Merge branch 'nd/clear-gitenv-upon-use-of-alias'
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
33
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
37
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before merging."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
41
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
45
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
49
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
53
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
60
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
64
65 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
69
70 #: archive.c:429
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
73
74 #: archive.c:429
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
77
78 #: archive.c:430 builtin/log.c:1229
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
81
82 #: archive.c:431
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
85
86 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535
87 #: builtin/blame.c:2536 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
88 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99
89 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
90 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
93
94 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
97
98 #: archive.c:435
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
101
102 #: archive.c:436
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
105
106 #: archive.c:437
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
109
110 #: archive.c:438
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
113
114 #: archive.c:446
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
117
118 #: archive.c:449
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
121
122 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
123 msgid "repo"
124 msgstr "Repository"
125
126 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
127 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
128 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
129
130 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
131 msgid "command"
132 msgstr "Programm"
133
134 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
135 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
136 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
137
138 #: attr.c:265
139 msgid ""
140 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
141 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
142 msgstr ""
143 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
144 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
145
146 #: branch.c:61
147 #, c-format
148 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
149 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
150
151 #: branch.c:84
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
154 msgstr ""
155 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
156
157 #: branch.c:85
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
161
162 #: branch.c:89
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
166
167 #: branch.c:90
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
171
172 #: branch.c:95
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
176
177 #: branch.c:96
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
181
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
185 msgstr ""
186 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
187
188 #: branch.c:101
189 #, c-format
190 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
191 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
192
193 #: branch.c:134
194 #, c-format
195 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
196 msgstr ""
197 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
198 "mehrdeutig."
199
200 #: branch.c:163
201 #, c-format
202 msgid "'%s' is not a valid branch name."
203 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
204
205 #: branch.c:168
206 #, c-format
207 msgid "A branch named '%s' already exists."
208 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
209
210 #: branch.c:176
211 msgid "Cannot force update the current branch."
212 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
213
214 #: branch.c:196
215 #, c-format
216 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
217 msgstr ""
218 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
219 "Branch."
220
221 #: branch.c:198
222 #, c-format
223 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
224 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
225
226 #: branch.c:200
227 msgid ""
228 "\n"
229 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
230 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
231 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
232 "\n"
233 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
234 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
235 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
239 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
240 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
241 "\n"
242 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
243 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
244 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
245 "zu konfigurieren."
246
247 #: branch.c:244
248 #, c-format
249 msgid "Not a valid object name: '%s'."
250 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
251
252 #: branch.c:264
253 #, c-format
254 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
255 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
256
257 #: branch.c:269
258 #, c-format
259 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
260 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
261
262 #: branch.c:322
263 #, c-format
264 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
265 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
266
267 #: bundle.c:34
268 #, c-format
269 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
270 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
271
272 #: bundle.c:61
273 #, c-format
274 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
275 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
276
277 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
278 #, c-format
279 msgid "could not open '%s'"
280 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
281
282 #: bundle.c:139
283 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
284 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
285
286 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
287 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
288 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
289 #: builtin/shortlog.c:158
290 msgid "revision walk setup failed"
291 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
292
293 #: bundle.c:185
294 #, c-format
295 msgid "The bundle contains this ref:"
296 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
297 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
298 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
299
300 #: bundle.c:192
301 msgid "The bundle records a complete history."
302 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
303
304 #: bundle.c:194
305 #, c-format
306 msgid "The bundle requires this ref:"
307 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
308 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
309 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
310
311 #: bundle.c:253
312 msgid "Could not spawn pack-objects"
313 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
314
315 #: bundle.c:264
316 msgid "pack-objects died"
317 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
318
319 #: bundle.c:304
320 msgid "rev-list died"
321 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
322
323 #: bundle.c:353
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
327
328 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
329 #, c-format
330 msgid "unrecognized argument: %s"
331 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
332
333 #: bundle.c:449
334 msgid "Refusing to create empty bundle."
335 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
336
337 #: bundle.c:459
338 #, c-format
339 msgid "cannot create '%s'"
340 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
341
342 #: bundle.c:480
343 msgid "index-pack died"
344 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
345
346 #: color.c:275
347 #, c-format
348 msgid "invalid color value: %.*s"
349 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
350
351 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
352 #: builtin/am.c:2149
353 #, c-format
354 msgid "could not parse %s"
355 msgstr "konnte %s nicht parsen"
356
357 #: commit.c:42
358 #, c-format
359 msgid "%s %s is not a commit!"
360 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
361
362 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
363 msgid "memory exhausted"
364 msgstr "Speicher verbraucht"
365
366 #: config.c:474 config.c:476
367 #, c-format
368 msgid "bad config file line %d in %s"
369 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
370
371 #: config.c:592
372 #, c-format
373 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
374 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
375
376 #: config.c:594
377 #, c-format
378 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
379 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
380
381 #: config.c:679
382 #, c-format
383 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
384 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
385
386 #: config.c:757 config.c:768
387 #, c-format
388 msgid "bad zlib compression level %d"
389 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
390
391 #: config.c:890
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode for object creation: %s"
394 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
395
396 #: config.c:1216
397 msgid "unable to parse command-line config"
398 msgstr ""
399 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
400
401 #: config.c:1277
402 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
403 msgstr ""
404 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
405
406 #: config.c:1601
407 #, c-format
408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
409 msgstr ""
410 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
411 "Konfiguration nicht parsen."
412
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
417
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s hat mehrere Werte"
422
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
426
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
431
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
436
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "in der Zukunft"
440
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
446 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
447
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "vor %lu Minute"
453 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
454
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
460 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
461
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "vor %lu Tag"
467 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
468
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "vor %lu Woche"
474 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
475
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "vor %lu Monat"
481 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
482
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
488 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
489
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
496 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
497
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
503 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
504
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
509
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
513
514 #: diff.c:115
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr ""
518 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
519
520 #: diff.c:120
521 #, c-format
522 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
523 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
524
525 #: diff.c:215
526 #, c-format
527 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
528 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
529
530 #: diff.c:267
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
537 "%s"
538
539 #: diff.c:3000
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
543
544 #: diff.c:3396
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
547
548 #: diff.c:3559
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
555 "%s"
556
557 #: diff.c:3573
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
561
562 #: dir.c:1915
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
565
566 #: dir.c:1998
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
569
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
573
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
577
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
581
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
586
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
591
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
596
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
601
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
606
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
611
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
615
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
619
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
627 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
628
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
632
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
640 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
641
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
646
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
651
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Haben Sie das gemeint?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
665
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
670
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
674
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
676 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
679
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
684
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
689
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
693
694 #: merge-recursive.c:686
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
698
699 #: merge-recursive.c:697
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
703
704 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
707
708 #: merge-recursive.c:722
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
712
713 #: merge-recursive.c:762
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
717
718 #: merge-recursive.c:764
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
722
723 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
727
728 #: merge-recursive.c:795
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
732
733 #: merge-recursive.c:798
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
737
738 #: merge-recursive.c:936
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
741
742 #: merge-recursive.c:940
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
746
747 #: merge-recursive.c:956
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
750
751 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
758 "im Arbeitsbereich gelassen."
759
760 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
767 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
768
769 #: merge-recursive.c:1091
770 msgid "rename"
771 msgstr "umbenennen"
772
773 #: merge-recursive.c:1091
774 msgid "renamed"
775 msgstr "umbenannt"
776
777 #: merge-recursive.c:1147
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
781
782 #: merge-recursive.c:1169
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
789 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
790
791 #: merge-recursive.c:1174
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
794
795 #: merge-recursive.c:1228
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
800 "in %s"
801
802 #: merge-recursive.c:1258
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
806
807 #: merge-recursive.c:1457
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
812 "%s"
813
814 #: merge-recursive.c:1467
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
818
819 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
823
824 #: merge-recursive.c:1523
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
828
829 #: merge-recursive.c:1526
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
833
834 #: merge-recursive.c:1578
835 msgid "modify"
836 msgstr "ändern"
837
838 #: merge-recursive.c:1578
839 msgid "modified"
840 msgstr "geändert"
841
842 #: merge-recursive.c:1588
843 msgid "content"
844 msgstr "Inhalt"
845
846 #: merge-recursive.c:1595
847 msgid "add/add"
848 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
849
850 #: merge-recursive.c:1629
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
854
855 #: merge-recursive.c:1643
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "automatischer Merge von %s"
859
860 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
861 msgid "submodule"
862 msgstr "Submodul"
863
864 #: merge-recursive.c:1648
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
868
869 #: merge-recursive.c:1734
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Entferne %s"
873
874 #: merge-recursive.c:1759
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "Datei/Verzeichnis"
877
878 #: merge-recursive.c:1765
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "Verzeichnis/Datei"
881
882 #: merge-recursive.c:1770
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
887 "hinzu."
888
889 #: merge-recursive.c:1780
890 #, c-format
891 msgid "Adding %s"
892 msgstr "Füge %s hinzu"
893
894 #: merge-recursive.c:1797
895 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
896 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
897
898 #: merge-recursive.c:1816
899 msgid "Already up-to-date!"
900 msgstr "Bereits aktuell!"
901
902 #: merge-recursive.c:1825
903 #, c-format
904 msgid "merging of trees %s and %s failed"
905 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
906
907 #: merge-recursive.c:1855
908 #, c-format
909 msgid "Unprocessed path??? %s"
910 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
911
912 #: merge-recursive.c:1903
913 msgid "Merging:"
914 msgstr "Merge:"
915
916 #: merge-recursive.c:1916
917 #, c-format
918 msgid "found %u common ancestor:"
919 msgid_plural "found %u common ancestors:"
920 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
921 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
922
923 #: merge-recursive.c:1953
924 msgid "merge returned no commit"
925 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
926
927 #: merge-recursive.c:2010
928 #, c-format
929 msgid "Could not parse object '%s'"
930 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
931
932 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
933 msgid "Unable to write index."
934 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
935
936 #: notes-utils.c:41
937 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
938 msgstr ""
939 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
940
941 #: notes-utils.c:100
942 #, c-format
943 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
944 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
945
946 #: notes-utils.c:110
947 #, c-format
948 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
949 msgstr ""
950 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
951
952 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
953 #. environment variable, the second %s is its value
954 #: notes-utils.c:137
955 #, c-format
956 msgid "Bad %s value: '%s'"
957 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
958
959 #: object.c:242
960 #, c-format
961 msgid "unable to parse object: %s"
962 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
963
964 #: parse-options.c:570
965 msgid "..."
966 msgstr "..."
967
968 #: parse-options.c:588
969 #, c-format
970 msgid "usage: %s"
971 msgstr "Verwendung: %s"
972
973 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
974 #. one in "usage: %s" translation
975 #: parse-options.c:592
976 #, c-format
977 msgid "   or: %s"
978 msgstr "      oder: %s"
979
980 #: parse-options.c:595
981 #, c-format
982 msgid "    %s"
983 msgstr "    %s"
984
985 #: parse-options.c:629
986 msgid "-NUM"
987 msgstr "-NUM"
988
989 #: parse-options-cb.c:108
990 #, c-format
991 msgid "malformed object name '%s'"
992 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
993
994 #: path.c:752
995 #, c-format
996 msgid "Could not make %s writable by group"
997 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
998
999 #: pathspec.c:133
1000 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1001 msgstr ""
1002 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1003 "inkompatibel."
1004
1005 #: pathspec.c:143
1006 msgid ""
1007 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1008 "pathspec settings"
1009 msgstr ""
1010 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1011 "mit allen anderen Optionen."
1012
1013 #: pathspec.c:177
1014 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1015 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1016
1017 #: pathspec.c:183
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1020 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1021
1022 #: pathspec.c:187
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1025 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1026
1027 #: pathspec.c:205
1028 #, c-format
1029 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1030 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1031
1032 #: pathspec.c:230
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1035 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1036
1037 #: pathspec.c:241
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1040 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1041
1042 #: pathspec.c:291
1043 #, c-format
1044 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1045 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1046
1047 #: pathspec.c:353
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1050 msgstr ""
1051 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1052
1053 #: pathspec.c:432
1054 #, c-format
1055 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1056 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1057
1058 #: pathspec.c:441
1059 msgid ""
1060 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1061 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1062 msgstr ""
1063 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1064 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1065
1066 #: pretty.c:969
1067 msgid "unable to parse --pretty format"
1068 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1069
1070 #: progress.c:235
1071 msgid "done"
1072 msgstr "Fertig"
1073
1074 #: read-cache.c:1281
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1078 "Using version %i"
1079 msgstr ""
1080 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1081 "Verwende Version %i"
1082
1083 #: read-cache.c:1291
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1087 "Using version %i"
1088 msgstr ""
1089 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1090 "Verwende Version %i"
1091
1092 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1093 #: builtin/merge.c:983
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not open '%s' for writing"
1096 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1097
1098 #: refs/files-backend.c:2359
1099 #, c-format
1100 msgid "could not delete reference %s: %s"
1101 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1102
1103 #: refs/files-backend.c:2362
1104 #, c-format
1105 msgid "could not delete references: %s"
1106 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1107
1108 #: refs/files-backend.c:2371
1109 #, c-format
1110 msgid "could not remove reference %s"
1111 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1112
1113 #: ref-filter.c:245
1114 #, c-format
1115 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1116 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1117
1118 #: ref-filter.c:704
1119 #, c-format
1120 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1121 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1122
1123 #: ref-filter.c:833
1124 #, c-format
1125 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1126 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1127
1128 #: ref-filter.c:835
1129 msgid "unable to parse format"
1130 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
1131
1132 #: ref-filter.c:870
1133 #, c-format
1134 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1135 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1136
1137 #: ref-filter.c:893
1138 #, c-format
1139 msgid "improper format entered align:%s"
1140 msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
1141
1142 #: ref-filter.c:898
1143 #, c-format
1144 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1145 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1146
1147 #: ref-filter.c:1219
1148 #, c-format
1149 msgid "malformed object at '%s'"
1150 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1151
1152 #: ref-filter.c:1561
1153 #, c-format
1154 msgid "format: %%(end) atom missing"
1155 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1156
1157 #: ref-filter.c:1615
1158 #, c-format
1159 msgid "malformed object name %s"
1160 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1161
1162 #: remote.c:756
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1165 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1166
1167 #: remote.c:760
1168 #, c-format
1169 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1170 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1171
1172 #: remote.c:764
1173 #, c-format
1174 msgid "%s tracks both %s and %s"
1175 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1176
1177 #: remote.c:772
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Interner Fehler"
1180
1181 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1182 msgid "HEAD does not point to a branch"
1183 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1184
1185 #: remote.c:1696
1186 #, c-format
1187 msgid "no such branch: '%s'"
1188 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1189
1190 #: remote.c:1699
1191 #, c-format
1192 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1193 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1194
1195 #: remote.c:1705
1196 #, c-format
1197 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1198 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1199
1200 #: remote.c:1720
1201 #, c-format
1202 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1203 msgstr ""
1204 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1205 "Branch"
1206
1207 #: remote.c:1735
1208 #, c-format
1209 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1210 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1211
1212 #: remote.c:1746
1213 #, c-format
1214 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1215 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1216
1217 #: remote.c:1759
1218 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1219 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1220
1221 #: remote.c:1781
1222 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1223 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1224
1225 #: remote.c:2083
1226 #, c-format
1227 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1230
1231 #: remote.c:2087
1232 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1233 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1234
1235 #: remote.c:2090
1236 #, c-format
1237 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1238 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1239
1240 #: remote.c:2094
1241 #, c-format
1242 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1243 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1244 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1245 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1246
1247 #: remote.c:2100
1248 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1249 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1250
1251 #: remote.c:2103
1252 #, c-format
1253 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1254 msgid_plural ""
1255 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1256 msgstr[0] ""
1257 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1260
1261 #: remote.c:2111
1262 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1263 msgstr ""
1264 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1265
1266 #: remote.c:2114
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1270 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1271 msgid_plural ""
1272 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1273 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1274 msgstr[0] ""
1275 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1276 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1277 msgstr[1] ""
1278 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1279 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1280
1281 #: remote.c:2124
1282 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1283 msgstr ""
1284 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1285 "zusammenzuführen)\n"
1286
1287 #: revision.c:2193
1288 msgid "your current branch appears to be broken"
1289 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1290
1291 #: revision.c:2196
1292 #, c-format
1293 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1294 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1295
1296 #: revision.c:2390
1297 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1298 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1299
1300 #: run-command.c:90
1301 msgid "open /dev/null failed"
1302 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1303
1304 #: run-command.c:92
1305 #, c-format
1306 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1307 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1308
1309 #: send-pack.c:295
1310 msgid "failed to sign the push certificate"
1311 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1312
1313 #: send-pack.c:404
1314 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1315 msgstr ""
1316 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1317
1318 #: send-pack.c:406
1319 msgid ""
1320 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1321 "signed push"
1322 msgstr ""
1323 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1324 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1325
1326 #: send-pack.c:418
1327 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1328 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1329
1330 #: sequencer.c:183
1331 msgid ""
1332 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1333 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1334 msgstr ""
1335 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1336 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1337
1338 #: sequencer.c:186
1339 msgid ""
1340 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1341 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1342 "and commit the result with 'git commit'"
1343 msgstr ""
1344 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1345 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1346 "'git commit' ein"
1347
1348 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1349 #, c-format
1350 msgid "Could not write to %s"
1351 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1352
1353 #: sequencer.c:202
1354 #, c-format
1355 msgid "Error wrapping up %s"
1356 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1357
1358 #: sequencer.c:217
1359 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1360 msgstr ""
1361 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1362
1363 #: sequencer.c:219
1364 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1365 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1366
1367 #: sequencer.c:222
1368 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1369 msgstr ""
1370 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1371
1372 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1373 #: sequencer.c:309
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: Unable to write new index file"
1376 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1377
1378 #: sequencer.c:327
1379 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1380 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1381
1382 #: sequencer.c:347
1383 msgid "Unable to update cache tree\n"
1384 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1385
1386 #: sequencer.c:399
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not parse commit %s\n"
1389 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1390
1391 #: sequencer.c:404
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1394 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1395
1396 #: sequencer.c:469
1397 msgid "Your index file is unmerged."
1398 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1399
1400 #: sequencer.c:488
1401 #, c-format
1402 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1403 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1404
1405 #: sequencer.c:496
1406 #, c-format
1407 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1408 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1409
1410 #: sequencer.c:500
1411 #, c-format
1412 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1413 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1414
1415 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1416 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1417 #: sequencer.c:513
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1420 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1421
1422 #: sequencer.c:517
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot get commit message for %s"
1425 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1426
1427 #: sequencer.c:603
1428 #, c-format
1429 msgid "could not revert %s... %s"
1430 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1431
1432 #: sequencer.c:604
1433 #, c-format
1434 msgid "could not apply %s... %s"
1435 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1436
1437 #: sequencer.c:639
1438 msgid "empty commit set passed"
1439 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1440
1441 #: sequencer.c:647
1442 #, c-format
1443 msgid "git %s: failed to read the index"
1444 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1445
1446 #: sequencer.c:651
1447 #, c-format
1448 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1449 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1450
1451 #: sequencer.c:711
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot %s during a %s"
1454 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1455
1456 #: sequencer.c:733
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not parse line %d."
1459 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1460
1461 #: sequencer.c:738
1462 msgid "No commits parsed."
1463 msgstr "Keine Commits geparst."
1464
1465 #: sequencer.c:750
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not open %s"
1468 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1469
1470 #: sequencer.c:754
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not read %s."
1473 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1474
1475 #: sequencer.c:761
1476 #, c-format
1477 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1478 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1479
1480 #: sequencer.c:791
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid key: %s"
1483 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1484
1485 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid value for %s: %s"
1488 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1489
1490 #: sequencer.c:804
1491 #, c-format
1492 msgid "Malformed options sheet: %s"
1493 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1494
1495 #: sequencer.c:823
1496 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1497 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1498
1499 #: sequencer.c:824
1500 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1501 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1502
1503 #: sequencer.c:828
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1506 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1507
1508 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1509 #, c-format
1510 msgid "Error wrapping up %s."
1511 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1512
1513 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1514 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1515 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1516
1517 #: sequencer.c:865
1518 msgid "cannot resolve HEAD"
1519 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1520
1521 #: sequencer.c:867
1522 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1523 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1524
1525 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot open %s: %s"
1528 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1529
1530 #: sequencer.c:890
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot read %s: %s"
1533 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1534
1535 #: sequencer.c:891
1536 msgid "unexpected end of file"
1537 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1538
1539 #: sequencer.c:897
1540 #, c-format
1541 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1542 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1543
1544 #: sequencer.c:919
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not format %s."
1547 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1548
1549 #: sequencer.c:1064
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1552 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1553
1554 #: sequencer.c:1067
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: bad revision"
1557 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1558
1559 #: sequencer.c:1101
1560 msgid "Can't revert as initial commit"
1561 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1562
1563 #: sequencer.c:1102
1564 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1565 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1566
1567 #: setup.c:248
1568 #, c-format
1569 msgid "failed to read %s"
1570 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1571
1572 #: sha1_name.c:463
1573 msgid ""
1574 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1575 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1576 "may be created by mistake. For example,\n"
1577 "\n"
1578 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1579 "\n"
1580 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1581 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1582 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1583 msgstr ""
1584 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1585 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1586 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1587 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1588 "\n"
1589 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1590 "\n"
1591 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1592 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1593 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1594 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1595 "ausführen."
1596
1597 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1598 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1599 msgstr ""
1600 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1601 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1602
1603 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1606 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1607
1608 #: submodule.c:73
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1611 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1612
1613 #: submodule.c:106
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1616 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1617
1618 #: submodule.c:117
1619 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1620 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1621
1622 #: submodule.c:1040
1623 #, c-format
1624 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1625 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1626
1627 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1628 #: trailer.c:561
1629 #, c-format
1630 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1631 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1632
1633 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1634 #, c-format
1635 msgid "more than one %s"
1636 msgstr "mehr als ein %s"
1637
1638 #: trailer.c:581
1639 #, c-format
1640 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1641 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1642
1643 #: trailer.c:701
1644 #, c-format
1645 msgid "could not read input file '%s'"
1646 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1647
1648 #: trailer.c:704
1649 msgid "could not read from stdin"
1650 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1651
1652 #: transport-helper.c:1025
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not read ref %s"
1655 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1656
1657 #: unpack-trees.c:203
1658 msgid "Checking out files"
1659 msgstr "Checke Dateien aus"
1660
1661 #: urlmatch.c:120
1662 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1663 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1664
1665 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1666 #, c-format
1667 msgid "invalid %XX escape sequence"
1668 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1669
1670 #: urlmatch.c:172
1671 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1672 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1673
1674 #: urlmatch.c:189
1675 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1676 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1677
1678 #: urlmatch.c:199
1679 msgid "invalid characters in host name"
1680 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1681
1682 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1683 msgid "invalid port number"
1684 msgstr "ungültige Portnummer"
1685
1686 #: urlmatch.c:322
1687 msgid "invalid '..' path segment"
1688 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1689
1690 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1691 #, c-format
1692 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1693 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
1694
1695 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1696 #, c-format
1697 msgid "could not open '%s' for writing"
1698 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1699
1700 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1701 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1702 #, c-format
1703 msgid "could not open '%s' for reading"
1704 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1705
1706 #: wrapper.c:579
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to access '%s': %s"
1709 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1710
1711 #: wrapper.c:600
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to access '%s'"
1714 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1715
1716 #: wrapper.c:608
1717 msgid "unable to get current working directory"
1718 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1719
1720 #: wrapper.c:635
1721 #, c-format
1722 msgid "could not open %s for writing"
1723 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1724
1725 #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
1726 #, c-format
1727 msgid "could not write to %s"
1728 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1729
1730 #: wrapper.c:652
1731 #, c-format
1732 msgid "could not close %s"
1733 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1734
1735 #: wt-status.c:149
1736 msgid "Unmerged paths:"
1737 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1738
1739 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1740 #, c-format
1741 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1742 msgstr ""
1743 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1744 "Area)"
1745
1746 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1747 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1748 msgstr ""
1749 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1750 "Area)"
1751
1752 #: wt-status.c:182
1753 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1754 msgstr ""
1755 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1756
1757 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1758 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1759 msgstr ""
1760 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1761 "markieren)"
1762
1763 #: wt-status.c:186
1764 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1765 msgstr ""
1766 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1767
1768 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1769 msgid "Changes to be committed:"
1770 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1771
1772 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1773 msgid "Changes not staged for commit:"
1774 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1775
1776 #: wt-status.c:219
1777 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1778 msgstr ""
1779 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1780 "vorzumerken)"
1781
1782 #: wt-status.c:221
1783 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1784 msgstr ""
1785 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1786 "vorzumerken)"
1787
1788 #: wt-status.c:222
1789 msgid ""
1790 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1791 msgstr ""
1792 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1793 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1794
1795 #: wt-status.c:224
1796 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1797 msgstr ""
1798 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1799 "in den Submodulen)"
1800
1801 #: wt-status.c:236
1802 #, c-format
1803 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1804 msgstr ""
1805 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1806 "vorzumerken)"
1807
1808 #: wt-status.c:251
1809 msgid "both deleted:"
1810 msgstr "beide gelöscht:"
1811
1812 #: wt-status.c:253
1813 msgid "added by us:"
1814 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1815
1816 #: wt-status.c:255
1817 msgid "deleted by them:"
1818 msgstr "von denen gelöscht:"
1819
1820 #: wt-status.c:257
1821 msgid "added by them:"
1822 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1823
1824 #: wt-status.c:259
1825 msgid "deleted by us:"
1826 msgstr "von uns gelöscht:"
1827
1828 #: wt-status.c:261
1829 msgid "both added:"
1830 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1831
1832 #: wt-status.c:263
1833 msgid "both modified:"
1834 msgstr "von beiden geändert:"
1835
1836 #: wt-status.c:265
1837 #, c-format
1838 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1839 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1840
1841 #: wt-status.c:273
1842 msgid "new file:"
1843 msgstr "neue Datei:"
1844
1845 #: wt-status.c:275
1846 msgid "copied:"
1847 msgstr "kopiert:"
1848
1849 #: wt-status.c:277
1850 msgid "deleted:"
1851 msgstr "gelöscht:"
1852
1853 #: wt-status.c:279
1854 msgid "modified:"
1855 msgstr "geändert:"
1856
1857 #: wt-status.c:281
1858 msgid "renamed:"
1859 msgstr "umbenannt:"
1860
1861 #: wt-status.c:283
1862 msgid "typechange:"
1863 msgstr "Typänderung:"
1864
1865 #: wt-status.c:285
1866 msgid "unknown:"
1867 msgstr "unbekannt:"
1868
1869 #: wt-status.c:287
1870 msgid "unmerged:"
1871 msgstr "nicht gemerged:"
1872
1873 #: wt-status.c:369
1874 msgid "new commits, "
1875 msgstr "neue Commits, "
1876
1877 #: wt-status.c:371
1878 msgid "modified content, "
1879 msgstr "geänderter Inhalt, "
1880
1881 #: wt-status.c:373
1882 msgid "untracked content, "
1883 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1884
1885 #: wt-status.c:390
1886 #, c-format
1887 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1888 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1889
1890 #: wt-status.c:754
1891 msgid "Submodules changed but not updated:"
1892 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1893
1894 #: wt-status.c:756
1895 msgid "Submodule changes to be committed:"
1896 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1897
1898 #: wt-status.c:837
1899 msgid ""
1900 "Do not touch the line above.\n"
1901 "Everything below will be removed."
1902 msgstr ""
1903 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1904 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1905
1906 #: wt-status.c:948
1907 msgid "You have unmerged paths."
1908 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1909
1910 #: wt-status.c:951
1911 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1912 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1913
1914 #: wt-status.c:954
1915 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1916 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1917
1918 #: wt-status.c:957
1919 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1920 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1921
1922 #: wt-status.c:967
1923 msgid "You are in the middle of an am session."
1924 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1925
1926 #: wt-status.c:970
1927 msgid "The current patch is empty."
1928 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1929
1930 #: wt-status.c:974
1931 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1932 msgstr ""
1933 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1934
1935 #: wt-status.c:976
1936 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1937 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1938
1939 #: wt-status.c:978
1940 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1941 msgstr ""
1942 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1943 "wiederherzustellen)"
1944
1945 #: wt-status.c:1105
1946 msgid "No commands done."
1947 msgstr "Keine Kommandos ausgeführt."
1948
1949 #: wt-status.c:1108
1950 #, c-format
1951 msgid "Last command done (%d command done):"
1952 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1953 msgstr[0] "Letztes Kommando ausgeführt (%d Kommando ausgeführt):"
1954 msgstr[1] "Letzte Kommandos ausgeführt (%d Kommandos ausgeführt):"
1955
1956 #: wt-status.c:1119
1957 #, c-format
1958 msgid "  (see more in file %s)"
1959 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
1960
1961 #: wt-status.c:1124
1962 msgid "No commands remaining."
1963 msgstr "Keine Kommandos verbleibend."
1964
1965 #: wt-status.c:1127
1966 #, c-format
1967 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1968 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1969 msgstr[0] "Nächstes auszuführendes Kommando (%d Kommando verbleibend):"
1970 msgstr[1] "Nächste auszuführende Kommandos (%d Kommandos verbleibend):"
1971
1972 #: wt-status.c:1135
1973 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1974 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
1975
1976 #: wt-status.c:1148
1977 #, c-format
1978 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1979 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1980
1981 #: wt-status.c:1153
1982 msgid "You are currently rebasing."
1983 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1984
1985 #: wt-status.c:1167
1986 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1987 msgstr ""
1988 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1989 "aus)"
1990
1991 #: wt-status.c:1169
1992 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1993 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1994
1995 #: wt-status.c:1171
1996 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1997 msgstr ""
1998 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1999 "auszuchecken)"
2000
2001 #: wt-status.c:1177
2002 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2003 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2004
2005 #: wt-status.c:1181
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2009 msgstr ""
2010 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2011 "'%s' im Gange ist."
2012
2013 #: wt-status.c:1186
2014 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2015 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2016
2017 #: wt-status.c:1189
2018 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2019 msgstr ""
2020 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2021 "continue\" aus)"
2022
2023 #: wt-status.c:1193
2024 #, c-format
2025 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2026 msgstr ""
2027 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2028 "'%s'."
2029
2030 #: wt-status.c:1198
2031 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2032 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2033
2034 #: wt-status.c:1201
2035 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2036 msgstr ""
2037 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2038 "nachzubessern)"
2039
2040 #: wt-status.c:1203
2041 msgid ""
2042 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2043 msgstr ""
2044 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2045 "abgeschlossen sind)"
2046
2047 #: wt-status.c:1213
2048 #, c-format
2049 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2050 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2051
2052 #: wt-status.c:1218
2053 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2054 msgstr ""
2055 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2056 "\" aus)"
2057
2058 #: wt-status.c:1221
2059 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2060 msgstr ""
2061 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2062
2063 #: wt-status.c:1223
2064 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2065 msgstr ""
2066 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2067 "abzubrechen)"
2068
2069 #: wt-status.c:1232
2070 #, c-format
2071 msgid "You are currently reverting commit %s."
2072 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2073
2074 #: wt-status.c:1237
2075 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2076 msgstr ""
2077 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2078 "aus)"
2079
2080 #: wt-status.c:1240
2081 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2082 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2083
2084 #: wt-status.c:1242
2085 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2086 msgstr ""
2087 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2088
2089 #: wt-status.c:1253
2090 #, c-format
2091 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2092 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2093
2094 #: wt-status.c:1257
2095 msgid "You are currently bisecting."
2096 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2097
2098 #: wt-status.c:1260
2099 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2100 msgstr ""
2101 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2102 "zurückzukehren)"
2103
2104 #: wt-status.c:1438
2105 msgid "On branch "
2106 msgstr "Auf Branch "
2107
2108 #: wt-status.c:1444
2109 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2110 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2111
2112 #: wt-status.c:1446
2113 msgid "rebase in progress; onto "
2114 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2115
2116 #: wt-status.c:1451
2117 msgid "HEAD detached at "
2118 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2119
2120 #: wt-status.c:1453
2121 msgid "HEAD detached from "
2122 msgstr "HEAD losgelöst von "
2123
2124 #: wt-status.c:1456
2125 msgid "Not currently on any branch."
2126 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2127
2128 #: wt-status.c:1474
2129 msgid "Initial commit"
2130 msgstr "Initialer Commit"
2131
2132 #: wt-status.c:1488
2133 msgid "Untracked files"
2134 msgstr "Unversionierte Dateien"
2135
2136 #: wt-status.c:1490
2137 msgid "Ignored files"
2138 msgstr "Ignorierte Dateien"
2139
2140 #: wt-status.c:1494
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2144 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2145 "new files yourself (see 'git help status')."
2146 msgstr ""
2147 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2148 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2149 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2150
2151 #: wt-status.c:1500
2152 #, c-format
2153 msgid "Untracked files not listed%s"
2154 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2155
2156 #: wt-status.c:1502
2157 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2158 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2159
2160 #: wt-status.c:1508
2161 msgid "No changes"
2162 msgstr "Keine Änderungen"
2163
2164 #: wt-status.c:1513
2165 #, c-format
2166 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2167 msgstr ""
2168 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2169 "\"git commit -a\")\n"
2170
2171 #: wt-status.c:1516
2172 #, c-format
2173 msgid "no changes added to commit\n"
2174 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2175
2176 #: wt-status.c:1519
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2180 "track)\n"
2181 msgstr ""
2182 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2183 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2184
2185 #: wt-status.c:1522
2186 #, c-format
2187 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2188 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2189
2190 #: wt-status.c:1525
2191 #, c-format
2192 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2193 msgstr ""
2194 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2195 "add\" zum Versionieren)\n"
2196
2197 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2198 #, c-format
2199 msgid "nothing to commit\n"
2200 msgstr "nichts zu committen\n"
2201
2202 #: wt-status.c:1531
2203 #, c-format
2204 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2205 msgstr ""
2206 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2207 "anzuzeigen)\n"
2208
2209 #: wt-status.c:1535
2210 #, c-format
2211 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2212 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2213
2214 #: wt-status.c:1642
2215 msgid "Initial commit on "
2216 msgstr "Initialer Commit auf "
2217
2218 #: wt-status.c:1646
2219 msgid "HEAD (no branch)"
2220 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2221
2222 #: wt-status.c:1675
2223 msgid "gone"
2224 msgstr "entfernt"
2225
2226 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2227 msgid "behind "
2228 msgstr "hinterher "
2229
2230 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2231 #, c-format
2232 msgid "failed to unlink '%s'"
2233 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2234
2235 #: builtin/add.c:22
2236 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2237 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2238
2239 #: builtin/add.c:65
2240 #, c-format
2241 msgid "unexpected diff status %c"
2242 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2243
2244 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2245 msgid "updating files failed"
2246 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2247
2248 #: builtin/add.c:80
2249 #, c-format
2250 msgid "remove '%s'\n"
2251 msgstr "lösche '%s'\n"
2252
2253 #: builtin/add.c:134
2254 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2255 msgstr ""
2256 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2257
2258 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2259 msgid "Could not read the index"
2260 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2261
2262 #: builtin/add.c:205
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not open '%s' for writing."
2265 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2266
2267 #: builtin/add.c:209
2268 msgid "Could not write patch"
2269 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2270
2271 #: builtin/add.c:212
2272 msgid "editing patch failed"
2273 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2274
2275 #: builtin/add.c:215
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not stat '%s'"
2278 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2279
2280 #: builtin/add.c:217
2281 msgid "Empty patch. Aborted."
2282 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2283
2284 #: builtin/add.c:222
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not apply '%s'"
2287 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2288
2289 #: builtin/add.c:232
2290 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2291 msgstr ""
2292 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2293 "ignoriert:\n"
2294
2295 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2296 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
2297 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2298 msgid "dry run"
2299 msgstr "Probelauf"
2300
2301 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2302 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2303 #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2304 msgid "be verbose"
2305 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2306
2307 #: builtin/add.c:252
2308 msgid "interactive picking"
2309 msgstr "interaktives Auswählen"
2310
2311 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2312 msgid "select hunks interactively"
2313 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2314
2315 #: builtin/add.c:254
2316 msgid "edit current diff and apply"
2317 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2318
2319 #: builtin/add.c:255
2320 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2321 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2322
2323 #: builtin/add.c:256
2324 msgid "update tracked files"
2325 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2326
2327 #: builtin/add.c:257
2328 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2329 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2330
2331 #: builtin/add.c:258
2332 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2333 msgstr ""
2334 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2335
2336 #: builtin/add.c:261
2337 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2338 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2339
2340 #: builtin/add.c:263
2341 msgid "don't add, only refresh the index"
2342 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2343
2344 #: builtin/add.c:264
2345 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2346 msgstr ""
2347 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2348 "konnten"
2349
2350 #: builtin/add.c:265
2351 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2352 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2353
2354 #: builtin/add.c:287
2355 #, c-format
2356 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2357 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2358
2359 #: builtin/add.c:294
2360 msgid "adding files failed"
2361 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2362
2363 #: builtin/add.c:330
2364 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2365 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2366
2367 #: builtin/add.c:337
2368 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2369 msgstr ""
2370 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2371
2372 #: builtin/add.c:352
2373 #, c-format
2374 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2375 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2376
2377 #: builtin/add.c:353
2378 #, c-format
2379 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2380 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2381
2382 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2383 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2384 #: builtin/submodule--helper.c:40
2385 msgid "index file corrupt"
2386 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2387
2388 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2389 msgid "Unable to write new index file"
2390 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2391
2392 #: builtin/am.c:42
2393 #, c-format
2394 msgid "could not stat %s"
2395 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2396
2397 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2398 #, c-format
2399 msgid "could not read '%s'"
2400 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2401
2402 #: builtin/am.c:445
2403 msgid "could not parse author script"
2404 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2405
2406 #: builtin/am.c:522
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2409 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2410
2411 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed input line: '%s'."
2414 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2415
2416 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2419 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2420
2421 #: builtin/am.c:626
2422 msgid "fseek failed"
2423 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2424
2425 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2426 #, c-format
2427 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2428 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2429
2430 #: builtin/am.c:794
2431 #, c-format
2432 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2433 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2434
2435 #: builtin/am.c:803
2436 #, c-format
2437 msgid "could not parse patch '%s'"
2438 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2439
2440 #: builtin/am.c:868
2441 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2442 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2443
2444 #: builtin/am.c:916
2445 msgid "invalid timestamp"
2446 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2447
2448 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2449 msgid "invalid Date line"
2450 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2451
2452 #: builtin/am.c:924
2453 msgid "invalid timezone offset"
2454 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2455
2456 #: builtin/am.c:1011
2457 msgid "Patch format detection failed."
2458 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2459
2460 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to create directory '%s'"
2463 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2464
2465 #: builtin/am.c:1020
2466 msgid "Failed to split patches."
2467 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2468
2469 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2470 msgid "unable to write index file"
2471 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2472
2473 #: builtin/am.c:1203
2474 #, c-format
2475 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2476 msgstr ""
2477 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2478
2479 #: builtin/am.c:1204
2480 #, c-format
2481 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2482 msgstr ""
2483 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2484 "\" aus."
2485
2486 #: builtin/am.c:1205
2487 #, c-format
2488 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2489 msgstr ""
2490 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2491 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2492
2493 #: builtin/am.c:1343
2494 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2495 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2496
2497 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid ident line: %s"
2500 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2501
2502 #: builtin/am.c:1444
2503 #, c-format
2504 msgid "unable to parse commit %s"
2505 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2506
2507 #: builtin/am.c:1646
2508 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2509 msgstr ""
2510 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2511 "zurückzufallen."
2512
2513 #: builtin/am.c:1648
2514 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2515 msgstr ""
2516 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2517 "nachzustellen ..."
2518
2519 #: builtin/am.c:1667
2520 msgid ""
2521 "Did you hand edit your patch?\n"
2522 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2523 msgstr ""
2524 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2525 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2526
2527 #: builtin/am.c:1673
2528 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2529 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2530
2531 #: builtin/am.c:1688
2532 msgid "Failed to merge in the changes."
2533 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2534
2535 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2536 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2537 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2538
2539 #: builtin/am.c:1719
2540 msgid "applying to an empty history"
2541 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2542
2543 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2544 #: builtin/merge.c:854
2545 msgid "failed to write commit object"
2546 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2547
2548 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2549 #, c-format
2550 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2551 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2552
2553 #: builtin/am.c:1784
2554 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2555 msgstr ""
2556 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2557 "Terminal verbunden ist."
2558
2559 #: builtin/am.c:1789
2560 msgid "Commit Body is:"
2561 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2562
2563 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2564 #. in your translation. The program will only accept English
2565 #. input at this point.
2566 #.
2567 #: builtin/am.c:1799
2568 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2569 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2570
2571 #: builtin/am.c:1849
2572 #, c-format
2573 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2574 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2575
2576 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2577 #, c-format
2578 msgid "Applying: %.*s"
2579 msgstr "Wende an: %.*s"
2580
2581 #: builtin/am.c:1900
2582 msgid "No changes -- Patch already applied."
2583 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
2584
2585 #: builtin/am.c:1908
2586 #, c-format
2587 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2588 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2589
2590 #: builtin/am.c:1914
2591 #, c-format
2592 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2593 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
2594
2595 #: builtin/am.c:1958
2596 msgid ""
2597 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2598 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2599 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2600 msgstr ""
2601 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2602 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2603 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2604 "auslassen."
2605
2606 #: builtin/am.c:1965
2607 msgid ""
2608 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2609 "Did you forget to use 'git add'?"
2610 msgstr ""
2611 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
2612 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
2613
2614 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2615 #: builtin/reset.c:316
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not parse object '%s'."
2618 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2619
2620 #: builtin/am.c:2125
2621 msgid "failed to clean index"
2622 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2623
2624 #: builtin/am.c:2159
2625 msgid ""
2626 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2627 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2628 msgstr ""
2629 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2630 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
2631
2632 #: builtin/am.c:2220
2633 #, c-format
2634 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2635 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
2636
2637 #: builtin/am.c:2253
2638 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2639 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
2640
2641 #: builtin/am.c:2254
2642 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2643 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
2644
2645 #: builtin/am.c:2260
2646 msgid "run interactively"
2647 msgstr "interaktiv ausführen"
2648
2649 #: builtin/am.c:2262
2650 msgid "historical option -- no-op"
2651 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
2652
2653 #: builtin/am.c:2264
2654 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2655 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
2656
2657 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2658 #: builtin/repack.c:171
2659 msgid "be quiet"
2660 msgstr "weniger Ausgaben"
2661
2662 #: builtin/am.c:2267
2663 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2664 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
2665
2666 #: builtin/am.c:2270
2667 msgid "recode into utf8 (default)"
2668 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
2669
2670 #: builtin/am.c:2272
2671 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2672 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
2673
2674 #: builtin/am.c:2274
2675 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2676 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
2677
2678 #: builtin/am.c:2276
2679 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2680 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
2681
2682 #: builtin/am.c:2278
2683 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2684 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
2685
2686 #: builtin/am.c:2281
2687 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2688 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
2689
2690 #: builtin/am.c:2284
2691 msgid "strip everything before a scissors line"
2692 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
2693
2694 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2695 msgid "action"
2696 msgstr "Aktion"
2697
2698 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2699 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2700 #: builtin/am.c:2313
2701 msgid "pass it through git-apply"
2702 msgstr "an git-apply übergeben"
2703
2704 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2705 msgid "root"
2706 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2707
2708 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2709 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2710 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2711 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2712 msgid "path"
2713 msgstr "Pfad"
2714
2715 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2716 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2717 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2718 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2719 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2720 msgid "n"
2721 msgstr "Anzahl"
2722
2723 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2724 msgid "num"
2725 msgstr "Anzahl"
2726
2727 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2728 #: builtin/tag.c:372
2729 msgid "format"
2730 msgstr "Format"
2731
2732 #: builtin/am.c:2310
2733 msgid "format the patch(es) are in"
2734 msgstr "Patch-Format"
2735
2736 #: builtin/am.c:2316
2737 msgid "override error message when patch failure occurs"
2738 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
2739
2740 #: builtin/am.c:2318
2741 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2742 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
2743
2744 #: builtin/am.c:2321
2745 msgid "synonyms for --continue"
2746 msgstr "Synonyme für --continue"
2747
2748 #: builtin/am.c:2324
2749 msgid "skip the current patch"
2750 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
2751
2752 #: builtin/am.c:2327
2753 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2754 msgstr ""
2755 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
2756
2757 #: builtin/am.c:2331
2758 msgid "lie about committer date"
2759 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
2760
2761 #: builtin/am.c:2333
2762 msgid "use current timestamp for author date"
2763 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
2764
2765 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2766 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2767 msgid "key-id"
2768 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
2769
2770 #: builtin/am.c:2336
2771 msgid "GPG-sign commits"
2772 msgstr "Commits mit GPG signieren"
2773
2774 #: builtin/am.c:2339
2775 msgid "(internal use for git-rebase)"
2776 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
2777
2778 #: builtin/am.c:2354
2779 msgid ""
2780 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2781 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2782 msgstr ""
2783 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2784 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
2785
2786 #: builtin/am.c:2361
2787 msgid "failed to read the index"
2788 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
2789
2790 #: builtin/am.c:2376
2791 #, c-format
2792 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2793 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
2794
2795 #: builtin/am.c:2400
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Stray %s directory found.\n"
2799 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2800 msgstr ""
2801 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2802 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
2803
2804 #: builtin/am.c:2406
2805 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2806 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
2807
2808 #: builtin/apply.c:59
2809 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2810 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2811
2812 #: builtin/apply.c:111
2813 #, c-format
2814 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2815 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2816
2817 #: builtin/apply.c:126
2818 #, c-format
2819 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2820 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2821
2822 #: builtin/apply.c:818
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2825 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2826
2827 #: builtin/apply.c:827
2828 #, c-format
2829 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2830 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2831
2832 #: builtin/apply.c:908
2833 #, c-format
2834 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2835 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2836
2837 #: builtin/apply.c:940
2838 #, c-format
2839 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2840 msgstr ""
2841 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2842 "%d"
2843
2844 #: builtin/apply.c:944
2845 #, c-format
2846 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2847 msgstr ""
2848 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2849
2850 #: builtin/apply.c:945
2851 #, c-format
2852 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2853 msgstr ""
2854 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2855
2856 #: builtin/apply.c:952
2857 #, c-format
2858 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2859 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2860
2861 #: builtin/apply.c:1415
2862 #, c-format
2863 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2864 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2865
2866 #: builtin/apply.c:1472
2867 #, c-format
2868 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2869 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2870
2871 #: builtin/apply.c:1489
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2875 "component (line %d)"
2876 msgid_plural ""
2877 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2878 "components (line %d)"
2879 msgstr[0] ""
2880 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2881 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2882 msgstr[1] ""
2883 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2884 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2885
2886 #: builtin/apply.c:1655
2887 msgid "new file depends on old contents"
2888 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2889
2890 #: builtin/apply.c:1657
2891 msgid "deleted file still has contents"
2892 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2893
2894 #: builtin/apply.c:1683
2895 #, c-format
2896 msgid "corrupt patch at line %d"
2897 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2898
2899 #: builtin/apply.c:1719
2900 #, c-format
2901 msgid "new file %s depends on old contents"
2902 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2903
2904 #: builtin/apply.c:1721
2905 #, c-format
2906 msgid "deleted file %s still has contents"
2907 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2908
2909 #: builtin/apply.c:1724
2910 #, c-format
2911 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2912 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2913
2914 #: builtin/apply.c:1870
2915 #, c-format
2916 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2917 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2918
2919 #: builtin/apply.c:1899
2920 #, c-format
2921 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2922 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2923
2924 #: builtin/apply.c:2050
2925 #, c-format
2926 msgid "patch with only garbage at line %d"
2927 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2928
2929 #: builtin/apply.c:2140
2930 #, c-format
2931 msgid "unable to read symlink %s"
2932 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2933
2934 #: builtin/apply.c:2144
2935 #, c-format
2936 msgid "unable to open or read %s"
2937 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2938
2939 #: builtin/apply.c:2777
2940 #, c-format
2941 msgid "invalid start of line: '%c'"
2942 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2943
2944 #: builtin/apply.c:2896
2945 #, c-format
2946 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2947 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2948 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2949 msgstr[1] ""
2950 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2951
2952 #: builtin/apply.c:2908
2953 #, c-format
2954 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2955 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2956
2957 #: builtin/apply.c:2914
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "while searching for:\n"
2961 "%.*s"
2962 msgstr ""
2963 "bei der Suche nach:\n"
2964 "%.*s"
2965
2966 #: builtin/apply.c:2934
2967 #, c-format
2968 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2969 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2970
2971 #: builtin/apply.c:3035
2972 #, c-format
2973 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2974 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2975
2976 #: builtin/apply.c:3041
2977 #, c-format
2978 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2979 msgstr ""
2980 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2981
2982 #: builtin/apply.c:3062
2983 #, c-format
2984 msgid "patch failed: %s:%ld"
2985 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2986
2987 #: builtin/apply.c:3186
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot checkout %s"
2990 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2991
2992 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
2993 #, c-format
2994 msgid "read of %s failed"
2995 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2996
2997 #: builtin/apply.c:3239
2998 #, c-format
2999 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3000 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3001
3002 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3003 #, c-format
3004 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3005 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3006
3007 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: does not exist in index"
3010 msgstr "%s ist nicht im Index"
3011
3012 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: %s"
3015 msgstr "%s: %s"
3016
3017 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: does not match index"
3020 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3021
3022 #: builtin/apply.c:3459
3023 msgid "removal patch leaves file contents"
3024 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3025
3026 #: builtin/apply.c:3528
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: wrong type"
3029 msgstr "%s: falscher Typ"
3030
3031 #: builtin/apply.c:3530
3032 #, c-format
3033 msgid "%s has type %o, expected %o"
3034 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3035
3036 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3037 #, c-format
3038 msgid "invalid path '%s'"
3039 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3040
3041 #: builtin/apply.c:3746
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: already exists in index"
3044 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3045
3046 #: builtin/apply.c:3749
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: already exists in working directory"
3049 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3050
3051 #: builtin/apply.c:3769
3052 #, c-format
3053 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3054 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3055
3056 #: builtin/apply.c:3774
3057 #, c-format
3058 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3059 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3060
3061 #: builtin/apply.c:3794
3062 #, c-format
3063 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3064 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3065
3066 #: builtin/apply.c:3798
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: patch does not apply"
3069 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3070
3071 #: builtin/apply.c:3812
3072 #, c-format
3073 msgid "Checking patch %s..."
3074 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3075
3076 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3077 #, c-format
3078 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3079 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3080
3081 #: builtin/apply.c:4048
3082 #, c-format
3083 msgid "unable to remove %s from index"
3084 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3085
3086 #: builtin/apply.c:4077
3087 #, c-format
3088 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3089 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3090
3091 #: builtin/apply.c:4081
3092 #, c-format
3093 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3094 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3095
3096 #: builtin/apply.c:4086
3097 #, c-format
3098 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3099 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3100
3101 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3102 #, c-format
3103 msgid "unable to add cache entry for %s"
3104 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3105
3106 #: builtin/apply.c:4122
3107 #, c-format
3108 msgid "closing file '%s'"
3109 msgstr "schließe Datei '%s'"
3110
3111 #: builtin/apply.c:4171
3112 #, c-format
3113 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3114 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3115
3116 #: builtin/apply.c:4258
3117 #, c-format
3118 msgid "Applied patch %s cleanly."
3119 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3120
3121 #: builtin/apply.c:4266
3122 msgid "internal error"
3123 msgstr "interner Fehler"
3124
3125 #: builtin/apply.c:4269
3126 #, c-format
3127 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3128 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3129 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3130 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3131
3132 #: builtin/apply.c:4279
3133 #, c-format
3134 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3135 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3136
3137 #: builtin/apply.c:4300
3138 #, c-format
3139 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3140 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3141
3142 #: builtin/apply.c:4303
3143 #, c-format
3144 msgid "Rejected hunk #%d."
3145 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3146
3147 #: builtin/apply.c:4393
3148 msgid "unrecognized input"
3149 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3150
3151 #: builtin/apply.c:4404
3152 msgid "unable to read index file"
3153 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3154
3155 #: builtin/apply.c:4517
3156 msgid "don't apply changes matching the given path"
3157 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3158
3159 #: builtin/apply.c:4520
3160 msgid "apply changes matching the given path"
3161 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3162
3163 #: builtin/apply.c:4523
3164 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3165 msgstr ""
3166 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3167 "entfernen"
3168
3169 #: builtin/apply.c:4526
3170 msgid "ignore additions made by the patch"
3171 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3172
3173 #: builtin/apply.c:4528
3174 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3175 msgstr ""
3176 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3177 "ausgegeben"
3178
3179 #: builtin/apply.c:4532
3180 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3181 msgstr ""
3182 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3183
3184 #: builtin/apply.c:4534
3185 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3186 msgstr ""
3187 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3188 "ausgeben"
3189
3190 #: builtin/apply.c:4536
3191 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3192 msgstr ""
3193 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3194
3195 #: builtin/apply.c:4538
3196 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3197 msgstr ""
3198 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3199
3200 #: builtin/apply.c:4540
3201 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3202 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3203
3204 #: builtin/apply.c:4542
3205 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3206 msgstr ""
3207 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3208
3209 #: builtin/apply.c:4544
3210 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3211 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3212
3213 #: builtin/apply.c:4546
3214 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3215 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3216
3217 #: builtin/apply.c:4548
3218 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3219 msgstr ""
3220 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3221 "erstellen"
3222
3223 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3224 msgid "paths are separated with NUL character"
3225 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3226
3227 #: builtin/apply.c:4553
3228 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3229 msgstr ""
3230 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3231
3232 #: builtin/apply.c:4555
3233 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3234 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3235
3236 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3237 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3238 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3239
3240 #: builtin/apply.c:4564
3241 msgid "apply the patch in reverse"
3242 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3243
3244 #: builtin/apply.c:4566
3245 msgid "don't expect at least one line of context"
3246 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3247
3248 #: builtin/apply.c:4568
3249 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3250 msgstr ""
3251 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3252
3253 #: builtin/apply.c:4570
3254 msgid "allow overlapping hunks"
3255 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3256
3257 #: builtin/apply.c:4573
3258 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3259 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3260
3261 #: builtin/apply.c:4576
3262 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3263 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3264
3265 #: builtin/apply.c:4579
3266 msgid "prepend <root> to all filenames"
3267 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3268
3269 #: builtin/apply.c:4601
3270 msgid "--3way outside a repository"
3271 msgstr ""
3272 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3273
3274 #: builtin/apply.c:4609
3275 msgid "--index outside a repository"
3276 msgstr ""
3277 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3278
3279 #: builtin/apply.c:4612
3280 msgid "--cached outside a repository"
3281 msgstr ""
3282 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3283
3284 #: builtin/apply.c:4631
3285 #, c-format
3286 msgid "can't open patch '%s'"
3287 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3288
3289 #: builtin/apply.c:4645
3290 #, c-format
3291 msgid "squelched %d whitespace error"
3292 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3293 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3294 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3295
3296 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3297 #, c-format
3298 msgid "%d line adds whitespace errors."
3299 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3300 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3301 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3302
3303 #: builtin/archive.c:17
3304 #, c-format
3305 msgid "could not create archive file '%s'"
3306 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3307
3308 #: builtin/archive.c:20
3309 msgid "could not redirect output"
3310 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3311
3312 #: builtin/archive.c:37
3313 msgid "git archive: Remote with no URL"
3314 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3315
3316 #: builtin/archive.c:58
3317 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3318 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3319
3320 #: builtin/archive.c:61
3321 #, c-format
3322 msgid "git archive: NACK %s"
3323 msgstr "git archive: NACK %s"
3324
3325 #: builtin/archive.c:63
3326 #, c-format
3327 msgid "remote error: %s"
3328 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3329
3330 #: builtin/archive.c:64
3331 msgid "git archive: protocol error"
3332 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3333
3334 #: builtin/archive.c:68
3335 msgid "git archive: expected a flush"
3336 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3337
3338 #: builtin/bisect--helper.c:7
3339 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3340 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3341
3342 #: builtin/bisect--helper.c:17
3343 msgid "perform 'git bisect next'"
3344 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3345
3346 #: builtin/bisect--helper.c:19
3347 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3348 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3349
3350 #: builtin/blame.c:32
3351 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3352 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3353
3354 #: builtin/blame.c:37
3355 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3356 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3357
3358 #: builtin/blame.c:2519
3359 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3360 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3361
3362 #: builtin/blame.c:2520
3363 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3364 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3365
3366 #: builtin/blame.c:2521
3367 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3368 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3369
3370 #: builtin/blame.c:2522
3371 msgid "Show work cost statistics"
3372 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3373
3374 #: builtin/blame.c:2523
3375 msgid "Show output score for blame entries"
3376 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3377
3378 #: builtin/blame.c:2524
3379 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3380 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3381
3382 #: builtin/blame.c:2525
3383 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3384 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3385
3386 #: builtin/blame.c:2526
3387 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3388 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3389
3390 #: builtin/blame.c:2527
3391 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3392 msgstr ""
3393 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3394
3395 #: builtin/blame.c:2528
3396 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3397 msgstr ""
3398 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3399
3400 #: builtin/blame.c:2529
3401 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3402 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3403
3404 #: builtin/blame.c:2530
3405 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3406 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3407
3408 #: builtin/blame.c:2531
3409 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3410 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3411
3412 #: builtin/blame.c:2532
3413 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3414 msgstr ""
3415 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3416
3417 #: builtin/blame.c:2533
3418 msgid "Ignore whitespace differences"
3419 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3420
3421 #: builtin/blame.c:2534
3422 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3423 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3424
3425 #: builtin/blame.c:2535
3426 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3427 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3428
3429 #: builtin/blame.c:2536
3430 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3431 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3432
3433 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3434 msgid "score"
3435 msgstr "Bewertung"
3436
3437 #: builtin/blame.c:2537
3438 msgid "Find line copies within and across files"
3439 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3440
3441 #: builtin/blame.c:2538
3442 msgid "Find line movements within and across files"
3443 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3444
3445 #: builtin/blame.c:2539
3446 msgid "n,m"
3447 msgstr "n,m"
3448
3449 #: builtin/blame.c:2539
3450 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3451 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3452
3453 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3454 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3455 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3456 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3457 #. relative timestamps, but your language may need more or
3458 #. fewer display columns.
3459 #: builtin/blame.c:2620
3460 msgid "4 years, 11 months ago"
3461 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3462
3463 #: builtin/branch.c:25
3464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3465 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3466
3467 #: builtin/branch.c:26
3468 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3469 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3470
3471 #: builtin/branch.c:27
3472 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3473 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3474
3475 #: builtin/branch.c:28
3476 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3477 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3478
3479 #: builtin/branch.c:29
3480 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3481 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
3482
3483 #: builtin/branch.c:142
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3487 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3488 msgstr ""
3489 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3490 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3491
3492 #: builtin/branch.c:146
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3496 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3497 msgstr ""
3498 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3499 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3500
3501 #: builtin/branch.c:160
3502 #, c-format
3503 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3504 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3505
3506 #: builtin/branch.c:164
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3510 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3511 msgstr ""
3512 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3513 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3514 "%s' aus."
3515
3516 #: builtin/branch.c:177
3517 msgid "Update of config-file failed"
3518 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3519
3520 #: builtin/branch.c:205
3521 msgid "cannot use -a with -d"
3522 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3523
3524 #: builtin/branch.c:211
3525 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3526 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3527
3528 #: builtin/branch.c:219
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3531 msgstr ""
3532 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
3533
3534 #: builtin/branch.c:235
3535 #, c-format
3536 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3537 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3538
3539 #: builtin/branch.c:236
3540 #, c-format
3541 msgid "branch '%s' not found."
3542 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3543
3544 #: builtin/branch.c:251
3545 #, c-format
3546 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3547 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3548
3549 #: builtin/branch.c:252
3550 #, c-format
3551 msgid "Error deleting branch '%s'"
3552 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3553
3554 #: builtin/branch.c:259
3555 #, c-format
3556 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3557 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3558
3559 #: builtin/branch.c:260
3560 #, c-format
3561 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3562 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3563
3564 #: builtin/branch.c:303
3565 #, c-format
3566 msgid "[%s: gone]"
3567 msgstr "[%s: entfernt]"
3568
3569 #: builtin/branch.c:308
3570 #, c-format
3571 msgid "[%s]"
3572 msgstr "[%s]"
3573
3574 #: builtin/branch.c:313
3575 #, c-format
3576 msgid "[%s: behind %d]"
3577 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3578
3579 #: builtin/branch.c:315
3580 #, c-format
3581 msgid "[behind %d]"
3582 msgstr "[%d hinterher]"
3583
3584 #: builtin/branch.c:319
3585 #, c-format
3586 msgid "[%s: ahead %d]"
3587 msgstr "[%s: %d voraus]"
3588
3589 #: builtin/branch.c:321
3590 #, c-format
3591 msgid "[ahead %d]"
3592 msgstr "[%d voraus]"
3593
3594 #: builtin/branch.c:324
3595 #, c-format
3596 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3597 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3598
3599 #: builtin/branch.c:327
3600 #, c-format
3601 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3602 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3603
3604 #: builtin/branch.c:340
3605 msgid " **** invalid ref ****"
3606 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3607
3608 #: builtin/branch.c:366
3609 #, c-format
3610 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3611 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3612
3613 #: builtin/branch.c:369
3614 #, c-format
3615 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3616 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3617
3618 #: builtin/branch.c:375
3619 #, c-format
3620 msgid "(HEAD detached at %s)"
3621 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3622
3623 #: builtin/branch.c:378
3624 #, c-format
3625 msgid "(HEAD detached from %s)"
3626 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3627
3628 #: builtin/branch.c:382
3629 msgid "(no branch)"
3630 msgstr "(kein Branch)"
3631
3632 #: builtin/branch.c:524
3633 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3634 msgstr ""
3635 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3636
3637 #: builtin/branch.c:534
3638 #, c-format
3639 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3640 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3641
3642 #: builtin/branch.c:549
3643 msgid "Branch rename failed"
3644 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3645
3646 #: builtin/branch.c:553
3647 #, c-format
3648 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3649 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3650
3651 #: builtin/branch.c:557
3652 #, c-format
3653 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3654 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3655
3656 #: builtin/branch.c:564
3657 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3658 msgstr ""
3659 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3660 "fehlgeschlagen."
3661
3662 #: builtin/branch.c:587
3663 #, c-format
3664 msgid "could not write branch description template: %s"
3665 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3666
3667 #: builtin/branch.c:616
3668 msgid "Generic options"
3669 msgstr "Allgemeine Optionen"
3670
3671 #: builtin/branch.c:618
3672 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3673 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3674
3675 #: builtin/branch.c:619
3676 msgid "suppress informational messages"
3677 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3678
3679 #: builtin/branch.c:620
3680 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3681 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3682
3683 #: builtin/branch.c:622
3684 msgid "change upstream info"
3685 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3686
3687 #: builtin/branch.c:626
3688 msgid "use colored output"
3689 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3690
3691 #: builtin/branch.c:627
3692 msgid "act on remote-tracking branches"
3693 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3694
3695 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3696 msgid "print only branches that contain the commit"
3697 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3698
3699 #: builtin/branch.c:633
3700 msgid "Specific git-branch actions:"
3701 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3702
3703 #: builtin/branch.c:634
3704 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3705 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3706
3707 #: builtin/branch.c:636
3708 msgid "delete fully merged branch"
3709 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3710
3711 #: builtin/branch.c:637
3712 msgid "delete branch (even if not merged)"
3713 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3714
3715 #: builtin/branch.c:638
3716 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3717 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3718
3719 #: builtin/branch.c:639
3720 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3721 msgstr ""
3722 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3723
3724 #: builtin/branch.c:640
3725 msgid "list branch names"
3726 msgstr "Branchnamen auflisten"
3727
3728 #: builtin/branch.c:641
3729 msgid "create the branch's reflog"
3730 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3731
3732 #: builtin/branch.c:643
3733 msgid "edit the description for the branch"
3734 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3735
3736 #: builtin/branch.c:644
3737 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3738 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3739
3740 #: builtin/branch.c:645
3741 msgid "print only branches that are merged"
3742 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
3743
3744 #: builtin/branch.c:646
3745 msgid "print only branches that are not merged"
3746 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
3747
3748 #: builtin/branch.c:647
3749 msgid "list branches in columns"
3750 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3751
3752 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3753 msgid "key"
3754 msgstr "Schüssel"
3755
3756 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3757 msgid "field name to sort on"
3758 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
3759
3760 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3761 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3762 #: builtin/tag.c:369
3763 msgid "object"
3764 msgstr "Objekt"
3765
3766 #: builtin/branch.c:652
3767 msgid "print only branches of the object"
3768 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
3769
3770 #: builtin/branch.c:670
3771 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3772 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3773
3774 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3775 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3776 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3777
3778 #: builtin/branch.c:694
3779 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3780 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3781
3782 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3783 msgid "branch name required"
3784 msgstr "Branchname erforderlich"
3785
3786 #: builtin/branch.c:723
3787 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3788 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3789
3790 #: builtin/branch.c:728
3791 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3792 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3793
3794 #: builtin/branch.c:735
3795 #, c-format
3796 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3797 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3798
3799 #: builtin/branch.c:738
3800 #, c-format
3801 msgid "No branch named '%s'."
3802 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3803
3804 #: builtin/branch.c:753
3805 msgid "too many branches for a rename operation"
3806 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3807
3808 #: builtin/branch.c:758
3809 msgid "too many branches to set new upstream"
3810 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3811
3812 #: builtin/branch.c:762
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3816 msgstr ""
3817 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3818 "keinen Branch zeigt."
3819
3820 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3821 #, c-format
3822 msgid "no such branch '%s'"
3823 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3824
3825 #: builtin/branch.c:769
3826 #, c-format
3827 msgid "branch '%s' does not exist"
3828 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3829
3830 #: builtin/branch.c:781
3831 msgid "too many branches to unset upstream"
3832 msgstr ""
3833 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3834
3835 #: builtin/branch.c:785
3836 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3837 msgstr ""
3838 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3839 "auf keinen Branch zeigt."
3840
3841 #: builtin/branch.c:791
3842 #, c-format
3843 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3844 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3845
3846 #: builtin/branch.c:805
3847 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3848 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3849
3850 #: builtin/branch.c:811
3851 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3852 msgstr ""
3853 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3854 "Branchnamen verwendet werden."
3855
3856 #: builtin/branch.c:814
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3860 "track or --set-upstream-to\n"
3861 msgstr ""
3862 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3863 "track oder --set-upstream-to\n"
3864
3865 #: builtin/branch.c:831
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3870 "\n"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3874 "Sie aus:\n"
3875
3876 #: builtin/branch.c:832
3877 #, c-format
3878 msgid "    git branch -d %s\n"
3879 msgstr "    git branch -d %s\n"
3880
3881 #: builtin/branch.c:833
3882 #, c-format
3883 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3884 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3885
3886 #: builtin/bundle.c:51
3887 #, c-format
3888 msgid "%s is okay\n"
3889 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3890
3891 #: builtin/bundle.c:64
3892 msgid "Need a repository to create a bundle."
3893 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3894
3895 #: builtin/bundle.c:68
3896 msgid "Need a repository to unbundle."
3897 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3898
3899 #: builtin/cat-file.c:428
3900 msgid ""
3901 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3902 "<type>|--textconv) <object>"
3903 msgstr ""
3904 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3905 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3906
3907 #: builtin/cat-file.c:429
3908 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3909 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3910
3911 #: builtin/cat-file.c:466
3912 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3913 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3914
3915 #: builtin/cat-file.c:467
3916 msgid "show object type"
3917 msgstr "Objektart anzeigen"
3918
3919 #: builtin/cat-file.c:468
3920 msgid "show object size"
3921 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3922
3923 #: builtin/cat-file.c:470
3924 msgid "exit with zero when there's no error"
3925 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3926
3927 #: builtin/cat-file.c:471
3928 msgid "pretty-print object's content"
3929 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3930
3931 #: builtin/cat-file.c:473
3932 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3933 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3934
3935 #: builtin/cat-file.c:475
3936 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3937 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
3938
3939 #: builtin/cat-file.c:476
3940 msgid "buffer --batch output"
3941 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
3942
3943 #: builtin/cat-file.c:478
3944 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3945 msgstr ""
3946 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3947 "Eingabe"
3948
3949 #: builtin/cat-file.c:481
3950 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3951 msgstr ""
3952 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3953
3954 #: builtin/cat-file.c:484
3955 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3956 msgstr ""
3957 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
3958 "--batch oder --batch-check)"
3959
3960 #: builtin/cat-file.c:486
3961 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3962 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
3963
3964 #: builtin/check-attr.c:11
3965 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3966 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3967
3968 #: builtin/check-attr.c:12
3969 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3970 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
3971
3972 #: builtin/check-attr.c:19
3973 msgid "report all attributes set on file"
3974 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3975
3976 #: builtin/check-attr.c:20
3977 msgid "use .gitattributes only from the index"
3978 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
3979
3980 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3981 msgid "read file names from stdin"
3982 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3983
3984 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3985 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3986 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3987
3988 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
3989 msgid "suppress progress reporting"
3990 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3991
3992 #: builtin/check-ignore.c:26
3993 msgid "show non-matching input paths"
3994 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3995
3996 #: builtin/check-ignore.c:28
3997 msgid "ignore index when checking"
3998 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
3999
4000 #: builtin/check-ignore.c:154
4001 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4002 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4003
4004 #: builtin/check-ignore.c:157
4005 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4006 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4007
4008 #: builtin/check-ignore.c:159
4009 msgid "no path specified"
4010 msgstr "kein Pfad angegeben"
4011
4012 #: builtin/check-ignore.c:163
4013 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4014 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4015
4016 #: builtin/check-ignore.c:165
4017 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4018 msgstr ""
4019 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4020
4021 #: builtin/check-ignore.c:168
4022 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4023 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4024
4025 #: builtin/check-mailmap.c:8
4026 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4027 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4028
4029 #: builtin/check-mailmap.c:13
4030 msgid "also read contacts from stdin"
4031 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4032
4033 #: builtin/check-mailmap.c:24
4034 #, c-format
4035 msgid "unable to parse contact: %s"
4036 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4037
4038 #: builtin/check-mailmap.c:47
4039 msgid "no contacts specified"
4040 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4041
4042 #: builtin/checkout-index.c:126
4043 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4044 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4045
4046 #: builtin/checkout-index.c:188
4047 msgid "check out all files in the index"
4048 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4049
4050 #: builtin/checkout-index.c:189
4051 msgid "force overwrite of existing files"
4052 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4053
4054 #: builtin/checkout-index.c:191
4055 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4056 msgstr ""
4057 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4058 "befinden"
4059
4060 #: builtin/checkout-index.c:193
4061 msgid "don't checkout new files"
4062 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4063
4064 #: builtin/checkout-index.c:195
4065 msgid "update stat information in the index file"
4066 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4067
4068 #: builtin/checkout-index.c:201
4069 msgid "read list of paths from the standard input"
4070 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4071
4072 #: builtin/checkout-index.c:203
4073 msgid "write the content to temporary files"
4074 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4075
4076 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4077 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4078 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4079 msgid "string"
4080 msgstr "Zeichenkette"
4081
4082 #: builtin/checkout-index.c:205
4083 msgid "when creating files, prepend <string>"
4084 msgstr ""
4085 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4086
4087 #: builtin/checkout-index.c:208
4088 msgid "copy out the files from named stage"
4089 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4090
4091 #: builtin/checkout.c:25
4092 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4093 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4094
4095 #: builtin/checkout.c:26
4096 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4097 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4098
4099 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4100 #, c-format
4101 msgid "path '%s' does not have our version"
4102 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4103
4104 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4105 #, c-format
4106 msgid "path '%s' does not have their version"
4107 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4108
4109 #: builtin/checkout.c:152
4110 #, c-format
4111 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4112 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4113
4114 #: builtin/checkout.c:196
4115 #, c-format
4116 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4117 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4118
4119 #: builtin/checkout.c:213
4120 #, c-format
4121 msgid "path '%s': cannot merge"
4122 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4123
4124 #: builtin/checkout.c:230
4125 #, c-format
4126 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4127 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4128
4129 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4130 #: builtin/checkout.c:260
4131 #, c-format
4132 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4133 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4134
4135 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4136 #, c-format
4137 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4138 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4139
4140 #: builtin/checkout.c:269
4141 #, c-format
4142 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4143 msgstr ""
4144 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4145
4146 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4147 msgid "corrupt index file"
4148 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4149
4150 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4151 #, c-format
4152 msgid "path '%s' is unmerged"
4153 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4154
4155 #: builtin/checkout.c:496
4156 msgid "you need to resolve your current index first"
4157 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4158
4159 #: builtin/checkout.c:623
4160 #, c-format
4161 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4162 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4163
4164 #: builtin/checkout.c:661
4165 msgid "HEAD is now at"
4166 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4167
4168 #: builtin/checkout.c:668
4169 #, c-format
4170 msgid "Reset branch '%s'\n"
4171 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4172
4173 #: builtin/checkout.c:671
4174 #, c-format
4175 msgid "Already on '%s'\n"
4176 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4177
4178 #: builtin/checkout.c:675
4179 #, c-format
4180 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4181 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4182
4183 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4184 #, c-format
4185 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4186 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4187
4188 #: builtin/checkout.c:679
4189 #, c-format
4190 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4191 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4192
4193 #: builtin/checkout.c:731
4194 #, c-format
4195 msgid " ... and %d more.\n"
4196 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4197
4198 #: builtin/checkout.c:737
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4202 "any of your branches:\n"
4203 "\n"
4204 "%s\n"
4205 msgid_plural ""
4206 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4207 "any of your branches:\n"
4208 "\n"
4209 "%s\n"
4210 msgstr[0] ""
4211 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4212 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4213 "\n"
4214 "%s\n"
4215 msgstr[1] ""
4216 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4217 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4218 "\n"
4219 "%s\n"
4220
4221 #: builtin/checkout.c:756
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4225 "to do so with:\n"
4226 "\n"
4227 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4228 "\n"
4229 msgid_plural ""
4230 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4231 "to do so with:\n"
4232 "\n"
4233 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4234 "\n"
4235 msgstr[0] ""
4236 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4237 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4238 "\n"
4239 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4240 "\n"
4241 msgstr[1] ""
4242 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4243 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4244 "\n"
4245 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4246 "\n"
4247
4248 #: builtin/checkout.c:792
4249 msgid "internal error in revision walk"
4250 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4251
4252 #: builtin/checkout.c:796
4253 msgid "Previous HEAD position was"
4254 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4255
4256 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4257 msgid "You are on a branch yet to be born"
4258 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4259
4260 #: builtin/checkout.c:968
4261 #, c-format
4262 msgid "only one reference expected, %d given."
4263 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4264
4265 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4266 #, c-format
4267 msgid "invalid reference: %s"
4268 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4269
4270 #: builtin/checkout.c:1036
4271 #, c-format
4272 msgid "reference is not a tree: %s"
4273 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4274
4275 #: builtin/checkout.c:1075
4276 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4277 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4278
4279 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4280 #, c-format
4281 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4282 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4283
4284 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4285 #: builtin/checkout.c:1097
4286 #, c-format
4287 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4288 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4289
4290 #: builtin/checkout.c:1102
4291 #, c-format
4292 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4293 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4294
4295 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4296 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4297 #: builtin/worktree.c:322
4298 msgid "branch"
4299 msgstr "Branch"
4300
4301 #: builtin/checkout.c:1136
4302 msgid "create and checkout a new branch"
4303 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4304
4305 #: builtin/checkout.c:1138
4306 msgid "create/reset and checkout a branch"
4307 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4308
4309 #: builtin/checkout.c:1139
4310 msgid "create reflog for new branch"
4311 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4312
4313 #: builtin/checkout.c:1140
4314 msgid "detach the HEAD at named commit"
4315 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4316
4317 #: builtin/checkout.c:1141
4318 msgid "set upstream info for new branch"
4319 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4320
4321 #: builtin/checkout.c:1143
4322 msgid "new-branch"
4323 msgstr "neuer Branch"
4324
4325 #: builtin/checkout.c:1143
4326 msgid "new unparented branch"
4327 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4328
4329 #: builtin/checkout.c:1144
4330 msgid "checkout our version for unmerged files"
4331 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4332
4333 #: builtin/checkout.c:1146
4334 msgid "checkout their version for unmerged files"
4335 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4336
4337 #: builtin/checkout.c:1148
4338 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4339 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4340
4341 #: builtin/checkout.c:1149
4342 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4343 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4344
4345 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4346 msgid "update ignored files (default)"
4347 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4348
4349 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250
4350 msgid "style"
4351 msgstr "Stil"
4352
4353 #: builtin/checkout.c:1152
4354 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4355 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4356
4357 #: builtin/checkout.c:1155
4358 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4359 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4360
4361 #: builtin/checkout.c:1157
4362 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4363 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4364
4365 #: builtin/checkout.c:1159
4366 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4367 msgstr ""
4368 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4369 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4370
4371 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4372 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558
4373 #: builtin/send-pack.c:168
4374 msgid "force progress reporting"
4375 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4376
4377 #: builtin/checkout.c:1191
4378 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4379 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4380
4381 #: builtin/checkout.c:1208
4382 msgid "--track needs a branch name"
4383 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4384
4385 #: builtin/checkout.c:1213
4386 msgid "Missing branch name; try -b"
4387 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4388
4389 #: builtin/checkout.c:1249
4390 msgid "invalid path specification"
4391 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4392
4393 #: builtin/checkout.c:1256
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4397 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4398 msgstr ""
4399 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4400 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4401 "werden kann?"
4402
4403 #: builtin/checkout.c:1261
4404 #, c-format
4405 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4406 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4407
4408 #: builtin/checkout.c:1265
4409 msgid ""
4410 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4411 "checking out of the index."
4412 msgstr ""
4413 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4414 "Sie aus dem Index auschecken."
4415
4416 #: builtin/clean.c:25
4417 msgid ""
4418 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4419 msgstr ""
4420 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4421
4422 #: builtin/clean.c:29
4423 #, c-format
4424 msgid "Removing %s\n"
4425 msgstr "Lösche %s\n"
4426
4427 #: builtin/clean.c:30
4428 #, c-format
4429 msgid "Would remove %s\n"
4430 msgstr "Würde %s löschen\n"
4431
4432 #: builtin/clean.c:31
4433 #, c-format
4434 msgid "Skipping repository %s\n"
4435 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4436
4437 #: builtin/clean.c:32
4438 #, c-format
4439 msgid "Would skip repository %s\n"
4440 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4441
4442 #: builtin/clean.c:33
4443 #, c-format
4444 msgid "failed to remove %s"
4445 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4446
4447 #: builtin/clean.c:315
4448 msgid ""
4449 "Prompt help:\n"
4450 "1          - select a numbered item\n"
4451 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4452 "           - (empty) select nothing"
4453 msgstr ""
4454 "Eingabehilfe:\n"
4455 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4456 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4457 "           - (leer) nichts auswählen"
4458
4459 #: builtin/clean.c:319
4460 msgid ""
4461 "Prompt help:\n"
4462 "1          - select a single item\n"
4463 "3-5        - select a range of items\n"
4464 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4465 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4466 "-...       - unselect specified items\n"
4467 "*          - choose all items\n"
4468 "           - (empty) finish selecting"
4469 msgstr ""
4470 "Eingabehilfe:\n"
4471 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4472 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4473 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4474 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4475 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4476 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4477 "           - (leer) Auswahl beenden"
4478
4479 #: builtin/clean.c:535
4480 #, c-format
4481 msgid "Huh (%s)?"
4482 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4483
4484 #: builtin/clean.c:677
4485 #, c-format
4486 msgid "Input ignore patterns>> "
4487 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4488
4489 #: builtin/clean.c:714
4490 #, c-format
4491 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4492 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4493
4494 #: builtin/clean.c:735
4495 msgid "Select items to delete"
4496 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4497
4498 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4499 #: builtin/clean.c:776
4500 #, c-format
4501 msgid "Remove %s [y/N]? "
4502 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4503
4504 #: builtin/clean.c:801
4505 msgid "Bye."
4506 msgstr "Tschüss."
4507
4508 #: builtin/clean.c:809
4509 msgid ""
4510 "clean               - start cleaning\n"
4511 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4512 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4513 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4514 "quit                - stop cleaning\n"
4515 "help                - this screen\n"
4516 "?                   - help for prompt selection"
4517 msgstr ""
4518 "clean               - Clean starten\n"
4519 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4520 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4521 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4522 "quit                - Clean beenden\n"
4523 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4524 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4525
4526 #: builtin/clean.c:836
4527 msgid "*** Commands ***"
4528 msgstr "*** Kommandos ***"
4529
4530 #: builtin/clean.c:837
4531 msgid "What now"
4532 msgstr "Was nun"
4533
4534 #: builtin/clean.c:845
4535 msgid "Would remove the following item:"
4536 msgid_plural "Would remove the following items:"
4537 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4538 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4539
4540 #: builtin/clean.c:862
4541 msgid "No more files to clean, exiting."
4542 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4543
4544 #: builtin/clean.c:893
4545 msgid "do not print names of files removed"
4546 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4547
4548 #: builtin/clean.c:895
4549 msgid "force"
4550 msgstr "Aktion erzwingen"
4551
4552 #: builtin/clean.c:896
4553 msgid "interactive cleaning"
4554 msgstr "interaktives Clean"
4555
4556 #: builtin/clean.c:898
4557 msgid "remove whole directories"
4558 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4559
4560 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4561 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4562 msgid "pattern"
4563 msgstr "Muster"
4564
4565 #: builtin/clean.c:900
4566 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4567 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4568
4569 #: builtin/clean.c:901
4570 msgid "remove ignored files, too"
4571 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4572
4573 #: builtin/clean.c:903
4574 msgid "remove only ignored files"
4575 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4576
4577 #: builtin/clean.c:921
4578 msgid "-x and -X cannot be used together"
4579 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4580
4581 #: builtin/clean.c:925
4582 msgid ""
4583 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4584 "clean"
4585 msgstr ""
4586 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4587 "\"clean\" verweigert"
4588
4589 #: builtin/clean.c:928
4590 msgid ""
4591 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4592 "refusing to clean"
4593 msgstr ""
4594 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4595 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4596
4597 #: builtin/clone.c:37
4598 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4599 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4600
4601 #: builtin/clone.c:59
4602 msgid "don't create a checkout"
4603 msgstr "kein Auschecken"
4604
4605 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4606 msgid "create a bare repository"
4607 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4608
4609 #: builtin/clone.c:64
4610 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4611 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4612
4613 #: builtin/clone.c:66
4614 msgid "to clone from a local repository"
4615 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4616
4617 #: builtin/clone.c:68
4618 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4619 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4620
4621 #: builtin/clone.c:70
4622 msgid "setup as shared repository"
4623 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4624
4625 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4626 msgid "initialize submodules in the clone"
4627 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4628
4629 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4630 msgid "template-directory"
4631 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4632
4633 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4634 msgid "directory from which templates will be used"
4635 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4636
4637 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4638 msgid "reference repository"
4639 msgstr "Repository referenzieren"
4640
4641 #: builtin/clone.c:80
4642 msgid "use --reference only while cloning"
4643 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4644
4645 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4646 msgid "name"
4647 msgstr "Name"
4648
4649 #: builtin/clone.c:82
4650 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4651 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4652
4653 #: builtin/clone.c:84
4654 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4655 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4656
4657 #: builtin/clone.c:86
4658 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4659 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4660
4661 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654
4662 #: builtin/pull.c:186
4663 msgid "depth"
4664 msgstr "Tiefe"
4665
4666 #: builtin/clone.c:88
4667 msgid "create a shallow clone of that depth"
4668 msgstr ""
4669 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4670
4671 #: builtin/clone.c:90
4672 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4673 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4674
4675 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4676 msgid "gitdir"
4677 msgstr ".git-Verzeichnis"
4678
4679 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4680 msgid "separate git dir from working tree"
4681 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4682
4683 #: builtin/clone.c:93
4684 msgid "key=value"
4685 msgstr "Schlüssel=Wert"
4686
4687 #: builtin/clone.c:94
4688 msgid "set config inside the new repository"
4689 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4690
4691 #: builtin/clone.c:300
4692 #, c-format
4693 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4694 msgstr "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
4695 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
4696
4697 #: builtin/clone.c:302
4698 #, c-format
4699 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4700 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4701
4702 #: builtin/clone.c:307
4703 #, c-format
4704 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4705 msgstr ""
4706 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4707
4708 #: builtin/clone.c:310
4709 #, c-format
4710 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4711 msgstr ""
4712 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4713 "eingehängt."
4714
4715 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4716 #, c-format
4717 msgid "failed to stat '%s'"
4718 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4719
4720 #: builtin/clone.c:377
4721 #, c-format
4722 msgid "%s exists and is not a directory"
4723 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4724
4725 #: builtin/clone.c:391
4726 #, c-format
4727 msgid "failed to stat %s\n"
4728 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4729
4730 #: builtin/clone.c:413
4731 #, c-format
4732 msgid "failed to create link '%s'"
4733 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4734
4735 #: builtin/clone.c:417
4736 #, c-format
4737 msgid "failed to copy file to '%s'"
4738 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4739
4740 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4741 #, c-format
4742 msgid "done.\n"
4743 msgstr "Fertig.\n"
4744
4745 #: builtin/clone.c:454
4746 msgid ""
4747 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4748 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4749 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4750 msgstr ""
4751 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4752 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4753 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4754
4755 #: builtin/clone.c:531
4756 #, c-format
4757 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4758 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4759
4760 #: builtin/clone.c:621
4761 #, c-format
4762 msgid "Checking connectivity... "
4763 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4764
4765 #: builtin/clone.c:624
4766 msgid "remote did not send all necessary objects"
4767 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4768
4769 #: builtin/clone.c:688
4770 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4771 msgstr ""
4772 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4773 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4774
4775 #: builtin/clone.c:719
4776 msgid "unable to checkout working tree"
4777 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4778
4779 #: builtin/clone.c:808
4780 msgid "cannot repack to clean up"
4781 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4782
4783 #: builtin/clone.c:810
4784 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4785 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4786
4787 #: builtin/clone.c:842
4788 msgid "Too many arguments."
4789 msgstr "Zu viele Argumente."
4790
4791 #: builtin/clone.c:846
4792 msgid "You must specify a repository to clone."
4793 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4794
4795 #: builtin/clone.c:857
4796 #, c-format
4797 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4798 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4799
4800 #: builtin/clone.c:860
4801 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4802 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4803
4804 #: builtin/clone.c:873
4805 #, c-format
4806 msgid "repository '%s' does not exist"
4807 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4808
4809 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4810 #, c-format
4811 msgid "depth %s is not a positive number"
4812 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4813
4814 #: builtin/clone.c:889
4815 #, c-format
4816 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4817 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4818
4819 #: builtin/clone.c:899
4820 #, c-format
4821 msgid "working tree '%s' already exists."
4822 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4823
4824 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4825 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4826 #, c-format
4827 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4828 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4829
4830 #: builtin/clone.c:917
4831 #, c-format
4832 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4833 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4834
4835 #: builtin/clone.c:935
4836 #, c-format
4837 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4838 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4839
4840 #: builtin/clone.c:937
4841 #, c-format
4842 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4843 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4844
4845 #: builtin/clone.c:975
4846 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4847 msgstr ""
4848 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4849 "stattdessen file://"
4850
4851 #: builtin/clone.c:978
4852 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4853 msgstr ""
4854 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4855 "local"
4856
4857 #: builtin/clone.c:983
4858 msgid "--local is ignored"
4859 msgstr "--local wird ignoriert"
4860
4861 #: builtin/clone.c:987
4862 #, c-format
4863 msgid "Don't know how to clone %s"
4864 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4865
4866 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4867 #, c-format
4868 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4869 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4870
4871 #: builtin/clone.c:1047
4872 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4873 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4874
4875 #: builtin/column.c:9
4876 msgid "git column [<options>]"
4877 msgstr "git column [<Optionen>]"
4878
4879 #: builtin/column.c:26
4880 msgid "lookup config vars"
4881 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4882
4883 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4884 msgid "layout to use"
4885 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4886
4887 #: builtin/column.c:29
4888 msgid "Maximum width"
4889 msgstr "maximale Breite"
4890
4891 #: builtin/column.c:30
4892 msgid "Padding space on left border"
4893 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4894
4895 #: builtin/column.c:31
4896 msgid "Padding space on right border"
4897 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4898
4899 #: builtin/column.c:32
4900 msgid "Padding space between columns"
4901 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4902
4903 #: builtin/column.c:51
4904 msgid "--command must be the first argument"
4905 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4906
4907 #: builtin/commit.c:38
4908 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4909 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4910
4911 #: builtin/commit.c:43
4912 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4913 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4914
4915 #: builtin/commit.c:48
4916 msgid ""
4917 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4918 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4919 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4920 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4921 "your configuration file:\n"
4922 "\n"
4923 "    git config --global --edit\n"
4924 "\n"
4925 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4926 "\n"
4927 "    git commit --amend --reset-author\n"
4928 msgstr ""
4929 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4930 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4931 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4932 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4933 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4934 "bearbeiten:\n"
4935 "\n"
4936 "    git config --global --edit\n"
4937 "\n"
4938 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4939 "ändern mit:\n"
4940 "\n"
4941 "    git commit --amend --reset-author\n"
4942
4943 #: builtin/commit.c:61
4944 msgid ""
4945 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4946 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4947 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4948 "\n"
4949 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4950 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4951 "\n"
4952 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4953 "\n"
4954 "    git commit --amend --reset-author\n"
4955 msgstr ""
4956 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4957 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4958 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4959 "diese explizit setzen:\n"
4960 "\n"
4961 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4962 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4963 "\n"
4964 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4965 "ändern:\n"
4966 "\n"
4967 "    git commit --amend --reset-author\n"
4968
4969 #: builtin/commit.c:73
4970 msgid ""
4971 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4972 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4973 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4974 msgstr ""
4975 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4976 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4977 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4978
4979 #: builtin/commit.c:78
4980 msgid ""
4981 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4982 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4983 "\n"
4984 "    git commit --allow-empty\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4987 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4988 "Konfliktauflösung.\n"
4989 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4990 "\n"
4991 "    git commit --allow-empty\n"
4992 "\n"
4993
4994 #: builtin/commit.c:85
4995 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4996 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4997
4998 #: builtin/commit.c:88
4999 msgid ""
5000 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5001 "\n"
5002 "    git reset\n"
5003 "\n"
5004 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5005 "the remaining commits.\n"
5006 msgstr ""
5007 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5008 "\n"
5009 "    git reset\n"
5010 "\n"
5011 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5012 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5013
5014 #: builtin/commit.c:305
5015 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5016 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5017
5018 #: builtin/commit.c:346
5019 msgid "unable to create temporary index"
5020 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5021
5022 #: builtin/commit.c:352
5023 msgid "interactive add failed"
5024 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5025
5026 #: builtin/commit.c:365
5027 msgid "unable to update temporary index"
5028 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5029
5030 #: builtin/commit.c:367
5031 msgid "Failed to update main cache tree"
5032 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5033
5034 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5035 msgid "unable to write new_index file"
5036 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5037
5038 #: builtin/commit.c:445
5039 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5040 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5041
5042 #: builtin/commit.c:447
5043 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5044 msgstr ""
5045 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5046
5047 #: builtin/commit.c:456
5048 msgid "cannot read the index"
5049 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5050
5051 #: builtin/commit.c:475
5052 msgid "unable to write temporary index file"
5053 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5054
5055 #: builtin/commit.c:580
5056 #, c-format
5057 msgid "commit '%s' lacks author header"
5058 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5059
5060 #: builtin/commit.c:582
5061 #, c-format
5062 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5063 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5064
5065 #: builtin/commit.c:601
5066 msgid "malformed --author parameter"
5067 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5068
5069 #: builtin/commit.c:609
5070 #, c-format
5071 msgid "invalid date format: %s"
5072 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5073
5074 #: builtin/commit.c:653
5075 msgid ""
5076 "unable to select a comment character that is not used\n"
5077 "in the current commit message"
5078 msgstr ""
5079 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5080 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5081
5082 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5083 #, c-format
5084 msgid "could not lookup commit %s"
5085 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5086
5087 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5088 #, c-format
5089 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5090 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5091
5092 #: builtin/commit.c:704
5093 msgid "could not read log from standard input"
5094 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5095
5096 #: builtin/commit.c:708
5097 #, c-format
5098 msgid "could not read log file '%s'"
5099 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5100
5101 #: builtin/commit.c:730
5102 msgid "could not read MERGE_MSG"
5103 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5104
5105 #: builtin/commit.c:734
5106 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5107 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5108
5109 #: builtin/commit.c:785
5110 msgid "could not write commit template"
5111 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5112
5113 #: builtin/commit.c:803
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5118 "If this is not correct, please remove the file\n"
5119 "\t%s\n"
5120 "and try again.\n"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5124 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5125 "\t%s\n"
5126 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5127
5128 #: builtin/commit.c:808
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "\n"
5132 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5133 "If this is not correct, please remove the file\n"
5134 "\t%s\n"
5135 "and try again.\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5139 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5140 "\t%s\n"
5141 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5142
5143 #: builtin/commit.c:821
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5147 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5150 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5151 "bricht den Commit ab.\n"
5152
5153 #: builtin/commit.c:828
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5157 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5158 "An empty message aborts the commit.\n"
5159 msgstr ""
5160 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5161 "die\n"
5162 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5163 "entfernen.\n"
5164 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5165
5166 #: builtin/commit.c:848
5167 #, c-format
5168 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5169 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5170
5171 #: builtin/commit.c:856
5172 #, c-format
5173 msgid "%sDate:      %s"
5174 msgstr "%sDatum:            %s"
5175
5176 #: builtin/commit.c:863
5177 #, c-format
5178 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5179 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5180
5181 #: builtin/commit.c:881
5182 msgid "Cannot read index"
5183 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5184
5185 #: builtin/commit.c:938
5186 msgid "Error building trees"
5187 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5188
5189 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5190 #, c-format
5191 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5192 msgstr ""
5193 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5194
5195 #: builtin/commit.c:1055
5196 #, c-format
5197 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5198 msgstr ""
5199 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5200 "vorhandenen Autor überein"
5201
5202 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5203 #, c-format
5204 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5205 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5206
5207 #: builtin/commit.c:1107
5208 msgid "--long and -z are incompatible"
5209 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5210
5211 #: builtin/commit.c:1137
5212 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5213 msgstr ""
5214 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5215 "werden."
5216
5217 #: builtin/commit.c:1146
5218 msgid "You have nothing to amend."
5219 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5220
5221 #: builtin/commit.c:1149
5222 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5223 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5224
5225 #: builtin/commit.c:1151
5226 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5227 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5228
5229 #: builtin/commit.c:1154
5230 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5231 msgstr ""
5232 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5233
5234 #: builtin/commit.c:1164
5235 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5236 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5237
5238 #: builtin/commit.c:1166
5239 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5240 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5241
5242 #: builtin/commit.c:1174
5243 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5244 msgstr ""
5245 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5246
5247 #: builtin/commit.c:1191
5248 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5249 msgstr ""
5250 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5251 "verwendet werden."
5252
5253 #: builtin/commit.c:1193
5254 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5255 msgstr ""
5256 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5257 "verwendet werden."
5258
5259 #: builtin/commit.c:1195
5260 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5261 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5262
5263 #: builtin/commit.c:1197
5264 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5265 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5266
5267 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5268 #, c-format
5269 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5270 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5271
5272 #: builtin/commit.c:1214
5273 msgid "Paths with -a does not make sense."
5274 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5275
5276 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5277 msgid "show status concisely"
5278 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5279
5280 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5281 msgid "show branch information"
5282 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5283
5284 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544
5285 #: builtin/worktree.c:423
5286 msgid "machine-readable output"
5287 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5288
5289 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5290 msgid "show status in long format (default)"
5291 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5292
5293 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5294 msgid "terminate entries with NUL"
5295 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5296
5297 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5298 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5299 msgid "mode"
5300 msgstr "Modus"
5301
5302 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5303 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5304 msgstr ""
5305 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5306 "all)"
5307
5308 #: builtin/commit.c:1340
5309 msgid "show ignored files"
5310 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5311
5312 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5313 msgid "when"
5314 msgstr "wann"
5315
5316 #: builtin/commit.c:1342
5317 msgid ""
5318 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5319 "(Default: all)"
5320 msgstr ""
5321 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5322 "(Standard: all)"
5323
5324 #: builtin/commit.c:1344
5325 msgid "list untracked files in columns"
5326 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5327
5328 #: builtin/commit.c:1430
5329 msgid "couldn't look up newly created commit"
5330 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5331
5332 #: builtin/commit.c:1432
5333 msgid "could not parse newly created commit"
5334 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5335
5336 #: builtin/commit.c:1477
5337 msgid "detached HEAD"
5338 msgstr "losgelöster HEAD"
5339
5340 #: builtin/commit.c:1480
5341 msgid " (root-commit)"
5342 msgstr " (Basis-Commit)"
5343
5344 #: builtin/commit.c:1575
5345 msgid "suppress summary after successful commit"
5346 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5347
5348 #: builtin/commit.c:1576
5349 msgid "show diff in commit message template"
5350 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5351
5352 #: builtin/commit.c:1578
5353 msgid "Commit message options"
5354 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5355
5356 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5357 msgid "read message from file"
5358 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5359
5360 #: builtin/commit.c:1580
5361 msgid "author"
5362 msgstr "Autor"
5363
5364 #: builtin/commit.c:1580
5365 msgid "override author for commit"
5366 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5367
5368 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5369 msgid "date"
5370 msgstr "Datum"
5371
5372 #: builtin/commit.c:1581
5373 msgid "override date for commit"
5374 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5375
5376 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5377 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5378 msgid "message"
5379 msgstr "Beschreibung"
5380
5381 #: builtin/commit.c:1582
5382 msgid "commit message"
5383 msgstr "Commit-Beschreibung"
5384
5385 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5386 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5387 msgid "commit"
5388 msgstr "Commit"
5389
5390 #: builtin/commit.c:1583
5391 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5392 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5393
5394 #: builtin/commit.c:1584
5395 msgid "reuse message from specified commit"
5396 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5397
5398 #: builtin/commit.c:1585
5399 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5400 msgstr ""
5401 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5402 "angegebenen Commits verwenden"
5403
5404 #: builtin/commit.c:1586
5405 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5406 msgstr ""
5407 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5408 "angegebenen Commits verwenden"
5409
5410 #: builtin/commit.c:1587
5411 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5412 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5413
5414 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5415 msgid "add Signed-off-by:"
5416 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1589
5419 msgid "use specified template file"
5420 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5421
5422 #: builtin/commit.c:1590
5423 msgid "force edit of commit"
5424 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5425
5426 #: builtin/commit.c:1591
5427 msgid "default"
5428 msgstr "Standard"
5429
5430 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5431 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5432 msgstr ""
5433 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5434
5435 #: builtin/commit.c:1592
5436 msgid "include status in commit message template"
5437 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5438
5439 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5440 #: builtin/revert.c:93
5441 msgid "GPG sign commit"
5442 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5443
5444 #: builtin/commit.c:1597
5445 msgid "Commit contents options"
5446 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5447
5448 #: builtin/commit.c:1598
5449 msgid "commit all changed files"
5450 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5451
5452 #: builtin/commit.c:1599
5453 msgid "add specified files to index for commit"
5454 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5455
5456 #: builtin/commit.c:1600
5457 msgid "interactively add files"
5458 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5459
5460 #: builtin/commit.c:1601
5461 msgid "interactively add changes"
5462 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5463
5464 #: builtin/commit.c:1602
5465 msgid "commit only specified files"
5466 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5467
5468 #: builtin/commit.c:1603
5469 msgid "bypass pre-commit hook"
5470 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5471
5472 #: builtin/commit.c:1604
5473 msgid "show what would be committed"
5474 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5475
5476 #: builtin/commit.c:1615
5477 msgid "amend previous commit"
5478 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5479
5480 #: builtin/commit.c:1616
5481 msgid "bypass post-rewrite hook"
5482 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5483
5484 #: builtin/commit.c:1621
5485 msgid "ok to record an empty change"
5486 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5487
5488 #: builtin/commit.c:1623
5489 msgid "ok to record a change with an empty message"
5490 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5491
5492 #: builtin/commit.c:1652
5493 msgid "could not parse HEAD commit"
5494 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5495
5496 #: builtin/commit.c:1698
5497 #, c-format
5498 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5499 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5500
5501 #: builtin/commit.c:1705
5502 msgid "could not read MERGE_MODE"
5503 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5504
5505 #: builtin/commit.c:1724
5506 #, c-format
5507 msgid "could not read commit message: %s"
5508 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5509
5510 #: builtin/commit.c:1735
5511 #, c-format
5512 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5513 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5514
5515 #: builtin/commit.c:1740
5516 #, c-format
5517 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5518 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5519
5520 #: builtin/commit.c:1788
5521 msgid ""
5522 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5523 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5524 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5525 msgstr ""
5526 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5527 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5528 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5529 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5530
5531 #: builtin/config.c:8
5532 msgid "git config [<options>]"
5533 msgstr "git config [<Optionen>]"
5534
5535 #: builtin/config.c:54
5536 msgid "Config file location"
5537 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5538
5539 #: builtin/config.c:55
5540 msgid "use global config file"
5541 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5542
5543 #: builtin/config.c:56
5544 msgid "use system config file"
5545 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5546
5547 #: builtin/config.c:57
5548 msgid "use repository config file"
5549 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5550
5551 #: builtin/config.c:58
5552 msgid "use given config file"
5553 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5554
5555 #: builtin/config.c:59
5556 msgid "blob-id"
5557 msgstr "Blob-Id"
5558
5559 #: builtin/config.c:59
5560 msgid "read config from given blob object"
5561 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5562
5563 #: builtin/config.c:60
5564 msgid "Action"
5565 msgstr "Aktion"
5566
5567 #: builtin/config.c:61
5568 msgid "get value: name [value-regex]"
5569 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5570
5571 #: builtin/config.c:62
5572 msgid "get all values: key [value-regex]"
5573 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5574
5575 #: builtin/config.c:63
5576 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5577 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5578
5579 #: builtin/config.c:64
5580 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5581 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5582
5583 #: builtin/config.c:65
5584 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5585 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5586
5587 #: builtin/config.c:66
5588 msgid "add a new variable: name value"
5589 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5590
5591 #: builtin/config.c:67
5592 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5593 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5594
5595 #: builtin/config.c:68
5596 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5597 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5598
5599 #: builtin/config.c:69
5600 msgid "rename section: old-name new-name"
5601 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5602
5603 #: builtin/config.c:70
5604 msgid "remove a section: name"
5605 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5606
5607 #: builtin/config.c:71
5608 msgid "list all"
5609 msgstr "alles auflisten"
5610
5611 #: builtin/config.c:72
5612 msgid "open an editor"
5613 msgstr "einen Editor öffnen"
5614
5615 #: builtin/config.c:73
5616 msgid "find the color configured: slot [default]"
5617 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5618
5619 #: builtin/config.c:74
5620 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5621 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5622
5623 #: builtin/config.c:75
5624 msgid "Type"
5625 msgstr "Typ"
5626
5627 #: builtin/config.c:76
5628 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5629 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5630
5631 #: builtin/config.c:77
5632 msgid "value is decimal number"
5633 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5634
5635 #: builtin/config.c:78
5636 msgid "value is --bool or --int"
5637 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5638
5639 #: builtin/config.c:79
5640 msgid "value is a path (file or directory name)"
5641 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5642
5643 #: builtin/config.c:80
5644 msgid "Other"
5645 msgstr "Sonstiges"
5646
5647 #: builtin/config.c:81
5648 msgid "terminate values with NUL byte"
5649 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5650
5651 #: builtin/config.c:82
5652 msgid "show variable names only"
5653 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
5654
5655 #: builtin/config.c:83
5656 msgid "respect include directives on lookup"
5657 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5658
5659 #: builtin/config.c:303
5660 msgid "unable to parse default color value"
5661 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5662
5663 #: builtin/config.c:441
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5667 "[user]\n"
5668 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5669 "#\tname = %s\n"
5670 "#\temail = %s\n"
5671 msgstr ""
5672 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5673 "[user]\n"
5674 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5675 "#\tname = %s\n"
5676 "#\temail = %s\n"
5677
5678 #: builtin/config.c:575
5679 #, c-format
5680 msgid "cannot create configuration file %s"
5681 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5682
5683 #: builtin/count-objects.c:77
5684 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5685 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5686
5687 #: builtin/count-objects.c:87
5688 msgid "print sizes in human readable format"
5689 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5690
5691 #: builtin/describe.c:17
5692 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5693 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5694
5695 #: builtin/describe.c:18
5696 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5697 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5698
5699 #: builtin/describe.c:217
5700 #, c-format
5701 msgid "annotated tag %s not available"
5702 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5703
5704 #: builtin/describe.c:221
5705 #, c-format
5706 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5707 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5708
5709 #: builtin/describe.c:223
5710 #, c-format
5711 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5712 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5713
5714 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5715 #, c-format
5716 msgid "Not a valid object name %s"
5717 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5718
5719 #: builtin/describe.c:253
5720 #, c-format
5721 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5722 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5723
5724 #: builtin/describe.c:270
5725 #, c-format
5726 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5727 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5728
5729 #: builtin/describe.c:272
5730 #, c-format
5731 msgid "searching to describe %s\n"
5732 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5733
5734 #: builtin/describe.c:319
5735 #, c-format
5736 msgid "finished search at %s\n"
5737 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5738
5739 #: builtin/describe.c:346
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5743 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5744 msgstr ""
5745 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5746 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5747
5748 #: builtin/describe.c:350
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "No tags can describe '%s'.\n"
5752 "Try --always, or create some tags."
5753 msgstr ""
5754 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5755 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5756
5757 #: builtin/describe.c:371
5758 #, c-format
5759 msgid "traversed %lu commits\n"
5760 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5761
5762 #: builtin/describe.c:374
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5766 "gave up search at %s\n"
5767 msgstr ""
5768 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5769 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5770
5771 #: builtin/describe.c:396
5772 msgid "find the tag that comes after the commit"
5773 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5774
5775 #: builtin/describe.c:397
5776 msgid "debug search strategy on stderr"
5777 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5778
5779 #: builtin/describe.c:398
5780 msgid "use any ref"
5781 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5782
5783 #: builtin/describe.c:399
5784 msgid "use any tag, even unannotated"
5785 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5786
5787 #: builtin/describe.c:400
5788 msgid "always use long format"
5789 msgstr "immer langes Format verwenden"
5790
5791 #: builtin/describe.c:401
5792 msgid "only follow first parent"
5793 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5794
5795 #: builtin/describe.c:404
5796 msgid "only output exact matches"
5797 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5798
5799 #: builtin/describe.c:406
5800 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5801 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5802
5803 #: builtin/describe.c:408
5804 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5805 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5806
5807 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5808 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5809 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5810
5811 #: builtin/describe.c:411
5812 msgid "mark"
5813 msgstr "Kennzeichen"
5814
5815 #: builtin/describe.c:412
5816 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5817 msgstr ""
5818 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5819 "dirty\")"
5820
5821 #: builtin/describe.c:430
5822 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5823 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5824
5825 #: builtin/describe.c:456
5826 msgid "No names found, cannot describe anything."
5827 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5828
5829 #: builtin/describe.c:476
5830 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5831 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5832
5833 #: builtin/diff.c:86
5834 #, c-format
5835 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5836 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5837
5838 #: builtin/diff.c:237
5839 #, c-format
5840 msgid "invalid option: %s"
5841 msgstr "Ungültige Option: %s"
5842
5843 #: builtin/diff.c:358
5844 msgid "Not a git repository"
5845 msgstr "Kein Git-Repository"
5846
5847 #: builtin/diff.c:401
5848 #, c-format
5849 msgid "invalid object '%s' given."
5850 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5851
5852 #: builtin/diff.c:410
5853 #, c-format
5854 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5855 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5856
5857 #: builtin/diff.c:417
5858 #, c-format
5859 msgid "unhandled object '%s' given."
5860 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5861
5862 #: builtin/fast-export.c:25
5863 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5864 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5865
5866 #: builtin/fast-export.c:980
5867 msgid "show progress after <n> objects"
5868 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5869
5870 #: builtin/fast-export.c:982
5871 msgid "select handling of signed tags"
5872 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5873
5874 #: builtin/fast-export.c:985
5875 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5876 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5877
5878 #: builtin/fast-export.c:988
5879 msgid "Dump marks to this file"
5880 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5881
5882 #: builtin/fast-export.c:990
5883 msgid "Import marks from this file"
5884 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5885
5886 #: builtin/fast-export.c:992
5887 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5888 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5889
5890 #: builtin/fast-export.c:994
5891 msgid "Output full tree for each commit"
5892 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5893
5894 #: builtin/fast-export.c:996
5895 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5896 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5897
5898 #: builtin/fast-export.c:997
5899 msgid "Skip output of blob data"
5900 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5901
5902 #: builtin/fast-export.c:998
5903 msgid "refspec"
5904 msgstr "Refspec"
5905
5906 #: builtin/fast-export.c:999
5907 msgid "Apply refspec to exported refs"
5908 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5909
5910 #: builtin/fast-export.c:1000
5911 msgid "anonymize output"
5912 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5913
5914 #: builtin/fetch.c:20
5915 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5916 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5917
5918 #: builtin/fetch.c:21
5919 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5920 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5921
5922 #: builtin/fetch.c:22
5923 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5924 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5925
5926 #: builtin/fetch.c:23
5927 msgid "git fetch --all [<options>]"
5928 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5929
5930 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5931 msgid "fetch from all remotes"
5932 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5933
5934 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5935 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5936 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5937
5938 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5939 msgid "path to upload pack on remote end"
5940 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5941
5942 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5943 msgid "force overwrite of local branch"
5944 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5945
5946 #: builtin/fetch.c:97
5947 msgid "fetch from multiple remotes"
5948 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5949
5950 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5951 msgid "fetch all tags and associated objects"
5952 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5953
5954 #: builtin/fetch.c:101
5955 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5956 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5957
5958 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5959 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5960 msgstr ""
5961 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5962 "befinden"
5963
5964 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5965 msgid "on-demand"
5966 msgstr "bei-Bedarf"
5967
5968 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5969 msgid "control recursive fetching of submodules"
5970 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5971
5972 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5973 msgid "keep downloaded pack"
5974 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5975
5976 #: builtin/fetch.c:111
5977 msgid "allow updating of HEAD ref"
5978 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5979
5980 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5981 msgid "deepen history of shallow clone"
5982 msgstr ""
5983 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5984
5985 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5986 msgid "convert to a complete repository"
5987 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5988
5989 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5990 msgid "dir"
5991 msgstr "Verzeichnis"
5992
5993 #: builtin/fetch.c:119
5994 msgid "prepend this to submodule path output"
5995 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5996
5997 #: builtin/fetch.c:122
5998 msgid "default mode for recursion"
5999 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6000
6001 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
6002 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6003 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6004
6005 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
6006 msgid "refmap"
6007 msgstr "Refmap"
6008
6009 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
6010 msgid "specify fetch refmap"
6011 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6012
6013 #: builtin/fetch.c:378
6014 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6015 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6016
6017 #: builtin/fetch.c:458
6018 #, c-format
6019 msgid "object %s not found"
6020 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6021
6022 #: builtin/fetch.c:463
6023 msgid "[up to date]"
6024 msgstr "[aktuell]"
6025
6026 #: builtin/fetch.c:477
6027 #, c-format
6028 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6029 msgstr ""
6030 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
6031
6032 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
6033 msgid "[rejected]"
6034 msgstr "[zurückgewiesen]"
6035
6036 #: builtin/fetch.c:489
6037 msgid "[tag update]"
6038 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6039
6040 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
6041 msgid "  (unable to update local ref)"
6042 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
6043
6044 #: builtin/fetch.c:509
6045 msgid "[new tag]"
6046 msgstr "[neues Tag]"
6047
6048 #: builtin/fetch.c:512
6049 msgid "[new branch]"
6050 msgstr "[neuer Branch]"
6051
6052 #: builtin/fetch.c:515
6053 msgid "[new ref]"
6054 msgstr "[neue Referenz]"
6055
6056 #: builtin/fetch.c:561
6057 msgid "unable to update local ref"
6058 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6059
6060 #: builtin/fetch.c:561
6061 msgid "forced update"
6062 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6063
6064 #: builtin/fetch.c:568
6065 msgid "(non-fast-forward)"
6066 msgstr "(kein Vorspulen)"
6067
6068 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
6069 #, c-format
6070 msgid "cannot open %s: %s\n"
6071 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
6072
6073 #: builtin/fetch.c:611
6074 #, c-format
6075 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6076 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6077
6078 #: builtin/fetch.c:629
6079 #, c-format
6080 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6081 msgstr ""
6082 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6083 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6084
6085 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
6086 #, c-format
6087 msgid "From %.*s\n"
6088 msgstr "Von %.*s\n"
6089
6090 #: builtin/fetch.c:727
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "some local refs could not be updated; try running\n"
6094 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6095 msgstr ""
6096 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6097 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6098
6099 #: builtin/fetch.c:779
6100 #, c-format
6101 msgid "   (%s will become dangling)"
6102 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6103
6104 #: builtin/fetch.c:780
6105 #, c-format
6106 msgid "   (%s has become dangling)"
6107 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6108
6109 #: builtin/fetch.c:812
6110 msgid "[deleted]"
6111 msgstr "[gelöscht]"
6112
6113 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6114 msgid "(none)"
6115 msgstr "(nichts)"
6116
6117 #: builtin/fetch.c:833
6118 #, c-format
6119 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6120 msgstr ""
6121 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6122 "wurde verweigert."
6123
6124 #: builtin/fetch.c:852
6125 #, c-format
6126 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6127 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6128
6129 #: builtin/fetch.c:855
6130 #, c-format
6131 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6132 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6133
6134 #: builtin/fetch.c:911
6135 #, c-format
6136 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6137 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6138
6139 #: builtin/fetch.c:1072
6140 #, c-format
6141 msgid "Fetching %s\n"
6142 msgstr "Fordere an von %s\n"
6143
6144 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6145 #, c-format
6146 msgid "Could not fetch %s"
6147 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6148
6149 #: builtin/fetch.c:1092
6150 msgid ""
6151 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6152 "remote name from which new revisions should be fetched."
6153 msgstr ""
6154 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6155 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6156 "Commits angefordert werden sollen."
6157
6158 #: builtin/fetch.c:1115
6159 msgid "You need to specify a tag name."
6160 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6161
6162 #: builtin/fetch.c:1157
6163 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6164 msgstr ""
6165 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6166
6167 #: builtin/fetch.c:1159
6168 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6169 msgstr ""
6170 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6171 "Historie verwendet werden."
6172
6173 #: builtin/fetch.c:1179
6174 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6175 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6176
6177 #: builtin/fetch.c:1181
6178 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6179 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6180
6181 #: builtin/fetch.c:1192
6182 #, c-format
6183 msgid "No such remote or remote group: %s"
6184 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6185
6186 #: builtin/fetch.c:1200
6187 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6188 msgstr ""
6189 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6190 "von Refspecs verwendet werden."
6191
6192 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6193 msgid ""
6194 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6195 msgstr ""
6196 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6197 "<Datei>]"
6198
6199 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6200 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6201 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6202
6203 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6204 msgid "alias for --log (deprecated)"
6205 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6206
6207 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6208 msgid "text"
6209 msgstr "Text"
6210
6211 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6212 msgid "use <text> as start of message"
6213 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6214
6215 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6216 msgid "file to read from"
6217 msgstr "Datei zum Einlesen"
6218
6219 #: builtin/for-each-ref.c:9
6220 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6221 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6222
6223 #: builtin/for-each-ref.c:10
6224 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6225 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
6226
6227 #: builtin/for-each-ref.c:11
6228 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6229 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
6230
6231 #: builtin/for-each-ref.c:12
6232 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6233 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
6234
6235 #: builtin/for-each-ref.c:27
6236 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6237 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6238
6239 #: builtin/for-each-ref.c:29
6240 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6241 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6242
6243 #: builtin/for-each-ref.c:31
6244 msgid "quote placeholders suitably for python"
6245 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6246
6247 #: builtin/for-each-ref.c:33
6248 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6249 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6250
6251 #: builtin/for-each-ref.c:36
6252 msgid "show only <n> matched refs"
6253 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6254
6255 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6256 msgid "format to use for the output"
6257 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6258
6259 #: builtin/for-each-ref.c:41
6260 msgid "print only refs which points at the given object"
6261 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
6262
6263 #: builtin/for-each-ref.c:43
6264 msgid "print only refs that are merged"
6265 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6266
6267 #: builtin/for-each-ref.c:44
6268 msgid "print only refs that are not merged"
6269 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6270
6271 #: builtin/for-each-ref.c:45
6272 msgid "print only refs which contain the commit"
6273 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6274
6275 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6276 msgid "Checking connectivity"
6277 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6278
6279 #: builtin/fsck.c:486
6280 msgid "Checking object directories"
6281 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6282
6283 #: builtin/fsck.c:553
6284 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6285 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6286
6287 #: builtin/fsck.c:559
6288 msgid "show unreachable objects"
6289 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6290
6291 #: builtin/fsck.c:560
6292 msgid "show dangling objects"
6293 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6294
6295 #: builtin/fsck.c:561
6296 msgid "report tags"
6297 msgstr "Tags melden"
6298
6299 #: builtin/fsck.c:562
6300 msgid "report root nodes"
6301 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6302
6303 #: builtin/fsck.c:563
6304 msgid "make index objects head nodes"
6305 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6306
6307 #: builtin/fsck.c:564
6308 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6309 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6310
6311 #: builtin/fsck.c:565
6312 msgid "also consider packs and alternate objects"
6313 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6314
6315 #: builtin/fsck.c:566
6316 msgid "check only connectivity"
6317 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6318
6319 #: builtin/fsck.c:567
6320 msgid "enable more strict checking"
6321 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6322
6323 #: builtin/fsck.c:569
6324 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6325 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6326
6327 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6328 msgid "show progress"
6329 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6330
6331 #: builtin/fsck.c:631
6332 msgid "Checking objects"
6333 msgstr "Prüfe Objekte"
6334
6335 #: builtin/gc.c:25
6336 msgid "git gc [<options>]"
6337 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6338
6339 #: builtin/gc.c:72
6340 #, c-format
6341 msgid "Invalid %s: '%s'"
6342 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6343
6344 #: builtin/gc.c:139
6345 #, c-format
6346 msgid "insanely long object directory %.*s"
6347 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6348
6349 #: builtin/gc.c:290
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6353 "and remove %s.\n"
6354 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6355 "\n"
6356 "%s"
6357 msgstr ""
6358 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6359 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6360 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6361 "wurde.\n"
6362 "\n"
6363 "%s"
6364
6365 #: builtin/gc.c:327
6366 msgid "prune unreferenced objects"
6367 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6368
6369 #: builtin/gc.c:329
6370 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6371 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6372
6373 #: builtin/gc.c:330
6374 msgid "enable auto-gc mode"
6375 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6376
6377 #: builtin/gc.c:331
6378 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6379 msgstr ""
6380 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6381 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6382
6383 #: builtin/gc.c:373
6384 #, c-format
6385 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6388 "Hintergrund komprimiert.\n"
6389
6390 #: builtin/gc.c:375
6391 #, c-format
6392 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6393 msgstr ""
6394 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6395 "komprimiert.\n"
6396
6397 #: builtin/gc.c:376
6398 #, c-format
6399 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6400 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6401
6402 #: builtin/gc.c:397
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6406 msgstr ""
6407 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6408 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6409
6410 #: builtin/gc.c:441
6411 msgid ""
6412 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6413 msgstr ""
6414 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6415 "diese zu löschen."
6416
6417 #: builtin/grep.c:23
6418 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6419 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6420
6421 #: builtin/grep.c:218
6422 #, c-format
6423 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6424 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6425
6426 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6427 #, c-format
6428 msgid "unable to read tree (%s)"
6429 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6430
6431 #: builtin/grep.c:491
6432 #, c-format
6433 msgid "unable to grep from object of type %s"
6434 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6435
6436 #: builtin/grep.c:547
6437 #, c-format
6438 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6439 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6440
6441 #: builtin/grep.c:564
6442 #, c-format
6443 msgid "cannot open '%s'"
6444 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6445
6446 #: builtin/grep.c:633
6447 msgid "search in index instead of in the work tree"
6448 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6449
6450 #: builtin/grep.c:635
6451 msgid "find in contents not managed by git"
6452 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6453
6454 #: builtin/grep.c:637
6455 msgid "search in both tracked and untracked files"
6456 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6457
6458 #: builtin/grep.c:639
6459 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6460 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6461
6462 #: builtin/grep.c:642
6463 msgid "show non-matching lines"
6464 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6465
6466 #: builtin/grep.c:644
6467 msgid "case insensitive matching"
6468 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6469
6470 #: builtin/grep.c:646
6471 msgid "match patterns only at word boundaries"
6472 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6473
6474 #: builtin/grep.c:648
6475 msgid "process binary files as text"
6476 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6477
6478 #: builtin/grep.c:650
6479 msgid "don't match patterns in binary files"
6480 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6481
6482 #: builtin/grep.c:653
6483 msgid "process binary files with textconv filters"
6484 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6485
6486 #: builtin/grep.c:655
6487 msgid "descend at most <depth> levels"
6488 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6489
6490 #: builtin/grep.c:659
6491 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6492 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6493
6494 #: builtin/grep.c:662
6495 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6496 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6497
6498 #: builtin/grep.c:665
6499 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6500 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6501
6502 #: builtin/grep.c:668
6503 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6504 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
6505
6506 #: builtin/grep.c:671
6507 msgid "show line numbers"
6508 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6509
6510 #: builtin/grep.c:672
6511 msgid "don't show filenames"
6512 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
6513
6514 #: builtin/grep.c:673
6515 msgid "show filenames"
6516 msgstr "Dateinamen anzeigen"
6517
6518 #: builtin/grep.c:675
6519 msgid "show filenames relative to top directory"
6520 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
6521
6522 #: builtin/grep.c:677
6523 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6524 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
6525
6526 #: builtin/grep.c:679
6527 msgid "synonym for --files-with-matches"
6528 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
6529
6530 #: builtin/grep.c:682
6531 msgid "show only the names of files without match"
6532 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6533
6534 #: builtin/grep.c:684
6535 msgid "print NUL after filenames"
6536 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6537
6538 #: builtin/grep.c:686
6539 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6540 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6541
6542 #: builtin/grep.c:687
6543 msgid "highlight matches"
6544 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6545
6546 #: builtin/grep.c:689
6547 msgid "print empty line between matches from different files"
6548 msgstr ""
6549 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6550
6551 #: builtin/grep.c:691
6552 msgid "show filename only once above matches from same file"
6553 msgstr ""
6554 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6555 "anzeigen"
6556
6557 #: builtin/grep.c:694
6558 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6559 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6560
6561 #: builtin/grep.c:697
6562 msgid "show <n> context lines before matches"
6563 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6564
6565 #: builtin/grep.c:699
6566 msgid "show <n> context lines after matches"
6567 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6568
6569 #: builtin/grep.c:700
6570 msgid "shortcut for -C NUM"
6571 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6572
6573 #: builtin/grep.c:703
6574 msgid "show a line with the function name before matches"
6575 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6576
6577 #: builtin/grep.c:705
6578 msgid "show the surrounding function"
6579 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6580
6581 #: builtin/grep.c:708
6582 msgid "read patterns from file"
6583 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6584
6585 #: builtin/grep.c:710
6586 msgid "match <pattern>"
6587 msgstr "<Muster> finden"
6588
6589 #: builtin/grep.c:712
6590 msgid "combine patterns specified with -e"
6591 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6592
6593 #: builtin/grep.c:724
6594 msgid "indicate hit with exit status without output"
6595 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6596
6597 #: builtin/grep.c:726
6598 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6599 msgstr ""
6600 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6601
6602 #: builtin/grep.c:728
6603 msgid "show parse tree for grep expression"
6604 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6605
6606 #: builtin/grep.c:732
6607 msgid "pager"
6608 msgstr "Anzeigeprogramm"
6609
6610 #: builtin/grep.c:732
6611 msgid "show matching files in the pager"
6612 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6613
6614 #: builtin/grep.c:735
6615 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6616 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6617
6618 #: builtin/grep.c:793
6619 msgid "no pattern given."
6620 msgstr "keine Muster angegeben"
6621
6622 #: builtin/grep.c:851
6623 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6624 msgstr ""
6625 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6626 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6627
6628 #: builtin/grep.c:877
6629 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6630 msgstr ""
6631 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6632 "werden."
6633
6634 #: builtin/grep.c:882
6635 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6636 msgstr ""
6637 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6638 "werden."
6639
6640 #: builtin/grep.c:885
6641 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6642 msgstr ""
6643 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6644 "verwendet werden."
6645
6646 #: builtin/grep.c:893
6647 msgid "both --cached and trees are given."
6648 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6649
6650 #: builtin/hash-object.c:80
6651 msgid ""
6652 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6653 "[--] <file>..."
6654 msgstr ""
6655 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6656 "[--] <Datei>..."
6657
6658 #: builtin/hash-object.c:81
6659 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6660 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6661
6662 #: builtin/hash-object.c:92
6663 msgid "type"
6664 msgstr "Art"
6665
6666 #: builtin/hash-object.c:92
6667 msgid "object type"
6668 msgstr "Art des Objektes"
6669
6670 #: builtin/hash-object.c:93
6671 msgid "write the object into the object database"
6672 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6673
6674 #: builtin/hash-object.c:95
6675 msgid "read the object from stdin"
6676 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6677
6678 #: builtin/hash-object.c:97
6679 msgid "store file as is without filters"
6680 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6681
6682 #: builtin/hash-object.c:98
6683 msgid ""
6684 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6685 msgstr ""
6686 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6687 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6688
6689 #: builtin/hash-object.c:99
6690 msgid "process file as it were from this path"
6691 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6692
6693 #: builtin/help.c:41
6694 msgid "print all available commands"
6695 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6696
6697 #: builtin/help.c:42
6698 msgid "print list of useful guides"
6699 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6700
6701 #: builtin/help.c:43
6702 msgid "show man page"
6703 msgstr "Handbuch anzeigen"
6704
6705 #: builtin/help.c:44
6706 msgid "show manual in web browser"
6707 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6708
6709 #: builtin/help.c:46
6710 msgid "show info page"
6711 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6712
6713 #: builtin/help.c:52
6714 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6715 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6716
6717 #: builtin/help.c:64
6718 #, c-format
6719 msgid "unrecognized help format '%s'"
6720 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6721
6722 #: builtin/help.c:91
6723 msgid "Failed to start emacsclient."
6724 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6725
6726 #: builtin/help.c:104
6727 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6728 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6729
6730 #: builtin/help.c:112
6731 #, c-format
6732 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6733 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6734
6735 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to exec '%s': %s"
6738 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6739
6740 #: builtin/help.c:208
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6744 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6745 msgstr ""
6746 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6747 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6748
6749 #: builtin/help.c:220
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6753 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6754 msgstr ""
6755 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6756 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6757
6758 #: builtin/help.c:337
6759 #, c-format
6760 msgid "'%s': unknown man viewer."
6761 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6762
6763 #: builtin/help.c:354
6764 msgid "no man viewer handled the request"
6765 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6766
6767 #: builtin/help.c:362
6768 msgid "no info viewer handled the request"
6769 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6770
6771 #: builtin/help.c:411
6772 msgid "Defining attributes per path"
6773 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6774
6775 #: builtin/help.c:412
6776 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6777 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6778
6779 #: builtin/help.c:413
6780 msgid "A Git glossary"
6781 msgstr "Ein Git-Glossar"
6782
6783 #: builtin/help.c:414
6784 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6785 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6786
6787 #: builtin/help.c:415
6788 msgid "Defining submodule properties"
6789 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6790
6791 #: builtin/help.c:416
6792 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6793 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6794
6795 #: builtin/help.c:417
6796 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6797 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6798
6799 #: builtin/help.c:418
6800 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6801 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6802
6803 #: builtin/help.c:430
6804 msgid "The common Git guides are:\n"
6805 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6806
6807 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6808 #, c-format
6809 msgid "usage: %s%s"
6810 msgstr "Verwendung: %s%s"
6811
6812 #: builtin/help.c:484
6813 #, c-format
6814 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6815 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6816
6817 #: builtin/index-pack.c:152
6818 #, c-format
6819 msgid "unable to open %s"
6820 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6821
6822 #: builtin/index-pack.c:202
6823 #, c-format
6824 msgid "object type mismatch at %s"
6825 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6826
6827 #: builtin/index-pack.c:222
6828 #, c-format
6829 msgid "did not receive expected object %s"
6830 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6831
6832 #: builtin/index-pack.c:225
6833 #, c-format
6834 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6835 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6836
6837 #: builtin/index-pack.c:267
6838 #, c-format
6839 msgid "cannot fill %d byte"
6840 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6841 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6842 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6843
6844 #: builtin/index-pack.c:277
6845 msgid "early EOF"
6846 msgstr "zu frühes Dateiende"
6847
6848 #: builtin/index-pack.c:278
6849 msgid "read error on input"
6850 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6851
6852 #: builtin/index-pack.c:290
6853 msgid "used more bytes than were available"
6854 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6855
6856 #: builtin/index-pack.c:297
6857 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6858 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6859
6860 #: builtin/index-pack.c:313
6861 #, c-format
6862 msgid "unable to create '%s'"
6863 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6864
6865 #: builtin/index-pack.c:318
6866 #, c-format
6867 msgid "cannot open packfile '%s'"
6868 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6869
6870 #: builtin/index-pack.c:332
6871 msgid "pack signature mismatch"
6872 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6873
6874 #: builtin/index-pack.c:334
6875 #, c-format
6876 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6877 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6878
6879 #: builtin/index-pack.c:352
6880 #, c-format
6881 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6882 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6883
6884 #: builtin/index-pack.c:473
6885 #, c-format
6886 msgid "inflate returned %d"
6887 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6888
6889 #: builtin/index-pack.c:522
6890 msgid "offset value overflow for delta base object"
6891 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6892
6893 #: builtin/index-pack.c:530
6894 msgid "delta base offset is out of bound"
6895 msgstr ""
6896 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6897
6898 #: builtin/index-pack.c:538
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown object type %d"
6901 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6902
6903 #: builtin/index-pack.c:569
6904 msgid "cannot pread pack file"
6905 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6906
6907 #: builtin/index-pack.c:571
6908 #, c-format
6909 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6910 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6911 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6912 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6913
6914 #: builtin/index-pack.c:597
6915 msgid "serious inflate inconsistency"
6916 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6917
6918 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6919 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6920 #, c-format
6921 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6922 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6923
6924 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6925 #: builtin/pack-objects.c:254
6926 #, c-format
6927 msgid "unable to read %s"
6928 msgstr "kann %s nicht lesen"
6929
6930 #: builtin/index-pack.c:812
6931 #, c-format
6932 msgid "cannot read existing object %s"
6933 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6934
6935 #: builtin/index-pack.c:826
6936 #, c-format
6937 msgid "invalid blob object %s"
6938 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6939
6940 #: builtin/index-pack.c:840
6941 #, c-format
6942 msgid "invalid %s"
6943 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6944
6945 #: builtin/index-pack.c:843
6946 msgid "Error in object"
6947 msgstr "Fehler in Objekt"
6948
6949 #: builtin/index-pack.c:845
6950 #, c-format
6951 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6952 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6953
6954 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6955 msgid "failed to apply delta"
6956 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6957
6958 #: builtin/index-pack.c:1118
6959 msgid "Receiving objects"
6960 msgstr "Empfange Objekte"
6961
6962 #: builtin/index-pack.c:1118
6963 msgid "Indexing objects"
6964 msgstr "Indiziere Objekte"
6965
6966 #: builtin/index-pack.c:1150
6967 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6968 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6969
6970 #: builtin/index-pack.c:1155
6971 msgid "cannot fstat packfile"
6972 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6973
6974 #: builtin/index-pack.c:1158
6975 msgid "pack has junk at the end"
6976 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:1169
6979 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6980 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6981
6982 #: builtin/index-pack.c:1194
6983 msgid "Resolving deltas"
6984 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:1205
6987 #, c-format
6988 msgid "unable to create thread: %s"
6989 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6990
6991 #: builtin/index-pack.c:1247
6992 msgid "confusion beyond insanity"
6993 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6994
6995 #: builtin/index-pack.c:1253
6996 #, c-format
6997 msgid "completed with %d local objects"
6998 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6999
7000 #: builtin/index-pack.c:1263
7001 #, c-format
7002 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7003 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7004
7005 #: builtin/index-pack.c:1267
7006 #, c-format
7007 msgid "pack has %d unresolved delta"
7008 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7009 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7010 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7011
7012 #: builtin/index-pack.c:1291
7013 #, c-format
7014 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7015 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7016
7017 #: builtin/index-pack.c:1367
7018 #, c-format
7019 msgid "local object %s is corrupt"
7020 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7021
7022 #: builtin/index-pack.c:1391
7023 msgid "error while closing pack file"
7024 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7025
7026 #: builtin/index-pack.c:1404
7027 #, c-format
7028 msgid "cannot write keep file '%s'"
7029 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7030
7031 #: builtin/index-pack.c:1412
7032 #, c-format
7033 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7034 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7035
7036 #: builtin/index-pack.c:1425
7037 msgid "cannot store pack file"
7038 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7039
7040 #: builtin/index-pack.c:1436
7041 msgid "cannot store index file"
7042 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7043
7044 #: builtin/index-pack.c:1469
7045 #, c-format
7046 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7047 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7048
7049 #: builtin/index-pack.c:1475
7050 #, c-format
7051 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7052 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7053
7054 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7055 #, c-format
7056 msgid "no threads support, ignoring %s"
7057 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7058
7059 #: builtin/index-pack.c:1537
7060 #, c-format
7061 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7062 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7063
7064 #: builtin/index-pack.c:1539
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7067 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7068
7069 #: builtin/index-pack.c:1586
7070 #, c-format
7071 msgid "non delta: %d object"
7072 msgid_plural "non delta: %d objects"
7073 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7074 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7075
7076 #: builtin/index-pack.c:1593
7077 #, c-format
7078 msgid "chain length = %d: %lu object"
7079 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7080 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7081 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7082
7083 #: builtin/index-pack.c:1623
7084 msgid "Cannot come back to cwd"
7085 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7086
7087 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7088 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7089 #, c-format
7090 msgid "bad %s"
7091 msgstr "%s ist ungültig"
7092
7093 #: builtin/index-pack.c:1708
7094 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7095 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7096
7097 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7098 #, c-format
7099 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7100 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7101
7102 #: builtin/index-pack.c:1729
7103 msgid "--verify with no packfile name given"
7104 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7105
7106 #: builtin/init-db.c:55
7107 #, c-format
7108 msgid "cannot stat '%s'"
7109 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7110
7111 #: builtin/init-db.c:61
7112 #, c-format
7113 msgid "cannot stat template '%s'"
7114 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7115
7116 #: builtin/init-db.c:66
7117 #, c-format
7118 msgid "cannot opendir '%s'"
7119 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7120
7121 #: builtin/init-db.c:77
7122 #, c-format
7123 msgid "cannot readlink '%s'"
7124 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7125
7126 #: builtin/init-db.c:79
7127 #, c-format
7128 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7129 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7130
7131 #: builtin/init-db.c:85
7132 #, c-format
7133 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7134 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7135
7136 #: builtin/init-db.c:89
7137 #, c-format
7138 msgid "ignoring template %s"
7139 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7140
7141 #: builtin/init-db.c:118
7142 #, c-format
7143 msgid "templates not found %s"
7144 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7145
7146 #: builtin/init-db.c:131
7147 #, c-format
7148 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7149 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
7150
7151 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7152 #, c-format
7153 msgid "%s already exists"
7154 msgstr "%s existiert bereits"
7155
7156 #: builtin/init-db.c:340
7157 #, c-format
7158 msgid "unable to handle file type %d"
7159 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7160
7161 #: builtin/init-db.c:343
7162 #, c-format
7163 msgid "unable to move %s to %s"
7164 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7165
7166 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7167 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7168 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7169 #: builtin/init-db.c:399
7170 #, c-format
7171 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7172 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7173
7174 #: builtin/init-db.c:400
7175 msgid "Reinitialized existing"
7176 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7177
7178 #: builtin/init-db.c:400
7179 msgid "Initialized empty"
7180 msgstr "Initialisierte leeres"
7181
7182 #: builtin/init-db.c:401
7183 msgid " shared"
7184 msgstr " gemeinsames"
7185
7186 #: builtin/init-db.c:448
7187 msgid ""
7188 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7189 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7190 msgstr ""
7191 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7192 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7193
7194 #: builtin/init-db.c:471
7195 msgid "permissions"
7196 msgstr "Berechtigungen"
7197
7198 #: builtin/init-db.c:472
7199 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7200 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7201
7202 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7203 #, c-format
7204 msgid "cannot mkdir %s"
7205 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7206
7207 #: builtin/init-db.c:515
7208 #, c-format
7209 msgid "cannot chdir to %s"
7210 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7211
7212 #: builtin/init-db.c:536
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7216 "dir=<directory>)"
7217 msgstr ""
7218 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7219 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7220
7221 #: builtin/init-db.c:564
7222 #, c-format
7223 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7224 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7225
7226 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7227 msgid ""
7228 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7229 "[<file>...]"
7230 msgstr ""
7231 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
7232 "[<Datei>...]"
7233
7234 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7235 msgid "trim empty trailers"
7236 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7237
7238 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7239 msgid "trailer"
7240 msgstr "Anhang"
7241
7242 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7243 msgid "trailer(s) to add"
7244 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7245
7246 #: builtin/log.c:43
7247 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7248 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7249
7250 #: builtin/log.c:44
7251 msgid "git show [<options>] <object>..."
7252 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7253
7254 #: builtin/log.c:83
7255 #, c-format
7256 msgid "invalid --decorate option: %s"
7257 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7258
7259 #: builtin/log.c:131
7260 msgid "suppress diff output"
7261 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7262
7263 #: builtin/log.c:132
7264 msgid "show source"
7265 msgstr "Quelle anzeigen"
7266
7267 #: builtin/log.c:133
7268 msgid "Use mail map file"
7269 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7270
7271 #: builtin/log.c:134
7272 msgid "decorate options"
7273 msgstr "decorate-Optionen"
7274
7275 #: builtin/log.c:137
7276 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7277 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7278
7279 #: builtin/log.c:233
7280 #, c-format
7281 msgid "Final output: %d %s\n"
7282 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7283
7284 #: builtin/log.c:465
7285 #, c-format
7286 msgid "git show %s: bad file"
7287 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7288
7289 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7290 #, c-format
7291 msgid "Could not read object %s"
7292 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7293
7294 #: builtin/log.c:596
7295 #, c-format
7296 msgid "Unknown type: %d"
7297 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7298
7299 #: builtin/log.c:714
7300 msgid "format.headers without value"
7301 msgstr "format.headers ohne Wert"
7302
7303 #: builtin/log.c:798
7304 msgid "name of output directory is too long"
7305 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7306
7307 #: builtin/log.c:813
7308 #, c-format
7309 msgid "Cannot open patch file %s"
7310 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7311
7312 #: builtin/log.c:827
7313 msgid "Need exactly one range."
7314 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7315
7316 #: builtin/log.c:837
7317 msgid "Not a range."
7318 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7319
7320 #: builtin/log.c:943
7321 msgid "Cover letter needs email format"
7322 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7323
7324 #: builtin/log.c:1022
7325 #, c-format
7326 msgid "insane in-reply-to: %s"
7327 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7328
7329 #: builtin/log.c:1050
7330 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7331 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7332
7333 #: builtin/log.c:1095
7334 msgid "Two output directories?"
7335 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7336
7337 #: builtin/log.c:1211
7338 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7339 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7340
7341 #: builtin/log.c:1214
7342 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7343 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7344
7345 #: builtin/log.c:1218
7346 msgid "print patches to standard out"
7347 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7348
7349 #: builtin/log.c:1220
7350 msgid "generate a cover letter"
7351 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7352
7353 #: builtin/log.c:1222
7354 msgid "use simple number sequence for output file names"
7355 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7356
7357 #: builtin/log.c:1223
7358 msgid "sfx"
7359 msgstr "Dateiendung"
7360
7361 #: builtin/log.c:1224
7362 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7363 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7364
7365 #: builtin/log.c:1226
7366 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7367 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7368
7369 #: builtin/log.c:1228
7370 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7371 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7372
7373 #: builtin/log.c:1230
7374 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7375 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7376
7377 #: builtin/log.c:1233
7378 msgid "store resulting files in <dir>"
7379 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7380
7381 #: builtin/log.c:1236
7382 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7383 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7384
7385 #: builtin/log.c:1239
7386 msgid "don't output binary diffs"
7387 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7388
7389 #: builtin/log.c:1241
7390 msgid "output all-zero hash in From header"
7391 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7392
7393 #: builtin/log.c:1243
7394 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7395 msgstr ""
7396 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7397
7398 #: builtin/log.c:1245
7399 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7400 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7401
7402 #: builtin/log.c:1247
7403 msgid "Messaging"
7404 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7405
7406 #: builtin/log.c:1248
7407 msgid "header"
7408 msgstr "Header"
7409
7410 #: builtin/log.c:1249
7411 msgid "add email header"
7412 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7413
7414 #: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252
7415 msgid "email"
7416 msgstr "E-Mail"
7417
7418 #: builtin/log.c:1250
7419 msgid "add To: header"
7420 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7421
7422 #: builtin/log.c:1252
7423 msgid "add Cc: header"
7424 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7425
7426 #: builtin/log.c:1254
7427 msgid "ident"
7428 msgstr "Ident"
7429
7430 #: builtin/log.c:1255
7431 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7432 msgstr ""
7433 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7434 "fehlend)"
7435
7436 #: builtin/log.c:1257
7437 msgid "message-id"
7438 msgstr "message-id"
7439
7440 #: builtin/log.c:1258
7441 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7442 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7443
7444 #: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262
7445 msgid "boundary"
7446 msgstr "Grenze"
7447
7448 #: builtin/log.c:1260
7449 msgid "attach the patch"
7450 msgstr "den Patch anhängen"
7451
7452 #: builtin/log.c:1263
7453 msgid "inline the patch"
7454 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
7455
7456 #: builtin/log.c:1267
7457 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7458 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
7459
7460 #: builtin/log.c:1269
7461 msgid "signature"
7462 msgstr "Signatur"
7463
7464 #: builtin/log.c:1270
7465 msgid "add a signature"
7466 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
7467
7468 #: builtin/log.c:1272
7469 msgid "add a signature from a file"
7470 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
7471
7472 #: builtin/log.c:1273
7473 msgid "don't print the patch filenames"
7474 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
7475
7476 #: builtin/log.c:1362
7477 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7478 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
7479
7480 #: builtin/log.c:1364
7481 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7482 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
7483
7484 #: builtin/log.c:1372
7485 msgid "--name-only does not make sense"
7486 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
7487
7488 #: builtin/log.c:1374
7489 msgid "--name-status does not make sense"
7490 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
7491
7492 #: builtin/log.c:1376
7493 msgid "--check does not make sense"
7494 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
7495
7496 #: builtin/log.c:1401
7497 msgid "standard output, or directory, which one?"
7498 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7499
7500 #: builtin/log.c:1403
7501 #, c-format
7502 msgid "Could not create directory '%s'"
7503 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7504
7505 #: builtin/log.c:1500
7506 #, c-format
7507 msgid "unable to read signature file '%s'"
7508 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7509
7510 #: builtin/log.c:1563
7511 msgid "Failed to create output files"
7512 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7513
7514 #: builtin/log.c:1611
7515 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7516 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7517
7518 #: builtin/log.c:1665
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7522 msgstr ""
7523 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7524 "manuell an.\n"
7525
7526 #: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690
7527 #, c-format
7528 msgid "Unknown commit %s"
7529 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7530
7531 #: builtin/ls-files.c:358
7532 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7533 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7534
7535 #: builtin/ls-files.c:415
7536 msgid "identify the file status with tags"
7537 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7538
7539 #: builtin/ls-files.c:417
7540 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7541 msgstr ""
7542 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7543
7544 #: builtin/ls-files.c:419
7545 msgid "show cached files in the output (default)"
7546 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7547
7548 #: builtin/ls-files.c:421
7549 msgid "show deleted files in the output"
7550 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7551
7552 #: builtin/ls-files.c:423
7553 msgid "show modified files in the output"
7554 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7555
7556 #: builtin/ls-files.c:425
7557 msgid "show other files in the output"
7558 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7559
7560 #: builtin/ls-files.c:427
7561 msgid "show ignored files in the output"
7562 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7563
7564 #: builtin/ls-files.c:430
7565 msgid "show staged contents' object name in the output"
7566 msgstr ""
7567 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7568 "anzeigen"
7569
7570 #: builtin/ls-files.c:432
7571 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7572 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7573
7574 #: builtin/ls-files.c:434
7575 msgid "show 'other' directories' names only"
7576 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7577
7578 #: builtin/ls-files.c:437
7579 msgid "don't show empty directories"
7580 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7581
7582 #: builtin/ls-files.c:440
7583 msgid "show unmerged files in the output"
7584 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7585
7586 #: builtin/ls-files.c:442
7587 msgid "show resolve-undo information"
7588 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7589
7590 #: builtin/ls-files.c:444
7591 msgid "skip files matching pattern"
7592 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7593
7594 #: builtin/ls-files.c:447
7595 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7596 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7597
7598 #: builtin/ls-files.c:450
7599 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7600 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7601
7602 #: builtin/ls-files.c:452
7603 msgid "add the standard git exclusions"
7604 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7605
7606 #: builtin/ls-files.c:455
7607 msgid "make the output relative to the project top directory"
7608 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7609
7610 #: builtin/ls-files.c:458
7611 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7612 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7613
7614 #: builtin/ls-files.c:459
7615 msgid "tree-ish"
7616 msgstr "Commit-Referenz"
7617
7618 #: builtin/ls-files.c:460
7619 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7620 msgstr ""
7621 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7622 "vorhanden sind"
7623
7624 #: builtin/ls-files.c:462
7625 msgid "show debugging data"
7626 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7627
7628 #: builtin/ls-tree.c:28
7629 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7630 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7631
7632 #: builtin/ls-tree.c:128
7633 msgid "only show trees"
7634 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7635
7636 #: builtin/ls-tree.c:130
7637 msgid "recurse into subtrees"
7638 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7639
7640 #: builtin/ls-tree.c:132
7641 msgid "show trees when recursing"
7642 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7643
7644 #: builtin/ls-tree.c:135
7645 msgid "terminate entries with NUL byte"
7646 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7647
7648 #: builtin/ls-tree.c:136
7649 msgid "include object size"
7650 msgstr "Objektgröße einschließen"
7651
7652 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7653 msgid "list only filenames"
7654 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7655
7656 #: builtin/ls-tree.c:143
7657 msgid "use full path names"
7658 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7659
7660 #: builtin/ls-tree.c:145
7661 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7662 msgstr ""
7663 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7664 "(impliziert --full-name)"
7665
7666 #: builtin/merge.c:45
7667 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7668 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7669
7670 #: builtin/merge.c:46
7671 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7672 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7673
7674 #: builtin/merge.c:47
7675 msgid "git merge --abort"
7676 msgstr "git merge --abort"
7677
7678 #: builtin/merge.c:100
7679 msgid "switch `m' requires a value"
7680 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7681
7682 #: builtin/merge.c:137
7683 #, c-format
7684 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7685 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7686
7687 #: builtin/merge.c:138
7688 #, c-format
7689 msgid "Available strategies are:"
7690 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7691
7692 #: builtin/merge.c:143
7693 #, c-format
7694 msgid "Available custom strategies are:"
7695 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7696
7697 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7698 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7699 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7700
7701 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7702 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7703 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7704
7705 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7706 msgid "(synonym to --stat)"
7707 msgstr "(Synonym für --stat)"
7708
7709 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7710 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7711 msgstr ""
7712 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7713 "hinzufügen"
7714
7715 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7716 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7717 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7718
7719 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7720 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7721 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7722
7723 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7724 msgid "edit message before committing"
7725 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7726
7727 #: builtin/merge.c:207
7728 msgid "allow fast-forward (default)"
7729 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7730
7731 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7732 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7733 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7734
7735 #: builtin/merge.c:213
7736 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7737 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7738
7739 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7740 #: builtin/revert.c:89
7741 msgid "strategy"
7742 msgstr "Strategie"
7743
7744 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7745 msgid "merge strategy to use"
7746 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7747
7748 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7749 msgid "option=value"
7750 msgstr "Option=Wert"
7751
7752 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7753 msgid "option for selected merge strategy"
7754 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7755
7756 #: builtin/merge.c:219
7757 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7758 msgstr ""
7759 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7760
7761 #: builtin/merge.c:223
7762 msgid "abort the current in-progress merge"
7763 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7764
7765 #: builtin/merge.c:251
7766 msgid "could not run stash."
7767 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7768
7769 #: builtin/merge.c:256
7770 msgid "stash failed"
7771 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7772
7773 #: builtin/merge.c:261
7774 #, c-format
7775 msgid "not a valid object: %s"
7776 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7777
7778 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7779 msgid "read-tree failed"
7780 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7781
7782 #: builtin/merge.c:327
7783 msgid " (nothing to squash)"
7784 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7785
7786 #: builtin/merge.c:340
7787 #, c-format
7788 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7789 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7790
7791 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7792 #: builtin/merge.c:988
7793 #, c-format
7794 msgid "Could not write to '%s'"
7795 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7796
7797 #: builtin/merge.c:372
7798 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7799 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7800
7801 #: builtin/merge.c:374
7802 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7803 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7804
7805 #: builtin/merge.c:397
7806 #, c-format
7807 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7808 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7809
7810 #: builtin/merge.c:447
7811 #, c-format
7812 msgid "'%s' does not point to a commit"
7813 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7814
7815 #: builtin/merge.c:537
7816 #, c-format
7817 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7818 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7819
7820 #: builtin/merge.c:656
7821 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7822 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7823
7824 #: builtin/merge.c:670
7825 #, c-format
7826 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7827 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7828
7829 #: builtin/merge.c:683
7830 #, c-format
7831 msgid "unable to write %s"
7832 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7833
7834 #: builtin/merge.c:772
7835 #, c-format
7836 msgid "Could not read from '%s'"
7837 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7838
7839 #: builtin/merge.c:781
7840 #, c-format
7841 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7842 msgstr ""
7843 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7844 "abzuschließen.\n"
7845
7846 #: builtin/merge.c:787
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7850 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7851 "\n"
7852 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7853 "the commit.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7856 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7857 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7858 "\n"
7859 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7860 "bricht den Commit ab.\n"
7861
7862 #: builtin/merge.c:811
7863 msgid "Empty commit message."
7864 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7865
7866 #: builtin/merge.c:823
7867 #, c-format
7868 msgid "Wonderful.\n"
7869 msgstr "Wunderbar.\n"
7870
7871 #: builtin/merge.c:878
7872 #, c-format
7873 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7874 msgstr ""
7875 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7876 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7877
7878 #: builtin/merge.c:894
7879 #, c-format
7880 msgid "'%s' is not a commit"
7881 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7882
7883 #: builtin/merge.c:935
7884 msgid "No current branch."
7885 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7886
7887 #: builtin/merge.c:937
7888 msgid "No remote for the current branch."
7889 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7890
7891 #: builtin/merge.c:939
7892 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7893 msgstr ""
7894 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7895
7896 #: builtin/merge.c:944
7897 #, c-format
7898 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7899 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7900
7901 #: builtin/merge.c:1079
7902 #, c-format
7903 msgid "could not close '%s'"
7904 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
7905
7906 #: builtin/merge.c:1206
7907 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7908 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7909
7910 #: builtin/merge.c:1222
7911 msgid ""
7912 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7913 "Please, commit your changes before you merge."
7914 msgstr ""
7915 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7916 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7917
7918 #: builtin/merge.c:1229
7919 msgid ""
7920 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7921 "Please, commit your changes before you merge."
7922 msgstr ""
7923 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7924 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7925
7926 #: builtin/merge.c:1232
7927 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7928 msgstr ""
7929 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7930
7931 #: builtin/merge.c:1241
7932 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7933 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7934
7935 #: builtin/merge.c:1249
7936 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7937 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7938
7939 #: builtin/merge.c:1266
7940 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7941 msgstr ""
7942 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7943
7944 #: builtin/merge.c:1268
7945 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7946 msgstr ""
7947 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7948 "werden."
7949
7950 #: builtin/merge.c:1274
7951 #, c-format
7952 msgid "%s - not something we can merge"
7953 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7954
7955 #: builtin/merge.c:1276
7956 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7957 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7958
7959 #: builtin/merge.c:1331
7960 #, c-format
7961 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7962 msgstr ""
7963 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7964
7965 #: builtin/merge.c:1334
7966 #, c-format
7967 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7968 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7969
7970 #: builtin/merge.c:1337
7971 #, c-format
7972 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7973 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7974
7975 #: builtin/merge.c:1340
7976 #, c-format
7977 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7978 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7979
7980 #: builtin/merge.c:1423
7981 #, c-format
7982 msgid "Updating %s..%s\n"
7983 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7984
7985 #: builtin/merge.c:1460
7986 #, c-format
7987 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7988 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7989
7990 #: builtin/merge.c:1467
7991 #, c-format
7992 msgid "Nope.\n"
7993 msgstr "Nein.\n"
7994
7995 #: builtin/merge.c:1499
7996 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7997 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7998
7999 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
8000 #, c-format
8001 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8002 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
8003
8004 #: builtin/merge.c:1526
8005 #, c-format
8006 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8007 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
8008
8009 #: builtin/merge.c:1592
8010 #, c-format
8011 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8012 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
8013
8014 #: builtin/merge.c:1594
8015 #, c-format
8016 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8017 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
8018
8019 #: builtin/merge.c:1603
8020 #, c-format
8021 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8022 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
8023
8024 #: builtin/merge.c:1615
8025 #, c-format
8026 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8027 msgstr ""
8028 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
8029
8030 #: builtin/merge-base.c:29
8031 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8032 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
8033
8034 #: builtin/merge-base.c:30
8035 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8036 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
8037
8038 #: builtin/merge-base.c:31
8039 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8040 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8041
8042 #: builtin/merge-base.c:32
8043 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8044 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
8045
8046 #: builtin/merge-base.c:33
8047 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8048 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
8049
8050 #: builtin/merge-base.c:214
8051 msgid "output all common ancestors"
8052 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
8053
8054 #: builtin/merge-base.c:216
8055 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8056 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
8057
8058 #: builtin/merge-base.c:218
8059 msgid "list revs not reachable from others"
8060 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8061
8062 #: builtin/merge-base.c:220
8063 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8064 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8065
8066 #: builtin/merge-base.c:222
8067 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8068 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8069
8070 #: builtin/merge-file.c:8
8071 msgid ""
8072 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8073 "<orig-file> <file2>"
8074 msgstr ""
8075 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8076 "<orig-Datei> <Datei2>"
8077
8078 #: builtin/merge-file.c:33
8079 msgid "send results to standard output"
8080 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8081
8082 #: builtin/merge-file.c:34
8083 msgid "use a diff3 based merge"
8084 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8085
8086 #: builtin/merge-file.c:35
8087 msgid "for conflicts, use our version"
8088 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8089
8090 #: builtin/merge-file.c:37
8091 msgid "for conflicts, use their version"
8092 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8093
8094 #: builtin/merge-file.c:39
8095 msgid "for conflicts, use a union version"
8096 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8097
8098 #: builtin/merge-file.c:42
8099 msgid "for conflicts, use this marker size"
8100 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8101
8102 #: builtin/merge-file.c:43
8103 msgid "do not warn about conflicts"
8104 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8105
8106 #: builtin/merge-file.c:45
8107 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8108 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8109
8110 #: builtin/mktree.c:64
8111 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8112 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8113
8114 #: builtin/mktree.c:150
8115 msgid "input is NUL terminated"
8116 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8117
8118 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8119 msgid "allow missing objects"
8120 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8121
8122 #: builtin/mktree.c:152
8123 msgid "allow creation of more than one tree"
8124 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8125
8126 #: builtin/mv.c:15
8127 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8128 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8129
8130 #: builtin/mv.c:69
8131 #, c-format
8132 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8133 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8134
8135 #: builtin/mv.c:71
8136 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8137 msgstr ""
8138 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8139 "benutzen\n"
8140 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8141
8142 #: builtin/mv.c:89
8143 #, c-format
8144 msgid "%.*s is in index"
8145 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8146
8147 #: builtin/mv.c:111
8148 msgid "force move/rename even if target exists"
8149 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8150
8151 #: builtin/mv.c:112
8152 msgid "skip move/rename errors"
8153 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8154
8155 #: builtin/mv.c:151
8156 #, c-format
8157 msgid "destination '%s' is not a directory"
8158 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8159
8160 #: builtin/mv.c:162
8161 #, c-format
8162 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8163 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8164
8165 #: builtin/mv.c:166
8166 msgid "bad source"
8167 msgstr "ungültige Quelle"
8168
8169 #: builtin/mv.c:169
8170 msgid "can not move directory into itself"
8171 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8172
8173 #: builtin/mv.c:172
8174 msgid "cannot move directory over file"
8175 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8176
8177 #: builtin/mv.c:181
8178 msgid "source directory is empty"
8179 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8180
8181 #: builtin/mv.c:206
8182 msgid "not under version control"
8183 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8184
8185 #: builtin/mv.c:209
8186 msgid "destination exists"
8187 msgstr "Ziel existiert bereits"
8188
8189 #: builtin/mv.c:217
8190 #, c-format
8191 msgid "overwriting '%s'"
8192 msgstr "überschreibe '%s'"
8193
8194 #: builtin/mv.c:220
8195 msgid "Cannot overwrite"
8196 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8197
8198 #: builtin/mv.c:223
8199 msgid "multiple sources for the same target"
8200 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8201
8202 #: builtin/mv.c:225
8203 msgid "destination directory does not exist"
8204 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8205
8206 #: builtin/mv.c:232
8207 #, c-format
8208 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8209 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8210
8211 #: builtin/mv.c:253
8212 #, c-format
8213 msgid "Renaming %s to %s\n"
8214 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8215
8216 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8217 #, c-format
8218 msgid "renaming '%s' failed"
8219 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8220
8221 #: builtin/name-rev.c:251
8222 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8223 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8224
8225 #: builtin/name-rev.c:252
8226 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8227 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8228
8229 #: builtin/name-rev.c:253
8230 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8231 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8232
8233 #: builtin/name-rev.c:305
8234 msgid "print only names (no SHA-1)"
8235 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8236
8237 #: builtin/name-rev.c:306
8238 msgid "only use tags to name the commits"
8239 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8240
8241 #: builtin/name-rev.c:308
8242 msgid "only use refs matching <pattern>"
8243 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8244
8245 #: builtin/name-rev.c:310
8246 msgid "list all commits reachable from all refs"
8247 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8248
8249 #: builtin/name-rev.c:311
8250 msgid "read from stdin"
8251 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8252
8253 #: builtin/name-rev.c:312
8254 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8255 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8256
8257 #: builtin/name-rev.c:318
8258 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8259 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8260
8261 #: builtin/notes.c:25
8262 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8263 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8264
8265 #: builtin/notes.c:26
8266 msgid ""
8267 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8268 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8269 msgstr ""
8270 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8271 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8272
8273 #: builtin/notes.c:27
8274 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8275 msgstr ""
8276 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8277
8278 #: builtin/notes.c:28
8279 msgid ""
8280 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8281 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8282 msgstr ""
8283 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8284 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8285
8286 #: builtin/notes.c:29
8287 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8288 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8289
8290 #: builtin/notes.c:30
8291 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8292 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8293
8294 #: builtin/notes.c:31
8295 msgid ""
8296 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8297 msgstr ""
8298 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8299 "Referenz>"
8300
8301 #: builtin/notes.c:32
8302 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8303 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8304
8305 #: builtin/notes.c:33
8306 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8307 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8308
8309 #: builtin/notes.c:34
8310 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8311 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8312
8313 #: builtin/notes.c:35
8314 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8315 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8316
8317 #: builtin/notes.c:36
8318 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8319 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8320
8321 #: builtin/notes.c:41
8322 msgid "git notes [list [<object>]]"
8323 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8324
8325 #: builtin/notes.c:46
8326 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8327 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8328
8329 #: builtin/notes.c:51
8330 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8331 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8332
8333 #: builtin/notes.c:52
8334 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8335 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8336
8337 #: builtin/notes.c:57
8338 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8339 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8340
8341 #: builtin/notes.c:62
8342 msgid "git notes edit [<object>]"
8343 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8344
8345 #: builtin/notes.c:67
8346 msgid "git notes show [<object>]"
8347 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8348
8349 #: builtin/notes.c:72
8350 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8351 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8352
8353 #: builtin/notes.c:73
8354 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8355 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8356
8357 #: builtin/notes.c:74
8358 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8359 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8360
8361 #: builtin/notes.c:79
8362 msgid "git notes remove [<object>]"
8363 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8364
8365 #: builtin/notes.c:84
8366 msgid "git notes prune [<options>]"
8367 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8368
8369 #: builtin/notes.c:89
8370 msgid "git notes get-ref"
8371 msgstr "git notes get-ref"
8372
8373 #: builtin/notes.c:147
8374 #, c-format
8375 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8376 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8377
8378 #: builtin/notes.c:151
8379 msgid "could not read 'show' output"
8380 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8381
8382 #: builtin/notes.c:159
8383 #, c-format
8384 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8385 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8386
8387 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8388 #, c-format
8389 msgid "could not create file '%s'"
8390 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
8391
8392 #: builtin/notes.c:193
8393 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8394 msgstr ""
8395 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
8396
8397 #: builtin/notes.c:202
8398 msgid "unable to write note object"
8399 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
8400
8401 #: builtin/notes.c:204
8402 #, c-format
8403 msgid "The note contents have been left in %s"
8404 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
8405
8406 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8407 #, c-format
8408 msgid "cannot read '%s'"
8409 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
8410
8411 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8412 #, c-format
8413 msgid "could not open or read '%s'"
8414 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
8415
8416 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8417 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8418 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8419 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8420 #, c-format
8421 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8422 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8423
8424 #: builtin/notes.c:256
8425 #, c-format
8426 msgid "Failed to read object '%s'."
8427 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
8428
8429 #: builtin/notes.c:260
8430 #, c-format
8431 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8432 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
8433
8434 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8435 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8436 #: builtin/notes.c:942
8437 msgid "too many parameters"
8438 msgstr "zu viele Parameter"
8439
8440 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8441 #, c-format
8442 msgid "No note found for object %s."
8443 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
8444
8445 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8446 msgid "note contents as a string"
8447 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
8448
8449 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8450 msgid "note contents in a file"
8451 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
8452
8453 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8454 msgid "reuse and edit specified note object"
8455 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
8456
8457 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8458 msgid "reuse specified note object"
8459 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
8460
8461 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8462 msgid "allow storing empty note"
8463 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
8464
8465 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8466 msgid "replace existing notes"
8467 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
8468
8469 #: builtin/notes.c:431
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8473 "existing notes"
8474 msgstr ""
8475 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8476 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8477
8478 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8479 #, c-format
8480 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8481 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8482
8483 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8484 #, c-format
8485 msgid "Removing note for object %s\n"
8486 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8487
8488 #: builtin/notes.c:478
8489 msgid "read objects from stdin"
8490 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8491
8492 #: builtin/notes.c:480
8493 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8494 msgstr ""
8495 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
8496 "(impliziert --stdin)"
8497
8498 #: builtin/notes.c:498
8499 msgid "too few parameters"
8500 msgstr "zu wenig Parameter"
8501
8502 #: builtin/notes.c:519
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8506 "existing notes"
8507 msgstr ""
8508 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8509 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8510
8511 #: builtin/notes.c:531
8512 #, c-format
8513 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8514 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8515
8516 #: builtin/notes.c:583
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8520 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8521 msgstr ""
8522 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
8523 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8524
8525 #: builtin/notes.c:764
8526 msgid "General options"
8527 msgstr "Allgemeine Optionen"
8528
8529 #: builtin/notes.c:766
8530 msgid "Merge options"
8531 msgstr "Merge-Optionen"
8532
8533 #: builtin/notes.c:768
8534 msgid ""
8535 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8536 "cat_sort_uniq)"
8537 msgstr ""
8538 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8539 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8540
8541 #: builtin/notes.c:770
8542 msgid "Committing unmerged notes"
8543 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8544
8545 #: builtin/notes.c:772
8546 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8547 msgstr ""
8548 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8549 "committet werden"
8550
8551 #: builtin/notes.c:774
8552 msgid "Aborting notes merge resolution"
8553 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8554
8555 #: builtin/notes.c:776
8556 msgid "abort notes merge"
8557 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8558
8559 #: builtin/notes.c:853
8560 #, c-format
8561 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8562 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
8563
8564 #: builtin/notes.c:880
8565 #, c-format
8566 msgid "Object %s has no note\n"
8567 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8568
8569 #: builtin/notes.c:892
8570 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8571 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8572
8573 #: builtin/notes.c:895
8574 msgid "read object names from the standard input"
8575 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8576
8577 #: builtin/notes.c:976
8578 msgid "notes-ref"
8579 msgstr "Notiz-Referenz"
8580
8581 #: builtin/notes.c:977
8582 msgid "use notes from <notes-ref>"
8583 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8584
8585 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8586 #, c-format
8587 msgid "Unknown subcommand: %s"
8588 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
8589
8590 #: builtin/pack-objects.c:28
8591 msgid ""
8592 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8593 msgstr ""
8594 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
8595 "<Objektliste>]"
8596
8597 #: builtin/pack-objects.c:29
8598 msgid ""
8599 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8600 msgstr ""
8601 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
8602 "<Objektliste>]"
8603
8604 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8605 #, c-format
8606 msgid "deflate error (%d)"
8607 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8608
8609 #: builtin/pack-objects.c:771
8610 msgid "Writing objects"
8611 msgstr "Schreibe Objekte"
8612
8613 #: builtin/pack-objects.c:1011
8614 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8615 msgstr ""
8616 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8617 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8618
8619 #: builtin/pack-objects.c:2171
8620 msgid "Compressing objects"
8621 msgstr "Komprimiere Objekte"
8622
8623 #: builtin/pack-objects.c:2568
8624 #, c-format
8625 msgid "unsupported index version %s"
8626 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8627
8628 #: builtin/pack-objects.c:2572
8629 #, c-format
8630 msgid "bad index version '%s'"
8631 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8632
8633 #: builtin/pack-objects.c:2602
8634 msgid "do not show progress meter"
8635 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8636
8637 #: builtin/pack-objects.c:2604
8638 msgid "show progress meter"
8639 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8640
8641 #: builtin/pack-objects.c:2606
8642 msgid "show progress meter during object writing phase"
8643 msgstr ""
8644 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8645
8646 #: builtin/pack-objects.c:2609
8647 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8648 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8649
8650 #: builtin/pack-objects.c:2610
8651 msgid "version[,offset]"
8652 msgstr "version[,offset]"
8653
8654 #: builtin/pack-objects.c:2611
8655 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8656 msgstr ""
8657 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8658
8659 #: builtin/pack-objects.c:2614
8660 msgid "maximum size of each output pack file"
8661 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8662
8663 #: builtin/pack-objects.c:2616
8664 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8665 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8666
8667 #: builtin/pack-objects.c:2618
8668 msgid "ignore packed objects"
8669 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8670
8671 #: builtin/pack-objects.c:2620
8672 msgid "limit pack window by objects"
8673 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8674
8675 #: builtin/pack-objects.c:2622
8676 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8677 msgstr ""
8678 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8679
8680 #: builtin/pack-objects.c:2624
8681 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8682 msgstr ""
8683 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8684
8685 #: builtin/pack-objects.c:2626
8686 msgid "reuse existing deltas"
8687 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8688
8689 #: builtin/pack-objects.c:2628
8690 msgid "reuse existing objects"
8691 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8692
8693 #: builtin/pack-objects.c:2630
8694 msgid "use OFS_DELTA objects"
8695 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8696
8697 #: builtin/pack-objects.c:2632
8698 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8699 msgstr ""
8700 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8701 "verwenden"
8702
8703 #: builtin/pack-objects.c:2634
8704 msgid "do not create an empty pack output"
8705 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8706
8707 #: builtin/pack-objects.c:2636
8708 msgid "read revision arguments from standard input"
8709 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8710
8711 #: builtin/pack-objects.c:2638
8712 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8713 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8714
8715 #: builtin/pack-objects.c:2641
8716 msgid "include objects reachable from any reference"
8717 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8718
8719 #: builtin/pack-objects.c:2644
8720 msgid "include objects referred by reflog entries"
8721 msgstr ""
8722 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8723
8724 #: builtin/pack-objects.c:2647
8725 msgid "include objects referred to by the index"
8726 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8727
8728 #: builtin/pack-objects.c:2650
8729 msgid "output pack to stdout"
8730 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8731
8732 #: builtin/pack-objects.c:2652
8733 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8734 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8735
8736 #: builtin/pack-objects.c:2654
8737 msgid "keep unreachable objects"
8738 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8739
8740 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8741 msgid "time"
8742 msgstr "Zeit"
8743
8744 #: builtin/pack-objects.c:2656
8745 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8746 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8747
8748 #: builtin/pack-objects.c:2659
8749 msgid "create thin packs"
8750 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8751
8752 #: builtin/pack-objects.c:2661
8753 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8754 msgstr ""
8755 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8756
8757 #: builtin/pack-objects.c:2663
8758 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8759 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8760
8761 #: builtin/pack-objects.c:2665
8762 msgid "pack compression level"
8763 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8764
8765 #: builtin/pack-objects.c:2667
8766 msgid "do not hide commits by grafts"
8767 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8768
8769 #: builtin/pack-objects.c:2669
8770 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8771 msgstr ""
8772 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8773
8774 #: builtin/pack-objects.c:2671
8775 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8776 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8777
8778 #: builtin/pack-objects.c:2762
8779 msgid "Counting objects"
8780 msgstr "Zähle Objekte"
8781
8782 #: builtin/pack-refs.c:6
8783 msgid "git pack-refs [<options>]"
8784 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8785
8786 #: builtin/pack-refs.c:14
8787 msgid "pack everything"
8788 msgstr "alles packen"
8789
8790 #: builtin/pack-refs.c:15
8791 msgid "prune loose refs (default)"
8792 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8793
8794 #: builtin/prune-packed.c:7
8795 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8796 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8797
8798 #: builtin/prune-packed.c:40
8799 msgid "Removing duplicate objects"
8800 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8801
8802 #: builtin/prune.c:11
8803 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8804 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8805
8806 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8807 msgid "do not remove, show only"
8808 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8809
8810 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8811 msgid "report pruned objects"
8812 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8813
8814 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8815 msgid "expire objects older than <time>"
8816 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8817
8818 #: builtin/prune.c:123
8819 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8820 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
8821
8822 #: builtin/pull.c:69
8823 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8824 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8825
8826 #: builtin/pull.c:113
8827 msgid "Options related to merging"
8828 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
8829
8830 #: builtin/pull.c:116
8831 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8832 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
8833
8834 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8835 msgid "allow fast-forward"
8836 msgstr "Vorspulen erlauben"
8837
8838 #: builtin/pull.c:146
8839 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8840 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8841
8842 #: builtin/pull.c:160
8843 msgid "Options related to fetching"
8844 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
8845
8846 #: builtin/pull.c:268
8847 #, c-format
8848 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8849 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
8850
8851 #: builtin/pull.c:352
8852 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8853 msgstr ""
8854 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
8855 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8856
8857 #: builtin/pull.c:358
8858 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8859 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8860
8861 #: builtin/pull.c:360
8862 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8863 msgstr ""
8864 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
8865 "nicht committete Änderungen."
8866
8867 #: builtin/pull.c:436
8868 msgid ""
8869 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8870 "fetched."
8871 msgstr ""
8872 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
8873 "angefordert wurden."
8874
8875 #: builtin/pull.c:438
8876 msgid ""
8877 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8878 msgstr ""
8879 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
8880 "angefordert wurden."
8881
8882 #: builtin/pull.c:439
8883 msgid ""
8884 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8885 "matches on the remote end."
8886 msgstr ""
8887 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
8888 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
8889
8890 #: builtin/pull.c:442
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8894 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8895 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8896 msgstr ""
8897 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
8898 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
8899 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
8900 "der Kommandozeile angeben."
8901
8902 #: builtin/pull.c:447
8903 msgid "You are not currently on a branch."
8904 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8905
8906 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8907 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8908 msgstr ""
8909 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
8910 "möchten."
8911
8912 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8913 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8914 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
8915
8916 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8917 msgid "See git-pull(1) for details."
8918 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
8919
8920 #: builtin/pull.c:462
8921 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8922 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
8923
8924 #: builtin/pull.c:471
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8928 "\n"
8929 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8930 msgstr ""
8931 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
8932 "Sie\n"
8933 "dies tun mit:\n"
8934 "\n"
8935 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
8936
8937 #: builtin/pull.c:476
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8941 "from the remote, but no such ref was fetched."
8942 msgstr ""
8943 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
8944 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
8945 "wurde nicht angefordert."
8946
8947 #: builtin/pull.c:830
8948 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8949 msgstr ""
8950 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
8951 "vorgemerkt sind."
8952
8953 #: builtin/pull.c:859
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "fetch updated the current branch head.\n"
8957 "fast-forwarding your working tree from\n"
8958 "commit %s."
8959 msgstr ""
8960 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
8961 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
8962
8963 #: builtin/pull.c:864
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8967 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8968 "$ git diff %s\n"
8969 "output, run\n"
8970 "$ git reset --hard\n"
8971 "to recover."
8972 msgstr ""
8973 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
8974 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
8975 "$ git diff %s\n"
8976 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
8977 "$ git reset --hard\n"
8978 "zur Wiederherstellung aus."
8979
8980 #: builtin/pull.c:879
8981 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8982 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
8983
8984 #: builtin/pull.c:883
8985 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8986 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
8987
8988 #: builtin/push.c:16
8989 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8990 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8991
8992 #: builtin/push.c:88
8993 msgid "tag shorthand without <tag>"
8994 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8995
8996 #: builtin/push.c:98
8997 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8998 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8999
9000 #: builtin/push.c:142
9001 msgid ""
9002 "\n"
9003 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9004 msgstr ""
9005 "\n"
9006 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
9007 "config'."
9008
9009 #: builtin/push.c:145
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9013 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9014 "on the remote, use\n"
9015 "\n"
9016 "    git push %s HEAD:%s\n"
9017 "\n"
9018 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9019 "\n"
9020 "    git push %s %s\n"
9021 "%s"
9022 msgstr ""
9023 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9024 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9025 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9026 "\n"
9027 "    git push %s HEAD:%s\n"
9028 "\n"
9029 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9030 "benutzen Sie:\n"
9031 "\n"
9032 "    git push %s %s\n"
9033 "%s"
9034
9035 #: builtin/push.c:160
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "You are not currently on a branch.\n"
9039 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9040 "state now, use\n"
9041 "\n"
9042 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9043 msgstr ""
9044 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9045 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9046 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9047 "\n"
9048 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
9049
9050 #: builtin/push.c:174
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9054 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9055 "\n"
9056 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9057 msgstr ""
9058 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9059 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9060 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9061 "\n"
9062 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9063
9064 #: builtin/push.c:182
9065 #, c-format
9066 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9067 msgstr ""
9068 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9069
9070 #: builtin/push.c:185
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9074 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9075 "to update which remote branch."
9076 msgstr ""
9077 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9078 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9079 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9080
9081 #: builtin/push.c:208
9082 msgid ""
9083 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9084 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9085 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9086 "\n"
9087 "  git config --global push.default matching\n"
9088 "\n"
9089 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9090 "\n"
9091 "  git config --global push.default simple\n"
9092 "\n"
9093 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9094 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9095 "\n"
9096 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9097 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9098 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9099 "\n"
9100 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9101 "information.\n"
9102 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9103 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9104 msgstr ""
9105 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
9106 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
9107 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
9108 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
9109 "\n"
9110 "  git config --global push.default matching\n"
9111 "\n"
9112 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
9113 "benutzen Sie:\n"
9114 "\n"
9115 "  git config --global push.default simple\n"
9116 "\n"
9117 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
9118 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
9119 "\n"
9120 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
9121 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
9122 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
9123 "\n"
9124 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
9125 "weitere Informationen.\n"
9126 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
9127 "ähnlichen\n"
9128 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
9129 "von\n"
9130 "Git benutzen.)"
9131
9132 #: builtin/push.c:275
9133 msgid ""
9134 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9135 msgstr ""
9136 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9137 "\"nothing\"."
9138
9139 #: builtin/push.c:282
9140 msgid ""
9141 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9142 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9143 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9144 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9145 msgstr ""
9146 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9147 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9148 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9149 "erneut ausführen.\n"
9150 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9151 "für weitere Details."
9152
9153 #: builtin/push.c:288
9154 msgid ""
9155 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9156 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9157 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9158 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9159 msgstr ""
9160 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9161 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9162 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9163 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9164 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9165 "für weitere Details."
9166
9167 #: builtin/push.c:294
9168 msgid ""
9169 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9170 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9171 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9172 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9173 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9174 msgstr ""
9175 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9176 "enthält,\n"
9177 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9178 "von\n"
9179 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9180 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
9181 "pull ...')\n"
9182 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9183 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9184 "für weitere Details."
9185
9186 #: builtin/push.c:301
9187 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9188 msgstr ""
9189 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9190 "im Remote-Repository existiert."
9191
9192 #: builtin/push.c:304
9193 msgid ""
9194 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9195 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9196 "without using the '--force' option.\n"
9197 msgstr ""
9198 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9199 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9200 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9201
9202 #: builtin/push.c:363
9203 #, c-format
9204 msgid "Pushing to %s\n"
9205 msgstr "Versende nach %s\n"
9206
9207 #: builtin/push.c:367
9208 #, c-format
9209 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9210 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9211
9212 #: builtin/push.c:397
9213 #, c-format
9214 msgid "bad repository '%s'"
9215 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9216
9217 #: builtin/push.c:398
9218 msgid ""
9219 "No configured push destination.\n"
9220 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9221 "repository using\n"
9222 "\n"
9223 "    git remote add <name> <url>\n"
9224 "\n"
9225 "and then push using the remote name\n"
9226 "\n"
9227 "    git push <name>\n"
9228 msgstr ""
9229 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9230 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
9231 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9232 "\n"
9233 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9234 "\n"
9235 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9236 "\n"
9237 "    git push <Name>\n"
9238
9239 #: builtin/push.c:413
9240 msgid "--all and --tags are incompatible"
9241 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9242
9243 #: builtin/push.c:414
9244 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9245 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9246
9247 #: builtin/push.c:419
9248 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9249 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9250
9251 #: builtin/push.c:420
9252 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9253 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9254
9255 #: builtin/push.c:425
9256 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9257 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9258
9259 #: builtin/push.c:537
9260 msgid "repository"
9261 msgstr "Repository"
9262
9263 #: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161
9264 msgid "push all refs"
9265 msgstr "alle Referenzen versenden"
9266
9267 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163
9268 msgid "mirror all refs"
9269 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9270
9271 #: builtin/push.c:541
9272 msgid "delete refs"
9273 msgstr "Referenzen löschen"
9274
9275 #: builtin/push.c:542
9276 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9277 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9278
9279 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
9280 msgid "force updates"
9281 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9282
9283 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175
9284 msgid "refname>:<expect"
9285 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9286
9287 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176
9288 msgid "require old value of ref to be at this value"
9289 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9290
9291 #: builtin/push.c:550
9292 msgid "check|on-demand|no"
9293 msgstr "check|on-demand|no"
9294
9295 #: builtin/push.c:551
9296 msgid "control recursive pushing of submodules"
9297 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9298
9299 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169
9300 msgid "use thin pack"
9301 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9302
9303 #: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158
9304 #: builtin/send-pack.c:159
9305 msgid "receive pack program"
9306 msgstr "'receive pack' Programm"
9307
9308 #: builtin/push.c:556
9309 msgid "set upstream for git pull/status"
9310 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9311
9312 #: builtin/push.c:559
9313 msgid "prune locally removed refs"
9314 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9315
9316 #: builtin/push.c:561
9317 msgid "bypass pre-push hook"
9318 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9319
9320 #: builtin/push.c:562
9321 msgid "push missing but relevant tags"
9322 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9323
9324 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166
9325 msgid "GPG sign the push"
9326 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9327
9328 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170
9329 msgid "request atomic transaction on remote side"
9330 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9331
9332 #: builtin/push.c:577
9333 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9334 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9335
9336 #: builtin/push.c:579
9337 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9338 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9339
9340 #: builtin/read-tree.c:37
9341 msgid ""
9342 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9343 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9344 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9345 msgstr ""
9346 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9347 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9348 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9349 "[<Commit-Referenz3>]])"
9350
9351 #: builtin/read-tree.c:110
9352 msgid "write resulting index to <file>"
9353 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9354
9355 #: builtin/read-tree.c:113
9356 msgid "only empty the index"
9357 msgstr "nur den Index leeren"
9358
9359 #: builtin/read-tree.c:115
9360 msgid "Merging"
9361 msgstr "Merge"
9362
9363 #: builtin/read-tree.c:117
9364 msgid "perform a merge in addition to a read"
9365 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9366
9367 #: builtin/read-tree.c:119
9368 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9369 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9370
9371 #: builtin/read-tree.c:121
9372 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9373 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9374
9375 #: builtin/read-tree.c:123
9376 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9377 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9378
9379 #: builtin/read-tree.c:124
9380 msgid "<subdirectory>/"
9381 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9382
9383 #: builtin/read-tree.c:125
9384 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9385 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9386
9387 #: builtin/read-tree.c:128
9388 msgid "update working tree with merge result"
9389 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9390
9391 #: builtin/read-tree.c:130
9392 msgid "gitignore"
9393 msgstr "gitignore"
9394
9395 #: builtin/read-tree.c:131
9396 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9397 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9398
9399 #: builtin/read-tree.c:134
9400 msgid "don't check the working tree after merging"
9401 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9402
9403 #: builtin/read-tree.c:135
9404 msgid "don't update the index or the work tree"
9405 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9406
9407 #: builtin/read-tree.c:137
9408 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9409 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
9410
9411 #: builtin/read-tree.c:139
9412 msgid "debug unpack-trees"
9413 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9414
9415 #: builtin/reflog.c:428
9416 #, c-format
9417 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9418 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
9419
9420 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9421 #, c-format
9422 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9423 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
9424
9425 #: builtin/remote.c:12
9426 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9427 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9428
9429 #: builtin/remote.c:13
9430 msgid ""
9431 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9432 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9433 msgstr ""
9434 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9435 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
9436
9437 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9438 msgid "git remote rename <old> <new>"
9439 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
9440
9441 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9442 msgid "git remote remove <name>"
9443 msgstr "git remote remove <Name>"
9444
9445 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9446 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9447 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
9448
9449 #: builtin/remote.c:17
9450 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9451 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
9452
9453 #: builtin/remote.c:18
9454 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9455 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
9456
9457 #: builtin/remote.c:19
9458 msgid ""
9459 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9460 msgstr ""
9461 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
9462
9463 #: builtin/remote.c:20
9464 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9465 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
9466
9467 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9468 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9469 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
9470
9471 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9472 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9473 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
9474
9475 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9476 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9477 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
9478
9479 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9480 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9481 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
9482
9483 #: builtin/remote.c:29
9484 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9485 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
9486
9487 #: builtin/remote.c:49
9488 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9489 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
9490
9491 #: builtin/remote.c:50
9492 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9493 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
9494
9495 #: builtin/remote.c:55
9496 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9497 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
9498
9499 #: builtin/remote.c:60
9500 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9501 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
9502
9503 #: builtin/remote.c:65
9504 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9505 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
9506
9507 #: builtin/remote.c:94
9508 #, c-format
9509 msgid "Updating %s"
9510 msgstr "Aktualisiere %s"
9511
9512 #: builtin/remote.c:126
9513 msgid ""
9514 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9515 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9516 msgstr ""
9517 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
9518 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
9519
9520 #: builtin/remote.c:143
9521 #, c-format
9522 msgid "unknown mirror argument: %s"
9523 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
9524
9525 #: builtin/remote.c:159
9526 msgid "fetch the remote branches"
9527 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
9528
9529 #: builtin/remote.c:161
9530 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9531 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
9532
9533 #: builtin/remote.c:164
9534 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9535 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
9536
9537 #: builtin/remote.c:166
9538 msgid "branch(es) to track"
9539 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
9540
9541 #: builtin/remote.c:167
9542 msgid "master branch"
9543 msgstr "Hauptbranch"
9544
9545 #: builtin/remote.c:168
9546 msgid "push|fetch"
9547 msgstr "push|fetch"
9548
9549 #: builtin/remote.c:169
9550 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9551 msgstr ""
9552 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
9553 "\"fetch\""
9554
9555 #: builtin/remote.c:181
9556 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9557 msgstr ""
9558 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
9559 "werden."
9560
9561 #: builtin/remote.c:183
9562 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9563 msgstr ""
9564 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
9565 "Spiegelarchiven verwendet werden."
9566
9567 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9568 #, c-format
9569 msgid "remote %s already exists."
9570 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
9571
9572 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9573 #, c-format
9574 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9575 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
9576
9577 #: builtin/remote.c:241
9578 #, c-format
9579 msgid "Could not setup master '%s'"
9580 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
9581
9582 #: builtin/remote.c:341
9583 #, c-format
9584 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9585 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
9586
9587 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9588 msgid "(matching)"
9589 msgstr "(übereinstimmend)"
9590
9591 #: builtin/remote.c:454
9592 msgid "(delete)"
9593 msgstr "(lösche)"
9594
9595 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9596 #, c-format
9597 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9598 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
9599
9600 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9601 #, c-format
9602 msgid "No such remote: %s"
9603 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
9604
9605 #: builtin/remote.c:653
9606 #, c-format
9607 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9608 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
9609
9610 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9611 #, c-format
9612 msgid "Could not remove config section '%s'"
9613 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
9614
9615 #: builtin/remote.c:674
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9619 "\t%s\n"
9620 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9621 msgstr ""
9622 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9623 "\t%s\n"
9624 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9625
9626 #: builtin/remote.c:680
9627 #, c-format
9628 msgid "Could not append '%s'"
9629 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
9630
9631 #: builtin/remote.c:691
9632 #, c-format
9633 msgid "Could not set '%s'"
9634 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
9635
9636 #: builtin/remote.c:713
9637 #, c-format
9638 msgid "deleting '%s' failed"
9639 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9640
9641 #: builtin/remote.c:747
9642 #, c-format
9643 msgid "creating '%s' failed"
9644 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9645
9646 #: builtin/remote.c:813
9647 msgid ""
9648 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9649 "to delete it, use:"
9650 msgid_plural ""
9651 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9652 "to delete them, use:"
9653 msgstr[0] ""
9654 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9655 "gelöscht;\n"
9656 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9657 msgstr[1] ""
9658 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9659 "entfernt;\n"
9660 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9661
9662 #: builtin/remote.c:928
9663 #, c-format
9664 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9665 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9666
9667 #: builtin/remote.c:931
9668 msgid " tracked"
9669 msgstr " gefolgt"
9670
9671 #: builtin/remote.c:933
9672 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9673 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9674
9675 #: builtin/remote.c:935
9676 msgid " ???"
9677 msgstr " ???"
9678
9679 #: builtin/remote.c:976
9680 #, c-format
9681 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9682 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9683
9684 #: builtin/remote.c:983
9685 #, c-format
9686 msgid "rebases onto remote %s"
9687 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
9688
9689 #: builtin/remote.c:986
9690 #, c-format
9691 msgid " merges with remote %s"
9692 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9693
9694 #: builtin/remote.c:987
9695 msgid "    and with remote"
9696 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9697
9698 #: builtin/remote.c:989
9699 #, c-format
9700 msgid "merges with remote %s"
9701 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9702
9703 #: builtin/remote.c:990
9704 msgid "   and with remote"
9705 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9706
9707 #: builtin/remote.c:1036
9708 msgid "create"
9709 msgstr "erstellt"
9710
9711 #: builtin/remote.c:1039
9712 msgid "delete"
9713 msgstr "gelöscht"
9714
9715 #: builtin/remote.c:1043
9716 msgid "up to date"
9717 msgstr "aktuell"
9718
9719 #: builtin/remote.c:1046
9720 msgid "fast-forwardable"
9721 msgstr "vorspulbar"
9722
9723 #: builtin/remote.c:1049
9724 msgid "local out of date"
9725 msgstr "lokal nicht aktuell"
9726
9727 #: builtin/remote.c:1056
9728 #, c-format
9729 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9730 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9731
9732 #: builtin/remote.c:1059
9733 #, c-format
9734 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9735 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9736
9737 #: builtin/remote.c:1063
9738 #, c-format
9739 msgid "    %-*s forces to %s"
9740 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9741
9742 #: builtin/remote.c:1066
9743 #, c-format
9744 msgid "    %-*s pushes to %s"
9745 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9746
9747 #: builtin/remote.c:1134
9748 msgid "do not query remotes"
9749 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9750
9751 #: builtin/remote.c:1161
9752 #, c-format
9753 msgid "* remote %s"
9754 msgstr "* Remote-Repository %s"
9755
9756 #: builtin/remote.c:1162
9757 #, c-format
9758 msgid "  Fetch URL: %s"
9759 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9760
9761 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9762 msgid "(no URL)"
9763 msgstr "(keine URL)"
9764
9765 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9766 #, c-format
9767 msgid "  Push  URL: %s"
9768 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9769
9770 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9771 #, c-format
9772 msgid "  HEAD branch: %s"
9773 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9774
9775 #: builtin/remote.c:1182
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9779 msgstr ""
9780 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9781 "sein):\n"
9782
9783 #: builtin/remote.c:1194
9784 #, c-format
9785 msgid "  Remote branch:%s"
9786 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9787 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9788 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9789
9790 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9791 msgid " (status not queried)"
9792 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9793
9794 #: builtin/remote.c:1206
9795 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9796 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9797 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9798 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9799
9800 #: builtin/remote.c:1214
9801 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9802 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9803
9804 #: builtin/remote.c:1221
9805 #, c-format
9806 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9807 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9808 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9809 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9810
9811 #: builtin/remote.c:1242
9812 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9813 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9814
9815 #: builtin/remote.c:1244
9816 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9817 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9818
9819 #: builtin/remote.c:1259
9820 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9821 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9822
9823 #: builtin/remote.c:1261
9824 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9825 msgstr ""
9826 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9827 "aus mit:"
9828
9829 #: builtin/remote.c:1271
9830 #, c-format
9831 msgid "Could not delete %s"
9832 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9833
9834 #: builtin/remote.c:1279
9835 #, c-format
9836 msgid "Not a valid ref: %s"
9837 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9838
9839 #: builtin/remote.c:1281
9840 #, c-format
9841 msgid "Could not setup %s"
9842 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9843
9844 #: builtin/remote.c:1299
9845 #, c-format
9846 msgid " %s will become dangling!"
9847 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9848
9849 #: builtin/remote.c:1300
9850 #, c-format
9851 msgid " %s has become dangling!"
9852 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9853
9854 #: builtin/remote.c:1310
9855 #, c-format
9856 msgid "Pruning %s"
9857 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9858
9859 #: builtin/remote.c:1311
9860 #, c-format
9861 msgid "URL: %s"
9862 msgstr "URL: %s"
9863
9864 #: builtin/remote.c:1327
9865 #, c-format
9866 msgid " * [would prune] %s"
9867 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9868
9869 #: builtin/remote.c:1330
9870 #, c-format
9871 msgid " * [pruned] %s"
9872 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9873
9874 #: builtin/remote.c:1375
9875 msgid "prune remotes after fetching"
9876 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9877
9878 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9879 #, c-format
9880 msgid "No such remote '%s'"
9881 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9882
9883 #: builtin/remote.c:1461
9884 msgid "add branch"
9885 msgstr "Branch hinzufügen"
9886
9887 #: builtin/remote.c:1468
9888 msgid "no remote specified"
9889 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9890
9891 #: builtin/remote.c:1485
9892 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9893 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
9894
9895 #: builtin/remote.c:1487
9896 msgid "return all URLs"
9897 msgstr "alle URLs ausgeben"
9898
9899 #: builtin/remote.c:1515
9900 #, c-format
9901 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9902 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
9903
9904 #: builtin/remote.c:1541
9905 msgid "manipulate push URLs"
9906 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9907
9908 #: builtin/remote.c:1543
9909 msgid "add URL"
9910 msgstr "URL hinzufügen"
9911
9912 #: builtin/remote.c:1545
9913 msgid "delete URLs"
9914 msgstr "URLs löschen"
9915
9916 #: builtin/remote.c:1552
9917 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9918 msgstr ""
9919 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9920
9921 #: builtin/remote.c:1592
9922 #, c-format
9923 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9924 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9925
9926 #: builtin/remote.c:1600
9927 #, c-format
9928 msgid "No such URL found: %s"
9929 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9930
9931 #: builtin/remote.c:1602
9932 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9933 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9934
9935 #: builtin/remote.c:1616
9936 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9937 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9938
9939 #: builtin/repack.c:17
9940 msgid "git repack [<options>]"
9941 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9942
9943 #: builtin/repack.c:159
9944 msgid "pack everything in a single pack"
9945 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9946
9947 #: builtin/repack.c:161
9948 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9949 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9950
9951 #: builtin/repack.c:164
9952 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9953 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9954
9955 #: builtin/repack.c:166
9956 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9957 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9958
9959 #: builtin/repack.c:168
9960 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9961 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9962
9963 #: builtin/repack.c:170
9964 msgid "do not run git-update-server-info"
9965 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9966
9967 #: builtin/repack.c:173
9968 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9969 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9970
9971 #: builtin/repack.c:175
9972 msgid "write bitmap index"
9973 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9974
9975 #: builtin/repack.c:176
9976 msgid "approxidate"
9977 msgstr "Datumsangabe"
9978
9979 #: builtin/repack.c:177
9980 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9981 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9982
9983 #: builtin/repack.c:179
9984 msgid "size of the window used for delta compression"
9985 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9986
9987 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9988 msgid "bytes"
9989 msgstr "Bytes"
9990
9991 #: builtin/repack.c:181
9992 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9993 msgstr ""
9994 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9995 "Anzahl der Einträge limitieren"
9996
9997 #: builtin/repack.c:183
9998 msgid "limits the maximum delta depth"
9999 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
10000
10001 #: builtin/repack.c:185
10002 msgid "maximum size of each packfile"
10003 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
10004
10005 #: builtin/repack.c:187
10006 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10007 msgstr ""
10008 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
10009
10010 #: builtin/repack.c:197
10011 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10012 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
10013
10014 #: builtin/repack.c:381
10015 #, c-format
10016 msgid "removing '%s' failed"
10017 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
10018
10019 #: builtin/replace.c:19
10020 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10021 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
10022
10023 #: builtin/replace.c:20
10024 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10025 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
10026
10027 #: builtin/replace.c:21
10028 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10029 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
10030
10031 #: builtin/replace.c:22
10032 msgid "git replace -d <object>..."
10033 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
10034
10035 #: builtin/replace.c:23
10036 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10037 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
10038
10039 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10040 #, c-format
10041 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10042 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
10043
10044 #: builtin/replace.c:355
10045 #, c-format
10046 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10047 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
10048
10049 #: builtin/replace.c:357
10050 #, c-format
10051 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10052 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
10053
10054 #: builtin/replace.c:368
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10058 "instead of --graft"
10059 msgstr ""
10060 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
10061 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
10062
10063 #: builtin/replace.c:401
10064 #, c-format
10065 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10066 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
10067
10068 #: builtin/replace.c:402
10069 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10070 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
10071
10072 #: builtin/replace.c:408
10073 #, c-format
10074 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10075 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
10076
10077 #: builtin/replace.c:432
10078 msgid "list replace refs"
10079 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
10080
10081 #: builtin/replace.c:433
10082 msgid "delete replace refs"
10083 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10084
10085 #: builtin/replace.c:434
10086 msgid "edit existing object"
10087 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10088
10089 #: builtin/replace.c:435
10090 msgid "change a commit's parents"
10091 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10092
10093 #: builtin/replace.c:436
10094 msgid "replace the ref if it exists"
10095 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10096
10097 #: builtin/replace.c:437
10098 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10099 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10100
10101 #: builtin/replace.c:438
10102 msgid "use this format"
10103 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10104
10105 #: builtin/rerere.c:12
10106 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10107 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10108
10109 #: builtin/rerere.c:58
10110 msgid "register clean resolutions in index"
10111 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10112
10113 #: builtin/reset.c:26
10114 msgid ""
10115 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10116 msgstr ""
10117 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10118
10119 #: builtin/reset.c:27
10120 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10121 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10122
10123 #: builtin/reset.c:28
10124 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10125 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10126
10127 #: builtin/reset.c:34
10128 msgid "mixed"
10129 msgstr "mixed"
10130
10131 #: builtin/reset.c:34
10132 msgid "soft"
10133 msgstr "soft"
10134
10135 #: builtin/reset.c:34
10136 msgid "hard"
10137 msgstr "hard"
10138
10139 #: builtin/reset.c:34
10140 msgid "merge"
10141 msgstr "zusammenführen"
10142
10143 #: builtin/reset.c:34
10144 msgid "keep"
10145 msgstr "keep"
10146
10147 #: builtin/reset.c:74
10148 msgid "You do not have a valid HEAD."
10149 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10150
10151 #: builtin/reset.c:76
10152 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10153 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10154
10155 #: builtin/reset.c:82
10156 #, c-format
10157 msgid "Failed to find tree of %s."
10158 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10159
10160 #: builtin/reset.c:100
10161 #, c-format
10162 msgid "HEAD is now at %s"
10163 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10164
10165 #: builtin/reset.c:183
10166 #, c-format
10167 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10168 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10169
10170 #: builtin/reset.c:276
10171 msgid "be quiet, only report errors"
10172 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10173
10174 #: builtin/reset.c:278
10175 msgid "reset HEAD and index"
10176 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10177
10178 #: builtin/reset.c:279
10179 msgid "reset only HEAD"
10180 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10181
10182 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10183 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10184 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10185
10186 #: builtin/reset.c:285
10187 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10188 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10189
10190 #: builtin/reset.c:288
10191 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10192 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10193
10194 #: builtin/reset.c:305
10195 #, c-format
10196 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10197 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10198
10199 #: builtin/reset.c:313
10200 #, c-format
10201 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10202 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10203
10204 #: builtin/reset.c:322
10205 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10206 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10207
10208 #: builtin/reset.c:331
10209 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10210 msgstr ""
10211 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10212 "<Pfade>'."
10213
10214 #: builtin/reset.c:333
10215 #, c-format
10216 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10217 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10218
10219 #: builtin/reset.c:343
10220 #, c-format
10221 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10222 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10223
10224 #: builtin/reset.c:347
10225 msgid "-N can only be used with --mixed"
10226 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10227
10228 #: builtin/reset.c:364
10229 msgid "Unstaged changes after reset:"
10230 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10231
10232 #: builtin/reset.c:370
10233 #, c-format
10234 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10235 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10236
10237 #: builtin/reset.c:374
10238 msgid "Could not write new index file."
10239 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10240
10241 #: builtin/rev-list.c:354
10242 msgid "rev-list does not support display of notes"
10243 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10244
10245 #: builtin/rev-parse.c:358
10246 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10247 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10248
10249 #: builtin/rev-parse.c:363
10250 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10251 msgstr "`--` als Argument lassen"
10252
10253 #: builtin/rev-parse.c:365
10254 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10255 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10256
10257 #: builtin/rev-parse.c:368
10258 msgid "output in stuck long form"
10259 msgstr ""
10260 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10261
10262 #: builtin/rev-parse.c:499
10263 msgid ""
10264 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10265 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10266 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10267 "\n"
10268 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10269 msgstr ""
10270 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10271 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10272 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10273 "\n"
10274 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10275 "erster Verwendung aus."
10276
10277 #: builtin/revert.c:22
10278 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10279 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10280
10281 #: builtin/revert.c:23
10282 msgid "git revert <subcommand>"
10283 msgstr "git revert <Unterkommando>"
10284
10285 #: builtin/revert.c:28
10286 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10287 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10288
10289 #: builtin/revert.c:29
10290 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10291 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
10292
10293 #: builtin/revert.c:71
10294 #, c-format
10295 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10296 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10297
10298 #: builtin/revert.c:80
10299 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10300 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10301
10302 #: builtin/revert.c:81
10303 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10304 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10305
10306 #: builtin/revert.c:82
10307 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10308 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10309
10310 #: builtin/revert.c:83
10311 msgid "don't automatically commit"
10312 msgstr "nicht automatisch committen"
10313
10314 #: builtin/revert.c:84
10315 msgid "edit the commit message"
10316 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10317
10318 #: builtin/revert.c:87
10319 msgid "parent number"
10320 msgstr "Nummer des Elternteils"
10321
10322 #: builtin/revert.c:89
10323 msgid "merge strategy"
10324 msgstr "Merge-Strategie"
10325
10326 #: builtin/revert.c:90
10327 msgid "option"
10328 msgstr "Option"
10329
10330 #: builtin/revert.c:91
10331 msgid "option for merge strategy"
10332 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10333
10334 #: builtin/revert.c:104
10335 msgid "append commit name"
10336 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10337
10338 #: builtin/revert.c:106
10339 msgid "preserve initially empty commits"
10340 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10341
10342 #: builtin/revert.c:107
10343 msgid "allow commits with empty messages"
10344 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10345
10346 #: builtin/revert.c:108
10347 msgid "keep redundant, empty commits"
10348 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10349
10350 #: builtin/revert.c:112
10351 msgid "program error"
10352 msgstr "Programmfehler"
10353
10354 #: builtin/revert.c:197
10355 msgid "revert failed"
10356 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10357
10358 #: builtin/revert.c:212
10359 msgid "cherry-pick failed"
10360 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10361
10362 #: builtin/rm.c:17
10363 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10364 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10365
10366 #: builtin/rm.c:65
10367 msgid ""
10368 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10369 "uses a .git directory:"
10370 msgid_plural ""
10371 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10372 "use a .git directory:"
10373 msgstr[0] ""
10374 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10375 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10376 msgstr[1] ""
10377 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10378 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10379
10380 #: builtin/rm.c:71
10381 msgid ""
10382 "\n"
10383 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10384 msgstr ""
10385 "\n"
10386 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10387 "seiner Historie löschen möchten)"
10388
10389 #: builtin/rm.c:230
10390 msgid ""
10391 "the following file has staged content different from both the\n"
10392 "file and the HEAD:"
10393 msgid_plural ""
10394 "the following files have staged content different from both the\n"
10395 "file and the HEAD:"
10396 msgstr[0] ""
10397 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10398 "zu der Datei und HEAD:"
10399 msgstr[1] ""
10400 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10401 "unterschiedlich\n"
10402 "zu der Datei und HEAD:"
10403
10404 #: builtin/rm.c:235
10405 msgid ""
10406 "\n"
10407 "(use -f to force removal)"
10408 msgstr ""
10409 "\n"
10410 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10411
10412 #: builtin/rm.c:239
10413 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10414 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10415 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10416 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10417
10418 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10419 msgid ""
10420 "\n"
10421 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10422 msgstr ""
10423 "\n"
10424 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10425 "zu erzwingen)"
10426
10427 #: builtin/rm.c:251
10428 msgid "the following file has local modifications:"
10429 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10430 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
10431 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
10432
10433 #: builtin/rm.c:269
10434 msgid "do not list removed files"
10435 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
10436
10437 #: builtin/rm.c:270
10438 msgid "only remove from the index"
10439 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
10440
10441 #: builtin/rm.c:271
10442 msgid "override the up-to-date check"
10443 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
10444
10445 #: builtin/rm.c:272
10446 msgid "allow recursive removal"
10447 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
10448
10449 #: builtin/rm.c:274
10450 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10451 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
10452
10453 #: builtin/rm.c:317
10454 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10455 msgstr ""
10456 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10457 "benutzen\n"
10458 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10459
10460 #: builtin/rm.c:335
10461 #, c-format
10462 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10463 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
10464
10465 #: builtin/rm.c:374
10466 #, c-format
10467 msgid "git rm: unable to remove %s"
10468 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
10469
10470 #: builtin/send-pack.c:18
10471 msgid ""
10472 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10473 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10474 "[<ref>...]\n"
10475 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10476 msgstr ""
10477 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10478 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
10479 "[<Referenz>...]\n"
10480 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
10481 "aus."
10482
10483 #: builtin/send-pack.c:160
10484 msgid "remote name"
10485 msgstr "Name des Remote-Repositories"
10486
10487 #: builtin/send-pack.c:171
10488 msgid "use stateless RPC protocol"
10489 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
10490
10491 #: builtin/send-pack.c:172
10492 msgid "read refs from stdin"
10493 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
10494
10495 #: builtin/send-pack.c:173
10496 msgid "print status from remote helper"
10497 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
10498
10499 #: builtin/shortlog.c:13
10500 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10501 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
10502
10503 #: builtin/shortlog.c:131
10504 #, c-format
10505 msgid "Missing author: %s"
10506 msgstr "fehlender Autor: %s"
10507
10508 #: builtin/shortlog.c:230
10509 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10510 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
10511
10512 #: builtin/shortlog.c:232
10513 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10514 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
10515
10516 #: builtin/shortlog.c:234
10517 msgid "Show the email address of each author"
10518 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
10519
10520 #: builtin/shortlog.c:235
10521 msgid "w[,i1[,i2]]"
10522 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10523
10524 #: builtin/shortlog.c:236
10525 msgid "Linewrap output"
10526 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
10527
10528 #: builtin/show-branch.c:10
10529 msgid ""
10530 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10531 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10532 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10533 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10534 msgstr ""
10535 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10536 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
10537 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10538 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
10539
10540 #: builtin/show-branch.c:14
10541 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10542 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
10543
10544 #: builtin/show-branch.c:640
10545 msgid "show remote-tracking and local branches"
10546 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
10547
10548 #: builtin/show-branch.c:642
10549 msgid "show remote-tracking branches"
10550 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
10551
10552 #: builtin/show-branch.c:644
10553 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10554 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
10555
10556 #: builtin/show-branch.c:646
10557 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10558 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
10559
10560 #: builtin/show-branch.c:648
10561 msgid "synonym to more=-1"
10562 msgstr "Synonym für more=-1"
10563
10564 #: builtin/show-branch.c:649
10565 msgid "suppress naming strings"
10566 msgstr "Namen unterdrücken"
10567
10568 #: builtin/show-branch.c:651
10569 msgid "include the current branch"
10570 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
10571
10572 #: builtin/show-branch.c:653
10573 msgid "name commits with their object names"
10574 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
10575
10576 #: builtin/show-branch.c:655
10577 msgid "show possible merge bases"
10578 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
10579
10580 #: builtin/show-branch.c:657
10581 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10582 msgstr ""
10583 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
10584
10585 #: builtin/show-branch.c:659
10586 msgid "show commits in topological order"
10587 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
10588
10589 #: builtin/show-branch.c:662
10590 msgid "show only commits not on the first branch"
10591 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
10592
10593 #: builtin/show-branch.c:664
10594 msgid "show merges reachable from only one tip"
10595 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
10596
10597 #: builtin/show-branch.c:666
10598 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10599 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
10600
10601 #: builtin/show-branch.c:669
10602 msgid "<n>[,<base>]"
10603 msgstr "<n>[,<Basis>]"
10604
10605 #: builtin/show-branch.c:670
10606 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10607 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
10608
10609 #: builtin/show-ref.c:10
10610 msgid ""
10611 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10612 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10613 msgstr ""
10614 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10615 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
10616
10617 #: builtin/show-ref.c:11
10618 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10619 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
10620
10621 #: builtin/show-ref.c:165
10622 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10623 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
10624
10625 #: builtin/show-ref.c:166
10626 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10627 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
10628
10629 #: builtin/show-ref.c:167
10630 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10631 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
10632
10633 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10634 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10635 msgstr ""
10636 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
10637
10638 #: builtin/show-ref.c:174
10639 msgid "dereference tags into object IDs"
10640 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
10641
10642 #: builtin/show-ref.c:176
10643 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10644 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
10645
10646 #: builtin/show-ref.c:180
10647 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10648 msgstr ""
10649 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
10650
10651 #: builtin/show-ref.c:182
10652 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10653 msgstr ""
10654 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
10655 "Repository befinden"
10656
10657 #: builtin/stripspace.c:17
10658 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10659 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10660
10661 #: builtin/stripspace.c:18
10662 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10663 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10664
10665 #: builtin/stripspace.c:35
10666 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10667 msgstr "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
10668 "entfernen"
10669
10670 #: builtin/stripspace.c:38
10671 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10672 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jeder Zeile voranstellen"
10673
10674 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10675 msgid "alternative anchor for relative paths"
10676 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
10677
10678 #: builtin/submodule--helper.c:84
10679 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10680 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
10681
10682 #: builtin/submodule--helper.c:114
10683 msgid "git submodule--helper name <path>"
10684 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
10685
10686 #: builtin/submodule--helper.c:120
10687 #, c-format
10688 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10689 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
10690
10691 #: builtin/submodule--helper.c:170
10692 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10693 msgstr "Pfad für neues Submodul"
10694
10695 #: builtin/submodule--helper.c:173
10696 msgid "name of the new submodule"
10697 msgstr "Name des neuen Submoduls"
10698
10699 #: builtin/submodule--helper.c:176
10700 msgid "url where to clone the submodule from"
10701 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
10702
10703 #: builtin/submodule--helper.c:182
10704 msgid "depth for shallow clones"
10705 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
10706
10707 #: builtin/submodule--helper.c:188
10708 msgid ""
10709 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10710 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10711 msgstr ""
10712 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
10713 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>][--depth <Tiefe>] [--] [<Pfad>...]"
10714
10715 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10716 #: builtin/submodule--helper.c:216
10717 #, c-format
10718 msgid "could not create directory '%s'"
10719 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10720
10721 #: builtin/submodule--helper.c:204
10722 #, c-format
10723 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10724 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
10725
10726 #: builtin/submodule--helper.c:227
10727 #, c-format
10728 msgid "cannot open file '%s'"
10729 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
10730
10731 #: builtin/submodule--helper.c:232
10732 #, c-format
10733 msgid "could not close file %s"
10734 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
10735
10736 #: builtin/submodule--helper.c:247
10737 #, c-format
10738 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10739 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
10740
10741 #: builtin/submodule--helper.c:273
10742 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10743 msgstr "fatal: submodule--helper muss mit einem Unterkommando aufgerufen werden"
10744
10745 #: builtin/submodule--helper.c:280
10746 #, c-format
10747 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10748 msgstr "fatal: '%s' ist kein gültiges Unterkommando von submodule--helper"
10749
10750 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10751 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10752 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10753
10754 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10755 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10756 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10757
10758 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10759 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10760 msgstr ""
10761 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10762
10763 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10764 msgid "delete symbolic ref"
10765 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10766
10767 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10768 msgid "shorten ref output"
10769 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10770
10771 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10772 msgid "reason"
10773 msgstr "Grund"
10774
10775 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10776 msgid "reason of the update"
10777 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10778
10779 #: builtin/tag.c:23
10780 msgid ""
10781 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10782 "[<head>]"
10783 msgstr ""
10784 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10785 "<Tagname> [<Commit>]"
10786
10787 #: builtin/tag.c:24
10788 msgid "git tag -d <tagname>..."
10789 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10790
10791 #: builtin/tag.c:25
10792 msgid ""
10793 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10794 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10795 msgstr ""
10796 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10797 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
10798
10799 #: builtin/tag.c:27
10800 msgid "git tag -v <tagname>..."
10801 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
10802
10803 #: builtin/tag.c:80
10804 #, c-format
10805 msgid "tag name too long: %.*s..."
10806 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10807
10808 #: builtin/tag.c:85
10809 #, c-format
10810 msgid "tag '%s' not found."
10811 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10812
10813 #: builtin/tag.c:100
10814 #, c-format
10815 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10816 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10817
10818 #: builtin/tag.c:112
10819 #, c-format
10820 msgid "could not verify the tag '%s'"
10821 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10822
10823 #: builtin/tag.c:122
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "\n"
10827 "Write a message for tag:\n"
10828 "  %s\n"
10829 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10830 msgstr ""
10831 "\n"
10832 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10833 "  %s\n"
10834 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10835
10836 #: builtin/tag.c:126
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "\n"
10840 "Write a message for tag:\n"
10841 "  %s\n"
10842 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10843 "want to.\n"
10844 msgstr ""
10845 "\n"
10846 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10847 "  %s\n"
10848 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10849 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10850
10851 #: builtin/tag.c:199
10852 msgid "unable to sign the tag"
10853 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10854
10855 #: builtin/tag.c:201
10856 msgid "unable to write tag file"
10857 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10858
10859 #: builtin/tag.c:226
10860 msgid "bad object type."
10861 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10862
10863 #: builtin/tag.c:239
10864 msgid "tag header too big."
10865 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10866
10867 #: builtin/tag.c:275
10868 msgid "no tag message?"
10869 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10870
10871 #: builtin/tag.c:281
10872 #, c-format
10873 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10874 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10875
10876 #: builtin/tag.c:339
10877 msgid "list tag names"
10878 msgstr "Tagnamen auflisten"
10879
10880 #: builtin/tag.c:341
10881 msgid "print <n> lines of each tag message"
10882 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10883
10884 #: builtin/tag.c:343
10885 msgid "delete tags"
10886 msgstr "Tags löschen"
10887
10888 #: builtin/tag.c:344
10889 msgid "verify tags"
10890 msgstr "Tags überprüfen"
10891
10892 #: builtin/tag.c:346
10893 msgid "Tag creation options"
10894 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10895
10896 #: builtin/tag.c:348
10897 msgid "annotated tag, needs a message"
10898 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10899
10900 #: builtin/tag.c:350
10901 msgid "tag message"
10902 msgstr "Tag-Beschreibung"
10903
10904 #: builtin/tag.c:352
10905 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10906 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10907
10908 #: builtin/tag.c:356
10909 msgid "use another key to sign the tag"
10910 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10911
10912 #: builtin/tag.c:357
10913 msgid "replace the tag if exists"
10914 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10915
10916 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10917 msgid "create a reflog"
10918 msgstr "Reflog erstellen"
10919
10920 #: builtin/tag.c:360
10921 msgid "Tag listing options"
10922 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10923
10924 #: builtin/tag.c:361
10925 msgid "show tag list in columns"
10926 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10927
10928 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10929 msgid "print only tags that contain the commit"
10930 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10931
10932 #: builtin/tag.c:364
10933 msgid "print only tags that are merged"
10934 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
10935
10936 #: builtin/tag.c:365
10937 msgid "print only tags that are not merged"
10938 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
10939
10940 #: builtin/tag.c:370
10941 msgid "print only tags of the object"
10942 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10943
10944 #: builtin/tag.c:399
10945 msgid "--column and -n are incompatible"
10946 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10947
10948 #: builtin/tag.c:419
10949 msgid "-n option is only allowed with -l."
10950 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10951
10952 #: builtin/tag.c:421
10953 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10954 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10955
10956 #: builtin/tag.c:423
10957 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10958 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10959
10960 #: builtin/tag.c:425
10961 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10962 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
10963
10964 #: builtin/tag.c:433
10965 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10966 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10967
10968 #: builtin/tag.c:453
10969 msgid "too many params"
10970 msgstr "zu viele Parameter"
10971
10972 #: builtin/tag.c:459
10973 #, c-format
10974 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10975 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10976
10977 #: builtin/tag.c:464
10978 #, c-format
10979 msgid "tag '%s' already exists"
10980 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10981
10982 #: builtin/tag.c:489
10983 #, c-format
10984 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10985 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10986
10987 #: builtin/unpack-objects.c:490
10988 msgid "Unpacking objects"
10989 msgstr "Entpacke Objekte"
10990
10991 #: builtin/update-index.c:70
10992 #, c-format
10993 msgid "failed to create directory %s"
10994 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10995
10996 #: builtin/update-index.c:76
10997 #, c-format
10998 msgid "failed to stat %s"
10999 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
11000
11001 #: builtin/update-index.c:86
11002 #, c-format
11003 msgid "failed to create file %s"
11004 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
11005
11006 #: builtin/update-index.c:94
11007 #, c-format
11008 msgid "failed to delete file %s"
11009 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
11010
11011 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
11012 #, c-format
11013 msgid "failed to delete directory %s"
11014 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
11015
11016 #: builtin/update-index.c:124
11017 #, c-format
11018 msgid "Testing "
11019 msgstr "Prüfe "
11020
11021 #: builtin/update-index.c:136
11022 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11023 msgstr ""
11024 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
11025 "geändert"
11026
11027 #: builtin/update-index.c:149
11028 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11029 msgstr ""
11030 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
11031 "Verzeichnisses nicht geändert"
11032
11033 #: builtin/update-index.c:162
11034 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11035 msgstr ""
11036 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
11037
11038 #: builtin/update-index.c:173
11039 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11040 msgstr ""
11041 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
11042 "Unterverzeichnis geändert"
11043
11044 #: builtin/update-index.c:184
11045 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11046 msgstr ""
11047 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
11048 "geändert"
11049
11050 #: builtin/update-index.c:197
11051 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11052 msgstr ""
11053 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
11054 "nicht geändert"
11055
11056 #: builtin/update-index.c:204
11057 msgid " OK"
11058 msgstr " OK"
11059
11060 #: builtin/update-index.c:564
11061 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11062 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11063
11064 #: builtin/update-index.c:918
11065 msgid "continue refresh even when index needs update"
11066 msgstr ""
11067 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
11068
11069 #: builtin/update-index.c:921
11070 msgid "refresh: ignore submodules"
11071 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
11072
11073 #: builtin/update-index.c:924
11074 msgid "do not ignore new files"
11075 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
11076
11077 #: builtin/update-index.c:926
11078 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11079 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
11080
11081 #: builtin/update-index.c:928
11082 msgid "notice files missing from worktree"
11083 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
11084
11085 #: builtin/update-index.c:930
11086 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11087 msgstr ""
11088 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
11089
11090 #: builtin/update-index.c:933
11091 msgid "refresh stat information"
11092 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
11093
11094 #: builtin/update-index.c:937
11095 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11096 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
11097
11098 #: builtin/update-index.c:941
11099 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11100 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
11101
11102 #: builtin/update-index.c:942
11103 msgid "add the specified entry to the index"
11104 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
11105
11106 #: builtin/update-index.c:946
11107 msgid "(+/-)x"
11108 msgstr "(+/-)x"
11109
11110 #: builtin/update-index.c:947
11111 msgid "override the executable bit of the listed files"
11112 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
11113
11114 #: builtin/update-index.c:951
11115 msgid "mark files as \"not changing\""
11116 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
11117
11118 #: builtin/update-index.c:954
11119 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11120 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
11121
11122 #: builtin/update-index.c:957
11123 msgid "mark files as \"index-only\""
11124 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
11125
11126 #: builtin/update-index.c:960
11127 msgid "clear skip-worktree bit"
11128 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
11129
11130 #: builtin/update-index.c:963
11131 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11132 msgstr ""
11133 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
11134 "Datenbank hinzugefügt"
11135
11136 #: builtin/update-index.c:965
11137 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11138 msgstr ""
11139 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
11140
11141 #: builtin/update-index.c:967
11142 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11143 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
11144
11145 #: builtin/update-index.c:969
11146 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11147 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
11148
11149 #: builtin/update-index.c:973
11150 msgid "add entries from standard input to the index"
11151 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
11152
11153 #: builtin/update-index.c:977
11154 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11155 msgstr ""
11156 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11157
11158 #: builtin/update-index.c:981
11159 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11160 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11161
11162 #: builtin/update-index.c:985
11163 msgid "ignore files missing from worktree"
11164 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11165
11166 #: builtin/update-index.c:988
11167 msgid "report actions to standard output"
11168 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11169
11170 #: builtin/update-index.c:990
11171 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11172 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11173
11174 #: builtin/update-index.c:994
11175 msgid "write index in this format"
11176 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11177
11178 #: builtin/update-index.c:996
11179 msgid "enable or disable split index"
11180 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11181
11182 #: builtin/update-index.c:998
11183 msgid "enable/disable untracked cache"
11184 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11185
11186 #: builtin/update-index.c:1000
11187 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11188 msgstr ""
11189 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11190
11191 #: builtin/update-ref.c:9
11192 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11193 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11194
11195 #: builtin/update-ref.c:10
11196 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11197 msgstr ""
11198 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11199
11200 #: builtin/update-ref.c:11
11201 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11202 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11203
11204 #: builtin/update-ref.c:363
11205 msgid "delete the reference"
11206 msgstr "diese Referenz löschen"
11207
11208 #: builtin/update-ref.c:365
11209 msgid "update <refname> not the one it points to"
11210 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11211
11212 #: builtin/update-ref.c:366
11213 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11214 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11215
11216 #: builtin/update-ref.c:367
11217 msgid "read updates from stdin"
11218 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11219
11220 #: builtin/update-server-info.c:6
11221 msgid "git update-server-info [--force]"
11222 msgstr "git update-server-info [--force]"
11223
11224 #: builtin/update-server-info.c:14
11225 msgid "update the info files from scratch"
11226 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11227
11228 #: builtin/verify-commit.c:17
11229 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11230 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11231
11232 #: builtin/verify-commit.c:72
11233 msgid "print commit contents"
11234 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11235
11236 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11237 msgid "print raw gpg status output"
11238 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11239
11240 #: builtin/verify-pack.c:54
11241 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11242 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11243
11244 #: builtin/verify-pack.c:64
11245 msgid "verbose"
11246 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11247
11248 #: builtin/verify-pack.c:66
11249 msgid "show statistics only"
11250 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11251
11252 #: builtin/verify-tag.c:17
11253 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11254 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11255
11256 #: builtin/verify-tag.c:83
11257 msgid "print tag contents"
11258 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11259
11260 #: builtin/worktree.c:15
11261 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11262 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
11263
11264 #: builtin/worktree.c:16
11265 msgid "git worktree prune [<options>]"
11266 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11267
11268 #: builtin/worktree.c:17
11269 msgid "git worktree list [<options>]"
11270 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
11271
11272 #: builtin/worktree.c:39
11273 #, c-format
11274 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11275 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11276
11277 #: builtin/worktree.c:45
11278 #, c-format
11279 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11280 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11281
11282 #: builtin/worktree.c:50
11283 #, c-format
11284 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11285 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11286
11287 #: builtin/worktree.c:61
11288 #, c-format
11289 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11290 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11291
11292 #: builtin/worktree.c:77
11293 #, c-format
11294 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11295 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11296
11297 #: builtin/worktree.c:112
11298 #, c-format
11299 msgid "failed to remove: %s"
11300 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
11301
11302 #: builtin/worktree.c:201
11303 #, c-format
11304 msgid "'%s' already exists"
11305 msgstr "'%s' existiert bereits"
11306
11307 #: builtin/worktree.c:235
11308 #, c-format
11309 msgid "could not create directory of '%s'"
11310 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11311
11312 #: builtin/worktree.c:271
11313 #, c-format
11314 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11315 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11316
11317 #: builtin/worktree.c:319
11318 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11319 msgstr ""
11320 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11321 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11322
11323 #: builtin/worktree.c:321
11324 msgid "create a new branch"
11325 msgstr "neuen Branch erstellen"
11326
11327 #: builtin/worktree.c:323
11328 msgid "create or reset a branch"
11329 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
11330
11331 #: builtin/worktree.c:324
11332 msgid "detach HEAD at named commit"
11333 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11334
11335 #: builtin/worktree.c:331
11336 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11337 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
11338
11339 #: builtin/write-tree.c:13
11340 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11341 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
11342
11343 #: builtin/write-tree.c:26
11344 msgid "<prefix>/"
11345 msgstr "<Präfix>/"
11346
11347 #: builtin/write-tree.c:27
11348 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11349 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
11350
11351 #: builtin/write-tree.c:30
11352 msgid "only useful for debugging"
11353 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
11354
11355 #: credential-cache--daemon.c:255
11356 msgid "print debugging messages to stderr"
11357 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
11358
11359 #: git.c:14
11360 msgid ""
11361 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11362 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11363 "to read about a specific subcommand or concept."
11364 msgstr ""
11365 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
11366 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
11367 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
11368 "Konzept zu erfahren."
11369
11370 #: common-cmds.h:9
11371 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11372 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
11373
11374 #: common-cmds.h:10
11375 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11376 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
11377
11378 #: common-cmds.h:11
11379 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11380 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
11381
11382 #: common-cmds.h:12
11383 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11384 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
11385
11386 #: common-cmds.h:13
11387 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11388 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
11389
11390 #: common-cmds.h:17
11391 msgid "Add file contents to the index"
11392 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
11393
11394 #: common-cmds.h:18
11395 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11396 msgstr ""
11397 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
11398 "hat"
11399
11400 #: common-cmds.h:19
11401 msgid "List, create, or delete branches"
11402 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
11403
11404 #: common-cmds.h:20
11405 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11406 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
11407
11408 #: common-cmds.h:21
11409 msgid "Clone a repository into a new directory"
11410 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
11411
11412 #: common-cmds.h:22
11413 msgid "Record changes to the repository"
11414 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
11415
11416 #: common-cmds.h:23
11417 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11418 msgstr ""
11419 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
11420
11421 #: common-cmds.h:24
11422 msgid "Download objects and refs from another repository"
11423 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
11424
11425 #: common-cmds.h:25
11426 msgid "Print lines matching a pattern"
11427 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
11428
11429 #: common-cmds.h:26
11430 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11431 msgstr ""
11432 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
11433
11434 #: common-cmds.h:27
11435 msgid "Show commit logs"
11436 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
11437
11438 #: common-cmds.h:28
11439 msgid "Join two or more development histories together"
11440 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
11441
11442 #: common-cmds.h:29
11443 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11444 msgstr ""
11445 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
11446 "oder umbenennen"
11447
11448 #: common-cmds.h:30
11449 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11450 msgstr ""
11451 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
11452 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
11453
11454 #: common-cmds.h:31
11455 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11456 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
11457
11458 #: common-cmds.h:32
11459 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11460 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
11461
11462 #: common-cmds.h:33
11463 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11464 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
11465
11466 #: common-cmds.h:34
11467 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11468 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
11469
11470 #: common-cmds.h:35
11471 msgid "Show various types of objects"
11472 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
11473
11474 #: common-cmds.h:36
11475 msgid "Show the working tree status"
11476 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
11477
11478 #: common-cmds.h:37
11479 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11480 msgstr ""
11481 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
11482 "verifizieren."
11483
11484 #: parse-options.h:145
11485 msgid "expiry-date"
11486 msgstr "Verfallsdatum"
11487
11488 #: parse-options.h:160
11489 msgid "no-op (backward compatibility)"
11490 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
11491
11492 #: parse-options.h:237
11493 msgid "be more verbose"
11494 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11495
11496 #: parse-options.h:239
11497 msgid "be more quiet"
11498 msgstr "weniger Ausgaben"
11499
11500 #: parse-options.h:245
11501 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11502 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
11503
11504 #: rerere.h:38
11505 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11506 msgstr ""
11507 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
11508
11509 #: git-bisect.sh:55
11510 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11511 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
11512
11513 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11514 #. translation. The program will only accept English input
11515 #. at this point.
11516 #: git-bisect.sh:61
11517 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11518 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11519
11520 #: git-bisect.sh:122
11521 #, sh-format
11522 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11523 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
11524
11525 #: git-bisect.sh:126
11526 #, sh-format
11527 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11528 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11529
11530 #: git-bisect.sh:155
11531 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11532 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11533
11534 #: git-bisect.sh:168
11535 #, sh-format
11536 msgid ""
11537 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11538 msgstr ""
11539 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
11540 "<gültiger-Branch>'."
11541
11542 #: git-bisect.sh:178
11543 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11544 msgstr ""
11545 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11546
11547 #: git-bisect.sh:182
11548 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11549 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11550
11551 #: git-bisect.sh:234
11552 #, sh-format
11553 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11554 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
11555
11556 #: git-bisect.sh:263
11557 #, sh-format
11558 msgid "Bad rev input: $arg"
11559 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
11560
11561 #: git-bisect.sh:278
11562 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11563 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
11564
11565 #: git-bisect.sh:290
11566 #, sh-format
11567 msgid "Bad rev input: $rev"
11568 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
11569
11570 #: git-bisect.sh:299
11571 #, sh-format
11572 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11573 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11574
11575 #: git-bisect.sh:322
11576 #, sh-format
11577 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11578 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
11579
11580 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11581 #. translation. The program will only accept English input
11582 #. at this point.
11583 #: git-bisect.sh:328
11584 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11585 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11586
11587 #: git-bisect.sh:340
11588 #, sh-format
11589 msgid ""
11590 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11591 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11592 msgstr ""
11593 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
11594 "angeben.\n"
11595 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11596 "benutzen.)"
11597
11598 #: git-bisect.sh:343
11599 #, sh-format
11600 msgid ""
11601 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11602 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11603 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11604 msgstr ""
11605 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11606 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
11607 "Commit angeben.\n"
11608 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11609 "benutzen.)"
11610
11611 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11612 msgid "We are not bisecting."
11613 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
11614
11615 #: git-bisect.sh:421
11616 #, sh-format
11617 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11618 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11619
11620 #: git-bisect.sh:430
11621 #, sh-format
11622 msgid ""
11623 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11624 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11625 msgstr ""
11626 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11627 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11628
11629 #: git-bisect.sh:458
11630 msgid "No logfile given"
11631 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11632
11633 #: git-bisect.sh:459
11634 #, sh-format
11635 msgid "cannot read $file for replaying"
11636 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11637
11638 #: git-bisect.sh:480
11639 msgid "?? what are you talking about?"
11640 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11641
11642 #: git-bisect.sh:492
11643 #, sh-format
11644 msgid "running $command"
11645 msgstr "führe $command aus"
11646
11647 #: git-bisect.sh:499
11648 #, sh-format
11649 msgid ""
11650 "bisect run failed:\n"
11651 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11652 msgstr ""
11653 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11654 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11655
11656 #: git-bisect.sh:525
11657 msgid "bisect run cannot continue any more"
11658 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11659
11660 #: git-bisect.sh:531
11661 #, sh-format
11662 msgid ""
11663 "bisect run failed:\n"
11664 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11665 msgstr ""
11666 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11667 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11668
11669 #: git-bisect.sh:538
11670 msgid "bisect run success"
11671 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11672
11673 #: git-bisect.sh:565
11674 msgid "please use two different terms"
11675 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
11676
11677 #: git-bisect.sh:575
11678 #, sh-format
11679 msgid "'$term' is not a valid term"
11680 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
11681
11682 #: git-bisect.sh:578
11683 #, sh-format
11684 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11685 msgstr "Kann eingebautes Kommando '$term' nicht als Begriff verwenden"
11686
11687 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11688 #, sh-format
11689 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11690 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
11691
11692 #: git-bisect.sh:606
11693 #, sh-format
11694 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11695 msgstr ""
11696 "Ungültiges Kommando: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
11697 "Suche."
11698
11699 #: git-bisect.sh:636
11700 msgid "no terms defined"
11701 msgstr "Keine Begriffe definiert."
11702
11703 #: git-bisect.sh:653
11704 #, sh-format
11705 msgid ""
11706 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11707 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11708 msgstr ""
11709 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
11710 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11711
11712 #: git-rebase.sh:57
11713 msgid ""
11714 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11715 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11716 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11717 "\"."
11718 msgstr ""
11719 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11720 "aus.\n"
11721 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11722 "rebase --skip\" aus.\n"
11723 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11724 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11725
11726 #: git-rebase.sh:165
11727 msgid "Applied autostash."
11728 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11729
11730 #: git-rebase.sh:168
11731 #, sh-format
11732 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11733 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11734
11735 #: git-rebase.sh:169
11736 msgid ""
11737 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11738 "Your changes are safe in the stash.\n"
11739 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11740 msgstr ""
11741 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11742 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11743 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11744
11745 #: git-rebase.sh:208
11746 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11747 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11748
11749 #: git-rebase.sh:213
11750 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11751 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11752
11753 #: git-rebase.sh:354
11754 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11755 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11756
11757 #: git-rebase.sh:359
11758 msgid "No rebase in progress?"
11759 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11760
11761 #: git-rebase.sh:370
11762 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11763 msgstr ""
11764 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11765 "werden."
11766
11767 #: git-rebase.sh:377
11768 msgid "Cannot read HEAD"
11769 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11770
11771 #: git-rebase.sh:380
11772 msgid ""
11773 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11774 "mark them as resolved using git add"
11775 msgstr ""
11776 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11777 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11778
11779 #: git-rebase.sh:398
11780 #, sh-format
11781 msgid "Could not move back to $head_name"
11782 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11783
11784 #: git-rebase.sh:417
11785 #, sh-format
11786 msgid ""
11787 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11788 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11789 "case, please try\n"
11790 "\t$cmd_live_rebase\n"
11791 "If that is not the case, please\n"
11792 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11793 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11794 "valuable there."
11795 msgstr ""
11796 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11797 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11798 "probieren Sie bitte\n"
11799 "\t$cmd_live_rebase\n"
11800 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11801 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11802 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11803 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11804
11805 #: git-rebase.sh:468
11806 #, sh-format
11807 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11808 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11809
11810 #: git-rebase.sh:492
11811 #, sh-format
11812 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11813 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11814
11815 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11816 #, sh-format
11817 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11818 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11819
11820 #: git-rebase.sh:504
11821 #, sh-format
11822 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11823 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11824
11825 #: git-rebase.sh:527
11826 #, sh-format
11827 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11828 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11829
11830 #: git-rebase.sh:560
11831 msgid "Cannot autostash"
11832 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11833
11834 #: git-rebase.sh:565
11835 #, sh-format
11836 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11837 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11838
11839 #: git-rebase.sh:569
11840 msgid "Please commit or stash them."
11841 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11842
11843 #: git-rebase.sh:589
11844 #, sh-format
11845 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11846 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11847
11848 #: git-rebase.sh:593
11849 #, sh-format
11850 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11851 msgstr ""
11852 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11853
11854 #: git-rebase.sh:604
11855 #, sh-format
11856 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11857 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11858
11859 #: git-rebase.sh:613
11860 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11861 msgstr ""
11862 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11863 "darauf neu anzuwenden ..."
11864
11865 #: git-rebase.sh:623
11866 #, sh-format
11867 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11868 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11869
11870 #: git-stash.sh:51
11871 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11872 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11873
11874 #: git-stash.sh:74
11875 msgid "You do not have the initial commit yet"
11876 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11877
11878 #: git-stash.sh:89
11879 msgid "Cannot save the current index state"
11880 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11881
11882 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11883 msgid "Cannot save the current worktree state"
11884 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11885
11886 #: git-stash.sh:141
11887 msgid "No changes selected"
11888 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11889
11890 #: git-stash.sh:144
11891 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11892 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
11893
11894 #: git-stash.sh:157
11895 msgid "Cannot record working tree state"
11896 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11897
11898 #: git-stash.sh:189
11899 #, sh-format
11900 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11901 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11902
11903 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11904 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11905 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11906 #. up the second line with however many characters the
11907 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11908 #. English this is:
11909 #.
11910 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11911 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11912 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11913 #: git-stash.sh:239
11914 #, sh-format
11915 msgid ""
11916 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11917 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11918 msgstr ""
11919 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11920 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11921 "'$option'\""
11922
11923 #: git-stash.sh:260
11924 msgid "No local changes to save"
11925 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11926
11927 #: git-stash.sh:264
11928 msgid "Cannot initialize stash"
11929 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11930
11931 #: git-stash.sh:268
11932 msgid "Cannot save the current status"
11933 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11934
11935 #: git-stash.sh:286
11936 msgid "Cannot remove worktree changes"
11937 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11938
11939 #: git-stash.sh:405
11940 #, sh-format
11941 msgid "unknown option: $opt"
11942 msgstr "unbekannte Option: $opt"
11943
11944 #: git-stash.sh:415
11945 msgid "No stash found."
11946 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
11947
11948 #: git-stash.sh:422
11949 #, sh-format
11950 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11951 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11952
11953 #: git-stash.sh:428
11954 #, sh-format
11955 msgid "$reference is not a valid reference"
11956 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11957
11958 #: git-stash.sh:456
11959 #, sh-format
11960 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11961 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11962
11963 #: git-stash.sh:467
11964 #, sh-format
11965 msgid "'$args' is not a stash reference"
11966 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11967
11968 #: git-stash.sh:475
11969 msgid "unable to refresh index"
11970 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
11971
11972 #: git-stash.sh:479
11973 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11974 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11975
11976 #: git-stash.sh:487
11977 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11978 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
11979
11980 #: git-stash.sh:489
11981 msgid "Could not save index tree"
11982 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
11983
11984 #: git-stash.sh:523
11985 msgid "Cannot unstage modified files"
11986 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
11987
11988 #: git-stash.sh:538
11989 msgid "Index was not unstashed."
11990 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11991
11992 #: git-stash.sh:561
11993 #, sh-format
11994 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11995 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11996
11997 #: git-stash.sh:562
11998 #, sh-format
11999 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12000 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
12001
12002 #: git-stash.sh:570
12003 msgid "No branch name specified"
12004 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
12005
12006 #: git-stash.sh:642
12007 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12008 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
12009
12010 #: git-submodule.sh:104
12011 #, sh-format
12012 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12013 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
12014
12015 #: git-submodule.sh:281
12016 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12017 msgstr ""
12018 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12019 "benutzt werden."
12020
12021 #: git-submodule.sh:291
12022 #, sh-format
12023 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12024 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
12025
12026 #: git-submodule.sh:308
12027 #, sh-format
12028 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12029 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
12030
12031 #: git-submodule.sh:312
12032 #, sh-format
12033 msgid ""
12034 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12035 "$sm_path\n"
12036 "Use -f if you really want to add it."
12037 msgstr ""
12038 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
12039 "$sm_path\n"
12040 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
12041
12042 #: git-submodule.sh:330
12043 #, sh-format
12044 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12045 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
12046
12047 #: git-submodule.sh:332
12048 #, sh-format
12049 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12050 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
12051
12052 #: git-submodule.sh:340
12053 #, sh-format
12054 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12055 msgstr ""
12056 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12057 "Repositories:"
12058
12059 #: git-submodule.sh:342
12060 #, sh-format
12061 msgid ""
12062 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12063 msgstr ""
12064 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
12065 "erneut zu klonen"
12066
12067 #: git-submodule.sh:344
12068 #, sh-format
12069 msgid ""
12070 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12071 msgstr ""
12072 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
12073 "korrekte Repository ist"
12074
12075 #: git-submodule.sh:345
12076 #, sh-format
12077 msgid ""
12078 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12079 "option."
12080 msgstr ""
12081 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
12082 "Namenmit der Option '--name'."
12083
12084 #: git-submodule.sh:347
12085 #, sh-format
12086 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12087 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
12088
12089 #: git-submodule.sh:359
12090 #, sh-format
12091 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12092 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
12093
12094 #: git-submodule.sh:364
12095 #, sh-format
12096 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12097 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
12098
12099 #: git-submodule.sh:373
12100 #, sh-format
12101 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12102 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
12103
12104 #: git-submodule.sh:417
12105 #, sh-format
12106 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12107 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
12108
12109 #: git-submodule.sh:437
12110 #, sh-format
12111 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12112 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
12113
12114 #: git-submodule.sh:483
12115 #, sh-format
12116 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12117 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
12118
12119 #: git-submodule.sh:492
12120 #, sh-format
12121 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12122 msgstr ""
12123 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
12124 "Konfiguration."
12125
12126 #: git-submodule.sh:494
12127 #, sh-format
12128 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12129 msgstr ""
12130 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
12131 "eingetragen."
12132
12133 #: git-submodule.sh:511
12134 #, sh-format
12135 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12136 msgstr ""
12137 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
12138 "'$displaypath' in der Konfiguration."
12139
12140 #: git-submodule.sh:549
12141 #, sh-format
12142 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12143 msgstr ""
12144 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
12145 "deinitialisieren möchten."
12146
12147 #: git-submodule.sh:566
12148 #, sh-format
12149 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12150 msgstr ""
12151 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
12152 "Verzeichnis"
12153
12154 #: git-submodule.sh:567
12155 #, sh-format
12156 msgid ""
12157 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12158 msgstr ""
12159 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12160 "seiner Historie löschen möchten)"
12161
12162 #: git-submodule.sh:573
12163 #, sh-format
12164 msgid ""
12165 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12166 "discard them"
12167 msgstr ""
12168 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
12169 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
12170
12171 #: git-submodule.sh:576
12172 #, sh-format
12173 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12174 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
12175
12176 #: git-submodule.sh:577
12177 #, sh-format
12178 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12179 msgstr ""
12180 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12181
12182 #: git-submodule.sh:580
12183 #, sh-format
12184 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12185 msgstr ""
12186 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12187
12188 #: git-submodule.sh:589
12189 #, sh-format
12190 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12191 msgstr ""
12192 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12193 "entfernt."
12194
12195 #: git-submodule.sh:705
12196 #, sh-format
12197 msgid ""
12198 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12199 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12200 msgstr ""
12201 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12202 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12203
12204 #: git-submodule.sh:718
12205 #, sh-format
12206 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12207 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12208
12209 #: git-submodule.sh:727
12210 #, sh-format
12211 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12212 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12213
12214 #: git-submodule.sh:751
12215 #, sh-format
12216 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12217 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12218
12219 #: git-submodule.sh:765
12220 #, sh-format
12221 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12222 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12223
12224 #: git-submodule.sh:766
12225 #, sh-format
12226 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12227 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12228
12229 #: git-submodule.sh:770
12230 #, sh-format
12231 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12232 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12233
12234 #: git-submodule.sh:771
12235 #, sh-format
12236 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12237 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12238
12239 #: git-submodule.sh:776
12240 #, sh-format
12241 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12242 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12243
12244 #: git-submodule.sh:777
12245 #, sh-format
12246 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12247 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12248
12249 #: git-submodule.sh:782
12250 #, sh-format
12251 msgid ""
12252 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12253 msgstr ""
12254 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
12255 "fehlgeschlagen"
12256
12257 #: git-submodule.sh:783
12258 #, sh-format
12259 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12260 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12261
12262 #: git-submodule.sh:813
12263 #, sh-format
12264 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12265 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12266
12267 #: git-submodule.sh:921
12268 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12269 msgstr ""
12270 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12271
12272 #: git-submodule.sh:973
12273 #, sh-format
12274 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12275 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12276
12277 #: git-submodule.sh:993
12278 #, sh-format
12279 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12280 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12281
12282 #: git-submodule.sh:996
12283 #, sh-format
12284 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12285 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12286
12287 #: git-submodule.sh:999
12288 #, sh-format
12289 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12290 msgstr ""
12291 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12292
12293 #: git-submodule.sh:1024
12294 msgid "blob"
12295 msgstr "Blob"
12296
12297 #: git-submodule.sh:1142
12298 #, sh-format
12299 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12300 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12301
12302 #: git-submodule.sh:1206
12303 #, sh-format
12304 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12305 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12306
12307 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12308 #~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
12309
12310 #~ msgid "no such user"
12311 #~ msgstr "kein solcher Benutzer"
12312
12313 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12314 #~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
12315
12316 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12317 #~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
12318
12319 #~ msgid "some refs could not be read"
12320 #~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
12321
12322 #~ msgid "print only merged branches"
12323 #~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
12324
12325 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12326 #~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
12327
12328 #~ msgid "show usage"
12329 #~ msgstr "Verwendung anzeigen"
12330
12331 #~ msgid "insanely long template name %s"
12332 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
12333
12334 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12335 #~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
12336
12337 #~ msgid "insanely long template path %s"
12338 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
12339
12340 #~ msgid "insane git directory %s"
12341 #~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
12342
12343 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12344 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
12345
12346 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12347 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
12348
12349 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12350 #~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
12351
12352 #~ msgid "sort tags"
12353 #~ msgstr "Tags sortieren"
12354
12355 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12356 #~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
12357
12358 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
12361
12362 #~ msgid "false|true|preserve"
12363 #~ msgstr "false|true|preserve"
12364
12365 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12366 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
12367
12368 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12369 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
12370
12371 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12372 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
12373
12374 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12375 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
12376
12377 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12378 #~ msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
12379
12380 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12381 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
12382
12383 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12384 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
12385
12386 #~ msgid ""
12387 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12388 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12389 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12390 #~ "\"."
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
12393 #~ "aus.\n"
12394 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12395 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12396 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
12397 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12398
12399 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12400 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
12401
12402 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12403 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12407 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12408 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
12411 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12412 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12413 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
12414 #~ "Patches\n"
12415 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12416
12417 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12418 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
12419
12420 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12421 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
12422
12423 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12424 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12428 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12429 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
12432 #~ "haben.\n"
12433 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
12434 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
12435 #~ "committen."
12436
12437 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
12440
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12443 #~ "Please, commit your changes before you can merge."
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12446 #~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
12447
12448 #~ msgid "no branch specified"
12449 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
12450
12451 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12452 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
12453
12454 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
12457 #~ "worktrees entfernen"
12458
12459 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12460 #~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
12461
12462 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12463 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
12464
12465 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12466 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
12467
12468 #~ msgid "Could not create git link %s"
12469 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
12470
12471 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12472 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
12473
12474 #~ msgid "(detached from %s)"
12475 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
12476
12477 #~ msgid "search also in ignored files"
12478 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
12479
12480 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12481 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
12482
12483 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12484 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12485
12486 #~ msgid "no files added"
12487 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
12488
12489 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12490 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
12491
12492 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12493 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
12494
12495 #~ msgid "slot"
12496 #~ msgstr "Slot"
12497
12498 #~ msgid "check"
12499 #~ msgstr "check|on-demand"
12500
12501 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12502 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
12503
12504 #~ msgid "Failed to write ref"
12505 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
12506
12507 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12508 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
12509
12510 #~ msgid "invalid commit: %s"
12511 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
12512
12513 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12514 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
12515
12516 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12517 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
12518
12519 #~ msgid "cannot tell cwd"
12520 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
12521
12522 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12523 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
12524
12525 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12526 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
12527
12528 #~ msgid "commit has empty message"
12529 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
12530
12531 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12532 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
12533
12534 #~ msgid "key id"
12535 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
12536
12537 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
12540
12541 #~ msgid "bug"
12542 #~ msgstr "Fehler"
12543
12544 #~ msgid "ahead "
12545 #~ msgstr "voraus "
12546
12547 #~ msgid ", behind "
12548 #~ msgstr ", hinterher "
12549
12550 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12551 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
12552
12553 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12554 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
12555
12556 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12557 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
12558
12559 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12560 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
12561
12562 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12563 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12567 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12568 #~ "anymore.\n"
12569 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12570 #~ "\n"
12571 #~ "  git add %s :/\n"
12572 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12573 #~ "\n"
12574 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "  git add %s .\n"
12577 #~ "  (or git add %s .)\n"
12578 #~ "\n"
12579 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12580 #~ "directory.\n"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
12583 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
12584 #~ "mehr verwendet werden.\n"
12585 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
12586 #~ "aus:\n"
12587 #~ "\n"
12588 #~ "  git add %s :/\n"
12589 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
12590 #~ "\n"
12591 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
12592 #~ "\n"
12593 #~ "  git add %s .\n"
12594 #~ "  (oder git add %s .)\n"
12595 #~ "\n"
12596 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
12597 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
12598
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12601 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12602 #~ "removed.\n"
12603 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12604 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12605 #~ "\n"
12606 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12607 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12608 #~ "\n"
12609 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12610 #~ "\n"
12611 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12612 #~ msgstr ""
12613 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
12614 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
12615 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
12616 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
12617 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
12618 #~ "\n"
12619 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
12620 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
12621 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
12622 #~ "  Pfade.\n"
12623 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
12624
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12627 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
12630 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
12631 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
12632
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12635 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12636 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12637 #~ "variable\n"
12638 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
12641 #~ "versendeten\n"
12642 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
12643 #~ "nicht\n"
12644 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
12645 #~ "versendenden\n"
12646 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
12647 #~ "'simple', 'current'\n"
12648 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
12649
12650 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12651 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
12652
12653 #~ msgid "deleted:    %s"
12654 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
12655
12656 #~ msgid "modified:   %s"
12657 #~ msgstr "geändert:   %s"
12658
12659 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12660 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
12661
12662 #~ msgid "unmerged:   %s"
12663 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
12664
12665 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12666 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12670 #~ "by stash save:"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
12673 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
12674
12675 #~ msgid ""
12676 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
12679 #~ "untracked."
12680
12681 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
12684 #~ "aus)"
12685
12686 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12687 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
12688
12689 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12690 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
12691
12692 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12693 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
12694
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12697 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12698 #~ "history)"
12699 #~ msgstr ""
12700 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
12701 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
12702 #~ "mitsamt\n"
12703 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
12704
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12707 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
12710 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
12711 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
12712
12713 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
12716
12717 #~ msgid "show the HEAD reference"
12718 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
12719
12720 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
12721 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
12722
12723 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
12724 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
12725
12726 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
12727 #~ msgstr ""
12728 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
12729 #~ "uno'"
12730
12731 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12732 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
12733
12734 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12735 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
12736
12737 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12738 #~ msgstr ""
12739 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
12740 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
12741
12742 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
12745 #~ "spezifischen Kommando"
12746
12747 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12748 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
12749
12750 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12751 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
12752
12753 #~ msgid "bad object %s"
12754 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
12755
12756 #~ msgid "bogus committer info %s"
12757 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
12758
12759 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12760 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
12761
12762 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
12765
12766 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12767 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
12768
12769 #~ msgid "oops"
12770 #~ msgstr "Ups"
12771
12772 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12773 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12774
12775 #~ msgid "Not removing %s\n"
12776 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12777
12778 #~ msgid "Could not read index"
12779 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12780
12781 #~ msgid " 0 files changed"
12782 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12783
12784 #~ msgid " %d file changed"
12785 #~ msgid_plural " %d files changed"
12786 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12787 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12788
12789 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12790 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12791 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12792 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12793
12794 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12795 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12796 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12797 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12798
12799 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12800 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12801
12802 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12803 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12804
12805 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12806 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12807
12808 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12809 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12810
12811 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12812 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12813
12814 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12815 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
12816
12817 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12818 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
12824 #~ "Wechsel von Zweigen."
12825
12826 #~ msgid "diff setup failed"
12827 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12828
12829 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12830 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
12831
12832 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12833 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12834
12835 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12836 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
12837
12838 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12839 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
12840
12841 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12842 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
12843
12844 #~ msgid "--"
12845 #~ msgstr "--"
12846
12847 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12848 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
12849
12850 #~ msgid "cherry-pick"
12851 #~ msgstr "cherry-pick"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
12855 #~ "rejected\n"
12856 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
12857 #~ "the\n"
12858 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
12861 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
12862 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
12863 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
12864 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"