Merge branch 'fr_2.16' of git://github.com/jnavila/git
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   trailers         |  lignes terminales
54 #   repository       |  dépôt
55 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
56 #   revision         |  révision
57 #   shallow          |  superficiel
58 #   shell            |  interpréteur de commandes
59 #   stash            |  remisage
60 #   to stash         |  remiser
61 #   tag              |  étiquette
62 #   template         |  modèle
63 #   thread           |  fil
64 #   to track         |  suivre
65 #   tree             |  arbre
66 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
67 #   to unstage       |  désindexer
68 #   upstream         |  amont
69 #   viewer           |  visualiseur
70 #   worktree /       |
71 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 #
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2017-12-31 10:45+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-01-02 22:06+0100\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86
87 #: advice.c:62
88 #, c-format
89 msgid "hint: %.*s\n"
90 msgstr "astuce: %.*s\n"
91
92 #: advice.c:90
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95
96 #: advice.c:92
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99
100 #: advice.c:94
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103
104 #: advice.c:96
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107
108 #: advice.c:98
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111
112 #: advice.c:100
113 #, c-format
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116
117 #: advice.c:108
118 msgid ""
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 msgstr ""
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124
125 #: advice.c:116
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128
129 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132
133 #: advice.c:123
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136
137 #: advice.c:124
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140
141 #: advice.c:130
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 "\n"
153 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "modifications\n"
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "pour\n"
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
163 "autres branches\n"
164 "\n"
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "vous créez,\n"
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
168 "ceci :\n"
169 "\n"
170 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
171 "\n"
172
173 #: apply.c:58
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177
178 #: apply.c:74
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182
183 #: apply.c:122
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186
187 #: apply.c:124
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190
191 #: apply.c:127
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194
195 #: apply.c:138
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198
199 #: apply.c:141
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202
203 #: apply.c:821
204 #, c-format
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207
208 #: apply.c:830
209 #, c-format
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212
213 #: apply.c:904
214 #, c-format
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217
218 #: apply.c:942
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
223 "ligne %d"
224
225 #: apply.c:948
226 #, c-format
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 msgstr ""
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
230 "à la ligne %d"
231
232 #: apply.c:949
233 #, c-format
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 msgstr ""
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
237 "à la ligne %d"
238
239 #: apply.c:954
240 #, c-format
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 msgstr ""
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244
245 #: apply.c:983
246 #, c-format
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
249
250 #: apply.c:1301
251 #, c-format
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
254
255 #: apply.c:1473
256 #, c-format
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
259
260 #: apply.c:1542
261 #, c-format
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
264
265 #: apply.c:1562
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
270 msgid_plural ""
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
273 msgstr[0] ""
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
276 msgstr[1] ""
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
279
280 #: apply.c:1575
281 #, c-format
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
283 msgstr ""
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
285
286 #: apply.c:1763
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
289
290 #: apply.c:1765
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
293
294 #: apply.c:1799
295 #, c-format
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
298
299 #: apply.c:1836
300 #, c-format
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
303
304 #: apply.c:1838
305 #, c-format
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
308
309 #: apply.c:1841
310 #, c-format
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
313
314 #: apply.c:1988
315 #, c-format
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
318
319 #: apply.c:2025
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
323
324 #: apply.c:2185
325 #, c-format
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
328
329 #: apply.c:2271
330 #, c-format
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
333
334 #: apply.c:2275
335 #, c-format
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
338
339 #: apply.c:2934
340 #, c-format
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
343
344 #: apply.c:3055
345 #, c-format
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
350
351 #: apply.c:3067
352 #, c-format
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
355
356 #: apply.c:3073
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "while searching for:\n"
360 "%.*s"
361 msgstr ""
362 "pendant la recherche de :\n"
363 "%.*s"
364
365 #: apply.c:3095
366 #, c-format
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
369
370 #: apply.c:3103
371 #, c-format
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
373 msgstr ""
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
375 "inverse"
376
377 #: apply.c:3149
378 #, c-format
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
380 msgstr ""
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
382
383 #: apply.c:3159
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
387 msgstr ""
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
389
390 #: apply.c:3167
391 #, c-format
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
394
395 #: apply.c:3185
396 #, c-format
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
399
400 #: apply.c:3198
401 #, c-format
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
404
405 #: apply.c:3204
406 #, c-format
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
408 msgstr ""
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
410 "trouvé)"
411
412 #: apply.c:3225
413 #, c-format
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
416
417 #: apply.c:3347
418 #, c-format
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
421
422 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
423 #, c-format
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
426
427 #: apply.c:3404
428 #, c-format
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
431
432 #: apply.c:3433 apply.c:3673
433 #, c-format
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
436
437 #: apply.c:3516 apply.c:3687
438 #, c-format
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
441
442 #: apply.c:3525 apply.c:3695
443 #, c-format
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
446
447 #: apply.c:3560
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
449 msgstr ""
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
451 "points."
452
453 #: apply.c:3563
454 #, c-format
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
457
458 #: apply.c:3579 apply.c:3583
459 #, c-format
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
462
463 #: apply.c:3595
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
467
468 #: apply.c:3609
469 #, c-format
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
472
473 #: apply.c:3614
474 #, c-format
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
477
478 #: apply.c:3640
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
481
482 #: apply.c:3712
483 #, c-format
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
486
487 #: apply.c:3714
488 #, c-format
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
491
492 #: apply.c:3864 apply.c:3866
493 #, c-format
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
496
497 #: apply.c:3922
498 #, c-format
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
501
502 #: apply.c:3925
503 #, c-format
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
506
507 #: apply.c:3945
508 #, c-format
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
511
512 #: apply.c:3950
513 #, c-format
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
515 msgstr ""
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
517
518 #: apply.c:3970
519 #, c-format
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
522
523 #: apply.c:3974
524 #, c-format
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
527
528 #: apply.c:3989
529 #, c-format
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
532
533 #: apply.c:4080
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
536 msgstr ""
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
538
539 #: apply.c:4087
540 #, c-format
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
543
544 #: apply.c:4090
545 #, c-format
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
548
549 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
550 #, c-format
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
553
554 #: apply.c:4099
555 #, c-format
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
558
559 #: apply.c:4109
560 #, c-format
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
563
564 #: apply.c:4247
565 #, c-format
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
568
569 #: apply.c:4282
570 #, c-format
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
573
574 #: apply.c:4288
575 #, c-format
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
578
579 #: apply.c:4296
580 #, c-format
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
582 msgstr ""
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
584 "impossible"
585
586 #: apply.c:4302 apply.c:4446
587 #, c-format
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
590
591 #: apply.c:4343
592 #, c-format
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
595
596 #: apply.c:4347
597 #, c-format
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
600
601 #: apply.c:4417
602 #, c-format
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
605
606 #: apply.c:4515
607 #, c-format
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
610
611 #: apply.c:4523
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
614
615 #: apply.c:4526
616 #, c-format
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
621
622 #: apply.c:4537
623 #, c-format
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
626
627 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
631
632 #: apply.c:4559
633 #, c-format
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
636
637 #: apply.c:4563
638 #, c-format
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
641
642 #: apply.c:4673
643 #, c-format
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
646
647 #: apply.c:4681
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
650
651 #: apply.c:4700
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
654
655 #: apply.c:4837
656 #, c-format
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
659
660 #: apply.c:4864
661 #, c-format
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
666
667 #: apply.c:4870 apply.c:4885
668 #, c-format
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
673
674 #: apply.c:4878
675 #, c-format
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
680
681 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
684
685 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
686 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
687 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
688 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
689 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
690 #: git-add--interactive.perl:197
691 msgid "path"
692 msgstr "chemin"
693
694 #: apply.c:4922
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
697
698 #: apply.c:4925
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
701
702 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
703 msgid "num"
704 msgstr "num"
705
706 #: apply.c:4928
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
709
710 #: apply.c:4931
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
713
714 #: apply.c:4933
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
717
718 #: apply.c:4937
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
720 msgstr ""
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
722
723 #: apply.c:4939
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
726
727 #: apply.c:4941
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
730
731 #: apply.c:4943
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
734
735 #: apply.c:4945
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
738
739 #: apply.c:4947
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
742
743 #: apply.c:4949
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
746
747 #: apply.c:4951
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
750
751 #: apply.c:4953
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
753 msgstr ""
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
755
756 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
759
760 #: apply.c:4958
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
763
764 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 #: builtin/pack-objects.c:3009
767 msgid "action"
768 msgstr "action"
769
770 #: apply.c:4960
771 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
772 msgstr ""
773 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
774 "d'espace"
775
776 #: apply.c:4963 apply.c:4966
777 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
778 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
779
780 #: apply.c:4969
781 msgid "apply the patch in reverse"
782 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
783
784 #: apply.c:4971
785 msgid "don't expect at least one line of context"
786 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
787
788 #: apply.c:4973
789 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
790 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
791
792 #: apply.c:4975
793 msgid "allow overlapping hunks"
794 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
795
796 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
797 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
798 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
799 msgid "be verbose"
800 msgstr "mode verbeux"
801
802 #: apply.c:4978
803 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
804 msgstr ""
805 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
806 "fichier"
807
808 #: apply.c:4981
809 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
810 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
811
812 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
813 msgid "root"
814 msgstr "racine"
815
816 #: apply.c:4984
817 msgid "prepend <root> to all filenames"
818 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
819
820 #: archive.c:13
821 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
822 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
823
824 #: archive.c:14
825 msgid "git archive --list"
826 msgstr "git archive --list"
827
828 #: archive.c:15
829 msgid ""
830 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
831 msgstr ""
832 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
833 "apparenté> [<chemin>...]"
834
835 #: archive.c:16
836 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
837 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
838
839 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
840 #, c-format
841 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
842 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
843
844 #: archive.c:436
845 msgid "fmt"
846 msgstr "fmt"
847
848 #: archive.c:436
849 msgid "archive format"
850 msgstr "format d'archive"
851
852 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
853 msgid "prefix"
854 msgstr "préfixe"
855
856 #: archive.c:438
857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
858 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
859
860 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
861 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
862 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
863 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
864 #: parse-options.h:153
865 msgid "file"
866 msgstr "fichier"
867
868 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
869 msgid "write the archive to this file"
870 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
871
872 #: archive.c:442
873 msgid "read .gitattributes in working directory"
874 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
875
876 #: archive.c:443
877 msgid "report archived files on stderr"
878 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
879
880 #: archive.c:444
881 msgid "store only"
882 msgstr "stockage seulement"
883
884 #: archive.c:445
885 msgid "compress faster"
886 msgstr "compression rapide"
887
888 #: archive.c:453
889 msgid "compress better"
890 msgstr "compression efficace"
891
892 #: archive.c:456
893 msgid "list supported archive formats"
894 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
895
896 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
897 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
898 msgid "repo"
899 msgstr "dépôt"
900
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
902 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
903 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
904
905 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
906 msgid "command"
907 msgstr "commande"
908
909 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
910 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
911 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
912
913 #: archive.c:468
914 msgid "Unexpected option --remote"
915 msgstr "Option --remote inattendue"
916
917 #: archive.c:470
918 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
919 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
920
921 #: archive.c:472
922 msgid "Unexpected option --output"
923 msgstr "Option --output inattendue"
924
925 #: archive.c:494
926 #, c-format
927 msgid "Unknown archive format '%s'"
928 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
929
930 #: archive.c:501
931 #, c-format
932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
933 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
934
935 #: attr.c:218
936 #, c-format
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
939
940 #: attr.c:415
941 msgid ""
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
944 msgstr ""
945 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
946 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
947
948 #: bisect.c:458
949 #, c-format
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
952
953 #: bisect.c:666
954 #, c-format
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
957
958 #: bisect.c:720
959 #, c-format
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
962
963 #: bisect.c:744
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
968 msgstr ""
969 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
970 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
971
972 #: bisect.c:749
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
977 msgstr ""
978 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
979 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
980
981 #: bisect.c:754
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "La base de fusion %s est %s.\n"
988 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
989
990 #: bisect.c:762
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
996 msgstr ""
997 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
998 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
999 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1000
1001 #: bisect.c:775
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1007 msgstr ""
1008 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010 "et %s.\n"
1011 "On continue tout de même."
1012
1013 #: bisect.c:810
1014 #, c-format
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1017
1018 #: bisect.c:862
1019 #, c-format
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1022
1023 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1024 #, c-format
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1027
1028 #: bisect.c:930
1029 #, c-format
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1032
1033 #: bisect.c:960
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1036
1037 #: bisect.c:979
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1041
1042 #: bisect.c:987
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047 msgstr ""
1048 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1050
1051 #: bisect.c:1006
1052 #, c-format
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1057
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1060 #.
1061 #: bisect.c:1012
1062 #, c-format
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1067
1068 #: blame.c:1757
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1071
1072 #: blame.c:1768
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1075
1076 #: blame.c:1788
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080 "dernier commit"
1081
1082 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1179
1083 #: sequencer.c:2367 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1084 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1085 #: builtin/shortlog.c:191
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1088
1089 #: blame.c:1815
1090 msgid ""
1091 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092 msgstr ""
1093 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094 "premier parent"
1095
1096 #: blame.c:1826
1097 #, c-format
1098 msgid "no such path %s in %s"
1099 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1100
1101 #: blame.c:1837
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1105
1106 #: branch.c:53
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111 "the remote tracking information by invoking\n"
1112 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1118
1119 #: branch.c:67
1120 #, c-format
1121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1123
1124 #: branch.c:93
1125 #, c-format
1126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127 msgstr ""
1128 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129 "en rebasant."
1130
1131 #: branch.c:94
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134 msgstr ""
1135 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136 "'%s'."
1137
1138 #: branch.c:98
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141 msgstr ""
1142 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143 "rebasant."
1144
1145 #: branch.c:99
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1149
1150 #: branch.c:104
1151 #, c-format
1152 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153 msgstr ""
1154 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155 "rebasant."
1156
1157 #: branch.c:105
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1161
1162 #: branch.c:109
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165 msgstr ""
1166 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167 "rebasant."
1168
1169 #: branch.c:110
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1173
1174 #: branch.c:119
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1177
1178 #: branch.c:156
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1182
1183 #: branch.c:189
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1187
1188 #: branch.c:208
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1192
1193 #: branch.c:213
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1196
1197 #: branch.c:233
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr ""
1201 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202 "pas une branche."
1203
1204 #: branch.c:235
1205 #, c-format
1206 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1208
1209 #: branch.c:237
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215 "\n"
1216 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224 "\n"
1225 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1228
1229 #: branch.c:280
1230 #, c-format
1231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1233
1234 #: branch.c:300
1235 #, c-format
1236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1238
1239 #: branch.c:305
1240 #, c-format
1241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1243
1244 #: branch.c:359
1245 #, c-format
1246 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1248
1249 #: branch.c:382
1250 #, c-format
1251 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1253
1254 #: bundle.c:34
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1258
1259 #: bundle.c:62
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1263
1264 #: bundle.c:88 sequencer.c:1357 sequencer.c:1804 sequencer.c:2631
1265 #: sequencer.c:2657 sequencer.c:2748 sequencer.c:2850 builtin/commit.c:782
1266 #, c-format
1267 msgid "could not open '%s'"
1268 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1269
1270 #: bundle.c:140
1271 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1272 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1273
1274 #: bundle.c:193
1275 #, c-format
1276 msgid "The bundle contains this ref:"
1277 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1278 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1279 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1280
1281 #: bundle.c:200
1282 msgid "The bundle records a complete history."
1283 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1284
1285 #: bundle.c:202
1286 #, c-format
1287 msgid "The bundle requires this ref:"
1288 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1289 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1290 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1291
1292 #: bundle.c:261
1293 msgid "Could not spawn pack-objects"
1294 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1295
1296 #: bundle.c:272
1297 msgid "pack-objects died"
1298 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1299
1300 #: bundle.c:314
1301 msgid "rev-list died"
1302 msgstr "rev-list a disparu"
1303
1304 #: bundle.c:363
1305 #, c-format
1306 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1307 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1308
1309 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1310 #, c-format
1311 msgid "unrecognized argument: %s"
1312 msgstr "argument non reconnu : %s"
1313
1314 #: bundle.c:461
1315 msgid "Refusing to create empty bundle."
1316 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1317
1318 #: bundle.c:473
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot create '%s'"
1321 msgstr "impossible de créer '%s'"
1322
1323 #: bundle.c:501
1324 msgid "index-pack died"
1325 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1326
1327 #: color.c:301
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid color value: %.*s"
1330 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1331
1332 #: commit.c:41 sequencer.c:1611 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1333 #: builtin/am.c:1471 builtin/am.c:2106
1334 #, c-format
1335 msgid "could not parse %s"
1336 msgstr "impossible d'analyser %s"
1337
1338 #: commit.c:43
1339 #, c-format
1340 msgid "%s %s is not a commit!"
1341 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1342
1343 #: commit.c:1524
1344 msgid ""
1345 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1346 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1347 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1350 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1351 "la\n"
1352 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1353 "projet.\n"
1354
1355 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1356 msgid "memory exhausted"
1357 msgstr "plus de mémoire"
1358
1359 #: config.c:186
1360 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1361 msgstr ""
1362 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1363 "fichiers"
1364
1365 #: config.c:720
1366 #, c-format
1367 msgid "bad config line %d in blob %s"
1368 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1369
1370 #: config.c:724
1371 #, c-format
1372 msgid "bad config line %d in file %s"
1373 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1374
1375 #: config.c:728
1376 #, c-format
1377 msgid "bad config line %d in standard input"
1378 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1379
1380 #: config.c:732
1381 #, c-format
1382 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1383 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1384
1385 #: config.c:736
1386 #, c-format
1387 msgid "bad config line %d in command line %s"
1388 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1389
1390 #: config.c:740
1391 #, c-format
1392 msgid "bad config line %d in %s"
1393 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1394
1395 #: config.c:868
1396 msgid "out of range"
1397 msgstr "hors plage"
1398
1399 #: config.c:868
1400 msgid "invalid unit"
1401 msgstr "unité invalide"
1402
1403 #: config.c:874
1404 #, c-format
1405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1406 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1407
1408 #: config.c:879
1409 #, c-format
1410 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1411 msgstr ""
1412 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1413 "%s : %s"
1414
1415 #: config.c:882
1416 #, c-format
1417 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1418 msgstr ""
1419 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1420 "%s : %s"
1421
1422 #: config.c:885
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1425 msgstr ""
1426 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1427 "standard : %s"
1428
1429 #: config.c:888
1430 #, c-format
1431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1432 msgstr ""
1433 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1434 "sous-module %s : %s"
1435
1436 #: config.c:891
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1439 msgstr ""
1440 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1441 "commande %s : %s"
1442
1443 #: config.c:894
1444 #, c-format
1445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1446 msgstr ""
1447 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1448
1449 #: config.c:989
1450 #, c-format
1451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1453
1454 #: config.c:998
1455 #, c-format
1456 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1457 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1458
1459 #: config.c:1094 config.c:1105
1460 #, c-format
1461 msgid "bad zlib compression level %d"
1462 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1463
1464 #: config.c:1222
1465 #, c-format
1466 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1467 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1468
1469 #: config.c:1378
1470 #, c-format
1471 msgid "bad pack compression level %d"
1472 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1473
1474 #: config.c:1574
1475 msgid "unable to parse command-line config"
1476 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1477
1478 #: config.c:1906
1479 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1480 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1481
1482 #: config.c:2093
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid %s: '%s'"
1485 msgstr "%s invalide : '%s'"
1486
1487 #: config.c:2136
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1490 msgstr ""
1491 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1492 "défaut"
1493
1494 #: config.c:2162
1495 #, c-format
1496 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1497 msgstr ""
1498 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1499 "100"
1500
1501 #: config.c:2187
1502 #, c-format
1503 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1504 msgstr ""
1505 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1506
1507 #: config.c:2189
1508 #, c-format
1509 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1510 msgstr ""
1511 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1512
1513 #: config.c:2248
1514 #, c-format
1515 msgid "%s has multiple values"
1516 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1517
1518 #: config.c:2591 config.c:2808
1519 #, c-format
1520 msgid "fstat on %s failed"
1521 msgstr "échec de fstat sur %s"
1522
1523 #: config.c:2698
1524 #, c-format
1525 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1526 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1527
1528 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1529 #, c-format
1530 msgid "could not unset '%s'"
1531 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1532
1533 #: connect.c:52
1534 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1535 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1536
1537 #: connect.c:54
1538 msgid ""
1539 "Could not read from remote repository.\n"
1540 "\n"
1541 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1542 "and the repository exists."
1543 msgstr ""
1544 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1545 "\n"
1546 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1547 "et que le dépôt existe."
1548
1549 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1550 msgid "Checking connectivity"
1551 msgstr "Vérification de la connectivité"
1552
1553 #: connected.c:76
1554 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1555 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1556
1557 #: connected.c:96
1558 msgid "failed write to rev-list"
1559 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1560
1561 #: connected.c:103
1562 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1563 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1564
1565 #: convert.c:205
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1569 "The file will have its original line endings in your working directory."
1570 msgstr ""
1571 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1572 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1573 "travail."
1574
1575 #: convert.c:209
1576 #, c-format
1577 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1578 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1579
1580 #: convert.c:215
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1584 "The file will have its original line endings in your working directory."
1585 msgstr ""
1586 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1587 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1588 "travail."
1589
1590 #: convert.c:219
1591 #, c-format
1592 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1593 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1594
1595 #: date.c:116
1596 msgid "in the future"
1597 msgstr "dans le futur"
1598
1599 #: date.c:122
1600 #, c-format
1601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1603 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1604 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1605
1606 #: date.c:129
1607 #, c-format
1608 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1609 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1610 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1611 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1612
1613 #: date.c:136
1614 #, c-format
1615 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1616 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1617 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1618 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1619
1620 #: date.c:143
1621 #, c-format
1622 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1623 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1624 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1625 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1626
1627 #: date.c:149
1628 #, c-format
1629 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1630 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1631 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1632 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1633
1634 #: date.c:156
1635 #, c-format
1636 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1637 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1638 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1639 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1640
1641 #: date.c:167
1642 #, c-format
1643 msgid "%<PRIuMAX> year"
1644 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1645 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1646 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1647
1648 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1649 #: date.c:170
1650 #, c-format
1651 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1652 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1653 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1654 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1655
1656 #: date.c:175 date.c:180
1657 #, c-format
1658 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1661 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1662
1663 #: diffcore-order.c:24
1664 #, c-format
1665 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1666 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1667
1668 #: diffcore-rename.c:535
1669 msgid "Performing inexact rename detection"
1670 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1671
1672 #: diff.c:74
1673 #, c-format
1674 msgid "option '%s' requires a value"
1675 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1676
1677 #: diff.c:152
1678 #, c-format
1679 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1680 msgstr ""
1681 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1682
1683 #: diff.c:157
1684 #, c-format
1685 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1686 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1687
1688 #: diff.c:281
1689 msgid ""
1690 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1691 "'plain'"
1692 msgstr ""
1693 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1694 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1695
1696 #: diff.c:341
1697 #, c-format
1698 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1699 msgstr ""
1700 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1701
1702 #: diff.c:401
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1706 "%s"
1707 msgstr ""
1708 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1709 "%s"
1710
1711 #: diff.c:3799
1712 #, c-format
1713 msgid "external diff died, stopping at %s"
1714 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1715
1716 #: diff.c:4127
1717 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1718 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1719
1720 #: diff.c:4215
1721 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1722 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1723
1724 #: diff.c:4381
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1728 "%s"
1729 msgstr ""
1730 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: diff.c:4395
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1736 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1737
1738 #: diff.c:5446
1739 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1740 msgstr ""
1741 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1742 "fichiers."
1743
1744 #: diff.c:5449
1745 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746 msgstr ""
1747 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1748 "grand nombre de fichiers."
1749
1750 #: diff.c:5452
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1754 msgstr ""
1755 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1756 "commande."
1757
1758 #: dir.c:2100
1759 msgid "failed to get kernel name and information"
1760 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1761
1762 #: dir.c:2219
1763 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1764 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1765
1766 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1767 #, c-format
1768 msgid "could not create directories for %s"
1769 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1770
1771 #: dir.c:3032
1772 #, c-format
1773 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1774 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1775
1776 #: editor.c:61
1777 #, c-format
1778 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1779 msgstr "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de texte…%c"
1780
1781 #: entry.c:177
1782 msgid "Filtering content"
1783 msgstr "Filtrage du contenu"
1784
1785 #: entry.c:435
1786 #, c-format
1787 msgid "could not stat file '%s'"
1788 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1789
1790 #: fetch-pack.c:252
1791 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1792 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1793
1794 #: fetch-pack.c:264
1795 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1796 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1797
1798 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1799 #, c-format
1800 msgid "remote error: %s"
1801 msgstr "erreur distante : %s"
1802
1803 #: fetch-pack.c:284
1804 #, c-format
1805 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1806 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1807
1808 #: fetch-pack.c:336
1809 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1810 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1811
1812 #: fetch-pack.c:422
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid shallow line: %s"
1815 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1816
1817 #: fetch-pack.c:428
1818 #, c-format
1819 msgid "invalid unshallow line: %s"
1820 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1821
1822 #: fetch-pack.c:430
1823 #, c-format
1824 msgid "object not found: %s"
1825 msgstr "objet non trouvé : %s"
1826
1827 #: fetch-pack.c:433
1828 #, c-format
1829 msgid "error in object: %s"
1830 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1831
1832 #: fetch-pack.c:435
1833 #, c-format
1834 msgid "no shallow found: %s"
1835 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1836
1837 #: fetch-pack.c:438
1838 #, c-format
1839 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1840 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1841
1842 #: fetch-pack.c:477
1843 #, c-format
1844 msgid "got %s %d %s"
1845 msgstr "réponse %s %d %s"
1846
1847 #: fetch-pack.c:491
1848 #, c-format
1849 msgid "invalid commit %s"
1850 msgstr "commit invalide %s"
1851
1852 #: fetch-pack.c:524
1853 msgid "giving up"
1854 msgstr "abandon"
1855
1856 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1857 msgid "done"
1858 msgstr "fait"
1859
1860 #: fetch-pack.c:546
1861 #, c-format
1862 msgid "got %s (%d) %s"
1863 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1864
1865 #: fetch-pack.c:592
1866 #, c-format
1867 msgid "Marking %s as complete"
1868 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1869
1870 #: fetch-pack.c:777
1871 #, c-format
1872 msgid "already have %s (%s)"
1873 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1874
1875 #: fetch-pack.c:815
1876 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1877 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1878
1879 #: fetch-pack.c:823
1880 msgid "protocol error: bad pack header"
1881 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1882
1883 #: fetch-pack.c:879
1884 #, c-format
1885 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1886 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1887
1888 #: fetch-pack.c:895
1889 #, c-format
1890 msgid "%s failed"
1891 msgstr "échec de %s"
1892
1893 #: fetch-pack.c:897
1894 msgid "error in sideband demultiplexer"
1895 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1896
1897 #: fetch-pack.c:924
1898 msgid "Server does not support shallow clients"
1899 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1900
1901 #: fetch-pack.c:928
1902 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1903 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1904
1905 #: fetch-pack.c:931
1906 msgid "Server supports no-done"
1907 msgstr "Le serveur support no-done"
1908
1909 #: fetch-pack.c:937
1910 msgid "Server supports multi_ack"
1911 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1912
1913 #: fetch-pack.c:941
1914 msgid "Server supports side-band-64k"
1915 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1916
1917 #: fetch-pack.c:945
1918 msgid "Server supports side-band"
1919 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1920
1921 #: fetch-pack.c:949
1922 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1923 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1924
1925 #: fetch-pack.c:953
1926 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1927 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1928
1929 #: fetch-pack.c:963
1930 msgid "Server supports ofs-delta"
1931 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1932
1933 #: fetch-pack.c:970
1934 #, c-format
1935 msgid "Server version is %.*s"
1936 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1937
1938 #: fetch-pack.c:976
1939 msgid "Server does not support --shallow-since"
1940 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1941
1942 #: fetch-pack.c:980
1943 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1944 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1945
1946 #: fetch-pack.c:982
1947 msgid "Server does not support --deepen"
1948 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1949
1950 #: fetch-pack.c:993
1951 msgid "no common commits"
1952 msgstr "pas de commit commun"
1953
1954 #: fetch-pack.c:1005
1955 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1956 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1957
1958 #: fetch-pack.c:1167
1959 msgid "no matching remote head"
1960 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1961
1962 #: fetch-pack.c:1189
1963 #, c-format
1964 msgid "no such remote ref %s"
1965 msgstr "référence distante inconnue %s"
1966
1967 #: fetch-pack.c:1192
1968 #, c-format
1969 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1970 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1971
1972 #: gpg-interface.c:181
1973 msgid "gpg failed to sign the data"
1974 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1975
1976 #: gpg-interface.c:211
1977 msgid "could not create temporary file"
1978 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1979
1980 #: gpg-interface.c:214
1981 #, c-format
1982 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1983 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1984
1985 #: graph.c:97
1986 #, c-format
1987 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1988 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1989
1990 #: grep.c:2017
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s': unable to read %s"
1993 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1994
1995 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1996 #, c-format
1997 msgid "failed to stat '%s'"
1998 msgstr "échec du stat de '%s'"
1999
2000 #: grep.c:2045
2001 #, c-format
2002 msgid "'%s': short read"
2003 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2004
2005 #: help.c:179
2006 #, c-format
2007 msgid "available git commands in '%s'"
2008 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2009
2010 #: help.c:186
2011 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2012 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2013
2014 #: help.c:217
2015 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2016 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2017
2018 #: help.c:281
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2022 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2023 msgstr ""
2024 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2025 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2026
2027 #: help.c:336
2028 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2029 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2030
2031 #: help.c:358
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2034 msgstr ""
2035 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2036
2037 #: help.c:363
2038 #, c-format
2039 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2040 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2041
2042 #: help.c:368
2043 #, c-format
2044 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2045 msgstr ""
2046 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2047
2048 #: help.c:376
2049 #, c-format
2050 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2051 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2052
2053 #: help.c:380
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "The most similar command is"
2057 msgid_plural ""
2058 "\n"
2059 "The most similar commands are"
2060 msgstr[0] ""
2061 "\n"
2062 "La commande la plus ressemblante est"
2063 msgstr[1] ""
2064 "\n"
2065 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2066
2067 #: help.c:395
2068 msgid "git version [<options>]"
2069 msgstr "git version [<options>]"
2070
2071 #: help.c:462
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: %s - %s"
2074 msgstr "%s: %s - %s"
2075
2076 #: help.c:466
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Did you mean this?"
2080 msgid_plural ""
2081 "\n"
2082 "Did you mean one of these?"
2083 msgstr[0] ""
2084 "\n"
2085 "Vouliez-vous dire cela ?"
2086 msgstr[1] ""
2087 "\n"
2088 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2089
2090 #: ident.c:342
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "*** Please tell me who you are.\n"
2094 "\n"
2095 "Run\n"
2096 "\n"
2097 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2098 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2099 "\n"
2100 "to set your account's default identity.\n"
2101 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2106 "\n"
2107 "Lancez\n"
2108 "\n"
2109 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2110 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2111 "\n"
2112 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2113 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2114 "\n"
2115
2116 #: ident.c:366
2117 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2118 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2119
2120 #: ident.c:371
2121 #, c-format
2122 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2123 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2124
2125 #: ident.c:381
2126 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2127 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2128
2129 #: ident.c:387
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2132 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2133
2134 #: ident.c:395
2135 #, c-format
2136 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2137 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2138
2139 #: ident.c:401
2140 #, c-format
2141 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2142 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2143
2144 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2145 #, c-format
2146 msgid "invalid date format: %s"
2147 msgstr "format de date invalide : %s"
2148
2149 #: list-objects-filter-options.c:30
2150 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2151 msgstr "impossible de combiner des types multiples de filtre d'objets"
2152
2153 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2154 #, c-format
2155 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2156 msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
2157
2158 #: lockfile.c:151
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2162 "\n"
2163 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2164 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2165 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2166 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2167 "remove the file manually to continue."
2168 msgstr ""
2169 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2170 "\n"
2171 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2172 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2173 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2174 "un processus git peut avoir planté :\n"
2175 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2176
2177 #: lockfile.c:159
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2180 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2181
2182 #: merge.c:41
2183 msgid "failed to read the cache"
2184 msgstr "impossible de lire le cache"
2185
2186 #: merge.c:95 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2014 builtin/checkout.c:379
2187 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2188 msgid "unable to write new index file"
2189 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2190
2191 #: merge-recursive.c:235
2192 msgid "(bad commit)\n"
2193 msgstr "(mauvais commit)\n"
2194
2195 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2196 #, c-format
2197 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2198 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2199
2200 #: merge-recursive.c:329
2201 msgid "error building trees"
2202 msgstr "erreur de construction des arbres"
2203
2204 #: merge-recursive.c:752
2205 #, c-format
2206 msgid "failed to create path '%s'%s"
2207 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2208
2209 #: merge-recursive.c:763
2210 #, c-format
2211 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2212 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2213
2214 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2215 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2216 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2217
2218 #: merge-recursive.c:786
2219 #, c-format
2220 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2221 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2222
2223 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot read object %s '%s'"
2226 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2227
2228 #: merge-recursive.c:830
2229 #, c-format
2230 msgid "blob expected for %s '%s'"
2231 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2232
2233 #: merge-recursive.c:854
2234 #, c-format
2235 msgid "failed to open '%s': %s"
2236 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2237
2238 #: merge-recursive.c:865
2239 #, c-format
2240 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2241 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2242
2243 #: merge-recursive.c:870
2244 #, c-format
2245 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2246 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2247
2248 #: merge-recursive.c:1010
2249 msgid "Failed to execute internal merge"
2250 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2251
2252 #: merge-recursive.c:1014
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to add %s to database"
2255 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2256
2257 #: merge-recursive.c:1117
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2261 "in tree."
2262 msgstr ""
2263 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2264 "%s laissée dans l'arbre."
2265
2266 #: merge-recursive.c:1122
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2270 "left in tree."
2271 msgstr ""
2272 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2273 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2274
2275 #: merge-recursive.c:1129
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2279 "in tree at %s."
2280 msgstr ""
2281 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2282 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2283
2284 #: merge-recursive.c:1134
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2288 "left in tree at %s."
2289 msgstr ""
2290 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2291 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2292
2293 #: merge-recursive.c:1168
2294 msgid "rename"
2295 msgstr "renommage"
2296
2297 #: merge-recursive.c:1168
2298 msgid "renamed"
2299 msgstr "renommé"
2300
2301 #: merge-recursive.c:1225
2302 #, c-format
2303 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2304 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2305
2306 #: merge-recursive.c:1250
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2310 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2311 msgstr ""
2312 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2313 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2314
2315 #: merge-recursive.c:1255
2316 msgid " (left unresolved)"
2317 msgstr " (laissé non résolu)"
2318
2319 #: merge-recursive.c:1317
2320 #, c-format
2321 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2322 msgstr ""
2323 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2324 ">'%s' dans %s"
2325
2326 #: merge-recursive.c:1350
2327 #, c-format
2328 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2329 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2330
2331 #: merge-recursive.c:1553
2332 #, c-format
2333 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2334 msgstr ""
2335 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2336
2337 #: merge-recursive.c:1568
2338 #, c-format
2339 msgid "Adding merged %s"
2340 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2341
2342 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2343 #, c-format
2344 msgid "Adding as %s instead"
2345 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2346
2347 #: merge-recursive.c:1632
2348 #, c-format
2349 msgid "cannot read object %s"
2350 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2351
2352 #: merge-recursive.c:1635
2353 #, c-format
2354 msgid "object %s is not a blob"
2355 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2356
2357 #: merge-recursive.c:1704
2358 msgid "modify"
2359 msgstr "modification"
2360
2361 #: merge-recursive.c:1704
2362 msgid "modified"
2363 msgstr "modifié"
2364
2365 #: merge-recursive.c:1714
2366 msgid "content"
2367 msgstr "contenu"
2368
2369 #: merge-recursive.c:1721
2370 msgid "add/add"
2371 msgstr "ajout/ajout"
2372
2373 #: merge-recursive.c:1757
2374 #, c-format
2375 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2376 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2377
2378 #: merge-recursive.c:1771
2379 #, c-format
2380 msgid "Auto-merging %s"
2381 msgstr "Fusion automatique de %s"
2382
2383 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2384 msgid "submodule"
2385 msgstr "sous-module"
2386
2387 #: merge-recursive.c:1776
2388 #, c-format
2389 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2390 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2391
2392 #: merge-recursive.c:1870
2393 #, c-format
2394 msgid "Removing %s"
2395 msgstr "Suppression de %s"
2396
2397 #: merge-recursive.c:1896
2398 msgid "file/directory"
2399 msgstr "fichier/répertoire"
2400
2401 #: merge-recursive.c:1902
2402 msgid "directory/file"
2403 msgstr "répertoire/fichier"
2404
2405 #: merge-recursive.c:1909
2406 #, c-format
2407 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2408 msgstr ""
2409 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2410
2411 #: merge-recursive.c:1918
2412 #, c-format
2413 msgid "Adding %s"
2414 msgstr "Ajout de %s"
2415
2416 #: merge-recursive.c:1955
2417 msgid "Already up to date!"
2418 msgstr "Déjà à jour !"
2419
2420 #: merge-recursive.c:1964
2421 #, c-format
2422 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2423 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2424
2425 #: merge-recursive.c:2061
2426 msgid "Merging:"
2427 msgstr "Fusion :"
2428
2429 #: merge-recursive.c:2074
2430 #, c-format
2431 msgid "found %u common ancestor:"
2432 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2433 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2434 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2435
2436 #: merge-recursive.c:2113
2437 msgid "merge returned no commit"
2438 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2439
2440 #: merge-recursive.c:2176
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not parse object '%s'"
2443 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2444
2445 #: merge-recursive.c:2190 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2446 msgid "Unable to write index."
2447 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2448
2449 #: notes-merge.c:272
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2453 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2454 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2455 msgstr ""
2456 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2457 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2458 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2459
2460 #: notes-merge.c:279
2461 #, c-format
2462 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2463 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2464
2465 #: notes-utils.c:42
2466 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2467 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2468
2469 #: notes-utils.c:101
2470 #, c-format
2471 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2472 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2473
2474 #: notes-utils.c:111
2475 #, c-format
2476 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2477 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2478
2479 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2480 #. the environment variable, the second %s is
2481 #. its value.
2482 #.
2483 #: notes-utils.c:141
2484 #, c-format
2485 msgid "Bad %s value: '%s'"
2486 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2487
2488 #: object.c:239
2489 #, c-format
2490 msgid "unable to parse object: %s"
2491 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2492
2493 #: packfile.c:556
2494 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2495 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2496
2497 #: packfile.c:1683
2498 #, c-format
2499 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2500 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2501
2502 #: packfile.c:1687
2503 #, c-format
2504 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2505 msgstr ""
2506 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2507
2508 #: parse-options.c:573
2509 msgid "..."
2510 msgstr "..."
2511
2512 #: parse-options.c:592
2513 #, c-format
2514 msgid "usage: %s"
2515 msgstr "usage : %s"
2516
2517 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2518 #. one in "usage: %s" translation.
2519 #.
2520 #: parse-options.c:598
2521 #, c-format
2522 msgid "   or: %s"
2523 msgstr "   ou : %s"
2524
2525 #: parse-options.c:601
2526 #, c-format
2527 msgid "    %s"
2528 msgstr "    %s"
2529
2530 #: parse-options.c:640
2531 msgid "-NUM"
2532 msgstr "-NUM"
2533
2534 #: parse-options-cb.c:108
2535 #, c-format
2536 msgid "malformed object name '%s'"
2537 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2538
2539 #: path.c:891
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not make %s writable by group"
2542 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2543
2544 #: pathspec.c:129
2545 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2546 msgstr ""
2547 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2548 "valeur d'attribut"
2549
2550 #: pathspec.c:147
2551 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2552 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2553
2554 #: pathspec.c:150
2555 msgid "attr spec must not be empty"
2556 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2557
2558 #: pathspec.c:193
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid attribute name %s"
2561 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2562
2563 #: pathspec.c:258
2564 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2565 msgstr ""
2566 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2567 "incompatibles"
2568
2569 #: pathspec.c:265
2570 msgid ""
2571 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2572 "pathspec settings"
2573 msgstr ""
2574 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2575 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2576
2577 #: pathspec.c:305
2578 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2579 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2580
2581 #: pathspec.c:326
2582 #, c-format
2583 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2584 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2585
2586 #: pathspec.c:331
2587 #, c-format
2588 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2589 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2590
2591 #: pathspec.c:369
2592 #, c-format
2593 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2594 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2595
2596 #: pathspec.c:428
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2599 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2600
2601 #: pathspec.c:441
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2604 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2605
2606 #: pathspec.c:515
2607 #, c-format
2608 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2609 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2610
2611 #: pathspec.c:525
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2614 msgstr ""
2615 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2616 "commande : %s"
2617
2618 #: pathspec.c:592
2619 #, c-format
2620 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2621 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2622
2623 #: pretty.c:962
2624 msgid "unable to parse --pretty format"
2625 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2626
2627 #: read-cache.c:1472
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2631 "Using version %i"
2632 msgstr ""
2633 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2634 "Utilisation de la version %i"
2635
2636 #: read-cache.c:1482
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2640 "Using version %i"
2641 msgstr ""
2642 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2643 "Utilisation de la version %i"
2644
2645 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2725 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2646 #, c-format
2647 msgid "could not close '%s'"
2648 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2649
2650 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1366 sequencer.c:2093
2651 #, c-format
2652 msgid "could not stat '%s'"
2653 msgstr "stat impossible de '%s'"
2654
2655 #: read-cache.c:2455
2656 #, c-format
2657 msgid "unable to open git dir: %s"
2658 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2659
2660 #: read-cache.c:2467
2661 #, c-format
2662 msgid "unable to unlink: %s"
2663 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2664
2665 #: refs.c:706
2666 #, c-format
2667 msgid "Could not open '%s' for writing"
2668 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2669
2670 #: refs.c:1850
2671 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2672 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2673
2674 #: refs/files-backend.c:1189
2675 #, c-format
2676 msgid "could not remove reference %s"
2677 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2678
2679 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2680 #: refs/packed-backend.c:1534
2681 #, c-format
2682 msgid "could not delete reference %s: %s"
2683 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2684
2685 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2686 #, c-format
2687 msgid "could not delete references: %s"
2688 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2689
2690 # à priori on parle d'une branche ici
2691 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2692 msgid "gone"
2693 msgstr "disparue"
2694
2695 #: ref-filter.c:36
2696 #, c-format
2697 msgid "ahead %d"
2698 msgstr "en avance de %d"
2699
2700 #: ref-filter.c:37
2701 #, c-format
2702 msgid "behind %d"
2703 msgstr "en retard de %d"
2704
2705 #: ref-filter.c:38
2706 #, c-format
2707 msgid "ahead %d, behind %d"
2708 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2709
2710 #: ref-filter.c:107
2711 #, c-format
2712 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2713 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2714
2715 #: ref-filter.c:109
2716 #, c-format
2717 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2718 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2719
2720 #: ref-filter.c:129
2721 #, c-format
2722 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2723 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2724
2725 #: ref-filter.c:133
2726 #, c-format
2727 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2728 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2729
2730 #: ref-filter.c:135
2731 #, c-format
2732 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2733 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2734
2735 #: ref-filter.c:184
2736 #, c-format
2737 msgid "%%(body) does not take arguments"
2738 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2739
2740 #: ref-filter.c:191
2741 #, c-format
2742 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2743 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2744
2745 #: ref-filter.c:209
2746 #, c-format
2747 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2748 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2749
2750 #: ref-filter.c:232
2751 #, c-format
2752 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2753 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2754
2755 #: ref-filter.c:234
2756 #, c-format
2757 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2758 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2759
2760 #: ref-filter.c:247
2761 #, c-format
2762 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2763 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2764
2765 #: ref-filter.c:251
2766 #, c-format
2767 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2768 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2769
2770 #: ref-filter.c:278
2771 #, c-format
2772 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2773 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2774
2775 #: ref-filter.c:290
2776 #, c-format
2777 msgid "unrecognized position:%s"
2778 msgstr "position non reconnue : %s"
2779
2780 #: ref-filter.c:294
2781 #, c-format
2782 msgid "unrecognized width:%s"
2783 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2784
2785 #: ref-filter.c:300
2786 #, c-format
2787 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2788 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2789
2790 #: ref-filter.c:304
2791 #, c-format
2792 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2793 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2794
2795 #: ref-filter.c:319
2796 #, c-format
2797 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2798 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2799
2800 #: ref-filter.c:409
2801 #, c-format
2802 msgid "malformed field name: %.*s"
2803 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2804
2805 #: ref-filter.c:435
2806 #, c-format
2807 msgid "unknown field name: %.*s"
2808 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2809
2810 #: ref-filter.c:547
2811 #, c-format
2812 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2813 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2814
2815 #: ref-filter.c:607
2816 #, c-format
2817 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2818 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2819
2820 #: ref-filter.c:609
2821 #, c-format
2822 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2823 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2824
2825 #: ref-filter.c:611
2826 #, c-format
2827 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2828 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2829
2830 #: ref-filter.c:637
2831 #, c-format
2832 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2833 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2834
2835 #: ref-filter.c:639
2836 #, c-format
2837 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2838 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2839
2840 #: ref-filter.c:641
2841 #, c-format
2842 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2843 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2844
2845 #: ref-filter.c:654
2846 #, c-format
2847 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2848 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2849
2850 #: ref-filter.c:709
2851 #, c-format
2852 msgid "malformed format string %s"
2853 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2854
2855 #: ref-filter.c:1313
2856 #, c-format
2857 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2858 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2859
2860 #: ref-filter.c:1316
2861 #, c-format
2862 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2863 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2864
2865 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2866 #. detached at " in wt-status.c
2867 #.
2868 #: ref-filter.c:1324
2869 #, c-format
2870 msgid "(HEAD detached at %s)"
2871 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2872
2873 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2874 #. detached from " in wt-status.c
2875 #.
2876 #: ref-filter.c:1331
2877 #, c-format
2878 msgid "(HEAD detached from %s)"
2879 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2880
2881 #: ref-filter.c:1335
2882 msgid "(no branch)"
2883 msgstr "(aucune branche)"
2884
2885 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2886 #, c-format
2887 msgid "missing object %s for %s"
2888 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2889
2890 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2891 #, c-format
2892 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2893 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2894
2895 #: ref-filter.c:1822
2896 #, c-format
2897 msgid "malformed object at '%s'"
2898 msgstr "objet malformé à '%s'"
2899
2900 #: ref-filter.c:1889
2901 #, c-format
2902 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2903 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2904
2905 #: ref-filter.c:1894
2906 #, c-format
2907 msgid "ignoring broken ref %s"
2908 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2909
2910 #: ref-filter.c:2156
2911 #, c-format
2912 msgid "format: %%(end) atom missing"
2913 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2914
2915 #: ref-filter.c:2250
2916 #, c-format
2917 msgid "malformed object name %s"
2918 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2919
2920 #: remote.c:780
2921 #, c-format
2922 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2923 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2924
2925 #: remote.c:784
2926 #, c-format
2927 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2928 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2929
2930 #: remote.c:788
2931 #, c-format
2932 msgid "%s tracks both %s and %s"
2933 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2934
2935 #: remote.c:796
2936 msgid "Internal error"
2937 msgstr "Erreur interne"
2938
2939 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2940 msgid "HEAD does not point to a branch"
2941 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2942
2943 #: remote.c:1720
2944 #, c-format
2945 msgid "no such branch: '%s'"
2946 msgstr "pas de branche '%s'"
2947
2948 #: remote.c:1723
2949 #, c-format
2950 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2951 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2952
2953 #: remote.c:1729
2954 #, c-format
2955 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2956 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2957
2958 #: remote.c:1744
2959 #, c-format
2960 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2961 msgstr ""
2962 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2963 "branche locale de suivi"
2964
2965 #: remote.c:1756
2966 #, c-format
2967 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2968 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2969
2970 #: remote.c:1767
2971 #, c-format
2972 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2973 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2974
2975 #: remote.c:1780
2976 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2977 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2978
2979 #: remote.c:1802
2980 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2981 msgstr ""
2982 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2983
2984 #: remote.c:2106
2985 #, c-format
2986 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2987 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2988
2989 #: remote.c:2110
2990 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2991 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2992
2993 #: remote.c:2113
2994 #, c-format
2995 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2996 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2997
2998 #: remote.c:2117
2999 #, c-format
3000 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3001 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3002 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3003 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3004
3005 #: remote.c:2123
3006 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3007 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3008
3009 #: remote.c:2126
3010 #, c-format
3011 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3012 msgid_plural ""
3013 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3014 msgstr[0] ""
3015 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3016 "en avance rapide.\n"
3017 msgstr[1] ""
3018 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3019 "en avance rapide.\n"
3020
3021 #: remote.c:2134
3022 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3023 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3024
3025 #: remote.c:2137
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3029 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3030 msgid_plural ""
3031 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3032 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3033 msgstr[0] ""
3034 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3035 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3036 msgstr[1] ""
3037 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3038 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3039
3040 #: remote.c:2147
3041 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3042 msgstr ""
3043 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3044
3045 #: revision.c:2268
3046 msgid "your current branch appears to be broken"
3047 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3048
3049 #: revision.c:2271
3050 #, c-format
3051 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3052 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3053
3054 #: revision.c:2465
3055 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3056 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3057
3058 #: run-command.c:645
3059 msgid "open /dev/null failed"
3060 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3061
3062 #: run-command.c:1188
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3066 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3067 msgstr ""
3068 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3069 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook false`."
3070
3071 #: send-pack.c:151
3072 #, c-format
3073 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3074 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3075
3076 #: send-pack.c:153
3077 #, c-format
3078 msgid "remote unpack failed: %s"
3079 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3080
3081 #: send-pack.c:316
3082 msgid "failed to sign the push certificate"
3083 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3084
3085 #: send-pack.c:429
3086 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3087 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3088
3089 #: send-pack.c:431
3090 msgid ""
3091 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3092 "signed push"
3093 msgstr ""
3094 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3095 "poussées avec --signed"
3096
3097 #: send-pack.c:443
3098 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3099 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3100
3101 #: send-pack.c:448
3102 msgid "the receiving end does not support push options"
3103 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3104
3105 #: sequencer.c:218
3106 msgid "revert"
3107 msgstr "revert"
3108
3109 #: sequencer.c:220
3110 msgid "cherry-pick"
3111 msgstr "cherry-pick"
3112
3113 #: sequencer.c:222
3114 msgid "rebase -i"
3115 msgstr "rebase -i"
3116
3117 #: sequencer.c:224
3118 #, c-format
3119 msgid "Unknown action: %d"
3120 msgstr "Action inconnue : %d"
3121
3122 #: sequencer.c:281
3123 msgid ""
3124 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3125 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3126 msgstr ""
3127 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3128 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3129
3130 #: sequencer.c:284
3131 msgid ""
3132 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3133 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3134 "and commit the result with 'git commit'"
3135 msgstr ""
3136 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3137 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3138 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3139
3140 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1715
3141 #, c-format
3142 msgid "could not lock '%s'"
3143 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3144
3145 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1592 sequencer.c:1720 sequencer.c:1734
3146 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2794 wrapper.c:656
3147 #, c-format
3148 msgid "could not write to '%s'"
3149 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3150
3151 #: sequencer.c:304
3152 #, c-format
3153 msgid "could not write eol to '%s'"
3154 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3155
3156 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1597 sequencer.c:1722
3157 #, c-format
3158 msgid "failed to finalize '%s'."
3159 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3160
3161 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1618 builtin/am.c:259
3162 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3163 #, c-format
3164 msgid "could not read '%s'"
3165 msgstr "impossible de lire '%s'"
3166
3167 #: sequencer.c:358
3168 #, c-format
3169 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3170 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3171
3172 #: sequencer.c:362
3173 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3174 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3175
3176 #: sequencer.c:391
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: fast-forward"
3179 msgstr "%s : avance rapide"
3180
3181 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3182 #. "rebase -i".
3183 #.
3184 #: sequencer.c:477
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: Unable to write new index file"
3187 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3188
3189 #: sequencer.c:496
3190 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3191 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3192
3193 #: sequencer.c:516
3194 msgid "unable to update cache tree\n"
3195 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3196
3197 #: sequencer.c:600
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "you have staged changes in your working tree\n"
3201 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3202 "\n"
3203 "  git commit --amend %s\n"
3204 "\n"
3205 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3206 "\n"
3207 "  git commit %s\n"
3208 "\n"
3209 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3210 "\n"
3211 "  git rebase --continue\n"
3212 msgstr ""
3213 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3214 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3215 "\n"
3216 "  git commit --amend %s\n"
3217 "\n"
3218 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3219 "\n"
3220 "  git commit %s\n"
3221 "\n"
3222 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3223 "\n"
3224 "  git rebase --continue\n"
3225
3226 #: sequencer.c:702
3227 #, c-format
3228 msgid "could not parse commit %s\n"
3229 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3230
3231 #: sequencer.c:707
3232 #, c-format
3233 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3234 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3235
3236 #: sequencer.c:836
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3240 "\n"
3241 "\t%.*s"
3242 msgstr ""
3243 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3244 "\n"
3245 "\t%.*s"
3246
3247 #: sequencer.c:842
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "invalid 1st line of squash message:\n"
3251 "\n"
3252 "\t%.*s"
3253 msgstr ""
3254 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3255 "\n"
3256 "\t%.*s"
3257
3258 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3259 #, c-format
3260 msgid "This is a combination of %d commits."
3261 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3262
3263 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2742
3264 msgid "need a HEAD to fixup"
3265 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3266
3267 #: sequencer.c:859
3268 msgid "could not read HEAD"
3269 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3270
3271 #: sequencer.c:861
3272 msgid "could not read HEAD's commit message"
3273 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3274
3275 #: sequencer.c:867
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot write '%s'"
3278 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3279
3280 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3281 msgid "This is the 1st commit message:"
3282 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3283
3284 #: sequencer.c:884
3285 #, c-format
3286 msgid "could not read commit message of %s"
3287 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3288
3289 #: sequencer.c:891
3290 #, c-format
3291 msgid "This is the commit message #%d:"
3292 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3293
3294 #: sequencer.c:896
3295 #, c-format
3296 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3297 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3298
3299 #: sequencer.c:901
3300 #, c-format
3301 msgid "unknown command: %d"
3302 msgstr "commande inconnue : %d"
3303
3304 #: sequencer.c:967
3305 msgid "your index file is unmerged."
3306 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3307
3308 #: sequencer.c:986
3309 #, c-format
3310 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3311 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3312
3313 #: sequencer.c:994
3314 #, c-format
3315 msgid "commit %s does not have parent %d"
3316 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3317
3318 #: sequencer.c:998
3319 #, c-format
3320 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3321 msgstr ""
3322 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3323 "fusion."
3324
3325 #: sequencer.c:1004
3326 #, c-format
3327 msgid "cannot get commit message for %s"
3328 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3329
3330 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3331 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3332 #: sequencer.c:1025
3333 #, c-format
3334 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3335 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3336
3337 #: sequencer.c:1088 sequencer.c:1864
3338 #, c-format
3339 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3340 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3341
3342 #: sequencer.c:1139
3343 #, c-format
3344 msgid "could not revert %s... %s"
3345 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3346
3347 #: sequencer.c:1140
3348 #, c-format
3349 msgid "could not apply %s... %s"
3350 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3351
3352 #: sequencer.c:1182
3353 msgid "empty commit set passed"
3354 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3355
3356 #: sequencer.c:1192
3357 #, c-format
3358 msgid "git %s: failed to read the index"
3359 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3360
3361 #: sequencer.c:1198
3362 #, c-format
3363 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3364 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3365
3366 #: sequencer.c:1319
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid line %d: %.*s"
3369 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3370
3371 #: sequencer.c:1327
3372 #, c-format
3373 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3374 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3375
3376 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:2522 sequencer.c:2557 sequencer.c:2636
3377 #: sequencer.c:2662 sequencer.c:2752 sequencer.c:2853
3378 #, c-format
3379 msgid "could not read '%s'."
3380 msgstr "impossible de lire '%s'."
3381
3382 #: sequencer.c:1372
3383 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3384 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3385
3386 #: sequencer.c:1374
3387 #, c-format
3388 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3389 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3390
3391 #: sequencer.c:1379
3392 msgid "no commits parsed."
3393 msgstr "aucun commit analysé."
3394
3395 #: sequencer.c:1390
3396 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3397 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3398
3399 #: sequencer.c:1392
3400 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3401 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3402
3403 #: sequencer.c:1459
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid key: %s"
3406 msgstr "clé invalide : %s"
3407
3408 #: sequencer.c:1462
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid value for %s: %s"
3411 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3412
3413 #: sequencer.c:1528
3414 #, c-format
3415 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3416 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3417
3418 #: sequencer.c:1566
3419 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3420 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3421
3422 #: sequencer.c:1567
3423 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3424 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3425
3426 #: sequencer.c:1570
3427 #, c-format
3428 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3429 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3430
3431 #: sequencer.c:1585
3432 msgid "could not lock HEAD"
3433 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3434
3435 #: sequencer.c:1643 sequencer.c:2227
3436 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3437 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3438
3439 #: sequencer.c:1645
3440 msgid "cannot resolve HEAD"
3441 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3442
3443 #: sequencer.c:1647 sequencer.c:1682
3444 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3445 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3446
3447 #: sequencer.c:1668 builtin/grep.c:713
3448 #, c-format
3449 msgid "cannot open '%s'"
3450 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3451
3452 #: sequencer.c:1670
3453 #, c-format
3454 msgid "cannot read '%s': %s"
3455 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3456
3457 #: sequencer.c:1671
3458 msgid "unexpected end of file"
3459 msgstr "fin de fichier inattendue"
3460
3461 #: sequencer.c:1677
3462 #, c-format
3463 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3464 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3465
3466 #: sequencer.c:1688
3467 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3468 msgstr ""
3469 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3470
3471 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:2125
3472 msgid "cannot read HEAD"
3473 msgstr "impossible de lire HEAD"
3474
3475 #: sequencer.c:1869 builtin/difftool.c:639
3476 #, c-format
3477 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3478 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3479
3480 #: sequencer.c:1888
3481 msgid "could not read index"
3482 msgstr "impossible de lire l'index"
3483
3484 #: sequencer.c:1893
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "execution failed: %s\n"
3488 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3489 "\n"
3490 "  git rebase --continue\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "échec d'exécution : %s\n"
3494 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3495 "\n"
3496 "git rebase --continue\n"
3497 "\n"
3498
3499 #: sequencer.c:1899
3500 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3501 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3502
3503 #: sequencer.c:1905
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "execution succeeded: %s\n"
3507 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3508 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3509 "\n"
3510 "  git rebase --continue\n"
3511 "\n"
3512 msgstr ""
3513 "L'exécution a réussi : %s\n"
3514 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3515 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3516 "\n"
3517 "  git rebase --continue\n"
3518 "\n"
3519
3520 #: sequencer.c:1964
3521 #, c-format
3522 msgid "Applied autostash.\n"
3523 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3524
3525 #: sequencer.c:1976
3526 #, c-format
3527 msgid "cannot store %s"
3528 msgstr "impossible de stocker %s"
3529
3530 #: sequencer.c:1979 git-rebase.sh:175
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3534 "Your changes are safe in the stash.\n"
3535 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3536 msgstr ""
3537 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3538 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3539 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3540
3541 #: sequencer.c:2061
3542 #, c-format
3543 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3544 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3545
3546 #: sequencer.c:2103
3547 #, c-format
3548 msgid "unknown command %d"
3549 msgstr "commande inconnue %d"
3550
3551 #: sequencer.c:2133
3552 msgid "could not read orig-head"
3553 msgstr "impossible de lire orig-head"
3554
3555 #: sequencer.c:2138 sequencer.c:2739
3556 msgid "could not read 'onto'"
3557 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3558
3559 #: sequencer.c:2145
3560 #, c-format
3561 msgid "could not update %s"
3562 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3563
3564 #: sequencer.c:2152
3565 #, c-format
3566 msgid "could not update HEAD to %s"
3567 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3568
3569 #: sequencer.c:2236
3570 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3571 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3572
3573 #: sequencer.c:2241
3574 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3575 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3576
3577 #: sequencer.c:2250
3578 msgid "cannot amend non-existing commit"
3579 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3580
3581 #: sequencer.c:2252
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid file: '%s'"
3584 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3585
3586 #: sequencer.c:2254
3587 #, c-format
3588 msgid "invalid contents: '%s'"
3589 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3590
3591 #: sequencer.c:2257
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3595 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3599 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3600
3601 #: sequencer.c:2267
3602 msgid "could not commit staged changes."
3603 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3604
3605 #: sequencer.c:2347
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3608 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3609
3610 #: sequencer.c:2351
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: bad revision"
3613 msgstr "%s : mauvaise révision"
3614
3615 #: sequencer.c:2384
3616 msgid "can't revert as initial commit"
3617 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3618
3619 #: sequencer.c:2489
3620 msgid "make_script: unhandled options"
3621 msgstr "make_script : options non gérées"
3622
3623 #: sequencer.c:2492
3624 msgid "make_script: error preparing revisions"
3625 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
3626
3627 #: sequencer.c:2526 sequencer.c:2561
3628 #, c-format
3629 msgid "unusable todo list: '%s'"
3630 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
3631
3632 #: sequencer.c:2609
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3636 msgstr ""
3637 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
3638
3639 #: sequencer.c:2689
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3643 "Dropped commits (newer to older):\n"
3644 msgstr ""
3645 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
3646 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
3647
3648 #: sequencer.c:2696
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3652 "\n"
3653 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3654 "warnings.\n"
3655 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
3659 "commit.\n"
3660 "\n"
3661 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
3662 "d'avertissements.\n"
3663 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
3664 "\n"
3665
3666 #: sequencer.c:2708
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3670 "continue'.\n"
3671 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
3674 "rebase --continue'.\n"
3675 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
3676
3677 #: sequencer.c:2721 sequencer.c:2788 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3678 #: builtin/am.c:779
3679 #, c-format
3680 msgid "could not open '%s' for writing"
3681 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3682
3683 #: sequencer.c:2769
3684 #, c-format
3685 msgid "could not parse commit '%s'"
3686 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3687
3688 #: sequencer.c:2891
3689 msgid "the script was already rearranged."
3690 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
3691
3692 #: setup.c:171
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "%s: no such path in the working tree.\n"
3696 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3697 msgstr ""
3698 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3699 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3700 "n'existent pas localement."
3701
3702 #: setup.c:184
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3706 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3707 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3708 msgstr ""
3709 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3710 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3711 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3712
3713 #: setup.c:252
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3717 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3718 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3719 msgstr ""
3720 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3721 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3722 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3723
3724 #: setup.c:501
3725 #, c-format
3726 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3727 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3728
3729 #: setup.c:509
3730 msgid "unknown repository extensions found:"
3731 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3732
3733 #: setup.c:811
3734 #, c-format
3735 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3736 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3737
3738 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3739 msgid "Cannot come back to cwd"
3740 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3741
3742 #: setup.c:1052
3743 msgid "Unable to read current working directory"
3744 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3745
3746 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3747 #, c-format
3748 msgid "Cannot change to '%s'"
3749 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3750
3751 #: setup.c:1083
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3755 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3756 msgstr ""
3757 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3758 "n'est un dépôt git\n"
3759 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3760 "n'est pas activé)."
3761
3762 #: setup.c:1167
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3766 "The owner of files must always have read and write permissions."
3767 msgstr ""
3768 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3769 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3770 "écriture."
3771
3772 #: sha1_file.c:598
3773 #, c-format
3774 msgid "path '%s' does not exist"
3775 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3776
3777 #: sha1_file.c:624
3778 #, c-format
3779 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3780 msgstr ""
3781 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3782 "encore supporté."
3783
3784 #: sha1_file.c:630
3785 #, c-format
3786 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3787 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3788
3789 #: sha1_file.c:636
3790 #, c-format
3791 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3792 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3793
3794 #: sha1_file.c:644
3795 #, c-format
3796 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3797 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3798
3799 #: sha1_name.c:422
3800 #, c-format
3801 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3802 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3803
3804 #: sha1_name.c:433
3805 msgid "The candidates are:"
3806 msgstr "Les candidats sont :"
3807
3808 #: sha1_name.c:693
3809 msgid ""
3810 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3811 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3812 "may be created by mistake. For example,\n"
3813 "\n"
3814 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3815 "\n"
3816 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3817 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3818 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3819 msgstr ""
3820 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3821 "hexa\n"
3822 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3823 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3824 "\n"
3825 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3826 "\n"
3827 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3828 "est créée.\n"
3829 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3830 "message\n"
3831 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3832
3833 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3834 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3835 msgstr ""
3836 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3837 "d'abord"
3838
3839 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3842 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3843
3844 #: submodule.c:108
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3847 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3848
3849 # ici %s est un chemin
3850 #: submodule.c:141
3851 #, c-format
3852 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3853 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3854
3855 #: submodule.c:152
3856 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3857 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3858
3859 #: submodule.c:312
3860 #, c-format
3861 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3862 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3863
3864 #: submodule.c:343
3865 #, c-format
3866 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3867 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3868
3869 #: submodule.c:833
3870 #, c-format
3871 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3872 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
3873
3874 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3875 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3876 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3877
3878 #: submodule.c:1370
3879 #, c-format
3880 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3881 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3882
3883 #: submodule.c:1508
3884 #, c-format
3885 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3886 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3887
3888 #: submodule.c:1521
3889 #, c-format
3890 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3891 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3892
3893 #: submodule.c:1614
3894 #, c-format
3895 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3896 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3897
3898 #: submodule.c:1876
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3902 msgstr ""
3903 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3904 "n'est pas supporté"
3905
3906 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3907 #, c-format
3908 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3909 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3910
3911 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3912 #: builtin/submodule--helper.c:919
3913 #, c-format
3914 msgid "could not create directory '%s'"
3915 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3916
3917 #: submodule.c:1895
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3921 "'%s' to\n"
3922 "'%s'\n"
3923 msgstr ""
3924 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3925 "'%s' sur\n"
3926 "'%s'\n"
3927
3928 #: submodule.c:1979
3929 #, c-format
3930 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3931 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3932
3933 #: submodule.c:2023
3934 msgid "could not start ls-files in .."
3935 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3936
3937 #: submodule.c:2043
3938 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3939 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3940
3941 #: submodule.c:2062
3942 #, c-format
3943 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3944 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3945
3946 #: submodule-config.c:263
3947 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3948 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3949
3950 #: submodule-config.c:436
3951 #, c-format
3952 msgid "invalid value for %s"
3953 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3954
3955 #: trailer.c:238
3956 #, c-format
3957 msgid "running trailer command '%s' failed"
3958 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3959
3960 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3961 #: trailer.c:557
3962 #, c-format
3963 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3964 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3965
3966 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3967 #, c-format
3968 msgid "more than one %s"
3969 msgstr "plus d'un %s"
3970
3971 #: trailer.c:730
3972 #, c-format
3973 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3974 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3975
3976 #: trailer.c:750
3977 #, c-format
3978 msgid "could not read input file '%s'"
3979 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3980
3981 #: trailer.c:753
3982 msgid "could not read from stdin"
3983 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3984
3985 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3986 #, c-format
3987 msgid "could not stat %s"
3988 msgstr "stat impossible de %s"
3989
3990 #: trailer.c:1010
3991 #, c-format
3992 msgid "file %s is not a regular file"
3993 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3994
3995 #: trailer.c:1012
3996 #, c-format
3997 msgid "file %s is not writable by user"
3998 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3999
4000 #: trailer.c:1024
4001 msgid "could not open temporary file"
4002 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4003
4004 #: trailer.c:1064
4005 #, c-format
4006 msgid "could not rename temporary file to %s"
4007 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4008
4009 #: transport.c:63
4010 #, c-format
4011 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4012 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4013
4014 #: transport.c:152
4015 #, c-format
4016 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4017 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4018
4019 #: transport.c:904
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4023 "not be found on any remote:\n"
4024 msgstr ""
4025 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4026 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4027
4028 #: transport.c:908
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Please try\n"
4033 "\n"
4034 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4035 "\n"
4036 "or cd to the path and use\n"
4037 "\n"
4038 "\tgit push\n"
4039 "\n"
4040 "to push them to a remote.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "Veuillez essayer\n"
4045 "\n"
4046 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4047 "\n"
4048 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4049 "\n"
4050 "\tgit push\n"
4051 "\n"
4052 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4053 "\n"
4054
4055 #: transport.c:916
4056 msgid "Aborting."
4057 msgstr "Abandon."
4058
4059 #: transport-helper.c:1074
4060 #, c-format
4061 msgid "Could not read ref %s"
4062 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4063
4064 #: tree-walk.c:31
4065 msgid "too-short tree object"
4066 msgstr "objet arbre trop court"
4067
4068 #: tree-walk.c:37
4069 msgid "malformed mode in tree entry"
4070 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4071
4072 #: tree-walk.c:41
4073 msgid "empty filename in tree entry"
4074 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4075
4076 #: tree-walk.c:114
4077 msgid "too-short tree file"
4078 msgstr "fichier arbre trop court"
4079
4080 #: unpack-trees.c:107
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4084 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4085 msgstr ""
4086 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4087 "l'extraction :\n"
4088 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4089 "branche."
4090
4091 #: unpack-trees.c:109
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4095 "%%s"
4096 msgstr ""
4097 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4098 "l'extraction :\n"
4099 "%%s"
4100
4101 #: unpack-trees.c:112
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4105 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4106 msgstr ""
4107 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4108 "fusion :\n"
4109 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4110
4111 #: unpack-trees.c:114
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4115 "%%s"
4116 msgstr ""
4117 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4118 "fusion :\n"
4119 "%%s"
4120
4121 #: unpack-trees.c:117
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4125 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4126 msgstr ""
4127 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4128 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4129
4130 #: unpack-trees.c:119
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4134 "%%s"
4135 msgstr ""
4136 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4137 "%%s"
4138
4139 #: unpack-trees.c:124
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4146 "contenus :\n"
4147 "%s"
4148
4149 #: unpack-trees.c:128
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4153 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4154 msgstr ""
4155 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4156 "l'extraction :\n"
4157 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4158
4159 #: unpack-trees.c:130
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4163 "%%s"
4164 msgstr ""
4165 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4166 "%%s"
4167
4168 #: unpack-trees.c:133
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4172 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4173 msgstr ""
4174 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4175 "la fusion :\n"
4176 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4177
4178 #: unpack-trees.c:135
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4182 "%%s"
4183 msgstr ""
4184 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4185 "%%s"
4186
4187 #: unpack-trees.c:138
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4191 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4192 msgstr ""
4193 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4194 "%s :\n"
4195 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4196
4197 #: unpack-trees.c:140
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4201 "%%s"
4202 msgstr ""
4203 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4204 "%%s"
4205
4206 #: unpack-trees.c:145
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4210 "checkout:\n"
4211 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4212 msgstr ""
4213 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4214 "l'extraction :\n"
4215 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4216
4217 #: unpack-trees.c:147
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4221 "checkout:\n"
4222 "%%s"
4223 msgstr ""
4224 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4225 "%%s"
4226
4227 #: unpack-trees.c:150
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4231 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4232 msgstr ""
4233 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4234 "la fusion :\n"
4235 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4236
4237 #: unpack-trees.c:152
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4241 "%%s"
4242 msgstr ""
4243 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4244 "%%s"
4245
4246 #: unpack-trees.c:155
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4250 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4251 msgstr ""
4252 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4253 "%s :\n"
4254 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4255
4256 #: unpack-trees.c:157
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4260 "%%s"
4261 msgstr ""
4262 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4263 "%%s"
4264
4265 #: unpack-trees.c:164
4266 #, c-format
4267 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4268 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4269
4270 #: unpack-trees.c:167
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4276 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4277 "pas à jour :\n"
4278 "%s"
4279
4280 #: unpack-trees.c:169
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4284 "update:\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4288 "jour par l'extraction creuse :\n"
4289 "%s"
4290
4291 #: unpack-trees.c:171
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4295 "update:\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4299 "à jour par extraction creuse :\n"
4300 "%s"
4301
4302 #: unpack-trees.c:173
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Cannot update submodule:\n"
4306 "%s"
4307 msgstr ""
4308 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4309 "%s"
4310
4311 #: unpack-trees.c:250
4312 #, c-format
4313 msgid "Aborting\n"
4314 msgstr "Abandon\n"
4315
4316 #: unpack-trees.c:332
4317 msgid "Checking out files"
4318 msgstr "Extraction des fichiers"
4319
4320 #: urlmatch.c:163
4321 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4322 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4323
4324 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4325 #, c-format
4326 msgid "invalid %XX escape sequence"
4327 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4328
4329 #: urlmatch.c:215
4330 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4331 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4332
4333 #: urlmatch.c:232
4334 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4335 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4336
4337 #: urlmatch.c:247
4338 msgid "invalid characters in host name"
4339 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4340
4341 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4342 msgid "invalid port number"
4343 msgstr "numéro de port invalide"
4344
4345 #: urlmatch.c:371
4346 msgid "invalid '..' path segment"
4347 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4348
4349 #: worktree.c:245
4350 #, c-format
4351 msgid "failed to read '%s'"
4352 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4353
4354 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4355 #, c-format
4356 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4357 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4358
4359 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4360 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4361 #, c-format
4362 msgid "could not open '%s' for reading"
4363 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4364
4365 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4366 #, c-format
4367 msgid "unable to access '%s'"
4368 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4369
4370 #: wrapper.c:632
4371 msgid "unable to get current working directory"
4372 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4373
4374 #: wt-status.c:150
4375 msgid "Unmerged paths:"
4376 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4377
4378 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4379 #, c-format
4380 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4381 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4382
4383 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4384 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4385 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4386
4387 #: wt-status.c:183
4388 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4389 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4390
4391 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4392 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4393 msgstr ""
4394 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4395 "résolu)"
4396
4397 #: wt-status.c:187
4398 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4399 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4400
4401 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4402 msgid "Changes to be committed:"
4403 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4404
4405 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4406 msgid "Changes not staged for commit:"
4407 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4408
4409 #: wt-status.c:220
4410 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4411 msgstr ""
4412 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4413
4414 #: wt-status.c:222
4415 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4416 msgstr ""
4417 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4418 "validé)"
4419
4420 #: wt-status.c:223
4421 msgid ""
4422 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4423 msgstr ""
4424 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4425 "dans la copie de travail)"
4426
4427 #: wt-status.c:225
4428 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4429 msgstr ""
4430 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4431
4432 #: wt-status.c:237
4433 #, c-format
4434 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4435 msgstr ""
4436 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4437
4438 #: wt-status.c:252
4439 msgid "both deleted:"
4440 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4441
4442 #: wt-status.c:254
4443 msgid "added by us:"
4444 msgstr "ajouté par nous :"
4445
4446 #: wt-status.c:256
4447 msgid "deleted by them:"
4448 msgstr "supprimé par eux :"
4449
4450 #: wt-status.c:258
4451 msgid "added by them:"
4452 msgstr "ajouté par eux :"
4453
4454 #: wt-status.c:260
4455 msgid "deleted by us:"
4456 msgstr "supprimé par nous :"
4457
4458 #: wt-status.c:262
4459 msgid "both added:"
4460 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4461
4462 #: wt-status.c:264
4463 msgid "both modified:"
4464 msgstr "modifié des deux côtés :"
4465
4466 #: wt-status.c:274
4467 msgid "new file:"
4468 msgstr "nouveau fichier :"
4469
4470 #: wt-status.c:276
4471 msgid "copied:"
4472 msgstr "copié :"
4473
4474 #: wt-status.c:278
4475 msgid "deleted:"
4476 msgstr "supprimé :"
4477
4478 #: wt-status.c:280
4479 msgid "modified:"
4480 msgstr "modifié :"
4481
4482 #: wt-status.c:282
4483 msgid "renamed:"
4484 msgstr "renommé :"
4485
4486 #: wt-status.c:284
4487 msgid "typechange:"
4488 msgstr "modif. type :"
4489
4490 #: wt-status.c:286
4491 msgid "unknown:"
4492 msgstr "inconnu :"
4493
4494 #: wt-status.c:288
4495 msgid "unmerged:"
4496 msgstr "non fusionné :"
4497
4498 #: wt-status.c:370
4499 msgid "new commits, "
4500 msgstr "nouveaux commits, "
4501
4502 #: wt-status.c:372
4503 msgid "modified content, "
4504 msgstr "contenu modifié, "
4505
4506 #: wt-status.c:374
4507 msgid "untracked content, "
4508 msgstr "contenu non suivi, "
4509
4510 #: wt-status.c:824
4511 #, c-format
4512 msgid "Your stash currently has %d entry"
4513 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4514 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4515 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4516
4517 #: wt-status.c:856
4518 msgid "Submodules changed but not updated:"
4519 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4520
4521 #: wt-status.c:858
4522 msgid "Submodule changes to be committed:"
4523 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4524
4525 #: wt-status.c:940
4526 msgid ""
4527 "Do not modify or remove the line above.\n"
4528 "Everything below it will be ignored."
4529 msgstr ""
4530 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
4531 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4532
4533 #: wt-status.c:1053
4534 msgid "You have unmerged paths."
4535 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4536
4537 #: wt-status.c:1056
4538 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4539 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4540
4541 #: wt-status.c:1058
4542 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4543 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4544
4545 #: wt-status.c:1063
4546 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4547 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4548
4549 #: wt-status.c:1066
4550 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4551 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4552
4553 #: wt-status.c:1076
4554 msgid "You are in the middle of an am session."
4555 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4556
4557 #: wt-status.c:1079
4558 msgid "The current patch is empty."
4559 msgstr "Le patch actuel est vide."
4560
4561 #: wt-status.c:1083
4562 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4563 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4564
4565 #: wt-status.c:1085
4566 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4567 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4568
4569 #: wt-status.c:1087
4570 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4571 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4572
4573 #: wt-status.c:1219
4574 msgid "git-rebase-todo is missing."
4575 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4576
4577 #: wt-status.c:1221
4578 msgid "No commands done."
4579 msgstr "Aucune commande réalisée."
4580
4581 #: wt-status.c:1224
4582 #, c-format
4583 msgid "Last command done (%d command done):"
4584 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4585 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4586 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4587
4588 #: wt-status.c:1235
4589 #, c-format
4590 msgid "  (see more in file %s)"
4591 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4592
4593 #: wt-status.c:1240
4594 msgid "No commands remaining."
4595 msgstr "Aucune commande restante."
4596
4597 #: wt-status.c:1243
4598 #, c-format
4599 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4600 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4601 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4602 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4603
4604 #: wt-status.c:1251
4605 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4606 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4607
4608 #: wt-status.c:1264
4609 #, c-format
4610 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4611 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4612
4613 #: wt-status.c:1269
4614 msgid "You are currently rebasing."
4615 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4616
4617 #: wt-status.c:1283
4618 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4619 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4620
4621 #: wt-status.c:1285
4622 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4623 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4624
4625 #: wt-status.c:1287
4626 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4627 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4628
4629 #: wt-status.c:1293
4630 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4631 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4632
4633 #: wt-status.c:1297
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4637 msgstr ""
4638 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4639 "de la branche '%s' sur '%s'."
4640
4641 #: wt-status.c:1302
4642 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4643 msgstr ""
4644 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4645
4646 #: wt-status.c:1305
4647 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4648 msgstr ""
4649 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4650
4651 #: wt-status.c:1309
4652 #, c-format
4653 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4654 msgstr ""
4655 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4656 "branche '%s' sur '%s'."
4657
4658 #: wt-status.c:1314
4659 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4660 msgstr ""
4661 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4662
4663 #: wt-status.c:1317
4664 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4665 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4666
4667 #: wt-status.c:1319
4668 msgid ""
4669 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4670 msgstr ""
4671 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4672 "modifications)"
4673
4674 #: wt-status.c:1329
4675 #, c-format
4676 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4677 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4678
4679 #: wt-status.c:1334
4680 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4681 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4682
4683 #: wt-status.c:1337
4684 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4685 msgstr ""
4686 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4687
4688 #: wt-status.c:1339
4689 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4690 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4691
4692 #: wt-status.c:1348
4693 #, c-format
4694 msgid "You are currently reverting commit %s."
4695 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4696
4697 #: wt-status.c:1353
4698 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4699 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4700
4701 #: wt-status.c:1356
4702 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4703 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4704
4705 #: wt-status.c:1358
4706 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4707 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4708
4709 #: wt-status.c:1369
4710 #, c-format
4711 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4712 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4713
4714 #: wt-status.c:1373
4715 msgid "You are currently bisecting."
4716 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4717
4718 #: wt-status.c:1376
4719 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4720 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4721
4722 #: wt-status.c:1573
4723 msgid "On branch "
4724 msgstr "Sur la branche "
4725
4726 #: wt-status.c:1579
4727 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4728 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4729
4730 #: wt-status.c:1581
4731 msgid "rebase in progress; onto "
4732 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4733
4734 #: wt-status.c:1586
4735 msgid "HEAD detached at "
4736 msgstr "HEAD détachée sur "
4737
4738 #: wt-status.c:1588
4739 msgid "HEAD detached from "
4740 msgstr "HEAD détachée depuis "
4741
4742 #: wt-status.c:1591
4743 msgid "Not currently on any branch."
4744 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4745
4746 #: wt-status.c:1611
4747 msgid "Initial commit"
4748 msgstr "Validation initiale"
4749
4750 #: wt-status.c:1612
4751 msgid "No commits yet"
4752 msgstr "Aucun commit"
4753
4754 #: wt-status.c:1626
4755 msgid "Untracked files"
4756 msgstr "Fichiers non suivis"
4757
4758 #: wt-status.c:1628
4759 msgid "Ignored files"
4760 msgstr "Fichiers ignorés"
4761
4762 #: wt-status.c:1632
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4766 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4767 "new files yourself (see 'git help status')."
4768 msgstr ""
4769 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4770 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4771 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4772 "status')."
4773
4774 #: wt-status.c:1638
4775 #, c-format
4776 msgid "Untracked files not listed%s"
4777 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4778
4779 #: wt-status.c:1640
4780 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4781 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4782
4783 #: wt-status.c:1646
4784 msgid "No changes"
4785 msgstr "Aucune modification"
4786
4787 #: wt-status.c:1651
4788 #, c-format
4789 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4790 msgstr ""
4791 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4792 "\"git commit -a\")\n"
4793
4794 #: wt-status.c:1654
4795 #, c-format
4796 msgid "no changes added to commit\n"
4797 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4798
4799 #: wt-status.c:1657
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4803 "track)\n"
4804 msgstr ""
4805 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4806 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4807
4808 #: wt-status.c:1660
4809 #, c-format
4810 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4811 msgstr ""
4812 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4813 "sont présents\n"
4814
4815 #: wt-status.c:1663
4816 #, c-format
4817 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4818 msgstr ""
4819 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4820 "suivre)\n"
4821
4822 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4823 #, c-format
4824 msgid "nothing to commit\n"
4825 msgstr "rien à valider\n"
4826
4827 #: wt-status.c:1669
4828 #, c-format
4829 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4830 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4831
4832 #: wt-status.c:1673
4833 #, c-format
4834 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4835 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4836
4837 #: wt-status.c:1785
4838 msgid "No commits yet on "
4839 msgstr "Encore aucun commit sur "
4840
4841 #: wt-status.c:1789
4842 msgid "HEAD (no branch)"
4843 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4844
4845 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4846 msgid "behind "
4847 msgstr "derrière "
4848
4849 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4850 msgid "ahead "
4851 msgstr "devant "
4852
4853 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4854 #: wt-status.c:2318
4855 #, c-format
4856 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4857 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4858
4859 #: wt-status.c:2324
4860 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4861 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4862
4863 #: wt-status.c:2326
4864 #, c-format
4865 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4866 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4867
4868 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4869 #, c-format
4870 msgid "failed to unlink '%s'"
4871 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4872
4873 #: builtin/add.c:24
4874 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4875 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4876
4877 #: builtin/add.c:83
4878 #, c-format
4879 msgid "unexpected diff status %c"
4880 msgstr "état de diff inattendu %c"
4881
4882 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4883 msgid "updating files failed"
4884 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4885
4886 #: builtin/add.c:98
4887 #, c-format
4888 msgid "remove '%s'\n"
4889 msgstr "suppression de '%s'\n"
4890
4891 #: builtin/add.c:173
4892 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4893 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4894
4895 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4896 msgid "Could not read the index"
4897 msgstr "Impossible de lire l'index"
4898
4899 #: builtin/add.c:244
4900 #, c-format
4901 msgid "Could not open '%s' for writing."
4902 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4903
4904 #: builtin/add.c:248
4905 msgid "Could not write patch"
4906 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4907
4908 #: builtin/add.c:251
4909 msgid "editing patch failed"
4910 msgstr "échec de l'édition du patch"
4911
4912 #: builtin/add.c:254
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not stat '%s'"
4915 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4916
4917 #: builtin/add.c:256
4918 msgid "Empty patch. Aborted."
4919 msgstr "Patch vide. Abandon."
4920
4921 #: builtin/add.c:261
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not apply '%s'"
4924 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4925
4926 #: builtin/add.c:271
4927 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4928 msgstr ""
4929 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4930
4931 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4932 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4933 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4934 msgid "dry run"
4935 msgstr "simuler l'action"
4936
4937 #: builtin/add.c:294
4938 msgid "interactive picking"
4939 msgstr "sélection interactive"
4940
4941 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4942 msgid "select hunks interactively"
4943 msgstr "sélection interactive des sections"
4944
4945 #: builtin/add.c:296
4946 msgid "edit current diff and apply"
4947 msgstr "édition du diff actuel et application"
4948
4949 #: builtin/add.c:297
4950 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4951 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4952
4953 #: builtin/add.c:298
4954 msgid "update tracked files"
4955 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4956
4957 #: builtin/add.c:299
4958 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4959 msgstr "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
4960
4961 #: builtin/add.c:300
4962 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4963 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4964
4965 #: builtin/add.c:301
4966 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4967 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4968
4969 #: builtin/add.c:304
4970 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4971 msgstr ""
4972 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4973
4974 #: builtin/add.c:306
4975 msgid "don't add, only refresh the index"
4976 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4977
4978 #: builtin/add.c:307
4979 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4980 msgstr ""
4981 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4982 "d'erreurs"
4983
4984 #: builtin/add.c:308
4985 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4986 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4987
4988 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4989 msgid "(+/-)x"
4990 msgstr "(+/-)x"
4991
4992 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4993 msgid "override the executable bit of the listed files"
4994 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4995
4996 #: builtin/add.c:311
4997 msgid "warn when adding an embedded repository"
4998 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
4999
5000 #: builtin/add.c:326
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5004 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5005 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5006 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5007 "\n"
5008 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5009 "\n"
5010 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5011 "index with:\n"
5012 "\n"
5013 "\tgit rm --cached %s\n"
5014 "\n"
5015 "See \"git help submodule\" for more information."
5016 msgstr ""
5017 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5018 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5019 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5020 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5021 "\n"
5022 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5023 "\n"
5024 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5025 "supprimer de l'index avec :\n"
5026 "\n"
5027 "\tgit rm --cached %s\n"
5028 "\n"
5029 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5030
5031 #: builtin/add.c:354
5032 #, c-format
5033 msgid "adding embedded git repository: %s"
5034 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5035
5036 #: builtin/add.c:372
5037 #, c-format
5038 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5039 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5040
5041 #: builtin/add.c:380
5042 msgid "adding files failed"
5043 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5044
5045 #: builtin/add.c:417
5046 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5047 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5048
5049 #: builtin/add.c:424
5050 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5051 msgstr ""
5052 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5053
5054 #: builtin/add.c:428
5055 #, c-format
5056 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5057 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5058
5059 #: builtin/add.c:443
5060 #, c-format
5061 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5062 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5063
5064 #: builtin/add.c:444
5065 #, c-format
5066 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5067 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5068
5069 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
5070 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
5071 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
5072 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
5073 msgid "index file corrupt"
5074 msgstr "fichier d'index corrompu"
5075
5076 #: builtin/am.c:414
5077 msgid "could not parse author script"
5078 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5079
5080 #: builtin/am.c:498
5081 #, c-format
5082 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5083 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5084
5085 #: builtin/am.c:539
5086 #, c-format
5087 msgid "Malformed input line: '%s'."
5088 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5089
5090 #: builtin/am.c:576
5091 #, c-format
5092 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5093 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5094
5095 #: builtin/am.c:602
5096 msgid "fseek failed"
5097 msgstr "échec de fseek"
5098
5099 #: builtin/am.c:790
5100 #, c-format
5101 msgid "could not parse patch '%s'"
5102 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5103
5104 #: builtin/am.c:855
5105 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5106 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5107
5108 #: builtin/am.c:903
5109 msgid "invalid timestamp"
5110 msgstr "horodatage invalide"
5111
5112 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5113 msgid "invalid Date line"
5114 msgstr "ligne de Date invalide"
5115
5116 #: builtin/am.c:915
5117 msgid "invalid timezone offset"
5118 msgstr "décalage horaire invalide"
5119
5120 #: builtin/am.c:1008
5121 msgid "Patch format detection failed."
5122 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5123
5124 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5125 #, c-format
5126 msgid "failed to create directory '%s'"
5127 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5128
5129 #: builtin/am.c:1017
5130 msgid "Failed to split patches."
5131 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5132
5133 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5134 msgid "unable to write index file"
5135 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5136
5137 #: builtin/am.c:1197
5138 #, c-format
5139 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5140 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5141
5142 #: builtin/am.c:1198
5143 #, c-format
5144 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5145 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5146
5147 #: builtin/am.c:1199
5148 #, c-format
5149 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5150 msgstr ""
5151 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5152 "abort\"."
5153
5154 #: builtin/am.c:1306
5155 msgid "Patch is empty."
5156 msgstr "Le patch actuel est vide."
5157
5158 #: builtin/am.c:1372
5159 #, c-format
5160 msgid "invalid ident line: %.*s"
5161 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5162
5163 #: builtin/am.c:1394
5164 #, c-format
5165 msgid "unable to parse commit %s"
5166 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5167
5168 #: builtin/am.c:1587
5169 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5170 msgstr ""
5171 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5172 "points."
5173
5174 #: builtin/am.c:1589
5175 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5176 msgstr ""
5177 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5178
5179 #: builtin/am.c:1608
5180 msgid ""
5181 "Did you hand edit your patch?\n"
5182 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5183 msgstr ""
5184 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5185 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5186
5187 #: builtin/am.c:1614
5188 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5189 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5190
5191 #: builtin/am.c:1639
5192 msgid "Failed to merge in the changes."
5193 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5194
5195 #: builtin/am.c:1663 builtin/merge.c:642
5196 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5197 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5198
5199 #: builtin/am.c:1670
5200 msgid "applying to an empty history"
5201 msgstr "application à un historique vide"
5202
5203 #: builtin/am.c:1683 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5204 #: builtin/merge.c:850
5205 msgid "failed to write commit object"
5206 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5207
5208 #: builtin/am.c:1716 builtin/am.c:1720
5209 #, c-format
5210 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5211 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5212
5213 #: builtin/am.c:1736
5214 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5215 msgstr ""
5216 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5217
5218 #: builtin/am.c:1741
5219 msgid "Commit Body is:"
5220 msgstr "Le corps de la validation est :"
5221
5222 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5223 #. in your translation. The program will only accept English
5224 #. input at this point.
5225 #.
5226 #: builtin/am.c:1751
5227 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5228 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5229
5230 #: builtin/am.c:1801
5231 #, c-format
5232 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5233 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5234
5235 #: builtin/am.c:1841 builtin/am.c:1913
5236 #, c-format
5237 msgid "Applying: %.*s"
5238 msgstr "Application de  %.*s"
5239
5240 #: builtin/am.c:1857
5241 msgid "No changes -- Patch already applied."
5242 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5243
5244 #: builtin/am.c:1865
5245 #, c-format
5246 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5247 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5248
5249 #: builtin/am.c:1871
5250 #, c-format
5251 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5252 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5253
5254 #: builtin/am.c:1916
5255 msgid ""
5256 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5257 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5258 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5259 msgstr ""
5260 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5261 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5262 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5263 "patch."
5264
5265 #: builtin/am.c:1923
5266 msgid ""
5267 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5268 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5269 "such.\n"
5270 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5271 msgstr ""
5272 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5273 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5274 "comme tel.\n"
5275 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5276 "accepter son état."
5277
5278 #: builtin/am.c:2030 builtin/am.c:2034 builtin/am.c:2046 builtin/reset.c:332
5279 #: builtin/reset.c:340
5280 #, c-format
5281 msgid "Could not parse object '%s'."
5282 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5283
5284 #: builtin/am.c:2082
5285 msgid "failed to clean index"
5286 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5287
5288 #: builtin/am.c:2117
5289 msgid ""
5290 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5291 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5292 msgstr ""
5293 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5294 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5295
5296 #: builtin/am.c:2180
5297 #, c-format
5298 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5299 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5300
5301 #: builtin/am.c:2213
5302 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5303 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5304
5305 #: builtin/am.c:2214
5306 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5307 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5308
5309 #: builtin/am.c:2220
5310 msgid "run interactively"
5311 msgstr "exécution interactive"
5312
5313 #: builtin/am.c:2222
5314 msgid "historical option -- no-op"
5315 msgstr "option historique -- no-op"
5316
5317 #: builtin/am.c:2224
5318 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5319 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5320
5321 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5322 #: builtin/repack.c:180
5323 msgid "be quiet"
5324 msgstr "être silencieux"
5325
5326 #: builtin/am.c:2227
5327 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5328 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5329
5330 #: builtin/am.c:2230
5331 msgid "recode into utf8 (default)"
5332 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5333
5334 #: builtin/am.c:2232
5335 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5336 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5337
5338 #: builtin/am.c:2234
5339 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5340 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5341
5342 #: builtin/am.c:2236
5343 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5344 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5345
5346 #: builtin/am.c:2238
5347 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5348 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5349
5350 #: builtin/am.c:2241
5351 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5352 msgstr ""
5353 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5354
5355 #: builtin/am.c:2244
5356 msgid "strip everything before a scissors line"
5357 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5358
5359 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5360 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5361 #: builtin/am.c:2273
5362 msgid "pass it through git-apply"
5363 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5364
5365 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5366 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5367 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5368 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5369 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5370 msgid "n"
5371 msgstr "n"
5372
5373 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5374 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5375 msgid "format"
5376 msgstr "format"
5377
5378 #: builtin/am.c:2270
5379 msgid "format the patch(es) are in"
5380 msgstr "format de présentation des patchs"
5381
5382 #: builtin/am.c:2276
5383 msgid "override error message when patch failure occurs"
5384 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5385
5386 #: builtin/am.c:2278
5387 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5388 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5389
5390 #: builtin/am.c:2281
5391 msgid "synonyms for --continue"
5392 msgstr "synonymes de --continue"
5393
5394 #: builtin/am.c:2284
5395 msgid "skip the current patch"
5396 msgstr "sauter le patch courant"
5397
5398 #: builtin/am.c:2287
5399 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5400 msgstr ""
5401 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5402
5403 #: builtin/am.c:2291
5404 msgid "lie about committer date"
5405 msgstr "mentir sur la date de validation"
5406
5407 #: builtin/am.c:2293
5408 msgid "use current timestamp for author date"
5409 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5410
5411 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5412 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5413 msgid "key-id"
5414 msgstr "id-clé"
5415
5416 #: builtin/am.c:2296
5417 msgid "GPG-sign commits"
5418 msgstr "signer les commits avec GPG"
5419
5420 #: builtin/am.c:2299
5421 msgid "(internal use for git-rebase)"
5422 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5423
5424 #: builtin/am.c:2317
5425 msgid ""
5426 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5427 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5428 msgstr ""
5429 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5430 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5431
5432 #: builtin/am.c:2324
5433 msgid "failed to read the index"
5434 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5435
5436 #: builtin/am.c:2339
5437 #, c-format
5438 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5439 msgstr ""
5440 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5441
5442 #: builtin/am.c:2363
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Stray %s directory found.\n"
5446 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5447 msgstr ""
5448 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5449 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5450
5451 #: builtin/am.c:2369
5452 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5453 msgstr ""
5454 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5455 "reprise."
5456
5457 #: builtin/apply.c:8
5458 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5459 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5460
5461 #: builtin/archive.c:17
5462 #, c-format
5463 msgid "could not create archive file '%s'"
5464 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5465
5466 #: builtin/archive.c:20
5467 msgid "could not redirect output"
5468 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5469
5470 #: builtin/archive.c:37
5471 msgid "git archive: Remote with no URL"
5472 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5473
5474 #: builtin/archive.c:58
5475 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5476 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5477
5478 #: builtin/archive.c:61
5479 #, c-format
5480 msgid "git archive: NACK %s"
5481 msgstr "git archive : NACK %s"
5482
5483 #: builtin/archive.c:64
5484 msgid "git archive: protocol error"
5485 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5486
5487 #: builtin/archive.c:68
5488 msgid "git archive: expected a flush"
5489 msgstr "git archive : vidage attendu"
5490
5491 #: builtin/bisect--helper.c:12
5492 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5493 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5494
5495 #: builtin/bisect--helper.c:13
5496 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5497 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
5498
5499 #: builtin/bisect--helper.c:14
5500 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5501 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5502
5503 #: builtin/bisect--helper.c:46
5504 #, c-format
5505 msgid "'%s' is not a valid term"
5506 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
5507
5508 #: builtin/bisect--helper.c:50
5509 #, c-format
5510 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5511 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
5512
5513 #: builtin/bisect--helper.c:60
5514 #, c-format
5515 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5516 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
5517
5518 #: builtin/bisect--helper.c:71
5519 msgid "please use two different terms"
5520 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
5521
5522 #: builtin/bisect--helper.c:78
5523 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5524 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
5525
5526 #: builtin/bisect--helper.c:120
5527 msgid "perform 'git bisect next'"
5528 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5529
5530 #: builtin/bisect--helper.c:122
5531 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5532 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
5533
5534 #: builtin/bisect--helper.c:124
5535 msgid "cleanup the bisection state"
5536 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
5537
5538 #: builtin/bisect--helper.c:126
5539 msgid "check for expected revs"
5540 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
5541
5542 #: builtin/bisect--helper.c:128
5543 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5544 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5545
5546 #: builtin/bisect--helper.c:143
5547 msgid "--write-terms requires two arguments"
5548 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
5549
5550 #: builtin/bisect--helper.c:147
5551 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5552 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
5553
5554 #: builtin/blame.c:27
5555 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5556 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
5557
5558 #: builtin/blame.c:32
5559 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5560 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5561
5562 #: builtin/blame.c:668
5563 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5564 msgstr ""
5565 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5566 "manière incrémentale"
5567
5568 #: builtin/blame.c:669
5569 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5570 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5571
5572 #: builtin/blame.c:670
5573 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5574 msgstr ""
5575 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5576
5577 #: builtin/blame.c:671
5578 msgid "Show work cost statistics"
5579 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5580
5581 #: builtin/blame.c:672
5582 msgid "Force progress reporting"
5583 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5584
5585 #: builtin/blame.c:673
5586 msgid "Show output score for blame entries"
5587 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5588
5589 #: builtin/blame.c:674
5590 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5591 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5592
5593 #: builtin/blame.c:675
5594 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5595 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5596
5597 #: builtin/blame.c:676
5598 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5599 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5600
5601 #: builtin/blame.c:677
5602 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5603 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5604
5605 #: builtin/blame.c:678
5606 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5607 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5608
5609 #: builtin/blame.c:679
5610 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5611 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5612
5613 #: builtin/blame.c:680
5614 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5615 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5616
5617 #: builtin/blame.c:681
5618 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5619 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5620
5621 #: builtin/blame.c:682
5622 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5623 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5624
5625 #: builtin/blame.c:683
5626 msgid "Ignore whitespace differences"
5627 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5628
5629 #: builtin/blame.c:690
5630 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5631 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5632
5633 #: builtin/blame.c:692
5634 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5635 msgstr ""
5636 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5637
5638 #: builtin/blame.c:693
5639 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5640 msgstr ""
5641 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5642
5643 #: builtin/blame.c:694
5644 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5645 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5646
5647 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5648 msgid "score"
5649 msgstr "score"
5650
5651 #: builtin/blame.c:695
5652 msgid "Find line copies within and across files"
5653 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5654
5655 #: builtin/blame.c:696
5656 msgid "Find line movements within and across files"
5657 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5658
5659 #: builtin/blame.c:697
5660 msgid "n,m"
5661 msgstr "n,m"
5662
5663 #: builtin/blame.c:697
5664 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5665 msgstr ""
5666 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5667
5668 #: builtin/blame.c:744
5669 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5670 msgstr ""
5671 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5672 "porcelaine"
5673
5674 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5675 #. maximum display width for a relative timestamp in
5676 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5677 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5678 #. among various forms of relative timestamps, but
5679 #. your language may need more or fewer display
5680 #. columns.
5681 #.
5682 #: builtin/blame.c:795
5683 msgid "4 years, 11 months ago"
5684 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5685
5686 #: builtin/blame.c:882
5687 #, c-format
5688 msgid "file %s has only %lu line"
5689 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5690 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5691 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5692
5693 #: builtin/blame.c:928
5694 msgid "Blaming lines"
5695 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5696
5697 #: builtin/branch.c:27
5698 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5699 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5700
5701 #: builtin/branch.c:28
5702 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5703 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5704
5705 #: builtin/branch.c:29
5706 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5707 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5708
5709 #: builtin/branch.c:30
5710 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5711 msgstr ""
5712 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5713
5714 #: builtin/branch.c:31
5715 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5716 msgstr ""
5717 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5718
5719 #: builtin/branch.c:32
5720 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5721 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5722
5723 #: builtin/branch.c:33
5724 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5725 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5726
5727 #: builtin/branch.c:146
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5731 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5732 msgstr ""
5733 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5734 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5735
5736 #: builtin/branch.c:150
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5740 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5741 msgstr ""
5742 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5743 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5744
5745 #: builtin/branch.c:164
5746 #, c-format
5747 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5748 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5749
5750 #: builtin/branch.c:168
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5754 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5755 msgstr ""
5756 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5757 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5758
5759 #: builtin/branch.c:181
5760 msgid "Update of config-file failed"
5761 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5762
5763 #: builtin/branch.c:212
5764 msgid "cannot use -a with -d"
5765 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5766
5767 #: builtin/branch.c:218
5768 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5769 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5770
5771 #: builtin/branch.c:232
5772 #, c-format
5773 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5774 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5775
5776 #: builtin/branch.c:247
5777 #, c-format
5778 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5779 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5780
5781 #: builtin/branch.c:248
5782 #, c-format
5783 msgid "branch '%s' not found."
5784 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5785
5786 #: builtin/branch.c:263
5787 #, c-format
5788 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5789 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5790
5791 #: builtin/branch.c:264
5792 #, c-format
5793 msgid "Error deleting branch '%s'"
5794 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5795
5796 #: builtin/branch.c:271
5797 #, c-format
5798 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5799 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5800
5801 #: builtin/branch.c:272
5802 #, c-format
5803 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5804 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5805
5806 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5807 msgid "unable to parse format string"
5808 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
5809
5810 #: builtin/branch.c:450
5811 #, c-format
5812 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5813 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5814
5815 #: builtin/branch.c:454
5816 #, c-format
5817 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5818 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5819
5820 #: builtin/branch.c:471
5821 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5822 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
5823
5824 #: builtin/branch.c:473
5825 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5826 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5827
5828 #: builtin/branch.c:484
5829 #, c-format
5830 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5831 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5832
5833 #: builtin/branch.c:511
5834 msgid "Branch rename failed"
5835 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5836
5837 #: builtin/branch.c:513
5838 msgid "Branch copy failed"
5839 msgstr "Échec de copie de la branche"
5840
5841 #: builtin/branch.c:517
5842 #, c-format
5843 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5844 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
5845
5846 #: builtin/branch.c:520
5847 #, c-format
5848 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5849 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
5850
5851 #: builtin/branch.c:526
5852 #, c-format
5853 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5854 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5855
5856 #: builtin/branch.c:535
5857 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5858 msgstr ""
5859 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5860 "échoué"
5861
5862 #: builtin/branch.c:537
5863 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5864 msgstr ""
5865 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5866 "échoué"
5867
5868 #: builtin/branch.c:553
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Please edit the description for the branch\n"
5872 "  %s\n"
5873 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5874 msgstr ""
5875 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5876 "  %s\n"
5877 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5878
5879 #: builtin/branch.c:586
5880 msgid "Generic options"
5881 msgstr "Options génériques"
5882
5883 #: builtin/branch.c:588
5884 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5885 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5886
5887 #: builtin/branch.c:589
5888 msgid "suppress informational messages"
5889 msgstr "supprimer les messages d'information"
5890
5891 #: builtin/branch.c:590
5892 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5893 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5894
5895 #: builtin/branch.c:592
5896 msgid "do not use"
5897 msgstr "ne pas utiliser"
5898
5899 #: builtin/branch.c:594
5900 msgid "upstream"
5901 msgstr "amont"
5902
5903 #: builtin/branch.c:594
5904 msgid "change the upstream info"
5905 msgstr "modifier l'information amont"
5906
5907 #: builtin/branch.c:595
5908 msgid "Unset the upstream info"
5909 msgstr "Désactiver l'information amont"
5910
5911 #: builtin/branch.c:596
5912 msgid "use colored output"
5913 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5914
5915 #: builtin/branch.c:597
5916 msgid "act on remote-tracking branches"
5917 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5918
5919 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5920 msgid "print only branches that contain the commit"
5921 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5922
5923 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5924 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5925 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5926
5927 #: builtin/branch.c:605
5928 msgid "Specific git-branch actions:"
5929 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5930
5931 #: builtin/branch.c:606
5932 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5933 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5934
5935 #: builtin/branch.c:608
5936 msgid "delete fully merged branch"
5937 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5938
5939 #: builtin/branch.c:609
5940 msgid "delete branch (even if not merged)"
5941 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5942
5943 #: builtin/branch.c:610
5944 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5945 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5946
5947 #: builtin/branch.c:611
5948 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5949 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5950
5951 #: builtin/branch.c:612
5952 msgid "copy a branch and its reflog"
5953 msgstr "copier une branche et son reflog"
5954
5955 #: builtin/branch.c:613
5956 msgid "copy a branch, even if target exists"
5957 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
5958
5959 #: builtin/branch.c:614
5960 msgid "list branch names"
5961 msgstr "afficher les noms des branches"
5962
5963 #: builtin/branch.c:615
5964 msgid "create the branch's reflog"
5965 msgstr "créer le reflog de la branche"
5966
5967 #: builtin/branch.c:617
5968 msgid "edit the description for the branch"
5969 msgstr "éditer la description de la branche"
5970
5971 #: builtin/branch.c:618
5972 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5973 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5974
5975 #: builtin/branch.c:619
5976 msgid "print only branches that are merged"
5977 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5978
5979 #: builtin/branch.c:620
5980 msgid "print only branches that are not merged"
5981 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5982
5983 #: builtin/branch.c:621
5984 msgid "list branches in columns"
5985 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5986
5987 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5988 msgid "key"
5989 msgstr "clé"
5990
5991 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5992 msgid "field name to sort on"
5993 msgstr "nom du champ servant à trier"
5994
5995 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5996 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5997 #: builtin/tag.c:408
5998 msgid "object"
5999 msgstr "objet"
6000
6001 #: builtin/branch.c:626
6002 msgid "print only branches of the object"
6003 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6004
6005 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
6006 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6007 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6008
6009 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
6010 #: builtin/verify-tag.c:39
6011 msgid "format to use for the output"
6012 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6013
6014 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
6015 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6016 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6017
6018 #: builtin/branch.c:675
6019 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6020 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6021
6022 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6023 msgid "branch name required"
6024 msgstr "le nom de branche est requis"
6025
6026 #: builtin/branch.c:718
6027 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6028 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6029
6030 #: builtin/branch.c:723
6031 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6032 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6033
6034 #: builtin/branch.c:730
6035 #, c-format
6036 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6037 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6038
6039 #: builtin/branch.c:733
6040 #, c-format
6041 msgid "No branch named '%s'."
6042 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6043
6044 #: builtin/branch.c:748
6045 msgid "too many branches for a copy operation"
6046 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6047
6048 #: builtin/branch.c:757
6049 msgid "too many arguments for a rename operation"
6050 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6051
6052 #: builtin/branch.c:762
6053 msgid "too many arguments to set new upstream"
6054 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6055
6056 #: builtin/branch.c:766
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6060 msgstr ""
6061 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6062 "aucune branche."
6063
6064 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6065 #, c-format
6066 msgid "no such branch '%s'"
6067 msgstr "pas de branche '%s'"
6068
6069 #: builtin/branch.c:773
6070 #, c-format
6071 msgid "branch '%s' does not exist"
6072 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6073
6074 #: builtin/branch.c:785
6075 msgid "too many arguments to unset upstream"
6076 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6077
6078 #: builtin/branch.c:789
6079 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6080 msgstr ""
6081 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6082 "aucune branche."
6083
6084 #: builtin/branch.c:795
6085 #, c-format
6086 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6087 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6088
6089 #: builtin/branch.c:810
6090 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6091 msgstr ""
6092 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6093
6094 #: builtin/branch.c:813
6095 msgid ""
6096 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6097 "'--set-upstream-to' instead."
6098 msgstr ""
6099 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6100 "upstream-to' à la place."
6101
6102 #: builtin/bundle.c:45
6103 #, c-format
6104 msgid "%s is okay\n"
6105 msgstr "%s est correct\n"
6106
6107 #: builtin/bundle.c:58
6108 msgid "Need a repository to create a bundle."
6109 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6110
6111 #: builtin/bundle.c:62
6112 msgid "Need a repository to unbundle."
6113 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6114
6115 #: builtin/cat-file.c:521
6116 msgid ""
6117 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6118 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6119 msgstr ""
6120 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6121 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6122
6123 #: builtin/cat-file.c:522
6124 msgid ""
6125 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6126 "filters]"
6127 msgstr ""
6128 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6129 "filters]"
6130
6131 #: builtin/cat-file.c:559
6132 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6133 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6134
6135 #: builtin/cat-file.c:560
6136 msgid "show object type"
6137 msgstr "afficher le type de l'objet"
6138
6139 #: builtin/cat-file.c:561
6140 msgid "show object size"
6141 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6142
6143 #: builtin/cat-file.c:563
6144 msgid "exit with zero when there's no error"
6145 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6146
6147 #: builtin/cat-file.c:564
6148 msgid "pretty-print object's content"
6149 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6150
6151 #: builtin/cat-file.c:566
6152 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6153 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6154
6155 #: builtin/cat-file.c:568
6156 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6157 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6158
6159 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6160 msgid "blob"
6161 msgstr "blob"
6162
6163 #: builtin/cat-file.c:570
6164 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6165 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6166
6167 #: builtin/cat-file.c:572
6168 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6169 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6170
6171 #: builtin/cat-file.c:573
6172 msgid "buffer --batch output"
6173 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6174
6175 #: builtin/cat-file.c:575
6176 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6177 msgstr ""
6178 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6179
6180 #: builtin/cat-file.c:578
6181 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6182 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6183
6184 #: builtin/cat-file.c:581
6185 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6186 msgstr ""
6187 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6188 "batch ou --batch-check)"
6189
6190 #: builtin/cat-file.c:583
6191 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6192 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6193
6194 #: builtin/check-attr.c:12
6195 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6196 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6197
6198 #: builtin/check-attr.c:13
6199 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6200 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6201
6202 #: builtin/check-attr.c:20
6203 msgid "report all attributes set on file"
6204 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6205
6206 #: builtin/check-attr.c:21
6207 msgid "use .gitattributes only from the index"
6208 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6209
6210 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6211 msgid "read file names from stdin"
6212 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6213
6214 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6215 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6216 msgstr ""
6217 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6218
6219 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6220 msgid "suppress progress reporting"
6221 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6222
6223 #: builtin/check-ignore.c:28
6224 msgid "show non-matching input paths"
6225 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6226
6227 #: builtin/check-ignore.c:30
6228 msgid "ignore index when checking"
6229 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6230
6231 #: builtin/check-ignore.c:158
6232 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6233 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6234
6235 #: builtin/check-ignore.c:161
6236 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6237 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6238
6239 #: builtin/check-ignore.c:163
6240 msgid "no path specified"
6241 msgstr "aucun chemin spécifié"
6242
6243 #: builtin/check-ignore.c:167
6244 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6245 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6246
6247 #: builtin/check-ignore.c:169
6248 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6249 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6250
6251 #: builtin/check-ignore.c:172
6252 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6253 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6254
6255 #: builtin/check-mailmap.c:9
6256 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6257 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6258
6259 #: builtin/check-mailmap.c:14
6260 msgid "also read contacts from stdin"
6261 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6262
6263 #: builtin/check-mailmap.c:25
6264 #, c-format
6265 msgid "unable to parse contact: %s"
6266 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6267
6268 #: builtin/check-mailmap.c:48
6269 msgid "no contacts specified"
6270 msgstr "aucun contact spécifié"
6271
6272 #: builtin/checkout-index.c:128
6273 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6274 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6275
6276 #: builtin/checkout-index.c:143
6277 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6278 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6279
6280 #: builtin/checkout-index.c:159
6281 msgid "check out all files in the index"
6282 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6283
6284 #: builtin/checkout-index.c:160
6285 msgid "force overwrite of existing files"
6286 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6287
6288 #: builtin/checkout-index.c:162
6289 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6290 msgstr ""
6291 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6292 "l'index"
6293
6294 #: builtin/checkout-index.c:164
6295 msgid "don't checkout new files"
6296 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6297
6298 #: builtin/checkout-index.c:166
6299 msgid "update stat information in the index file"
6300 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6301
6302 #: builtin/checkout-index.c:170
6303 msgid "read list of paths from the standard input"
6304 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6305
6306 #: builtin/checkout-index.c:172
6307 msgid "write the content to temporary files"
6308 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6309
6310 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6311 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6312 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6313 #: builtin/worktree.c:552
6314 msgid "string"
6315 msgstr "chaîne"
6316
6317 #: builtin/checkout-index.c:174
6318 msgid "when creating files, prepend <string>"
6319 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6320
6321 #: builtin/checkout-index.c:176
6322 msgid "copy out the files from named stage"
6323 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6324
6325 #: builtin/checkout.c:27
6326 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6327 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6328
6329 #: builtin/checkout.c:28
6330 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6331 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6332
6333 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6334 #, c-format
6335 msgid "path '%s' does not have our version"
6336 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6337
6338 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6339 #, c-format
6340 msgid "path '%s' does not have their version"
6341 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6342
6343 #: builtin/checkout.c:154
6344 #, c-format
6345 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6346 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6347
6348 #: builtin/checkout.c:198
6349 #, c-format
6350 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6351 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6352
6353 #: builtin/checkout.c:215
6354 #, c-format
6355 msgid "path '%s': cannot merge"
6356 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6357
6358 #: builtin/checkout.c:232
6359 #, c-format
6360 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6361 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6362
6363 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6364 #: builtin/checkout.c:263
6365 #, c-format
6366 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6367 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6368
6369 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6370 #, c-format
6371 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6372 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6373
6374 #: builtin/checkout.c:272
6375 #, c-format
6376 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6377 msgstr ""
6378 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6379 "même temps."
6380
6381 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6382 #, c-format
6383 msgid "path '%s' is unmerged"
6384 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6385
6386 #: builtin/checkout.c:506
6387 msgid "you need to resolve your current index first"
6388 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6389
6390 #: builtin/checkout.c:637
6391 #, c-format
6392 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6393 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6394
6395 #: builtin/checkout.c:678
6396 msgid "HEAD is now at"
6397 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6398
6399 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6400 msgid "unable to update HEAD"
6401 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6402
6403 #: builtin/checkout.c:686
6404 #, c-format
6405 msgid "Reset branch '%s'\n"
6406 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6407
6408 #: builtin/checkout.c:689
6409 #, c-format
6410 msgid "Already on '%s'\n"
6411 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6412
6413 #: builtin/checkout.c:693
6414 #, c-format
6415 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6416 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6417
6418 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6419 #, c-format
6420 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6421 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6422
6423 #: builtin/checkout.c:697
6424 #, c-format
6425 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6426 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6427
6428 #: builtin/checkout.c:748
6429 #, c-format
6430 msgid " ... and %d more.\n"
6431 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6432
6433 #: builtin/checkout.c:754
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6437 "any of your branches:\n"
6438 "\n"
6439 "%s\n"
6440 msgid_plural ""
6441 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6442 "any of your branches:\n"
6443 "\n"
6444 "%s\n"
6445 msgstr[0] ""
6446 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6447 "une branche :\n"
6448 "\n"
6449 "%s\n"
6450 msgstr[1] ""
6451 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6452 "une branche :\n"
6453 "\n"
6454 "%s\n"
6455
6456 #: builtin/checkout.c:773
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6460 "to do so with:\n"
6461 "\n"
6462 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6463 "\n"
6464 msgid_plural ""
6465 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6466 "to do so with:\n"
6467 "\n"
6468 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6469 "\n"
6470 msgstr[0] ""
6471 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6472 "moment\n"
6473 "pour le faire avec :\n"
6474 "\n"
6475 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6476 "\n"
6477 msgstr[1] ""
6478 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6479 "moment\n"
6480 "pour le faire avec :\n"
6481 "\n"
6482 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6483 "\n"
6484
6485 #: builtin/checkout.c:814
6486 msgid "internal error in revision walk"
6487 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6488
6489 #: builtin/checkout.c:818
6490 msgid "Previous HEAD position was"
6491 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6492
6493 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6494 msgid "You are on a branch yet to be born"
6495 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6496
6497 #: builtin/checkout.c:952
6498 #, c-format
6499 msgid "only one reference expected, %d given."
6500 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6501
6502 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6503 #, c-format
6504 msgid "invalid reference: %s"
6505 msgstr "référence invalide : %s"
6506
6507 #: builtin/checkout.c:1021
6508 #, c-format
6509 msgid "reference is not a tree: %s"
6510 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6511
6512 #: builtin/checkout.c:1060
6513 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6514 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6515
6516 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6517 #, c-format
6518 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6519 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6520
6521 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6522 #: builtin/checkout.c:1082
6523 #, c-format
6524 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6525 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6526
6527 #: builtin/checkout.c:1087
6528 #, c-format
6529 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6530 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6531
6532 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6533 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6534 #: builtin/worktree.c:371
6535 msgid "branch"
6536 msgstr "branche"
6537
6538 #: builtin/checkout.c:1120
6539 msgid "create and checkout a new branch"
6540 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6541
6542 #: builtin/checkout.c:1122
6543 msgid "create/reset and checkout a branch"
6544 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6545
6546 #: builtin/checkout.c:1123
6547 msgid "create reflog for new branch"
6548 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6549
6550 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6551 msgid "detach HEAD at named commit"
6552 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6553
6554 #: builtin/checkout.c:1125
6555 msgid "set upstream info for new branch"
6556 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6557
6558 #: builtin/checkout.c:1127
6559 msgid "new-branch"
6560 msgstr "nouvelle branche"
6561
6562 #: builtin/checkout.c:1127
6563 msgid "new unparented branch"
6564 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6565
6566 #: builtin/checkout.c:1128
6567 msgid "checkout our version for unmerged files"
6568 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6569
6570 #: builtin/checkout.c:1130
6571 msgid "checkout their version for unmerged files"
6572 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6573
6574 #: builtin/checkout.c:1132
6575 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6576 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6577
6578 #: builtin/checkout.c:1133
6579 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6580 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6581
6582 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6583 msgid "update ignored files (default)"
6584 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6585
6586 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6587 msgid "style"
6588 msgstr "style"
6589
6590 #: builtin/checkout.c:1136
6591 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6592 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6593
6594 #: builtin/checkout.c:1139
6595 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6596 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6597
6598 #: builtin/checkout.c:1141
6599 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6600 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6601
6602 #: builtin/checkout.c:1143
6603 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6604 msgstr ""
6605 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6606
6607 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6608 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6609 #: builtin/send-pack.c:173
6610 msgid "force progress reporting"
6611 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6612
6613 #: builtin/checkout.c:1177
6614 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6615 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6616
6617 #: builtin/checkout.c:1194
6618 msgid "--track needs a branch name"
6619 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6620
6621 #: builtin/checkout.c:1199
6622 msgid "Missing branch name; try -b"
6623 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6624
6625 #: builtin/checkout.c:1235
6626 msgid "invalid path specification"
6627 msgstr "spécification de chemin invalide"
6628
6629 #: builtin/checkout.c:1242
6630 #, c-format
6631 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6632 msgstr ""
6633 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
6634
6635 #: builtin/checkout.c:1246
6636 #, c-format
6637 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6638 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6639
6640 #: builtin/checkout.c:1250
6641 msgid ""
6642 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6643 "checking out of the index."
6644 msgstr ""
6645 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6646 "de l'extraction de l'index."
6647
6648 #: builtin/clean.c:26
6649 msgid ""
6650 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6651 msgstr ""
6652 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6653
6654 #: builtin/clean.c:30
6655 #, c-format
6656 msgid "Removing %s\n"
6657 msgstr "Suppression de %s\n"
6658
6659 #: builtin/clean.c:31
6660 #, c-format
6661 msgid "Would remove %s\n"
6662 msgstr "Supprimerait %s\n"
6663
6664 #: builtin/clean.c:32
6665 #, c-format
6666 msgid "Skipping repository %s\n"
6667 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6668
6669 #: builtin/clean.c:33
6670 #, c-format
6671 msgid "Would skip repository %s\n"
6672 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6673
6674 #: builtin/clean.c:34
6675 #, c-format
6676 msgid "failed to remove %s"
6677 msgstr "échec de la suppression de %s"
6678
6679 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Prompt help:\n"
6683 "1          - select a numbered item\n"
6684 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6685 "           - (empty) select nothing\n"
6686 msgstr ""
6687 "Aide en ligne :\n"
6688 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6689 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6690 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6691
6692 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Prompt help:\n"
6696 "1          - select a single item\n"
6697 "3-5        - select a range of items\n"
6698 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6699 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6700 "-...       - unselect specified items\n"
6701 "*          - choose all items\n"
6702 "           - (empty) finish selecting\n"
6703 msgstr ""
6704 "Aide en ligne :\n"
6705 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6706 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6707 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6708 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6709 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6710 "*          - choisir tous les éléments\n"
6711 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6712
6713 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6714 #: git-add--interactive.perl:552
6715 #, c-format, perl-format
6716 msgid "Huh (%s)?\n"
6717 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6718
6719 #: builtin/clean.c:664
6720 #, c-format
6721 msgid "Input ignore patterns>> "
6722 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6723
6724 #: builtin/clean.c:701
6725 #, c-format
6726 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6727 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6728
6729 #: builtin/clean.c:722
6730 msgid "Select items to delete"
6731 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6732
6733 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6734 #: builtin/clean.c:763
6735 #, c-format
6736 msgid "Remove %s [y/N]? "
6737 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6738
6739 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6740 #, c-format
6741 msgid "Bye.\n"
6742 msgstr "Au revoir.\n"
6743
6744 #: builtin/clean.c:796
6745 msgid ""
6746 "clean               - start cleaning\n"
6747 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6748 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6749 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6750 "quit                - stop cleaning\n"
6751 "help                - this screen\n"
6752 "?                   - help for prompt selection"
6753 msgstr ""
6754 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6755 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6756 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6757 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6758 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6759 "help                - cet écran\n"
6760 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6761
6762 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6763 msgid "*** Commands ***"
6764 msgstr "*** Commandes ***"
6765
6766 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6767 msgid "What now"
6768 msgstr "Et maintenant ?"
6769
6770 #: builtin/clean.c:832
6771 msgid "Would remove the following item:"
6772 msgid_plural "Would remove the following items:"
6773 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6774 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6775
6776 #: builtin/clean.c:848
6777 msgid "No more files to clean, exiting."
6778 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6779
6780 #: builtin/clean.c:910
6781 msgid "do not print names of files removed"
6782 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6783
6784 #: builtin/clean.c:912
6785 msgid "force"
6786 msgstr "forcer"
6787
6788 #: builtin/clean.c:913
6789 msgid "interactive cleaning"
6790 msgstr "nettoyage interactif"
6791
6792 #: builtin/clean.c:915
6793 msgid "remove whole directories"
6794 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6795
6796 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6797 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6798 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6799 #: builtin/show-ref.c:176
6800 msgid "pattern"
6801 msgstr "motif"
6802
6803 #: builtin/clean.c:917
6804 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6805 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6806
6807 #: builtin/clean.c:918
6808 msgid "remove ignored files, too"
6809 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6810
6811 #: builtin/clean.c:920
6812 msgid "remove only ignored files"
6813 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6814
6815 #: builtin/clean.c:938
6816 msgid "-x and -X cannot be used together"
6817 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6818
6819 #: builtin/clean.c:942
6820 msgid ""
6821 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6822 "clean"
6823 msgstr ""
6824 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6825 "nettoyer"
6826
6827 #: builtin/clean.c:945
6828 msgid ""
6829 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6830 "refusing to clean"
6831 msgstr ""
6832 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6833 "nettoyer"
6834
6835 #: builtin/clone.c:39
6836 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6837 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6838
6839 #: builtin/clone.c:83
6840 msgid "don't create a checkout"
6841 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6842
6843 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6844 msgid "create a bare repository"
6845 msgstr "créer un dépôt nu"
6846
6847 #: builtin/clone.c:88
6848 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6849 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6850
6851 #: builtin/clone.c:90
6852 msgid "to clone from a local repository"
6853 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6854
6855 #: builtin/clone.c:92
6856 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6857 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6858
6859 #: builtin/clone.c:94
6860 msgid "setup as shared repository"
6861 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6862
6863 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6864 msgid "pathspec"
6865 msgstr "spécificateur de chemin"
6866
6867 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6868 msgid "initialize submodules in the clone"
6869 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6870
6871 #: builtin/clone.c:103
6872 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6873 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6874
6875 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6876 msgid "template-directory"
6877 msgstr "répertoire-modèle"
6878
6879 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6880 msgid "directory from which templates will be used"
6881 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6882
6883 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6884 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6885 msgid "reference repository"
6886 msgstr "dépôt de référence"
6887
6888 #: builtin/clone.c:111
6889 msgid "use --reference only while cloning"
6890 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6891
6892 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6893 msgid "name"
6894 msgstr "nom"
6895
6896 #: builtin/clone.c:113
6897 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6898 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6899
6900 #: builtin/clone.c:115
6901 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6902 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6903
6904 #: builtin/clone.c:117
6905 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6906 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6907
6908 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6909 #: builtin/pull.c:211
6910 msgid "depth"
6911 msgstr "profondeur"
6912
6913 #: builtin/clone.c:119
6914 msgid "create a shallow clone of that depth"
6915 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6916
6917 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6918 #: parse-options.h:142
6919 msgid "time"
6920 msgstr "heure"
6921
6922 #: builtin/clone.c:121
6923 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6924 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6925
6926 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6927 msgid "revision"
6928 msgstr "révision"
6929
6930 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6931 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6932 msgstr ""
6933 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6934
6935 #: builtin/clone.c:125
6936 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6937 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6938
6939 #: builtin/clone.c:127
6940 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6941 msgstr ""
6942 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
6943 "faire"
6944
6945 #: builtin/clone.c:129
6946 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6947 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6948
6949 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6950 msgid "gitdir"
6951 msgstr "gitdir"
6952
6953 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6954 msgid "separate git dir from working tree"
6955 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6956
6957 #: builtin/clone.c:132
6958 msgid "key=value"
6959 msgstr "clé=valeur"
6960
6961 #: builtin/clone.c:133
6962 msgid "set config inside the new repository"
6963 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6964
6965 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6966 #: builtin/push.c:567
6967 msgid "use IPv4 addresses only"
6968 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6969
6970 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6971 #: builtin/push.c:569
6972 msgid "use IPv6 addresses only"
6973 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6974
6975 #: builtin/clone.c:273
6976 msgid ""
6977 "No directory name could be guessed.\n"
6978 "Please specify a directory on the command line"
6979 msgstr ""
6980 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6981 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6982
6983 #: builtin/clone.c:326
6984 #, c-format
6985 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6986 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6987
6988 #: builtin/clone.c:398
6989 #, c-format
6990 msgid "failed to open '%s'"
6991 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6992
6993 #: builtin/clone.c:406
6994 #, c-format
6995 msgid "%s exists and is not a directory"
6996 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6997
6998 #: builtin/clone.c:420
6999 #, c-format
7000 msgid "failed to stat %s\n"
7001 msgstr "échec du stat de %s\n"
7002
7003 #: builtin/clone.c:442
7004 #, c-format
7005 msgid "failed to create link '%s'"
7006 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7007
7008 #: builtin/clone.c:446
7009 #, c-format
7010 msgid "failed to copy file to '%s'"
7011 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7012
7013 #: builtin/clone.c:472
7014 #, c-format
7015 msgid "done.\n"
7016 msgstr "fait.\n"
7017
7018 #: builtin/clone.c:484
7019 msgid ""
7020 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7021 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7022 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7023 msgstr ""
7024 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7025 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7026 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7027
7028 #: builtin/clone.c:561
7029 #, c-format
7030 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7031 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7032
7033 #: builtin/clone.c:656
7034 msgid "remote did not send all necessary objects"
7035 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7036
7037 #: builtin/clone.c:672
7038 #, c-format
7039 msgid "unable to update %s"
7040 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7041
7042 #: builtin/clone.c:721
7043 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7044 msgstr ""
7045 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7046 "l'extraire.\n"
7047
7048 #: builtin/clone.c:751
7049 msgid "unable to checkout working tree"
7050 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7051
7052 #: builtin/clone.c:796
7053 msgid "unable to write parameters to config file"
7054 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7055
7056 #: builtin/clone.c:859
7057 msgid "cannot repack to clean up"
7058 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7059
7060 #: builtin/clone.c:861
7061 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7062 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7063
7064 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
7065 msgid "Too many arguments."
7066 msgstr "Trop d'arguments."
7067
7068 #: builtin/clone.c:898
7069 msgid "You must specify a repository to clone."
7070 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7071
7072 #: builtin/clone.c:911
7073 #, c-format
7074 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7075 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7076
7077 #: builtin/clone.c:914
7078 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7079 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7080
7081 #: builtin/clone.c:927
7082 #, c-format
7083 msgid "repository '%s' does not exist"
7084 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7085
7086 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
7087 #, c-format
7088 msgid "depth %s is not a positive number"
7089 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7090
7091 #: builtin/clone.c:943
7092 #, c-format
7093 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7094 msgstr ""
7095 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7096
7097 #: builtin/clone.c:953
7098 #, c-format
7099 msgid "working tree '%s' already exists."
7100 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7101
7102 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7103 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
7104 #, c-format
7105 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7106 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7107
7108 #: builtin/clone.c:971
7109 #, c-format
7110 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7111 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7112
7113 #: builtin/clone.c:983
7114 #, c-format
7115 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7116 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7117
7118 #: builtin/clone.c:985
7119 #, c-format
7120 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7121 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7122
7123 #: builtin/clone.c:1009
7124 msgid ""
7125 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7126 "able"
7127 msgstr ""
7128 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7129 "reference-if-able"
7130
7131 #: builtin/clone.c:1071
7132 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7133 msgstr ""
7134 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7135
7136 #: builtin/clone.c:1073
7137 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7138 msgstr ""
7139 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7140 "\"."
7141
7142 #: builtin/clone.c:1075
7143 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7144 msgstr ""
7145 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7146 "\"file://\"."
7147
7148 #: builtin/clone.c:1078
7149 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7150 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7151
7152 #: builtin/clone.c:1083
7153 msgid "--local is ignored"
7154 msgstr "--local est ignoré"
7155
7156 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7157 #, c-format
7158 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7159 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7160
7161 #: builtin/clone.c:1150
7162 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7163 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7164
7165 #: builtin/column.c:10
7166 msgid "git column [<options>]"
7167 msgstr "git column [<options>]"
7168
7169 #: builtin/column.c:27
7170 msgid "lookup config vars"
7171 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7172
7173 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7174 msgid "layout to use"
7175 msgstr "mise en page à utiliser"
7176
7177 #: builtin/column.c:30
7178 msgid "Maximum width"
7179 msgstr "Largeur maximale"
7180
7181 #: builtin/column.c:31
7182 msgid "Padding space on left border"
7183 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7184
7185 #: builtin/column.c:32
7186 msgid "Padding space on right border"
7187 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7188
7189 #: builtin/column.c:33
7190 msgid "Padding space between columns"
7191 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7192
7193 #: builtin/column.c:52
7194 msgid "--command must be the first argument"
7195 msgstr "--command doit être le premier argument"
7196
7197 #: builtin/commit.c:39
7198 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7199 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7200
7201 #: builtin/commit.c:44
7202 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7203 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7204
7205 #: builtin/commit.c:49
7206 msgid ""
7207 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7208 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7209 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7210 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7211 "your configuration file:\n"
7212 "\n"
7213 "    git config --global --edit\n"
7214 "\n"
7215 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7216 "\n"
7217 "    git commit --amend --reset-author\n"
7218 msgstr ""
7219 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7220 "se\n"
7221 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7222 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7223 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7224 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7225 "\n"
7226 "    git config --global --edit\n"
7227 "\n"
7228 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7229 "avec :\n"
7230 "\n"
7231 "    git commit --amend --reset-author\n"
7232
7233 #: builtin/commit.c:62
7234 msgid ""
7235 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7236 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7237 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7238 "\n"
7239 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7240 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7241 "\n"
7242 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7243 "\n"
7244 "    git commit --amend --reset-author\n"
7245 msgstr ""
7246 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7247 "fondant\n"
7248 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7249 "qu'ils sont corrects.\n"
7250 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7251 "\n"
7252 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7253 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7254 "\n"
7255 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7256 "\n"
7257 "    git commit --amend --reset-author\n"
7258
7259 #: builtin/commit.c:74
7260 msgid ""
7261 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7262 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7263 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7264 msgstr ""
7265 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7266 "rendrait\n"
7267 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7268 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7269
7270 #: builtin/commit.c:79
7271 msgid ""
7272 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7273 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7274 "\n"
7275 "    git commit --allow-empty\n"
7276 "\n"
7277 msgstr ""
7278 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7279 "résolution de conflit.\n"
7280 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7281 "\n"
7282 "    git commit --allow-empty\n"
7283 "\n"
7284
7285 #: builtin/commit.c:86
7286 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7287 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7288
7289 #: builtin/commit.c:89
7290 msgid ""
7291 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7292 "\n"
7293 "    git reset\n"
7294 "\n"
7295 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7296 "the remaining commits.\n"
7297 msgstr ""
7298 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7299 "\n"
7300 "    git reset\n"
7301 "\n"
7302 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7303 "des commits restants.\n"
7304
7305 #: builtin/commit.c:318
7306 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7307 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7308
7309 #: builtin/commit.c:359
7310 msgid "unable to create temporary index"
7311 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7312
7313 #: builtin/commit.c:365
7314 msgid "interactive add failed"
7315 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7316
7317 #: builtin/commit.c:378
7318 msgid "unable to update temporary index"
7319 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7320
7321 #: builtin/commit.c:380
7322 msgid "Failed to update main cache tree"
7323 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7324
7325 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7326 msgid "unable to write new_index file"
7327 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7328
7329 #: builtin/commit.c:461
7330 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7331 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7332
7333 #: builtin/commit.c:463
7334 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7335 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7336
7337 #: builtin/commit.c:471
7338 msgid "cannot read the index"
7339 msgstr "impossible de lire l'index"
7340
7341 #: builtin/commit.c:490
7342 msgid "unable to write temporary index file"
7343 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7344
7345 #: builtin/commit.c:587
7346 #, c-format
7347 msgid "commit '%s' lacks author header"
7348 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7349
7350 #: builtin/commit.c:589
7351 #, c-format
7352 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7353 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7354
7355 #: builtin/commit.c:608
7356 msgid "malformed --author parameter"
7357 msgstr "paramètre --author mal formé"
7358
7359 #: builtin/commit.c:660
7360 msgid ""
7361 "unable to select a comment character that is not used\n"
7362 "in the current commit message"
7363 msgstr ""
7364 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7365 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7366
7367 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7368 #, c-format
7369 msgid "could not lookup commit %s"
7370 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7371
7372 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7373 #, c-format
7374 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7375 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7376
7377 #: builtin/commit.c:711
7378 msgid "could not read log from standard input"
7379 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7380
7381 #: builtin/commit.c:715
7382 #, c-format
7383 msgid "could not read log file '%s'"
7384 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7385
7386 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7387 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7388 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7389
7390 #: builtin/commit.c:747
7391 msgid "could not read MERGE_MSG"
7392 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7393
7394 #: builtin/commit.c:801
7395 msgid "could not write commit template"
7396 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7397
7398 #: builtin/commit.c:819
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "\n"
7402 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7403 "If this is not correct, please remove the file\n"
7404 "\t%s\n"
7405 "and try again.\n"
7406 msgstr ""
7407 "\n"
7408 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7409 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7410 "\t%s\n"
7411 "et essayez à nouveau.\n"
7412
7413 #: builtin/commit.c:824
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "\n"
7417 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7418 "If this is not correct, please remove the file\n"
7419 "\t%s\n"
7420 "and try again.\n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7424 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7425 "\t%s\n"
7426 "et essayez à nouveau.\n"
7427
7428 #: builtin/commit.c:837
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7432 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7433 msgstr ""
7434 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7435 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7436 "validation.\n"
7437
7438 #: builtin/commit.c:844
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7442 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7443 "An empty message aborts the commit.\n"
7444 msgstr ""
7445 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7446 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7447 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7448
7449 #: builtin/commit.c:861
7450 #, c-format
7451 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7452 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7453
7454 #: builtin/commit.c:869
7455 #, c-format
7456 msgid "%sDate:      %s"
7457 msgstr "%sDate :       %s"
7458
7459 #: builtin/commit.c:876
7460 #, c-format
7461 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7462 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7463
7464 #: builtin/commit.c:893
7465 msgid "Cannot read index"
7466 msgstr "Impossible de lire l'index"
7467
7468 #: builtin/commit.c:959
7469 msgid "Error building trees"
7470 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7471
7472 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7473 #, c-format
7474 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7475 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7476
7477 #: builtin/commit.c:1076
7478 #, c-format
7479 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7480 msgstr ""
7481 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7482 "auteur existant"
7483
7484 #: builtin/commit.c:1090
7485 #, c-format
7486 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7487 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
7488
7489 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7490 #, c-format
7491 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7492 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7493
7494 #: builtin/commit.c:1142
7495 msgid "--long and -z are incompatible"
7496 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7497
7498 #: builtin/commit.c:1172
7499 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7500 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7501
7502 #: builtin/commit.c:1181
7503 msgid "You have nothing to amend."
7504 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7505
7506 #: builtin/commit.c:1184
7507 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7508 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7509
7510 #: builtin/commit.c:1186
7511 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7512 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7513
7514 #: builtin/commit.c:1189
7515 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7516 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7517
7518 #: builtin/commit.c:1199
7519 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7520 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7521
7522 #: builtin/commit.c:1201
7523 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7524 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7525
7526 #: builtin/commit.c:1209
7527 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7528 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7529
7530 #: builtin/commit.c:1226
7531 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7532 msgstr ""
7533 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7534 "être utilisée."
7535
7536 #: builtin/commit.c:1228
7537 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7538 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7539
7540 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7541 #, c-format
7542 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7543 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7544
7545 #: builtin/commit.c:1245
7546 msgid "Paths with -a does not make sense."
7547 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7548
7549 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7550 msgid "show status concisely"
7551 msgstr "afficher l'état avec concision"
7552
7553 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7554 msgid "show branch information"
7555 msgstr "afficher l'information de branche"
7556
7557 #: builtin/commit.c:1367
7558 msgid "show stash information"
7559 msgstr "afficher l'information de remisage"
7560
7561 #: builtin/commit.c:1369
7562 msgid "version"
7563 msgstr "version"
7564
7565 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7566 #: builtin/worktree.c:523
7567 msgid "machine-readable output"
7568 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7569
7570 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7571 msgid "show status in long format (default)"
7572 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7573
7574 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7575 msgid "terminate entries with NUL"
7576 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7577
7578 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7579 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7580 msgid "mode"
7581 msgstr "mode"
7582
7583 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7584 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7585 msgstr ""
7586 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7587 "no. (Défaut : all)"
7588
7589 #: builtin/commit.c:1382
7590 msgid ""
7591 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7592 "traditional)"
7593 msgstr "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional (traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
7594
7595 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7596 msgid "when"
7597 msgstr "quand"
7598
7599 #: builtin/commit.c:1385
7600 msgid ""
7601 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7602 "(Default: all)"
7603 msgstr ""
7604 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7605 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7606
7607 #: builtin/commit.c:1387
7608 msgid "list untracked files in columns"
7609 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7610
7611 #: builtin/commit.c:1406
7612 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7613 msgstr "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
7614
7615 #: builtin/commit.c:1469
7616 msgid "couldn't look up newly created commit"
7617 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7618
7619 #: builtin/commit.c:1471
7620 msgid "could not parse newly created commit"
7621 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7622
7623 #: builtin/commit.c:1516
7624 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7625 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7626
7627 #: builtin/commit.c:1518
7628 msgid "detached HEAD"
7629 msgstr "HEAD détachée"
7630
7631 #: builtin/commit.c:1521
7632 msgid " (root-commit)"
7633 msgstr " (commit racine)"
7634
7635 #: builtin/commit.c:1618
7636 msgid "suppress summary after successful commit"
7637 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7638
7639 #: builtin/commit.c:1619
7640 msgid "show diff in commit message template"
7641 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7642
7643 #: builtin/commit.c:1621
7644 msgid "Commit message options"
7645 msgstr "Options du message de validation"
7646
7647 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7648 msgid "read message from file"
7649 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7650
7651 #: builtin/commit.c:1623
7652 msgid "author"
7653 msgstr "auteur"
7654
7655 #: builtin/commit.c:1623
7656 msgid "override author for commit"
7657 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7658
7659 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7660 msgid "date"
7661 msgstr "date"
7662
7663 #: builtin/commit.c:1624
7664 msgid "override date for commit"
7665 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7666
7667 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7668 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7669 msgid "message"
7670 msgstr "message"
7671
7672 #: builtin/commit.c:1625
7673 msgid "commit message"
7674 msgstr "message de validation"
7675
7676 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7677 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7678 msgid "commit"
7679 msgstr "commit"
7680
7681 #: builtin/commit.c:1626
7682 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7683 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7684
7685 #: builtin/commit.c:1627
7686 msgid "reuse message from specified commit"
7687 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7688
7689 #: builtin/commit.c:1628
7690 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7691 msgstr ""
7692 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7693
7694 #: builtin/commit.c:1629
7695 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7696 msgstr ""
7697 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7698
7699 #: builtin/commit.c:1630
7700 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7701 msgstr ""
7702 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7703
7704 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7705 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7706 msgid "add Signed-off-by:"
7707 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7708
7709 #: builtin/commit.c:1632
7710 msgid "use specified template file"
7711 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7712
7713 #: builtin/commit.c:1633
7714 msgid "force edit of commit"
7715 msgstr "forcer l'édition du commit"
7716
7717 #: builtin/commit.c:1634
7718 msgid "default"
7719 msgstr "défaut"
7720
7721 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7722 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7723 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7724
7725 #: builtin/commit.c:1635
7726 msgid "include status in commit message template"
7727 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7728
7729 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7730 #: builtin/revert.c:113
7731 msgid "GPG sign commit"
7732 msgstr "signer la validation avec GPG"
7733
7734 #: builtin/commit.c:1640
7735 msgid "Commit contents options"
7736 msgstr "Valider les options des contenus"
7737
7738 #: builtin/commit.c:1641
7739 msgid "commit all changed files"
7740 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7741
7742 #: builtin/commit.c:1642
7743 msgid "add specified files to index for commit"
7744 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7745
7746 #: builtin/commit.c:1643
7747 msgid "interactively add files"
7748 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7749
7750 #: builtin/commit.c:1644
7751 msgid "interactively add changes"
7752 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7753
7754 #: builtin/commit.c:1645
7755 msgid "commit only specified files"
7756 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7757
7758 #: builtin/commit.c:1646
7759 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7760 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7761
7762 #: builtin/commit.c:1647
7763 msgid "show what would be committed"
7764 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7765
7766 #: builtin/commit.c:1658
7767 msgid "amend previous commit"
7768 msgstr "corriger la validation précédente"
7769
7770 #: builtin/commit.c:1659
7771 msgid "bypass post-rewrite hook"
7772 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7773
7774 #: builtin/commit.c:1664
7775 msgid "ok to record an empty change"
7776 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7777
7778 #: builtin/commit.c:1666
7779 msgid "ok to record a change with an empty message"
7780 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7781
7782 #: builtin/commit.c:1696
7783 msgid "could not parse HEAD commit"
7784 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7785
7786 #: builtin/commit.c:1741
7787 #, c-format
7788 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7789 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7790
7791 #: builtin/commit.c:1748
7792 msgid "could not read MERGE_MODE"
7793 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7794
7795 #: builtin/commit.c:1767
7796 #, c-format
7797 msgid "could not read commit message: %s"
7798 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7799
7800 #: builtin/commit.c:1778
7801 #, c-format
7802 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7803 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7804
7805 #: builtin/commit.c:1783
7806 #, c-format
7807 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7808 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7809
7810 #: builtin/commit.c:1831
7811 msgid ""
7812 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7813 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7814 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7815 msgstr ""
7816 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7817 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7818 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7819
7820 #: builtin/config.c:10
7821 msgid "git config [<options>]"
7822 msgstr "git config [<options>]"
7823
7824 #: builtin/config.c:58
7825 msgid "Config file location"
7826 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7827
7828 #: builtin/config.c:59
7829 msgid "use global config file"
7830 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7831
7832 #: builtin/config.c:60
7833 msgid "use system config file"
7834 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7835
7836 #: builtin/config.c:61
7837 msgid "use repository config file"
7838 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7839
7840 #: builtin/config.c:62
7841 msgid "use given config file"
7842 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7843
7844 #: builtin/config.c:63
7845 msgid "blob-id"
7846 msgstr "blob-id"
7847
7848 #: builtin/config.c:63
7849 msgid "read config from given blob object"
7850 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7851
7852 #: builtin/config.c:64
7853 msgid "Action"
7854 msgstr "Action"
7855
7856 #: builtin/config.c:65
7857 msgid "get value: name [value-regex]"
7858 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7859
7860 #: builtin/config.c:66
7861 msgid "get all values: key [value-regex]"
7862 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7863
7864 #: builtin/config.c:67
7865 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7866 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7867
7868 #: builtin/config.c:68
7869 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7870 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7871
7872 #: builtin/config.c:69
7873 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7874 msgstr ""
7875 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7876
7877 #: builtin/config.c:70
7878 msgid "add a new variable: name value"
7879 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7880
7881 #: builtin/config.c:71
7882 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7883 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7884
7885 #: builtin/config.c:72
7886 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7887 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7888
7889 #: builtin/config.c:73
7890 msgid "rename section: old-name new-name"
7891 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7892
7893 #: builtin/config.c:74
7894 msgid "remove a section: name"
7895 msgstr "supprimer une section : nom"
7896
7897 #: builtin/config.c:75
7898 msgid "list all"
7899 msgstr "afficher tout"
7900
7901 #: builtin/config.c:76
7902 msgid "open an editor"
7903 msgstr "ouvrir un éditeur"
7904
7905 #: builtin/config.c:77
7906 msgid "find the color configured: slot [default]"
7907 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7908
7909 #: builtin/config.c:78
7910 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7911 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7912
7913 #: builtin/config.c:79
7914 msgid "Type"
7915 msgstr "Type"
7916
7917 #: builtin/config.c:80
7918 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7919 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7920
7921 #: builtin/config.c:81
7922 msgid "value is decimal number"
7923 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7924
7925 #: builtin/config.c:82
7926 msgid "value is --bool or --int"
7927 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7928
7929 #: builtin/config.c:83
7930 msgid "value is a path (file or directory name)"
7931 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7932
7933 #: builtin/config.c:84
7934 msgid "value is an expiry date"
7935 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
7936
7937 #: builtin/config.c:85
7938 msgid "Other"
7939 msgstr "Autre"
7940
7941 #: builtin/config.c:86
7942 msgid "terminate values with NUL byte"
7943 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7944
7945 #: builtin/config.c:87
7946 msgid "show variable names only"
7947 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7948
7949 #: builtin/config.c:88
7950 msgid "respect include directives on lookup"
7951 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7952
7953 #: builtin/config.c:89
7954 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7955 msgstr ""
7956 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7957 "ligne de commande)"
7958
7959 #: builtin/config.c:335
7960 msgid "unable to parse default color value"
7961 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7962
7963 #: builtin/config.c:479
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7967 "[user]\n"
7968 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7969 "#\tname = %s\n"
7970 "#\temail = %s\n"
7971 msgstr ""
7972 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7973 "[user]\n"
7974 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7975 "#\tname = %s\n"
7976 "#\temail = %s\n"
7977
7978 #: builtin/config.c:507
7979 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7980 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7981
7982 #: builtin/config.c:632
7983 #, c-format
7984 msgid "cannot create configuration file %s"
7985 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7986
7987 #: builtin/config.c:645
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7991 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7992 msgstr ""
7993 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7994 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7995
7996 #: builtin/count-objects.c:88
7997 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7998 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7999
8000 #: builtin/count-objects.c:98
8001 msgid "print sizes in human readable format"
8002 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8003
8004 #: builtin/describe.c:22
8005 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8006 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8007
8008 #: builtin/describe.c:23
8009 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8010 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8011
8012 #: builtin/describe.c:57
8013 msgid "head"
8014 msgstr "tête"
8015
8016 #: builtin/describe.c:57
8017 msgid "lightweight"
8018 msgstr "léger"
8019
8020 #: builtin/describe.c:57
8021 msgid "annotated"
8022 msgstr "annoté"
8023
8024 #: builtin/describe.c:267
8025 #, c-format
8026 msgid "annotated tag %s not available"
8027 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8028
8029 #: builtin/describe.c:271
8030 #, c-format
8031 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8032 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8033
8034 #: builtin/describe.c:273
8035 #, c-format
8036 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8037 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8038
8039 #: builtin/describe.c:314
8040 #, c-format
8041 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8042 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8043
8044 #: builtin/describe.c:316
8045 #, c-format
8046 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8047 msgstr "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par describe\n"
8048
8049 #: builtin/describe.c:363
8050 #, c-format
8051 msgid "finished search at %s\n"
8052 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8053
8054 #: builtin/describe.c:389
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8058 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8059 msgstr ""
8060 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8061 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8062
8063 #: builtin/describe.c:393
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "No tags can describe '%s'.\n"
8067 "Try --always, or create some tags."
8068 msgstr ""
8069 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8070 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8071
8072 #: builtin/describe.c:423
8073 #, c-format
8074 msgid "traversed %lu commits\n"
8075 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8076
8077 #: builtin/describe.c:426
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8081 "gave up search at %s\n"
8082 msgstr ""
8083 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8084 "affichées\n"
8085 "abandon de la recherche à %s\n"
8086
8087 #: builtin/describe.c:494
8088 #, c-format
8089 msgid "describe %s\n"
8090 msgstr "décrire %s\n"
8091
8092 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
8093 #, c-format
8094 msgid "Not a valid object name %s"
8095 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8096
8097 #: builtin/describe.c:505
8098 #, c-format
8099 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8100 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8101
8102 #: builtin/describe.c:519
8103 msgid "find the tag that comes after the commit"
8104 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8105
8106 #: builtin/describe.c:520
8107 msgid "debug search strategy on stderr"
8108 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8109
8110 #: builtin/describe.c:521
8111 msgid "use any ref"
8112 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8113
8114 #: builtin/describe.c:522
8115 msgid "use any tag, even unannotated"
8116 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8117
8118 #: builtin/describe.c:523
8119 msgid "always use long format"
8120 msgstr "toujours utiliser le format long"
8121
8122 #: builtin/describe.c:524
8123 msgid "only follow first parent"
8124 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8125
8126 #: builtin/describe.c:527
8127 msgid "only output exact matches"
8128 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8129
8130 #: builtin/describe.c:529
8131 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8132 msgstr ""
8133 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8134
8135 #: builtin/describe.c:531
8136 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8137 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8138
8139 #: builtin/describe.c:533
8140 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8141 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8142
8143 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8144 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8145 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8146
8147 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8148 msgid "mark"
8149 msgstr "marque"
8150
8151 #: builtin/describe.c:537
8152 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8153 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8154
8155 #: builtin/describe.c:540
8156 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8157 msgstr ""
8158 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8159
8160 #: builtin/describe.c:558
8161 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8162 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8163
8164 #: builtin/describe.c:587
8165 msgid "No names found, cannot describe anything."
8166 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8167
8168 #: builtin/describe.c:637
8169 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8170 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8171
8172 #: builtin/describe.c:639
8173 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8174 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8175
8176 #: builtin/diff.c:83
8177 #, c-format
8178 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8179 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8180
8181 #: builtin/diff.c:234
8182 #, c-format
8183 msgid "invalid option: %s"
8184 msgstr "option invalide : %s"
8185
8186 #: builtin/diff.c:356
8187 msgid "Not a git repository"
8188 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8189
8190 #: builtin/diff.c:399
8191 #, c-format
8192 msgid "invalid object '%s' given."
8193 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8194
8195 #: builtin/diff.c:408
8196 #, c-format
8197 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8198 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8199
8200 #: builtin/diff.c:413
8201 #, c-format
8202 msgid "unhandled object '%s' given."
8203 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8204
8205 #: builtin/difftool.c:29
8206 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8207 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8208
8209 #: builtin/difftool.c:259
8210 #, c-format
8211 msgid "failed: %d"
8212 msgstr "échec : %d"
8213
8214 #: builtin/difftool.c:301
8215 #, c-format
8216 msgid "could not read symlink %s"
8217 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8218
8219 #: builtin/difftool.c:303
8220 #, c-format
8221 msgid "could not read symlink file %s"
8222 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8223
8224 #: builtin/difftool.c:311
8225 #, c-format
8226 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8227 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8228
8229 #: builtin/difftool.c:412
8230 msgid ""
8231 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8232 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8233 msgstr ""
8234 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8235 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8236
8237 #: builtin/difftool.c:632
8238 #, c-format
8239 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8240 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8241
8242 #: builtin/difftool.c:634
8243 msgid "working tree file has been left."
8244 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8245
8246 #: builtin/difftool.c:645
8247 #, c-format
8248 msgid "temporary files exist in '%s'."
8249 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8250
8251 #: builtin/difftool.c:646
8252 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8253 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8254
8255 #: builtin/difftool.c:695
8256 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8257 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8258
8259 #: builtin/difftool.c:697
8260 msgid "perform a full-directory diff"
8261 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8262
8263 #: builtin/difftool.c:699
8264 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8265 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8266
8267 #: builtin/difftool.c:705
8268 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8269 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8270
8271 #: builtin/difftool.c:706
8272 msgid "<tool>"
8273 msgstr "<outil>"
8274
8275 #: builtin/difftool.c:707
8276 msgid "use the specified diff tool"
8277 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8278
8279 #: builtin/difftool.c:709
8280 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8281 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8282
8283 #: builtin/difftool.c:712
8284 msgid ""
8285 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8286 "code"
8287 msgstr ""
8288 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8289 "non-nul"
8290
8291 #: builtin/difftool.c:714
8292 msgid "<command>"
8293 msgstr "<commande>"
8294
8295 #: builtin/difftool.c:715
8296 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8297 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8298
8299 #: builtin/difftool.c:739
8300 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8301 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8302
8303 #: builtin/difftool.c:746
8304 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8305 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8306
8307 #: builtin/fast-export.c:26
8308 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8309 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8310
8311 #: builtin/fast-export.c:998
8312 msgid "show progress after <n> objects"
8313 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8314
8315 #: builtin/fast-export.c:1000
8316 msgid "select handling of signed tags"
8317 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8318
8319 #: builtin/fast-export.c:1003
8320 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8321 msgstr ""
8322 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8323
8324 #: builtin/fast-export.c:1006
8325 msgid "Dump marks to this file"
8326 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8327
8328 #: builtin/fast-export.c:1008
8329 msgid "Import marks from this file"
8330 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8331
8332 #: builtin/fast-export.c:1010
8333 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8334 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8335
8336 #: builtin/fast-export.c:1012
8337 msgid "Output full tree for each commit"
8338 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8339
8340 #: builtin/fast-export.c:1014
8341 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8342 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8343
8344 #: builtin/fast-export.c:1015
8345 msgid "Skip output of blob data"
8346 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8347
8348 #: builtin/fast-export.c:1016
8349 msgid "refspec"
8350 msgstr "spécificateur de référence"
8351
8352 #: builtin/fast-export.c:1017
8353 msgid "Apply refspec to exported refs"
8354 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8355
8356 #: builtin/fast-export.c:1018
8357 msgid "anonymize output"
8358 msgstr "anonymise la sortie"
8359
8360 #: builtin/fetch.c:24
8361 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8362 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8363
8364 #: builtin/fetch.c:25
8365 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8366 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8367
8368 #: builtin/fetch.c:26
8369 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8370 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8371
8372 #: builtin/fetch.c:27
8373 msgid "git fetch --all [<options>]"
8374 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8375
8376 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8377 msgid "fetch from all remotes"
8378 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8379
8380 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8381 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8382 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8383
8384 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8385 msgid "path to upload pack on remote end"
8386 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8387
8388 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8389 msgid "force overwrite of local branch"
8390 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8391
8392 #: builtin/fetch.c:120
8393 msgid "fetch from multiple remotes"
8394 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8395
8396 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8397 msgid "fetch all tags and associated objects"
8398 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8399
8400 #: builtin/fetch.c:124
8401 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8402 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8403
8404 #: builtin/fetch.c:126
8405 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8406 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8407
8408 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8409 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8410 msgstr ""
8411 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8412 "dépôt distant"
8413
8414 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8415 msgid "on-demand"
8416 msgstr "à la demande"
8417
8418 #: builtin/fetch.c:130
8419 msgid "control recursive fetching of submodules"
8420 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8421
8422 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8423 msgid "keep downloaded pack"
8424 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8425
8426 #: builtin/fetch.c:136
8427 msgid "allow updating of HEAD ref"
8428 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8429
8430 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8431 msgid "deepen history of shallow clone"
8432 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8433
8434 #: builtin/fetch.c:141
8435 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8436 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8437
8438 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8439 msgid "convert to a complete repository"
8440 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8441
8442 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8443 msgid "dir"
8444 msgstr "répertoire"
8445
8446 #: builtin/fetch.c:150
8447 msgid "prepend this to submodule path output"
8448 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8449
8450 #: builtin/fetch.c:153
8451 msgid ""
8452 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8453 "files)"
8454 msgstr ""
8455 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8456 "basse que les fichiers de config)"
8457
8458 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8459 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8460 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8461
8462 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8463 msgid "refmap"
8464 msgstr "correspondance de référence"
8465
8466 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8467 msgid "specify fetch refmap"
8468 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8469
8470 #: builtin/fetch.c:417
8471 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8472 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8473
8474 #: builtin/fetch.c:535
8475 #, c-format
8476 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8477 msgstr ""
8478 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8479
8480 #: builtin/fetch.c:628
8481 #, c-format
8482 msgid "object %s not found"
8483 msgstr "objet %s non trouvé"
8484
8485 #: builtin/fetch.c:632
8486 msgid "[up to date]"
8487 msgstr "[à jour]"
8488
8489 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8490 msgid "[rejected]"
8491 msgstr "[rejeté]"
8492
8493 #: builtin/fetch.c:646
8494 msgid "can't fetch in current branch"
8495 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8496
8497 #: builtin/fetch.c:655
8498 msgid "[tag update]"
8499 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8500
8501 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8502 #: builtin/fetch.c:720
8503 msgid "unable to update local ref"
8504 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8505
8506 #: builtin/fetch.c:675
8507 msgid "[new tag]"
8508 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8509
8510 #: builtin/fetch.c:678
8511 msgid "[new branch]"
8512 msgstr "[nouvelle branche]"
8513
8514 #: builtin/fetch.c:681
8515 msgid "[new ref]"
8516 msgstr "[nouvelle référence]"
8517
8518 #: builtin/fetch.c:720
8519 msgid "forced update"
8520 msgstr "mise à jour forcée"
8521
8522 #: builtin/fetch.c:725
8523 msgid "non-fast-forward"
8524 msgstr "pas en avance rapide"
8525
8526 #: builtin/fetch.c:770
8527 #, c-format
8528 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8529 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8530
8531 #: builtin/fetch.c:790
8532 #, c-format
8533 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8534 msgstr ""
8535 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8536
8537 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8538 #, c-format
8539 msgid "From %.*s\n"
8540 msgstr "Depuis %.*s\n"
8541
8542 #: builtin/fetch.c:889
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "some local refs could not be updated; try running\n"
8546 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8547 msgstr ""
8548 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8549 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8550
8551 #: builtin/fetch.c:944
8552 #, c-format
8553 msgid "   (%s will become dangling)"
8554 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8555
8556 #: builtin/fetch.c:945
8557 #, c-format
8558 msgid "   (%s has become dangling)"
8559 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8560
8561 #: builtin/fetch.c:977
8562 msgid "[deleted]"
8563 msgstr "[supprimé]"
8564
8565 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8566 msgid "(none)"
8567 msgstr "(aucun(e))"
8568
8569 #: builtin/fetch.c:1001
8570 #, c-format
8571 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8572 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8573
8574 #: builtin/fetch.c:1020
8575 #, c-format
8576 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8577 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8578
8579 #: builtin/fetch.c:1023
8580 #, c-format
8581 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8582 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8583
8584 #: builtin/fetch.c:1256
8585 #, c-format
8586 msgid "Fetching %s\n"
8587 msgstr "Récupération de %s\n"
8588
8589 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8590 #, c-format
8591 msgid "Could not fetch %s"
8592 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8593
8594 #: builtin/fetch.c:1276
8595 msgid ""
8596 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8597 "remote name from which new revisions should be fetched."
8598 msgstr ""
8599 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8600 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8601
8602 #: builtin/fetch.c:1299
8603 msgid "You need to specify a tag name."
8604 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8605
8606 #: builtin/fetch.c:1342
8607 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8608 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8609
8610 #: builtin/fetch.c:1344
8611 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8612 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8613
8614 #: builtin/fetch.c:1349
8615 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8616 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8617
8618 #: builtin/fetch.c:1351
8619 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8620 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8621
8622 #: builtin/fetch.c:1364
8623 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8624 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8625
8626 #: builtin/fetch.c:1366
8627 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8628 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8629
8630 #: builtin/fetch.c:1377
8631 #, c-format
8632 msgid "No such remote or remote group: %s"
8633 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8634
8635 #: builtin/fetch.c:1385
8636 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8637 msgstr ""
8638 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8639 "sens"
8640
8641 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8642 msgid ""
8643 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8644 msgstr ""
8645 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8646
8647 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8648 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8649 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8650
8651 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8652 msgid "alias for --log (deprecated)"
8653 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8654
8655 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8656 msgid "text"
8657 msgstr "texte"
8658
8659 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8660 msgid "use <text> as start of message"
8661 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8662
8663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8664 msgid "file to read from"
8665 msgstr "fichier d'où lire"
8666
8667 #: builtin/for-each-ref.c:10
8668 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8669 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8670
8671 #: builtin/for-each-ref.c:11
8672 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8673 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8674
8675 #: builtin/for-each-ref.c:12
8676 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8677 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8678
8679 #: builtin/for-each-ref.c:13
8680 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8681 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8682
8683 #: builtin/for-each-ref.c:28
8684 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8685 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8686
8687 #: builtin/for-each-ref.c:30
8688 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8689 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8690
8691 #: builtin/for-each-ref.c:32
8692 msgid "quote placeholders suitably for python"
8693 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8694
8695 #: builtin/for-each-ref.c:34
8696 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8697 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8698
8699 #: builtin/for-each-ref.c:37
8700 msgid "show only <n> matched refs"
8701 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8702
8703 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8704 msgid "respect format colors"
8705 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
8706
8707 #: builtin/for-each-ref.c:43
8708 msgid "print only refs which points at the given object"
8709 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8710
8711 #: builtin/for-each-ref.c:45
8712 msgid "print only refs that are merged"
8713 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8714
8715 #: builtin/for-each-ref.c:46
8716 msgid "print only refs that are not merged"
8717 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8718
8719 #: builtin/for-each-ref.c:47
8720 msgid "print only refs which contain the commit"
8721 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8722
8723 #: builtin/for-each-ref.c:48
8724 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8725 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8726
8727 #: builtin/fsck.c:543
8728 msgid "Checking object directories"
8729 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8730
8731 #: builtin/fsck.c:635
8732 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8733 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8734
8735 #: builtin/fsck.c:641
8736 msgid "show unreachable objects"
8737 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8738
8739 #: builtin/fsck.c:642
8740 msgid "show dangling objects"
8741 msgstr "afficher les objets en suspens"
8742
8743 #: builtin/fsck.c:643
8744 msgid "report tags"
8745 msgstr "afficher les étiquettes"
8746
8747 #: builtin/fsck.c:644
8748 msgid "report root nodes"
8749 msgstr "signaler les nœuds racines"
8750
8751 #: builtin/fsck.c:645
8752 msgid "make index objects head nodes"
8753 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8754
8755 # translated from man page
8756 #: builtin/fsck.c:646
8757 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8758 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8759
8760 #: builtin/fsck.c:647
8761 msgid "also consider packs and alternate objects"
8762 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8763
8764 #: builtin/fsck.c:648
8765 msgid "check only connectivity"
8766 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8767
8768 #: builtin/fsck.c:649
8769 msgid "enable more strict checking"
8770 msgstr "activer une vérification plus strict"
8771
8772 #: builtin/fsck.c:651
8773 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8774 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8775
8776 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8777 msgid "show progress"
8778 msgstr "afficher la progression"
8779
8780 #: builtin/fsck.c:653
8781 msgid "show verbose names for reachable objects"
8782 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8783
8784 #: builtin/fsck.c:714
8785 msgid "Checking objects"
8786 msgstr "Vérification des objets"
8787
8788 #: builtin/gc.c:27
8789 msgid "git gc [<options>]"
8790 msgstr "git gc [<options>]"
8791
8792 #: builtin/gc.c:80
8793 #, c-format
8794 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8795 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8796
8797 #: builtin/gc.c:312
8798 #, c-format
8799 msgid "Can't stat %s"
8800 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8801
8802 #: builtin/gc.c:321
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8806 "and remove %s.\n"
8807 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8808 "\n"
8809 "%s"
8810 msgstr ""
8811 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8812 "la cause et supprimer %s.\n"
8813 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8814 "supprimé.\n"
8815 "\n"
8816 "%s"
8817
8818 #: builtin/gc.c:360
8819 msgid "prune unreferenced objects"
8820 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8821
8822 #: builtin/gc.c:362
8823 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8824 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8825
8826 #: builtin/gc.c:363
8827 msgid "enable auto-gc mode"
8828 msgstr "activer le mode auto-gc"
8829
8830 #: builtin/gc.c:364
8831 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8832 msgstr ""
8833 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8834 "tourne déjà"
8835
8836 #: builtin/gc.c:381
8837 #, c-format
8838 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8839 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8840
8841 #: builtin/gc.c:409
8842 #, c-format
8843 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8844 msgstr ""
8845 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8846 "performances.\n"
8847
8848 #: builtin/gc.c:411
8849 #, c-format
8850 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8851 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8852
8853 #: builtin/gc.c:412
8854 #, c-format
8855 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8856 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8857
8858 #: builtin/gc.c:437
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8862 msgstr ""
8863 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8864 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8865
8866 #: builtin/gc.c:481
8867 msgid ""
8868 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8869 msgstr ""
8870 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8871 "supprimer."
8872
8873 #: builtin/grep.c:27
8874 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8875 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8876
8877 #: builtin/grep.c:226
8878 #, c-format
8879 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8880 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8881
8882 #: builtin/grep.c:284
8883 #, c-format
8884 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8885 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8886
8887 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8888 #. variable for tweaking threads, currently
8889 #. grep.threads
8890 #.
8891 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8892 #, c-format
8893 msgid "no threads support, ignoring %s"
8894 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8895
8896 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8897 #, c-format
8898 msgid "unable to read tree (%s)"
8899 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8900
8901 #: builtin/grep.c:630
8902 #, c-format
8903 msgid "unable to grep from object of type %s"
8904 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8905
8906 #: builtin/grep.c:696
8907 #, c-format
8908 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8909 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8910
8911 #: builtin/grep.c:783
8912 msgid "search in index instead of in the work tree"
8913 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8914
8915 #: builtin/grep.c:785
8916 msgid "find in contents not managed by git"
8917 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8918
8919 #: builtin/grep.c:787
8920 msgid "search in both tracked and untracked files"
8921 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8922
8923 #: builtin/grep.c:789
8924 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8925 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8926
8927 #: builtin/grep.c:791
8928 msgid "recursively search in each submodule"
8929 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8930
8931 #: builtin/grep.c:794
8932 msgid "show non-matching lines"
8933 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8934
8935 #: builtin/grep.c:796
8936 msgid "case insensitive matching"
8937 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8938
8939 #: builtin/grep.c:798
8940 msgid "match patterns only at word boundaries"
8941 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8942
8943 #: builtin/grep.c:800
8944 msgid "process binary files as text"
8945 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8946
8947 #: builtin/grep.c:802
8948 msgid "don't match patterns in binary files"
8949 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8950
8951 #: builtin/grep.c:805
8952 msgid "process binary files with textconv filters"
8953 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8954
8955 #: builtin/grep.c:807
8956 msgid "descend at most <depth> levels"
8957 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8958
8959 #: builtin/grep.c:811
8960 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8961 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8962
8963 #: builtin/grep.c:814
8964 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8965 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8966
8967 #: builtin/grep.c:817
8968 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8969 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8970
8971 #: builtin/grep.c:820
8972 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8973 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8974
8975 #: builtin/grep.c:823
8976 msgid "show line numbers"
8977 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8978
8979 #: builtin/grep.c:824
8980 msgid "don't show filenames"
8981 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8982
8983 #: builtin/grep.c:825
8984 msgid "show filenames"
8985 msgstr "afficher les noms de fichier"
8986
8987 #: builtin/grep.c:827
8988 msgid "show filenames relative to top directory"
8989 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8990
8991 #: builtin/grep.c:829
8992 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8993 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8994
8995 #: builtin/grep.c:831
8996 msgid "synonym for --files-with-matches"
8997 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8998
8999 #: builtin/grep.c:834
9000 msgid "show only the names of files without match"
9001 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9002
9003 #: builtin/grep.c:836
9004 msgid "print NUL after filenames"
9005 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9006
9007 #: builtin/grep.c:838
9008 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9009 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9010
9011 #: builtin/grep.c:839
9012 msgid "highlight matches"
9013 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9014
9015 #: builtin/grep.c:841
9016 msgid "print empty line between matches from different files"
9017 msgstr ""
9018 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9019
9020 #: builtin/grep.c:843
9021 msgid "show filename only once above matches from same file"
9022 msgstr ""
9023 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9024 "fichier"
9025
9026 #: builtin/grep.c:846
9027 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9028 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9029
9030 #: builtin/grep.c:849
9031 msgid "show <n> context lines before matches"
9032 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9033
9034 #: builtin/grep.c:851
9035 msgid "show <n> context lines after matches"
9036 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9037
9038 #: builtin/grep.c:853
9039 msgid "use <n> worker threads"
9040 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9041
9042 #: builtin/grep.c:854
9043 msgid "shortcut for -C NUM"
9044 msgstr "raccourci pour -C NUM"
9045
9046 #: builtin/grep.c:857
9047 msgid "show a line with the function name before matches"
9048 msgstr ""
9049 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9050
9051 #: builtin/grep.c:859
9052 msgid "show the surrounding function"
9053 msgstr "afficher la fonction contenante"
9054
9055 #: builtin/grep.c:862
9056 msgid "read patterns from file"
9057 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9058
9059 #: builtin/grep.c:864
9060 msgid "match <pattern>"
9061 msgstr "rechercher <motif>"
9062
9063 #: builtin/grep.c:866
9064 msgid "combine patterns specified with -e"
9065 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9066
9067 #: builtin/grep.c:878
9068 msgid "indicate hit with exit status without output"
9069 msgstr ""
9070 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9071
9072 #: builtin/grep.c:880
9073 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9074 msgstr ""
9075 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9076 "motifs"
9077
9078 #: builtin/grep.c:882
9079 msgid "show parse tree for grep expression"
9080 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9081
9082 #: builtin/grep.c:886
9083 msgid "pager"
9084 msgstr "pagineur"
9085
9086 #: builtin/grep.c:886
9087 msgid "show matching files in the pager"
9088 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9089
9090 #: builtin/grep.c:889
9091 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9092 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9093
9094 #: builtin/grep.c:952
9095 msgid "no pattern given."
9096 msgstr "aucun motif fourni."
9097
9098 #: builtin/grep.c:984
9099 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9100 msgstr ""
9101 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9102
9103 #: builtin/grep.c:991
9104 #, c-format
9105 msgid "unable to resolve revision: %s"
9106 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9107
9108 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
9109 #, c-format
9110 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9111 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9112
9113 #: builtin/grep.c:1031
9114 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9115 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9116
9117 #: builtin/grep.c:1055
9118 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9119 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9120
9121 #: builtin/grep.c:1078
9122 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9123 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9124
9125 #: builtin/grep.c:1084
9126 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9127 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9128
9129 #: builtin/grep.c:1090
9130 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9131 msgstr ""
9132 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9133
9134 #: builtin/grep.c:1098
9135 msgid "both --cached and trees are given."
9136 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9137
9138 #: builtin/hash-object.c:82
9139 msgid ""
9140 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9141 "[--] <file>..."
9142 msgstr ""
9143 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9144 "[--] <fichier>..."
9145
9146 #: builtin/hash-object.c:83
9147 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9148 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9149
9150 #: builtin/hash-object.c:95
9151 msgid "type"
9152 msgstr "type"
9153
9154 #: builtin/hash-object.c:95
9155 msgid "object type"
9156 msgstr "type d'objet"
9157
9158 #: builtin/hash-object.c:96
9159 msgid "write the object into the object database"
9160 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9161
9162 #: builtin/hash-object.c:98
9163 msgid "read the object from stdin"
9164 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9165
9166 #: builtin/hash-object.c:100
9167 msgid "store file as is without filters"
9168 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9169
9170 #: builtin/hash-object.c:101
9171 msgid ""
9172 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9173 msgstr ""
9174 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9175 "debugger Git"
9176
9177 #: builtin/hash-object.c:102
9178 msgid "process file as it were from this path"
9179 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9180
9181 #: builtin/help.c:43
9182 msgid "print all available commands"
9183 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9184
9185 #: builtin/help.c:44
9186 msgid "exclude guides"
9187 msgstr "exclure les guides"
9188
9189 #: builtin/help.c:45
9190 msgid "print list of useful guides"
9191 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9192
9193 #: builtin/help.c:46
9194 msgid "show man page"
9195 msgstr "afficher la page de manuel"
9196
9197 #: builtin/help.c:47
9198 msgid "show manual in web browser"
9199 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9200
9201 #: builtin/help.c:49
9202 msgid "show info page"
9203 msgstr "afficher la page info"
9204
9205 #: builtin/help.c:55
9206 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9207 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9208
9209 #: builtin/help.c:67
9210 #, c-format
9211 msgid "unrecognized help format '%s'"
9212 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9213
9214 #: builtin/help.c:94
9215 msgid "Failed to start emacsclient."
9216 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9217
9218 #: builtin/help.c:107
9219 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9220 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9221
9222 #: builtin/help.c:115
9223 #, c-format
9224 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9225 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9226
9227 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9228 #, c-format
9229 msgid "failed to exec '%s'"
9230 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9231
9232 #: builtin/help.c:211
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9236 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9237 msgstr ""
9238 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9239 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9240
9241 #: builtin/help.c:223
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9245 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9246 msgstr ""
9247 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9248 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9249
9250 #: builtin/help.c:340
9251 #, c-format
9252 msgid "'%s': unknown man viewer."
9253 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9254
9255 #: builtin/help.c:357
9256 msgid "no man viewer handled the request"
9257 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9258
9259 #: builtin/help.c:365
9260 msgid "no info viewer handled the request"
9261 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9262
9263 #: builtin/help.c:407
9264 msgid "Defining attributes per path"
9265 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9266
9267 #: builtin/help.c:408
9268 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9269 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9270
9271 #: builtin/help.c:409
9272 msgid "A Git glossary"
9273 msgstr "Un glossaire Git"
9274
9275 #: builtin/help.c:410
9276 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9277 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9278
9279 #: builtin/help.c:411
9280 msgid "Defining submodule properties"
9281 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9282
9283 #: builtin/help.c:412
9284 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9285 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9286
9287 #: builtin/help.c:413
9288 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9289 msgstr ""
9290 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9291
9292 #: builtin/help.c:414
9293 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9294 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9295
9296 #: builtin/help.c:426
9297 msgid "The common Git guides are:\n"
9298 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9299
9300 #: builtin/help.c:444
9301 #, c-format
9302 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9303 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9304
9305 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9306 #, c-format
9307 msgid "usage: %s%s"
9308 msgstr "usage : %s%s"
9309
9310 #: builtin/index-pack.c:156
9311 #, c-format
9312 msgid "unable to open %s"
9313 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9314
9315 #: builtin/index-pack.c:206
9316 #, c-format
9317 msgid "object type mismatch at %s"
9318 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9319
9320 #: builtin/index-pack.c:226
9321 #, c-format
9322 msgid "did not receive expected object %s"
9323 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9324
9325 #: builtin/index-pack.c:229
9326 #, c-format
9327 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9328 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9329
9330 #: builtin/index-pack.c:271
9331 #, c-format
9332 msgid "cannot fill %d byte"
9333 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9334 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9335 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9336
9337 #: builtin/index-pack.c:281
9338 msgid "early EOF"
9339 msgstr "fin de fichier prématurée"
9340
9341 #: builtin/index-pack.c:282
9342 msgid "read error on input"
9343 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9344
9345 #: builtin/index-pack.c:294
9346 msgid "used more bytes than were available"
9347 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9348
9349 #: builtin/index-pack.c:301
9350 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9351 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9352
9353 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9354 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9355 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9356
9357 #: builtin/index-pack.c:319
9358 #, c-format
9359 msgid "unable to create '%s'"
9360 msgstr "impossible de créer '%s'"
9361
9362 #: builtin/index-pack.c:325
9363 #, c-format
9364 msgid "cannot open packfile '%s'"
9365 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9366
9367 #: builtin/index-pack.c:339
9368 msgid "pack signature mismatch"
9369 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9370
9371 #: builtin/index-pack.c:341
9372 #, c-format
9373 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9374 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9375
9376 #: builtin/index-pack.c:359
9377 #, c-format
9378 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9379 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9380
9381 #: builtin/index-pack.c:480
9382 #, c-format
9383 msgid "inflate returned %d"
9384 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9385
9386 #: builtin/index-pack.c:529
9387 msgid "offset value overflow for delta base object"
9388 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9389
9390 #: builtin/index-pack.c:537
9391 msgid "delta base offset is out of bound"
9392 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9393
9394 #: builtin/index-pack.c:545
9395 #, c-format
9396 msgid "unknown object type %d"
9397 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9398
9399 #: builtin/index-pack.c:576
9400 msgid "cannot pread pack file"
9401 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9402
9403 #: builtin/index-pack.c:578
9404 #, c-format
9405 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9406 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9407 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9408 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9409
9410 #: builtin/index-pack.c:604
9411 msgid "serious inflate inconsistency"
9412 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9413
9414 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9415 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9416 #, c-format
9417 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9418 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9419
9420 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9421 #: builtin/pack-objects.c:273
9422 #, c-format
9423 msgid "unable to read %s"
9424 msgstr "impossible de lire %s"
9425
9426 #: builtin/index-pack.c:815
9427 #, c-format
9428 msgid "cannot read existing object info %s"
9429 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9430
9431 #: builtin/index-pack.c:823
9432 #, c-format
9433 msgid "cannot read existing object %s"
9434 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9435
9436 #: builtin/index-pack.c:837
9437 #, c-format
9438 msgid "invalid blob object %s"
9439 msgstr "objet blob invalide %s"
9440
9441 #: builtin/index-pack.c:852
9442 #, c-format
9443 msgid "invalid %s"
9444 msgstr "%s invalide"
9445
9446 #: builtin/index-pack.c:855
9447 msgid "Error in object"
9448 msgstr "Erreur dans l'objet"
9449
9450 #: builtin/index-pack.c:857
9451 #, c-format
9452 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9453 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9454
9455 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9456 msgid "failed to apply delta"
9457 msgstr "échec d'application du delta"
9458
9459 #: builtin/index-pack.c:1131
9460 msgid "Receiving objects"
9461 msgstr "Réception d'objets"
9462
9463 #: builtin/index-pack.c:1131
9464 msgid "Indexing objects"
9465 msgstr "Indexation d'objets"
9466
9467 #: builtin/index-pack.c:1165
9468 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9469 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9470
9471 #: builtin/index-pack.c:1170
9472 msgid "cannot fstat packfile"
9473 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9474
9475 #: builtin/index-pack.c:1173
9476 msgid "pack has junk at the end"
9477 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9478
9479 #: builtin/index-pack.c:1185
9480 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9481 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9482
9483 #: builtin/index-pack.c:1208
9484 msgid "Resolving deltas"
9485 msgstr "Résolution des deltas"
9486
9487 #: builtin/index-pack.c:1219
9488 #, c-format
9489 msgid "unable to create thread: %s"
9490 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9491
9492 #: builtin/index-pack.c:1261
9493 msgid "confusion beyond insanity"
9494 msgstr "confusion extrême"
9495
9496 #: builtin/index-pack.c:1267
9497 #, c-format
9498 msgid "completed with %d local object"
9499 msgid_plural "completed with %d local objects"
9500 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9501 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9502
9503 #: builtin/index-pack.c:1279
9504 #, c-format
9505 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9506 msgstr ""
9507 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9508
9509 #: builtin/index-pack.c:1283
9510 #, c-format
9511 msgid "pack has %d unresolved delta"
9512 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9513 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9514 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9515
9516 #: builtin/index-pack.c:1307
9517 #, c-format
9518 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9519 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9520
9521 #: builtin/index-pack.c:1383
9522 #, c-format
9523 msgid "local object %s is corrupt"
9524 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9525
9526 #: builtin/index-pack.c:1409
9527 msgid "error while closing pack file"
9528 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9529
9530 #: builtin/index-pack.c:1421
9531 #, c-format
9532 msgid "cannot write keep file '%s'"
9533 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9534
9535 #: builtin/index-pack.c:1429
9536 #, c-format
9537 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9538 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9539
9540 #: builtin/index-pack.c:1439
9541 msgid "cannot store pack file"
9542 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9543
9544 #: builtin/index-pack.c:1447
9545 msgid "cannot store index file"
9546 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9547
9548 #: builtin/index-pack.c:1485
9549 #, c-format
9550 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9551 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9552
9553 #: builtin/index-pack.c:1553
9554 #, c-format
9555 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9556 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9557
9558 #: builtin/index-pack.c:1555
9559 #, c-format
9560 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9561 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9562
9563 #: builtin/index-pack.c:1603
9564 #, c-format
9565 msgid "non delta: %d object"
9566 msgid_plural "non delta: %d objects"
9567 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9568 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9569
9570 #: builtin/index-pack.c:1610
9571 #, c-format
9572 msgid "chain length = %d: %lu object"
9573 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9574 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9575 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9576
9577 #: builtin/index-pack.c:1623
9578 #, c-format
9579 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9580 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9581
9582 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9583 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9584 #, c-format
9585 msgid "bad %s"
9586 msgstr "mauvais %s"
9587
9588 #: builtin/index-pack.c:1739
9589 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9590 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9591
9592 #: builtin/index-pack.c:1741
9593 msgid "--stdin requires a git repository"
9594 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9595
9596 #: builtin/index-pack.c:1749
9597 msgid "--verify with no packfile name given"
9598 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9599
9600 #: builtin/init-db.c:55
9601 #, c-format
9602 msgid "cannot stat '%s'"
9603 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9604
9605 #: builtin/init-db.c:61
9606 #, c-format
9607 msgid "cannot stat template '%s'"
9608 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9609
9610 #: builtin/init-db.c:66
9611 #, c-format
9612 msgid "cannot opendir '%s'"
9613 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9614
9615 #: builtin/init-db.c:77
9616 #, c-format
9617 msgid "cannot readlink '%s'"
9618 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9619
9620 #: builtin/init-db.c:79
9621 #, c-format
9622 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9623 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9624
9625 #: builtin/init-db.c:85
9626 #, c-format
9627 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9628 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9629
9630 #: builtin/init-db.c:89
9631 #, c-format
9632 msgid "ignoring template %s"
9633 msgstr "modèle %s ignoré"
9634
9635 #: builtin/init-db.c:120
9636 #, c-format
9637 msgid "templates not found %s"
9638 msgstr "modèles non trouvés %s"
9639
9640 #: builtin/init-db.c:135
9641 #, c-format
9642 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9643 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9644
9645 #: builtin/init-db.c:328
9646 #, c-format
9647 msgid "unable to handle file type %d"
9648 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9649
9650 #: builtin/init-db.c:331
9651 #, c-format
9652 msgid "unable to move %s to %s"
9653 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9654
9655 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9656 #, c-format
9657 msgid "%s already exists"
9658 msgstr "%s existe déjà"
9659
9660 #: builtin/init-db.c:404
9661 #, c-format
9662 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9663 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9664
9665 #: builtin/init-db.c:405
9666 #, c-format
9667 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9668 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9669
9670 #: builtin/init-db.c:409
9671 #, c-format
9672 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9673 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9674
9675 #: builtin/init-db.c:410
9676 #, c-format
9677 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9678 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9679
9680 #: builtin/init-db.c:458
9681 msgid ""
9682 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9683 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9684 msgstr ""
9685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9686 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9687
9688 #: builtin/init-db.c:481
9689 msgid "permissions"
9690 msgstr "permissions"
9691
9692 #: builtin/init-db.c:482
9693 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9694 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9695
9696 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9697 #, c-format
9698 msgid "cannot mkdir %s"
9699 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9700
9701 #: builtin/init-db.c:525
9702 #, c-format
9703 msgid "cannot chdir to %s"
9704 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9705
9706 #: builtin/init-db.c:546
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9710 "dir=<directory>)"
9711 msgstr ""
9712 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9713 "git-dir=<répertoire>)"
9714
9715 #: builtin/init-db.c:574
9716 #, c-format
9717 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9718 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9719
9720 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9721 msgid ""
9722 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9723 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9724 msgstr ""
9725 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9726 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9727
9728 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9729 msgid "edit files in place"
9730 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9731
9732 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9733 msgid "trim empty trailers"
9734 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9735
9736 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9737 msgid "where to place the new trailer"
9738 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
9739
9740 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9741 msgid "action if trailer already exists"
9742 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
9743
9744 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9745 msgid "action if trailer is missing"
9746 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
9747
9748 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9749 msgid "output only the trailers"
9750 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
9751
9752 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9753 msgid "do not apply config rules"
9754 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
9755
9756 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9757 msgid "join whitespace-continued values"
9758 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
9759
9760 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9761 msgid "set parsing options"
9762 msgstr "paramètres d'analyse"
9763
9764 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9765 msgid "trailer"
9766 msgstr "ligne de fin"
9767
9768 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9769 msgid "trailer(s) to add"
9770 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9771
9772 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9773 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9774 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
9775
9776 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9777 msgid "no input file given for in-place editing"
9778 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9779
9780 #: builtin/log.c:46
9781 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9782 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9783
9784 #: builtin/log.c:47
9785 msgid "git show [<options>] <object>..."
9786 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9787
9788 #: builtin/log.c:91
9789 #, c-format
9790 msgid "invalid --decorate option: %s"
9791 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9792
9793 #: builtin/log.c:151
9794 msgid "suppress diff output"
9795 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9796
9797 #: builtin/log.c:152
9798 msgid "show source"
9799 msgstr "afficher la source"
9800
9801 #: builtin/log.c:153
9802 msgid "Use mail map file"
9803 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9804
9805 #: builtin/log.c:155
9806 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9807 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
9808
9809 #: builtin/log.c:157
9810 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9811 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
9812
9813 #: builtin/log.c:158
9814 msgid "decorate options"
9815 msgstr "décorer les options"
9816
9817 #: builtin/log.c:161
9818 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9819 msgstr ""
9820 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9821 "compte à 1"
9822
9823 #: builtin/log.c:257
9824 #, c-format
9825 msgid "Final output: %d %s\n"
9826 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9827
9828 #: builtin/log.c:508
9829 #, c-format
9830 msgid "git show %s: bad file"
9831 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9832
9833 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9834 #, c-format
9835 msgid "Could not read object %s"
9836 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9837
9838 #: builtin/log.c:641
9839 #, c-format
9840 msgid "Unknown type: %d"
9841 msgstr "Type inconnu : %d"
9842
9843 #: builtin/log.c:762
9844 msgid "format.headers without value"
9845 msgstr "format.headers sans valeur"
9846
9847 #: builtin/log.c:863
9848 msgid "name of output directory is too long"
9849 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9850
9851 #: builtin/log.c:879
9852 #, c-format
9853 msgid "Cannot open patch file %s"
9854 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9855
9856 #: builtin/log.c:896
9857 msgid "Need exactly one range."
9858 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9859
9860 #: builtin/log.c:906
9861 msgid "Not a range."
9862 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9863
9864 #: builtin/log.c:1012
9865 msgid "Cover letter needs email format"
9866 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9867
9868 #: builtin/log.c:1092
9869 #, c-format
9870 msgid "insane in-reply-to: %s"
9871 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9872
9873 #: builtin/log.c:1119
9874 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9875 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9876
9877 #: builtin/log.c:1169
9878 msgid "Two output directories?"
9879 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9880
9881 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9882 #, c-format
9883 msgid "Unknown commit %s"
9884 msgstr "Commit inconnu %s"
9885
9886 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9887 #, c-format
9888 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9889 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9890
9891 #: builtin/log.c:1291
9892 msgid "Could not find exact merge base."
9893 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9894
9895 #: builtin/log.c:1295
9896 msgid ""
9897 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9898 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9899 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9900 msgstr ""
9901 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9902 "base automatiquement,\n"
9903 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9904 "distante\n"
9905 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9906 "manuellement."
9907
9908 #: builtin/log.c:1315
9909 msgid "Failed to find exact merge base"
9910 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9911
9912 #: builtin/log.c:1326
9913 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9914 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9915
9916 #: builtin/log.c:1330
9917 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9918 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9919
9920 #: builtin/log.c:1379
9921 msgid "cannot get patch id"
9922 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9923
9924 #: builtin/log.c:1438
9925 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9926 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9927
9928 #: builtin/log.c:1441
9929 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9930 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9931
9932 #: builtin/log.c:1445
9933 msgid "print patches to standard out"
9934 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9935
9936 #: builtin/log.c:1447
9937 msgid "generate a cover letter"
9938 msgstr "générer une lettre de motivation"
9939
9940 #: builtin/log.c:1449
9941 msgid "use simple number sequence for output file names"
9942 msgstr ""
9943 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9944
9945 #: builtin/log.c:1450
9946 msgid "sfx"
9947 msgstr "sfx"
9948
9949 #: builtin/log.c:1451
9950 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9951 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9952
9953 #: builtin/log.c:1453
9954 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9955 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9956
9957 #: builtin/log.c:1455
9958 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9959 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9960
9961 #: builtin/log.c:1457
9962 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9963 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9964
9965 #: builtin/log.c:1460
9966 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9967 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9968
9969 #: builtin/log.c:1463
9970 msgid "store resulting files in <dir>"
9971 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9972
9973 #: builtin/log.c:1466
9974 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9975 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9976
9977 #: builtin/log.c:1469
9978 msgid "don't output binary diffs"
9979 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9980
9981 #: builtin/log.c:1471
9982 msgid "output all-zero hash in From header"
9983 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9984
9985 #: builtin/log.c:1473
9986 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9987 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9988
9989 #: builtin/log.c:1475
9990 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9991 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9992
9993 #: builtin/log.c:1477
9994 msgid "Messaging"
9995 msgstr "Communication"
9996
9997 #: builtin/log.c:1478
9998 msgid "header"
9999 msgstr "en-tête"
10000
10001 #: builtin/log.c:1479
10002 msgid "add email header"
10003 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10004
10005 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
10006 msgid "email"
10007 msgstr "courriel"
10008
10009 #: builtin/log.c:1480
10010 msgid "add To: header"
10011 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10012
10013 #: builtin/log.c:1482
10014 msgid "add Cc: header"
10015 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10016
10017 #: builtin/log.c:1484
10018 msgid "ident"
10019 msgstr "ident"
10020
10021 #: builtin/log.c:1485
10022 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10023 msgstr ""
10024 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10025
10026 #: builtin/log.c:1487
10027 msgid "message-id"
10028 msgstr "id-message"
10029
10030 #: builtin/log.c:1488
10031 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10032 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10033
10034 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
10035 msgid "boundary"
10036 msgstr "limite"
10037
10038 #: builtin/log.c:1490
10039 msgid "attach the patch"
10040 msgstr "attacher le patch"
10041
10042 #: builtin/log.c:1493
10043 msgid "inline the patch"
10044 msgstr "patch à l'intérieur"
10045
10046 #: builtin/log.c:1497
10047 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10048 msgstr ""
10049 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10050
10051 #: builtin/log.c:1499
10052 msgid "signature"
10053 msgstr "signature"
10054
10055 #: builtin/log.c:1500
10056 msgid "add a signature"
10057 msgstr "ajouter une signature"
10058
10059 #: builtin/log.c:1501
10060 msgid "base-commit"
10061 msgstr "commit-de-base"
10062
10063 #: builtin/log.c:1502
10064 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10065 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10066
10067 #: builtin/log.c:1504
10068 msgid "add a signature from a file"
10069 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10070
10071 #: builtin/log.c:1505
10072 msgid "don't print the patch filenames"
10073 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10074
10075 #: builtin/log.c:1507
10076 msgid "show progress while generating patches"
10077 msgstr ""
10078 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10079
10080 #: builtin/log.c:1582
10081 #, c-format
10082 msgid "invalid ident line: %s"
10083 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10084
10085 #: builtin/log.c:1597
10086 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10087 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10088
10089 #: builtin/log.c:1599
10090 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10091 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10092
10093 #: builtin/log.c:1607
10094 msgid "--name-only does not make sense"
10095 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10096
10097 #: builtin/log.c:1609
10098 msgid "--name-status does not make sense"
10099 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10100
10101 #: builtin/log.c:1611
10102 msgid "--check does not make sense"
10103 msgstr "--check n'a pas de sens"
10104
10105 #: builtin/log.c:1641
10106 msgid "standard output, or directory, which one?"
10107 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10108
10109 #: builtin/log.c:1643
10110 #, c-format
10111 msgid "Could not create directory '%s'"
10112 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10113
10114 #: builtin/log.c:1736
10115 #, c-format
10116 msgid "unable to read signature file '%s'"
10117 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10118
10119 #: builtin/log.c:1768
10120 msgid "Generating patches"
10121 msgstr "Génération des patchs"
10122
10123 #: builtin/log.c:1812
10124 msgid "Failed to create output files"
10125 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10126
10127 #: builtin/log.c:1862
10128 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10129 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10130
10131 #: builtin/log.c:1916
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10137 "<branche_amont> manuellement.\n"
10138
10139 #: builtin/ls-files.c:468
10140 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10141 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10142
10143 #: builtin/ls-files.c:517
10144 msgid "identify the file status with tags"
10145 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10146
10147 #: builtin/ls-files.c:519
10148 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10149 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10150
10151 #: builtin/ls-files.c:521
10152 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10153 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10154
10155 #: builtin/ls-files.c:523
10156 msgid "show cached files in the output (default)"
10157 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10158
10159 #: builtin/ls-files.c:525
10160 msgid "show deleted files in the output"
10161 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10162
10163 #: builtin/ls-files.c:527
10164 msgid "show modified files in the output"
10165 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10166
10167 #: builtin/ls-files.c:529
10168 msgid "show other files in the output"
10169 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10170
10171 #: builtin/ls-files.c:531
10172 msgid "show ignored files in the output"
10173 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10174
10175 #: builtin/ls-files.c:534
10176 msgid "show staged contents' object name in the output"
10177 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10178
10179 #: builtin/ls-files.c:536
10180 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10181 msgstr ""
10182 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10183
10184 #: builtin/ls-files.c:538
10185 msgid "show 'other' directories' names only"
10186 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10187
10188 #: builtin/ls-files.c:540
10189 msgid "show line endings of files"
10190 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10191
10192 #: builtin/ls-files.c:542
10193 msgid "don't show empty directories"
10194 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10195
10196 #: builtin/ls-files.c:545
10197 msgid "show unmerged files in the output"
10198 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10199
10200 #: builtin/ls-files.c:547
10201 msgid "show resolve-undo information"
10202 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10203
10204 #: builtin/ls-files.c:549
10205 msgid "skip files matching pattern"
10206 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10207
10208 #: builtin/ls-files.c:552
10209 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10210 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10211
10212 #: builtin/ls-files.c:555
10213 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10214 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10215
10216 #: builtin/ls-files.c:557
10217 msgid "add the standard git exclusions"
10218 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10219
10220 #: builtin/ls-files.c:560
10221 msgid "make the output relative to the project top directory"
10222 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10223
10224 #: builtin/ls-files.c:563
10225 msgid "recurse through submodules"
10226 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10227
10228 #: builtin/ls-files.c:565
10229 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10230 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10231
10232 #: builtin/ls-files.c:566
10233 msgid "tree-ish"
10234 msgstr "arbre ou apparenté"
10235
10236 #: builtin/ls-files.c:567
10237 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10238 msgstr ""
10239 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10240 "toujours présents"
10241
10242 #: builtin/ls-files.c:569
10243 msgid "show debugging data"
10244 msgstr "afficher les données de débogage"
10245
10246 #: builtin/ls-remote.c:7
10247 msgid ""
10248 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10249 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10250 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10251 msgstr ""
10252 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10253 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10254 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10255
10256 #: builtin/ls-remote.c:52
10257 msgid "do not print remote URL"
10258 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10259
10260 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10261 msgid "exec"
10262 msgstr "exécutable"
10263
10264 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10265 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10266 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10267
10268 #: builtin/ls-remote.c:58
10269 msgid "limit to tags"
10270 msgstr "limiter aux étiquettes"
10271
10272 #: builtin/ls-remote.c:59
10273 msgid "limit to heads"
10274 msgstr "limiter aux heads"
10275
10276 #: builtin/ls-remote.c:60
10277 msgid "do not show peeled tags"
10278 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10279
10280 #: builtin/ls-remote.c:62
10281 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10282 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10283
10284 #: builtin/ls-remote.c:64
10285 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10286 msgstr ""
10287 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10288 "trouvée"
10289
10290 #: builtin/ls-remote.c:66
10291 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10292 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10293
10294 #: builtin/ls-tree.c:29
10295 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10296 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10297
10298 #: builtin/ls-tree.c:127
10299 msgid "only show trees"
10300 msgstr "afficher seulement les arbres"
10301
10302 #: builtin/ls-tree.c:129
10303 msgid "recurse into subtrees"
10304 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10305
10306 #: builtin/ls-tree.c:131
10307 msgid "show trees when recursing"
10308 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10309
10310 #: builtin/ls-tree.c:134
10311 msgid "terminate entries with NUL byte"
10312 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10313
10314 #: builtin/ls-tree.c:135
10315 msgid "include object size"
10316 msgstr "inclure la taille d'objet"
10317
10318 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10319 msgid "list only filenames"
10320 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10321
10322 #: builtin/ls-tree.c:142
10323 msgid "use full path names"
10324 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10325
10326 #: builtin/ls-tree.c:144
10327 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10328 msgstr ""
10329 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10330 "full-name)"
10331
10332 #: builtin/mailsplit.c:241
10333 #, c-format
10334 msgid "empty mbox: '%s'"
10335 msgstr "mbox vide : '%s'"
10336
10337 #: builtin/merge.c:48
10338 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10339 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10340
10341 #: builtin/merge.c:49
10342 msgid "git merge --abort"
10343 msgstr "git merge --abort"
10344
10345 #: builtin/merge.c:50
10346 msgid "git merge --continue"
10347 msgstr "git merge --continue"
10348
10349 #: builtin/merge.c:107
10350 msgid "switch `m' requires a value"
10351 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10352
10353 #: builtin/merge.c:144
10354 #, c-format
10355 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10356 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10357
10358 #: builtin/merge.c:145
10359 #, c-format
10360 msgid "Available strategies are:"
10361 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10362
10363 #: builtin/merge.c:150
10364 #, c-format
10365 msgid "Available custom strategies are:"
10366 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10367
10368 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10369 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10370 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10371
10372 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10373 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10374 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10375
10376 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10377 msgid "(synonym to --stat)"
10378 msgstr "(synonyme de --stat)"
10379
10380 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10381 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10382 msgstr ""
10383 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10384 "la fusion"
10385
10386 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10387 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10388 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10389
10390 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10391 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10392 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10393
10394 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10395 msgid "edit message before committing"
10396 msgstr "éditer le message avant la validation"
10397
10398 #: builtin/merge.c:214
10399 msgid "allow fast-forward (default)"
10400 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10401
10402 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10403 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10404 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10405
10406 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10407 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10408 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10409
10410 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10411 #: builtin/revert.c:109
10412 msgid "strategy"
10413 msgstr "stratégie"
10414
10415 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10416 msgid "merge strategy to use"
10417 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10418
10419 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10420 msgid "option=value"
10421 msgstr "option=valeur"
10422
10423 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10424 msgid "option for selected merge strategy"
10425 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10426
10427 #: builtin/merge.c:226
10428 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10429 msgstr ""
10430 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10431
10432 #: builtin/merge.c:230
10433 msgid "abort the current in-progress merge"
10434 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10435
10436 #: builtin/merge.c:232
10437 msgid "continue the current in-progress merge"
10438 msgstr "continuer la fusion en cours"
10439
10440 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10441 msgid "allow merging unrelated histories"
10442 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10443
10444 #: builtin/merge.c:240
10445 msgid "verify commit-msg hook"
10446 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
10447
10448 #: builtin/merge.c:265
10449 msgid "could not run stash."
10450 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10451
10452 #: builtin/merge.c:270
10453 msgid "stash failed"
10454 msgstr "échec du remisage"
10455
10456 #: builtin/merge.c:275
10457 #, c-format
10458 msgid "not a valid object: %s"
10459 msgstr "pas un objet valide : %s"
10460
10461 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10462 msgid "read-tree failed"
10463 msgstr "read-tree a échoué"
10464
10465 #: builtin/merge.c:344
10466 msgid " (nothing to squash)"
10467 msgstr " (rien à compresser)"
10468
10469 #: builtin/merge.c:355
10470 #, c-format
10471 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10472 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10473
10474 #: builtin/merge.c:405
10475 #, c-format
10476 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10477 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10478
10479 #: builtin/merge.c:455
10480 #, c-format
10481 msgid "'%s' does not point to a commit"
10482 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10483
10484 #: builtin/merge.c:545
10485 #, c-format
10486 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10487 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10488
10489 #: builtin/merge.c:667
10490 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10491 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10492
10493 #: builtin/merge.c:681
10494 #, c-format
10495 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10496 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10497
10498 #: builtin/merge.c:696
10499 #, c-format
10500 msgid "unable to write %s"
10501 msgstr "impossible d'écrire %s"
10502
10503 #: builtin/merge.c:748
10504 #, c-format
10505 msgid "Could not read from '%s'"
10506 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10507
10508 #: builtin/merge.c:757
10509 #, c-format
10510 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10511 msgstr ""
10512 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10513 "fusion.\n"
10514
10515 #: builtin/merge.c:763
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10519 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10520 "\n"
10521 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10522 "the commit.\n"
10523 msgstr ""
10524 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10525 "est\n"
10526 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10527 "branche de sujet.\n"
10528 "\n"
10529 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10530 "abandonne la validation.\n"
10531
10532 #: builtin/merge.c:799
10533 msgid "Empty commit message."
10534 msgstr "Message de validation vide."
10535
10536 #: builtin/merge.c:819
10537 #, c-format
10538 msgid "Wonderful.\n"
10539 msgstr "Merveilleux.\n"
10540
10541 #: builtin/merge.c:872
10542 #, c-format
10543 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10544 msgstr ""
10545 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10546 "résultat.\n"
10547
10548 #: builtin/merge.c:911
10549 msgid "No current branch."
10550 msgstr "Pas de branche courante."
10551
10552 #: builtin/merge.c:913
10553 msgid "No remote for the current branch."
10554 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10555
10556 #: builtin/merge.c:915
10557 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10558 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10559
10560 #: builtin/merge.c:920
10561 #, c-format
10562 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10563 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10564
10565 #: builtin/merge.c:973
10566 #, c-format
10567 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10568 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10569
10570 #: builtin/merge.c:1075
10571 #, c-format
10572 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10573 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10574
10575 #: builtin/merge.c:1109
10576 msgid "not something we can merge"
10577 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10578
10579 #: builtin/merge.c:1174
10580 msgid "--abort expects no arguments"
10581 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10582
10583 #: builtin/merge.c:1178
10584 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10585 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10586
10587 #: builtin/merge.c:1190
10588 msgid "--continue expects no arguments"
10589 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10590
10591 #: builtin/merge.c:1194
10592 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10593 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10594
10595 #: builtin/merge.c:1210
10596 msgid ""
10597 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10598 "Please, commit your changes before you merge."
10599 msgstr ""
10600 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10601 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10602
10603 #: builtin/merge.c:1217
10604 msgid ""
10605 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10606 "Please, commit your changes before you merge."
10607 msgstr ""
10608 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10609 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10610
10611 #: builtin/merge.c:1220
10612 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10613 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10614
10615 #: builtin/merge.c:1229
10616 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10617 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10618
10619 #: builtin/merge.c:1237
10620 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10621 msgstr ""
10622 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10623
10624 #: builtin/merge.c:1254
10625 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10626 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10627
10628 #: builtin/merge.c:1256
10629 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10630 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10631
10632 #: builtin/merge.c:1261
10633 #, c-format
10634 msgid "%s - not something we can merge"
10635 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10636
10637 #: builtin/merge.c:1263
10638 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10639 msgstr ""
10640 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10641
10642 #: builtin/merge.c:1297
10643 #, c-format
10644 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10645 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10646
10647 #: builtin/merge.c:1300
10648 #, c-format
10649 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10650 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10651
10652 #: builtin/merge.c:1303
10653 #, c-format
10654 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10655 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10656
10657 #: builtin/merge.c:1306
10658 #, c-format
10659 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10660 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10661
10662 #: builtin/merge.c:1368
10663 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10664 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10665
10666 #: builtin/merge.c:1377
10667 msgid "Already up to date."
10668 msgstr "Déjà à jour."
10669
10670 #: builtin/merge.c:1387
10671 #, c-format
10672 msgid "Updating %s..%s\n"
10673 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10674
10675 #: builtin/merge.c:1428
10676 #, c-format
10677 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10678 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10679
10680 #: builtin/merge.c:1435
10681 #, c-format
10682 msgid "Nope.\n"
10683 msgstr "Non.\n"
10684
10685 #: builtin/merge.c:1460
10686 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10687 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10688
10689 #: builtin/merge.c:1466
10690 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10691 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10692
10693 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10694 #, c-format
10695 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10696 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10697
10698 #: builtin/merge.c:1493
10699 #, c-format
10700 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10701 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10702
10703 #: builtin/merge.c:1559
10704 #, c-format
10705 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10706 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10707
10708 #: builtin/merge.c:1561
10709 #, c-format
10710 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10711 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10712
10713 #: builtin/merge.c:1570
10714 #, c-format
10715 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10716 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10717
10718 #: builtin/merge.c:1582
10719 #, c-format
10720 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10721 msgstr ""
10722 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10723
10724 #: builtin/merge-base.c:30
10725 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10726 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10727
10728 #: builtin/merge-base.c:31
10729 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10730 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10731
10732 #: builtin/merge-base.c:32
10733 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10734 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10735
10736 #: builtin/merge-base.c:33
10737 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10738 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10739
10740 #: builtin/merge-base.c:34
10741 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10742 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10743
10744 #: builtin/merge-base.c:220
10745 msgid "output all common ancestors"
10746 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10747
10748 #: builtin/merge-base.c:222
10749 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10750 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10751
10752 #: builtin/merge-base.c:224
10753 msgid "list revs not reachable from others"
10754 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10755
10756 #: builtin/merge-base.c:226
10757 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10758 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10759
10760 #: builtin/merge-base.c:228
10761 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10762 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10763
10764 #: builtin/merge-file.c:9
10765 msgid ""
10766 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10767 "<orig-file> <file2>"
10768 msgstr ""
10769 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10770 "<fichier-orig> <fichier2>"
10771
10772 #: builtin/merge-file.c:33
10773 msgid "send results to standard output"
10774 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10775
10776 #: builtin/merge-file.c:34
10777 msgid "use a diff3 based merge"
10778 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10779
10780 #: builtin/merge-file.c:35
10781 msgid "for conflicts, use our version"
10782 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10783
10784 #: builtin/merge-file.c:37
10785 msgid "for conflicts, use their version"
10786 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10787
10788 #: builtin/merge-file.c:39
10789 msgid "for conflicts, use a union version"
10790 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10791
10792 #: builtin/merge-file.c:42
10793 msgid "for conflicts, use this marker size"
10794 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10795
10796 #: builtin/merge-file.c:43
10797 msgid "do not warn about conflicts"
10798 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10799
10800 #: builtin/merge-file.c:45
10801 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10802 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10803
10804 #: builtin/merge-recursive.c:45
10805 #, c-format
10806 msgid "unknown option %s"
10807 msgstr "option inconnue %s"
10808
10809 #: builtin/merge-recursive.c:51
10810 #, c-format
10811 msgid "could not parse object '%s'"
10812 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10813
10814 #: builtin/merge-recursive.c:55
10815 #, c-format
10816 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10817 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10818 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10819 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10820
10821 #: builtin/merge-recursive.c:63
10822 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10823 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10824
10825 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10826 #, c-format
10827 msgid "could not resolve ref '%s'"
10828 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10829
10830 #: builtin/merge-recursive.c:77
10831 #, c-format
10832 msgid "Merging %s with %s\n"
10833 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10834
10835 #: builtin/mktree.c:65
10836 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10837 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10838
10839 #: builtin/mktree.c:153
10840 msgid "input is NUL terminated"
10841 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10842
10843 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10844 msgid "allow missing objects"
10845 msgstr "autoriser les objets manquants"
10846
10847 #: builtin/mktree.c:155
10848 msgid "allow creation of more than one tree"
10849 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10850
10851 #: builtin/mv.c:17
10852 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10853 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10854
10855 #: builtin/mv.c:83
10856 #, c-format
10857 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10858 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10859
10860 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10861 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10862 msgstr ""
10863 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10864 "continuer"
10865
10866 #: builtin/mv.c:103
10867 #, c-format
10868 msgid "%.*s is in index"
10869 msgstr "%.*s est dans l'index"
10870
10871 #: builtin/mv.c:125
10872 msgid "force move/rename even if target exists"
10873 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10874
10875 #: builtin/mv.c:126
10876 msgid "skip move/rename errors"
10877 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10878
10879 #: builtin/mv.c:167
10880 #, c-format
10881 msgid "destination '%s' is not a directory"
10882 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10883
10884 #: builtin/mv.c:178
10885 #, c-format
10886 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10887 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10888
10889 #: builtin/mv.c:182
10890 msgid "bad source"
10891 msgstr "mauvaise source"
10892
10893 #: builtin/mv.c:185
10894 msgid "can not move directory into itself"
10895 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10896
10897 #: builtin/mv.c:188
10898 msgid "cannot move directory over file"
10899 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10900
10901 #: builtin/mv.c:197
10902 msgid "source directory is empty"
10903 msgstr "le répertoire source est vide"
10904
10905 #: builtin/mv.c:222
10906 msgid "not under version control"
10907 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10908
10909 #: builtin/mv.c:225
10910 msgid "destination exists"
10911 msgstr "la destination existe"
10912
10913 #: builtin/mv.c:233
10914 #, c-format
10915 msgid "overwriting '%s'"
10916 msgstr "écrasement de '%s'"
10917
10918 #: builtin/mv.c:236
10919 msgid "Cannot overwrite"
10920 msgstr "Impossible d'écraser"
10921
10922 #: builtin/mv.c:239
10923 msgid "multiple sources for the same target"
10924 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10925
10926 #: builtin/mv.c:241
10927 msgid "destination directory does not exist"
10928 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10929
10930 #: builtin/mv.c:248
10931 #, c-format
10932 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10933 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10934
10935 #: builtin/mv.c:269
10936 #, c-format
10937 msgid "Renaming %s to %s\n"
10938 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10939
10940 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10941 #, c-format
10942 msgid "renaming '%s' failed"
10943 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10944
10945 #: builtin/name-rev.c:338
10946 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10947 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10948
10949 #: builtin/name-rev.c:339
10950 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10951 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10952
10953 #: builtin/name-rev.c:340
10954 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10955 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10956
10957 #: builtin/name-rev.c:395
10958 msgid "print only names (no SHA-1)"
10959 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10960
10961 #: builtin/name-rev.c:396
10962 msgid "only use tags to name the commits"
10963 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10964
10965 #: builtin/name-rev.c:398
10966 msgid "only use refs matching <pattern>"
10967 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10968
10969 #: builtin/name-rev.c:400
10970 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10971 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10972
10973 #: builtin/name-rev.c:402
10974 msgid "list all commits reachable from all refs"
10975 msgstr ""
10976 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10977
10978 #: builtin/name-rev.c:403
10979 msgid "read from stdin"
10980 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10981
10982 #: builtin/name-rev.c:404
10983 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10984 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10985
10986 #: builtin/name-rev.c:410
10987 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10988 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10989
10990 #: builtin/notes.c:26
10991 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10992 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10993
10994 #: builtin/notes.c:27
10995 msgid ""
10996 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10997 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10998 msgstr ""
10999 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11000 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11001
11002 #: builtin/notes.c:28
11003 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11004 msgstr ""
11005 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11006
11007 #: builtin/notes.c:29
11008 msgid ""
11009 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11010 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11011 msgstr ""
11012 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11013 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11014
11015 #: builtin/notes.c:30
11016 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11017 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11018
11019 #: builtin/notes.c:31
11020 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11021 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11022
11023 #: builtin/notes.c:32
11024 msgid ""
11025 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11026 msgstr ""
11027 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11028 "<références-notes>"
11029
11030 #: builtin/notes.c:33
11031 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11032 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11033
11034 #: builtin/notes.c:34
11035 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11036 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11037
11038 #: builtin/notes.c:35
11039 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11040 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11041
11042 #: builtin/notes.c:36
11043 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11044 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11045
11046 #: builtin/notes.c:37
11047 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11048 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11049
11050 #: builtin/notes.c:42
11051 msgid "git notes [list [<object>]]"
11052 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11053
11054 #: builtin/notes.c:47
11055 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11056 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11057
11058 #: builtin/notes.c:52
11059 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11060 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11061
11062 #: builtin/notes.c:53
11063 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11064 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11065
11066 #: builtin/notes.c:58
11067 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11068 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11069
11070 #: builtin/notes.c:63
11071 msgid "git notes edit [<object>]"
11072 msgstr "git notes edit [<objet>]"
11073
11074 #: builtin/notes.c:68
11075 msgid "git notes show [<object>]"
11076 msgstr "git notes show [<objet>]"
11077
11078 #: builtin/notes.c:73
11079 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11080 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11081
11082 #: builtin/notes.c:74
11083 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11084 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11085
11086 #: builtin/notes.c:75
11087 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11088 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11089
11090 #: builtin/notes.c:80
11091 msgid "git notes remove [<object>]"
11092 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11093
11094 #: builtin/notes.c:85
11095 msgid "git notes prune [<options>]"
11096 msgstr "git notes prune [<options>]"
11097
11098 #: builtin/notes.c:90
11099 msgid "git notes get-ref"
11100 msgstr "git notes get-ref"
11101
11102 #: builtin/notes.c:95
11103 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11104 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11105
11106 #: builtin/notes.c:148
11107 #, c-format
11108 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11109 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11110
11111 #: builtin/notes.c:152
11112 msgid "could not read 'show' output"
11113 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11114
11115 #: builtin/notes.c:160
11116 #, c-format
11117 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11118 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11119
11120 #: builtin/notes.c:195
11121 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11122 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11123
11124 #: builtin/notes.c:204
11125 msgid "unable to write note object"
11126 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11127
11128 #: builtin/notes.c:206
11129 #, c-format
11130 msgid "the note contents have been left in %s"
11131 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11132
11133 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11134 #, c-format
11135 msgid "cannot read '%s'"
11136 msgstr "impossible de lire '%s'"
11137
11138 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11139 #, c-format
11140 msgid "could not open or read '%s'"
11141 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11142
11143 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11144 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11145 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11146 #, c-format
11147 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11148 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11149
11150 #: builtin/notes.c:258
11151 #, c-format
11152 msgid "failed to read object '%s'."
11153 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11154
11155 #: builtin/notes.c:262
11156 #, c-format
11157 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11158 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11159
11160 #: builtin/notes.c:302
11161 #, c-format
11162 msgid "malformed input line: '%s'."
11163 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11164
11165 #: builtin/notes.c:317
11166 #, c-format
11167 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11168 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11169
11170 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11171 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11172 #.
11173 #: builtin/notes.c:349
11174 #, c-format
11175 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11176 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11177
11178 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11179 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11180 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11181 msgid "too many parameters"
11182 msgstr "trop de paramètres"
11183
11184 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11185 #, c-format
11186 msgid "no note found for object %s."
11187 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11188
11189 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11190 msgid "note contents as a string"
11191 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11192
11193 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11194 msgid "note contents in a file"
11195 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11196
11197 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11198 msgid "reuse and edit specified note object"
11199 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11200
11201 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11202 msgid "reuse specified note object"
11203 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11204
11205 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11206 msgid "allow storing empty note"
11207 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11208
11209 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11210 msgid "replace existing notes"
11211 msgstr "remplacer les notes existantes"
11212
11213 #: builtin/notes.c:441
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11217 "existing notes"
11218 msgstr ""
11219 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11220 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11221
11222 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11223 #, c-format
11224 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11225 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11226
11227 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11228 #, c-format
11229 msgid "Removing note for object %s\n"
11230 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11231
11232 #: builtin/notes.c:488
11233 msgid "read objects from stdin"
11234 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11235
11236 #: builtin/notes.c:490
11237 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11238 msgstr ""
11239 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11240
11241 #: builtin/notes.c:508
11242 msgid "too few parameters"
11243 msgstr "pas assez de paramètres"
11244
11245 #: builtin/notes.c:529
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11249 "existing notes"
11250 msgstr ""
11251 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11252 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11253
11254 #: builtin/notes.c:541
11255 #, c-format
11256 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11257 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11258
11259 #: builtin/notes.c:593
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11263 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11264 msgstr ""
11265 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11266 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11267
11268 #: builtin/notes.c:688
11269 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11270 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11271
11272 #: builtin/notes.c:690
11273 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11274 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11275
11276 #: builtin/notes.c:692
11277 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11278 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11279
11280 #: builtin/notes.c:712
11281 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11282 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11283
11284 #: builtin/notes.c:714
11285 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11286 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11287
11288 #: builtin/notes.c:716
11289 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11290 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11291
11292 #: builtin/notes.c:729
11293 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11294 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11295
11296 #: builtin/notes.c:732
11297 msgid "failed to finalize notes merge"
11298 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11299
11300 #: builtin/notes.c:758
11301 #, c-format
11302 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11303 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11304
11305 #: builtin/notes.c:774
11306 msgid "General options"
11307 msgstr "Options générales"
11308
11309 #: builtin/notes.c:776
11310 msgid "Merge options"
11311 msgstr "Options de fusion"
11312
11313 #: builtin/notes.c:778
11314 msgid ""
11315 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11316 "cat_sort_uniq)"
11317 msgstr ""
11318 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11319 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11320
11321 #: builtin/notes.c:780
11322 msgid "Committing unmerged notes"
11323 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11324
11325 #: builtin/notes.c:782
11326 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11327 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11328
11329 #: builtin/notes.c:784
11330 msgid "Aborting notes merge resolution"
11331 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11332
11333 #: builtin/notes.c:786
11334 msgid "abort notes merge"
11335 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11336
11337 #: builtin/notes.c:797
11338 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11339 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11340
11341 #: builtin/notes.c:802
11342 msgid "must specify a notes ref to merge"
11343 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11344
11345 #: builtin/notes.c:826
11346 #, c-format
11347 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11348 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11349
11350 #: builtin/notes.c:863
11351 #, c-format
11352 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11353 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11354
11355 #: builtin/notes.c:866
11356 #, c-format
11357 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11358 msgstr ""
11359 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11360
11361 #: builtin/notes.c:868
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11365 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11366 "abort'.\n"
11367 msgstr ""
11368 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11369 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11370 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11371
11372 #: builtin/notes.c:890
11373 #, c-format
11374 msgid "Object %s has no note\n"
11375 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11376
11377 #: builtin/notes.c:902
11378 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11379 msgstr ""
11380 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11381
11382 #: builtin/notes.c:905
11383 msgid "read object names from the standard input"
11384 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11385
11386 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11387 msgid "do not remove, show only"
11388 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11389
11390 #: builtin/notes.c:944
11391 msgid "report pruned notes"
11392 msgstr "afficher les notes éliminées"
11393
11394 #: builtin/notes.c:986
11395 msgid "notes-ref"
11396 msgstr "références-notes"
11397
11398 #: builtin/notes.c:987
11399 msgid "use notes from <notes-ref>"
11400 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11401
11402 #: builtin/notes.c:1022
11403 #, c-format
11404 msgid "unknown subcommand: %s"
11405 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11406
11407 #: builtin/pack-objects.c:33
11408 msgid ""
11409 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11410 msgstr ""
11411 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11412 "objets>]"
11413
11414 #: builtin/pack-objects.c:34
11415 msgid ""
11416 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11417 msgstr ""
11418 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11419 "objets>]"
11420
11421 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11422 #, c-format
11423 msgid "deflate error (%d)"
11424 msgstr "erreur de compression (%d)"
11425
11426 #: builtin/pack-objects.c:788
11427 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11428 msgstr ""
11429 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11430 "cause de pack.packSizeLimit"
11431
11432 #: builtin/pack-objects.c:801
11433 msgid "Writing objects"
11434 msgstr "Écriture des objets"
11435
11436 #: builtin/pack-objects.c:1081
11437 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11438 msgstr ""
11439 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11440 "compressés"
11441
11442 #: builtin/pack-objects.c:2451
11443 msgid "Compressing objects"
11444 msgstr "Compression des objets"
11445
11446 #: builtin/pack-objects.c:2599
11447 msgid "invalid value for --missing"
11448 msgstr "valeur invalide pour --missing"
11449
11450 #: builtin/pack-objects.c:2902
11451 #, c-format
11452 msgid "unsupported index version %s"
11453 msgstr "version d'index non supportée %s"
11454
11455 #: builtin/pack-objects.c:2906
11456 #, c-format
11457 msgid "bad index version '%s'"
11458 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11459
11460 #: builtin/pack-objects.c:2936
11461 msgid "do not show progress meter"
11462 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11463
11464 #: builtin/pack-objects.c:2938
11465 msgid "show progress meter"
11466 msgstr "afficher la barre de progression"
11467
11468 #: builtin/pack-objects.c:2940
11469 msgid "show progress meter during object writing phase"
11470 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11471
11472 #: builtin/pack-objects.c:2943
11473 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11474 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11475
11476 #: builtin/pack-objects.c:2944
11477 msgid "version[,offset]"
11478 msgstr "version[,offset]"
11479
11480 #: builtin/pack-objects.c:2945
11481 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11482 msgstr ""
11483 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11484 "spécifié"
11485
11486 #: builtin/pack-objects.c:2948
11487 msgid "maximum size of each output pack file"
11488 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11489
11490 #: builtin/pack-objects.c:2950
11491 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11492 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11493
11494 #: builtin/pack-objects.c:2952
11495 msgid "ignore packed objects"
11496 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11497
11498 #: builtin/pack-objects.c:2954
11499 msgid "limit pack window by objects"
11500 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11501
11502 #: builtin/pack-objects.c:2956
11503 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11504 msgstr ""
11505 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11506
11507 #: builtin/pack-objects.c:2958
11508 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11509 msgstr ""
11510 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11511
11512 #: builtin/pack-objects.c:2960
11513 msgid "reuse existing deltas"
11514 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11515
11516 #: builtin/pack-objects.c:2962
11517 msgid "reuse existing objects"
11518 msgstr "réutiliser les objets existants"
11519
11520 #: builtin/pack-objects.c:2964
11521 msgid "use OFS_DELTA objects"
11522 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11523
11524 #: builtin/pack-objects.c:2966
11525 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11526 msgstr ""
11527 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11528 "deltas"
11529
11530 #: builtin/pack-objects.c:2968
11531 msgid "do not create an empty pack output"
11532 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11533
11534 #: builtin/pack-objects.c:2970
11535 msgid "read revision arguments from standard input"
11536 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11537
11538 #: builtin/pack-objects.c:2972
11539 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11540 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11541
11542 #: builtin/pack-objects.c:2975
11543 msgid "include objects reachable from any reference"
11544 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11545
11546 #: builtin/pack-objects.c:2978
11547 msgid "include objects referred by reflog entries"
11548 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11549
11550 #: builtin/pack-objects.c:2981
11551 msgid "include objects referred to by the index"
11552 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11553
11554 #: builtin/pack-objects.c:2984
11555 msgid "output pack to stdout"
11556 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11557
11558 #: builtin/pack-objects.c:2986
11559 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11560 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11561
11562 #: builtin/pack-objects.c:2988
11563 msgid "keep unreachable objects"
11564 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11565
11566 #: builtin/pack-objects.c:2990
11567 msgid "pack loose unreachable objects"
11568 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11569
11570 #: builtin/pack-objects.c:2992
11571 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11572 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11573
11574 #: builtin/pack-objects.c:2995
11575 msgid "create thin packs"
11576 msgstr "créer des paquets légers"
11577
11578 #: builtin/pack-objects.c:2997
11579 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11580 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11581
11582 #: builtin/pack-objects.c:2999
11583 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11584 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11585
11586 #: builtin/pack-objects.c:3001
11587 msgid "pack compression level"
11588 msgstr "niveau de compression du paquet"
11589
11590 #: builtin/pack-objects.c:3003
11591 msgid "do not hide commits by grafts"
11592 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11593
11594 #: builtin/pack-objects.c:3005
11595 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11596 msgstr ""
11597 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11598 "objets"
11599
11600 #: builtin/pack-objects.c:3007
11601 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11602 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11603
11604 #: builtin/pack-objects.c:3010
11605 msgid "handling for missing objects"
11606 msgstr "gestion des objets manquants"
11607
11608 #: builtin/pack-objects.c:3144
11609 msgid "Counting objects"
11610 msgstr "Décompte des objets"
11611
11612 #: builtin/pack-refs.c:6
11613 msgid "git pack-refs [<options>]"
11614 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11615
11616 #: builtin/pack-refs.c:14
11617 msgid "pack everything"
11618 msgstr "empaqueter tout"
11619
11620 #: builtin/pack-refs.c:15
11621 msgid "prune loose refs (default)"
11622 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11623
11624 #: builtin/prune-packed.c:8
11625 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11626 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11627
11628 #: builtin/prune-packed.c:41
11629 msgid "Removing duplicate objects"
11630 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11631
11632 #: builtin/prune.c:11
11633 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11634 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
11635
11636 #: builtin/prune.c:106
11637 msgid "report pruned objects"
11638 msgstr "afficher les objets éliminés"
11639
11640 #: builtin/prune.c:109
11641 msgid "expire objects older than <time>"
11642 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11643
11644 #: builtin/prune.c:123
11645 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11646 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11647
11648 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11649 #, c-format
11650 msgid "Invalid value for %s: %s"
11651 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11652
11653 #: builtin/pull.c:76
11654 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11655 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11656
11657 #: builtin/pull.c:127
11658 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11659 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11660
11661 #: builtin/pull.c:131
11662 msgid "Options related to merging"
11663 msgstr "Options relatives à la fusion"
11664
11665 #: builtin/pull.c:134
11666 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11667 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11668
11669 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11670 msgid "allow fast-forward"
11671 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11672
11673 #: builtin/pull.c:170
11674 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11675 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11676
11677 #: builtin/pull.c:186
11678 msgid "Options related to fetching"
11679 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11680
11681 #: builtin/pull.c:204
11682 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11683 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11684
11685 #: builtin/pull.c:299
11686 #, c-format
11687 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11688 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11689
11690 #: builtin/pull.c:415
11691 msgid ""
11692 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11693 "fetched."
11694 msgstr ""
11695 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11696 "venez de récupérer."
11697
11698 #: builtin/pull.c:417
11699 msgid ""
11700 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11701 msgstr ""
11702 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11703 "vous venez de récupérer."
11704
11705 #: builtin/pull.c:418
11706 msgid ""
11707 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11708 "matches on the remote end."
11709 msgstr ""
11710 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11711 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11712
11713 #: builtin/pull.c:421
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11717 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11718 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11719 msgstr ""
11720 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11721 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11722 "configuration\n"
11723 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11724
11725 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11726 msgid "You are not currently on a branch."
11727 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11728
11729 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11730 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11731 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11732
11733 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11734 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11735 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11736
11737 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11738 msgid "See git-pull(1) for details."
11739 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11740
11741 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11742 #: git-parse-remote.sh:64
11743 msgid "<remote>"
11744 msgstr "<distant>"
11745
11746 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11747 #: git-parse-remote.sh:65
11748 msgid "<branch>"
11749 msgstr "<branche>"
11750
11751 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11752 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11753 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11754
11755 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11756 msgid ""
11757 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11758 msgstr ""
11759 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11760 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11761
11762 #: builtin/pull.c:455
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11766 "from the remote, but no such ref was fetched."
11767 msgstr ""
11768 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11769 "'%s'\n"
11770 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11771
11772 #: builtin/pull.c:817
11773 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11774 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11775
11776 #: builtin/pull.c:865
11777 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11778 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11779
11780 #: builtin/pull.c:873
11781 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11782 msgstr ""
11783 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11784 "l'index."
11785
11786 #: builtin/pull.c:876
11787 msgid "pull with rebase"
11788 msgstr "tirer avec un rebasage"
11789
11790 #: builtin/pull.c:877
11791 msgid "please commit or stash them."
11792 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11793
11794 #: builtin/pull.c:902
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "fetch updated the current branch head.\n"
11798 "fast-forwarding your working tree from\n"
11799 "commit %s."
11800 msgstr ""
11801 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11802 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11803 "depuis le commit %s."
11804
11805 #: builtin/pull.c:907
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11809 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11810 "$ git diff %s\n"
11811 "output, run\n"
11812 "$ git reset --hard\n"
11813 "to recover."
11814 msgstr ""
11815 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11816 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11817 "$ git diff %s\n"
11818 "lancez\n"
11819 "$ git reset --hard\n"
11820 "pour régénérer."
11821
11822 #: builtin/pull.c:922
11823 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11824 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11825
11826 #: builtin/pull.c:926
11827 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11828 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11829
11830 #: builtin/pull.c:933
11831 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11832 msgstr ""
11833 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11834 "localement"
11835
11836 #: builtin/push.c:17
11837 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11838 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11839
11840 #: builtin/push.c:92
11841 msgid "tag shorthand without <tag>"
11842 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11843
11844 #: builtin/push.c:102
11845 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11846 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11847
11848 #: builtin/push.c:146
11849 msgid ""
11850 "\n"
11851 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11852 msgstr ""
11853 "\n"
11854 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11855 "help config'."
11856
11857 #: builtin/push.c:149
11858 #, c-format
11859 msgid ""
11860 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11861 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11862 "on the remote, use\n"
11863 "\n"
11864 "    git push %s HEAD:%s\n"
11865 "\n"
11866 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11867 "\n"
11868 "    git push %s %s\n"
11869 "%s"
11870 msgstr ""
11871 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11872 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11873 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11874 "\n"
11875 "    git push %s HEAD:%s\n"
11876 "\n"
11877 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11878 "\n"
11879 "    git push %s %s\n"
11880 "%s"
11881
11882 #: builtin/push.c:164
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "You are not currently on a branch.\n"
11886 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11887 "state now, use\n"
11888 "\n"
11889 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11890 msgstr ""
11891 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11892 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11893 "utilisez\n"
11894 "\n"
11895 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11896
11897 #: builtin/push.c:178
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11901 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11902 "\n"
11903 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11904 msgstr ""
11905 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11906 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11907 "utilisez\n"
11908 "\n"
11909 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11910
11911 #: builtin/push.c:186
11912 #, c-format
11913 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11914 msgstr ""
11915 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11916
11917 #: builtin/push.c:189
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11921 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11922 "to update which remote branch."
11923 msgstr ""
11924 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11925 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11926 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11927
11928 #: builtin/push.c:248
11929 msgid ""
11930 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11931 msgstr ""
11932 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11933 "default est \"nothing\"."
11934
11935 #: builtin/push.c:255
11936 msgid ""
11937 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11938 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11939 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11940 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11941 msgstr ""
11942 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11943 "derrière\n"
11944 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11945 "pull ...')\n"
11946 "avant de pousser à nouveau.\n"
11947 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11948 "d'information."
11949
11950 #: builtin/push.c:261
11951 msgid ""
11952 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11953 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11954 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11955 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11956 msgstr ""
11957 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11958 "derrière\n"
11959 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11960 "distants\n"
11961 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11962 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11963 "d'information."
11964
11965 #: builtin/push.c:267
11966 msgid ""
11967 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11968 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11969 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11970 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11971 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11972 msgstr ""
11973 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11974 "travail que\n"
11975 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11976 "poussé\n"
11977 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11978 "distants\n"
11979 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11980 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11981 "d'information."
11982
11983 #: builtin/push.c:274
11984 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11985 msgstr ""
11986 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11987 "branche distante."
11988
11989 #: builtin/push.c:277
11990 msgid ""
11991 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11992 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11993 "without using the '--force' option.\n"
11994 msgstr ""
11995 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11996 "objet qui\n"
11997 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11998 "pointer\n"
11999 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12000
12001 #: builtin/push.c:337
12002 #, c-format
12003 msgid "Pushing to %s\n"
12004 msgstr "Poussée vers %s\n"
12005
12006 #: builtin/push.c:341
12007 #, c-format
12008 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12009 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12010
12011 #: builtin/push.c:372
12012 #, c-format
12013 msgid "bad repository '%s'"
12014 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12015
12016 #: builtin/push.c:373
12017 msgid ""
12018 "No configured push destination.\n"
12019 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12020 "repository using\n"
12021 "\n"
12022 "    git remote add <name> <url>\n"
12023 "\n"
12024 "and then push using the remote name\n"
12025 "\n"
12026 "    git push <name>\n"
12027 msgstr ""
12028 "Pas de destination pour pousser.\n"
12029 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12030 "en utilisant\n"
12031 "\n"
12032 "    git remote add <nom> <url>\n"
12033 "\n"
12034 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12035 "\n"
12036 "    git push <nom>\n"
12037
12038 #: builtin/push.c:391
12039 msgid "--all and --tags are incompatible"
12040 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12041
12042 #: builtin/push.c:392
12043 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12044 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12045
12046 #: builtin/push.c:397
12047 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12048 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12049
12050 #: builtin/push.c:398
12051 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12052 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12053
12054 #: builtin/push.c:403
12055 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12056 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12057
12058 #: builtin/push.c:535
12059 msgid "repository"
12060 msgstr "dépôt"
12061
12062 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12063 msgid "push all refs"
12064 msgstr "pousser toutes les références"
12065
12066 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12067 msgid "mirror all refs"
12068 msgstr "refléter toutes les références"
12069
12070 #: builtin/push.c:539
12071 msgid "delete refs"
12072 msgstr "supprimer les références"
12073
12074 #: builtin/push.c:540
12075 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12076 msgstr ""
12077 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12078
12079 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12080 msgid "force updates"
12081 msgstr "forcer les mises à jour"
12082
12083 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12084 msgid "refname>:<expect"
12085 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12086
12087 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12088 msgid "require old value of ref to be at this value"
12089 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12090
12091 #: builtin/push.c:549
12092 msgid "control recursive pushing of submodules"
12093 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12094
12095 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12096 msgid "use thin pack"
12097 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12098
12099 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12100 #: builtin/send-pack.c:161
12101 msgid "receive pack program"
12102 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12103
12104 #: builtin/push.c:554
12105 msgid "set upstream for git pull/status"
12106 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12107
12108 #: builtin/push.c:557
12109 msgid "prune locally removed refs"
12110 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12111
12112 #: builtin/push.c:559
12113 msgid "bypass pre-push hook"
12114 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12115
12116 #: builtin/push.c:560
12117 msgid "push missing but relevant tags"
12118 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12119
12120 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12121 msgid "GPG sign the push"
12122 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12123
12124 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12125 msgid "request atomic transaction on remote side"
12126 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12127
12128 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12129 msgid "server-specific"
12130 msgstr "spécifique au serveur"
12131
12132 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12133 msgid "option to transmit"
12134 msgstr "option à transmettre"
12135
12136 #: builtin/push.c:583
12137 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12138 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12139
12140 #: builtin/push.c:585
12141 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12142 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12143
12144 #: builtin/push.c:604
12145 msgid "push options must not have new line characters"
12146 msgstr ""
12147 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12148 "ligne"
12149
12150 #: builtin/read-tree.c:40
12151 msgid ""
12152 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12153 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12154 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12155 msgstr ""
12156 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12157 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12158 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12159 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12160
12161 #: builtin/read-tree.c:121
12162 msgid "write resulting index to <file>"
12163 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12164
12165 #: builtin/read-tree.c:124
12166 msgid "only empty the index"
12167 msgstr "juste vider l'index"
12168
12169 #: builtin/read-tree.c:126
12170 msgid "Merging"
12171 msgstr "Fusion"
12172
12173 #: builtin/read-tree.c:128
12174 msgid "perform a merge in addition to a read"
12175 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12176
12177 #: builtin/read-tree.c:130
12178 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12179 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12180
12181 #: builtin/read-tree.c:132
12182 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12183 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12184
12185 #: builtin/read-tree.c:134
12186 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12187 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12188
12189 #: builtin/read-tree.c:135
12190 msgid "<subdirectory>/"
12191 msgstr "<sous-répertoire>/"
12192
12193 #: builtin/read-tree.c:136
12194 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12195 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12196
12197 #: builtin/read-tree.c:139
12198 msgid "update working tree with merge result"
12199 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12200
12201 #: builtin/read-tree.c:141
12202 msgid "gitignore"
12203 msgstr "gitignore"
12204
12205 #: builtin/read-tree.c:142
12206 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12207 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12208
12209 #: builtin/read-tree.c:145
12210 msgid "don't check the working tree after merging"
12211 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12212
12213 #: builtin/read-tree.c:146
12214 msgid "don't update the index or the work tree"
12215 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12216
12217 #: builtin/read-tree.c:148
12218 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12219 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12220
12221 #: builtin/read-tree.c:150
12222 msgid "debug unpack-trees"
12223 msgstr "déboguer unpack-trees"
12224
12225 #: builtin/rebase--helper.c:8
12226 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12227 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12228
12229 #: builtin/rebase--helper.c:24
12230 msgid "keep empty commits"
12231 msgstr "garder les validations vides"
12232
12233 #: builtin/rebase--helper.c:25
12234 msgid "continue rebase"
12235 msgstr "continuer le rebasage"
12236
12237 #: builtin/rebase--helper.c:27
12238 msgid "abort rebase"
12239 msgstr "abandonner le rebasage"
12240
12241 #: builtin/rebase--helper.c:30
12242 msgid "make rebase script"
12243 msgstr "créer les script de rebasage"
12244
12245 #: builtin/rebase--helper.c:32
12246 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12247 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12248
12249 #: builtin/rebase--helper.c:34
12250 msgid "expand commit ids in the todo list"
12251 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12252
12253 #: builtin/rebase--helper.c:36
12254 msgid "check the todo list"
12255 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12256
12257 #: builtin/rebase--helper.c:38
12258 msgid "skip unnecessary picks"
12259 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12260
12261 #: builtin/rebase--helper.c:40
12262 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12263 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12264
12265 #: builtin/rebase--helper.c:42
12266 msgid "insert exec commands in todo list"
12267 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12268
12269 #: builtin/receive-pack.c:30
12270 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12271 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12272
12273 #: builtin/receive-pack.c:840
12274 msgid ""
12275 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12276 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12277 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12278 "the work tree to HEAD.\n"
12279 "\n"
12280 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12281 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12282 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12283 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12284 "other way.\n"
12285 "\n"
12286 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12287 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12288 msgstr ""
12289 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12290 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12291 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12292 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12293 "\n"
12294 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12295 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12296 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12297 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12298 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12299 "\n"
12300 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12301 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12302
12303 #: builtin/receive-pack.c:860
12304 msgid ""
12305 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12306 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12307 "\n"
12308 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12309 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12310 "current branch, with or without a warning message.\n"
12311 "\n"
12312 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12313 msgstr ""
12314 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12315 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12316 "\n"
12317 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12318 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12319 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12320 "\n"
12321 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12322
12323 #: builtin/receive-pack.c:1933
12324 msgid "quiet"
12325 msgstr "quiet"
12326
12327 #: builtin/receive-pack.c:1947
12328 msgid "You must specify a directory."
12329 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12330
12331 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12332 #, c-format
12333 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12334 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12335
12336 #: builtin/remote.c:13
12337 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12338 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12339
12340 #: builtin/remote.c:14
12341 msgid ""
12342 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12343 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12344 msgstr ""
12345 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12346 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12347
12348 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12349 msgid "git remote rename <old> <new>"
12350 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12351
12352 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12353 msgid "git remote remove <name>"
12354 msgstr "git remote remove <nom>"
12355
12356 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12357 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12358 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12359
12360 #: builtin/remote.c:18
12361 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12362 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12363
12364 #: builtin/remote.c:19
12365 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12366 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12367
12368 #: builtin/remote.c:20
12369 msgid ""
12370 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12371 msgstr ""
12372 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12373 "<distante>)...]"
12374
12375 #: builtin/remote.c:21
12376 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12377 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12378
12379 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12380 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12381 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12382
12383 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12384 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12385 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12386
12387 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12388 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12389 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12390
12391 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12392 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12393 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12394
12395 #: builtin/remote.c:30
12396 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12397 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12398
12399 #: builtin/remote.c:50
12400 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12401 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12402
12403 #: builtin/remote.c:51
12404 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12405 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12406
12407 #: builtin/remote.c:56
12408 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12409 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12410
12411 #: builtin/remote.c:61
12412 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12413 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12414
12415 #: builtin/remote.c:66
12416 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12417 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12418
12419 #: builtin/remote.c:95
12420 #, c-format
12421 msgid "Updating %s"
12422 msgstr "Mise à jour de %s"
12423
12424 #: builtin/remote.c:127
12425 msgid ""
12426 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12427 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12428 msgstr ""
12429 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12430 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12431
12432 #: builtin/remote.c:144
12433 #, c-format
12434 msgid "unknown mirror argument: %s"
12435 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12436
12437 #: builtin/remote.c:160
12438 msgid "fetch the remote branches"
12439 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12440
12441 #: builtin/remote.c:162
12442 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12443 msgstr ""
12444 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12445
12446 #: builtin/remote.c:165
12447 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12448 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12449
12450 #: builtin/remote.c:167
12451 msgid "branch(es) to track"
12452 msgstr "branche(s) à suivre"
12453
12454 #: builtin/remote.c:168
12455 msgid "master branch"
12456 msgstr "branche maîtresse"
12457
12458 #: builtin/remote.c:169
12459 msgid "push|fetch"
12460 msgstr "push|fetch"
12461
12462 #: builtin/remote.c:170
12463 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12464 msgstr ""
12465 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12466
12467 #: builtin/remote.c:182
12468 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12469 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12470
12471 #: builtin/remote.c:184
12472 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12473 msgstr ""
12474 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12475 "rapatriement"
12476
12477 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12478 #, c-format
12479 msgid "remote %s already exists."
12480 msgstr "la distante %s existe déjà."
12481
12482 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12483 #, c-format
12484 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12485 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12486
12487 #: builtin/remote.c:235
12488 #, c-format
12489 msgid "Could not setup master '%s'"
12490 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12491
12492 #: builtin/remote.c:337
12493 #, c-format
12494 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12495 msgstr ""
12496 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12497 "référence %s"
12498
12499 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12500 msgid "(matching)"
12501 msgstr "(correspond)"
12502
12503 #: builtin/remote.c:450
12504 msgid "(delete)"
12505 msgstr "(supprimer)"
12506
12507 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12508 #, c-format
12509 msgid "No such remote: %s"
12510 msgstr "Distante inconnue : %s"
12511
12512 #: builtin/remote.c:641
12513 #, c-format
12514 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12515 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12516
12517 #: builtin/remote.c:661
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12521 "\t%s\n"
12522 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12523 msgstr ""
12524 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12525 "\t%s\n"
12526 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12527
12528 #: builtin/remote.c:697
12529 #, c-format
12530 msgid "deleting '%s' failed"
12531 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12532
12533 #: builtin/remote.c:731
12534 #, c-format
12535 msgid "creating '%s' failed"
12536 msgstr "échec de création de '%s'"
12537
12538 #: builtin/remote.c:796
12539 msgid ""
12540 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12541 "to delete it, use:"
12542 msgid_plural ""
12543 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12544 "to delete them, use:"
12545 msgstr[0] ""
12546 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12547 "pour la supprimer, utilisez :"
12548 msgstr[1] ""
12549 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12550 "supprimées ;\n"
12551 "pour les supprimer, utilisez :"
12552
12553 #: builtin/remote.c:810
12554 #, c-format
12555 msgid "Could not remove config section '%s'"
12556 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12557
12558 #: builtin/remote.c:911
12559 #, c-format
12560 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12561 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12562
12563 #: builtin/remote.c:914
12564 msgid " tracked"
12565 msgstr " suivi"
12566
12567 #: builtin/remote.c:916
12568 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12569 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12570
12571 #: builtin/remote.c:918
12572 msgid " ???"
12573 msgstr " ???"
12574
12575 #: builtin/remote.c:959
12576 #, c-format
12577 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12578 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12579
12580 #: builtin/remote.c:967
12581 #, c-format
12582 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12583 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12584
12585 #: builtin/remote.c:968
12586 #, c-format
12587 msgid "rebases onto remote %s"
12588 msgstr "rebase sur la distante %s"
12589
12590 #: builtin/remote.c:971
12591 #, c-format
12592 msgid " merges with remote %s"
12593 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12594
12595 #: builtin/remote.c:974
12596 #, c-format
12597 msgid "merges with remote %s"
12598 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12599
12600 #: builtin/remote.c:977
12601 #, c-format
12602 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12603 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12604
12605 #: builtin/remote.c:1020
12606 msgid "create"
12607 msgstr "créer"
12608
12609 #: builtin/remote.c:1023
12610 msgid "delete"
12611 msgstr "supprimer"
12612
12613 #: builtin/remote.c:1027
12614 msgid "up to date"
12615 msgstr "à jour"
12616
12617 #: builtin/remote.c:1030
12618 msgid "fast-forwardable"
12619 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12620
12621 #: builtin/remote.c:1033
12622 msgid "local out of date"
12623 msgstr "le local n'est pas à jour"
12624
12625 #: builtin/remote.c:1040
12626 #, c-format
12627 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12628 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12629
12630 #: builtin/remote.c:1043
12631 #, c-format
12632 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12633 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12634
12635 #: builtin/remote.c:1047
12636 #, c-format
12637 msgid "    %-*s forces to %s"
12638 msgstr "    %-*s force vers %s"
12639
12640 #: builtin/remote.c:1050
12641 #, c-format
12642 msgid "    %-*s pushes to %s"
12643 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12644
12645 #: builtin/remote.c:1118
12646 msgid "do not query remotes"
12647 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12648
12649 #: builtin/remote.c:1145
12650 #, c-format
12651 msgid "* remote %s"
12652 msgstr "* distante %s"
12653
12654 #: builtin/remote.c:1146
12655 #, c-format
12656 msgid "  Fetch URL: %s"
12657 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12658
12659 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12660 msgid "(no URL)"
12661 msgstr "(pas d'URL)"
12662
12663 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12664 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12665 #. translation.
12666 #.
12667 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12668 #, c-format
12669 msgid "  Push  URL: %s"
12670 msgstr "  URL push : %s"
12671
12672 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12673 #, c-format
12674 msgid "  HEAD branch: %s"
12675 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12676
12677 #: builtin/remote.c:1165
12678 msgid "(not queried)"
12679 msgstr "(non demandé)"
12680
12681 #: builtin/remote.c:1167
12682 msgid "(unknown)"
12683 msgstr "(inconnu)"
12684
12685 #: builtin/remote.c:1171
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12689 msgstr ""
12690 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12691 "suivantes) :\n"
12692
12693 #: builtin/remote.c:1183
12694 #, c-format
12695 msgid "  Remote branch:%s"
12696 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12697 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12698 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12699
12700 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12701 msgid " (status not queried)"
12702 msgstr " (état non demandé)"
12703
12704 #: builtin/remote.c:1195
12705 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12706 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12707 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12708 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12709
12710 #: builtin/remote.c:1203
12711 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12712 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12713
12714 #: builtin/remote.c:1209
12715 #, c-format
12716 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12717 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12718 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12719 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12720
12721 #: builtin/remote.c:1230
12722 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12723 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12724
12725 #: builtin/remote.c:1232
12726 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12727 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12728
12729 #: builtin/remote.c:1247
12730 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12731 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12732
12733 #: builtin/remote.c:1249
12734 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12735 msgstr ""
12736 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12737 "explicitement avec :"
12738
12739 #: builtin/remote.c:1259
12740 #, c-format
12741 msgid "Could not delete %s"
12742 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12743
12744 #: builtin/remote.c:1267
12745 #, c-format
12746 msgid "Not a valid ref: %s"
12747 msgstr "Référence non valide : %s"
12748
12749 #: builtin/remote.c:1269
12750 #, c-format
12751 msgid "Could not setup %s"
12752 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12753
12754 #: builtin/remote.c:1287
12755 #, c-format
12756 msgid " %s will become dangling!"
12757 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12758
12759 #: builtin/remote.c:1288
12760 #, c-format
12761 msgid " %s has become dangling!"
12762 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12763
12764 #: builtin/remote.c:1298
12765 #, c-format
12766 msgid "Pruning %s"
12767 msgstr "Élimination de %s"
12768
12769 #: builtin/remote.c:1299
12770 #, c-format
12771 msgid "URL: %s"
12772 msgstr "URL : %s"
12773
12774 #: builtin/remote.c:1315
12775 #, c-format
12776 msgid " * [would prune] %s"
12777 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12778
12779 #: builtin/remote.c:1318
12780 #, c-format
12781 msgid " * [pruned] %s"
12782 msgstr " * [éliminé] %s"
12783
12784 #: builtin/remote.c:1363
12785 msgid "prune remotes after fetching"
12786 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12787
12788 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12789 #, c-format
12790 msgid "No such remote '%s'"
12791 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12792
12793 #: builtin/remote.c:1442
12794 msgid "add branch"
12795 msgstr "ajouter une branche"
12796
12797 #: builtin/remote.c:1449
12798 msgid "no remote specified"
12799 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12800
12801 #: builtin/remote.c:1466
12802 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12803 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12804
12805 #: builtin/remote.c:1468
12806 msgid "return all URLs"
12807 msgstr "retourner toutes les URLs"
12808
12809 #: builtin/remote.c:1496
12810 #, c-format
12811 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12812 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12813
12814 #: builtin/remote.c:1522
12815 msgid "manipulate push URLs"
12816 msgstr "manipuler les URLs push"
12817
12818 #: builtin/remote.c:1524
12819 msgid "add URL"
12820 msgstr "ajouter une URL"
12821
12822 #: builtin/remote.c:1526
12823 msgid "delete URLs"
12824 msgstr "supprimer des URLs"
12825
12826 #: builtin/remote.c:1533
12827 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12828 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12829
12830 #: builtin/remote.c:1572
12831 #, c-format
12832 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12833 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12834
12835 #: builtin/remote.c:1580
12836 #, c-format
12837 msgid "No such URL found: %s"
12838 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12839
12840 #: builtin/remote.c:1582
12841 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12842 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12843
12844 #: builtin/remote.c:1598
12845 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12846 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12847
12848 #: builtin/remote.c:1629
12849 #, c-format
12850 msgid "Unknown subcommand: %s"
12851 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12852
12853 #: builtin/repack.c:18
12854 msgid "git repack [<options>]"
12855 msgstr "git repack [<options>]"
12856
12857 #: builtin/repack.c:23
12858 msgid ""
12859 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12860 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12861 msgstr ""
12862 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12863 "Utilisez\n"
12864 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12865
12866 #: builtin/repack.c:168
12867 msgid "pack everything in a single pack"
12868 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12869
12870 #: builtin/repack.c:170
12871 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12872 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12873
12874 #: builtin/repack.c:173
12875 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12876 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12877
12878 #: builtin/repack.c:175
12879 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12880 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12881
12882 #: builtin/repack.c:177
12883 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12884 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12885
12886 #: builtin/repack.c:179
12887 msgid "do not run git-update-server-info"
12888 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12889
12890 #: builtin/repack.c:182
12891 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12892 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12893
12894 #: builtin/repack.c:184
12895 msgid "write bitmap index"
12896 msgstr "écrire un index en bitmap"
12897
12898 #: builtin/repack.c:185
12899 msgid "approxidate"
12900 msgstr "date approximative"
12901
12902 #: builtin/repack.c:186
12903 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12904 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12905
12906 #: builtin/repack.c:188
12907 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12908 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12909
12910 #: builtin/repack.c:190
12911 msgid "size of the window used for delta compression"
12912 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12913
12914 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12915 msgid "bytes"
12916 msgstr "octets"
12917
12918 #: builtin/repack.c:192
12919 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12920 msgstr ""
12921 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12922
12923 #: builtin/repack.c:194
12924 msgid "limits the maximum delta depth"
12925 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12926
12927 #: builtin/repack.c:196
12928 msgid "limits the maximum number of threads"
12929 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12930
12931 #: builtin/repack.c:198
12932 msgid "maximum size of each packfile"
12933 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12934
12935 #: builtin/repack.c:200
12936 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12937 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12938
12939 #: builtin/repack.c:210
12940 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12941 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12942
12943 #: builtin/repack.c:214
12944 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12945 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12946
12947 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12948 #, c-format
12949 msgid "failed to remove '%s'"
12950 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12951
12952 #: builtin/replace.c:20
12953 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12954 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12955
12956 #: builtin/replace.c:21
12957 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12958 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12959
12960 #: builtin/replace.c:22
12961 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12962 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12963
12964 #: builtin/replace.c:23
12965 msgid "git replace -d <object>..."
12966 msgstr "git replace -d <objet>..."
12967
12968 #: builtin/replace.c:24
12969 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12970 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12971
12972 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12973 #, c-format
12974 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12975 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12976
12977 #: builtin/replace.c:361
12978 #, c-format
12979 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12980 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12981
12982 #: builtin/replace.c:363
12983 #, c-format
12984 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12985 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12986
12987 #: builtin/replace.c:374
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12991 "instead of --graft"
12992 msgstr ""
12993 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12994 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12995
12996 #: builtin/replace.c:407
12997 #, c-format
12998 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12999 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13000
13001 #: builtin/replace.c:408
13002 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13003 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13004
13005 #: builtin/replace.c:414
13006 #, c-format
13007 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13008 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13009
13010 #: builtin/replace.c:438
13011 msgid "list replace refs"
13012 msgstr "afficher les références de remplacement"
13013
13014 #: builtin/replace.c:439
13015 msgid "delete replace refs"
13016 msgstr "supprimer les références de remplacement"
13017
13018 #: builtin/replace.c:440
13019 msgid "edit existing object"
13020 msgstr "éditer l'objet existant"
13021
13022 #: builtin/replace.c:441
13023 msgid "change a commit's parents"
13024 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13025
13026 #: builtin/replace.c:442
13027 msgid "replace the ref if it exists"
13028 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13029
13030 #: builtin/replace.c:443
13031 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13032 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13033
13034 #: builtin/replace.c:444
13035 msgid "use this format"
13036 msgstr "utiliser ce format"
13037
13038 #: builtin/rerere.c:13
13039 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13040 msgstr ""
13041 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13042
13043 #: builtin/rerere.c:59
13044 msgid "register clean resolutions in index"
13045 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13046
13047 #: builtin/reset.c:29
13048 msgid ""
13049 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13050 msgstr ""
13051 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13052
13053 #: builtin/reset.c:30
13054 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13055 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13056
13057 #: builtin/reset.c:31
13058 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13059 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13060
13061 #: builtin/reset.c:37
13062 msgid "mixed"
13063 msgstr "mixed"
13064
13065 #: builtin/reset.c:37
13066 msgid "soft"
13067 msgstr "soft"
13068
13069 #: builtin/reset.c:37
13070 msgid "hard"
13071 msgstr "hard"
13072
13073 #: builtin/reset.c:37
13074 msgid "merge"
13075 msgstr "merge"
13076
13077 #: builtin/reset.c:37
13078 msgid "keep"
13079 msgstr "keep"
13080
13081 #: builtin/reset.c:78
13082 msgid "You do not have a valid HEAD."
13083 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13084
13085 #: builtin/reset.c:80
13086 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13087 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13088
13089 #: builtin/reset.c:86
13090 #, c-format
13091 msgid "Failed to find tree of %s."
13092 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13093
13094 #: builtin/reset.c:113
13095 #, c-format
13096 msgid "HEAD is now at %s"
13097 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13098
13099 #: builtin/reset.c:197
13100 #, c-format
13101 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13102 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13103
13104 #: builtin/reset.c:297
13105 msgid "be quiet, only report errors"
13106 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13107
13108 #: builtin/reset.c:299
13109 msgid "reset HEAD and index"
13110 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13111
13112 #: builtin/reset.c:300
13113 msgid "reset only HEAD"
13114 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13115
13116 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13117 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13118 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13119
13120 #: builtin/reset.c:306
13121 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13122 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13123
13124 #: builtin/reset.c:312
13125 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13126 msgstr ""
13127 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13128 "tard"
13129
13130 #: builtin/reset.c:329
13131 #, c-format
13132 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13133 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13134
13135 #: builtin/reset.c:337
13136 #, c-format
13137 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13138 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13139
13140 #: builtin/reset.c:346
13141 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13142 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13143
13144 #: builtin/reset.c:355
13145 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13146 msgstr ""
13147 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13148 "place."
13149
13150 #: builtin/reset.c:357
13151 #, c-format
13152 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13153 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13154
13155 #: builtin/reset.c:367
13156 #, c-format
13157 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13158 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13159
13160 #: builtin/reset.c:371
13161 msgid "-N can only be used with --mixed"
13162 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13163
13164 #: builtin/reset.c:388
13165 msgid "Unstaged changes after reset:"
13166 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13167
13168 #: builtin/reset.c:394
13169 #, c-format
13170 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13171 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13172
13173 #: builtin/reset.c:398
13174 msgid "Could not write new index file."
13175 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13176
13177 #: builtin/rev-list.c:399
13178 msgid "object filtering requires --objects"
13179 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13180
13181 #: builtin/rev-list.c:402
13182 #, c-format
13183 msgid "invalid sparse value '%s'"
13184 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13185
13186 #: builtin/rev-list.c:442
13187 msgid "rev-list does not support display of notes"
13188 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13189
13190 #: builtin/rev-list.c:445
13191 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13192 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13193
13194 #: builtin/rev-parse.c:402
13195 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13196 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13197
13198 #: builtin/rev-parse.c:407
13199 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13200 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13201
13202 #: builtin/rev-parse.c:409
13203 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13204 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13205
13206 #: builtin/rev-parse.c:412
13207 msgid "output in stuck long form"
13208 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13209
13210 #: builtin/rev-parse.c:545
13211 msgid ""
13212 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13213 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13214 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13215 "\n"
13216 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13217 msgstr ""
13218 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13219 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13220 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13221 "\n"
13222 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13223 "l'utilisation principale."
13224
13225 #: builtin/revert.c:23
13226 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13227 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13228
13229 #: builtin/revert.c:24
13230 msgid "git revert <subcommand>"
13231 msgstr "git revert <sous-commande>"
13232
13233 #: builtin/revert.c:29
13234 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13235 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13236
13237 #: builtin/revert.c:30
13238 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13239 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13240
13241 #: builtin/revert.c:90
13242 #, c-format
13243 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13244 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13245
13246 #: builtin/revert.c:99
13247 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13248 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13249
13250 #: builtin/revert.c:100
13251 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13252 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13253
13254 #: builtin/revert.c:101
13255 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13256 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13257
13258 #: builtin/revert.c:102
13259 msgid "don't automatically commit"
13260 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13261
13262 #: builtin/revert.c:103
13263 msgid "edit the commit message"
13264 msgstr "éditer le message de validation"
13265
13266 #: builtin/revert.c:106
13267 msgid "parent-number"
13268 msgstr "numéro-de-parent"
13269
13270 #: builtin/revert.c:107
13271 msgid "select mainline parent"
13272 msgstr "sélectionner le parent principal"
13273
13274 #: builtin/revert.c:109
13275 msgid "merge strategy"
13276 msgstr "stratégie de fusion"
13277
13278 #: builtin/revert.c:110
13279 msgid "option"
13280 msgstr "option"
13281
13282 #: builtin/revert.c:111
13283 msgid "option for merge strategy"
13284 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13285
13286 #: builtin/revert.c:120
13287 msgid "append commit name"
13288 msgstr "ajouter le nom de validation"
13289
13290 #: builtin/revert.c:122
13291 msgid "preserve initially empty commits"
13292 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13293
13294 #: builtin/revert.c:123
13295 msgid "allow commits with empty messages"
13296 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13297
13298 #: builtin/revert.c:124
13299 msgid "keep redundant, empty commits"
13300 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13301
13302 #: builtin/revert.c:214
13303 msgid "revert failed"
13304 msgstr "revert a échoué"
13305
13306 #: builtin/revert.c:227
13307 msgid "cherry-pick failed"
13308 msgstr "le picorage a échoué"
13309
13310 #: builtin/rm.c:18
13311 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13312 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13313
13314 #: builtin/rm.c:206
13315 msgid ""
13316 "the following file has staged content different from both the\n"
13317 "file and the HEAD:"
13318 msgid_plural ""
13319 "the following files have staged content different from both the\n"
13320 "file and the HEAD:"
13321 msgstr[0] ""
13322 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13323 "du fichier et de HEAD :"
13324 msgstr[1] ""
13325 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13326 "du fichier et de HEAD :"
13327
13328 #: builtin/rm.c:211
13329 msgid ""
13330 "\n"
13331 "(use -f to force removal)"
13332 msgstr ""
13333 "\n"
13334 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13335
13336 #: builtin/rm.c:215
13337 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13338 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13339 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13340 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13341
13342 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13346 msgstr ""
13347 "\n"
13348 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13349
13350 #: builtin/rm.c:225
13351 msgid "the following file has local modifications:"
13352 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13353 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13354 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13355
13356 #: builtin/rm.c:243
13357 msgid "do not list removed files"
13358 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13359
13360 #: builtin/rm.c:244
13361 msgid "only remove from the index"
13362 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13363
13364 #: builtin/rm.c:245
13365 msgid "override the up-to-date check"
13366 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13367
13368 #: builtin/rm.c:246
13369 msgid "allow recursive removal"
13370 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13371
13372 #: builtin/rm.c:248
13373 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13374 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13375
13376 #: builtin/rm.c:307
13377 #, c-format
13378 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13379 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13380
13381 #: builtin/rm.c:346
13382 #, c-format
13383 msgid "git rm: unable to remove %s"
13384 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13385
13386 #: builtin/rm.c:369
13387 #, c-format
13388 msgid "could not remove '%s'"
13389 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13390
13391 #: builtin/send-pack.c:19
13392 msgid ""
13393 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13394 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13395 "[<ref>...]\n"
13396 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13397 msgstr ""
13398 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13399 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13400 "[<référence>...]\n"
13401 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13402 "exclusifs."
13403
13404 #: builtin/send-pack.c:162
13405 msgid "remote name"
13406 msgstr "nom distant"
13407
13408 #: builtin/send-pack.c:176
13409 msgid "use stateless RPC protocol"
13410 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13411
13412 #: builtin/send-pack.c:177
13413 msgid "read refs from stdin"
13414 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13415
13416 #: builtin/send-pack.c:178
13417 msgid "print status from remote helper"
13418 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13419
13420 #: builtin/shortlog.c:14
13421 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13422 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13423
13424 #: builtin/shortlog.c:263
13425 msgid "Group by committer rather than author"
13426 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13427
13428 #: builtin/shortlog.c:265
13429 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13430 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13431
13432 #: builtin/shortlog.c:267
13433 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13434 msgstr ""
13435 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13436 "validations"
13437
13438 #: builtin/shortlog.c:269
13439 msgid "Show the email address of each author"
13440 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13441
13442 #: builtin/shortlog.c:270
13443 msgid "w[,i1[,i2]]"
13444 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13445
13446 #: builtin/shortlog.c:271
13447 msgid "Linewrap output"
13448 msgstr "Couper les lignes"
13449
13450 #: builtin/show-branch.c:12
13451 msgid ""
13452 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13453 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13454 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13455 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13456 msgstr ""
13457 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13458 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13459 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13460 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13461
13462 #: builtin/show-branch.c:16
13463 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13464 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13465
13466 #: builtin/show-branch.c:376
13467 #, c-format
13468 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13469 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13470 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13471 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13472
13473 #: builtin/show-branch.c:530
13474 #, c-format
13475 msgid "no matching refs with %s"
13476 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13477
13478 #: builtin/show-branch.c:626
13479 msgid "show remote-tracking and local branches"
13480 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13481
13482 #: builtin/show-branch.c:628
13483 msgid "show remote-tracking branches"
13484 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13485
13486 #: builtin/show-branch.c:630
13487 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13488 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13489
13490 #: builtin/show-branch.c:632
13491 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13492 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13493
13494 #: builtin/show-branch.c:634
13495 msgid "synonym to more=-1"
13496 msgstr "synonyme de more=-1"
13497
13498 #: builtin/show-branch.c:635
13499 msgid "suppress naming strings"
13500 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13501
13502 #: builtin/show-branch.c:637
13503 msgid "include the current branch"
13504 msgstr "inclure la branche courante"
13505
13506 #: builtin/show-branch.c:639
13507 msgid "name commits with their object names"
13508 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13509
13510 #: builtin/show-branch.c:641
13511 msgid "show possible merge bases"
13512 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13513
13514 #: builtin/show-branch.c:643
13515 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13516 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13517
13518 #: builtin/show-branch.c:645
13519 msgid "show commits in topological order"
13520 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13521
13522 #: builtin/show-branch.c:648
13523 msgid "show only commits not on the first branch"
13524 msgstr ""
13525 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13526
13527 #: builtin/show-branch.c:650
13528 msgid "show merges reachable from only one tip"
13529 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13530
13531 #: builtin/show-branch.c:652
13532 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13533 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13534
13535 #: builtin/show-branch.c:655
13536 msgid "<n>[,<base>]"
13537 msgstr "<n>[,<base>]"
13538
13539 #: builtin/show-branch.c:656
13540 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13541 msgstr ""
13542 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13543
13544 #: builtin/show-branch.c:690
13545 msgid ""
13546 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13547 msgstr ""
13548 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13549 "base"
13550
13551 #: builtin/show-branch.c:714
13552 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13553 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13554
13555 #: builtin/show-branch.c:717
13556 msgid "--reflog option needs one branch name"
13557 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13558
13559 #: builtin/show-branch.c:720
13560 #, c-format
13561 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13562 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13563 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13564 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13565
13566 #: builtin/show-branch.c:724
13567 #, c-format
13568 msgid "no such ref %s"
13569 msgstr "référence inexistante %s"
13570
13571 #: builtin/show-branch.c:808
13572 #, c-format
13573 msgid "cannot handle more than %d rev."
13574 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13575 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13576 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13577
13578 #: builtin/show-branch.c:812
13579 #, c-format
13580 msgid "'%s' is not a valid ref."
13581 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13582
13583 #: builtin/show-branch.c:815
13584 #, c-format
13585 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13586 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13587
13588 #: builtin/show-ref.c:10
13589 msgid ""
13590 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13591 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13592 msgstr ""
13593 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13594 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13595
13596 #: builtin/show-ref.c:11
13597 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13598 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13599
13600 #: builtin/show-ref.c:159
13601 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13602 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13603
13604 #: builtin/show-ref.c:160
13605 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13606 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13607
13608 #: builtin/show-ref.c:161
13609 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13610 msgstr ""
13611 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13612 "exact"
13613
13614 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13615 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13616 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13617
13618 #: builtin/show-ref.c:168
13619 msgid "dereference tags into object IDs"
13620 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13621
13622 #: builtin/show-ref.c:170
13623 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13624 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13625
13626 #: builtin/show-ref.c:174
13627 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13628 msgstr ""
13629 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13630
13631 #: builtin/show-ref.c:176
13632 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13633 msgstr ""
13634 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13635 "local"
13636
13637 #: builtin/stripspace.c:18
13638 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13639 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13640
13641 #: builtin/stripspace.c:19
13642 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13643 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13644
13645 #: builtin/stripspace.c:36
13646 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13647 msgstr ""
13648 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13649 "commentaire"
13650
13651 #: builtin/stripspace.c:39
13652 msgid "prepend comment character and space to each line"
13653 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13654
13655 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13656 #, c-format
13657 msgid "No such ref: %s"
13658 msgstr "Référence inexistante : %s"
13659
13660 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13661 #, c-format
13662 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13663 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13664
13665 #: builtin/submodule--helper.c:81
13666 #, c-format
13667 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13668 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13669
13670 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13671 msgid "alternative anchor for relative paths"
13672 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13673
13674 #: builtin/submodule--helper.c:375
13675 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13676 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13677
13678 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13679 #, c-format
13680 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13681 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13682
13683 #: builtin/submodule--helper.c:464
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13687 "authoritative upstream."
13688 msgstr ""
13689 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13690 "son propre amont d'autorité."
13691
13692 #: builtin/submodule--helper.c:475
13693 #, c-format
13694 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13695 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13696
13697 #: builtin/submodule--helper.c:479
13698 #, c-format
13699 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13700 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13701
13702 #: builtin/submodule--helper.c:489
13703 #, c-format
13704 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13705 msgstr ""
13706 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13707 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13708
13709 #: builtin/submodule--helper.c:496
13710 #, c-format
13711 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13712 msgstr ""
13713 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13714 "'%s'"
13715
13716 #: builtin/submodule--helper.c:518
13717 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13718 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13719
13720 #: builtin/submodule--helper.c:523
13721 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13722 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13723
13724 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13725 #, c-format
13726 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13727 msgstr ""
13728 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13729 "chemin '%s'"
13730
13731 #: builtin/submodule--helper.c:626
13732 #, c-format
13733 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13734 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
13735
13736 #: builtin/submodule--helper.c:653
13737 #, c-format
13738 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13739 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
13740
13741 #: builtin/submodule--helper.c:677
13742 msgid "Suppress submodule status output"
13743 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
13744
13745 #: builtin/submodule--helper.c:678
13746 msgid ""
13747 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13748 "HEAD"
13749 msgstr "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD du sous-module"
13750
13751 #: builtin/submodule--helper.c:679
13752 msgid "recurse into nested submodules"
13753 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13754
13755 #: builtin/submodule--helper.c:684
13756 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13757 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
13758
13759 #: builtin/submodule--helper.c:708
13760 msgid "git submodule--helper name <path>"
13761 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13762
13763 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13764 #, c-format
13765 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13766 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13767
13768 #: builtin/submodule--helper.c:835
13769 #, c-format
13770 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13771 msgstr ""
13772 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13773
13774 #: builtin/submodule--helper.c:842
13775 #, c-format
13776 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13777 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13778
13779 #: builtin/submodule--helper.c:864
13780 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13781 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13782
13783 #: builtin/submodule--helper.c:867
13784 msgid "name of the new submodule"
13785 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13786
13787 #: builtin/submodule--helper.c:870
13788 msgid "url where to clone the submodule from"
13789 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13790
13791 #: builtin/submodule--helper.c:876
13792 msgid "depth for shallow clones"
13793 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13794
13795 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13796 msgid "force cloning progress"
13797 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13798
13799 #: builtin/submodule--helper.c:884
13800 msgid ""
13801 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13802 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13803 msgstr ""
13804 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13805 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13806
13807 #: builtin/submodule--helper.c:915
13808 #, c-format
13809 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13810 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13811
13812 #: builtin/submodule--helper.c:930
13813 #, c-format
13814 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13815 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13816
13817 #: builtin/submodule--helper.c:995
13818 #, c-format
13819 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13820 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13821
13822 #: builtin/submodule--helper.c:999
13823 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13824 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13825
13826 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13827 #, c-format
13828 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13829 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13830
13831 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13832 #, c-format
13833 msgid "Skipping submodule '%s'"
13834 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13835
13836 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13837 #, c-format
13838 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13839 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13840
13841 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13842 #, c-format
13843 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13844 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13845
13846 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13847 msgid "path into the working tree"
13848 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13849
13850 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13851 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13852 msgstr ""
13853 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13854
13855 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13856 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13857 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13858
13859 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13860 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13861 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13862
13863 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13864 msgid "parallel jobs"
13865 msgstr "jobs parallèles"
13866
13867 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13868 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13869 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13870
13871 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13872 msgid "don't print cloning progress"
13873 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13874
13875 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13876 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13877 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13878
13879 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13880 msgid "bad value for update parameter"
13881 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13882
13883 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13887 "the superproject is not on any branch"
13888 msgstr ""
13889 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13890 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13891
13892 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13893 msgid "recurse into submodules"
13894 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13895
13896 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13897 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13898 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13899
13900 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13901 #, c-format
13902 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13903 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13904
13905 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13906 #, c-format
13907 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13908 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13909
13910 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13911 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13912 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13913
13914 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13915 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13916 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13917
13918 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13919 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13920 msgstr ""
13921 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13922
13923 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13924 msgid "delete symbolic ref"
13925 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13926
13927 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13928 msgid "shorten ref output"
13929 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13930
13931 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13932 msgid "reason"
13933 msgstr "raison"
13934
13935 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13936 msgid "reason of the update"
13937 msgstr "raison de la mise à jour"
13938
13939 #: builtin/tag.c:24
13940 msgid ""
13941 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13942 "[<head>]"
13943 msgstr ""
13944 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13945 "étiquette> [<head>]"
13946
13947 #: builtin/tag.c:25
13948 msgid "git tag -d <tagname>..."
13949 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13950
13951 #: builtin/tag.c:26
13952 msgid ""
13953 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13954 "points-at <object>]\n"
13955 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13956 msgstr ""
13957 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13958 "points-at <objet>]\n"
13959 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13960
13961 #: builtin/tag.c:28
13962 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13963 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13964
13965 #: builtin/tag.c:86
13966 #, c-format
13967 msgid "tag '%s' not found."
13968 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13969
13970 #: builtin/tag.c:102
13971 #, c-format
13972 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13973 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13974
13975 #: builtin/tag.c:131
13976 #, c-format
13977 msgid ""
13978 "\n"
13979 "Write a message for tag:\n"
13980 "  %s\n"
13981 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13982 msgstr ""
13983 "\n"
13984 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13985 "  %s\n"
13986 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13987
13988 #: builtin/tag.c:135
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "\n"
13992 "Write a message for tag:\n"
13993 "  %s\n"
13994 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13995 "want to.\n"
13996 msgstr ""
13997 "\n"
13998 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13999 "  %s\n"
14000 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14001 "même si vous le souhaitez.\n"
14002
14003 #: builtin/tag.c:189
14004 msgid "unable to sign the tag"
14005 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14006
14007 #: builtin/tag.c:191
14008 msgid "unable to write tag file"
14009 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14010
14011 #: builtin/tag.c:215
14012 msgid "bad object type."
14013 msgstr "mauvais type d'objet."
14014
14015 #: builtin/tag.c:261
14016 msgid "no tag message?"
14017 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14018
14019 #: builtin/tag.c:268
14020 #, c-format
14021 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14022 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14023
14024 #: builtin/tag.c:376
14025 msgid "list tag names"
14026 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14027
14028 #: builtin/tag.c:378
14029 msgid "print <n> lines of each tag message"
14030 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14031
14032 #: builtin/tag.c:380
14033 msgid "delete tags"
14034 msgstr "supprimer des étiquettes"
14035
14036 #: builtin/tag.c:381
14037 msgid "verify tags"
14038 msgstr "vérifier des étiquettes"
14039
14040 #: builtin/tag.c:383
14041 msgid "Tag creation options"
14042 msgstr "Options de création de l'étiquette"
14043
14044 #: builtin/tag.c:385
14045 msgid "annotated tag, needs a message"
14046 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14047
14048 #: builtin/tag.c:387
14049 msgid "tag message"
14050 msgstr "message pour l'étiquette"
14051
14052 #: builtin/tag.c:389
14053 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14054 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14055
14056 #: builtin/tag.c:393
14057 msgid "use another key to sign the tag"
14058 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14059
14060 #: builtin/tag.c:394
14061 msgid "replace the tag if exists"
14062 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14063
14064 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
14065 msgid "create a reflog"
14066 msgstr "créer un reflog"
14067
14068 #: builtin/tag.c:397
14069 msgid "Tag listing options"
14070 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14071
14072 #: builtin/tag.c:398
14073 msgid "show tag list in columns"
14074 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14075
14076 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
14077 msgid "print only tags that contain the commit"
14078 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14079
14080 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
14081 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14082 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14083
14084 #: builtin/tag.c:403
14085 msgid "print only tags that are merged"
14086 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14087
14088 #: builtin/tag.c:404
14089 msgid "print only tags that are not merged"
14090 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14091
14092 #: builtin/tag.c:409
14093 msgid "print only tags of the object"
14094 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14095
14096 #: builtin/tag.c:453
14097 msgid "--column and -n are incompatible"
14098 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14099
14100 #: builtin/tag.c:475
14101 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14102 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14103
14104 #: builtin/tag.c:477
14105 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14106 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14107
14108 #: builtin/tag.c:479
14109 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14110 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14111
14112 #: builtin/tag.c:481
14113 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14114 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14115
14116 #: builtin/tag.c:483
14117 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14118 msgstr ""
14119 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14120
14121 #: builtin/tag.c:494
14122 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14123 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14124
14125 #: builtin/tag.c:513
14126 msgid "too many params"
14127 msgstr "trop de paramètres"
14128
14129 #: builtin/tag.c:519
14130 #, c-format
14131 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14132 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14133
14134 #: builtin/tag.c:524
14135 #, c-format
14136 msgid "tag '%s' already exists"
14137 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14138
14139 #: builtin/tag.c:554
14140 #, c-format
14141 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14142 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14143
14144 #: builtin/unpack-objects.c:494
14145 msgid "Unpacking objects"
14146 msgstr "Dépaquetage des objets"
14147
14148 #: builtin/update-index.c:82
14149 #, c-format
14150 msgid "failed to create directory %s"
14151 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14152
14153 #: builtin/update-index.c:88
14154 #, c-format
14155 msgid "failed to stat %s"
14156 msgstr "échec du stat de %s"
14157
14158 #: builtin/update-index.c:98
14159 #, c-format
14160 msgid "failed to create file %s"
14161 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14162
14163 #: builtin/update-index.c:106
14164 #, c-format
14165 msgid "failed to delete file %s"
14166 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14167
14168 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14169 #, c-format
14170 msgid "failed to delete directory %s"
14171 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14172
14173 #: builtin/update-index.c:138
14174 #, c-format
14175 msgid "Testing mtime in '%s' "
14176 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14177
14178 #: builtin/update-index.c:152
14179 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14180 msgstr ""
14181 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
14182
14183 #: builtin/update-index.c:165
14184 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14185 msgstr ""
14186 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
14187
14188 #: builtin/update-index.c:178
14189 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14190 msgstr ""
14191 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
14192
14193 #: builtin/update-index.c:189
14194 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14195 msgstr ""
14196 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
14197 "un sous-répertoire"
14198
14199 #: builtin/update-index.c:200
14200 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14201 msgstr ""
14202 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14203 "fichier<"
14204
14205 #: builtin/update-index.c:213
14206 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14207 msgstr ""
14208 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14209 "répertoire"
14210
14211 #: builtin/update-index.c:220
14212 msgid " OK"
14213 msgstr " OK"
14214
14215 #: builtin/update-index.c:579
14216 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14217 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
14218
14219 #: builtin/update-index.c:936
14220 msgid "continue refresh even when index needs update"
14221 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
14222
14223 #: builtin/update-index.c:939
14224 msgid "refresh: ignore submodules"
14225 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
14226
14227 #: builtin/update-index.c:942
14228 msgid "do not ignore new files"
14229 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
14230
14231 #: builtin/update-index.c:944
14232 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14233 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
14234
14235 #: builtin/update-index.c:946
14236 msgid "notice files missing from worktree"
14237 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
14238
14239 #: builtin/update-index.c:948
14240 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14241 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
14242
14243 #: builtin/update-index.c:951
14244 msgid "refresh stat information"
14245 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
14246
14247 #: builtin/update-index.c:955
14248 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14249 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
14250
14251 #: builtin/update-index.c:959
14252 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14253 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
14254
14255 #: builtin/update-index.c:960
14256 msgid "add the specified entry to the index"
14257 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
14258
14259 #: builtin/update-index.c:969
14260 msgid "mark files as \"not changing\""
14261 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
14262
14263 #: builtin/update-index.c:972
14264 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14265 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
14266
14267 #: builtin/update-index.c:975
14268 msgid "mark files as \"index-only\""
14269 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
14270
14271 #: builtin/update-index.c:978
14272 msgid "clear skip-worktree bit"
14273 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
14274
14275 #: builtin/update-index.c:981
14276 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14277 msgstr ""
14278 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
14279 "données des objets"
14280
14281 #: builtin/update-index.c:983
14282 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14283 msgstr ""
14284 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
14285 "travail"
14286
14287 #: builtin/update-index.c:985
14288 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14289 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
14290
14291 #: builtin/update-index.c:987
14292 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14293 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
14294
14295 #: builtin/update-index.c:991
14296 msgid "add entries from standard input to the index"
14297 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
14298
14299 #: builtin/update-index.c:995
14300 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14301 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
14302
14303 #: builtin/update-index.c:999
14304 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14305 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
14306
14307 #: builtin/update-index.c:1003
14308 msgid "ignore files missing from worktree"
14309 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
14310
14311 #: builtin/update-index.c:1006
14312 msgid "report actions to standard output"
14313 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
14314
14315 #: builtin/update-index.c:1008
14316 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14317 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
14318
14319 #: builtin/update-index.c:1012
14320 msgid "write index in this format"
14321 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14322
14323 #: builtin/update-index.c:1014
14324 msgid "enable or disable split index"
14325 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14326
14327 #: builtin/update-index.c:1016
14328 msgid "enable/disable untracked cache"
14329 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14330
14331 #: builtin/update-index.c:1018
14332 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14333 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14334
14335 #: builtin/update-index.c:1020
14336 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14337 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14338
14339 #: builtin/update-index.c:1022
14340 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14341 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
14342
14343 #: builtin/update-index.c:1024
14344 msgid "enable or disable file system monitor"
14345 msgstr "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
14346
14347 #: builtin/update-index.c:1026
14348 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14349 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
14350
14351 #: builtin/update-index.c:1029
14352 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14353 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
14354
14355 #: builtin/update-index.c:1127
14356 msgid ""
14357 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14358 "enable split index"
14359 msgstr ""
14360 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14361 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14362
14363 #: builtin/update-index.c:1136
14364 msgid ""
14365 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14366 "disable split index"
14367 msgstr ""
14368 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14369 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14370
14371 #: builtin/update-index.c:1147
14372 msgid ""
14373 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14374 "to disable the untracked cache"
14375 msgstr ""
14376 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14377 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14378
14379 #: builtin/update-index.c:1151
14380 msgid "Untracked cache disabled"
14381 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14382
14383 #: builtin/update-index.c:1159
14384 msgid ""
14385 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14386 "to enable the untracked cache"
14387 msgstr ""
14388 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14389 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14390
14391 #: builtin/update-index.c:1163
14392 #, c-format
14393 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14394 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14395
14396 #: builtin/update-index.c:1171
14397 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14398 msgstr "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment activer la surveillance du système de fichiers"
14399
14400 #: builtin/update-index.c:1175
14401 msgid "fsmonitor enabled"
14402 msgstr "fsmonitor activé"
14403
14404 #: builtin/update-index.c:1178
14405 msgid ""
14406 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14407 msgstr "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
14408
14409 #: builtin/update-index.c:1182
14410 msgid "fsmonitor disabled"
14411 msgstr "fsmonitor désactivé"
14412
14413 #: builtin/update-ref.c:10
14414 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14415 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14416
14417 #: builtin/update-ref.c:11
14418 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14419 msgstr ""
14420 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14421 "valeur>]"
14422
14423 #: builtin/update-ref.c:12
14424 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14425 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14426
14427 #: builtin/update-ref.c:363
14428 msgid "delete the reference"
14429 msgstr "supprimer la référence"
14430
14431 #: builtin/update-ref.c:365
14432 msgid "update <refname> not the one it points to"
14433 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14434
14435 #: builtin/update-ref.c:366
14436 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14437 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14438
14439 #: builtin/update-ref.c:367
14440 msgid "read updates from stdin"
14441 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14442
14443 #: builtin/update-server-info.c:7
14444 msgid "git update-server-info [--force]"
14445 msgstr "git update-server-info [--force]"
14446
14447 #: builtin/update-server-info.c:15
14448 msgid "update the info files from scratch"
14449 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14450
14451 #: builtin/verify-commit.c:18
14452 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14453 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14454
14455 #: builtin/verify-commit.c:73
14456 msgid "print commit contents"
14457 msgstr "afficher le contenu du commit"
14458
14459 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14460 msgid "print raw gpg status output"
14461 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14462
14463 #: builtin/verify-pack.c:55
14464 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14465 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14466
14467 #: builtin/verify-pack.c:65
14468 msgid "verbose"
14469 msgstr "verbeux"
14470
14471 #: builtin/verify-pack.c:67
14472 msgid "show statistics only"
14473 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14474
14475 #: builtin/verify-tag.c:19
14476 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14477 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14478
14479 #: builtin/verify-tag.c:37
14480 msgid "print tag contents"
14481 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14482
14483 #: builtin/worktree.c:17
14484 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14485 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14486
14487 #: builtin/worktree.c:18
14488 msgid "git worktree list [<options>]"
14489 msgstr "git worktree list [<options>]"
14490
14491 #: builtin/worktree.c:19
14492 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14493 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14494
14495 #: builtin/worktree.c:20
14496 msgid "git worktree prune [<options>]"
14497 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14498
14499 #: builtin/worktree.c:21
14500 msgid "git worktree unlock <path>"
14501 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14502
14503 #: builtin/worktree.c:58
14504 #, c-format
14505 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14506 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14507
14508 #: builtin/worktree.c:64
14509 #, c-format
14510 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14511 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14512
14513 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14514 #, c-format
14515 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14516 msgstr ""
14517 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14518
14519 #: builtin/worktree.c:88
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14523 "%<PRIuMAX>)"
14524 msgstr ""
14525 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
14526 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
14527
14528 #: builtin/worktree.c:96
14529 #, c-format
14530 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14531 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14532
14533 #: builtin/worktree.c:112
14534 #, c-format
14535 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14536 msgstr ""
14537 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14538 "inexistant"
14539
14540 #: builtin/worktree.c:159
14541 msgid "report pruned working trees"
14542 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14543
14544 #: builtin/worktree.c:161
14545 msgid "expire working trees older than <time>"
14546 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14547
14548 #: builtin/worktree.c:236
14549 #, c-format
14550 msgid "'%s' already exists"
14551 msgstr "'%s' existe déjà"
14552
14553 #: builtin/worktree.c:267
14554 #, c-format
14555 msgid "could not create directory of '%s'"
14556 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14557
14558 #: builtin/worktree.c:306
14559 #, c-format
14560 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14561 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14562
14563 #: builtin/worktree.c:368
14564 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14565 msgstr ""
14566 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14567 "travail"
14568
14569 #: builtin/worktree.c:370
14570 msgid "create a new branch"
14571 msgstr "créer une nouvelle branche"
14572
14573 #: builtin/worktree.c:372
14574 msgid "create or reset a branch"
14575 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14576
14577 #: builtin/worktree.c:374
14578 msgid "populate the new working tree"
14579 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14580
14581 #: builtin/worktree.c:375
14582 msgid "keep the new working tree locked"
14583 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14584
14585 #: builtin/worktree.c:377
14586 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14587 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
14588
14589 #: builtin/worktree.c:380
14590 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14591 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
14592
14593 #: builtin/worktree.c:388
14594 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14595 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14596
14597 #: builtin/worktree.c:453
14598 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14599 msgstr "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
14600
14601 #: builtin/worktree.c:553
14602 msgid "reason for locking"
14603 msgstr "raison du verrouillage"
14604
14605 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14606 #, c-format
14607 msgid "'%s' is not a working tree"
14608 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14609
14610 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14611 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14612 msgstr ""
14613 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14614
14615 #: builtin/worktree.c:572
14616 #, c-format
14617 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14618 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14619
14620 #: builtin/worktree.c:574
14621 #, c-format
14622 msgid "'%s' is already locked"
14623 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14624
14625 #: builtin/worktree.c:602
14626 #, c-format
14627 msgid "'%s' is not locked"
14628 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14629
14630 #: builtin/write-tree.c:14
14631 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14632 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14633
14634 #: builtin/write-tree.c:27
14635 msgid "<prefix>/"
14636 msgstr "<préfixe>/"
14637
14638 #: builtin/write-tree.c:28
14639 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14640 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14641
14642 #: builtin/write-tree.c:31
14643 msgid "only useful for debugging"
14644 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14645
14646 #: upload-pack.c:24
14647 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14648 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14649
14650 #: upload-pack.c:1041
14651 msgid "quit after a single request/response exchange"
14652 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14653
14654 #: upload-pack.c:1043
14655 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14656 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14657
14658 #: upload-pack.c:1045
14659 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14660 msgstr ""
14661 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14662 "Git"
14663
14664 #: upload-pack.c:1047
14665 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14666 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14667
14668 #: credential-cache--daemon.c:222
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14672 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14673 "\n"
14674 "\tchmod 0700 %s"
14675 msgstr ""
14676 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14677 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14678 "\n"
14679 "    chmod 0700 %s"
14680
14681 #: credential-cache--daemon.c:271
14682 msgid "print debugging messages to stderr"
14683 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14684
14685 #: git.c:15
14686 msgid ""
14687 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14688 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14689 "to read about a specific subcommand or concept."
14690 msgstr ""
14691 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14692 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14693 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14694
14695 #: http.c:339
14696 #, c-format
14697 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14698 msgstr ""
14699 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14700
14701 #: http.c:360
14702 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14703 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14704
14705 #: http.c:369
14706 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14707 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14708
14709 #: http.c:1791
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "unable to update url base from redirection:\n"
14713 "  asked for: %s\n"
14714 "   redirect: %s"
14715 msgstr ""
14716 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14717 "      demandé : %s\n"
14718 "  redirection : %s"
14719
14720 #: remote-curl.c:324
14721 #, c-format
14722 msgid "redirecting to %s"
14723 msgstr "redirection vers %s"
14724
14725 #: list-objects-filter-options.h:54
14726 msgid "args"
14727 msgstr "args"
14728
14729 #: list-objects-filter-options.h:55
14730 msgid "object filtering"
14731 msgstr "filtrage d'objet"
14732
14733 #: common-cmds.h:9
14734 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14735 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14736
14737 #: common-cmds.h:10
14738 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14739 msgstr ""
14740 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14741
14742 #: common-cmds.h:11
14743 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14744 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14745
14746 #: common-cmds.h:12
14747 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14748 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14749
14750 #: common-cmds.h:13
14751 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14752 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14753
14754 #: common-cmds.h:17
14755 msgid "Add file contents to the index"
14756 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14757
14758 #: common-cmds.h:18
14759 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14760 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14761
14762 #: common-cmds.h:19
14763 msgid "List, create, or delete branches"
14764 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14765
14766 #: common-cmds.h:20
14767 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14768 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14769
14770 #: common-cmds.h:21
14771 msgid "Clone a repository into a new directory"
14772 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14773
14774 #: common-cmds.h:22
14775 msgid "Record changes to the repository"
14776 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14777
14778 #: common-cmds.h:23
14779 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14780 msgstr ""
14781 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14782 "travail, etc"
14783
14784 #: common-cmds.h:24
14785 msgid "Download objects and refs from another repository"
14786 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14787
14788 #: common-cmds.h:25
14789 msgid "Print lines matching a pattern"
14790 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14791
14792 #: common-cmds.h:26
14793 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14794 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14795
14796 #: common-cmds.h:27
14797 msgid "Show commit logs"
14798 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14799
14800 #: common-cmds.h:28
14801 msgid "Join two or more development histories together"
14802 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14803
14804 #: common-cmds.h:29
14805 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14806 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14807
14808 #: common-cmds.h:30
14809 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14810 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14811
14812 #: common-cmds.h:31
14813 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14814 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14815
14816 #: common-cmds.h:32
14817 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14818 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14819
14820 #: common-cmds.h:33
14821 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14822 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14823
14824 #: common-cmds.h:34
14825 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14826 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14827
14828 #: common-cmds.h:35
14829 msgid "Show various types of objects"
14830 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14831
14832 #: common-cmds.h:36
14833 msgid "Show the working tree status"
14834 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14835
14836 #: common-cmds.h:37
14837 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14838 msgstr ""
14839 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14840
14841 #: parse-options.h:145
14842 msgid "expiry-date"
14843 msgstr "date-d'expiration"
14844
14845 #: parse-options.h:160
14846 msgid "no-op (backward compatibility)"
14847 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14848
14849 #: parse-options.h:238
14850 msgid "be more verbose"
14851 msgstr "être plus verbeux"
14852
14853 #: parse-options.h:240
14854 msgid "be more quiet"
14855 msgstr "être plus silencieux"
14856
14857 #: parse-options.h:246
14858 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14859 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14860
14861 #: rerere.h:40
14862 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14863 msgstr ""
14864 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14865
14866 #: git-bisect.sh:54
14867 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14868 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14869
14870 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14871 #. translation. The program will only accept English input
14872 #. at this point.
14873 #: git-bisect.sh:60
14874 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14875 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14876
14877 #: git-bisect.sh:121
14878 #, sh-format
14879 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14880 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14881
14882 #: git-bisect.sh:125
14883 #, sh-format
14884 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14885 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14886
14887 #: git-bisect.sh:154
14888 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14889 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14890
14891 #: git-bisect.sh:167
14892 #, sh-format
14893 msgid ""
14894 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14895 msgstr ""
14896 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14897 "valide>'."
14898
14899 #: git-bisect.sh:177
14900 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14901 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14902
14903 #: git-bisect.sh:181
14904 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14905 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14906
14907 #: git-bisect.sh:233
14908 #, sh-format
14909 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14910 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14911
14912 #: git-bisect.sh:246
14913 #, sh-format
14914 msgid "Bad rev input: $arg"
14915 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14916
14917 #: git-bisect.sh:265
14918 #, sh-format
14919 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14920 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14921
14922 #: git-bisect.sh:274
14923 #, sh-format
14924 msgid "Bad rev input: $rev"
14925 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14926
14927 #: git-bisect.sh:283
14928 #, sh-format
14929 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14930 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14931
14932 #: git-bisect.sh:306
14933 #, sh-format
14934 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14935 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14936
14937 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14938 #. translation. The program will only accept English input
14939 #. at this point.
14940 #: git-bisect.sh:312
14941 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14942 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14943
14944 #: git-bisect.sh:324
14945 #, sh-format
14946 msgid ""
14947 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14948 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14949 msgstr ""
14950 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14951 "$good_syn.\n"
14952 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14953 "pour cela.)"
14954
14955 #: git-bisect.sh:327
14956 #, sh-format
14957 msgid ""
14958 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14959 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14960 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14961 msgstr ""
14962 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14963 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14964 "$bad_syn.\n"
14965 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14966 "pour cela.)"
14967
14968 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14969 msgid "We are not bisecting."
14970 msgstr "Pas de bissection en cours."
14971
14972 #: git-bisect.sh:405
14973 #, sh-format
14974 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14975 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14976
14977 #: git-bisect.sh:414
14978 #, sh-format
14979 msgid ""
14980 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14981 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14982 msgstr ""
14983 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14984 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14985
14986 #: git-bisect.sh:422
14987 msgid "No logfile given"
14988 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14989
14990 #: git-bisect.sh:423
14991 #, sh-format
14992 msgid "cannot read $file for replaying"
14993 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14994
14995 #: git-bisect.sh:444
14996 msgid "?? what are you talking about?"
14997 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14998
14999 #: git-bisect.sh:453
15000 msgid "bisect run failed: no command provided."
15001 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15002
15003 #: git-bisect.sh:458
15004 #, sh-format
15005 msgid "running $command"
15006 msgstr "lancement de $command"
15007
15008 #: git-bisect.sh:465
15009 #, sh-format
15010 msgid ""
15011 "bisect run failed:\n"
15012 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15013 msgstr ""
15014 "la bissection a échoué :\n"
15015 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
15016
15017 #: git-bisect.sh:491
15018 msgid "bisect run cannot continue any more"
15019 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
15020
15021 #: git-bisect.sh:497
15022 #, sh-format
15023 msgid ""
15024 "bisect run failed:\n"
15025 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15026 msgstr ""
15027 "la bissection a échoué :\n"
15028 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
15029
15030 #: git-bisect.sh:504
15031 msgid "bisect run success"
15032 msgstr "succès de la bissection"
15033
15034 #: git-bisect.sh:533
15035 #, sh-format
15036 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15037 msgstr ""
15038 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
15039 "$TERM_GOOD."
15040
15041 #: git-bisect.sh:567
15042 msgid "no terms defined"
15043 msgstr "aucun terme défini"
15044
15045 #: git-bisect.sh:584
15046 #, sh-format
15047 msgid ""
15048 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15049 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15050 msgstr ""
15051 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
15052 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
15053 "new."
15054
15055 #: git-merge-octopus.sh:46
15056 msgid ""
15057 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15058 "merge"
15059 msgstr ""
15060 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
15061 "par la fusion"
15062
15063 #: git-merge-octopus.sh:61
15064 msgid "Automated merge did not work."
15065 msgstr "La fusion automatique a échoué."
15066
15067 #: git-merge-octopus.sh:62
15068 msgid "Should not be doing an octopus."
15069 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
15070
15071 #: git-merge-octopus.sh:73
15072 #, sh-format
15073 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15074 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
15075
15076 #: git-merge-octopus.sh:77
15077 #, sh-format
15078 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15079 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
15080
15081 #: git-merge-octopus.sh:89
15082 #, sh-format
15083 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15084 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
15085
15086 #: git-merge-octopus.sh:97
15087 #, sh-format
15088 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15089 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
15090
15091 #: git-merge-octopus.sh:102
15092 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15093 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
15094
15095 #: git-rebase.sh:58
15096 msgid ""
15097 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15098 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15099 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15100 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15101 "abort\"."
15102 msgstr ""
15103 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15104 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15105 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15106 "arrêter\n"
15107 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15108
15109 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
15110 #, sh-format
15111 msgid "Could not move back to $head_name"
15112 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
15113
15114 #: git-rebase.sh:171
15115 msgid "Applied autostash."
15116 msgstr "Autoremisage appliqué."
15117
15118 #: git-rebase.sh:174
15119 #, sh-format
15120 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15121 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
15122
15123 #: git-rebase.sh:214
15124 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15125 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15126
15127 #: git-rebase.sh:219
15128 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15129 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15130
15131 #: git-rebase.sh:363
15132 msgid "No rebase in progress?"
15133 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15134
15135 #: git-rebase.sh:374
15136 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15137 msgstr ""
15138 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15139 "interactif."
15140
15141 #: git-rebase.sh:381
15142 msgid "Cannot read HEAD"
15143 msgstr "Impossible de lire HEAD"
15144
15145 #: git-rebase.sh:384
15146 msgid ""
15147 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15148 "mark them as resolved using git add"
15149 msgstr ""
15150 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15151 "les marquer comme résolus avec git add"
15152
15153 #: git-rebase.sh:424
15154 #, sh-format
15155 msgid ""
15156 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15157 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15158 "case, please try\n"
15159 "\t$cmd_live_rebase\n"
15160 "If that is not the case, please\n"
15161 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15162 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15163 "valuable there."
15164 msgstr ""
15165 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
15166 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15167 "essayez\n"
15168 "\t$cmd_live_rebase\n"
15169 "Sinon, essayez\n"
15170 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15171 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15172 "chose\n"
15173 "d'important ici."
15174
15175 #: git-rebase.sh:480
15176 #, sh-format
15177 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15178 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
15179
15180 #: git-rebase.sh:504
15181 #, sh-format
15182 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15183 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
15184
15185 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15186 #, sh-format
15187 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15188 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
15189
15190 #: git-rebase.sh:516
15191 #, sh-format
15192 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15193 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
15194
15195 #: git-rebase.sh:542
15196 #, sh-format
15197 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15198 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
15199
15200 #: git-rebase.sh:575
15201 msgid "Cannot autostash"
15202 msgstr "Autoremisage impossible"
15203
15204 #: git-rebase.sh:580
15205 #, sh-format
15206 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15207 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
15208
15209 #: git-rebase.sh:584
15210 msgid "Please commit or stash them."
15211 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15212
15213 #: git-rebase.sh:607
15214 #, sh-format
15215 msgid "HEAD is up to date."
15216 msgstr "HEAD est à jour."
15217
15218 #: git-rebase.sh:609
15219 #, sh-format
15220 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15221 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
15222
15223 #: git-rebase.sh:617
15224 #, sh-format
15225 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15226 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15227
15228 #: git-rebase.sh:619
15229 #, sh-format
15230 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15231 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
15232
15233 #: git-rebase.sh:631
15234 #, sh-format
15235 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15236 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
15237
15238 #: git-rebase.sh:640
15239 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15240 msgstr ""
15241 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15242 "dessus..."
15243
15244 #: git-rebase.sh:650
15245 #, sh-format
15246 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15247 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
15248
15249 #: git-stash.sh:61
15250 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15251 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
15252
15253 #: git-stash.sh:108
15254 msgid "You do not have the initial commit yet"
15255 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
15256
15257 #: git-stash.sh:123
15258 msgid "Cannot save the current index state"
15259 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
15260
15261 #: git-stash.sh:138
15262 msgid "Cannot save the untracked files"
15263 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
15264
15265 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15266 msgid "Cannot save the current worktree state"
15267 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
15268
15269 #: git-stash.sh:175
15270 msgid "No changes selected"
15271 msgstr "Aucun changement sélectionné"
15272
15273 #: git-stash.sh:178
15274 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15275 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
15276
15277 #: git-stash.sh:191
15278 msgid "Cannot record working tree state"
15279 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
15280
15281 #: git-stash.sh:229
15282 #, sh-format
15283 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15284 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
15285
15286 #: git-stash.sh:281
15287 #, sh-format
15288 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15289 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
15290
15291 #: git-stash.sh:295
15292 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15293 msgstr ""
15294 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
15295
15296 #: git-stash.sh:303
15297 msgid "No local changes to save"
15298 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
15299
15300 #: git-stash.sh:308
15301 msgid "Cannot initialize stash"
15302 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
15303
15304 #: git-stash.sh:312
15305 msgid "Cannot save the current status"
15306 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
15307
15308 #: git-stash.sh:313
15309 #, sh-format
15310 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15311 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
15312
15313 #: git-stash.sh:341
15314 msgid "Cannot remove worktree changes"
15315 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
15316
15317 #: git-stash.sh:489
15318 #, sh-format
15319 msgid "unknown option: $opt"
15320 msgstr "option inconnue : $opt"
15321
15322 #: git-stash.sh:502
15323 msgid "No stash entries found."
15324 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
15325
15326 #: git-stash.sh:509
15327 #, sh-format
15328 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15329 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
15330
15331 #: git-stash.sh:524
15332 #, sh-format
15333 msgid "$reference is not a valid reference"
15334 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
15335
15336 #: git-stash.sh:552
15337 #, sh-format
15338 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15339 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
15340
15341 #: git-stash.sh:563
15342 #, sh-format
15343 msgid "'$args' is not a stash reference"
15344 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
15345
15346 #: git-stash.sh:571
15347 msgid "unable to refresh index"
15348 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
15349
15350 #: git-stash.sh:575
15351 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15352 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
15353
15354 #: git-stash.sh:583
15355 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15356 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
15357
15358 #: git-stash.sh:585
15359 msgid "Could not save index tree"
15360 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
15361
15362 #: git-stash.sh:594
15363 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15364 msgstr ""
15365 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
15366
15367 #: git-stash.sh:619
15368 msgid "Cannot unstage modified files"
15369 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15370
15371 #: git-stash.sh:634
15372 msgid "Index was not unstashed."
15373 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15374
15375 #: git-stash.sh:648
15376 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15377 msgstr ""
15378 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15379
15380 #: git-stash.sh:657
15381 #, sh-format
15382 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15383 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15384
15385 #: git-stash.sh:658
15386 #, sh-format
15387 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15388 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15389
15390 #: git-stash.sh:666
15391 msgid "No branch name specified"
15392 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15393
15394 #: git-stash.sh:745
15395 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15396 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15397
15398 #: git-submodule.sh:181
15399 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15400 msgstr ""
15401 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15402 "travail"
15403
15404 #: git-submodule.sh:191
15405 #, sh-format
15406 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15407 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15408
15409 #: git-submodule.sh:210
15410 #, sh-format
15411 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15412 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15413
15414 #: git-submodule.sh:213
15415 #, sh-format
15416 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15417 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15418
15419 #: git-submodule.sh:219
15420 #, sh-format
15421 msgid ""
15422 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15423 "$sm_path\n"
15424 "Use -f if you really want to add it."
15425 msgstr ""
15426 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15427 "$sm_path\n"
15428 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15429
15430 #: git-submodule.sh:237
15431 #, sh-format
15432 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15433 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15434
15435 #: git-submodule.sh:239
15436 #, sh-format
15437 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15438 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15439
15440 #: git-submodule.sh:247
15441 #, sh-format
15442 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15443 msgstr ""
15444 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15445 "distant(s) :"
15446
15447 #: git-submodule.sh:249
15448 #, sh-format
15449 msgid ""
15450 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15451 "  $realrepo\n"
15452 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15453 "repo\n"
15454 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15455 "option."
15456 msgstr ""
15457 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15458 "depuis\n"
15459 "  $realrepo\n"
15460 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15461 "correct\n"
15462 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15463
15464 #: git-submodule.sh:255
15465 #, sh-format
15466 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15467 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15468
15469 #: git-submodule.sh:267
15470 #, sh-format
15471 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15472 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15473
15474 #: git-submodule.sh:272
15475 #, sh-format
15476 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15477 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15478
15479 #: git-submodule.sh:281
15480 #, sh-format
15481 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15482 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15483
15484 #: git-submodule.sh:342
15485 #, sh-format
15486 msgid "Entering '$displaypath'"
15487 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15488
15489 #: git-submodule.sh:362
15490 #, sh-format
15491 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15492 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15493
15494 #: git-submodule.sh:433
15495 #, sh-format
15496 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15497 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15498
15499 #: git-submodule.sh:438
15500 #, sh-format
15501 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15502 msgstr ""
15503 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15504
15505 #: git-submodule.sh:458
15506 #, sh-format
15507 msgid ""
15508 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15509 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15510 msgstr ""
15511 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15512 "git\n"
15513 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15514 "historique)"
15515
15516 #: git-submodule.sh:466
15517 #, sh-format
15518 msgid ""
15519 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15520 "discard them"
15521 msgstr ""
15522 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15523 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15524
15525 #: git-submodule.sh:469
15526 #, sh-format
15527 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15528 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15529
15530 #: git-submodule.sh:470
15531 #, sh-format
15532 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15533 msgstr ""
15534 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15535
15536 #: git-submodule.sh:473
15537 #, sh-format
15538 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15539 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15540
15541 #: git-submodule.sh:482
15542 #, sh-format
15543 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15544 msgstr ""
15545 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15546 "'$displaypath'"
15547
15548 #: git-submodule.sh:637
15549 #, sh-format
15550 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15551 msgstr ""
15552 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15553 "'$displaypath'"
15554
15555 #: git-submodule.sh:647
15556 #, sh-format
15557 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15558 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15559
15560 #: git-submodule.sh:652
15561 #, sh-format
15562 msgid ""
15563 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15564 "'$sm_path'"
15565 msgstr ""
15566 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15567 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15568
15569 #: git-submodule.sh:670
15570 #, sh-format
15571 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15572 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15573
15574 #: git-submodule.sh:676
15575 #, sh-format
15576 msgid ""
15577 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15578 "Direct fetching of that commit failed."
15579 msgstr ""
15580 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15581 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15582
15583 #: git-submodule.sh:683
15584 #, sh-format
15585 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15586 msgstr ""
15587 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15588
15589 #: git-submodule.sh:684
15590 #, sh-format
15591 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15592 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15593
15594 #: git-submodule.sh:688
15595 #, sh-format
15596 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15597 msgstr ""
15598 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15599
15600 #: git-submodule.sh:689
15601 #, sh-format
15602 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15603 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15604
15605 #: git-submodule.sh:694
15606 #, sh-format
15607 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15608 msgstr ""
15609 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15610
15611 #: git-submodule.sh:695
15612 #, sh-format
15613 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15614 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15615
15616 #: git-submodule.sh:700
15617 #, sh-format
15618 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15619 msgstr ""
15620 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15621 "'$displaypath'"
15622
15623 #: git-submodule.sh:701
15624 #, sh-format
15625 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15626 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15627
15628 #: git-submodule.sh:732
15629 #, sh-format
15630 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15631 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15632
15633 #: git-submodule.sh:828
15634 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15635 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15636
15637 #: git-submodule.sh:880
15638 #, sh-format
15639 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15640 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15641
15642 #: git-submodule.sh:900
15643 #, sh-format
15644 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15645 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15646
15647 #: git-submodule.sh:903
15648 #, sh-format
15649 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15650 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15651
15652 #: git-submodule.sh:906
15653 #, sh-format
15654 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15655 msgstr ""
15656 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15657 "$sha1_dst"
15658
15659 #: git-submodule.sh:1077
15660 #, sh-format
15661 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15662 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15663
15664 #: git-parse-remote.sh:89
15665 #, sh-format
15666 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15667 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15668
15669 #: git-rebase--interactive.sh:140
15670 #, sh-format
15671 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15672 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15673
15674 #: git-rebase--interactive.sh:156
15675 msgid ""
15676 "\n"
15677 "Commands:\n"
15678 "p, pick = use commit\n"
15679 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15680 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15681 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15682 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15683 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15684 "d, drop = remove commit\n"
15685 "\n"
15686 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15687 msgstr ""
15688 "\n"
15689 "Commandes :\n"
15690 " p, pick = utiliser le commit\n"
15691 " r, reword = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
15692 " e, edit = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15693 " s, squash = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15694 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15695 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15696 " d, drop = supprimer le commit\n"
15697 "\n"
15698 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15699
15700 #: git-rebase--interactive.sh:171
15701 msgid ""
15702 "\n"
15703 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15704 msgstr ""
15705 "\n"
15706 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15707 "commit.\n"
15708
15709 #: git-rebase--interactive.sh:175
15710 msgid ""
15711 "\n"
15712 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15713 msgstr ""
15714 "\n"
15715 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15716
15717 #: git-rebase--interactive.sh:211
15718 #, sh-format
15719 msgid ""
15720 "You can amend the commit now, with\n"
15721 "\n"
15722 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15723 "\n"
15724 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15725 "\n"
15726 "\tgit rebase --continue"
15727 msgstr ""
15728 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15729 "\n"
15730 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15731 "\n"
15732 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15733 "\n"
15734 "\tgit rebase --continue"
15735
15736 #: git-rebase--interactive.sh:236
15737 #, sh-format
15738 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15739 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15740
15741 #: git-rebase--interactive.sh:275
15742 #, sh-format
15743 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15744 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15745
15746 #: git-rebase--interactive.sh:317
15747 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15748 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15749
15750 #: git-rebase--interactive.sh:369
15751 #, sh-format
15752 msgid "Fast-forward to $sha1"
15753 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15754
15755 #: git-rebase--interactive.sh:371
15756 #, sh-format
15757 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15758 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15759
15760 #: git-rebase--interactive.sh:380
15761 #, sh-format
15762 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15763 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15764
15765 #: git-rebase--interactive.sh:385
15766 #, sh-format
15767 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15768 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15769
15770 #: git-rebase--interactive.sh:400
15771 #, sh-format
15772 msgid "Error redoing merge $sha1"
15773 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15774
15775 #: git-rebase--interactive.sh:408
15776 #, sh-format
15777 msgid "Could not pick $sha1"
15778 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15779
15780 #: git-rebase--interactive.sh:417
15781 #, sh-format
15782 msgid "This is the commit message #${n}:"
15783 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15784
15785 #: git-rebase--interactive.sh:422
15786 #, sh-format
15787 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15788 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15789
15790 #: git-rebase--interactive.sh:433
15791 #, sh-format
15792 msgid "This is a combination of $count commit."
15793 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15794 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15795 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15796
15797 #: git-rebase--interactive.sh:442
15798 #, sh-format
15799 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15800 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15801
15802 #: git-rebase--interactive.sh:445
15803 msgid "This is a combination of 2 commits."
15804 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15805
15806 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15807 #: git-rebase--interactive.sh:532
15808 #, sh-format
15809 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15810 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15811
15812 #: git-rebase--interactive.sh:560
15813 #, sh-format
15814 msgid ""
15815 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15816 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15817 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15818 "before\n"
15819 "you are able to reword the commit."
15820 msgstr ""
15821 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15822 "$rest\n"
15823 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15824 "commit\n"
15825 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15826 "le\n"
15827 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15828
15829 #: git-rebase--interactive.sh:575
15830 #, sh-format
15831 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15832 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15833
15834 #: git-rebase--interactive.sh:590
15835 #, sh-format
15836 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15837 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15838
15839 #: git-rebase--interactive.sh:632
15840 #, sh-format
15841 msgid "Executing: $rest"
15842 msgstr "Exécution : $rest"
15843
15844 #: git-rebase--interactive.sh:640
15845 #, sh-format
15846 msgid "Execution failed: $rest"
15847 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15848
15849 #: git-rebase--interactive.sh:642
15850 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15851 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15852
15853 #: git-rebase--interactive.sh:644
15854 msgid ""
15855 "You can fix the problem, and then run\n"
15856 "\n"
15857 "\tgit rebase --continue"
15858 msgstr ""
15859 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15860 "\n"
15861 "git rebase --continue"
15862
15863 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15864 #: git-rebase--interactive.sh:657
15865 #, sh-format
15866 msgid ""
15867 "Execution succeeded: $rest\n"
15868 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15869 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15870 "\n"
15871 "\tgit rebase --continue"
15872 msgstr ""
15873 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15874 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15875 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15876 "\n"
15877 "\tgit rebase --continue"
15878
15879 #: git-rebase--interactive.sh:668
15880 #, sh-format
15881 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15882 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15883
15884 #: git-rebase--interactive.sh:669
15885 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15886 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15887
15888 #: git-rebase--interactive.sh:704
15889 #, sh-format
15890 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15891 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15892
15893 #: git-rebase--interactive.sh:728
15894 msgid "could not detach HEAD"
15895 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15896
15897 #: git-rebase--interactive.sh:763
15898 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15899 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15900
15901 #: git-rebase--interactive.sh:768
15902 #, sh-format
15903 msgid ""
15904 "You have staged changes in your working tree.\n"
15905 "If these changes are meant to be\n"
15906 "squashed into the previous commit, run:\n"
15907 "\n"
15908 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15909 "\n"
15910 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15911 "\n"
15912 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15913 "\n"
15914 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15915 "\n"
15916 "  git rebase --continue\n"
15917 msgstr ""
15918 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15919 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15920 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15921 "\n"
15922 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15923 "\n"
15924 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15925 "\n"
15926 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15927 "\n"
15928 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15929 "\n"
15930 "  git rebase --continue\n"
15931
15932 #: git-rebase--interactive.sh:785
15933 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15934 msgstr ""
15935 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15936
15937 #: git-rebase--interactive.sh:790
15938 msgid ""
15939 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15940 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15941 msgstr ""
15942 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15943 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15944
15945 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15946 msgid "Could not commit staged changes."
15947 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15948
15949 #: git-rebase--interactive.sh:827
15950 msgid ""
15951 "\n"
15952 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15953 "To continue rebase after editing, run:\n"
15954 "    git rebase --continue\n"
15955 "\n"
15956 msgstr ""
15957 "\n"
15958 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15959 "cours.\n"
15960 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15961 "    git rebase --continue\n"
15962 "\n"
15963
15964 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:994
15965 msgid "Could not execute editor"
15966 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15967
15968 #: git-rebase--interactive.sh:848
15969 #, sh-format
15970 msgid "Could not checkout $switch_to"
15971 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15972
15973 #: git-rebase--interactive.sh:853
15974 msgid "No HEAD?"
15975 msgstr "Pas de HEAD ?"
15976
15977 #: git-rebase--interactive.sh:854
15978 #, sh-format
15979 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15980 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15981
15982 #: git-rebase--interactive.sh:856
15983 msgid "Could not mark as interactive"
15984 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15985
15986 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15987 msgid "Could not init rewritten commits"
15988 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15989
15990 #: git-rebase--interactive.sh:972
15991 #, sh-format
15992 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15993 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15994 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15995 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15996
15997 #: git-rebase--interactive.sh:977
15998 msgid ""
15999 "\n"
16000 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16001 "\n"
16002 msgstr ""
16003 "\n"
16004 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16005 "\n"
16006
16007 #: git-rebase--interactive.sh:984
16008 msgid "Note that empty commits are commented out"
16009 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16010
16011 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16012 #, sh-format
16013 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16014 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16015
16016 #: git-sh-setup.sh:190
16017 #, sh-format
16018 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16019 msgstr ""
16020 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16021 "travail"
16022
16023 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16024 #, sh-format
16025 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16026 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16027
16028 #: git-sh-setup.sh:220
16029 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16030 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16031
16032 #: git-sh-setup.sh:223
16033 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16034 msgstr ""
16035 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16036 "indexées."
16037
16038 #: git-sh-setup.sh:226
16039 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16040 msgstr ""
16041 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16042
16043 #: git-sh-setup.sh:229
16044 #, sh-format
16045 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16046 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
16047
16048 #: git-sh-setup.sh:242
16049 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16050 msgstr ""
16051 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
16052
16053 #: git-sh-setup.sh:245
16054 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16055 msgstr ""
16056 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
16057 "non validées."
16058
16059 #: git-sh-setup.sh:248
16060 #, sh-format
16061 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16062 msgstr ""
16063 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
16064
16065 #: git-sh-setup.sh:252
16066 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16067 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
16068
16069 #: git-sh-setup.sh:372
16070 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16071 msgstr ""
16072 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
16073
16074 #: git-sh-setup.sh:377
16075 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16076 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
16077
16078 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16079 #: git-add--interactive.perl:196
16080 #, perl-format
16081 msgid "%12s %12s %s"
16082 msgstr "%12s %s12s %s"
16083
16084 #: git-add--interactive.perl:197
16085 msgid "staged"
16086 msgstr "indexé"
16087
16088 #: git-add--interactive.perl:197
16089 msgid "unstaged"
16090 msgstr "non-indexé"
16091
16092 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16093 msgid "binary"
16094 msgstr "binaire"
16095
16096 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16097 msgid "nothing"
16098 msgstr "rien"
16099
16100 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16101 msgid "unchanged"
16102 msgstr "inchangé"
16103
16104 #: git-add--interactive.perl:602
16105 #, perl-format
16106 msgid "added %d path\n"
16107 msgid_plural "added %d paths\n"
16108 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
16109 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
16110
16111 #: git-add--interactive.perl:605
16112 #, perl-format
16113 msgid "updated %d path\n"
16114 msgid_plural "updated %d paths\n"
16115 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
16116 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
16117
16118 #: git-add--interactive.perl:608
16119 #, perl-format
16120 msgid "reverted %d path\n"
16121 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16122 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
16123 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
16124
16125 #: git-add--interactive.perl:611
16126 #, perl-format
16127 msgid "touched %d path\n"
16128 msgid_plural "touched %d paths\n"
16129 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
16130 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
16131
16132 #: git-add--interactive.perl:620
16133 msgid "Update"
16134 msgstr "Mise à jour"
16135
16136 #: git-add--interactive.perl:632
16137 msgid "Revert"
16138 msgstr "Inverser"
16139
16140 #: git-add--interactive.perl:655
16141 #, perl-format
16142 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16143 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
16144
16145 #: git-add--interactive.perl:666
16146 msgid "Add untracked"
16147 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
16148
16149 #: git-add--interactive.perl:672
16150 msgid "No untracked files.\n"
16151 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
16152
16153 #: git-add--interactive.perl:985
16154 msgid ""
16155 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16156 "marked for staging."
16157 msgstr ""
16158 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16159 "immédiatement marquée comme indexée."
16160
16161 #: git-add--interactive.perl:988
16162 msgid ""
16163 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16164 "marked for stashing."
16165 msgstr ""
16166 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16167 "immédiatement marquée comme remisée."
16168
16169 #: git-add--interactive.perl:991
16170 msgid ""
16171 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16172 "marked for unstaging."
16173 msgstr ""
16174 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16175 "immédiatement marquée comme desindexée."
16176
16177 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16178 msgid ""
16179 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16180 "marked for applying."
16181 msgstr ""
16182 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16183 "immédiatement marquée comme appliquée."
16184
16185 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16186 msgid ""
16187 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16188 "marked for discarding."
16189 msgstr ""
16190 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16191 "immédiatement marquée comme éliminée."
16192
16193 #: git-add--interactive.perl:1013
16194 #, perl-format
16195 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16196 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
16197
16198 #: git-add--interactive.perl:1014
16199 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16200 msgstr ""
16201 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
16202
16203 #: git-add--interactive.perl:1020
16204 #, perl-format
16205 msgid ""
16206 "---\n"
16207 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16208 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16209 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16210 msgstr ""
16211 "---\n"
16212 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
16213 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
16214 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
16215
16216 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16217 #: git-add--interactive.perl:1028
16218 msgid ""
16219 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16220 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16221 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16222 msgstr ""
16223 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
16224 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
16225 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
16226
16227 #: git-add--interactive.perl:1042
16228 #, perl-format
16229 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16230 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
16231
16232 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16233 #. The program will only accept that input
16234 #. at this point.
16235 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16236 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16237 #. of the word "no" does not start with n.
16238 #: git-add--interactive.perl:1134
16239 msgid ""
16240 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16241 msgstr ""
16242 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
16243 "l'élimine !) [y|n] ? "
16244
16245 #: git-add--interactive.perl:1143
16246 msgid ""
16247 "y - stage this hunk\n"
16248 "n - do not stage this hunk\n"
16249 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16250 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16251 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16252 msgstr ""
16253 "y - indexer cette section\n"
16254 "n - ne pas indexer cette section\n"
16255 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
16256 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16257 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16258
16259 #: git-add--interactive.perl:1149
16260 msgid ""
16261 "y - stash this hunk\n"
16262 "n - do not stash this hunk\n"
16263 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16264 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16265 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16266 msgstr ""
16267 "y - remiser cette section\n"
16268 "n - ne pas remiser cette section\n"
16269 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
16270 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16271 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
16272
16273 #: git-add--interactive.perl:1155
16274 msgid ""
16275 "y - unstage this hunk\n"
16276 "n - do not unstage this hunk\n"
16277 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16278 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16279 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16280 msgstr ""
16281 "y - désindexer cette section\n"
16282 "n - ne pas désindexer cette section\n"
16283 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
16284 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16285 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16286
16287 #: git-add--interactive.perl:1161
16288 msgid ""
16289 "y - apply this hunk to index\n"
16290 "n - do not apply this hunk to index\n"
16291 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16292 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16293 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16294 msgstr ""
16295 "y - appliquer cette section\n"
16296 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16297 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16298 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16299 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16300
16301 #: git-add--interactive.perl:1167
16302 msgid ""
16303 "y - discard this hunk from worktree\n"
16304 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16305 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16306 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16307 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16308 msgstr ""
16309 "y - supprimer cette section\n"
16310 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16311 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16312 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16313 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16314
16315 #: git-add--interactive.perl:1173
16316 msgid ""
16317 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16318 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16319 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16320 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16321 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16322 msgstr ""
16323 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16324 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16325 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16326 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16327 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16328
16329 #: git-add--interactive.perl:1179
16330 msgid ""
16331 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16332 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16333 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16334 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16335 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16336 msgstr ""
16337 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16338 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16339 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16340 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16341 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16342
16343 #: git-add--interactive.perl:1188
16344 msgid ""
16345 "g - select a hunk to go to\n"
16346 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16347 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16348 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16349 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16350 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16351 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16352 "e - manually edit the current hunk\n"
16353 "? - print help\n"
16354 msgstr ""
16355 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16356 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16357 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16358 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16359 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16360 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16361 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16362 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16363 "? - afficher l'aide\n"
16364
16365 #: git-add--interactive.perl:1219
16366 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16367 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16368
16369 #: git-add--interactive.perl:1220
16370 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16371 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16372
16373 #: git-add--interactive.perl:1223
16374 msgid "Nothing was applied.\n"
16375 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16376
16377 #: git-add--interactive.perl:1234
16378 #, perl-format
16379 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16380 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16381
16382 #: git-add--interactive.perl:1243
16383 msgid "Only binary files changed.\n"
16384 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16385
16386 #: git-add--interactive.perl:1245
16387 msgid "No changes.\n"
16388 msgstr "Aucune modification.\n"
16389
16390 #: git-add--interactive.perl:1253
16391 msgid "Patch update"
16392 msgstr "Mise à jour par patch"
16393
16394 #: git-add--interactive.perl:1305
16395 #, perl-format
16396 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16397 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16398
16399 #: git-add--interactive.perl:1306
16400 #, perl-format
16401 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16402 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16403
16404 #: git-add--interactive.perl:1307
16405 #, perl-format
16406 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16407 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16408
16409 #: git-add--interactive.perl:1310
16410 #, perl-format
16411 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16412 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16413
16414 #: git-add--interactive.perl:1311
16415 #, perl-format
16416 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16417 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16418
16419 #: git-add--interactive.perl:1312
16420 #, perl-format
16421 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16422 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16423
16424 #: git-add--interactive.perl:1315
16425 #, perl-format
16426 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16427 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16428
16429 #: git-add--interactive.perl:1316
16430 #, perl-format
16431 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16432 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16433
16434 #: git-add--interactive.perl:1317
16435 #, perl-format
16436 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16437 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16438
16439 #: git-add--interactive.perl:1320
16440 #, perl-format
16441 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16442 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16443
16444 #: git-add--interactive.perl:1321
16445 #, perl-format
16446 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16447 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16448
16449 #: git-add--interactive.perl:1322
16450 #, perl-format
16451 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16452 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16453
16454 #: git-add--interactive.perl:1325
16455 #, perl-format
16456 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16457 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16458
16459 #: git-add--interactive.perl:1326
16460 #, perl-format
16461 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16462 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16463
16464 #: git-add--interactive.perl:1327
16465 #, perl-format
16466 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16467 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16468
16469 #: git-add--interactive.perl:1330
16470 #, perl-format
16471 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16472 msgstr ""
16473 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16474
16475 #: git-add--interactive.perl:1331
16476 #, perl-format
16477 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16478 msgstr ""
16479 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16480
16481 #: git-add--interactive.perl:1332
16482 #, perl-format
16483 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16484 msgstr ""
16485 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16486
16487 #: git-add--interactive.perl:1335
16488 #, perl-format
16489 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16490 msgstr ""
16491 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16492 "d,/%s,?] ? "
16493
16494 #: git-add--interactive.perl:1336
16495 #, perl-format
16496 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16497 msgstr ""
16498 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16499 "%s,?] ? "
16500
16501 #: git-add--interactive.perl:1337
16502 #, perl-format
16503 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16504 msgstr ""
16505 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16506
16507 #: git-add--interactive.perl:1440
16508 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16509 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16510
16511 #: git-add--interactive.perl:1442
16512 msgid "go to which hunk? "
16513 msgstr "aller à quelle section ? "
16514
16515 #: git-add--interactive.perl:1451
16516 #, perl-format
16517 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16518 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16519
16520 #: git-add--interactive.perl:1456
16521 #, perl-format
16522 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16523 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16524 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16525 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16526
16527 #: git-add--interactive.perl:1482
16528 msgid "search for regex? "
16529 msgstr "rechercher la regex ? "
16530
16531 #: git-add--interactive.perl:1495
16532 #, perl-format
16533 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16534 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16535
16536 #: git-add--interactive.perl:1505
16537 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16538 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16539
16540 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16541 msgid "No previous hunk\n"
16542 msgstr "Pas de section précédente\n"
16543
16544 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16545 msgid "No next hunk\n"
16546 msgstr "Pas de section suivante\n"
16547
16548 #: git-add--interactive.perl:1553
16549 #, perl-format
16550 msgid "Split into %d hunk.\n"
16551 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16552 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16553 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16554
16555 #: git-add--interactive.perl:1605
16556 msgid "Review diff"
16557 msgstr "Réviser la différence"
16558
16559 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16560 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16561 #: git-add--interactive.perl:1624
16562 msgid ""
16563 "status        - show paths with changes\n"
16564 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16565 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16566 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16567 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16568 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16569 "changes\n"
16570 msgstr ""
16571 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16572 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16573 "indexer\n"
16574 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16575 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16576 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16577 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16578
16579 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16580 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16581 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16582 msgid "missing --"
16583 msgstr "-- manquant"
16584
16585 #: git-add--interactive.perl:1662
16586 #, perl-format
16587 msgid "unknown --patch mode: %s"
16588 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16589
16590 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16591 #, perl-format
16592 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16593 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16594
16595 #: git-send-email.perl:126
16596 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16597 msgstr ""
16598 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16599
16600 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16601 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16602 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16603
16604 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16605 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16606 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16607
16608 #: git-send-email.perl:290
16609 #, perl-format
16610 msgid ""
16611 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16612 msgstr ""
16613 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16614
16615 #: git-send-email.perl:295
16616 #, perl-format
16617 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16618 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16619
16620 #: git-send-email.perl:313
16621 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16622 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16623
16624 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16625 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16626 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16627
16628 #: git-send-email.perl:447
16629 #, perl-format
16630 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16631 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16632
16633 #: git-send-email.perl:476
16634 #, perl-format
16635 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16636 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16637
16638 #: git-send-email.perl:504
16639 #, perl-format
16640 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16641 msgstr ""
16642 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16643
16644 #: git-send-email.perl:506
16645 #, perl-format
16646 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16647 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16648
16649 #: git-send-email.perl:508
16650 #, perl-format
16651 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16652 msgstr ""
16653 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16654
16655 #: git-send-email.perl:513
16656 #, perl-format
16657 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16658 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16659
16660 #: git-send-email.perl:595
16661 #, perl-format
16662 msgid ""
16663 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16664 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16665 "\n"
16666 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16667 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16668 msgstr ""
16669 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16670 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16671 "\n"
16672 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16673 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16674
16675 #: git-send-email.perl:616
16676 #, perl-format
16677 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16678 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16679
16680 #: git-send-email.perl:640
16681 #, perl-format
16682 msgid ""
16683 "fatal: %s: %s\n"
16684 "warning: no patches were sent\n"
16685 msgstr ""
16686 "fatal : %s : %s\n"
16687 "attention : aucun patch envoyé\n"
16688
16689 #: git-send-email.perl:651
16690 msgid ""
16691 "\n"
16692 "No patch files specified!\n"
16693 "\n"
16694 msgstr ""
16695 "\n"
16696 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16697 "\n"
16698
16699 #: git-send-email.perl:664
16700 #, perl-format
16701 msgid "No subject line in %s?"
16702 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16703
16704 #: git-send-email.perl:674
16705 #, perl-format
16706 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16707 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16708
16709 #: git-send-email.perl:684
16710 msgid ""
16711 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16712 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16713 "for the patch you are writing.\n"
16714 "\n"
16715 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16716 msgstr ""
16717 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16718 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16719 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16720 "\n"
16721 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16722
16723 #: git-send-email.perl:707
16724 #, perl-format
16725 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16726 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16727
16728 #: git-send-email.perl:710
16729 #, perl-format
16730 msgid "Failed to open %s: %s"
16731 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16732
16733 #: git-send-email.perl:745
16734 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16735 msgstr ""
16736 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16737
16738 #: git-send-email.perl:754
16739 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16740 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16741
16742 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16743 #: git-send-email.perl:786
16744 #, perl-format
16745 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16746 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16747
16748 #: git-send-email.perl:815
16749 msgid ""
16750 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16751 "Encoding.\n"
16752 msgstr ""
16753 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16754 "Transfer-Encoding.\n"
16755
16756 #: git-send-email.perl:820
16757 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16758 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16759
16760 #: git-send-email.perl:828
16761 #, perl-format
16762 msgid ""
16763 "Refusing to send because the patch\n"
16764 "\t%s\n"
16765 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16766 "want to send.\n"
16767 msgstr ""
16768 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16769 "\t%s\n"
16770 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16771 "vraiment envoyer.\n"
16772
16773 #: git-send-email.perl:847
16774 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16775 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16776
16777 #: git-send-email.perl:865
16778 #, perl-format
16779 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16780 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16781
16782 #: git-send-email.perl:877
16783 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16784 msgstr ""
16785 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16786 "a) ? "
16787
16788 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16789 #, perl-format
16790 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16791 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16792
16793 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16794 #. translation. The program will only accept English input
16795 #. at this point.
16796 #: git-send-email.perl:941
16797 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16798 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16799
16800 #: git-send-email.perl:1262
16801 #, perl-format
16802 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16803 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16804
16805 #: git-send-email.perl:1337
16806 msgid ""
16807 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16808 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16809 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16810 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16811 "    configuration setting.\n"
16812 "\n"
16813 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16814 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16815 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16816 "\n"
16817 msgstr ""
16818 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16819 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16820 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16821 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16822 "   sendemail.confirm.\n"
16823 "\n"
16824 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16825 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16826 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16827 "\n"
16828
16829 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16830 #. translation. The program will only accept English input
16831 #. at this point.
16832 #: git-send-email.perl:1352
16833 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16834 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16835
16836 #: git-send-email.perl:1355
16837 msgid "Send this email reply required"
16838 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16839
16840 #: git-send-email.perl:1381
16841 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16842 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16843
16844 #: git-send-email.perl:1428
16845 #, perl-format
16846 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16847 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16848
16849 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16850 #, perl-format
16851 msgid "STARTTLS failed! %s"
16852 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16853
16854 #: git-send-email.perl:1447
16855 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16856 msgstr ""
16857 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16858 "debug."
16859
16860 #: git-send-email.perl:1465
16861 #, perl-format
16862 msgid "Failed to send %s\n"
16863 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16864
16865 #: git-send-email.perl:1468
16866 #, perl-format
16867 msgid "Dry-Sent %s\n"
16868 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16869
16870 #: git-send-email.perl:1468
16871 #, perl-format
16872 msgid "Sent %s\n"
16873 msgstr "%s envoyé\n"
16874
16875 #: git-send-email.perl:1470
16876 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16877 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16878
16879 #: git-send-email.perl:1470
16880 msgid "OK. Log says:\n"
16881 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16882
16883 #: git-send-email.perl:1482
16884 msgid "Result: "
16885 msgstr "Résultat : "
16886
16887 #: git-send-email.perl:1485
16888 msgid "Result: OK\n"
16889 msgstr "Résultat : OK\n"
16890
16891 #: git-send-email.perl:1498
16892 #, perl-format
16893 msgid "can't open file %s"
16894 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16895
16896 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16897 #, perl-format
16898 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16899 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16900
16901 #: git-send-email.perl:1551
16902 #, perl-format
16903 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16904 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16905
16906 #: git-send-email.perl:1599
16907 #, perl-format
16908 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16909 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16910
16911 #: git-send-email.perl:1624
16912 #, perl-format
16913 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16914 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16915
16916 #: git-send-email.perl:1730
16917 #, perl-format
16918 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16919 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16920
16921 #: git-send-email.perl:1737
16922 #, perl-format
16923 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16924 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16925
16926 #: git-send-email.perl:1741
16927 #, perl-format
16928 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16929 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16930
16931 #: git-send-email.perl:1768
16932 msgid "cannot send message as 7bit"
16933 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16934
16935 #: git-send-email.perl:1776
16936 msgid "invalid transfer encoding"
16937 msgstr "codage de transfert invalide"
16938
16939 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16940 #, perl-format
16941 msgid "unable to open %s: %s\n"
16942 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16943
16944 #: git-send-email.perl:1817
16945 #, perl-format
16946 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16947 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16948
16949 #: git-send-email.perl:1833
16950 #, perl-format
16951 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16952 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16953
16954 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16955 #: git-send-email.perl:1837
16956 #, perl-format
16957 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16958 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16959
16960 #~ msgid ""
16961 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16962 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16963 #~ msgstr ""
16964 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
16965 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
16966 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
16967
16968 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16969 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16970
16971 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16972 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
16973
16974 #~ msgid "could not finish '%s'"
16975 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
16976
16977 #~ msgid "could not write to %s"
16978 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16979
16980 #~ msgid "could not close %s"
16981 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
16982
16983 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16984 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
16985
16986 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16987 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
16988
16989 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16990 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
16991
16992 #~ msgid "show ignored files"
16993 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
16994
16995 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16996 #~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
16997
16998 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16999 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
17000
17001 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17002 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
17003
17004 #~ msgid ""
17005 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17006 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17007 #~ msgstr ""
17008 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
17009 #~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
17010
17011 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17012 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
17013
17014 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17015 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
17016
17017 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17018 #~ msgstr ""
17019 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
17020 #~ "'%s'"
17021
17022 #~ msgid "change upstream info"
17023 #~ msgstr "modifier l'information amont"
17024
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "\n"
17027 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17028 #~ "\n"
17029 #~ msgstr ""
17030 #~ "\n"
17031 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
17032 #~ "\n"
17033
17034 #~ msgid "basename"
17035 #~ msgstr "nom de base"
17036
17037 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17038 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
17039
17040 #~ msgid ""
17041 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17042 #~ " - $line"
17043 #~ msgstr ""
17044 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
17045 #~ "suivante :\n"
17046 #~ " - $line"
17047
17048 #~ msgid ""
17049 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17050 #~ " - $line"
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
17053 #~ " - $line"
17054
17055 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17056 #~ msgstr ""
17057 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
17058
17059 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17060 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17061
17062 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17063 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
17064
17065 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17066 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
17067
17068 #~ msgid "Initial commit on "
17069 #~ msgstr "Validation initiale sur "
17070
17071 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17072 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
17073
17074 #~ msgid ""
17075 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17076 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17077 #~ msgstr ""
17078 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
17079 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
17080
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17083 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17084 #~ msgstr ""
17085 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
17086 #~ "'%s' en même temps.\n"
17087 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
17088
17089 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17090 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
17091
17092 #~ msgid "default mode for recursion"
17093 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
17094
17095 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17096 #~ msgstr ""
17097 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
17098 #~ "commande"
17099
17100 #~ msgid "could not stat '%s"
17101 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
17102
17103 #~ msgid "tag: tagging "
17104 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
17105
17106 #~ msgid "object of unknown type"
17107 #~ msgstr "objet de type inconnu"
17108
17109 #~ msgid "commit object"
17110 #~ msgstr "objet commit"
17111
17112 #~ msgid "tree object"
17113 #~ msgstr "objet arbre"
17114
17115 #~ msgid "blob object"
17116 #~ msgstr "objet blob"
17117
17118 #~ msgid "other tag object"
17119 #~ msgstr "objet étiquette autre"
17120
17121 #~ msgid ""
17122 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17123 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17124 #~ msgstr ""
17125 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
17126 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
17127
17128 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17129 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
17130
17131 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17132 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
17133
17134 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17135 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
17136
17137 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17138 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
17139
17140 # féminin pour une branche
17141 #~ msgid "[%s: gone]"
17142 #~ msgstr "[%s: disparue]"
17143
17144 #~ msgid "[%s]"
17145 #~ msgstr "[%s]"
17146
17147 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17148 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
17149
17150 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17151 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
17152
17153 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17154 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
17155
17156 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17157 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
17158
17159 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17160 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
17161
17162 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17163 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
17164
17165 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17166 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17167
17168 #~ msgid "could not close file %s"
17169 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
17170
17171 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17172 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
17173
17174 #~ msgid "tag header too big."
17175 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
17176
17177 #~ msgid ""
17178 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17179 #~ "marked for discarding"
17180 #~ msgstr ""
17181 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17182 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
17183
17184 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17185 #~ msgstr ""
17186 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
17187 #~ "améliorer le diffs"
17188
17189 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17190 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
17191
17192 #~ msgid ""
17193 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17194 #~ "uses a .git directory:"
17195 #~ msgid_plural ""
17196 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17197 #~ "use a .git directory:"
17198 #~ msgstr[0] ""
17199 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
17200 #~ "utilise un répertoire .git :"
17201 #~ msgstr[1] ""
17202 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
17203 #~ "utilisent un répertoire .git :"
17204
17205 #~ msgid ""
17206 #~ "\n"
17207 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17208 #~ "history)"
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ "\n"
17211 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17212 #~ "son historique)"
17213
17214 #~ msgid "Could not write to %s"
17215 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17216
17217 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17218 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
17219
17220 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17221 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
17222
17223 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17224 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
17225
17226 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17227 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
17228
17229 #~ msgid "Could not parse line %d."
17230 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
17231
17232 #~ msgid "Could not open %s"
17233 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
17234
17235 #~ msgid "Could not read %s."
17236 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
17237
17238 #~ msgid "Could not format %s."
17239 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
17240
17241 #~ msgid "%s: %s"
17242 #~ msgstr "%s : %s"
17243
17244 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17245 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
17246
17247 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17248 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
17249
17250 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
17251 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
17252
17253 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
17254 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
17255
17256 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
17257 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
17258
17259 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
17260 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
17261
17262 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
17263 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
17264
17265 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
17266 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
17267
17268 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
17269 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
17270
17271 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
17272 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
17273
17274 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
17275 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
17276
17277 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
17278 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17279
17280 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
17281 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17282
17283 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
17284 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17285
17286 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
17287 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17288
17289 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
17290 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
17291
17292 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
17293 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
17294
17295 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
17296 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
17297
17298 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
17299 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
17300
17301 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
17302 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
17303
17304 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
17305 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
17306
17307 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
17308 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
17309
17310 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
17311 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
17312
17313 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
17314 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
17315
17316 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
17317 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
17318
17319 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
17320 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
17321
17322 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
17323 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17324
17325 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
17326 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17327
17328 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
17329 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17330
17331 #~ msgid "could not run gpg."
17332 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
17333
17334 #~ msgid "gpg did not accept the data"
17335 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
17336
17337 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
17338 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
17339
17340 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
17341 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
17342
17343 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
17344 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
17345
17346 #~ msgid "Error wrapping up %s"
17347 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
17348
17349 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
17350 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
17351
17352 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
17353 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
17354
17355 #~ msgid "could not open %s for writing"
17356 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17357
17358 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
17359 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
17360
17361 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
17362 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
17363
17364 #~ msgid "could not write branch description template"
17365 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
17366
17367 #~ msgid "corrupt index file"
17368 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
17369
17370 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
17371 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
17372
17373 #~ msgid "Checking connectivity... "
17374 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
17375
17376 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
17377 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
17378
17379 #~ msgid "Reinitialized existing"
17380 #~ msgstr "existant réinitialisé"
17381
17382 #~ msgid "Initialized empty"
17383 #~ msgstr "vide initialisé"
17384
17385 #~ msgid " shared"
17386 #~ msgstr " partagé"
17387
17388 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
17389 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
17390
17391 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
17392 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17393
17394 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17395 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17396
17397 #~ msgid "   and with remote"
17398 #~ msgstr "   et avec la distante"
17399
17400 #~ msgid "removing '%s' failed"
17401 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17402
17403 #~ msgid "program error"
17404 #~ msgstr "erreur du programme"
17405
17406 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17407 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17408
17409 #~ msgid ""
17410 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17411 #~ "from"
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17414 #~ "nouveau depuis"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17418 #~ "repo"
17419 #~ msgstr ""
17420 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17421 #~ "dépôt correct"
17422
17423 #~ msgid ""
17424 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17425 #~ "option."
17426 #~ msgstr ""
17427 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17428 #~ "avec l'option '--name'."
17429
17430 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17433 #~ "git"
17434
17435 #~ msgid ""
17436 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17437 #~ "history)"
17438 #~ msgstr ""
17439 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17440 #~ "son historique)"
17441
17442 #~ msgid "'%s': %s"
17443 #~ msgstr "'%s' : %s"
17444
17445 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17446 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17447
17448 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
17449 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17450
17451 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17452 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17453
17454 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17455 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17456
17457 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17458 #~ msgstr ""
17459 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17460 #~ "continuer"
17461
17462 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17463 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17464
17465 #~ msgid "failed to remove: %s"
17466 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17467
17468 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17469 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17470
17471 #~ msgid ""
17472 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17473 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17474 #~ msgstr ""
17475 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17476 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17477
17478 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17479 #~ msgstr ""
17480 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17481 #~ "amont"
17482
17483 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17484 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17485
17486 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17487 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17488
17489 #~ msgid ""
17490 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17491 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17492 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17493 #~ "\n"
17494 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17495 #~ "\n"
17496 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17497 #~ "\n"
17498 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17499 #~ "\n"
17500 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17501 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17502 #~ "\n"
17503 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17504 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17505 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17506 #~ "\n"
17507 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17508 #~ "information.\n"
17509 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17510 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17511 #~ msgstr ""
17512 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17513 #~ "2.0\n"
17514 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17515 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17516 #~ "utilisez :\n"
17517 #~ "\n"
17518 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17519 #~ "\n"
17520 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17521 #~ "utilisez :\n"
17522 #~ "\n"
17523 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17524 #~ "\n"
17525 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17526 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17527 #~ "\n"
17528 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17529 #~ "'simple'\n"
17530 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17531 #~ "correspondante\n"
17532 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17533 #~ " \n"
17534 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17535 #~ "d'information.\n"
17536 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17537 #~ "similaire\n"
17538 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17539 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17540
17541 #~ msgid "check|on-demand|no"
17542 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17543
17544 #~ msgid "Could not append '%s'"
17545 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17546
17547 #~ msgid "Missing author: %s"
17548 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17549
17550 #~ msgid "Testing "
17551 #~ msgstr "Test en cours "
17552
17553 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17556 #~ "passe : %s"
17557
17558 #~ msgid "no such user"
17559 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
17560
17561 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17562 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17563
17564 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17565 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17566
17567 #~ msgid "some refs could not be read"
17568 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17569
17570 #~ msgid "print only merged branches"
17571 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17572
17573 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17574 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17575
17576 #~ msgid "show usage"
17577 #~ msgstr "afficher l'usage"
17578
17579 #~ msgid "insanely long template name %s"
17580 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17581
17582 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17583 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17584
17585 #~ msgid "insanely long template path %s"
17586 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17587
17588 #~ msgid "insane git directory %s"
17589 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17590
17591 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17592 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17593
17594 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17595 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17596
17597 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17598 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17599
17600 #~ msgid "sort tags"
17601 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17602
17603 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17604 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17605
17606 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17607 #~ msgstr ""
17608 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17609 #~ "versa"
17610
17611 #~ msgid "false|true|preserve"
17612 #~ msgstr "false|true|preserve"
17613
17614 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17615 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17616
17617 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17618 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17619
17620 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17621 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17622
17623 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17624 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17625
17626 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17627 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17628
17629 #~ msgid ""
17630 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17631 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17632 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17633 #~ "\"."
17634 #~ msgstr ""
17635 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17636 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17637 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17638 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17639
17640 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17641 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17642
17643 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17644 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17645
17646 #~ msgid ""
17647 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17648 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17649 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17650 #~ msgstr ""
17651 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17652 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17653 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17654 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17655
17656 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17657 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17658
17659 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17660 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17661
17662 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17663 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17664
17665 #~ msgid ""
17666 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17667 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17668 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17669 #~ msgstr ""
17670 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17671 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17672 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17673 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17674
17675 #~ msgid "no branch specified"
17676 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17677
17678 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17679 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17680
17681 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17682 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17683
17684 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17685 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17686
17687 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17688 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17689
17690 #~ msgid "Could not create git link %s"
17691 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17692
17693 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17694 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17695
17696 #~ msgid "(detached from %s)"
17697 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17698
17699 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17700 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17701
17702 #~ msgid "search also in ignored files"
17703 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17704
17705 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17706 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17707
17708 #~ msgid "no files added"
17709 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17710
17711 #~ msgid "slot"
17712 #~ msgstr "emplacement"
17713
17714 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17715 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17716
17717 #~ msgid "Failed to write ref"
17718 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17719
17720 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17721 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17722
17723 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17724 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17725
17726 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17727 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17728
17729 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17730 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17731
17732 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17733 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17734
17735 #~ msgid "commit has empty message"
17736 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17737
17738 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17739 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17740
17741 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17742 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17743
17744 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17745 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17746
17747 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17748 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17749
17750 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17751 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17752
17753 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17754 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17755
17756 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17757 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17758
17759 #~ msgid "bug"
17760 #~ msgstr "bogue"
17761
17762 #~ msgid ", behind "
17763 #~ msgstr ", derrière "
17764
17765 #~ msgid ""
17766 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17767 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17768 #~ "anymore.\n"
17769 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17770 #~ "\n"
17771 #~ "  git add %s :/\n"
17772 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17773 #~ "\n"
17774 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17775 #~ "\n"
17776 #~ "  git add %s .\n"
17777 #~ "  (or git add %s .)\n"
17778 #~ "\n"
17779 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17780 #~ "directory.\n"
17781 #~ msgstr ""
17782 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17783 #~ "un\n"
17784 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17785 #~ "utilisé.\n"
17786 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17787 #~ "\n"
17788 #~ "  git add %s :/\n"
17789 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17790 #~ "\n"
17791 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17792 #~ "\n"
17793 #~ "  git add %s .\n"
17794 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17795 #~ "\n"
17796 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17797 #~ "courant.\n"
17798
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17801 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17802 #~ "removed.\n"
17803 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17804 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17805 #~ "\n"
17806 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17807 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17808 #~ "\n"
17809 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17810 #~ "\n"
17811 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17812 #~ msgstr ""
17813 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17814 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17815 #~ "que vous supprimez.\n"
17816 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17817 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17818 #~ "Git.\n"
17819 #~ "\n"
17820 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17821 #~ "actuelle,\n"
17822 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17823 #~ "\n"
17824 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17825 #~ "\n"
17826 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17827 #~ "votre copie de travail.\n"
17828
17829 #~ msgid "key id"
17830 #~ msgstr "identifiant de clé"
17831
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17834 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17835 #~ msgstr ""
17836 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17837 #~ "pouvez aussi\n"
17838 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17839 #~ "d'information.\n"
17840
17841 #~ msgid ""
17842 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17843 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17844 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17845 #~ "variable\n"
17846 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17849 #~ "derrière\n"
17850 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17851 #~ "pourriez\n"
17852 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17853 #~ "configuration\n"
17854 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17855 #~ "la branche courante."
17856
17857 #~ msgid "deleted:    %s"
17858 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17859
17860 #~ msgid "modified:   %s"
17861 #~ msgstr "modifié :   %s"
17862
17863 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17864 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17865
17866 #~ msgid "unmerged:   %s"
17867 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17868
17869 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17870 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17871
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17874 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."