.c:585
12141 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12142 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12144 #: builtin/push.c:604
12145 msgid "push options must not have new line characters"
12147 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12150 #: builtin/read-tree.c:40
12152 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12153 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12154 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12156 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12157 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12158 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12159 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12161 #: builtin/read-tree.c:121
12162 msgid "write resulting index to <file>"
12163 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12165 #: builtin/read-tree.c:124
12166 msgid "only empty the index"
12167 msgstr "juste vider l'index"
12169 #: builtin/read-tree.c:126
12173 #: builtin/read-tree.c:128
12174 msgid "perform a merge in addition to a read"
12175 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12177 #: builtin/read-tree.c:130
12178 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12179 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12181 #: builtin/read-tree.c:132
12182 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12183 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12185 #: builtin/read-tree.c:134
12186 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12187 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12189 #: builtin/read-tree.c:135
12190 msgid "<subdirectory>/"
12191 msgstr "<sous-répertoire>/"
12193 #: builtin/read-tree.c:136
12194 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12195 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12197 #: builtin/read-tree.c:139
12198 msgid "update working tree with merge result"
12199 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12201 #: builtin/read-tree.c:141
12205 #: builtin/read-tree.c:142
12206 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12207 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12209 #: builtin/read-tree.c:145
12210 msgid "don't check the working tree after merging"
12211 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12213 #: builtin/read-tree.c:146
12214 msgid "don't update the index or the work tree"
12215 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12217 #: builtin/read-tree.c:148
12218 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12219 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12221 #: builtin/read-tree.c:150
12222 msgid "debug unpack-trees"
12223 msgstr "déboguer unpack-trees"
12225 #: builtin/rebase--helper.c:8
12226 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12227 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12229 #: builtin/rebase--helper.c:24
12230 msgid "keep empty commits"
12231 msgstr "garder les validations vides"
12233 #: builtin/rebase--helper.c:25
12234 msgid "continue rebase"
12235 msgstr "continuer le rebasage"
12237 #: builtin/rebase--helper.c:27
12238 msgid "abort rebase"
12239 msgstr "abandonner le rebasage"
12241 #: builtin/rebase--helper.c:30
12242 msgid "make rebase script"
12243 msgstr "créer les script de rebasage"
12245 #: builtin/rebase--helper.c:32
12246 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12247 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12249 #: builtin/rebase--helper.c:34
12250 msgid "expand commit ids in the todo list"
12251 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12253 #: builtin/rebase--helper.c:36
12254 msgid "check the todo list"
12255 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12257 #: builtin/rebase--helper.c:38
12258 msgid "skip unnecessary picks"
12259 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12261 #: builtin/rebase--helper.c:40
12262 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12263 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12265 #: builtin/rebase--helper.c:42
12266 msgid "insert exec commands in todo list"
12267 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12269 #: builtin/receive-pack.c:30
12270 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12271 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12273 #: builtin/receive-pack.c:840
12275 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12276 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12277 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12278 "the work tree to HEAD.\n"
12280 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12281 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12282 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12283 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12286 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12287 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12289 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12290 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12291 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12292 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12294 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12295 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12296 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12297 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12298 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12300 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12301 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12303 #: builtin/receive-pack.c:860
12305 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12306 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12308 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12309 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12310 "current branch, with or without a warning message.\n"
12312 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12314 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12315 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12317 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12318 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12319 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12321 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12323 #: builtin/receive-pack.c:1933
12327 #: builtin/receive-pack.c:1947
12328 msgid "You must specify a directory."
12329 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12331 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12333 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12334 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12336 #: builtin/remote.c:13
12337 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12338 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12340 #: builtin/remote.c:14
12342 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12343 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12345 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12346 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12348 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12349 msgid "git remote rename <old> <new>"
12350 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12352 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12353 msgid "git remote remove <name>"
12354 msgstr "git remote remove <nom>"
12356 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12357 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12358 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12360 #: builtin/remote.c:18
12361 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12362 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12364 #: builtin/remote.c:19
12365 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12366 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12368 #: builtin/remote.c:20
12370 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12372 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12375 #: builtin/remote.c:21
12376 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12377 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12379 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12380 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12381 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12383 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12384 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12385 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12387 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12388 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12389 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12391 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12392 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12393 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12395 #: builtin/remote.c:30
12396 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12397 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12399 #: builtin/remote.c:50
12400 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12401 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12403 #: builtin/remote.c:51
12404 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12405 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12407 #: builtin/remote.c:56
12408 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12409 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12411 #: builtin/remote.c:61
12412 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12413 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12415 #: builtin/remote.c:66
12416 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12417 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12419 #: builtin/remote.c:95
12421 msgid "Updating %s"
12422 msgstr "Mise à jour de %s"
12424 #: builtin/remote.c:127
12426 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12427 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12429 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12430 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12432 #: builtin/remote.c:144
12434 msgid "unknown mirror argument: %s"
12435 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12437 #: builtin/remote.c:160
12438 msgid "fetch the remote branches"
12439 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12441 #: builtin/remote.c:162
12442 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12444 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12446 #: builtin/remote.c:165
12447 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12448 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12450 #: builtin/remote.c:167
12451 msgid "branch(es) to track"
12452 msgstr "branche(s) à suivre"
12454 #: builtin/remote.c:168
12455 msgid "master branch"
12456 msgstr "branche maîtresse"
12458 #: builtin/remote.c:169
12460 msgstr "push|fetch"
12462 #: builtin/remote.c:170
12463 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12465 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12467 #: builtin/remote.c:182
12468 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12469 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12471 #: builtin/remote.c:184
12472 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12474 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12477 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12479 msgid "remote %s already exists."
12480 msgstr "la distante %s existe déjà."
12482 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12484 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12485 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12487 #: builtin/remote.c:235
12489 msgid "Could not setup master '%s'"
12490 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12492 #: builtin/remote.c:337
12494 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12496 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12499 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12501 msgstr "(correspond)"
12503 #: builtin/remote.c:450
12505 msgstr "(supprimer)"
12507 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12509 msgid "No such remote: %s"
12510 msgstr "Distante inconnue : %s"
12512 #: builtin/remote.c:641
12514 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12515 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12517 #: builtin/remote.c:661
12520 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12522 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12524 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12526 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12528 #: builtin/remote.c:697
12530 msgid "deleting '%s' failed"
12531 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12533 #: builtin/remote.c:731
12535 msgid "creating '%s' failed"
12536 msgstr "échec de création de '%s'"
12538 #: builtin/remote.c:796
12540 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12541 "to delete it, use:"
12543 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12544 "to delete them, use:"
12546 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12547 "pour la supprimer, utilisez :"
12549 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12551 "pour les supprimer, utilisez :"
12553 #: builtin/remote.c:810
12555 msgid "Could not remove config section '%s'"
12556 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12558 #: builtin/remote.c:911
12560 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12561 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12563 #: builtin/remote.c:914
12567 #: builtin/remote.c:916
12568 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12569 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12571 #: builtin/remote.c:918
12575 #: builtin/remote.c:959
12577 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12578 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12580 #: builtin/remote.c:967
12582 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12583 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12585 #: builtin/remote.c:968
12587 msgid "rebases onto remote %s"
12588 msgstr "rebase sur la distante %s"
12590 #: builtin/remote.c:971
12592 msgid " merges with remote %s"
12593 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12595 #: builtin/remote.c:974
12597 msgid "merges with remote %s"
12598 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12600 #: builtin/remote.c:977
12602 msgid "%-*s and with remote %s\n"
12603 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
12605 #: builtin/remote.c:1020
12609 #: builtin/remote.c:1023
12613 #: builtin/remote.c:1027
12617 #: builtin/remote.c:1030
12618 msgid "fast-forwardable"
12619 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12621 #: builtin/remote.c:1033
12622 msgid "local out of date"
12623 msgstr "le local n'est pas à jour"
12625 #: builtin/remote.c:1040
12627 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
12628 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
12630 #: builtin/remote.c:1043
12632 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
12633 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12635 #: builtin/remote.c:1047
12637 msgid " %-*s forces to %s"
12638 msgstr " %-*s force vers %s"
12640 #: builtin/remote.c:1050
12642 msgid " %-*s pushes to %s"
12643 msgstr " %-*s pousse vers %s"
12645 #: builtin/remote.c:1118
12646 msgid "do not query remotes"
12647 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12649 #: builtin/remote.c:1145
12651 msgid "* remote %s"
12652 msgstr "* distante %s"
12654 #: builtin/remote.c:1146
12656 msgid " Fetch URL: %s"
12657 msgstr " URL de rapatriement : %s"
12659 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12661 msgstr "(pas d'URL)"
12663 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12664 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12667 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12669 msgid " Push URL: %s"
12670 msgstr " URL push : %s"
12672 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12674 msgid " HEAD branch: %s"
12675 msgstr " Branche HEAD : %s"
12677 #: builtin/remote.c:1165
12678 msgid "(not queried)"
12679 msgstr "(non demandé)"
12681 #: builtin/remote.c:1167
12685 #: builtin/remote.c:1171
12688 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12690 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12693 #: builtin/remote.c:1183
12695 msgid " Remote branch:%s"
12696 msgid_plural " Remote branches:%s"
12697 msgstr[0] " Branche distante :%s"
12698 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
12700 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12701 msgid " (status not queried)"
12702 msgstr " (état non demandé)"
12704 #: builtin/remote.c:1195
12705 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
12706 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
12707 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12708 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12710 #: builtin/remote.c:1203
12711 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
12712 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12714 #: builtin/remote.c:1209
12716 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
12717 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
12718 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12719 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12721 #: builtin/remote.c:1230
12722 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12723 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12725 #: builtin/remote.c:1232
12726 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12727 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12729 #: builtin/remote.c:1247
12730 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12731 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12733 #: builtin/remote.c:1249
12734 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12736 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12737 "explicitement avec :"
12739 #: builtin/remote.c:1259
12741 msgid "Could not delete %s"
12742 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12744 #: builtin/remote.c:1267
12746 msgid "Not a valid ref: %s"
12747 msgstr "Référence non valide : %s"
12749 #: builtin/remote.c:1269
12751 msgid "Could not setup %s"
12752 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12754 #: builtin/remote.c:1287
12756 msgid " %s will become dangling!"
12757 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12759 #: builtin/remote.c:1288
12761 msgid " %s has become dangling!"
12762 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12764 #: builtin/remote.c:1298
12767 msgstr "Élimination de %s"
12769 #: builtin/remote.c:1299
12774 #: builtin/remote.c:1315
12776 msgid " * [would prune] %s"
12777 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12779 #: builtin/remote.c:1318
12781 msgid " * [pruned] %s"
12782 msgstr " * [éliminé] %s"
12784 #: builtin/remote.c:1363
12785 msgid "prune remotes after fetching"
12786 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12788 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12790 msgid "No such remote '%s'"
12791 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12793 #: builtin/remote.c:1442
12795 msgstr "ajouter une branche"
12797 #: builtin/remote.c:1449
12798 msgid "no remote specified"
12799 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12801 #: builtin/remote.c:1466
12802 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12803 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12805 #: builtin/remote.c:1468
12806 msgid "return all URLs"
12807 msgstr "retourner toutes les URLs"
12809 #: builtin/remote.c:1496
12811 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12812 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12814 #: builtin/remote.c:1522
12815 msgid "manipulate push URLs"
12816 msgstr "manipuler les URLs push"
12818 #: builtin/remote.c:1524
12820 msgstr "ajouter une URL"
12822 #: builtin/remote.c:1526
12823 msgid "delete URLs"
12824 msgstr "supprimer des URLs"
12826 #: builtin/remote.c:1533
12827 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12828 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12830 #: builtin/remote.c:1572
12832 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12833 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12835 #: builtin/remote.c:1580
12837 msgid "No such URL found: %s"
12838 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12840 #: builtin/remote.c:1582
12841 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12842 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12844 #: builtin/remote.c:1598
12845 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12846 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12848 #: builtin/remote.c:1629
12850 msgid "Unknown subcommand: %s"
12851 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12853 #: builtin/repack.c:18
12854 msgid "git repack [<options>]"
12855 msgstr "git repack [<options>]"
12857 #: builtin/repack.c:23
12859 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
12860 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12862 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12864 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12866 #: builtin/repack.c:168
12867 msgid "pack everything in a single pack"
12868 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12870 #: builtin/repack.c:170
12871 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12872 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12874 #: builtin/repack.c:173
12875 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12876 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12878 #: builtin/repack.c:175
12879 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12880 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12882 #: builtin/repack.c:177
12883 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12884 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12886 #: builtin/repack.c:179
12887 msgid "do not run git-update-server-info"
12888 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12890 #: builtin/repack.c:182
12891 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12892 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12894 #: builtin/repack.c:184
12895 msgid "write bitmap index"
12896 msgstr "écrire un index en bitmap"
12898 #: builtin/repack.c:185
12899 msgid "approxidate"
12900 msgstr "date approximative"
12902 #: builtin/repack.c:186
12903 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12904 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12906 #: builtin/repack.c:188
12907 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12908 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12910 #: builtin/repack.c:190
12911 msgid "size of the window used for delta compression"
12912 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12914 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12918 #: builtin/repack.c:192
12919 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12921 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12923 #: builtin/repack.c:194
12924 msgid "limits the maximum delta depth"
12925 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12927 #: builtin/repack.c:196
12928 msgid "limits the maximum number of threads"
12929 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12931 #: builtin/repack.c:198
12932 msgid "maximum size of each packfile"
12933 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12935 #: builtin/repack.c:200
12936 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12937 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12939 #: builtin/repack.c:210
12940 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12941 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12943 #: builtin/repack.c:214
12944 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12945 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12947 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12949 msgid "failed to remove '%s'"
12950 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12952 #: builtin/replace.c:20
12953 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12954 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12956 #: builtin/replace.c:21
12957 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12958 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12960 #: builtin/replace.c:22
12961 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12962 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12964 #: builtin/replace.c:23
12965 msgid "git replace -d <object>..."
12966 msgstr "git replace -d <objet>..."
12968 #: builtin/replace.c:24
12969 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12970 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12972 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12974 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12975 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12977 #: builtin/replace.c:361
12979 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12980 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12982 #: builtin/replace.c:363
12984 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12985 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12987 #: builtin/replace.c:374
12990 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12991 "instead of --graft"
12993 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12994 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12996 #: builtin/replace.c:407
12998 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12999 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13001 #: builtin/replace.c:408
13002 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13003 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13005 #: builtin/replace.c:414
13007 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13008 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13010 #: builtin/replace.c:438
13011 msgid "list replace refs"
13012 msgstr "afficher les références de remplacement"
13014 #: builtin/replace.c:439
13015 msgid "delete replace refs"
13016 msgstr "supprimer les références de remplacement"
13018 #: builtin/replace.c:440
13019 msgid "edit existing object"
13020 msgstr "éditer l'objet existant"
13022 #: builtin/replace.c:441
13023 msgid "change a commit's parents"
13024 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13026 #: builtin/replace.c:442
13027 msgid "replace the ref if it exists"
13028 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13030 #: builtin/replace.c:443
13031 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13032 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13034 #: builtin/replace.c:444
13035 msgid "use this format"
13036 msgstr "utiliser ce format"
13038 #: builtin/rerere.c:13
13039 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13041 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13043 #: builtin/rerere.c:59
13044 msgid "register clean resolutions in index"
13045 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13047 #: builtin/reset.c:29
13049 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13051 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13053 #: builtin/reset.c:30
13054 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13055 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13057 #: builtin/reset.c:31
13058 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13059 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13061 #: builtin/reset.c:37
13065 #: builtin/reset.c:37
13069 #: builtin/reset.c:37
13073 #: builtin/reset.c:37
13077 #: builtin/reset.c:37
13081 #: builtin/reset.c:78
13082 msgid "You do not have a valid HEAD."
13083 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13085 #: builtin/reset.c:80
13086 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13087 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13089 #: builtin/reset.c:86
13091 msgid "Failed to find tree of %s."
13092 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13094 #: builtin/reset.c:113
13096 msgid "HEAD is now at %s"
13097 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13099 #: builtin/reset.c:197
13101 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13102 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13104 #: builtin/reset.c:297
13105 msgid "be quiet, only report errors"
13106 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13108 #: builtin/reset.c:299
13109 msgid "reset HEAD and index"
13110 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13112 #: builtin/reset.c:300
13113 msgid "reset only HEAD"
13114 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13116 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13117 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13118 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13120 #: builtin/reset.c:306
13121 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13122 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13124 #: builtin/reset.c:312
13125 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13127 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13130 #: builtin/reset.c:329
13132 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13133 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13135 #: builtin/reset.c:337
13137 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13138 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13140 #: builtin/reset.c:346
13141 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13142 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13144 #: builtin/reset.c:355
13145 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13147 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13150 #: builtin/reset.c:357
13152 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13153 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13155 #: builtin/reset.c:367
13157 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13158 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13160 #: builtin/reset.c:371
13161 msgid "-N can only be used with --mixed"
13162 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13164 #: builtin/reset.c:388
13165 msgid "Unstaged changes after reset:"
13166 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13168 #: builtin/reset.c:394
13170 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13171 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13173 #: builtin/reset.c:398
13174 msgid "Could not write new index file."
13175 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13177 #: builtin/rev-list.c:399
13178 msgid "object filtering requires --objects"
13179 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13181 #: builtin/rev-list.c:402
13183 msgid "invalid sparse value '%s'"
13184 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13186 #: builtin/rev-list.c:442
13187 msgid "rev-list does not support display of notes"
13188 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13190 #: builtin/rev-list.c:445
13191 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13192 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13194 #: builtin/rev-parse.c:402
13195 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13196 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13198 #: builtin/rev-parse.c:407
13199 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13200 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13202 #: builtin/rev-parse.c:409
13203 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13204 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13206 #: builtin/rev-parse.c:412
13207 msgid "output in stuck long form"
13208 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13210 #: builtin/rev-parse.c:545
13212 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13213 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13214 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13216 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13218 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13219 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13220 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13222 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13223 "l'utilisation principale."
13225 #: builtin/revert.c:23
13226 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13227 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13229 #: builtin/revert.c:24
13230 msgid "git revert <subcommand>"
13231 msgstr "git revert <sous-commande>"
13233 #: builtin/revert.c:29
13234 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13235 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13237 #: builtin/revert.c:30
13238 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13239 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13241 #: builtin/revert.c:90
13243 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13244 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13246 #: builtin/revert.c:99
13247 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13248 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13250 #: builtin/revert.c:100
13251 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13252 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13254 #: builtin/revert.c:101
13255 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13256 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13258 #: builtin/revert.c:102
13259 msgid "don't automatically commit"
13260 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13262 #: builtin/revert.c:103
13263 msgid "edit the commit message"
13264 msgstr "éditer le message de validation"
13266 #: builtin/revert.c:106
13267 msgid "parent-number"
13268 msgstr "numéro-de-parent"
13270 #: builtin/revert.c:107
13271 msgid "select mainline parent"
13272 msgstr "sélectionner le parent principal"
13274 #: builtin/revert.c:109
13275 msgid "merge strategy"
13276 msgstr "stratégie de fusion"
13278 #: builtin/revert.c:110
13282 #: builtin/revert.c:111
13283 msgid "option for merge strategy"
13284 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13286 #: builtin/revert.c:120
13287 msgid "append commit name"
13288 msgstr "ajouter le nom de validation"
13290 #: builtin/revert.c:122
13291 msgid "preserve initially empty commits"
13292 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13294 #: builtin/revert.c:123
13295 msgid "allow commits with empty messages"
13296 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13298 #: builtin/revert.c:124
13299 msgid "keep redundant, empty commits"
13300 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13302 #: builtin/revert.c:214
13303 msgid "revert failed"
13304 msgstr "revert a échoué"
13306 #: builtin/revert.c:227
13307 msgid "cherry-pick failed"
13308 msgstr "le picorage a échoué"
13311 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13312 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13314 #: builtin/rm.c:206
13316 "the following file has staged content different from both the\n"
13317 "file and the HEAD:"
13319 "the following files have staged content different from both the\n"
13320 "file and the HEAD:"
13322 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13323 "du fichier et de HEAD :"
13325 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13326 "du fichier et de HEAD :"
13328 #: builtin/rm.c:211
13331 "(use -f to force removal)"
13334 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13336 #: builtin/rm.c:215
13337 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13338 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13339 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13340 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13342 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13345 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13348 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13350 #: builtin/rm.c:225
13351 msgid "the following file has local modifications:"
13352 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13353 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13354 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13356 #: builtin/rm.c:243
13357 msgid "do not list removed files"
13358 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13360 #: builtin/rm.c:244
13361 msgid "only remove from the index"
13362 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13364 #: builtin/rm.c:245
13365 msgid "override the up-to-date check"
13366 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13368 #: builtin/rm.c:246
13369 msgid "allow recursive removal"
13370 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13372 #: builtin/rm.c:248
13373 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13374 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13376 #: builtin/rm.c:307
13378 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13379 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13381 #: builtin/rm.c:346
13383 msgid "git rm: unable to remove %s"
13384 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13386 #: builtin/rm.c:369
13388 msgid "could not remove '%s'"
13389 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13391 #: builtin/send-pack.c:19
13393 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13394 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13396 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13398 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13399 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13400 "[<référence>...]\n"
13401 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13404 #: builtin/send-pack.c:162
13405 msgid "remote name"
13406 msgstr "nom distant"
13408 #: builtin/send-pack.c:176
13409 msgid "use stateless RPC protocol"
13410 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13412 #: builtin/send-pack.c:177
13413 msgid "read refs from stdin"
13414 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13416 #: builtin/send-pack.c:178
13417 msgid "print status from remote helper"
13418 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13420 #: builtin/shortlog.c:14
13421 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13422 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13424 #: builtin/shortlog.c:263
13425 msgid "Group by committer rather than author"
13426 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13428 #: builtin/shortlog.c:265
13429 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13430 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13432 #: builtin/shortlog.c:267
13433 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13435 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13438 #: builtin/shortlog.c:269
13439 msgid "Show the email address of each author"
13440 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13442 #: builtin/shortlog.c:270
13443 msgid "w[,i1[,i2]]"
13444 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13446 #: builtin/shortlog.c:271
13447 msgid "Linewrap output"
13448 msgstr "Couper les lignes"
13450 #: builtin/show-branch.c:12
13452 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13453 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13454 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13455 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13457 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13458 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13459 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13460 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13462 #: builtin/show-branch.c:16
13463 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13464 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13466 #: builtin/show-branch.c:376
13468 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13469 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13470 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13471 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13473 #: builtin/show-branch.c:530
13475 msgid "no matching refs with %s"
13476 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13478 #: builtin/show-branch.c:626
13479 msgid "show remote-tracking and local branches"
13480 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13482 #: builtin/show-branch.c:628
13483 msgid "show remote-tracking branches"
13484 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13486 #: builtin/show-branch.c:630
13487 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13488 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13490 #: builtin/show-branch.c:632
13491 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13492 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13494 #: builtin/show-branch.c:634
13495 msgid "synonym to more=-1"
13496 msgstr "synonyme de more=-1"
13498 #: builtin/show-branch.c:635
13499 msgid "suppress naming strings"
13500 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13502 #: builtin/show-branch.c:637
13503 msgid "include the current branch"
13504 msgstr "inclure la branche courante"
13506 #: builtin/show-branch.c:639
13507 msgid "name commits with their object names"
13508 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13510 #: builtin/show-branch.c:641
13511 msgid "show possible merge bases"
13512 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13514 #: builtin/show-branch.c:643
13515 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13516 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13518 #: builtin/show-branch.c:645
13519 msgid "show commits in topological order"
13520 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13522 #: builtin/show-branch.c:648
13523 msgid "show only commits not on the first branch"
13525 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13527 #: builtin/show-branch.c:650
13528 msgid "show merges reachable from only one tip"
13529 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13531 #: builtin/show-branch.c:652
13532 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13533 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13535 #: builtin/show-branch.c:655
13536 msgid "<n>[,<base>]"
13537 msgstr "<n>[,<base>]"
13539 #: builtin/show-branch.c:656
13540 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13542 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13544 #: builtin/show-branch.c:690
13546 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13548 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13551 #: builtin/show-branch.c:714
13552 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13553 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13555 #: builtin/show-branch.c:717
13556 msgid "--reflog option needs one branch name"
13557 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13559 #: builtin/show-branch.c:720
13561 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13562 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13563 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13564 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13566 #: builtin/show-branch.c:724
13568 msgid "no such ref %s"
13569 msgstr "référence inexistante %s"
13571 #: builtin/show-branch.c:808
13573 msgid "cannot handle more than %d rev."
13574 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13575 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13576 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13578 #: builtin/show-branch.c:812
13580 msgid "'%s' is not a valid ref."
13581 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13583 #: builtin/show-branch.c:815
13585 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13586 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13588 #: builtin/show-ref.c:10
13590 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13591 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13593 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13594 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13596 #: builtin/show-ref.c:11
13597 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13598 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13600 #: builtin/show-ref.c:159
13601 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13602 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13604 #: builtin/show-ref.c:160
13605 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13606 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13608 #: builtin/show-ref.c:161
13609 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13611 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13614 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13615 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13616 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13618 #: builtin/show-ref.c:168
13619 msgid "dereference tags into object IDs"
13620 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13622 #: builtin/show-ref.c:170
13623 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13624 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13626 #: builtin/show-ref.c:174
13627 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13629 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13631 #: builtin/show-ref.c:176
13632 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13634 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13637 #: builtin/stripspace.c:18
13638 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13639 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13641 #: builtin/stripspace.c:19
13642 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13643 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13645 #: builtin/stripspace.c:36
13646 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13648 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13651 #: builtin/stripspace.c:39
13652 msgid "prepend comment character and space to each line"
13653 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13655 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13657 msgid "No such ref: %s"
13658 msgstr "Référence inexistante : %s"
13660 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13662 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13663 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13665 #: builtin/submodule--helper.c:81
13667 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13668 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13670 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13671 msgid "alternative anchor for relative paths"
13672 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13674 #: builtin/submodule--helper.c:375
13675 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13676 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13678 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13680 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13681 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13683 #: builtin/submodule--helper.c:464
13686 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13687 "authoritative upstream."
13689 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13690 "son propre amont d'autorité."
13692 #: builtin/submodule--helper.c:475
13694 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13695 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13697 #: builtin/submodule--helper.c:479
13699 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13700 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13702 #: builtin/submodule--helper.c:489
13704 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13706 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13707 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13709 #: builtin/submodule--helper.c:496
13711 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13713 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13716 #: builtin/submodule--helper.c:518
13717 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13718 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13720 #: builtin/submodule--helper.c:523
13721 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13722 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13724 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13726 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13728 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13731 #: builtin/submodule--helper.c:626
13733 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13734 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
13736 #: builtin/submodule--helper.c:653
13738 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13739 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
13741 #: builtin/submodule--helper.c:677
13742 msgid "Suppress submodule status output"
13743 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
13745 #: builtin/submodule--helper.c:678
13747 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13749 msgstr "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD du sous-module"
13751 #: builtin/submodule--helper.c:679
13752 msgid "recurse into nested submodules"
13753 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13755 #: builtin/submodule--helper.c:684
13756 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13757 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
13759 #: builtin/submodule--helper.c:708
13760 msgid "git submodule--helper name <path>"
13761 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13763 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13765 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13766 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13768 #: builtin/submodule--helper.c:835
13770 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13772 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13774 #: builtin/submodule--helper.c:842
13776 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13777 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13779 #: builtin/submodule--helper.c:864
13780 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13781 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13783 #: builtin/submodule--helper.c:867
13784 msgid "name of the new submodule"
13785 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13787 #: builtin/submodule--helper.c:870
13788 msgid "url where to clone the submodule from"
13789 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13791 #: builtin/submodule--helper.c:876
13792 msgid "depth for shallow clones"
13793 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13795 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13796 msgid "force cloning progress"
13797 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13799 #: builtin/submodule--helper.c:884
13801 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13802 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13804 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13805 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
13807 #: builtin/submodule--helper.c:915
13809 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13810 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13812 #: builtin/submodule--helper.c:930
13814 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13815 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13817 #: builtin/submodule--helper.c:995
13819 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13820 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13822 #: builtin/submodule--helper.c:999
13823 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13824 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13826 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13828 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13829 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13831 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13833 msgid "Skipping submodule '%s'"
13834 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13836 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13838 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13839 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13841 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13843 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13844 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13846 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13847 msgid "path into the working tree"
13848 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13850 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13851 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13853 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13855 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13856 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13857 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13859 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13860 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13861 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13863 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13864 msgid "parallel jobs"
13865 msgstr "jobs parallèles"
13867 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13868 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13869 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13871 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13872 msgid "don't print cloning progress"
13873 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13875 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13876 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13877 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13879 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13880 msgid "bad value for update parameter"
13881 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13883 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13886 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13887 "the superproject is not on any branch"
13889 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13890 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13892 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13893 msgid "recurse into submodules"
13894 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13896 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13897 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13898 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13900 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13902 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13903 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13905 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13907 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13908 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13910 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13911 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13912 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13914 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13915 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13916 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13918 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13919 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13921 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13923 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13924 msgid "delete symbolic ref"
13925 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13927 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13928 msgid "shorten ref output"
13929 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13931 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13935 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13936 msgid "reason of the update"
13937 msgstr "raison de la mise à jour"
13939 #: builtin/tag.c:24
13941 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13944 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13945 "étiquette> [<head>]"
13947 #: builtin/tag.c:25
13948 msgid "git tag -d <tagname>..."
13949 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13951 #: builtin/tag.c:26
13953 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13954 "points-at <object>]\n"
13955 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13957 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13958 "points-at <objet>]\n"
13959 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13961 #: builtin/tag.c:28
13962 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13963 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13965 #: builtin/tag.c:86
13967 msgid "tag '%s' not found."
13968 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13970 #: builtin/tag.c:102
13972 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13973 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13975 #: builtin/tag.c:131
13979 "Write a message for tag:\n"
13981 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13984 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13986 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13988 #: builtin/tag.c:135
13992 "Write a message for tag:\n"
13994 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13998 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14000 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14001 "même si vous le souhaitez.\n"
14003 #: builtin/tag.c:189
14004 msgid "unable to sign the tag"
14005 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14007 #: builtin/tag.c:191
14008 msgid "unable to write tag file"
14009 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14011 #: builtin/tag.c:215
14012 msgid "bad object type."
14013 msgstr "mauvais type d'objet."
14015 #: builtin/tag.c:261
14016 msgid "no tag message?"
14017 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14019 #: builtin/tag.c:268
14021 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14022 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14024 #: builtin/tag.c:376
14025 msgid "list tag names"
14026 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14028 #: builtin/tag.c:378
14029 msgid "print <n> lines of each tag message"
14030 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14032 #: builtin/tag.c:380
14033 msgid "delete tags"
14034 msgstr "supprimer des étiquettes"
14036 #: builtin/tag.c:381
14037 msgid "verify tags"
14038 msgstr "vérifier des étiquettes"
14040 #: builtin/tag.c:383
14041 msgid "Tag creation options"
14042 msgstr "Options de création de l'étiquette"
14044 #: builtin/tag.c:385
14045 msgid "annotated tag, needs a message"
14046 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14048 #: builtin/tag.c:387
14049 msgid "tag message"
14050 msgstr "message pour l'étiquette"
14052 #: builtin/tag.c:389
14053 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14054 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14056 #: builtin/tag.c:393
14057 msgid "use another key to sign the tag"
14058 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14060 #: builtin/tag.c:394
14061 msgid "replace the tag if exists"
14062 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14064 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
14065 msgid "create a reflog"
14066 msgstr "créer un reflog"
14068 #: builtin/tag.c:397
14069 msgid "Tag listing options"
14070 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14072 #: builtin/tag.c:398
14073 msgid "show tag list in columns"
14074 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14076 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
14077 msgid "print only tags that contain the commit"
14078 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14080 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
14081 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14082 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14084 #: builtin/tag.c:403
14085 msgid "print only tags that are merged"
14086 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14088 #: builtin/tag.c:404
14089 msgid "print only tags that are not merged"
14090 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14092 #: builtin/tag.c:409
14093 msgid "print only tags of the object"
14094 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14096 #: builtin/tag.c:453
14097 msgid "--column and -n are incompatible"
14098 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14100 #: builtin/tag.c:475
14101 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14102 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14104 #: builtin/tag.c:477
14105 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14106 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14108 #: builtin/tag.c:479
14109 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14110 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14112 #: builtin/tag.c:481
14113 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14114 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14116 #: builtin/tag.c:483
14117 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14119 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14121 #: builtin/tag.c:494
14122 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14123 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14125 #: builtin/tag.c:513
14126 msgid "too many params"
14127 msgstr "trop de paramètres"
14129 #: builtin/tag.c:519
14131 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14132 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14134 #: builtin/tag.c:524
14136 msgid "tag '%s' already exists"
14137 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14139 #: builtin/tag.c:554
14141 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14142 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14144 #: builtin/unpack-objects.c:494
14145 msgid "Unpacking objects"
14146 msgstr "Dépaquetage des objets"
14148 #: builtin/update-index.c:82
14150 msgid "failed to create directory %s"
14151 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14153 #: builtin/update-index.c:88
14155 msgid "failed to stat %s"
14156 msgstr "échec du stat de %s"
14158 #: builtin/update-index.c:98
14160 msgid "failed to create file %s"
14161 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14163 #: builtin/update-index.c:106
14165 msgid "failed to delete file %s"
14166 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14168 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14170 msgid "failed to delete directory %s"
14171 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14173 #: builtin/update-index.c:138
14175 msgid "Testing mtime in '%s' "
14176 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14178 #: builtin/update-index.c:152
14179 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14181 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
14183 #: builtin/update-index.c:165
14184 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14186 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
14188 #: builtin/update-index.c:178
14189 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14191 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
14193 #: builtin/update-index.c:189
14194 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14196 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
14197 "un sous-répertoire"
14199 #: builtin/update-index.c:200
14200 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14202 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14205 #: builtin/update-index.c:213
14206 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14208 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14211 #: builtin/update-index.c:220
14215 #: builtin/update-index.c:579
14216 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14217 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
14219 #: builtin/update-index.c:936
14220 msgid "continue refresh even when index needs update"
14221 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
14223 #: builtin/update-index.c:939
14224 msgid "refresh: ignore submodules"
14225 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
14227 #: builtin/update-index.c:942
14228 msgid "do not ignore new files"
14229 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
14231 #: builtin/update-index.c:944
14232 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14233 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
14235 #: builtin/update-index.c:946
14236 msgid "notice files missing from worktree"
14237 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
14239 #: builtin/update-index.c:948
14240 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14241 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
14243 #: builtin/update-index.c:951
14244 msgid "refresh stat information"
14245 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
14247 #: builtin/update-index.c:955
14248 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14249 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
14251 #: builtin/update-index.c:959
14252 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14253 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
14255 #: builtin/update-index.c:960
14256 msgid "add the specified entry to the index"
14257 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
14259 #: builtin/update-index.c:969
14260 msgid "mark files as \"not changing\""
14261 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
14263 #: builtin/update-index.c:972
14264 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14265 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
14267 #: builtin/update-index.c:975
14268 msgid "mark files as \"index-only\""
14269 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
14271 #: builtin/update-index.c:978
14272 msgid "clear skip-worktree bit"
14273 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
14275 #: builtin/update-index.c:981
14276 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14278 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
14279 "données des objets"
14281 #: builtin/update-index.c:983
14282 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14284 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
14287 #: builtin/update-index.c:985
14288 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14289 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
14291 #: builtin/update-index.c:987
14292 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14293 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
14295 #: builtin/update-index.c:991
14296 msgid "add entries from standard input to the index"
14297 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
14299 #: builtin/update-index.c:995
14300 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14301 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
14303 #: builtin/update-index.c:999
14304 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14305 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
14307 #: builtin/update-index.c:1003
14308 msgid "ignore files missing from worktree"
14309 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
14311 #: builtin/update-index.c:1006
14312 msgid "report actions to standard output"
14313 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
14315 #: builtin/update-index.c:1008
14316 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14317 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
14319 #: builtin/update-index.c:1012
14320 msgid "write index in this format"
14321 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14323 #: builtin/update-index.c:1014
14324 msgid "enable or disable split index"
14325 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14327 #: builtin/update-index.c:1016
14328 msgid "enable/disable untracked cache"
14329 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14331 #: builtin/update-index.c:1018
14332 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14333 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14335 #: builtin/update-index.c:1020
14336 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14337 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14339 #: builtin/update-index.c:1022
14340 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14341 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
14343 #: builtin/update-index.c:1024
14344 msgid "enable or disable file system monitor"
14345 msgstr "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
14347 #: builtin/update-index.c:1026
14348 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14349 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
14351 #: builtin/update-index.c:1029
14352 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14353 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
14355 #: builtin/update-index.c:1127
14357 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14358 "enable split index"
14360 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14361 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14363 #: builtin/update-index.c:1136
14365 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14366 "disable split index"
14368 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14369 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14371 #: builtin/update-index.c:1147
14373 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14374 "to disable the untracked cache"
14376 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14377 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14379 #: builtin/update-index.c:1151
14380 msgid "Untracked cache disabled"
14381 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14383 #: builtin/update-index.c:1159
14385 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14386 "to enable the untracked cache"
14388 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14389 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14391 #: builtin/update-index.c:1163
14393 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14394 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14396 #: builtin/update-index.c:1171
14397 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14398 msgstr "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment activer la surveillance du système de fichiers"
14400 #: builtin/update-index.c:1175
14401 msgid "fsmonitor enabled"
14402 msgstr "fsmonitor activé"
14404 #: builtin/update-index.c:1178
14406 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14407 msgstr "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
14409 #: builtin/update-index.c:1182
14410 msgid "fsmonitor disabled"
14411 msgstr "fsmonitor désactivé"
14413 #: builtin/update-ref.c:10
14414 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14415 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14417 #: builtin/update-ref.c:11
14418 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
14420 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14423 #: builtin/update-ref.c:12
14424 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14425 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14427 #: builtin/update-ref.c:363
14428 msgid "delete the reference"
14429 msgstr "supprimer la référence"
14431 #: builtin/update-ref.c:365
14432 msgid "update <refname> not the one it points to"
14433 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14435 #: builtin/update-ref.c:366
14436 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14437 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14439 #: builtin/update-ref.c:367
14440 msgid "read updates from stdin"
14441 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14443 #: builtin/update-server-info.c:7
14444 msgid "git update-server-info [--force]"
14445 msgstr "git update-server-info [--force]"
14447 #: builtin/update-server-info.c:15
14448 msgid "update the info files from scratch"
14449 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14451 #: builtin/verify-commit.c:18
14452 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14453 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14455 #: builtin/verify-commit.c:73
14456 msgid "print commit contents"
14457 msgstr "afficher le contenu du commit"
14459 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14460 msgid "print raw gpg status output"
14461 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14463 #: builtin/verify-pack.c:55
14464 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14465 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14467 #: builtin/verify-pack.c:65
14471 #: builtin/verify-pack.c:67
14472 msgid "show statistics only"
14473 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14475 #: builtin/verify-tag.c:19
14476 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14477 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14479 #: builtin/verify-tag.c:37
14480 msgid "print tag contents"
14481 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14483 #: builtin/worktree.c:17
14484 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14485 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14487 #: builtin/worktree.c:18
14488 msgid "git worktree list [<options>]"
14489 msgstr "git worktree list [<options>]"
14491 #: builtin/worktree.c:19
14492 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14493 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14495 #: builtin/worktree.c:20
14496 msgid "git worktree prune [<options>]"
14497 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14499 #: builtin/worktree.c:21
14500 msgid "git worktree unlock <path>"
14501 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14503 #: builtin/worktree.c:58
14505 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14506 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14508 #: builtin/worktree.c:64
14510 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14511 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14513 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14515 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14517 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14519 #: builtin/worktree.c:88
14522 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14525 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
14526 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
14528 #: builtin/worktree.c:96
14530 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14531 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14533 #: builtin/worktree.c:112
14535 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14537 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14540 #: builtin/worktree.c:159
14541 msgid "report pruned working trees"
14542 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14544 #: builtin/worktree.c:161
14545 msgid "expire working trees older than <time>"
14546 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14548 #: builtin/worktree.c:236
14550 msgid "'%s' already exists"
14551 msgstr "'%s' existe déjà"
14553 #: builtin/worktree.c:267
14555 msgid "could not create directory of '%s'"
14556 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14558 #: builtin/worktree.c:306
14560 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14561 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14563 #: builtin/worktree.c:368
14564 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14566 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14569 #: builtin/worktree.c:370
14570 msgid "create a new branch"
14571 msgstr "créer une nouvelle branche"
14573 #: builtin/worktree.c:372
14574 msgid "create or reset a branch"
14575 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14577 #: builtin/worktree.c:374
14578 msgid "populate the new working tree"
14579 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14581 #: builtin/worktree.c:375
14582 msgid "keep the new working tree locked"
14583 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14585 #: builtin/worktree.c:377
14586 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14587 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
14589 #: builtin/worktree.c:380
14590 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14591 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
14593 #: builtin/worktree.c:388
14594 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14595 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14597 #: builtin/worktree.c:453
14598 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14599 msgstr "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
14601 #: builtin/worktree.c:553
14602 msgid "reason for locking"
14603 msgstr "raison du verrouillage"
14605 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14607 msgid "'%s' is not a working tree"
14608 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14610 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14611 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14613 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14615 #: builtin/worktree.c:572
14617 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14618 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14620 #: builtin/worktree.c:574
14622 msgid "'%s' is already locked"
14623 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14625 #: builtin/worktree.c:602
14627 msgid "'%s' is not locked"
14628 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14630 #: builtin/write-tree.c:14
14631 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14632 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14634 #: builtin/write-tree.c:27
14636 msgstr "<préfixe>/"
14638 #: builtin/write-tree.c:28
14639 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14640 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14642 #: builtin/write-tree.c:31
14643 msgid "only useful for debugging"
14644 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14646 #: upload-pack.c:24
14647 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14648 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14650 #: upload-pack.c:1041
14651 msgid "quit after a single request/response exchange"
14652 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14654 #: upload-pack.c:1043
14655 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14656 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14658 #: upload-pack.c:1045
14659 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14661 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14664 #: upload-pack.c:1047
14665 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14666 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14668 #: credential-cache--daemon.c:222
14671 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14672 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14676 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14677 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14681 #: credential-cache--daemon.c:271
14682 msgid "print debugging messages to stderr"
14683 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14687 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14688 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14689 "to read about a specific subcommand or concept."
14691 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14692 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14693 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14697 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14699 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14702 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14703 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14706 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14707 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14712 "unable to update url base from redirection:\n"
14716 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14718 " redirection : %s"
14720 #: remote-curl.c:324
14722 msgid "redirecting to %s"
14723 msgstr "redirection vers %s"
14725 #: list-objects-filter-options.h:54
14729 #: list-objects-filter-options.h:55
14730 msgid "object filtering"
14731 msgstr "filtrage d'objet"
14734 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14735 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14737 #: common-cmds.h:10
14738 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14740 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14742 #: common-cmds.h:11
14743 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14744 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14746 #: common-cmds.h:12
14747 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14748 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14750 #: common-cmds.h:13
14751 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14752 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14754 #: common-cmds.h:17
14755 msgid "Add file contents to the index"
14756 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14758 #: common-cmds.h:18
14759 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14760 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14762 #: common-cmds.h:19
14763 msgid "List, create, or delete branches"
14764 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14766 #: common-cmds.h:20
14767 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14768 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14770 #: common-cmds.h:21
14771 msgid "Clone a repository into a new directory"
14772 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14774 #: common-cmds.h:22
14775 msgid "Record changes to the repository"
14776 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14778 #: common-cmds.h:23
14779 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14781 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14784 #: common-cmds.h:24
14785 msgid "Download objects and refs from another repository"
14786 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14788 #: common-cmds.h:25
14789 msgid "Print lines matching a pattern"
14790 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14792 #: common-cmds.h:26
14793 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14794 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14796 #: common-cmds.h:27
14797 msgid "Show commit logs"
14798 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14800 #: common-cmds.h:28
14801 msgid "Join two or more development histories together"
14802 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14804 #: common-cmds.h:29
14805 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14806 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14808 #: common-cmds.h:30
14809 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14810 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14812 #: common-cmds.h:31
14813 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14814 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14816 #: common-cmds.h:32
14817 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14818 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14820 #: common-cmds.h:33
14821 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14822 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14824 #: common-cmds.h:34
14825 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14826 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14828 #: common-cmds.h:35
14829 msgid "Show various types of objects"
14830 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14832 #: common-cmds.h:36
14833 msgid "Show the working tree status"
14834 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14836 #: common-cmds.h:37
14837 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14839 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14841 #: parse-options.h:145
14842 msgid "expiry-date"
14843 msgstr "date-d'expiration"
14845 #: parse-options.h:160
14846 msgid "no-op (backward compatibility)"
14847 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14849 #: parse-options.h:238
14850 msgid "be more verbose"
14851 msgstr "être plus verbeux"
14853 #: parse-options.h:240
14854 msgid "be more quiet"
14855 msgstr "être plus silencieux"
14857 #: parse-options.h:246
14858 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14859 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14862 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14864 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14866 #: git-bisect.sh:54
14867 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14868 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14870 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14871 #. translation. The program will only accept English input
14873 #: git-bisect.sh:60
14874 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14875 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14877 #: git-bisect.sh:121
14879 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14880 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14882 #: git-bisect.sh:125
14884 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14885 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14887 #: git-bisect.sh:154
14888 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14889 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14891 #: git-bisect.sh:167
14894 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14896 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14899 #: git-bisect.sh:177
14900 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14901 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14903 #: git-bisect.sh:181
14904 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14905 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14907 #: git-bisect.sh:233
14909 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14910 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14912 #: git-bisect.sh:246
14914 msgid "Bad rev input: $arg"
14915 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14917 #: git-bisect.sh:265
14919 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14920 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14922 #: git-bisect.sh:274
14924 msgid "Bad rev input: $rev"
14925 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14927 #: git-bisect.sh:283
14929 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14930 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14932 #: git-bisect.sh:306
14934 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14935 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14937 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14938 #. translation. The program will only accept English input
14940 #: git-bisect.sh:312
14941 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14942 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14944 #: git-bisect.sh:324
14947 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14948 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14950 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14952 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14955 #: git-bisect.sh:327
14958 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14959 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14960 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14962 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14963 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14965 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14968 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14969 msgid "We are not bisecting."
14970 msgstr "Pas de bissection en cours."
14972 #: git-bisect.sh:405
14974 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14975 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14977 #: git-bisect.sh:414
14980 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14981 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14983 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14984 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14986 #: git-bisect.sh:422
14987 msgid "No logfile given"
14988 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14990 #: git-bisect.sh:423
14992 msgid "cannot read $file for replaying"
14993 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14995 #: git-bisect.sh:444
14996 msgid "?? what are you talking about?"
14997 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14999 #: git-bisect.sh:453
15000 msgid "bisect run failed: no command provided."
15001 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15003 #: git-bisect.sh:458
15005 msgid "running $command"
15006 msgstr "lancement de $command"
15008 #: git-bisect.sh:465
15011 "bisect run failed:\n"
15012 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15014 "la bissection a échoué :\n"
15015 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
15017 #: git-bisect.sh:491
15018 msgid "bisect run cannot continue any more"
15019 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
15021 #: git-bisect.sh:497
15024 "bisect run failed:\n"
15025 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15027 "la bissection a échoué :\n"
15028 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
15030 #: git-bisect.sh:504
15031 msgid "bisect run success"
15032 msgstr "succès de la bissection"
15034 #: git-bisect.sh:533
15036 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15038 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
15041 #: git-bisect.sh:567
15042 msgid "no terms defined"
15043 msgstr "aucun terme défini"
15045 #: git-bisect.sh:584
15048 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15049 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15051 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
15052 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
15055 #: git-merge-octopus.sh:46
15057 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15060 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
15063 #: git-merge-octopus.sh:61
15064 msgid "Automated merge did not work."
15065 msgstr "La fusion automatique a échoué."
15067 #: git-merge-octopus.sh:62
15068 msgid "Should not be doing an octopus."
15069 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
15071 #: git-merge-octopus.sh:73
15073 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15074 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
15076 #: git-merge-octopus.sh:77
15078 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15079 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
15081 #: git-merge-octopus.sh:89
15083 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15084 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
15086 #: git-merge-octopus.sh:97
15088 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15089 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
15091 #: git-merge-octopus.sh:102
15092 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15093 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
15095 #: git-rebase.sh:58
15097 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15098 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15099 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15100 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15103 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15104 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15105 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15107 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15109 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
15111 msgid "Could not move back to $head_name"
15112 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
15114 #: git-rebase.sh:171
15115 msgid "Applied autostash."
15116 msgstr "Autoremisage appliqué."
15118 #: git-rebase.sh:174
15120 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15121 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
15123 #: git-rebase.sh:214
15124 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15125 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15127 #: git-rebase.sh:219
15128 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15129 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15131 #: git-rebase.sh:363
15132 msgid "No rebase in progress?"
15133 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15135 #: git-rebase.sh:374
15136 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15138 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15141 #: git-rebase.sh:381
15142 msgid "Cannot read HEAD"
15143 msgstr "Impossible de lire HEAD"
15145 #: git-rebase.sh:384
15147 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15148 "mark them as resolved using git add"
15150 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15151 "les marquer comme résolus avec git add"
15153 #: git-rebase.sh:424
15156 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15157 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
15158 "case, please try\n"
15159 "\t$cmd_live_rebase\n"
15160 "If that is not the case, please\n"
15161 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15162 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
15165 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
15166 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15168 "\t$cmd_live_rebase\n"
15170 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15171 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15175 #: git-rebase.sh:480
15177 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15178 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
15180 #: git-rebase.sh:504
15182 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15183 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
15185 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15187 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15188 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
15190 #: git-rebase.sh:516
15192 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15193 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
15195 #: git-rebase.sh:542
15197 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15198 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
15200 #: git-rebase.sh:575
15201 msgid "Cannot autostash"
15202 msgstr "Autoremisage impossible"
15204 #: git-rebase.sh:580
15206 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15207 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
15209 #: git-rebase.sh:584
15210 msgid "Please commit or stash them."
15211 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15213 #: git-rebase.sh:607
15215 msgid "HEAD is up to date."
15216 msgstr "HEAD est à jour."
15218 #: git-rebase.sh:609
15220 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15221 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
15223 #: git-rebase.sh:617
15225 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15226 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15228 #: git-rebase.sh:619
15230 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15231 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
15233 #: git-rebase.sh:631
15235 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15236 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
15238 #: git-rebase.sh:640
15239 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15241 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15244 #: git-rebase.sh:650
15246 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15247 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
15250 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15251 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
15253 #: git-stash.sh:108
15254 msgid "You do not have the initial commit yet"
15255 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
15257 #: git-stash.sh:123
15258 msgid "Cannot save the current index state"
15259 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
15261 #: git-stash.sh:138
15262 msgid "Cannot save the untracked files"
15263 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
15265 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15266 msgid "Cannot save the current worktree state"
15267 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
15269 #: git-stash.sh:175
15270 msgid "No changes selected"
15271 msgstr "Aucun changement sélectionné"
15273 #: git-stash.sh:178
15274 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15275 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
15277 #: git-stash.sh:191
15278 msgid "Cannot record working tree state"
15279 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
15281 #: git-stash.sh:229
15283 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15284 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
15286 #: git-stash.sh:281
15288 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15289 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
15291 #: git-stash.sh:295
15292 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15294 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
15296 #: git-stash.sh:303
15297 msgid "No local changes to save"
15298 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
15300 #: git-stash.sh:308
15301 msgid "Cannot initialize stash"
15302 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
15304 #: git-stash.sh:312
15305 msgid "Cannot save the current status"
15306 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
15308 #: git-stash.sh:313
15310 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15311 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
15313 #: git-stash.sh:341
15314 msgid "Cannot remove worktree changes"
15315 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
15317 #: git-stash.sh:489
15319 msgid "unknown option: $opt"
15320 msgstr "option inconnue : $opt"
15322 #: git-stash.sh:502
15323 msgid "No stash entries found."
15324 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
15326 #: git-stash.sh:509
15328 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15329 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
15331 #: git-stash.sh:524
15333 msgid "$reference is not a valid reference"
15334 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
15336 #: git-stash.sh:552
15338 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15339 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
15341 #: git-stash.sh:563
15343 msgid "'$args' is not a stash reference"
15344 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
15346 #: git-stash.sh:571
15347 msgid "unable to refresh index"
15348 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
15350 #: git-stash.sh:575
15351 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15352 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
15354 #: git-stash.sh:583
15355 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15356 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
15358 #: git-stash.sh:585
15359 msgid "Could not save index tree"
15360 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
15362 #: git-stash.sh:594
15363 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15365 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
15367 #: git-stash.sh:619
15368 msgid "Cannot unstage modified files"
15369 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15371 #: git-stash.sh:634
15372 msgid "Index was not unstashed."
15373 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15375 #: git-stash.sh:648
15376 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15378 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15380 #: git-stash.sh:657
15382 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15383 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15385 #: git-stash.sh:658
15387 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15388 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15390 #: git-stash.sh:666
15391 msgid "No branch name specified"
15392 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15394 #: git-stash.sh:745
15395 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15396 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15398 #: git-submodule.sh:181
15399 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15401 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15404 #: git-submodule.sh:191
15406 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15407 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15409 #: git-submodule.sh:210
15411 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15412 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15414 #: git-submodule.sh:213
15416 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15417 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15419 #: git-submodule.sh:219
15422 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15424 "Use -f if you really want to add it."
15426 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15428 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15430 #: git-submodule.sh:237
15432 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15433 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15435 #: git-submodule.sh:239
15437 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15438 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15440 #: git-submodule.sh:247
15442 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15444 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15447 #: git-submodule.sh:249
15450 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15452 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15454 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15457 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15460 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15462 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15464 #: git-submodule.sh:255
15466 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15467 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15469 #: git-submodule.sh:267
15471 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15472 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15474 #: git-submodule.sh:272
15476 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15477 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15479 #: git-submodule.sh:281
15481 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15482 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15484 #: git-submodule.sh:342
15486 msgid "Entering '$displaypath'"
15487 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15489 #: git-submodule.sh:362
15491 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15492 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15494 #: git-submodule.sh:433
15496 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15497 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15499 #: git-submodule.sh:438
15501 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15503 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15505 #: git-submodule.sh:458
15508 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15509 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15511 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15513 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15516 #: git-submodule.sh:466
15519 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15522 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15523 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15525 #: git-submodule.sh:469
15527 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15528 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15530 #: git-submodule.sh:470
15532 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15534 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15536 #: git-submodule.sh:473
15538 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15539 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15541 #: git-submodule.sh:482
15543 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15545 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15548 #: git-submodule.sh:637
15550 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15552 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15555 #: git-submodule.sh:647
15557 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15558 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15560 #: git-submodule.sh:652
15563 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15566 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15567 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15569 #: git-submodule.sh:670
15571 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15572 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15574 #: git-submodule.sh:676
15577 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15578 "Direct fetching of that commit failed."
15580 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15581 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15583 #: git-submodule.sh:683
15585 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15587 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15589 #: git-submodule.sh:684
15591 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15592 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15594 #: git-submodule.sh:688
15596 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15598 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15600 #: git-submodule.sh:689
15602 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15603 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15605 #: git-submodule.sh:694
15607 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15609 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15611 #: git-submodule.sh:695
15613 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15614 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15616 #: git-submodule.sh:700
15618 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15620 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15623 #: git-submodule.sh:701
15625 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15626 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15628 #: git-submodule.sh:732
15630 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15631 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15633 #: git-submodule.sh:828
15634 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15635 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15637 #: git-submodule.sh:880
15639 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15640 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15642 #: git-submodule.sh:900
15644 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15645 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15647 #: git-submodule.sh:903
15649 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15650 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15652 #: git-submodule.sh:906
15654 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15656 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15659 #: git-submodule.sh:1077
15661 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15662 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15664 #: git-parse-remote.sh:89
15666 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15667 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15669 #: git-rebase--interactive.sh:140
15671 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15672 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15674 #: git-rebase--interactive.sh:156
15678 "p, pick = use commit\n"
15679 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15680 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15681 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15682 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15683 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15684 "d, drop = remove commit\n"
15686 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15690 " p, pick = utiliser le commit\n"
15691 " r, reword = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
15692 " e, edit = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15693 " s, squash = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15694 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15695 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15696 " d, drop = supprimer le commit\n"
15698 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15700 #: git-rebase--interactive.sh:171
15703 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15706 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15709 #: git-rebase--interactive.sh:175
15712 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15715 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15717 #: git-rebase--interactive.sh:211
15720 "You can amend the commit now, with\n"
15722 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15724 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15726 "\tgit rebase --continue"
15728 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15730 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15732 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15734 "\tgit rebase --continue"
15736 #: git-rebase--interactive.sh:236
15738 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15739 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15741 #: git-rebase--interactive.sh:275
15743 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15744 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15746 #: git-rebase--interactive.sh:317
15747 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15748 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15750 #: git-rebase--interactive.sh:369
15752 msgid "Fast-forward to $sha1"
15753 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15755 #: git-rebase--interactive.sh:371
15757 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15758 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15760 #: git-rebase--interactive.sh:380
15762 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15763 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15765 #: git-rebase--interactive.sh:385
15767 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15768 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15770 #: git-rebase--interactive.sh:400
15772 msgid "Error redoing merge $sha1"
15773 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15775 #: git-rebase--interactive.sh:408
15777 msgid "Could not pick $sha1"
15778 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15780 #: git-rebase--interactive.sh:417
15782 msgid "This is the commit message #${n}:"
15783 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15785 #: git-rebase--interactive.sh:422
15787 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15788 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15790 #: git-rebase--interactive.sh:433
15792 msgid "This is a combination of $count commit."
15793 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15794 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15795 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15797 #: git-rebase--interactive.sh:442
15799 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15800 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15802 #: git-rebase--interactive.sh:445
15803 msgid "This is a combination of 2 commits."
15804 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15806 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15807 #: git-rebase--interactive.sh:532
15809 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15810 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15812 #: git-rebase--interactive.sh:560
15815 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15816 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15817 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15819 "you are able to reword the commit."
15821 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15823 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15825 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15827 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15829 #: git-rebase--interactive.sh:575
15831 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15832 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15834 #: git-rebase--interactive.sh:590
15836 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15837 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15839 #: git-rebase--interactive.sh:632
15841 msgid "Executing: $rest"
15842 msgstr "Exécution : $rest"
15844 #: git-rebase--interactive.sh:640
15846 msgid "Execution failed: $rest"
15847 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15849 #: git-rebase--interactive.sh:642
15850 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15851 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15853 #: git-rebase--interactive.sh:644
15855 "You can fix the problem, and then run\n"
15857 "\tgit rebase --continue"
15859 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15861 "git rebase --continue"
15863 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15864 #: git-rebase--interactive.sh:657
15867 "Execution succeeded: $rest\n"
15868 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15869 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15871 "\tgit rebase --continue"
15873 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15874 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15875 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15877 "\tgit rebase --continue"
15879 #: git-rebase--interactive.sh:668
15881 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15882 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15884 #: git-rebase--interactive.sh:669
15885 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15886 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15888 #: git-rebase--interactive.sh:704
15890 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15891 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15893 #: git-rebase--interactive.sh:728
15894 msgid "could not detach HEAD"
15895 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15897 #: git-rebase--interactive.sh:763
15898 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15899 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15901 #: git-rebase--interactive.sh:768
15904 "You have staged changes in your working tree.\n"
15905 "If these changes are meant to be\n"
15906 "squashed into the previous commit, run:\n"
15908 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15910 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15912 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15914 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15916 " git rebase --continue\n"
15918 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15919 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15920 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15922 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15924 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15926 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15928 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15930 " git rebase --continue\n"
15932 #: git-rebase--interactive.sh:785
15933 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15935 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15937 #: git-rebase--interactive.sh:790
15939 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15940 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15942 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15943 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15945 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15946 msgid "Could not commit staged changes."
15947 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15949 #: git-rebase--interactive.sh:827
15952 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15953 "To continue rebase after editing, run:\n"
15954 " git rebase --continue\n"
15958 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15960 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15961 " git rebase --continue\n"
15964 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:994
15965 msgid "Could not execute editor"
15966 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15968 #: git-rebase--interactive.sh:848
15970 msgid "Could not checkout $switch_to"
15971 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15973 #: git-rebase--interactive.sh:853
15975 msgstr "Pas de HEAD ?"
15977 #: git-rebase--interactive.sh:854
15979 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15980 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15982 #: git-rebase--interactive.sh:856
15983 msgid "Could not mark as interactive"
15984 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15986 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15987 msgid "Could not init rewritten commits"
15988 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15990 #: git-rebase--interactive.sh:972
15992 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15993 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15994 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15995 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15997 #: git-rebase--interactive.sh:977
16000 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16004 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16007 #: git-rebase--interactive.sh:984
16008 msgid "Note that empty commits are commented out"
16009 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16011 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16013 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16014 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16016 #: git-sh-setup.sh:190
16018 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16020 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16023 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16025 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16026 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16028 #: git-sh-setup.sh:220
16029 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16030 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16032 #: git-sh-setup.sh:223
16033 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16035 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16038 #: git-sh-setup.sh:226
16039 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16041 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16043 #: git-sh-setup.sh:229
16045 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16046 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
16048 #: git-sh-setup.sh:242
16049 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16051 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
16053 #: git-sh-setup.sh:245
16054 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16056 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
16059 #: git-sh-setup.sh:248
16061 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16063 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
16065 #: git-sh-setup.sh:252
16066 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16067 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
16069 #: git-sh-setup.sh:372
16070 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16072 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
16074 #: git-sh-setup.sh:377
16075 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16076 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
16078 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16079 #: git-add--interactive.perl:196
16081 msgid "%12s %12s %s"
16082 msgstr "%12s %s12s %s"
16084 #: git-add--interactive.perl:197
16088 #: git-add--interactive.perl:197
16090 msgstr "non-indexé"
16092 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16096 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16100 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16104 #: git-add--interactive.perl:602
16106 msgid "added %d path\n"
16107 msgid_plural "added %d paths\n"
16108 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
16109 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
16111 #: git-add--interactive.perl:605
16113 msgid "updated %d path\n"
16114 msgid_plural "updated %d paths\n"
16115 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
16116 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
16118 #: git-add--interactive.perl:608
16120 msgid "reverted %d path\n"
16121 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16122 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
16123 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
16125 #: git-add--interactive.perl:611
16127 msgid "touched %d path\n"
16128 msgid_plural "touched %d paths\n"
16129 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
16130 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
16132 #: git-add--interactive.perl:620
16134 msgstr "Mise à jour"
16136 #: git-add--interactive.perl:632
16140 #: git-add--interactive.perl:655
16142 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16143 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
16145 #: git-add--interactive.perl:666
16146 msgid "Add untracked"
16147 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
16149 #: git-add--interactive.perl:672
16150 msgid "No untracked files.\n"
16151 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
16153 #: git-add--interactive.perl:985
16155 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16156 "marked for staging."
16158 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16159 "immédiatement marquée comme indexée."
16161 #: git-add--interactive.perl:988
16163 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16164 "marked for stashing."
16166 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16167 "immédiatement marquée comme remisée."
16169 #: git-add--interactive.perl:991
16171 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16172 "marked for unstaging."
16174 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16175 "immédiatement marquée comme desindexée."
16177 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16179 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16180 "marked for applying."
16182 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16183 "immédiatement marquée comme appliquée."
16185 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16187 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16188 "marked for discarding."
16190 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16191 "immédiatement marquée comme éliminée."
16193 #: git-add--interactive.perl:1013
16195 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16196 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
16198 #: git-add--interactive.perl:1014
16199 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16201 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
16203 #: git-add--interactive.perl:1020
16207 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16208 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16209 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16212 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
16213 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
16214 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
16216 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16217 #: git-add--interactive.perl:1028
16219 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16220 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16221 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16223 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
16224 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
16225 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
16227 #: git-add--interactive.perl:1042
16229 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16230 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
16232 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16233 #. The program will only accept that input
16235 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16236 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16237 #. of the word "no" does not start with n.
16238 #: git-add--interactive.perl:1134
16240 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16242 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
16243 "l'élimine !) [y|n] ? "
16245 #: git-add--interactive.perl:1143
16247 "y - stage this hunk\n"
16248 "n - do not stage this hunk\n"
16249 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16250 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16251 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16253 "y - indexer cette section\n"
16254 "n - ne pas indexer cette section\n"
16255 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
16256 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16257 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16259 #: git-add--interactive.perl:1149
16261 "y - stash this hunk\n"
16262 "n - do not stash this hunk\n"
16263 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16264 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16265 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16267 "y - remiser cette section\n"
16268 "n - ne pas remiser cette section\n"
16269 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
16270 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16271 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
16273 #: git-add--interactive.perl:1155
16275 "y - unstage this hunk\n"
16276 "n - do not unstage this hunk\n"
16277 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16278 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16279 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16281 "y - désindexer cette section\n"
16282 "n - ne pas désindexer cette section\n"
16283 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
16284 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16285 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16287 #: git-add--interactive.perl:1161
16289 "y - apply this hunk to index\n"
16290 "n - do not apply this hunk to index\n"
16291 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16292 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16293 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16295 "y - appliquer cette section\n"
16296 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16297 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16298 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16299 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16301 #: git-add--interactive.perl:1167
16303 "y - discard this hunk from worktree\n"
16304 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16305 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16306 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16307 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16309 "y - supprimer cette section\n"
16310 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16311 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16312 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16313 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16315 #: git-add--interactive.perl:1173
16317 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16318 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16319 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16320 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16321 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16323 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16324 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16325 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16326 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16327 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16329 #: git-add--interactive.perl:1179
16331 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16332 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16333 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16334 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16335 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16337 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16338 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16339 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16340 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16341 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16343 #: git-add--interactive.perl:1188
16345 "g - select a hunk to go to\n"
16346 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16347 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16348 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16349 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16350 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16351 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16352 "e - manually edit the current hunk\n"
16355 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16356 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16357 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16358 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16359 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16360 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16361 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16362 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16363 "? - afficher l'aide\n"
16365 #: git-add--interactive.perl:1219
16366 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16367 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16369 #: git-add--interactive.perl:1220
16370 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16371 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16373 #: git-add--interactive.perl:1223
16374 msgid "Nothing was applied.\n"
16375 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16377 #: git-add--interactive.perl:1234
16379 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16380 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16382 #: git-add--interactive.perl:1243
16383 msgid "Only binary files changed.\n"
16384 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16386 #: git-add--interactive.perl:1245
16387 msgid "No changes.\n"
16388 msgstr "Aucune modification.\n"
16390 #: git-add--interactive.perl:1253
16391 msgid "Patch update"
16392 msgstr "Mise à jour par patch"
16394 #: git-add--interactive.perl:1305
16396 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16397 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16399 #: git-add--interactive.perl:1306
16401 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16402 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16404 #: git-add--interactive.perl:1307
16406 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16407 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16409 #: git-add--interactive.perl:1310
16411 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16412 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16414 #: git-add--interactive.perl:1311
16416 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16417 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16419 #: git-add--interactive.perl:1312
16421 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16422 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16424 #: git-add--interactive.perl:1315
16426 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16427 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16429 #: git-add--interactive.perl:1316
16431 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16432 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16434 #: git-add--interactive.perl:1317
16436 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16437 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16439 #: git-add--interactive.perl:1320
16441 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16442 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16444 #: git-add--interactive.perl:1321
16446 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16447 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16449 #: git-add--interactive.perl:1322
16451 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16452 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16454 #: git-add--interactive.perl:1325
16456 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16457 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16459 #: git-add--interactive.perl:1326
16461 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16462 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16464 #: git-add--interactive.perl:1327
16466 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16467 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16469 #: git-add--interactive.perl:1330
16471 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16473 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16475 #: git-add--interactive.perl:1331
16477 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16479 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16481 #: git-add--interactive.perl:1332
16483 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16485 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16487 #: git-add--interactive.perl:1335
16489 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16491 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16494 #: git-add--interactive.perl:1336
16496 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16498 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16501 #: git-add--interactive.perl:1337
16503 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16505 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16507 #: git-add--interactive.perl:1440
16508 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16509 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16511 #: git-add--interactive.perl:1442
16512 msgid "go to which hunk? "
16513 msgstr "aller à quelle section ? "
16515 #: git-add--interactive.perl:1451
16517 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16518 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16520 #: git-add--interactive.perl:1456
16522 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16523 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16524 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16525 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16527 #: git-add--interactive.perl:1482
16528 msgid "search for regex? "
16529 msgstr "rechercher la regex ? "
16531 #: git-add--interactive.perl:1495
16533 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16534 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16536 #: git-add--interactive.perl:1505
16537 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16538 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16540 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16541 msgid "No previous hunk\n"
16542 msgstr "Pas de section précédente\n"
16544 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16545 msgid "No next hunk\n"
16546 msgstr "Pas de section suivante\n"
16548 #: git-add--interactive.perl:1553
16550 msgid "Split into %d hunk.\n"
16551 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16552 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16553 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16555 #: git-add--interactive.perl:1605
16556 msgid "Review diff"
16557 msgstr "Réviser la différence"
16559 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16560 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16561 #: git-add--interactive.perl:1624
16563 "status - show paths with changes\n"
16564 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
16565 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16566 "patch - pick hunks and update selectively\n"
16567 "diff - view diff between HEAD and index\n"
16568 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16571 "status - montrer les chemins modifiés\n"
16572 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16574 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16575 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16576 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16577 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16579 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16580 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16581 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16583 msgstr "-- manquant"
16585 #: git-add--interactive.perl:1662
16587 msgid "unknown --patch mode: %s"
16588 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16590 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16592 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16593 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16595 #: git-send-email.perl:126
16596 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16598 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16600 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16601 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16602 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16604 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16605 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16606 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16608 #: git-send-email.perl:290
16611 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16613 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16615 #: git-send-email.perl:295
16617 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16618 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16620 #: git-send-email.perl:313
16621 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16622 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16624 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16625 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16626 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16628 #: git-send-email.perl:447
16630 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16631 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16633 #: git-send-email.perl:476
16635 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16636 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16638 #: git-send-email.perl:504
16640 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16642 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16644 #: git-send-email.perl:506
16646 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16647 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16649 #: git-send-email.perl:508
16651 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16653 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16655 #: git-send-email.perl:513
16657 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16658 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16660 #: git-send-email.perl:595
16663 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16664 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
16666 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16667 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16669 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16670 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16672 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16673 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16675 #: git-send-email.perl:616
16677 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16678 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16680 #: git-send-email.perl:640
16684 "warning: no patches were sent\n"
16686 "fatal : %s : %s\n"
16687 "attention : aucun patch envoyé\n"
16689 #: git-send-email.perl:651
16692 "No patch files specified!\n"
16696 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16699 #: git-send-email.perl:664
16701 msgid "No subject line in %s?"
16702 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16704 #: git-send-email.perl:674
16706 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16707 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16709 #: git-send-email.perl:684
16711 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16712 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16713 "for the patch you are writing.\n"
16715 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16717 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16718 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16719 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16721 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16723 #: git-send-email.perl:707
16725 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16726 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16728 #: git-send-email.perl:710
16730 msgid "Failed to open %s: %s"
16731 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16733 #: git-send-email.perl:745
16734 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16736 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16738 #: git-send-email.perl:754
16739 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16740 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16742 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16743 #: git-send-email.perl:786
16745 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16746 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16748 #: git-send-email.perl:815
16750 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16753 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16754 "Transfer-Encoding.\n"
16756 #: git-send-email.perl:820
16757 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16758 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16760 #: git-send-email.perl:828
16763 "Refusing to send because the patch\n"
16765 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16768 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16770 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16771 "vraiment envoyer.\n"
16773 #: git-send-email.perl:847
16774 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16775 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16777 #: git-send-email.perl:865
16779 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16780 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16782 #: git-send-email.perl:877
16783 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16785 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16788 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16790 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16791 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16793 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16794 #. translation. The program will only accept English input
16796 #: git-send-email.perl:941
16797 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16798 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16800 #: git-send-email.perl:1262
16802 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16803 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16805 #: git-send-email.perl:1337
16807 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
16808 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
16809 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16810 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16811 " configuration setting.\n"
16813 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16814 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16815 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16818 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16819 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16820 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16821 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16822 " sendemail.confirm.\n"
16824 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16825 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16826 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16829 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16830 #. translation. The program will only accept English input
16832 #: git-send-email.perl:1352
16833 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16834 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16836 #: git-send-email.perl:1355
16837 msgid "Send this email reply required"
16838 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16840 #: git-send-email.perl:1381
16841 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16842 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16844 #: git-send-email.perl:1428
16846 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16847 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16849 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16851 msgid "STARTTLS failed! %s"
16852 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16854 #: git-send-email.perl:1447
16855 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16857 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16860 #: git-send-email.perl:1465
16862 msgid "Failed to send %s\n"
16863 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16865 #: git-send-email.perl:1468
16867 msgid "Dry-Sent %s\n"
16868 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16870 #: git-send-email.perl:1468
16873 msgstr "%s envoyé\n"
16875 #: git-send-email.perl:1470
16876 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16877 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16879 #: git-send-email.perl:1470
16880 msgid "OK. Log says:\n"
16881 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16883 #: git-send-email.perl:1482
16885 msgstr "Résultat : "
16887 #: git-send-email.perl:1485
16888 msgid "Result: OK\n"
16889 msgstr "Résultat : OK\n"
16891 #: git-send-email.perl:1498
16893 msgid "can't open file %s"
16894 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16896 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16898 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16899 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16901 #: git-send-email.perl:1551
16903 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16904 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16906 #: git-send-email.perl:1599
16908 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16909 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16911 #: git-send-email.perl:1624
16913 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16914 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16916 #: git-send-email.perl:1730
16918 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16919 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16921 #: git-send-email.perl:1737
16923 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16924 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16926 #: git-send-email.perl:1741
16928 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16929 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16931 #: git-send-email.perl:1768
16932 msgid "cannot send message as 7bit"
16933 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16935 #: git-send-email.perl:1776
16936 msgid "invalid transfer encoding"
16937 msgstr "codage de transfert invalide"
16939 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16941 msgid "unable to open %s: %s\n"
16942 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16944 #: git-send-email.perl:1817
16946 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16947 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16949 #: git-send-email.perl:1833
16951 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16952 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16954 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16955 #: git-send-email.perl:1837
16957 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16958 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16961 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16962 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16964 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
16965 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
16966 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
16968 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16969 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16971 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16972 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
16974 #~ msgid "could not finish '%s'"
16975 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
16977 #~ msgid "could not write to %s"
16978 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16980 #~ msgid "could not close %s"
16981 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
16983 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16984 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
16986 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16987 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
16989 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16990 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
16992 #~ msgid "show ignored files"
16993 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
16995 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16996 #~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
16998 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16999 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
17001 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17002 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
17005 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17006 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17008 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
17009 #~ " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
17011 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17012 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
17014 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17015 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
17017 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17019 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
17022 #~ msgid "change upstream info"
17023 #~ msgstr "modifier l'information amont"
17027 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17031 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
17034 #~ msgid "basename"
17035 #~ msgstr "nom de base"
17037 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17038 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
17041 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17044 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
17049 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17052 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
17055 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17057 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
17059 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17060 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17062 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17063 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
17065 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17066 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
17068 #~ msgid "Initial commit on "
17069 #~ msgstr "Validation initiale sur "
17071 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17072 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
17075 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17076 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17078 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
17079 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
17082 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17083 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17085 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
17086 #~ "'%s' en même temps.\n"
17087 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
17089 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17090 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
17092 #~ msgid "default mode for recursion"
17093 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
17095 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17097 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
17100 #~ msgid "could not stat '%s"
17101 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
17103 #~ msgid "tag: tagging "
17104 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
17106 #~ msgid "object of unknown type"
17107 #~ msgstr "objet de type inconnu"
17109 #~ msgid "commit object"
17110 #~ msgstr "objet commit"
17112 #~ msgid "tree object"
17113 #~ msgstr "objet arbre"
17115 #~ msgid "blob object"
17116 #~ msgstr "objet blob"
17118 #~ msgid "other tag object"
17119 #~ msgstr "objet étiquette autre"
17122 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17123 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17125 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
17126 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
17128 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17129 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
17131 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17132 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
17134 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17135 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
17137 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17138 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
17140 # féminin pour une branche
17141 #~ msgid "[%s: gone]"
17142 #~ msgstr "[%s: disparue]"
17147 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17148 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
17150 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17151 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
17153 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17154 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
17156 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17157 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
17159 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17160 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
17162 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17163 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
17165 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17166 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17168 #~ msgid "could not close file %s"
17169 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
17171 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17172 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
17174 #~ msgid "tag header too big."
17175 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
17178 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17179 #~ "marked for discarding"
17181 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17182 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
17184 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17186 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
17187 #~ "améliorer le diffs"
17189 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17190 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
17193 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17194 #~ "uses a .git directory:"
17196 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17197 #~ "use a .git directory:"
17199 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
17200 #~ "utilise un répertoire .git :"
17202 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
17203 #~ "utilisent un répertoire .git :"
17207 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17211 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17212 #~ "son historique)"
17214 #~ msgid "Could not write to %s"
17215 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17217 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17218 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
17220 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17221 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
17223 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17224 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
17226 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17227 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
17229 #~ msgid "Could not parse line %d."
17230 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
17232 #~ msgid "Could not open %s"
17233 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
17235 #~ msgid "Could not read %s."
17236 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
17238 #~ msgid "Could not format %s."
17239 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
17242 #~ msgstr "%s : %s"
17244 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17245 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
17247 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17248 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
17250 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
17251 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
17253 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
17254 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
17256 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
17257 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
17259 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
17260 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
17262 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
17263 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
17265 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
17266 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
17268 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
17269 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
17271 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
17272 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
17274 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
17275 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
17277 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
17278 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17280 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
17281 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17283 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
17284 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17286 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
17287 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17289 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
17290 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
17292 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
17293 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
17295 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
17296 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
17298 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
17299 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
17301 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
17302 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
17304 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
17305 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
17307 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
17308 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
17310 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
17311 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
17313 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
17314 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
17316 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
17317 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
17319 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
17320 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
17322 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
17323 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17325 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
17326 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17328 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
17329 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17331 #~ msgid "could not run gpg."
17332 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
17334 #~ msgid "gpg did not accept the data"
17335 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
17337 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
17338 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
17340 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
17341 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
17343 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
17344 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
17346 #~ msgid "Error wrapping up %s"
17347 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
17349 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
17350 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
17352 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
17353 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
17355 #~ msgid "could not open %s for writing"
17356 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17358 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
17359 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
17361 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
17362 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
17364 #~ msgid "could not write branch description template"
17365 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
17367 #~ msgid "corrupt index file"
17368 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
17370 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
17371 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
17373 #~ msgid "Checking connectivity... "
17374 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
17376 #~ msgid " (unable to update local ref)"
17377 #~ msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
17379 #~ msgid "Reinitialized existing"
17380 #~ msgstr "existant réinitialisé"
17382 #~ msgid "Initialized empty"
17383 #~ msgstr "vide initialisé"
17386 #~ msgstr " partagé"
17388 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
17389 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
17391 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
17392 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17394 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17395 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17397 #~ msgid " and with remote"
17398 #~ msgstr " et avec la distante"
17400 #~ msgid "removing '%s' failed"
17401 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17403 #~ msgid "program error"
17404 #~ msgstr "erreur du programme"
17406 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17407 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17410 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17413 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17414 #~ "nouveau depuis"
17417 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17420 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17424 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17427 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17428 #~ "avec l'option '--name'."
17430 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17432 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17436 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17439 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17440 #~ "son historique)"
17442 #~ msgid "'%s': %s"
17443 #~ msgstr "'%s' : %s"
17445 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17446 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17448 #~ msgid " git branch -d %s\n"
17449 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
17451 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
17452 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
17454 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17455 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17457 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17459 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17462 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17463 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17465 #~ msgid "failed to remove: %s"
17466 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17468 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17469 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17472 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17473 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17475 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17476 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17478 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17480 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17483 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17484 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17486 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17487 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17490 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17491 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17492 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17494 #~ " git config --global push.default matching\n"
17496 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17498 #~ " git config --global push.default simple\n"
17500 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17501 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17503 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17504 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17505 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17507 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17508 #~ "information.\n"
17509 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17510 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17512 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17514 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17515 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17518 #~ " git config --global push.default matching\n"
17520 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17523 #~ " git config --global push.default simple\n"
17525 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17526 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17528 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17530 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17531 #~ "correspondante\n"
17532 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17534 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17535 #~ "d'information.\n"
17536 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17538 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17539 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17541 #~ msgid "check|on-demand|no"
17542 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17544 #~ msgid "Could not append '%s'"
17545 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17547 #~ msgid "Missing author: %s"
17548 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17550 #~ msgid "Testing "
17551 #~ msgstr "Test en cours "
17553 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17555 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17558 #~ msgid "no such user"
17559 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
17561 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17562 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17564 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17565 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17567 #~ msgid "some refs could not be read"
17568 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17570 #~ msgid "print only merged branches"
17571 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17573 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17574 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17576 #~ msgid "show usage"
17577 #~ msgstr "afficher l'usage"
17579 #~ msgid "insanely long template name %s"
17580 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17582 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17583 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17585 #~ msgid "insanely long template path %s"
17586 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17588 #~ msgid "insane git directory %s"
17589 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17591 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17592 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17594 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17595 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17597 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17598 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17600 #~ msgid "sort tags"
17601 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17603 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17604 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17606 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17608 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17611 #~ msgid "false|true|preserve"
17612 #~ msgstr "false|true|preserve"
17614 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17615 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17617 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17618 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17620 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17621 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17623 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17624 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17626 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17627 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17630 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17631 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17632 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17635 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17636 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17637 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17638 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17640 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17641 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17643 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17644 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17647 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
17648 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17649 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17651 #~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
17652 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17653 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17654 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17656 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17657 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17659 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17660 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17662 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17663 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17666 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17667 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17668 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17670 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17671 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17672 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17673 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17675 #~ msgid "no branch specified"
17676 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17678 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17679 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17681 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17682 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17684 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17685 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17687 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17688 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17690 #~ msgid "Could not create git link %s"
17691 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17693 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17694 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17696 #~ msgid "(detached from %s)"
17697 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17699 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17700 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17702 #~ msgid "search also in ignored files"
17703 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17705 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17706 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17708 #~ msgid "no files added"
17709 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17712 #~ msgstr "emplacement"
17714 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17715 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17717 #~ msgid "Failed to write ref"
17718 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17720 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17721 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17723 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17724 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17726 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17727 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17729 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17730 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17732 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17733 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17735 #~ msgid "commit has empty message"
17736 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17738 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17739 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17741 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17742 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17744 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17745 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17747 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17748 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17750 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17751 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17753 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17754 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17756 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17757 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17762 #~ msgid ", behind "
17763 #~ msgstr ", derrière "
17766 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17767 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17769 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17771 #~ " git add %s :/\n"
17772 #~ " (or git add %s :/)\n"
17774 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17776 #~ " git add %s .\n"
17777 #~ " (or git add %s .)\n"
17779 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17782 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17784 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17786 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17788 #~ " git add %s :/\n"
17789 #~ " (ou git add %s :/)\n"
17791 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17793 #~ " git add %s .\n"
17794 #~ " (ou git add %s .)\n"
17796 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17800 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17801 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17803 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17804 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17806 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17807 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
17809 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17811 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17813 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17814 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17815 #~ "que vous supprimez.\n"
17816 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17817 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17820 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17822 #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17824 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17826 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17827 #~ "votre copie de travail.\n"
17830 #~ msgstr "identifiant de clé"
17833 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17834 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17836 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17837 #~ "pouvez aussi\n"
17838 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17839 #~ "d'information.\n"
17842 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17843 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17844 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17846 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17848 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17850 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17852 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17853 #~ "configuration\n"
17854 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17855 #~ "la branche courante."
17857 #~ msgid "deleted: %s"
17858 #~ msgstr "supprimé : %s"
17860 #~ msgid "modified: %s"
17861 #~ msgstr "modifié : %s"
17863 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
17864 #~ msgstr "renommé : %s -> %s"
17866 #~ msgid "unmerged: %s"
17867 #~ msgstr "non fus. : %s"
17869 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17870 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17873 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17874 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."