Merge branch 'master' of git://github.com/git-l10n/git-po
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
15 #
16 #  Git glossary for Chinese translators
17 #
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
133 #
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 22:05+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 00:02+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
147
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
152
153 #: advice.c:88
154 msgid ""
155 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
156 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
157 msgstr ""
158 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
159 "解决方案并提交。"
160
161 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
162 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
163 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
164
165 #: advice.c:103
166 msgid "Please, commit your changes before merging."
167 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
168
169 #: advice.c:104
170 msgid "Exiting because of unfinished merge."
171 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
172
173 #: archive.c:12
174 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
175 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
176
177 #: archive.c:13
178 msgid "git archive --list"
179 msgstr "git archive --list"
180
181 #: archive.c:14
182 msgid ""
183 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
184 msgstr ""
185 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
186
187 #: archive.c:15
188 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
189 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
190
191 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
192 #, c-format
193 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
194 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
195
196 #: archive.c:429
197 msgid "fmt"
198 msgstr "格式"
199
200 #: archive.c:429
201 msgid "archive format"
202 msgstr "归档格式"
203
204 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
205 msgid "prefix"
206 msgstr "前缀"
207
208 #: archive.c:431
209 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
210 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
211
212 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
213 #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
214 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
215 #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
216 #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
217 msgid "file"
218 msgstr "文件"
219
220 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
221 msgid "write the archive to this file"
222 msgstr "归档写入此文件"
223
224 #: archive.c:435
225 msgid "read .gitattributes in working directory"
226 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
227
228 #: archive.c:436
229 msgid "report archived files on stderr"
230 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
231
232 #: archive.c:437
233 msgid "store only"
234 msgstr "只存储"
235
236 #: archive.c:438
237 msgid "compress faster"
238 msgstr "压缩速度更快"
239
240 #: archive.c:446
241 msgid "compress better"
242 msgstr "压缩效果更好"
243
244 #: archive.c:449
245 msgid "list supported archive formats"
246 msgstr "列出支持的归档格式"
247
248 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
249 msgid "repo"
250 msgstr "仓库"
251
252 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
253 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
254 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
255
256 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
257 msgid "command"
258 msgstr "命令"
259
260 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
261 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
262 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
263
264 #: attr.c:263
265 msgid ""
266 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
267 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
268 msgstr ""
269 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
270 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
271
272 #: branch.c:53
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
277 "the remote tracking information by invoking\n"
278 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
282 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
283
284 #: branch.c:67
285 #, c-format
286 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
287 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
288
289 #: branch.c:93
290 #, c-format
291 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
292 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
293
294 #: branch.c:94
295 #, c-format
296 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
297 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
298
299 #: branch.c:98
300 #, c-format
301 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
302 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
303
304 #: branch.c:99
305 #, c-format
306 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
307 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
308
309 #: branch.c:104
310 #, c-format
311 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
312 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
313
314 #: branch.c:105
315 #, c-format
316 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
317 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
318
319 #: branch.c:109
320 #, c-format
321 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
322 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
323
324 #: branch.c:110
325 #, c-format
326 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
327 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
328
329 #: branch.c:119
330 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
331 msgstr "无法写入上游分支配置"
332
333 #: branch.c:156
334 #, c-format
335 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
336 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
337
338 #: branch.c:185
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid branch name."
341 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
342
343 #: branch.c:190
344 #, c-format
345 msgid "A branch named '%s' already exists."
346 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
347
348 #: branch.c:198
349 msgid "Cannot force update the current branch."
350 msgstr "无法强制更新当前分支。"
351
352 #: branch.c:218
353 #, c-format
354 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
355 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
356
357 #: branch.c:220
358 #, c-format
359 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
360 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
361
362 #: branch.c:222
363 msgid ""
364 "\n"
365 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
366 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
367 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
368 "\n"
369 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
370 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
371 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
375 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
376 "\n"
377 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
378 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
379
380 #: branch.c:266
381 #, c-format
382 msgid "Not a valid object name: '%s'."
383 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
384
385 #: branch.c:286
386 #, c-format
387 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
388 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
389
390 #: branch.c:291
391 #, c-format
392 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
393 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
394
395 #: branch.c:344
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
398 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
399
400 #: bundle.c:34
401 #, c-format
402 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
403 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
404
405 #: bundle.c:61
406 #, c-format
407 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
408 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
409
410 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
411 #, c-format
412 msgid "could not open '%s'"
413 msgstr "不能打开 '%s'"
414
415 #: bundle.c:139
416 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
417 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
418
419 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
420 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
421 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
422 #: builtin/shortlog.c:170
423 msgid "revision walk setup failed"
424 msgstr "版本遍历设置失败"
425
426 #: bundle.c:185
427 #, c-format
428 msgid "The bundle contains this ref:"
429 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
430 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
431 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
432
433 #: bundle.c:192
434 msgid "The bundle records a complete history."
435 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
436
437 #: bundle.c:194
438 #, c-format
439 msgid "The bundle requires this ref:"
440 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
441 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
442 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
443
444 #: bundle.c:253
445 msgid "Could not spawn pack-objects"
446 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
447
448 #: bundle.c:264
449 msgid "pack-objects died"
450 msgstr "pack-objects 终止"
451
452 #: bundle.c:304
453 msgid "rev-list died"
454 msgstr "rev-list 终止"
455
456 #: bundle.c:353
457 #, c-format
458 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
459 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
460
461 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
462 #, c-format
463 msgid "unrecognized argument: %s"
464 msgstr "未能识别的参数:%s"
465
466 #: bundle.c:449
467 msgid "Refusing to create empty bundle."
468 msgstr "不能创建空包。"
469
470 #: bundle.c:459
471 #, c-format
472 msgid "cannot create '%s'"
473 msgstr "不能创建 '%s'"
474
475 #: bundle.c:480
476 msgid "index-pack died"
477 msgstr "index-pack 终止"
478
479 #: color.c:275
480 #, c-format
481 msgid "invalid color value: %.*s"
482 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
483
484 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
485 #: builtin/am.c:2135
486 #, c-format
487 msgid "could not parse %s"
488 msgstr "不能解析 %s"
489
490 #: commit.c:42
491 #, c-format
492 msgid "%s %s is not a commit!"
493 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
494
495 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
496 msgid "memory exhausted"
497 msgstr "内存耗尽"
498
499 #: config.c:475 config.c:477
500 #, c-format
501 msgid "bad config line %d in %s %s"
502 msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行"
503
504 #: config.c:593
505 #, c-format
506 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
507 msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s"
508
509 #: config.c:595
510 #, c-format
511 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
512 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
513
514 #: config.c:680
515 #, c-format
516 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
517 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
518
519 #: config.c:758 config.c:769
520 #, c-format
521 msgid "bad zlib compression level %d"
522 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
523
524 #: config.c:891
525 #, c-format
526 msgid "invalid mode for object creation: %s"
527 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
528
529 #: config.c:1220
530 msgid "unable to parse command-line config"
531 msgstr "无法解析命令行中的配置"
532
533 #: config.c:1281
534 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
535 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
536
537 #: config.c:1629
538 #, c-format
539 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
540 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
541
542 #: config.c:1631
543 #, c-format
544 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
545 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
546
547 #: config.c:1690
548 #, c-format
549 msgid "%s has multiple values"
550 msgstr "%s 有多个取值"
551
552 #: config.c:2226
553 #, c-format
554 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
555 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
556
557 #: connected.c:69
558 msgid "Could not run 'git rev-list'"
559 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
560
561 #: connected.c:89
562 #, c-format
563 msgid "failed write to rev-list: %s"
564 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
565
566 #: connected.c:97
567 #, c-format
568 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
569 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
570
571 #: date.c:95
572 msgid "in the future"
573 msgstr "在将来"
574
575 #: date.c:101
576 #, c-format
577 msgid "%lu second ago"
578 msgid_plural "%lu seconds ago"
579 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
580 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
581
582 #: date.c:108
583 #, c-format
584 msgid "%lu minute ago"
585 msgid_plural "%lu minutes ago"
586 msgstr[0] "%lu 分钟前"
587 msgstr[1] "%lu 分钟前"
588
589 #: date.c:115
590 #, c-format
591 msgid "%lu hour ago"
592 msgid_plural "%lu hours ago"
593 msgstr[0] "%lu 小时前"
594 msgstr[1] "%lu 小时前"
595
596 #: date.c:122
597 #, c-format
598 msgid "%lu day ago"
599 msgid_plural "%lu days ago"
600 msgstr[0] "%lu 天前"
601 msgstr[1] "%lu 天前"
602
603 #: date.c:128
604 #, c-format
605 msgid "%lu week ago"
606 msgid_plural "%lu weeks ago"
607 msgstr[0] "%lu 周前"
608 msgstr[1] "%lu 周前"
609
610 #: date.c:135
611 #, c-format
612 msgid "%lu month ago"
613 msgid_plural "%lu months ago"
614 msgstr[0] "%lu 个月前"
615 msgstr[1] "%lu 个月前"
616
617 #: date.c:146
618 #, c-format
619 msgid "%lu year"
620 msgid_plural "%lu years"
621 msgstr[0] "%lu 年"
622 msgstr[1] "%lu 年"
623
624 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
625 #: date.c:149
626 #, c-format
627 msgid "%s, %lu month ago"
628 msgid_plural "%s, %lu months ago"
629 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
630 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
631
632 #: date.c:154 date.c:159
633 #, c-format
634 msgid "%lu year ago"
635 msgid_plural "%lu years ago"
636 msgstr[0] "%lu 年前"
637 msgstr[1] "%lu 年前"
638
639 #: diffcore-order.c:24
640 #, c-format
641 msgid "failed to read orderfile '%s'"
642 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
643
644 #: diffcore-rename.c:536
645 msgid "Performing inexact rename detection"
646 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
647
648 #  译者:注意保持前导空格
649 #: diff.c:115
650 #, c-format
651 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
652 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
653
654 #  译者:注意保持前导空格
655 #: diff.c:120
656 #, c-format
657 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
658 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
659
660 #: diff.c:215
661 #, c-format
662 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
663 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
664
665 #: diff.c:267
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
669 "%s"
670 msgstr ""
671 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
672 "%s"
673
674 #: diff.c:2997
675 #, c-format
676 msgid "external diff died, stopping at %s"
677 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
678
679 #: diff.c:3393
680 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
681 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
682
683 #: diff.c:3556
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
687 "%s"
688 msgstr ""
689 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
690 "%s"
691
692 #: diff.c:3570
693 #, c-format
694 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
695 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
696
697 #: dir.c:2004
698 msgid "failed to get kernel name and information"
699 msgstr "无法获得内核名称和信息"
700
701 #: dir.c:2123
702 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
703 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
704
705 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
706 msgid "could not run gpg."
707 msgstr "不能执行 gpg。"
708
709 #: gpg-interface.c:178
710 msgid "gpg did not accept the data"
711 msgstr "gpg 没有接受数据"
712
713 #: gpg-interface.c:189
714 msgid "gpg failed to sign the data"
715 msgstr "gpg 无法为数据签名"
716
717 #: gpg-interface.c:222
718 #, c-format
719 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
720 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
721
722 #: gpg-interface.c:225
723 #, c-format
724 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
725 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
726
727 #: grep.c:1718
728 #, c-format
729 msgid "'%s': unable to read %s"
730 msgstr "'%s':无法读取 %s"
731
732 #: grep.c:1735
733 #, c-format
734 msgid "'%s': %s"
735 msgstr "'%s':%s"
736
737 #: grep.c:1746
738 #, c-format
739 msgid "'%s': short read %s"
740 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
741
742 #: help.c:205
743 #, c-format
744 msgid "available git commands in '%s'"
745 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
746
747 #: help.c:212
748 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
749 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
750
751 #: help.c:244
752 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
753 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
754
755 #: help.c:309
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
759 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
760 msgstr ""
761 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
762 "可能是 git-%s 受损?"
763
764 #: help.c:366
765 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
766 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
767
768 #: help.c:388
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
772 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
773 msgstr ""
774 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
775 "是 '%s'"
776
777 #: help.c:393
778 #, c-format
779 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
780 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
781
782 #: help.c:400
783 #, c-format
784 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
785 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
786
787 #: help.c:404 help.c:464
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Did you mean this?"
791 msgid_plural ""
792 "\n"
793 "Did you mean one of these?"
794 msgstr[0] ""
795 "\n"
796 "您指的是这个么?"
797 msgstr[1] ""
798 "\n"
799 "您指的是这其中的某一个么?"
800
801 #: help.c:460
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s - %s"
804 msgstr "%s:%s - %s"
805
806 #: merge.c:41
807 msgid "failed to read the cache"
808 msgstr "无法读取缓存"
809
810 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
811 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
812 msgid "unable to write new index file"
813 msgstr "无法写新的索引文件"
814
815 #: merge-recursive.c:189
816 #, c-format
817 msgid "(bad commit)\n"
818 msgstr "(坏提交)\n"
819
820 #: merge-recursive.c:209
821 #, c-format
822 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
823 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
824
825 #: merge-recursive.c:270
826 msgid "error building trees"
827 msgstr "无法创建树"
828
829 #: merge-recursive.c:689
830 #, c-format
831 msgid "failed to create path '%s'%s"
832 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
833
834 #: merge-recursive.c:700
835 #, c-format
836 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
837 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
838
839 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
840 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
841 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
842
843 #: merge-recursive.c:725
844 #, c-format
845 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
846 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
847
848 #: merge-recursive.c:765
849 #, c-format
850 msgid "cannot read object %s '%s'"
851 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
852
853 #: merge-recursive.c:767
854 #, c-format
855 msgid "blob expected for %s '%s'"
856 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
857
858 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
859 #, c-format
860 msgid "failed to open '%s'"
861 msgstr "无法打开 '%s'"
862
863 #: merge-recursive.c:798
864 #, c-format
865 msgid "failed to symlink '%s'"
866 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
867
868 #: merge-recursive.c:801
869 #, c-format
870 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
871 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
872
873 #: merge-recursive.c:939
874 msgid "Failed to execute internal merge"
875 msgstr "无法执行内部合并"
876
877 #: merge-recursive.c:943
878 #, c-format
879 msgid "Unable to add %s to database"
880 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
881
882 #: merge-recursive.c:959
883 msgid "unsupported object type in the tree"
884 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
885
886 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
890 "in tree."
891 msgstr ""
892 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
893 "的版本被保留。"
894
895 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
899 "in tree at %s."
900 msgstr ""
901 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
902 "的版本保留于 %8$s 中。"
903
904 #: merge-recursive.c:1094
905 msgid "rename"
906 msgstr "重命名"
907
908 #: merge-recursive.c:1094
909 msgid "renamed"
910 msgstr "重命名"
911
912 #: merge-recursive.c:1150
913 #, c-format
914 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
915 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
916
917 #: merge-recursive.c:1172
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
921 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
922 msgstr ""
923 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
924 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
925
926 #: merge-recursive.c:1177
927 msgid " (left unresolved)"
928 msgstr "(留下未解决)"
929
930 #: merge-recursive.c:1231
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
933 msgstr ""
934 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
935 "%5$s"
936
937 #: merge-recursive.c:1261
938 #, c-format
939 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
940 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
941
942 #: merge-recursive.c:1460
943 #, c-format
944 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
945 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
946
947 #: merge-recursive.c:1470
948 #, c-format
949 msgid "Adding merged %s"
950 msgstr "添加合并后的 %s"
951
952 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
953 #, c-format
954 msgid "Adding as %s instead"
955 msgstr "而是以 %s 为名添加"
956
957 #: merge-recursive.c:1526
958 #, c-format
959 msgid "cannot read object %s"
960 msgstr "不能读取对象 %s"
961
962 #: merge-recursive.c:1529
963 #, c-format
964 msgid "object %s is not a blob"
965 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
966
967 #: merge-recursive.c:1581
968 msgid "modify"
969 msgstr "修改"
970
971 #: merge-recursive.c:1581
972 msgid "modified"
973 msgstr "修改"
974
975 #: merge-recursive.c:1591
976 msgid "content"
977 msgstr "内容"
978
979 #: merge-recursive.c:1598
980 msgid "add/add"
981 msgstr "添加/添加"
982
983 #: merge-recursive.c:1632
984 #, c-format
985 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
986 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
987
988 #: merge-recursive.c:1646
989 #, c-format
990 msgid "Auto-merging %s"
991 msgstr "自动合并 %s"
992
993 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
994 msgid "submodule"
995 msgstr "子模组"
996
997 #: merge-recursive.c:1651
998 #, c-format
999 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1000 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
1001
1002 #: merge-recursive.c:1737
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s"
1005 msgstr "删除 %s"
1006
1007 #: merge-recursive.c:1762
1008 msgid "file/directory"
1009 msgstr "文件/目录"
1010
1011 #: merge-recursive.c:1768
1012 msgid "directory/file"
1013 msgstr "目录/文件"
1014
1015 #: merge-recursive.c:1773
1016 #, c-format
1017 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1018 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
1019
1020 #: merge-recursive.c:1783
1021 #, c-format
1022 msgid "Adding %s"
1023 msgstr "添加 %s"
1024
1025 #: merge-recursive.c:1800
1026 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1027 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
1028
1029 #: merge-recursive.c:1819
1030 msgid "Already up-to-date!"
1031 msgstr "已经是最新的!"
1032
1033 #: merge-recursive.c:1828
1034 #, c-format
1035 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1036 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
1037
1038 #: merge-recursive.c:1858
1039 #, c-format
1040 msgid "Unprocessed path??? %s"
1041 msgstr "未处理的路径??? %s"
1042
1043 #: merge-recursive.c:1906
1044 msgid "Merging:"
1045 msgstr "合并:"
1046
1047 #: merge-recursive.c:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "found %u common ancestor:"
1050 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1051 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
1052 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
1053
1054 #: merge-recursive.c:1956
1055 msgid "merge returned no commit"
1056 msgstr "合并未返回提交"
1057
1058 #: merge-recursive.c:2013
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not parse object '%s'"
1061 msgstr "不能解析对象 '%s'"
1062
1063 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1064 msgid "Unable to write index."
1065 msgstr "不能写入索引。"
1066
1067 #: notes-utils.c:41
1068 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1069 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
1070
1071 #: notes-utils.c:100
1072 #, c-format
1073 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1074 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
1075
1076 #: notes-utils.c:110
1077 #, c-format
1078 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1079 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
1080
1081 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1082 #. environment variable, the second %s is its value
1083 #: notes-utils.c:137
1084 #, c-format
1085 msgid "Bad %s value: '%s'"
1086 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
1087
1088 #: object.c:242
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to parse object: %s"
1091 msgstr "不能解析对象:%s"
1092
1093 #: parse-options.c:570
1094 msgid "..."
1095 msgstr "..."
1096
1097 #: parse-options.c:588
1098 #, c-format
1099 msgid "usage: %s"
1100 msgstr "用法:%s"
1101
1102 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1103 #. one in "usage: %s" translation
1104 #: parse-options.c:592
1105 #, c-format
1106 msgid "   or: %s"
1107 msgstr "  或:%s"
1108
1109 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1110 #: parse-options.c:595
1111 #, c-format
1112 msgid "    %s"
1113 msgstr "    %s"
1114
1115 #: parse-options.c:629
1116 msgid "-NUM"
1117 msgstr "-数字"
1118
1119 #: parse-options-cb.c:108
1120 #, c-format
1121 msgid "malformed object name '%s'"
1122 msgstr "非法的对象名 '%s'"
1123
1124 #: path.c:752
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not make %s writable by group"
1127 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
1128
1129 #: pathspec.c:133
1130 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1131 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
1132
1133 #: pathspec.c:143
1134 msgid ""
1135 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1136 "pathspec settings"
1137 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
1138
1139 #: pathspec.c:177
1140 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1141 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
1142
1143 #: pathspec.c:183
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1146 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
1147
1148 #: pathspec.c:187
1149 #, c-format
1150 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1151 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
1152
1153 #: pathspec.c:205
1154 #, c-format
1155 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1156 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
1157
1158 #: pathspec.c:230
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1161 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
1162
1163 #: pathspec.c:241
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1166 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
1167
1168 #: pathspec.c:291
1169 #, c-format
1170 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1171 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1172
1173 #: pathspec.c:353
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1176 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
1177
1178 #: pathspec.c:433
1179 #, c-format
1180 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1181 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
1182
1183 #: pathspec.c:442
1184 msgid ""
1185 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1186 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1187 msgstr ""
1188 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1189 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1190
1191 #: pretty.c:969
1192 msgid "unable to parse --pretty format"
1193 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1194
1195 #: progress.c:235
1196 msgid "done"
1197 msgstr "完成"
1198
1199 #: read-cache.c:1281
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1203 "Using version %i"
1204 msgstr ""
1205 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1206 "使用版本 %i"
1207
1208 #: read-cache.c:1291
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1212 "Using version %i"
1213 msgstr ""
1214 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1215 "使用版本 %i"
1216
1217 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1218 #: builtin/merge.c:984
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not open '%s' for writing"
1221 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1222
1223 #: refs/files-backend.c:2374
1224 #, c-format
1225 msgid "could not delete reference %s: %s"
1226 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
1227
1228 #: refs/files-backend.c:2377
1229 #, c-format
1230 msgid "could not delete references: %s"
1231 msgstr "无法删除引用:%s"
1232
1233 #: refs/files-backend.c:2386
1234 #, c-format
1235 msgid "could not remove reference %s"
1236 msgstr "无法删除引用 %s"
1237
1238 #: ref-filter.c:55
1239 #, c-format
1240 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1241 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
1242
1243 #: ref-filter.c:57
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1246 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
1247
1248 #: ref-filter.c:71
1249 #, c-format
1250 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1251 msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
1252
1253 #: ref-filter.c:77
1254 #, c-format
1255 msgid "%%(body) does not take arguments"
1256 msgstr "%%(body) 不带参数"
1257
1258 #: ref-filter.c:84
1259 #, c-format
1260 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1261 msgstr "%%(subject) 不带参数"
1262
1263 #: ref-filter.c:101
1264 #, c-format
1265 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1266 msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
1267
1268 #: ref-filter.c:103
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1271 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
1272
1273 #: ref-filter.c:113
1274 #, c-format
1275 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1276 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
1277
1278 #: ref-filter.c:135
1279 #, c-format
1280 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1281 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
1282
1283 #: ref-filter.c:147
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized position:%s"
1286 msgstr "未能识别的位置:%s"
1287
1288 #: ref-filter.c:151
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized width:%s"
1291 msgstr "未能识别的宽度:%s"
1292
1293 #: ref-filter.c:157
1294 #, c-format
1295 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1296 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
1297
1298 #: ref-filter.c:161
1299 #, c-format
1300 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1301 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
1302
1303 #: ref-filter.c:244
1304 #, c-format
1305 msgid "malformed field name: %.*s"
1306 msgstr "非法的字段名:%.*s"
1307
1308 #: ref-filter.c:270
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown field name: %.*s"
1311 msgstr "未知的字段名:%.*s"
1312
1313 #: ref-filter.c:372
1314 #, c-format
1315 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1316 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
1317
1318 #: ref-filter.c:424
1319 #, c-format
1320 msgid "malformed format string %s"
1321 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
1322
1323 #: ref-filter.c:878
1324 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1325 msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
1326
1327 #: ref-filter.c:883
1328 #, c-format
1329 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1330 msgstr "引用 '%s' 没有提供要脱掉的 %ld 个组件"
1331
1332 #: ref-filter.c:1046
1333 #, c-format
1334 msgid "unknown %.*s format %s"
1335 msgstr "未知 %.*s 格式 %s"
1336
1337 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1338 #, c-format
1339 msgid "missing object %s for %s"
1340 msgstr "丢失 %2$s 的对象 %1$s"
1341
1342 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1343 #, c-format
1344 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1345 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
1346
1347 #: ref-filter.c:1311
1348 #, c-format
1349 msgid "malformed object at '%s'"
1350 msgstr "非法的对象于 '%s'"
1351
1352 #: ref-filter.c:1373
1353 #, c-format
1354 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1355 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
1356
1357 #: ref-filter.c:1378
1358 #, c-format
1359 msgid "ignoring broken ref %s"
1360 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
1361
1362 #: ref-filter.c:1651
1363 #, c-format
1364 msgid "format: %%(end) atom missing"
1365 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
1366
1367 #: ref-filter.c:1705
1368 #, c-format
1369 msgid "malformed object name %s"
1370 msgstr "非法的对象名 %s"
1371
1372 #: remote.c:745
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1375 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1376
1377 #: remote.c:749
1378 #, c-format
1379 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1380 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1381
1382 #: remote.c:753
1383 #, c-format
1384 msgid "%s tracks both %s and %s"
1385 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1386
1387 #: remote.c:761
1388 msgid "Internal error"
1389 msgstr "内部错误"
1390
1391 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1392 msgid "HEAD does not point to a branch"
1393 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1394
1395 #: remote.c:1686
1396 #, c-format
1397 msgid "no such branch: '%s'"
1398 msgstr "没有此分支:'%s'"
1399
1400 #: remote.c:1689
1401 #, c-format
1402 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1403 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1404
1405 #: remote.c:1695
1406 #, c-format
1407 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1408 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1409
1410 #: remote.c:1710
1411 #, c-format
1412 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1413 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
1414
1415 #: remote.c:1725
1416 #, c-format
1417 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1418 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
1419
1420 #: remote.c:1736
1421 #, c-format
1422 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1423 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
1424
1425 #: remote.c:1749
1426 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1427 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
1428
1429 #: remote.c:1771
1430 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1431 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
1432
1433 #: remote.c:2073
1434 #, c-format
1435 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1436 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1437
1438 #: remote.c:2077
1439 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1440 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1441
1442 #: remote.c:2080
1443 #, c-format
1444 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1445 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1446
1447 #: remote.c:2084
1448 #, c-format
1449 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1450 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1451 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1452 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1453
1454 #: remote.c:2090
1455 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1456 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1457
1458 #: remote.c:2093
1459 #, c-format
1460 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1461 msgid_plural ""
1462 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1463 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1464 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1465
1466 #  译者:注意保持前导空格
1467 #: remote.c:2101
1468 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1469 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1470
1471 #: remote.c:2104
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1475 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1476 msgid_plural ""
1477 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1478 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1479 msgstr[0] ""
1480 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1481 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1482 msgstr[1] ""
1483 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1484 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1485
1486 #  译者:注意保持前导空格
1487 #: remote.c:2114
1488 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1489 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1490
1491 #: revision.c:2131
1492 msgid "your current branch appears to be broken"
1493 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
1494
1495 #: revision.c:2134
1496 #, c-format
1497 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1498 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
1499
1500 #: revision.c:2328
1501 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1502 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
1503
1504 #: run-command.c:92
1505 msgid "open /dev/null failed"
1506 msgstr "不能打开 /dev/null"
1507
1508 #: run-command.c:94
1509 #, c-format
1510 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1511 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1512
1513 #: send-pack.c:295
1514 msgid "failed to sign the push certificate"
1515 msgstr "无法为推送证书签名"
1516
1517 #: send-pack.c:404
1518 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1519 msgstr "接收端不支持签名推送"
1520
1521 #: send-pack.c:406
1522 msgid ""
1523 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1524 "signed push"
1525 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
1526
1527 #: send-pack.c:418
1528 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1529 msgstr "接收端不支持原子推送"
1530
1531 #: sequencer.c:174
1532 msgid ""
1533 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1534 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1535 msgstr ""
1536 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1537 "命令标记修正后的文件"
1538
1539 #: sequencer.c:177
1540 msgid ""
1541 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1542 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1543 "and commit the result with 'git commit'"
1544 msgstr ""
1545 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1546 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1547
1548 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not write to %s"
1551 msgstr "不能写入 %s"
1552
1553 #: sequencer.c:193
1554 #, c-format
1555 msgid "Error wrapping up %s"
1556 msgstr "错误收尾 %s"
1557
1558 #: sequencer.c:208
1559 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1560 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1561
1562 #: sequencer.c:210
1563 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1564 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1565
1566 #: sequencer.c:213
1567 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1568 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1569
1570 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1571 #: sequencer.c:300
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: Unable to write new index file"
1574 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1575
1576 #: sequencer.c:318
1577 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1578 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1579
1580 #: sequencer.c:338
1581 msgid "Unable to update cache tree\n"
1582 msgstr "不能更新缓存\n"
1583
1584 #: sequencer.c:390
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not parse commit %s\n"
1587 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1588
1589 #: sequencer.c:395
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1592 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1593
1594 #: sequencer.c:460
1595 msgid "Your index file is unmerged."
1596 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1597
1598 #: sequencer.c:479
1599 #, c-format
1600 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1601 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1602
1603 #: sequencer.c:487
1604 #, c-format
1605 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1606 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1607
1608 #: sequencer.c:491
1609 #, c-format
1610 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1611 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1612
1613 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1614 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1615 #: sequencer.c:504
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1618 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1619
1620 #: sequencer.c:508
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot get commit message for %s"
1623 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1624
1625 #: sequencer.c:594
1626 #, c-format
1627 msgid "could not revert %s... %s"
1628 msgstr "不能还原 %s... %s"
1629
1630 #: sequencer.c:595
1631 #, c-format
1632 msgid "could not apply %s... %s"
1633 msgstr "不能应用 %s... %s"
1634
1635 #: sequencer.c:630
1636 msgid "empty commit set passed"
1637 msgstr "提供了空的提交集"
1638
1639 #: sequencer.c:638
1640 #, c-format
1641 msgid "git %s: failed to read the index"
1642 msgstr "git %s:无法读取索引"
1643
1644 #: sequencer.c:642
1645 #, c-format
1646 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1647 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1648
1649 #: sequencer.c:702
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot %s during a %s"
1652 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1653
1654 #: sequencer.c:724
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not parse line %d."
1657 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1658
1659 #: sequencer.c:729
1660 msgid "No commits parsed."
1661 msgstr "没有提交被解析。"
1662
1663 #: sequencer.c:741
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not open %s"
1666 msgstr "不能打开 %s"
1667
1668 #: sequencer.c:745
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not read %s."
1671 msgstr "不能读取 %s。"
1672
1673 #: sequencer.c:752
1674 #, c-format
1675 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1676 msgstr "无用的指令表单:%s"
1677
1678 #: sequencer.c:782
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid key: %s"
1681 msgstr "无效键名:%s"
1682
1683 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1684 #, c-format
1685 msgid "Invalid value for %s: %s"
1686 msgstr "%s 的值无效:%s"
1687
1688 #: sequencer.c:795
1689 #, c-format
1690 msgid "Malformed options sheet: %s"
1691 msgstr "非法的选项表单:%s"
1692
1693 #: sequencer.c:814
1694 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1695 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1696
1697 #: sequencer.c:815
1698 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1699 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1700
1701 #: sequencer.c:819
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1704 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1705
1706 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1707 #, c-format
1708 msgid "Error wrapping up %s."
1709 msgstr "错误收尾 %s。"
1710
1711 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1712 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1713 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1714
1715 #: sequencer.c:856
1716 msgid "cannot resolve HEAD"
1717 msgstr "不能解析 HEAD"
1718
1719 #: sequencer.c:858
1720 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1721 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1722
1723 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot open %s: %s"
1726 msgstr "不能打开 %s:%s"
1727
1728 #: sequencer.c:881
1729 #, c-format
1730 msgid "cannot read %s: %s"
1731 msgstr "不能读取 %s:%s"
1732
1733 #: sequencer.c:882
1734 msgid "unexpected end of file"
1735 msgstr "意外的文件结束"
1736
1737 #: sequencer.c:888
1738 #, c-format
1739 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1740 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1741
1742 #: sequencer.c:910
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not format %s."
1745 msgstr "不能格式化 %s。"
1746
1747 #: sequencer.c:1055
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1750 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1751
1752 #: sequencer.c:1058
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: bad revision"
1755 msgstr "%s:错误的版本"
1756
1757 #: sequencer.c:1092
1758 msgid "Can't revert as initial commit"
1759 msgstr "不能作为初始提交还原"
1760
1761 #: sequencer.c:1093
1762 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1763 msgstr "不能拣选到空分支"
1764
1765 #: setup.c:246
1766 #, c-format
1767 msgid "failed to read %s"
1768 msgstr "无法读取 %s"
1769
1770 #: sha1_file.c:1080
1771 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1772 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
1773
1774 #: sha1_file.c:2459
1775 #, c-format
1776 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1777 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
1778
1779 #: sha1_file.c:2463
1780 #, c-format
1781 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1782 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(截断的索引?)"
1783
1784 #: sha1_name.c:462
1785 msgid ""
1786 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1787 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1788 "may be created by mistake. For example,\n"
1789 "\n"
1790 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1791 "\n"
1792 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1793 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1794 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1795 msgstr ""
1796 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1797 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1798 "\n"
1799 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1800 "\n"
1801 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1802 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1803 "命令关闭本消息通知。"
1804
1805 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1806 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1807 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1808
1809 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1812 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1813
1814 #: submodule.c:74
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1817 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1818
1819 #: submodule.c:107
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1822 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1823
1824 #: submodule.c:118
1825 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1826 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1827
1828 #: trailer.c:237
1829 #, c-format
1830 msgid "running trailer command '%s' failed"
1831 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
1832
1833 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1834 #: trailer.c:562
1835 #, c-format
1836 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1837 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1838
1839 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1840 #, c-format
1841 msgid "more than one %s"
1842 msgstr "多于一个 %s"
1843
1844 #: trailer.c:582
1845 #, c-format
1846 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1847 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1848
1849 #: trailer.c:702
1850 #, c-format
1851 msgid "could not read input file '%s'"
1852 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1853
1854 #: trailer.c:705
1855 msgid "could not read from stdin"
1856 msgstr "不能自标准输入读取"
1857
1858 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1859 #, c-format
1860 msgid "could not stat %s"
1861 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
1862
1863 #: trailer.c:859
1864 #, c-format
1865 msgid "file %s is not a regular file"
1866 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
1867
1868 #: trailer.c:861
1869 #, c-format
1870 msgid "file %s is not writable by user"
1871 msgstr "文件 %s 用户不可写"
1872
1873 #: trailer.c:873
1874 msgid "could not open temporary file"
1875 msgstr "不能打开临时文件"
1876
1877 #: trailer.c:912
1878 #, c-format
1879 msgid "could not rename temporary file to %s"
1880 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
1881
1882 #: transport-helper.c:1041
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not read ref %s"
1885 msgstr "不能读取引用 %s"
1886
1887 #: unpack-trees.c:203
1888 msgid "Checking out files"
1889 msgstr "正在检出文件"
1890
1891 #: urlmatch.c:120
1892 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1893 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1894
1895 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1896 #, c-format
1897 msgid "invalid %XX escape sequence"
1898 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1899
1900 #: urlmatch.c:172
1901 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1902 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
1903
1904 #: urlmatch.c:189
1905 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1906 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1907
1908 #: urlmatch.c:199
1909 msgid "invalid characters in host name"
1910 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1911
1912 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1913 msgid "invalid port number"
1914 msgstr "无效的端口号"
1915
1916 #: urlmatch.c:322
1917 msgid "invalid '..' path segment"
1918 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1919
1920 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1921 #, c-format
1922 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1923 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
1924
1925 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1926 #, c-format
1927 msgid "could not open '%s' for writing"
1928 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1929
1930 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1931 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1932 #, c-format
1933 msgid "could not open '%s' for reading"
1934 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
1935
1936 #: wrapper.c:611
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to access '%s': %s"
1939 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1940
1941 #: wrapper.c:632
1942 #, c-format
1943 msgid "unable to access '%s'"
1944 msgstr "不能访问 '%s'"
1945
1946 #: wrapper.c:640
1947 msgid "unable to get current working directory"
1948 msgstr "不能获取当前工作目录"
1949
1950 #: wrapper.c:667
1951 #, c-format
1952 msgid "could not open %s for writing"
1953 msgstr "不能写入 %s"
1954
1955 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1956 #, c-format
1957 msgid "could not write to %s"
1958 msgstr "不能写入 %s"
1959
1960 #: wrapper.c:684
1961 #, c-format
1962 msgid "could not close %s"
1963 msgstr "不能关闭 %s"
1964
1965 #: wt-status.c:149
1966 msgid "Unmerged paths:"
1967 msgstr "未合并的路径:"
1968
1969 #  译者:注意保持前导空格
1970 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1971 #, c-format
1972 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1973 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
1974
1975 #  译者:注意保持前导空格
1976 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1977 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1978 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
1979
1980 #  译者:注意保持前导空格
1981 #: wt-status.c:182
1982 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1983 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
1984
1985 #  译者:注意保持前导空格
1986 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1987 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1988 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1989
1990 #  译者:注意保持前导空格
1991 #: wt-status.c:186
1992 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1993 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1994
1995 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1996 msgid "Changes to be committed:"
1997 msgstr "要提交的变更:"
1998
1999 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
2000 msgid "Changes not staged for commit:"
2001 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
2002
2003 #  译者:注意保持前导空格
2004 #: wt-status.c:219
2005 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2006 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
2007
2008 #  译者:注意保持前导空格
2009 #: wt-status.c:221
2010 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2011 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
2012
2013 #  译者:注意保持前导空格
2014 #: wt-status.c:222
2015 msgid ""
2016 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2017 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
2018
2019 #  译者:注意保持前导空格
2020 #: wt-status.c:224
2021 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2022 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
2023
2024 #  译者:注意保持前导空格
2025 #: wt-status.c:236
2026 #, c-format
2027 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2028 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
2029
2030 #: wt-status.c:251
2031 msgid "both deleted:"
2032 msgstr "双方删除:"
2033
2034 #: wt-status.c:253
2035 msgid "added by us:"
2036 msgstr "由我们添加:"
2037
2038 #: wt-status.c:255
2039 msgid "deleted by them:"
2040 msgstr "由他们删除:"
2041
2042 #: wt-status.c:257
2043 msgid "added by them:"
2044 msgstr "由他们添加:"
2045
2046 #: wt-status.c:259
2047 msgid "deleted by us:"
2048 msgstr "由我们删除:"
2049
2050 #: wt-status.c:261
2051 msgid "both added:"
2052 msgstr "双方添加:"
2053
2054 #: wt-status.c:263
2055 msgid "both modified:"
2056 msgstr "双方修改:"
2057
2058 #: wt-status.c:265
2059 #, c-format
2060 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2061 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
2062
2063 #: wt-status.c:273
2064 msgid "new file:"
2065 msgstr "新文件:"
2066
2067 #: wt-status.c:275
2068 msgid "copied:"
2069 msgstr "拷贝:"
2070
2071 #: wt-status.c:277
2072 msgid "deleted:"
2073 msgstr "删除:"
2074
2075 #: wt-status.c:279
2076 msgid "modified:"
2077 msgstr "修改:"
2078
2079 #: wt-status.c:281
2080 msgid "renamed:"
2081 msgstr "重命名:"
2082
2083 #: wt-status.c:283
2084 msgid "typechange:"
2085 msgstr "类型变更:"
2086
2087 #: wt-status.c:285
2088 msgid "unknown:"
2089 msgstr "未知:"
2090
2091 #: wt-status.c:287
2092 msgid "unmerged:"
2093 msgstr "未合并:"
2094
2095 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2096 #: wt-status.c:369
2097 msgid "new commits, "
2098 msgstr "新提交, "
2099
2100 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2101 #: wt-status.c:371
2102 msgid "modified content, "
2103 msgstr "修改的内容, "
2104
2105 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2106 #: wt-status.c:373
2107 msgid "untracked content, "
2108 msgstr "未跟踪的内容, "
2109
2110 #: wt-status.c:390
2111 #, c-format
2112 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2113 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
2114
2115 #: wt-status.c:754
2116 msgid "Submodules changed but not updated:"
2117 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
2118
2119 #: wt-status.c:756
2120 msgid "Submodule changes to be committed:"
2121 msgstr "要提交的子模组变更:"
2122
2123 #: wt-status.c:837
2124 msgid ""
2125 "Do not touch the line above.\n"
2126 "Everything below will be removed."
2127 msgstr ""
2128 "不要改动上面的一行。\n"
2129 "下面的所有内容均将被删除。"
2130
2131 #: wt-status.c:948
2132 msgid "You have unmerged paths."
2133 msgstr "您有尚未合并的路径。"
2134
2135 #  译者:注意保持前导空格
2136 #: wt-status.c:951
2137 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2138 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
2139
2140 #: wt-status.c:954
2141 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2142 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
2143
2144 #  译者:注意保持前导空格
2145 #: wt-status.c:957
2146 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2147 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
2148
2149 #: wt-status.c:967
2150 msgid "You are in the middle of an am session."
2151 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
2152
2153 #: wt-status.c:970
2154 msgid "The current patch is empty."
2155 msgstr "当前的补丁为空。"
2156
2157 #  译者:注意保持前导空格
2158 #: wt-status.c:974
2159 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2160 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
2161
2162 #  译者:注意保持前导空格
2163 #: wt-status.c:976
2164 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2165 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
2166
2167 #  译者:注意保持前导空格
2168 #: wt-status.c:978
2169 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2170 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
2171
2172 #: wt-status.c:1105
2173 msgid "No commands done."
2174 msgstr "没有命令被执行。"
2175
2176 #: wt-status.c:1108
2177 #, c-format
2178 msgid "Last command done (%d command done):"
2179 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2180 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
2181 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
2182
2183 #: wt-status.c:1119
2184 #, c-format
2185 msgid "  (see more in file %s)"
2186 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
2187
2188 #: wt-status.c:1124
2189 msgid "No commands remaining."
2190 msgstr "未剩下任何命令。"
2191
2192 #: wt-status.c:1127
2193 #, c-format
2194 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2195 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2196 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2197 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2198
2199 #  译者:注意保持前导空格
2200 #: wt-status.c:1135
2201 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2202 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
2203
2204 #: wt-status.c:1148
2205 #, c-format
2206 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2207 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
2208
2209 #: wt-status.c:1153
2210 msgid "You are currently rebasing."
2211 msgstr "您在执行变基操作。"
2212
2213 #  译者:注意保持前导空格
2214 #: wt-status.c:1167
2215 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2216 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
2217
2218 #  译者:注意保持前导空格
2219 #: wt-status.c:1169
2220 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2221 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
2222
2223 #  译者:注意保持前导空格
2224 #: wt-status.c:1171
2225 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2226 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
2227
2228 #  译者:注意保持前导空格
2229 #: wt-status.c:1177
2230 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2231 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
2232
2233 #: wt-status.c:1181
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2237 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
2238
2239 #: wt-status.c:1186
2240 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2241 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
2242
2243 #  译者:注意保持前导空格
2244 #: wt-status.c:1189
2245 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2246 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
2247
2248 #: wt-status.c:1193
2249 #, c-format
2250 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2251 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
2252
2253 #: wt-status.c:1198
2254 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2255 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
2256
2257 #  译者:注意保持前导空格
2258 #: wt-status.c:1201
2259 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2260 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
2261
2262 #  译者:注意保持前导空格
2263 #: wt-status.c:1203
2264 msgid ""
2265 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2266 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
2267
2268 #: wt-status.c:1213
2269 #, c-format
2270 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2271 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
2272
2273 #  译者:注意保持前导空格
2274 #: wt-status.c:1218
2275 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2276 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2277
2278 #  译者:注意保持前导空格
2279 #: wt-status.c:1221
2280 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2281 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2282
2283 #  译者:注意保持前导空格
2284 #: wt-status.c:1223
2285 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2286 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
2287
2288 #: wt-status.c:1232
2289 #, c-format
2290 msgid "You are currently reverting commit %s."
2291 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
2292
2293 #  译者:注意保持前导空格
2294 #: wt-status.c:1237
2295 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2296 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
2297
2298 #  译者:注意保持前导空格
2299 #: wt-status.c:1240
2300 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2301 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
2302
2303 #  译者:注意保持前导空格
2304 #: wt-status.c:1242
2305 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2306 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
2307
2308 #: wt-status.c:1253
2309 #, c-format
2310 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2311 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
2312
2313 #: wt-status.c:1257
2314 msgid "You are currently bisecting."
2315 msgstr "您在执行二分查找操作。"
2316
2317 #  译者:注意保持前导空格
2318 #: wt-status.c:1260
2319 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2320 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
2321
2322 #: wt-status.c:1438
2323 msgid "On branch "
2324 msgstr "位于分支 "
2325
2326 #: wt-status.c:1444
2327 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2328 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
2329
2330 #: wt-status.c:1446
2331 msgid "rebase in progress; onto "
2332 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
2333
2334 #: wt-status.c:1451
2335 msgid "HEAD detached at "
2336 msgstr "头指针分离于 "
2337
2338 #: wt-status.c:1453
2339 msgid "HEAD detached from "
2340 msgstr "头指针分离自 "
2341
2342 #: wt-status.c:1456
2343 msgid "Not currently on any branch."
2344 msgstr "当前不在任何分支上。"
2345
2346 #: wt-status.c:1474
2347 msgid "Initial commit"
2348 msgstr "初始提交"
2349
2350 #: wt-status.c:1488
2351 msgid "Untracked files"
2352 msgstr "未跟踪的文件"
2353
2354 #: wt-status.c:1490
2355 msgid "Ignored files"
2356 msgstr "忽略的文件"
2357
2358 #: wt-status.c:1494
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2362 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2363 "new files yourself (see 'git help status')."
2364 msgstr ""
2365 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
2366 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
2367
2368 #: wt-status.c:1500
2369 #, c-format
2370 msgid "Untracked files not listed%s"
2371 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
2372
2373 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2374 #: wt-status.c:1502
2375 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2376 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
2377
2378 #: wt-status.c:1508
2379 msgid "No changes"
2380 msgstr "没有修改"
2381
2382 #: wt-status.c:1513
2383 #, c-format
2384 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2385 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
2386
2387 #: wt-status.c:1516
2388 #, c-format
2389 msgid "no changes added to commit\n"
2390 msgstr "修改尚未加入提交\n"
2391
2392 #: wt-status.c:1519
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2396 "track)\n"
2397 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2398
2399 #: wt-status.c:1522
2400 #, c-format
2401 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2402 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
2403
2404 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2405 #: wt-status.c:1525
2406 #, c-format
2407 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2408 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2409
2410 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2411 #, c-format
2412 msgid "nothing to commit\n"
2413 msgstr "无文件要提交\n"
2414
2415 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2416 #: wt-status.c:1531
2417 #, c-format
2418 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2419 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
2420
2421 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2422 #: wt-status.c:1535
2423 #, c-format
2424 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2425 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
2426
2427 #  译者:注意保持句尾空格
2428 #: wt-status.c:1642
2429 msgid "Initial commit on "
2430 msgstr "初始提交于 "
2431
2432 #: wt-status.c:1646
2433 msgid "HEAD (no branch)"
2434 msgstr "HEAD(非分支)"
2435
2436 #: wt-status.c:1675
2437 msgid "gone"
2438 msgstr "丢失"
2439
2440 #  译者:注意保持句尾空格
2441 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2442 msgid "behind "
2443 msgstr "落后 "
2444
2445 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2446 #, c-format
2447 msgid "failed to unlink '%s'"
2448 msgstr "无法删除 '%s'"
2449
2450 #: builtin/add.c:22
2451 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2452 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2453
2454 #: builtin/add.c:65
2455 #, c-format
2456 msgid "unexpected diff status %c"
2457 msgstr "意外的差异状态 %c"
2458
2459 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2460 msgid "updating files failed"
2461 msgstr "更新文件失败"
2462
2463 #: builtin/add.c:80
2464 #, c-format
2465 msgid "remove '%s'\n"
2466 msgstr "删除 '%s'\n"
2467
2468 #: builtin/add.c:134
2469 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2470 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2471
2472 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2473 msgid "Could not read the index"
2474 msgstr "不能读取索引"
2475
2476 #: builtin/add.c:205
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not open '%s' for writing."
2479 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
2480
2481 #: builtin/add.c:209
2482 msgid "Could not write patch"
2483 msgstr "不能生成补丁"
2484
2485 #: builtin/add.c:212
2486 msgid "editing patch failed"
2487 msgstr "编辑补丁失败"
2488
2489 #: builtin/add.c:215
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not stat '%s'"
2492 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2493
2494 #: builtin/add.c:217
2495 msgid "Empty patch. Aborted."
2496 msgstr "空补丁。异常终止。"
2497
2498 #: builtin/add.c:222
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not apply '%s'"
2501 msgstr "不能应用 '%s'"
2502
2503 #: builtin/add.c:232
2504 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2505 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2506
2507 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2508 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2509 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2510 msgid "dry run"
2511 msgstr "演习"
2512
2513 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2514 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2515 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2516 msgid "be verbose"
2517 msgstr "冗长输出"
2518
2519 #: builtin/add.c:252
2520 msgid "interactive picking"
2521 msgstr "交互式拣选"
2522
2523 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2524 msgid "select hunks interactively"
2525 msgstr "交互式挑选数据块"
2526
2527 #: builtin/add.c:254
2528 msgid "edit current diff and apply"
2529 msgstr "编辑当前差异并应用"
2530
2531 #: builtin/add.c:255
2532 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2533 msgstr "允许添加忽略的文件"
2534
2535 #: builtin/add.c:256
2536 msgid "update tracked files"
2537 msgstr "更新已跟踪的文件"
2538
2539 #: builtin/add.c:257
2540 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2541 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2542
2543 #: builtin/add.c:258
2544 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2545 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2546
2547 #: builtin/add.c:261
2548 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2549 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2550
2551 #: builtin/add.c:263
2552 msgid "don't add, only refresh the index"
2553 msgstr "不添加,只刷新索引"
2554
2555 #: builtin/add.c:264
2556 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2557 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2558
2559 #: builtin/add.c:265
2560 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2561 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2562
2563 #: builtin/add.c:287
2564 #, c-format
2565 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2566 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2567
2568 #: builtin/add.c:294
2569 msgid "adding files failed"
2570 msgstr "添加文件失败"
2571
2572 #: builtin/add.c:330
2573 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2574 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2575
2576 #: builtin/add.c:337
2577 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2578 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2579
2580 #: builtin/add.c:352
2581 #, c-format
2582 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2583 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2584
2585 #: builtin/add.c:353
2586 #, c-format
2587 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2588 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2589
2590 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2591 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2592 #: builtin/submodule--helper.c:35
2593 msgid "index file corrupt"
2594 msgstr "索引文件损坏"
2595
2596 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2597 msgid "Unable to write new index file"
2598 msgstr "无法写入新索引文件"
2599
2600 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2601 #, c-format
2602 msgid "could not read '%s'"
2603 msgstr "不能读取 '%s'"
2604
2605 #: builtin/am.c:430
2606 msgid "could not parse author script"
2607 msgstr "不能解析作者脚本"
2608
2609 #: builtin/am.c:507
2610 #, c-format
2611 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2612 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2613
2614 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed input line: '%s'."
2617 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2618
2619 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2622 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2623
2624 #: builtin/am.c:611
2625 msgid "fseek failed"
2626 msgstr "fseek 失败"
2627
2628 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2629 #, c-format
2630 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2631 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s"
2632
2633 #: builtin/am.c:779
2634 #, c-format
2635 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2636 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s"
2637
2638 #: builtin/am.c:788
2639 #, c-format
2640 msgid "could not parse patch '%s'"
2641 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2642
2643 #: builtin/am.c:853
2644 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2645 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2646
2647 #: builtin/am.c:901
2648 msgid "invalid timestamp"
2649 msgstr "无效的时间戳"
2650
2651 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2652 msgid "invalid Date line"
2653 msgstr "无效的日期行"
2654
2655 #: builtin/am.c:909
2656 msgid "invalid timezone offset"
2657 msgstr "无效的时区偏移值"
2658
2659 #: builtin/am.c:996
2660 msgid "Patch format detection failed."
2661 msgstr "补丁格式检测失败。"
2662
2663 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2664 #, c-format
2665 msgid "failed to create directory '%s'"
2666 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2667
2668 #: builtin/am.c:1005
2669 msgid "Failed to split patches."
2670 msgstr "无法拆分补丁。"
2671
2672 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2673 msgid "unable to write index file"
2674 msgstr "无法写入索引文件"
2675
2676 #: builtin/am.c:1188
2677 #, c-format
2678 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2679 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2680
2681 #: builtin/am.c:1189
2682 #, c-format
2683 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2684 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2685
2686 #: builtin/am.c:1190
2687 #, c-format
2688 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2689 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2690
2691 #: builtin/am.c:1328
2692 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2693 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
2694
2695 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2696 #, c-format
2697 msgid "invalid ident line: %s"
2698 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
2699
2700 #: builtin/am.c:1429
2701 #, c-format
2702 msgid "unable to parse commit %s"
2703 msgstr "不能解析提交 %s"
2704
2705 #: builtin/am.c:1631
2706 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2707 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2708
2709 #: builtin/am.c:1633
2710 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2711 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2712
2713 #: builtin/am.c:1652
2714 msgid ""
2715 "Did you hand edit your patch?\n"
2716 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2717 msgstr ""
2718 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
2719 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
2720
2721 #: builtin/am.c:1658
2722 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2723 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2724
2725 #: builtin/am.c:1673
2726 msgid "Failed to merge in the changes."
2727 msgstr "无法合并变更。"
2728
2729 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2730 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2731 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2732
2733 #: builtin/am.c:1704
2734 msgid "applying to an empty history"
2735 msgstr "正应用到一个空历史上"
2736
2737 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2738 #: builtin/merge.c:855
2739 msgid "failed to write commit object"
2740 msgstr "无法写提交对象"
2741
2742 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2743 #, c-format
2744 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2745 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2746
2747 #: builtin/am.c:1769
2748 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2749 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
2750
2751 #: builtin/am.c:1774
2752 msgid "Commit Body is:"
2753 msgstr "提交内容为:"
2754
2755 #  译者:注意保持句尾空格
2756 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2757 #. in your translation. The program will only accept English
2758 #. input at this point.
2759 #.
2760 #: builtin/am.c:1784
2761 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2762 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2763
2764 #: builtin/am.c:1834
2765 #, c-format
2766 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2767 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2768
2769 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2770 #, c-format
2771 msgid "Applying: %.*s"
2772 msgstr "应用:%.*s"
2773
2774 #: builtin/am.c:1885
2775 msgid "No changes -- Patch already applied."
2776 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2777
2778 #: builtin/am.c:1893
2779 #, c-format
2780 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2781 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2782
2783 #: builtin/am.c:1899
2784 #, c-format
2785 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2786 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
2787
2788 #: builtin/am.c:1944
2789 msgid ""
2790 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2791 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2792 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2793 msgstr ""
2794 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2795 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2796 "您也许想要跳过这个补丁。"
2797
2798 #: builtin/am.c:1951
2799 msgid ""
2800 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2801 "Did you forget to use 'git add'?"
2802 msgstr ""
2803 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
2804 "您是否忘了执行 'git add'?"
2805
2806 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2807 #: builtin/reset.c:316
2808 #, c-format
2809 msgid "Could not parse object '%s'."
2810 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2811
2812 #: builtin/am.c:2111
2813 msgid "failed to clean index"
2814 msgstr "无法清空索引"
2815
2816 #: builtin/am.c:2145
2817 msgid ""
2818 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2819 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2820 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2821
2822 #: builtin/am.c:2206
2823 #, c-format
2824 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2825 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
2826
2827 #: builtin/am.c:2239
2828 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2829 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2830
2831 #: builtin/am.c:2240
2832 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2833 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2834
2835 #: builtin/am.c:2246
2836 msgid "run interactively"
2837 msgstr "以交互式方式运行"
2838
2839 #: builtin/am.c:2248
2840 msgid "historical option -- no-op"
2841 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2842
2843 #: builtin/am.c:2250
2844 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2845 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2846
2847 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2848 #: builtin/repack.c:171
2849 msgid "be quiet"
2850 msgstr "静默模式"
2851
2852 #: builtin/am.c:2253
2853 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2854 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
2855
2856 #: builtin/am.c:2256
2857 msgid "recode into utf8 (default)"
2858 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2859
2860 #: builtin/am.c:2258
2861 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2862 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2863
2864 #: builtin/am.c:2260
2865 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2866 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2867
2868 #: builtin/am.c:2262
2869 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2870 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2871
2872 #: builtin/am.c:2264
2873 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2874 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2875
2876 #: builtin/am.c:2267
2877 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2878 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2879
2880 #: builtin/am.c:2270
2881 msgid "strip everything before a scissors line"
2882 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2883
2884 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2885 msgid "action"
2886 msgstr "动作"
2887
2888 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2889 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2890 #: builtin/am.c:2299
2891 msgid "pass it through git-apply"
2892 msgstr "传递给 git-apply"
2893
2894 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2895 msgid "root"
2896 msgstr "根目录"
2897
2898 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2899 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2900 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2901 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2902 msgid "path"
2903 msgstr "路径"
2904
2905 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2906 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2907 #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2908 #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2909 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2910 msgid "n"
2911 msgstr "n"
2912
2913 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2914 msgid "num"
2915 msgstr "数字"
2916
2917 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2918 #: builtin/tag.c:372
2919 msgid "format"
2920 msgstr "格式"
2921
2922 #: builtin/am.c:2296
2923 msgid "format the patch(es) are in"
2924 msgstr "补丁的格式"
2925
2926 #: builtin/am.c:2302
2927 msgid "override error message when patch failure occurs"
2928 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2929
2930 #: builtin/am.c:2304
2931 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2932 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2933
2934 #: builtin/am.c:2307
2935 msgid "synonyms for --continue"
2936 msgstr "和 --continue 同义"
2937
2938 #: builtin/am.c:2310
2939 msgid "skip the current patch"
2940 msgstr "跳过当前补丁"
2941
2942 #: builtin/am.c:2313
2943 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2944 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
2945
2946 #: builtin/am.c:2317
2947 msgid "lie about committer date"
2948 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2949
2950 #: builtin/am.c:2319
2951 msgid "use current timestamp for author date"
2952 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2953
2954 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2955 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2956 msgid "key-id"
2957 msgstr "key-id"
2958
2959 #: builtin/am.c:2322
2960 msgid "GPG-sign commits"
2961 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2962
2963 #: builtin/am.c:2325
2964 msgid "(internal use for git-rebase)"
2965 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2966
2967 #: builtin/am.c:2340
2968 msgid ""
2969 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2970 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2971 msgstr ""
2972 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2973 "请不要再使用它了。"
2974
2975 #: builtin/am.c:2347
2976 msgid "failed to read the index"
2977 msgstr "无法读取索引"
2978
2979 #: builtin/am.c:2362
2980 #, c-format
2981 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2982 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2983
2984 #: builtin/am.c:2386
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Stray %s directory found.\n"
2988 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2989 msgstr ""
2990 "发现了错误的 %s 目录。\n"
2991 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2992
2993 #: builtin/am.c:2392
2994 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2995 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2996
2997 #: builtin/apply.c:59
2998 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2999 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
3000
3001 #: builtin/apply.c:111
3002 #, c-format
3003 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3004 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
3005
3006 #: builtin/apply.c:126
3007 #, c-format
3008 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3009 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
3010
3011 #: builtin/apply.c:818
3012 #, c-format
3013 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3014 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
3015
3016 #: builtin/apply.c:827
3017 #, c-format
3018 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3019 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
3020
3021 #: builtin/apply.c:908
3022 #, c-format
3023 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3024 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
3025
3026 #: builtin/apply.c:940
3027 #, c-format
3028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
3030
3031 #: builtin/apply.c:944
3032 #, c-format
3033 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3034 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
3035
3036 #: builtin/apply.c:945
3037 #, c-format
3038 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3039 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
3040
3041 #: builtin/apply.c:952
3042 #, c-format
3043 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3044 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
3045
3046 #: builtin/apply.c:1415
3047 #, c-format
3048 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3049 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
3050
3051 #: builtin/apply.c:1472
3052 #, c-format
3053 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3054 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
3055
3056 #: builtin/apply.c:1489
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3060 "component (line %d)"
3061 msgid_plural ""
3062 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3063 "components (line %d)"
3064 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
3065 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
3066
3067 #: builtin/apply.c:1655
3068 msgid "new file depends on old contents"
3069 msgstr "新文件依赖旧内容"
3070
3071 #: builtin/apply.c:1657
3072 msgid "deleted file still has contents"
3073 msgstr "删除的文件仍有内容"
3074
3075 #: builtin/apply.c:1683
3076 #, c-format
3077 msgid "corrupt patch at line %d"
3078 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
3079
3080 #: builtin/apply.c:1719
3081 #, c-format
3082 msgid "new file %s depends on old contents"
3083 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
3084
3085 #: builtin/apply.c:1721
3086 #, c-format
3087 msgid "deleted file %s still has contents"
3088 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
3089
3090 #: builtin/apply.c:1724
3091 #, c-format
3092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3093 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
3094
3095 #: builtin/apply.c:1870
3096 #, c-format
3097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3098 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
3099
3100 #: builtin/apply.c:1899
3101 #, c-format
3102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3103 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
3104
3105 #: builtin/apply.c:2050
3106 #, c-format
3107 msgid "patch with only garbage at line %d"
3108 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
3109
3110 #: builtin/apply.c:2140
3111 #, c-format
3112 msgid "unable to read symlink %s"
3113 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3114
3115 #: builtin/apply.c:2144
3116 #, c-format
3117 msgid "unable to open or read %s"
3118 msgstr "不能打开或读取 %s"
3119
3120 #: builtin/apply.c:2777
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid start of line: '%c'"
3123 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
3124
3125 #: builtin/apply.c:2896
3126 #, c-format
3127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3129 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3130 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3131
3132 #: builtin/apply.c:2908
3133 #, c-format
3134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3135 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
3136
3137 #: builtin/apply.c:2914
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "while searching for:\n"
3141 "%.*s"
3142 msgstr ""
3143 "当查询:\n"
3144 "%.*s"
3145
3146 #: builtin/apply.c:2934
3147 #, c-format
3148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3149 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
3150
3151 #: builtin/apply.c:3035
3152 #, c-format
3153 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3154 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
3155
3156 #: builtin/apply.c:3041
3157 #, c-format
3158 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3159 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
3160
3161 #: builtin/apply.c:3062
3162 #, c-format
3163 msgid "patch failed: %s:%ld"
3164 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
3165
3166 #: builtin/apply.c:3186
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot checkout %s"
3169 msgstr "不能检出 %s"
3170
3171 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3172 #, c-format
3173 msgid "read of %s failed"
3174 msgstr "读取 %s 失败"
3175
3176 #: builtin/apply.c:3239
3177 #, c-format
3178 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3179 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
3180
3181 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3182 #, c-format
3183 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3184 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
3185
3186 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: does not exist in index"
3189 msgstr "%s:不存在于索引中"
3190
3191 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: %s"
3194 msgstr "%s:%s"
3195
3196 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: does not match index"
3199 msgstr "%s:和索引不匹配"
3200
3201 #: builtin/apply.c:3459
3202 msgid "removal patch leaves file contents"
3203 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
3204
3205 #: builtin/apply.c:3528
3206 #, c-format
3207 msgid "%s: wrong type"
3208 msgstr "%s:错误类型"
3209
3210 #: builtin/apply.c:3530
3211 #, c-format
3212 msgid "%s has type %o, expected %o"
3213 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
3214
3215 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid path '%s'"
3218 msgstr "无效路径 '%s'"
3219
3220 #: builtin/apply.c:3746
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: already exists in index"
3223 msgstr "%s:已经存在于索引中"
3224
3225 #: builtin/apply.c:3749
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: already exists in working directory"
3228 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
3229
3230 #: builtin/apply.c:3769
3231 #, c-format
3232 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3233 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
3234
3235 #: builtin/apply.c:3774
3236 #, c-format
3237 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3238 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
3239
3240 #: builtin/apply.c:3794
3241 #, c-format
3242 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3243 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
3244
3245 #: builtin/apply.c:3798
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: patch does not apply"
3248 msgstr "%s:补丁未应用"
3249
3250 #: builtin/apply.c:3812
3251 #, c-format
3252 msgid "Checking patch %s..."
3253 msgstr "检查补丁 %s..."
3254
3255 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3256 #, c-format
3257 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3258 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
3259
3260 #: builtin/apply.c:4048
3261 #, c-format
3262 msgid "unable to remove %s from index"
3263 msgstr "不能从索引中移除 %s"
3264
3265 #: builtin/apply.c:4077
3266 #, c-format
3267 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3268 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
3269
3270 #: builtin/apply.c:4081
3271 #, c-format
3272 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3273 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
3274
3275 #: builtin/apply.c:4086
3276 #, c-format
3277 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3278 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
3279
3280 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3281 #, c-format
3282 msgid "unable to add cache entry for %s"
3283 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
3284
3285 #: builtin/apply.c:4122
3286 #, c-format
3287 msgid "closing file '%s'"
3288 msgstr "关闭文件 '%s'"
3289
3290 #: builtin/apply.c:4171
3291 #, c-format
3292 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3293 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
3294
3295 #: builtin/apply.c:4258
3296 #, c-format
3297 msgid "Applied patch %s cleanly."
3298 msgstr "成功应用补丁 %s。"
3299
3300 #: builtin/apply.c:4266
3301 msgid "internal error"
3302 msgstr "内部错误"
3303
3304 #: builtin/apply.c:4269
3305 #, c-format
3306 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3307 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3308 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3309 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3310
3311 #: builtin/apply.c:4279
3312 #, c-format
3313 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3314 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
3315
3316 #: builtin/apply.c:4300
3317 #, c-format
3318 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3319 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
3320
3321 #: builtin/apply.c:4303
3322 #, c-format
3323 msgid "Rejected hunk #%d."
3324 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
3325
3326 #: builtin/apply.c:4393
3327 msgid "unrecognized input"
3328 msgstr "未能识别的输入"
3329
3330 #: builtin/apply.c:4404
3331 msgid "unable to read index file"
3332 msgstr "无法读取索引文件"
3333
3334 #: builtin/apply.c:4507
3335 msgid "don't apply changes matching the given path"
3336 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
3337
3338 #: builtin/apply.c:4510
3339 msgid "apply changes matching the given path"
3340 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
3341
3342 #: builtin/apply.c:4513
3343 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3344 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
3345
3346 #: builtin/apply.c:4516
3347 msgid "ignore additions made by the patch"
3348 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
3349
3350 #: builtin/apply.c:4518
3351 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3352 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
3353
3354 #: builtin/apply.c:4522
3355 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3356 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
3357
3358 #: builtin/apply.c:4524
3359 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3360 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
3361
3362 #: builtin/apply.c:4526
3363 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3364 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
3365
3366 #: builtin/apply.c:4528
3367 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3368 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
3369
3370 #: builtin/apply.c:4530
3371 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3372 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
3373
3374 #: builtin/apply.c:4532
3375 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3376 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
3377
3378 #: builtin/apply.c:4534
3379 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3380 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
3381
3382 #: builtin/apply.c:4536
3383 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3384 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
3385
3386 #: builtin/apply.c:4538
3387 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3388 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
3389
3390 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3391 msgid "paths are separated with NUL character"
3392 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
3393
3394 #: builtin/apply.c:4543
3395 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3396 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
3397
3398 #: builtin/apply.c:4545
3399 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3400 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
3401
3402 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3403 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3404 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
3405
3406 #: builtin/apply.c:4554
3407 msgid "apply the patch in reverse"
3408 msgstr "反向应用补丁"
3409
3410 #: builtin/apply.c:4556
3411 msgid "don't expect at least one line of context"
3412 msgstr "无需至少一行上下文"
3413
3414 #: builtin/apply.c:4558
3415 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3416 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
3417
3418 #: builtin/apply.c:4560
3419 msgid "allow overlapping hunks"
3420 msgstr "允许重叠的补丁片段"
3421
3422 #: builtin/apply.c:4563
3423 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3424 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
3425
3426 #: builtin/apply.c:4566
3427 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3428 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
3429
3430 #: builtin/apply.c:4569
3431 msgid "prepend <root> to all filenames"
3432 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
3433
3434 #: builtin/apply.c:4591
3435 msgid "--3way outside a repository"
3436 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
3437
3438 #: builtin/apply.c:4599
3439 msgid "--index outside a repository"
3440 msgstr "--index 在一个仓库之外"
3441
3442 #: builtin/apply.c:4602
3443 msgid "--cached outside a repository"
3444 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
3445
3446 #: builtin/apply.c:4621
3447 #, c-format
3448 msgid "can't open patch '%s'"
3449 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
3450
3451 #: builtin/apply.c:4635
3452 #, c-format
3453 msgid "squelched %d whitespace error"
3454 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3455 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3456 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3457
3458 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3459 #, c-format
3460 msgid "%d line adds whitespace errors."
3461 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3462 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
3463 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
3464
3465 #: builtin/archive.c:17
3466 #, c-format
3467 msgid "could not create archive file '%s'"
3468 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
3469
3470 #: builtin/archive.c:20
3471 msgid "could not redirect output"
3472 msgstr "不能重定向输出"
3473
3474 #: builtin/archive.c:37
3475 msgid "git archive: Remote with no URL"
3476 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
3477
3478 #: builtin/archive.c:58
3479 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3480 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
3481
3482 #: builtin/archive.c:61
3483 #, c-format
3484 msgid "git archive: NACK %s"
3485 msgstr "git archive:NACK %s"
3486
3487 #: builtin/archive.c:63
3488 #, c-format
3489 msgid "remote error: %s"
3490 msgstr "远程错误:%s"
3491
3492 #: builtin/archive.c:64
3493 msgid "git archive: protocol error"
3494 msgstr "git archive:协议错误"
3495
3496 #: builtin/archive.c:68
3497 msgid "git archive: expected a flush"
3498 msgstr "git archive:应为刷新"
3499
3500 #: builtin/bisect--helper.c:7
3501 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3502 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3503
3504 #: builtin/bisect--helper.c:17
3505 msgid "perform 'git bisect next'"
3506 msgstr "执行 'git bisect next'"
3507
3508 #: builtin/bisect--helper.c:19
3509 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3510 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
3511
3512 #: builtin/blame.c:33
3513 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3514 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3515
3516 #: builtin/blame.c:38
3517 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3518 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3519
3520 #: builtin/blame.c:1782
3521 msgid "Blaming lines"
3522 msgstr "追踪代码行"
3523
3524 #: builtin/blame.c:2530
3525 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3526 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3527
3528 #: builtin/blame.c:2531
3529 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3530 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
3531
3532 #: builtin/blame.c:2532
3533 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3534 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3535
3536 #: builtin/blame.c:2533
3537 msgid "Show work cost statistics"
3538 msgstr "显示命令消耗统计"
3539
3540 #: builtin/blame.c:2534
3541 msgid "Force progress reporting"
3542 msgstr "强制进度显示"
3543
3544 #: builtin/blame.c:2535
3545 msgid "Show output score for blame entries"
3546 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
3547
3548 #: builtin/blame.c:2536
3549 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3550 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3551
3552 #: builtin/blame.c:2537
3553 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3554 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3555
3556 #: builtin/blame.c:2538
3557 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3558 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3559
3560 #: builtin/blame.c:2539
3561 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3562 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3563
3564 #: builtin/blame.c:2540
3565 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3566 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3567
3568 #: builtin/blame.c:2541
3569 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3570 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3571
3572 #: builtin/blame.c:2542
3573 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3574 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3575
3576 #: builtin/blame.c:2543
3577 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3578 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3579
3580 #: builtin/blame.c:2544
3581 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3582 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3583
3584 #: builtin/blame.c:2545
3585 msgid "Ignore whitespace differences"
3586 msgstr "忽略空白差异"
3587
3588 #: builtin/blame.c:2546
3589 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3590 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3591
3592 #: builtin/blame.c:2547
3593 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3594 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3595
3596 #: builtin/blame.c:2548
3597 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3598 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
3599
3600 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3601 msgid "score"
3602 msgstr "得分"
3603
3604 #: builtin/blame.c:2549
3605 msgid "Find line copies within and across files"
3606 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3607
3608 #: builtin/blame.c:2550
3609 msgid "Find line movements within and across files"
3610 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3611
3612 #: builtin/blame.c:2551
3613 msgid "n,m"
3614 msgstr "n,m"
3615
3616 #: builtin/blame.c:2551
3617 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3618 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
3619
3620 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3621 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3622 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3623 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3624 #. relative timestamps, but your language may need more or
3625 #. fewer display columns.
3626 #: builtin/blame.c:2640
3627 msgid "4 years, 11 months ago"
3628 msgstr "4 年 11 个月前"
3629
3630 #: builtin/branch.c:25
3631 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3632 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3633
3634 #: builtin/branch.c:26
3635 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3636 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
3637
3638 #: builtin/branch.c:27
3639 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3640 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3641
3642 #: builtin/branch.c:28
3643 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3644 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3645
3646 #: builtin/branch.c:29
3647 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3648 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3649
3650 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3651 #: builtin/branch.c:142
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3655 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3656 msgstr ""
3657 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3658 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
3659
3660 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3661 #: builtin/branch.c:146
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3665 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3666 msgstr ""
3667 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3668 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3669
3670 #: builtin/branch.c:160
3671 #, c-format
3672 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3673 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3674
3675 #: builtin/branch.c:164
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3679 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3680 msgstr ""
3681 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
3682 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3683
3684 #: builtin/branch.c:177
3685 msgid "Update of config-file failed"
3686 msgstr "无法更新 config 文件"
3687
3688 #: builtin/branch.c:205
3689 msgid "cannot use -a with -d"
3690 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3691
3692 #: builtin/branch.c:211
3693 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3694 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
3695
3696 #: builtin/branch.c:219
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3699 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
3700
3701 #: builtin/branch.c:235
3702 #, c-format
3703 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3704 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3705
3706 #: builtin/branch.c:236
3707 #, c-format
3708 msgid "branch '%s' not found."
3709 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3710
3711 #: builtin/branch.c:251
3712 #, c-format
3713 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3714 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
3715
3716 #: builtin/branch.c:252
3717 #, c-format
3718 msgid "Error deleting branch '%s'"
3719 msgstr "无法删除分支 '%s'"
3720
3721 #: builtin/branch.c:259
3722 #, c-format
3723 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3724 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3725
3726 #: builtin/branch.c:260
3727 #, c-format
3728 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3729 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3730
3731 #: builtin/branch.c:303
3732 #, c-format
3733 msgid "[%s: gone]"
3734 msgstr "[%s: 丢失]"
3735
3736 #: builtin/branch.c:308
3737 #, c-format
3738 msgid "[%s]"
3739 msgstr "[%s]"
3740
3741 #: builtin/branch.c:313
3742 #, c-format
3743 msgid "[%s: behind %d]"
3744 msgstr "[%s:落后 %d]"
3745
3746 #: builtin/branch.c:315
3747 #, c-format
3748 msgid "[behind %d]"
3749 msgstr "[落后 %d]"
3750
3751 #: builtin/branch.c:319
3752 #, c-format
3753 msgid "[%s: ahead %d]"
3754 msgstr "[%s:领先 %d]"
3755
3756 #: builtin/branch.c:321
3757 #, c-format
3758 msgid "[ahead %d]"
3759 msgstr "[领先 %d]"
3760
3761 #: builtin/branch.c:324
3762 #, c-format
3763 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3764 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
3765
3766 #: builtin/branch.c:327
3767 #, c-format
3768 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3769 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
3770
3771 #: builtin/branch.c:340
3772 msgid " **** invalid ref ****"
3773 msgstr " **** 无效引用 ****"
3774
3775 #: builtin/branch.c:366
3776 #, c-format
3777 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3778 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
3779
3780 #: builtin/branch.c:369
3781 #, c-format
3782 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3783 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
3784
3785 #: builtin/branch.c:375
3786 #, c-format
3787 msgid "(HEAD detached at %s)"
3788 msgstr "(头指针分离于 %s)"
3789
3790 #: builtin/branch.c:378
3791 #, c-format
3792 msgid "(HEAD detached from %s)"
3793 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3794
3795 #: builtin/branch.c:382
3796 msgid "(no branch)"
3797 msgstr "(非分支)"
3798
3799 #: builtin/branch.c:524
3800 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3801 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3802
3803 #: builtin/branch.c:534
3804 #, c-format
3805 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3806 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3807
3808 #: builtin/branch.c:549
3809 msgid "Branch rename failed"
3810 msgstr "分支重命名失败"
3811
3812 #: builtin/branch.c:553
3813 #, c-format
3814 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3815 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
3816
3817 #: builtin/branch.c:557
3818 #, c-format
3819 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3820 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3821
3822 #: builtin/branch.c:564
3823 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3824 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
3825
3826 #: builtin/branch.c:586
3827 #, c-format
3828 msgid "could not write branch description template: %s"
3829 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
3830
3831 #: builtin/branch.c:615
3832 msgid "Generic options"
3833 msgstr "通用选项"
3834
3835 #: builtin/branch.c:617
3836 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3837 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3838
3839 #: builtin/branch.c:618
3840 msgid "suppress informational messages"
3841 msgstr "不显示信息"
3842
3843 #: builtin/branch.c:619
3844 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3845 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
3846
3847 #: builtin/branch.c:621
3848 msgid "change upstream info"
3849 msgstr "改变上游信息"
3850
3851 #: builtin/branch.c:625
3852 msgid "use colored output"
3853 msgstr "使用彩色输出"
3854
3855 #: builtin/branch.c:626
3856 msgid "act on remote-tracking branches"
3857 msgstr "作用于远程跟踪分支"
3858
3859 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3860 msgid "print only branches that contain the commit"
3861 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3862
3863 #: builtin/branch.c:632
3864 msgid "Specific git-branch actions:"
3865 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3866
3867 #: builtin/branch.c:633
3868 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3869 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3870
3871 #: builtin/branch.c:635
3872 msgid "delete fully merged branch"
3873 msgstr "删除完全合并的分支"
3874
3875 #: builtin/branch.c:636
3876 msgid "delete branch (even if not merged)"
3877 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3878
3879 #: builtin/branch.c:637
3880 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3881 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3882
3883 #: builtin/branch.c:638
3884 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3885 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3886
3887 #: builtin/branch.c:639
3888 msgid "list branch names"
3889 msgstr "列出分支名"
3890
3891 #: builtin/branch.c:640
3892 msgid "create the branch's reflog"
3893 msgstr "创建分支的引用日志"
3894
3895 #: builtin/branch.c:642
3896 msgid "edit the description for the branch"
3897 msgstr "标记分支的描述"
3898
3899 #: builtin/branch.c:643
3900 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3901 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3902
3903 #: builtin/branch.c:644
3904 msgid "print only branches that are merged"
3905 msgstr "只打印已经合并的分支"
3906
3907 #: builtin/branch.c:645
3908 msgid "print only branches that are not merged"
3909 msgstr "只打印尚未合并的分支"
3910
3911 #: builtin/branch.c:646
3912 msgid "list branches in columns"
3913 msgstr "以列的方式显示分支"
3914
3915 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3916 msgid "key"
3917 msgstr "key"
3918
3919 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3920 msgid "field name to sort on"
3921 msgstr "排序的字段名"
3922
3923 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3924 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3925 #: builtin/tag.c:369
3926 msgid "object"
3927 msgstr "对象"
3928
3929 #: builtin/branch.c:651
3930 msgid "print only branches of the object"
3931 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3932
3933 #: builtin/branch.c:669
3934 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3935 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3936
3937 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3938 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3939 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3940
3941 #: builtin/branch.c:693
3942 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3943 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3944
3945 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3946 msgid "branch name required"
3947 msgstr "必须提供分支名"
3948
3949 #: builtin/branch.c:722
3950 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3951 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3952
3953 #: builtin/branch.c:727
3954 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3955 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3956
3957 #: builtin/branch.c:734
3958 #, c-format
3959 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3960 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3961
3962 #: builtin/branch.c:737
3963 #, c-format
3964 msgid "No branch named '%s'."
3965 msgstr "没有分支 '%s'。"
3966
3967 #: builtin/branch.c:752
3968 msgid "too many branches for a rename operation"
3969 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3970
3971 #: builtin/branch.c:757
3972 msgid "too many branches to set new upstream"
3973 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3974
3975 #: builtin/branch.c:761
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3979 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3980
3981 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3982 #, c-format
3983 msgid "no such branch '%s'"
3984 msgstr "没有此分支 '%s'"
3985
3986 #: builtin/branch.c:768
3987 #, c-format
3988 msgid "branch '%s' does not exist"
3989 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3990
3991 #: builtin/branch.c:780
3992 msgid "too many branches to unset upstream"
3993 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3994
3995 #: builtin/branch.c:784
3996 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3997 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3998
3999 #: builtin/branch.c:790
4000 #, c-format
4001 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4002 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
4003
4004 #: builtin/branch.c:804
4005 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4006 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
4007
4008 #: builtin/branch.c:810
4009 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4010 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
4011
4012 #: builtin/branch.c:813
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4016 "track or --set-upstream-to\n"
4017 msgstr ""
4018 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
4019
4020 #: builtin/branch.c:830
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: builtin/branch.c:831
4032 #, c-format
4033 msgid "    git branch -d %s\n"
4034 msgstr "    git branch -d %s\n"
4035
4036 #: builtin/branch.c:832
4037 #, c-format
4038 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4039 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4040
4041 #: builtin/bundle.c:51
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is okay\n"
4044 msgstr "%s 可以\n"
4045
4046 #: builtin/bundle.c:64
4047 msgid "Need a repository to create a bundle."
4048 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
4049
4050 #: builtin/bundle.c:68
4051 msgid "Need a repository to unbundle."
4052 msgstr "需要一个仓库来解包。"
4053
4054 #: builtin/cat-file.c:428
4055 msgid ""
4056 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4057 "<type>|--textconv) <object>"
4058 msgstr ""
4059 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
4060 ">|--textconv) <对象>"
4061
4062 #: builtin/cat-file.c:429
4063 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4064 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4065
4066 #: builtin/cat-file.c:466
4067 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4068 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
4069
4070 #: builtin/cat-file.c:467
4071 msgid "show object type"
4072 msgstr "显示对象类型"
4073
4074 #: builtin/cat-file.c:468
4075 msgid "show object size"
4076 msgstr "显示对象大小"
4077
4078 #: builtin/cat-file.c:470
4079 msgid "exit with zero when there's no error"
4080 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
4081
4082 #: builtin/cat-file.c:471
4083 msgid "pretty-print object's content"
4084 msgstr "美观地打印对象的内容"
4085
4086 #: builtin/cat-file.c:473
4087 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4088 msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
4089
4090 #: builtin/cat-file.c:475
4091 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4092 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4093
4094 #: builtin/cat-file.c:476
4095 msgid "buffer --batch output"
4096 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4097
4098 #: builtin/cat-file.c:478
4099 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4100 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
4101
4102 #: builtin/cat-file.c:481
4103 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4104 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
4105
4106 #: builtin/cat-file.c:484
4107 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4108 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
4109
4110 #: builtin/cat-file.c:486
4111 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4112 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
4113
4114 #: builtin/check-attr.c:11
4115 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4116 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4117
4118 #: builtin/check-attr.c:12
4119 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4120 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
4121
4122 #: builtin/check-attr.c:19
4123 msgid "report all attributes set on file"
4124 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4125
4126 #: builtin/check-attr.c:20
4127 msgid "use .gitattributes only from the index"
4128 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4129
4130 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4131 msgid "read file names from stdin"
4132 msgstr "从标准输入读出文件名"
4133
4134 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4135 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4136 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4137
4138 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4139 msgid "suppress progress reporting"
4140 msgstr "不显示进度报告"
4141
4142 #: builtin/check-ignore.c:26
4143 msgid "show non-matching input paths"
4144 msgstr "显示未匹配的输入路径"
4145
4146 #: builtin/check-ignore.c:28
4147 msgid "ignore index when checking"
4148 msgstr "检查时忽略索引"
4149
4150 #: builtin/check-ignore.c:154
4151 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4152 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4153
4154 #: builtin/check-ignore.c:157
4155 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4156 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4157
4158 #: builtin/check-ignore.c:159
4159 msgid "no path specified"
4160 msgstr "未指定路径"
4161
4162 #: builtin/check-ignore.c:163
4163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4164 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4165
4166 #: builtin/check-ignore.c:165
4167 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4168 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4169
4170 #: builtin/check-ignore.c:168
4171 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4172 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4173
4174 #: builtin/check-mailmap.c:8
4175 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4176 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4177
4178 #: builtin/check-mailmap.c:13
4179 msgid "also read contacts from stdin"
4180 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4181
4182 #: builtin/check-mailmap.c:24
4183 #, c-format
4184 msgid "unable to parse contact: %s"
4185 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4186
4187 #: builtin/check-mailmap.c:47
4188 msgid "no contacts specified"
4189 msgstr "未指定联系地址"
4190
4191 #: builtin/checkout-index.c:127
4192 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4193 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4194
4195 #: builtin/checkout-index.c:144
4196 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4197 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4198
4199 #: builtin/checkout-index.c:160
4200 msgid "check out all files in the index"
4201 msgstr "检出索引区的所有文件"
4202
4203 #: builtin/checkout-index.c:161
4204 msgid "force overwrite of existing files"
4205 msgstr "强制覆盖现有的文件"
4206
4207 #: builtin/checkout-index.c:163
4208 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4209 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4210
4211 #: builtin/checkout-index.c:165
4212 msgid "don't checkout new files"
4213 msgstr "不检出新文件"
4214
4215 #: builtin/checkout-index.c:167
4216 msgid "update stat information in the index file"
4217 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4218
4219 #: builtin/checkout-index.c:171
4220 msgid "read list of paths from the standard input"
4221 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4222
4223 #: builtin/checkout-index.c:173
4224 msgid "write the content to temporary files"
4225 msgstr "将内容写入临时文件"
4226
4227 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4228 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4229 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4230 msgid "string"
4231 msgstr "字符串"
4232
4233 #: builtin/checkout-index.c:175
4234 msgid "when creating files, prepend <string>"
4235 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4236
4237 #: builtin/checkout-index.c:177
4238 msgid "copy out the files from named stage"
4239 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4240
4241 #: builtin/checkout.c:25
4242 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4243 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4244
4245 #: builtin/checkout.c:26
4246 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4247 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4248
4249 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4250 #, c-format
4251 msgid "path '%s' does not have our version"
4252 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4253
4254 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4255 #, c-format
4256 msgid "path '%s' does not have their version"
4257 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4258
4259 #: builtin/checkout.c:152
4260 #, c-format
4261 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4262 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
4263
4264 #: builtin/checkout.c:196
4265 #, c-format
4266 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4267 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
4268
4269 #: builtin/checkout.c:213
4270 #, c-format
4271 msgid "path '%s': cannot merge"
4272 msgstr "path '%s':无法合并"
4273
4274 #: builtin/checkout.c:230
4275 #, c-format
4276 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4277 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4278
4279 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4280 #: builtin/checkout.c:260
4281 #, c-format
4282 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4283 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4284
4285 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4286 #, c-format
4287 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4288 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
4289
4290 #: builtin/checkout.c:269
4291 #, c-format
4292 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4293 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4294
4295 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4296 msgid "corrupt index file"
4297 msgstr "损坏的索引文件"
4298
4299 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4300 #, c-format
4301 msgid "path '%s' is unmerged"
4302 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4303
4304 #: builtin/checkout.c:496
4305 msgid "you need to resolve your current index first"
4306 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4307
4308 #: builtin/checkout.c:623
4309 #, c-format
4310 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4311 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4312
4313 #: builtin/checkout.c:661
4314 msgid "HEAD is now at"
4315 msgstr "HEAD 目前位于"
4316
4317 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4318 msgid "unable to update HEAD"
4319 msgstr "不能更新 HEAD"
4320
4321 #: builtin/checkout.c:669
4322 #, c-format
4323 msgid "Reset branch '%s'\n"
4324 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4325
4326 #: builtin/checkout.c:672
4327 #, c-format
4328 msgid "Already on '%s'\n"
4329 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4330
4331 #: builtin/checkout.c:676
4332 #, c-format
4333 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4334 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4335
4336 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4337 #, c-format
4338 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4339 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4340
4341 #: builtin/checkout.c:680
4342 #, c-format
4343 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4344 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4345
4346 #  译者:注意保持前导空格
4347 #: builtin/checkout.c:732
4348 #, c-format
4349 msgid " ... and %d more.\n"
4350 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4351
4352 #: builtin/checkout.c:738
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4356 "any of your branches:\n"
4357 "\n"
4358 "%s\n"
4359 msgid_plural ""
4360 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4361 "any of your branches:\n"
4362 "\n"
4363 "%s\n"
4364 msgstr[0] ""
4365 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4366 "\n"
4367 "%s\n"
4368 msgstr[1] ""
4369 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4370 "\n"
4371 "%s\n"
4372
4373 #: builtin/checkout.c:757
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4377 "to do so with:\n"
4378 "\n"
4379 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4380 "\n"
4381 msgid_plural ""
4382 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4383 "to do so with:\n"
4384 "\n"
4385 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4386 "\n"
4387 msgstr[0] ""
4388 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4389 "如下操作:\n"
4390 "\n"
4391 " git branch <新分支名> %s\n"
4392 "\n"
4393 msgstr[1] ""
4394 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4395 "如下操作:\n"
4396 "\n"
4397 " git branch <新分支名> %s\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: builtin/checkout.c:793
4401 msgid "internal error in revision walk"
4402 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4403
4404 #: builtin/checkout.c:797
4405 msgid "Previous HEAD position was"
4406 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4407
4408 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4409 msgid "You are on a branch yet to be born"
4410 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4411
4412 #: builtin/checkout.c:969
4413 #, c-format
4414 msgid "only one reference expected, %d given."
4415 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
4416
4417 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4418 #, c-format
4419 msgid "invalid reference: %s"
4420 msgstr "无效引用:%s"
4421
4422 #: builtin/checkout.c:1038
4423 #, c-format
4424 msgid "reference is not a tree: %s"
4425 msgstr "引用不是一个树:%s"
4426
4427 #: builtin/checkout.c:1077
4428 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4429 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4430
4431 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4432 #, c-format
4433 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4434 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4435
4436 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4437 #: builtin/checkout.c:1099
4438 #, c-format
4439 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4440 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4441
4442 #: builtin/checkout.c:1104
4443 #, c-format
4444 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4445 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4446
4447 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4448 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4449 #: builtin/worktree.c:320
4450 msgid "branch"
4451 msgstr "分支"
4452
4453 #: builtin/checkout.c:1138
4454 msgid "create and checkout a new branch"
4455 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4456
4457 #: builtin/checkout.c:1140
4458 msgid "create/reset and checkout a branch"
4459 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4460
4461 #: builtin/checkout.c:1141
4462 msgid "create reflog for new branch"
4463 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4464
4465 #: builtin/checkout.c:1142
4466 msgid "detach the HEAD at named commit"
4467 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
4468
4469 #: builtin/checkout.c:1143
4470 msgid "set upstream info for new branch"
4471 msgstr "为新的分支设置上游信息"
4472
4473 #: builtin/checkout.c:1145
4474 msgid "new-branch"
4475 msgstr "新分支"
4476
4477 #: builtin/checkout.c:1145
4478 msgid "new unparented branch"
4479 msgstr "新的没有父提交的分支"
4480
4481 #: builtin/checkout.c:1146
4482 msgid "checkout our version for unmerged files"
4483 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4484
4485 #: builtin/checkout.c:1148
4486 msgid "checkout their version for unmerged files"
4487 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4488
4489 #: builtin/checkout.c:1150
4490 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4491 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4492
4493 #: builtin/checkout.c:1151
4494 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4495 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4496
4497 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4498 msgid "update ignored files (default)"
4499 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4500
4501 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4502 msgid "style"
4503 msgstr "风格"
4504
4505 #: builtin/checkout.c:1154
4506 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4507 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
4508
4509 #: builtin/checkout.c:1157
4510 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4511 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4512
4513 #: builtin/checkout.c:1159
4514 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4515 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
4516
4517 #: builtin/checkout.c:1161
4518 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4519 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4520
4521 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4522 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4523 #: builtin/send-pack.c:168
4524 msgid "force progress reporting"
4525 msgstr "强制显示进度报告"
4526
4527 #: builtin/checkout.c:1193
4528 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4529 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
4530
4531 #: builtin/checkout.c:1210
4532 msgid "--track needs a branch name"
4533 msgstr "--track 需要一个分支名"
4534
4535 #: builtin/checkout.c:1215
4536 msgid "Missing branch name; try -b"
4537 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
4538
4539 #: builtin/checkout.c:1251
4540 msgid "invalid path specification"
4541 msgstr "无效的路径规格"
4542
4543 #: builtin/checkout.c:1258
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4547 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4548 msgstr ""
4549 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
4550 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
4551
4552 #: builtin/checkout.c:1263
4553 #, c-format
4554 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4555 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4556
4557 #: builtin/checkout.c:1267
4558 msgid ""
4559 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4560 "checking out of the index."
4561 msgstr ""
4562 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4563
4564 #: builtin/clean.c:25
4565 msgid ""
4566 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4567 msgstr ""
4568 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
4569
4570 #: builtin/clean.c:29
4571 #, c-format
4572 msgid "Removing %s\n"
4573 msgstr "正删除 %s\n"
4574
4575 #: builtin/clean.c:30
4576 #, c-format
4577 msgid "Would remove %s\n"
4578 msgstr "将删除 %s\n"
4579
4580 #: builtin/clean.c:31
4581 #, c-format
4582 msgid "Skipping repository %s\n"
4583 msgstr "忽略仓库 %s\n"
4584
4585 #: builtin/clean.c:32
4586 #, c-format
4587 msgid "Would skip repository %s\n"
4588 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
4589
4590 #: builtin/clean.c:33
4591 #, c-format
4592 msgid "failed to remove %s"
4593 msgstr "无法删除 %s"
4594
4595 #: builtin/clean.c:291
4596 msgid ""
4597 "Prompt help:\n"
4598 "1          - select a numbered item\n"
4599 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4600 "           - (empty) select nothing"
4601 msgstr ""
4602 "帮助:\n"
4603 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
4604 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4605 "           - (空)什么也不选择"
4606
4607 #: builtin/clean.c:295
4608 msgid ""
4609 "Prompt help:\n"
4610 "1          - select a single item\n"
4611 "3-5        - select a range of items\n"
4612 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4613 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4614 "-...       - unselect specified items\n"
4615 "*          - choose all items\n"
4616 "           - (empty) finish selecting"
4617 msgstr ""
4618 "帮助:\n"
4619 "1          - 选择一个选项\n"
4620 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
4621 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
4622 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4623 "-...       - 反选特定的选项\n"
4624 "*          - 选择所有选项\n"
4625 "           - (空)结束选择"
4626
4627 #: builtin/clean.c:511
4628 #, c-format
4629 msgid "Huh (%s)?"
4630 msgstr "嗯(%s)?"
4631
4632 #: builtin/clean.c:653
4633 #, c-format
4634 msgid "Input ignore patterns>> "
4635 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4636
4637 #: builtin/clean.c:690
4638 #, c-format
4639 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4640 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4641
4642 #: builtin/clean.c:711
4643 msgid "Select items to delete"
4644 msgstr "选择要删除的条目"
4645
4646 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4647 #: builtin/clean.c:752
4648 #, c-format
4649 msgid "Remove %s [y/N]? "
4650 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4651
4652 #: builtin/clean.c:777
4653 msgid "Bye."
4654 msgstr "再见。"
4655
4656 #: builtin/clean.c:785
4657 msgid ""
4658 "clean               - start cleaning\n"
4659 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4660 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4661 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4662 "quit                - stop cleaning\n"
4663 "help                - this screen\n"
4664 "?                   - help for prompt selection"
4665 msgstr ""
4666 "clean               - 开始清理\n"
4667 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
4668 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
4669 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4670 "quit                - 停止删除并退出\n"
4671 "help                - 显示本帮助\n"
4672 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4673
4674 #: builtin/clean.c:812
4675 msgid "*** Commands ***"
4676 msgstr "*** 命令 ***"
4677
4678 #: builtin/clean.c:813
4679 msgid "What now"
4680 msgstr "请选择"
4681
4682 #: builtin/clean.c:821
4683 msgid "Would remove the following item:"
4684 msgid_plural "Would remove the following items:"
4685 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4686 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4687
4688 #: builtin/clean.c:838
4689 msgid "No more files to clean, exiting."
4690 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4691
4692 #: builtin/clean.c:869
4693 msgid "do not print names of files removed"
4694 msgstr "不打印删除文件的名称"
4695
4696 #: builtin/clean.c:871
4697 msgid "force"
4698 msgstr "强制"
4699
4700 #: builtin/clean.c:872
4701 msgid "interactive cleaning"
4702 msgstr "交互式清除"
4703
4704 #: builtin/clean.c:874
4705 msgid "remove whole directories"
4706 msgstr "删除整个目录"
4707
4708 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4709 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4710 msgid "pattern"
4711 msgstr "模式"
4712
4713 #: builtin/clean.c:876
4714 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4715 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4716
4717 #: builtin/clean.c:877
4718 msgid "remove ignored files, too"
4719 msgstr "也删除忽略的文件"
4720
4721 #: builtin/clean.c:879
4722 msgid "remove only ignored files"
4723 msgstr "只删除忽略的文件"
4724
4725 #: builtin/clean.c:897
4726 msgid "-x and -X cannot be used together"
4727 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4728
4729 #: builtin/clean.c:901
4730 msgid ""
4731 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4732 "clean"
4733 msgstr ""
4734 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4735
4736 #: builtin/clean.c:904
4737 msgid ""
4738 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4739 "refusing to clean"
4740 msgstr ""
4741 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4742
4743 #: builtin/clone.c:37
4744 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4745 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4746
4747 #: builtin/clone.c:60
4748 msgid "don't create a checkout"
4749 msgstr "不创建一个检出"
4750
4751 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4752 msgid "create a bare repository"
4753 msgstr "创建一个纯仓库"
4754
4755 #: builtin/clone.c:65
4756 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4757 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
4758
4759 #: builtin/clone.c:67
4760 msgid "to clone from a local repository"
4761 msgstr "从本地仓库克隆"
4762
4763 #: builtin/clone.c:69
4764 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4765 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
4766
4767 #: builtin/clone.c:71
4768 msgid "setup as shared repository"
4769 msgstr "设置为共享仓库"
4770
4771 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4772 msgid "initialize submodules in the clone"
4773 msgstr "在克隆时初始化子模组"
4774
4775 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4776 msgid "template-directory"
4777 msgstr "模板目录"
4778
4779 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4780 msgid "directory from which templates will be used"
4781 msgstr "模板目录将被使用"
4782
4783 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4784 msgid "reference repository"
4785 msgstr "参考仓库"
4786
4787 #: builtin/clone.c:81
4788 msgid "use --reference only while cloning"
4789 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
4790
4791 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4792 msgid "name"
4793 msgstr "名称"
4794
4795 #: builtin/clone.c:83
4796 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4797 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
4798
4799 #: builtin/clone.c:85
4800 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4801 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
4802
4803 #: builtin/clone.c:87
4804 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4805 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
4806
4807 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4808 #: builtin/pull.c:193
4809 msgid "depth"
4810 msgstr "深度"
4811
4812 #: builtin/clone.c:89
4813 msgid "create a shallow clone of that depth"
4814 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
4815
4816 #: builtin/clone.c:91
4817 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4818 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
4819
4820 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4821 msgid "gitdir"
4822 msgstr "git目录"
4823
4824 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4825 msgid "separate git dir from working tree"
4826 msgstr "git目录和工作区分离"
4827
4828 #: builtin/clone.c:94
4829 msgid "key=value"
4830 msgstr "key=value"
4831
4832 #: builtin/clone.c:95
4833 msgid "set config inside the new repository"
4834 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
4835
4836 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4837 msgid "use IPv4 addresses only"
4838 msgstr "只使用 IPv4 地址"
4839
4840 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4841 msgid "use IPv6 addresses only"
4842 msgstr "只使用 IPv6 地址"
4843
4844 #: builtin/clone.c:239
4845 msgid ""
4846 "No directory name could be guessed.\n"
4847 "Please specify a directory on the command line"
4848 msgstr ""
4849 "无法猜到目录名。\n"
4850 "请在命令行提供一个目录"
4851
4852 #: builtin/clone.c:305
4853 #, c-format
4854 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4855 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
4856
4857 #: builtin/clone.c:307
4858 #, c-format
4859 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4860 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
4861
4862 #: builtin/clone.c:312
4863 #, c-format
4864 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4865 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
4866
4867 #: builtin/clone.c:315
4868 #, c-format
4869 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4870 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
4871
4872 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4873 #, c-format
4874 msgid "failed to stat '%s'"
4875 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
4876
4877 #: builtin/clone.c:382
4878 #, c-format
4879 msgid "%s exists and is not a directory"
4880 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
4881
4882 #: builtin/clone.c:396
4883 #, c-format
4884 msgid "failed to stat %s\n"
4885 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
4886
4887 #: builtin/clone.c:418
4888 #, c-format
4889 msgid "failed to create link '%s'"
4890 msgstr "无法创建链接 '%s'"
4891
4892 #: builtin/clone.c:422
4893 #, c-format
4894 msgid "failed to copy file to '%s'"
4895 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
4896
4897 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4898 #, c-format
4899 msgid "done.\n"
4900 msgstr "完成。\n"
4901
4902 #: builtin/clone.c:459
4903 msgid ""
4904 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4905 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4906 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4907 msgstr ""
4908 "克隆成功,但是检出失败。\n"
4909 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
4910 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
4911
4912 #: builtin/clone.c:536
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4915 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
4916
4917 #: builtin/clone.c:626
4918 #, c-format
4919 msgid "Checking connectivity... "
4920 msgstr "检查连接... "
4921
4922 #: builtin/clone.c:629
4923 msgid "remote did not send all necessary objects"
4924 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
4925
4926 #: builtin/clone.c:647
4927 #, c-format
4928 msgid "unable to update %s"
4929 msgstr "不能更新 %s"
4930
4931 #: builtin/clone.c:696
4932 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4933 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
4934
4935 #: builtin/clone.c:727
4936 msgid "unable to checkout working tree"
4937 msgstr "不能检出工作区"
4938
4939 #: builtin/clone.c:753
4940 msgid "unable to write parameters to config file"
4941 msgstr "无法将参数写入配置文件"
4942
4943 #: builtin/clone.c:816
4944 msgid "cannot repack to clean up"
4945 msgstr "无法执行 repack 来清理"
4946
4947 #: builtin/clone.c:818
4948 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4949 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
4950
4951 #: builtin/clone.c:850
4952 msgid "Too many arguments."
4953 msgstr "太多参数。"
4954
4955 #: builtin/clone.c:854
4956 msgid "You must specify a repository to clone."
4957 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
4958
4959 #: builtin/clone.c:865
4960 #, c-format
4961 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4962 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4963
4964 #: builtin/clone.c:868
4965 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4966 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4967
4968 #: builtin/clone.c:881
4969 #, c-format
4970 msgid "repository '%s' does not exist"
4971 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
4972
4973 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4974 #, c-format
4975 msgid "depth %s is not a positive number"
4976 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4977
4978 #: builtin/clone.c:897
4979 #, c-format
4980 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4981 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4982
4983 #: builtin/clone.c:907
4984 #, c-format
4985 msgid "working tree '%s' already exists."
4986 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4987
4988 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4989 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4990 #, c-format
4991 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4992 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4993
4994 #: builtin/clone.c:925
4995 #, c-format
4996 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4997 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
4998
4999 #: builtin/clone.c:943
5000 #, c-format
5001 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5002 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5003
5004 #: builtin/clone.c:945
5005 #, c-format
5006 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5007 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5008
5009 #: builtin/clone.c:984
5010 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5011 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
5012
5013 #: builtin/clone.c:987
5014 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5015 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5016
5017 #: builtin/clone.c:992
5018 msgid "--local is ignored"
5019 msgstr "--local 被忽略"
5020
5021 #: builtin/clone.c:996
5022 #, c-format
5023 msgid "Don't know how to clone %s"
5024 msgstr "不知道如何克隆 %s"
5025
5026 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5027 #, c-format
5028 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5029 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5030
5031 #: builtin/clone.c:1056
5032 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5033 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5034
5035 #: builtin/column.c:9
5036 msgid "git column [<options>]"
5037 msgstr "git column [<选项>]"
5038
5039 #: builtin/column.c:26
5040 msgid "lookup config vars"
5041 msgstr "查找配置变量"
5042
5043 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5044 msgid "layout to use"
5045 msgstr "要使用的布局"
5046
5047 #: builtin/column.c:29
5048 msgid "Maximum width"
5049 msgstr "最大宽度"
5050
5051 #: builtin/column.c:30
5052 msgid "Padding space on left border"
5053 msgstr "左边框的填充空间"
5054
5055 #: builtin/column.c:31
5056 msgid "Padding space on right border"
5057 msgstr "右边框的填充空间"
5058
5059 #: builtin/column.c:32
5060 msgid "Padding space between columns"
5061 msgstr "两列之间的填充空间"
5062
5063 #: builtin/column.c:51
5064 msgid "--command must be the first argument"
5065 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5066
5067 #: builtin/commit.c:38
5068 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5069 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
5070
5071 #: builtin/commit.c:43
5072 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5073 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
5074
5075 #: builtin/commit.c:48
5076 msgid ""
5077 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5078 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5079 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5080 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5081 "your configuration file:\n"
5082 "\n"
5083 "    git config --global --edit\n"
5084 "\n"
5085 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5086 "\n"
5087 "    git commit --amend --reset-author\n"
5088 msgstr ""
5089 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5090 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
5091 "中编辑您的配置文件:\n"
5092 "\n"
5093 "    git config --global --edit\n"
5094 "\n"
5095 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5096 "\n"
5097 "    git commit --amend --reset-author\n"
5098
5099 #: builtin/commit.c:61
5100 msgid ""
5101 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5102 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5103 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5104 "\n"
5105 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5106 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5107 "\n"
5108 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5109 "\n"
5110 "    git commit --amend --reset-author\n"
5111 msgstr ""
5112 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5113 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5114 "\n"
5115 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5116 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5117 "\n"
5118 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5119 "\n"
5120 "    git commit --amend --reset-author\n"
5121
5122 #: builtin/commit.c:73
5123 msgid ""
5124 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5125 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5126 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5127 msgstr ""
5128 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5129 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5130
5131 #: builtin/commit.c:78
5132 msgid ""
5133 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5134 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5135 "\n"
5136 "    git commit --allow-empty\n"
5137 "\n"
5138 msgstr ""
5139 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5140 "也要提交,使用命令:\n"
5141 "\n"
5142 "    git commit --allow-empty\n"
5143 "\n"
5144
5145 #: builtin/commit.c:85
5146 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5147 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
5148
5149 #: builtin/commit.c:88
5150 msgid ""
5151 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5152 "\n"
5153 "    git reset\n"
5154 "\n"
5155 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5156 "the remaining commits.\n"
5157 msgstr ""
5158 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
5159 "\n"
5160 "    git reset\n"
5161 "\n"
5162 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
5163 "操作。\n"
5164
5165 #: builtin/commit.c:305
5166 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5167 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5168
5169 #: builtin/commit.c:346
5170 msgid "unable to create temporary index"
5171 msgstr "不能创建临时索引"
5172
5173 #: builtin/commit.c:352
5174 msgid "interactive add failed"
5175 msgstr "交互式添加失败"
5176
5177 #: builtin/commit.c:365
5178 msgid "unable to update temporary index"
5179 msgstr "无法更新临时索引"
5180
5181 #: builtin/commit.c:367
5182 msgid "Failed to update main cache tree"
5183 msgstr "不能更新树的主缓存"
5184
5185 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5186 msgid "unable to write new_index file"
5187 msgstr "无法写 new_index 文件"
5188
5189 #: builtin/commit.c:445
5190 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5191 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5192
5193 #: builtin/commit.c:447
5194 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5195 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5196
5197 #: builtin/commit.c:456
5198 msgid "cannot read the index"
5199 msgstr "无法读取索引"
5200
5201 #: builtin/commit.c:475
5202 msgid "unable to write temporary index file"
5203 msgstr "无法写临时索引文件"
5204
5205 #: builtin/commit.c:580
5206 #, c-format
5207 msgid "commit '%s' lacks author header"
5208 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5209
5210 #: builtin/commit.c:582
5211 #, c-format
5212 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5213 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
5214
5215 #: builtin/commit.c:601
5216 msgid "malformed --author parameter"
5217 msgstr "非法的 --author 参数"
5218
5219 #: builtin/commit.c:609
5220 #, c-format
5221 msgid "invalid date format: %s"
5222 msgstr "无效的日期格式:%s"
5223
5224 #: builtin/commit.c:653
5225 msgid ""
5226 "unable to select a comment character that is not used\n"
5227 "in the current commit message"
5228 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5229
5230 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5231 #, c-format
5232 msgid "could not lookup commit %s"
5233 msgstr "不能查询提交 %s"
5234
5235 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5236 #, c-format
5237 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5238 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5239
5240 #: builtin/commit.c:704
5241 msgid "could not read log from standard input"
5242 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5243
5244 #: builtin/commit.c:708
5245 #, c-format
5246 msgid "could not read log file '%s'"
5247 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5248
5249 #: builtin/commit.c:730
5250 msgid "could not read MERGE_MSG"
5251 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5252
5253 #: builtin/commit.c:734
5254 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5255 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5256
5257 #: builtin/commit.c:785
5258 msgid "could not write commit template"
5259 msgstr "不能写提交模版"
5260
5261 #: builtin/commit.c:803
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "\n"
5265 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5266 "If this is not correct, please remove the file\n"
5267 "\t%s\n"
5268 "and try again.\n"
5269 msgstr ""
5270 "\n"
5271 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
5272 "\t%s\n"
5273 "然后重试。\n"
5274
5275 #: builtin/commit.c:808
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "\n"
5279 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5280 "If this is not correct, please remove the file\n"
5281 "\t%s\n"
5282 "and try again.\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
5286 "\t%s\n"
5287 "然后重试。\n"
5288
5289 #: builtin/commit.c:821
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5293 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5294 msgstr ""
5295 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5296 "说明将会终止提交。\n"
5297
5298 #: builtin/commit.c:828
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5302 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5303 "An empty message aborts the commit.\n"
5304 msgstr ""
5305 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
5306 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5307
5308 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5309 #: builtin/commit.c:848
5310 #, c-format
5311 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5312 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
5313
5314 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5315 #: builtin/commit.c:856
5316 #, c-format
5317 msgid "%sDate:      %s"
5318 msgstr "%s日期:  %s"
5319
5320 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5321 #: builtin/commit.c:863
5322 #, c-format
5323 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5324 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5325
5326 #: builtin/commit.c:881
5327 msgid "Cannot read index"
5328 msgstr "无法读取索引"
5329
5330 #: builtin/commit.c:938
5331 msgid "Error building trees"
5332 msgstr "无法创建树对象"
5333
5334 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5335 #, c-format
5336 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5337 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5338
5339 #: builtin/commit.c:1055
5340 #, c-format
5341 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5342 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5343
5344 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5345 #, c-format
5346 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5347 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
5348
5349 #: builtin/commit.c:1107
5350 msgid "--long and -z are incompatible"
5351 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
5352
5353 #: builtin/commit.c:1137
5354 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5355 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
5356
5357 #: builtin/commit.c:1146
5358 msgid "You have nothing to amend."
5359 msgstr "您没有可修补的提交。"
5360
5361 #: builtin/commit.c:1149
5362 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5363 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5364
5365 #: builtin/commit.c:1151
5366 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5367 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5368
5369 #: builtin/commit.c:1154
5370 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5371 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
5372
5373 #: builtin/commit.c:1164
5374 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5375 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
5376
5377 #: builtin/commit.c:1166
5378 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5379 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
5380
5381 #: builtin/commit.c:1174
5382 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5383 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5384
5385 #: builtin/commit.c:1191
5386 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5387 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
5388
5389 #: builtin/commit.c:1193
5390 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5391 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5392
5393 #: builtin/commit.c:1195
5394 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5395 msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
5396
5397 #: builtin/commit.c:1197
5398 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5399 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
5400
5401 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5402 #, c-format
5403 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5404 msgstr "无效的清理模式 %s"
5405
5406 #: builtin/commit.c:1214
5407 msgid "Paths with -a does not make sense."
5408 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
5409
5410 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5411 msgid "show status concisely"
5412 msgstr "以简洁的格式显示状态"
5413
5414 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5415 msgid "show branch information"
5416 msgstr "显示分支信息"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5419 #: builtin/worktree.c:430
5420 msgid "machine-readable output"
5421 msgstr "机器可读的输出"
5422
5423 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5424 msgid "show status in long format (default)"
5425 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5426
5427 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5428 msgid "terminate entries with NUL"
5429 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5430
5431 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5432 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5433 msgid "mode"
5434 msgstr "模式"
5435
5436 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5437 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5438 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5439
5440 #: builtin/commit.c:1340
5441 msgid "show ignored files"
5442 msgstr "显示忽略的文件"
5443
5444 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5445 msgid "when"
5446 msgstr "何时"
5447
5448 #: builtin/commit.c:1342
5449 msgid ""
5450 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5451 "(Default: all)"
5452 msgstr ""
5453 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5454
5455 #: builtin/commit.c:1344
5456 msgid "list untracked files in columns"
5457 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5458
5459 #: builtin/commit.c:1430
5460 msgid "couldn't look up newly created commit"
5461 msgstr "无法找到新创建的提交"
5462
5463 #: builtin/commit.c:1432
5464 msgid "could not parse newly created commit"
5465 msgstr "不能解析新创建的提交"
5466
5467 #: builtin/commit.c:1477
5468 msgid "detached HEAD"
5469 msgstr "分离头指针"
5470
5471 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5472 #: builtin/commit.c:1480
5473 msgid " (root-commit)"
5474 msgstr "(根提交)"
5475
5476 #: builtin/commit.c:1575
5477 msgid "suppress summary after successful commit"
5478 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
5479
5480 #: builtin/commit.c:1576
5481 msgid "show diff in commit message template"
5482 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
5483
5484 #: builtin/commit.c:1578
5485 msgid "Commit message options"
5486 msgstr "提交说明选项"
5487
5488 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5489 msgid "read message from file"
5490 msgstr "从文件中读取提交说明"
5491
5492 #: builtin/commit.c:1580
5493 msgid "author"
5494 msgstr "作者"
5495
5496 #: builtin/commit.c:1580
5497 msgid "override author for commit"
5498 msgstr "提交时覆盖作者"
5499
5500 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5501 msgid "date"
5502 msgstr "日期"
5503
5504 #: builtin/commit.c:1581
5505 msgid "override date for commit"
5506 msgstr "提交时覆盖日期"
5507
5508 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5509 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5510 msgid "message"
5511 msgstr "说明"
5512
5513 #: builtin/commit.c:1582
5514 msgid "commit message"
5515 msgstr "提交说明"
5516
5517 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5518 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5519 msgid "commit"
5520 msgstr "提交"
5521
5522 #: builtin/commit.c:1583
5523 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5524 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
5525
5526 #: builtin/commit.c:1584
5527 msgid "reuse message from specified commit"
5528 msgstr "重用指定提交的提交说明"
5529
5530 #: builtin/commit.c:1585
5531 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5532 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
5533
5534 #: builtin/commit.c:1586
5535 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5536 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
5537
5538 #: builtin/commit.c:1587
5539 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5540 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
5541
5542 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5543 msgid "add Signed-off-by:"
5544 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
5545
5546 #: builtin/commit.c:1589
5547 msgid "use specified template file"
5548 msgstr "使用指定的模板文件"
5549
5550 #: builtin/commit.c:1590
5551 msgid "force edit of commit"
5552 msgstr "强制编辑提交"
5553
5554 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
5555 #: builtin/commit.c:1591
5556 msgid "default"
5557 msgstr "default"
5558
5559 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5560 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5561 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
5562
5563 #: builtin/commit.c:1592
5564 msgid "include status in commit message template"
5565 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
5566
5567 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5568 #: builtin/revert.c:93
5569 msgid "GPG sign commit"
5570 msgstr "GPG 提交签名"
5571
5572 #: builtin/commit.c:1597
5573 msgid "Commit contents options"
5574 msgstr "提交内容选项"
5575
5576 #: builtin/commit.c:1598
5577 msgid "commit all changed files"
5578 msgstr "提交所有改动的文件"
5579
5580 #: builtin/commit.c:1599
5581 msgid "add specified files to index for commit"
5582 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
5583
5584 #: builtin/commit.c:1600
5585 msgid "interactively add files"
5586 msgstr "交互式添加文件"
5587
5588 #: builtin/commit.c:1601
5589 msgid "interactively add changes"
5590 msgstr "交互式添加变更"
5591
5592 #: builtin/commit.c:1602
5593 msgid "commit only specified files"
5594 msgstr "只提交指定的文件"
5595
5596 #: builtin/commit.c:1603
5597 msgid "bypass pre-commit hook"
5598 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
5599
5600 #: builtin/commit.c:1604
5601 msgid "show what would be committed"
5602 msgstr "显示将要提交的内容"
5603
5604 #: builtin/commit.c:1615
5605 msgid "amend previous commit"
5606 msgstr "修改先前的提交"
5607
5608 #: builtin/commit.c:1616
5609 msgid "bypass post-rewrite hook"
5610 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
5611
5612 #: builtin/commit.c:1621
5613 msgid "ok to record an empty change"
5614 msgstr "允许一个空提交"
5615
5616 #: builtin/commit.c:1623
5617 msgid "ok to record a change with an empty message"
5618 msgstr "允许空的提交说明"
5619
5620 #: builtin/commit.c:1652
5621 msgid "could not parse HEAD commit"
5622 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5623
5624 #: builtin/commit.c:1698
5625 #, c-format
5626 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5627 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
5628
5629 #: builtin/commit.c:1705
5630 msgid "could not read MERGE_MODE"
5631 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
5632
5633 #: builtin/commit.c:1724
5634 #, c-format
5635 msgid "could not read commit message: %s"
5636 msgstr "不能读取提交说明:%s"
5637
5638 #: builtin/commit.c:1735
5639 #, c-format
5640 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5641 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
5642
5643 #: builtin/commit.c:1740
5644 #, c-format
5645 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5646 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
5647
5648 #: builtin/commit.c:1788
5649 msgid ""
5650 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5651 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5652 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5653 msgstr ""
5654 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
5655 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
5656
5657 #: builtin/config.c:9
5658 msgid "git config [<options>]"
5659 msgstr "git config [<选项>]"
5660
5661 #: builtin/config.c:56
5662 msgid "Config file location"
5663 msgstr "配置文件位置"
5664
5665 #: builtin/config.c:57
5666 msgid "use global config file"
5667 msgstr "使用全局配置文件"
5668
5669 #: builtin/config.c:58
5670 msgid "use system config file"
5671 msgstr "使用系统级配置文件"
5672
5673 #: builtin/config.c:59
5674 msgid "use repository config file"
5675 msgstr "使用仓库级配置文件"
5676
5677 #: builtin/config.c:60
5678 msgid "use given config file"
5679 msgstr "使用指定的配置文件"
5680
5681 #: builtin/config.c:61
5682 msgid "blob-id"
5683 msgstr "数据对象 ID"
5684
5685 #: builtin/config.c:61
5686 msgid "read config from given blob object"
5687 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
5688
5689 #: builtin/config.c:62
5690 msgid "Action"
5691 msgstr "操作"
5692
5693 #: builtin/config.c:63
5694 msgid "get value: name [value-regex]"
5695 msgstr "获取值:name [value-regex]"
5696
5697 #: builtin/config.c:64
5698 msgid "get all values: key [value-regex]"
5699 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
5700
5701 #: builtin/config.c:65
5702 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5703 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
5704
5705 #: builtin/config.c:66
5706 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5707 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
5708
5709 #: builtin/config.c:67
5710 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5711 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
5712
5713 #: builtin/config.c:68
5714 msgid "add a new variable: name value"
5715 msgstr "添加一个新的变量:name value"
5716
5717 #: builtin/config.c:69
5718 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5719 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
5720
5721 #: builtin/config.c:70
5722 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5723 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
5724
5725 #: builtin/config.c:71
5726 msgid "rename section: old-name new-name"
5727 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
5728
5729 #: builtin/config.c:72
5730 msgid "remove a section: name"
5731 msgstr "删除一个小节:name"
5732
5733 #: builtin/config.c:73
5734 msgid "list all"
5735 msgstr "列出所有"
5736
5737 #: builtin/config.c:74
5738 msgid "open an editor"
5739 msgstr "打开一个编辑器"
5740
5741 #: builtin/config.c:75
5742 msgid "find the color configured: slot [default]"
5743 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
5744
5745 #: builtin/config.c:76
5746 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5747 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
5748
5749 #: builtin/config.c:77
5750 msgid "Type"
5751 msgstr "类型"
5752
5753 #: builtin/config.c:78
5754 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5755 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
5756
5757 #: builtin/config.c:79
5758 msgid "value is decimal number"
5759 msgstr "值是十进制数"
5760
5761 #: builtin/config.c:80
5762 msgid "value is --bool or --int"
5763 msgstr "值是 --bool or --int"
5764
5765 #: builtin/config.c:81
5766 msgid "value is a path (file or directory name)"
5767 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
5768
5769 #: builtin/config.c:82
5770 msgid "Other"
5771 msgstr "其它"
5772
5773 #: builtin/config.c:83
5774 msgid "terminate values with NUL byte"
5775 msgstr "终止值是 NUL 字节"
5776
5777 #: builtin/config.c:84
5778 msgid "show variable names only"
5779 msgstr "只显示变量名"
5780
5781 #: builtin/config.c:85
5782 msgid "respect include directives on lookup"
5783 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
5784
5785 #: builtin/config.c:86
5786 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5787 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
5788
5789 #: builtin/config.c:328
5790 msgid "unable to parse default color value"
5791 msgstr "不能解析默认颜色值"
5792
5793 #: builtin/config.c:469
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5797 "[user]\n"
5798 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5799 "#\tname = %s\n"
5800 "#\temail = %s\n"
5801 msgstr ""
5802 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5803 "[user]\n"
5804 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5805 "#\tname = %s\n"
5806 "#\temail = %s\n"
5807
5808 #: builtin/config.c:611
5809 #, c-format
5810 msgid "cannot create configuration file %s"
5811 msgstr "不能创建配置文件 %s"
5812
5813 #: builtin/count-objects.c:77
5814 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5815 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5816
5817 #: builtin/count-objects.c:87
5818 msgid "print sizes in human readable format"
5819 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
5820
5821 #: builtin/describe.c:17
5822 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5823 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
5824
5825 #: builtin/describe.c:18
5826 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5827 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
5828
5829 #: builtin/describe.c:217
5830 #, c-format
5831 msgid "annotated tag %s not available"
5832 msgstr "附注标签 %s 无效"
5833
5834 #: builtin/describe.c:221
5835 #, c-format
5836 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5837 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
5838
5839 #: builtin/describe.c:223
5840 #, c-format
5841 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5842 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
5843
5844 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5845 #, c-format
5846 msgid "Not a valid object name %s"
5847 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5848
5849 #: builtin/describe.c:253
5850 #, c-format
5851 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5852 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5853
5854 #: builtin/describe.c:270
5855 #, c-format
5856 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5857 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
5858
5859 #: builtin/describe.c:272
5860 #, c-format
5861 msgid "searching to describe %s\n"
5862 msgstr "搜索描述 %s\n"
5863
5864 #: builtin/describe.c:319
5865 #, c-format
5866 msgid "finished search at %s\n"
5867 msgstr "完成搜索 %s\n"
5868
5869 #: builtin/describe.c:346
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5873 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5874 msgstr ""
5875 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
5876 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
5877
5878 #: builtin/describe.c:350
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "No tags can describe '%s'.\n"
5882 "Try --always, or create some tags."
5883 msgstr ""
5884 "没有标签能描述 '%s'。\n"
5885 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
5886
5887 #: builtin/describe.c:371
5888 #, c-format
5889 msgid "traversed %lu commits\n"
5890 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
5891
5892 #: builtin/describe.c:374
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5896 "gave up search at %s\n"
5897 msgstr ""
5898 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
5899 "在 %s 放弃搜索\n"
5900
5901 #: builtin/describe.c:396
5902 msgid "find the tag that comes after the commit"
5903 msgstr "寻找该提交之后的标签"
5904
5905 #: builtin/describe.c:397
5906 msgid "debug search strategy on stderr"
5907 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
5908
5909 #: builtin/describe.c:398
5910 msgid "use any ref"
5911 msgstr "使用任意引用"
5912
5913 #: builtin/describe.c:399
5914 msgid "use any tag, even unannotated"
5915 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
5916
5917 #: builtin/describe.c:400
5918 msgid "always use long format"
5919 msgstr "始终使用长提交号格式"
5920
5921 #: builtin/describe.c:401
5922 msgid "only follow first parent"
5923 msgstr "只跟随第一个父提交"
5924
5925 #: builtin/describe.c:404
5926 msgid "only output exact matches"
5927 msgstr "只输出精确匹配"
5928
5929 #: builtin/describe.c:406
5930 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5931 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
5932
5933 #: builtin/describe.c:408
5934 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5935 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
5936
5937 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5938 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5939 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
5940
5941 #: builtin/describe.c:411
5942 msgid "mark"
5943 msgstr "标记"
5944
5945 #: builtin/describe.c:412
5946 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5947 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5948
5949 #: builtin/describe.c:430
5950 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5951 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5952
5953 #: builtin/describe.c:456
5954 msgid "No names found, cannot describe anything."
5955 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5956
5957 #: builtin/describe.c:476
5958 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5959 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5960
5961 #: builtin/diff.c:86
5962 #, c-format
5963 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5964 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5965
5966 #: builtin/diff.c:237
5967 #, c-format
5968 msgid "invalid option: %s"
5969 msgstr "无效选项:%s"
5970
5971 #: builtin/diff.c:358
5972 msgid "Not a git repository"
5973 msgstr "不是一个 git 仓库"
5974
5975 #: builtin/diff.c:401
5976 #, c-format
5977 msgid "invalid object '%s' given."
5978 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5979
5980 #: builtin/diff.c:410
5981 #, c-format
5982 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5983 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
5984
5985 #: builtin/diff.c:417
5986 #, c-format
5987 msgid "unhandled object '%s' given."
5988 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5989
5990 #: builtin/fast-export.c:25
5991 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5992 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5993
5994 #: builtin/fast-export.c:980
5995 msgid "show progress after <n> objects"
5996 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
5997
5998 #: builtin/fast-export.c:982
5999 msgid "select handling of signed tags"
6000 msgstr "选择如何处理签名标签"
6001
6002 #: builtin/fast-export.c:985
6003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6004 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6005
6006 #: builtin/fast-export.c:988
6007 msgid "Dump marks to this file"
6008 msgstr "把标记存储到这个文件"
6009
6010 #: builtin/fast-export.c:990
6011 msgid "Import marks from this file"
6012 msgstr "从这个文件导入标记"
6013
6014 #: builtin/fast-export.c:992
6015 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6016 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
6017
6018 #: builtin/fast-export.c:994
6019 msgid "Output full tree for each commit"
6020 msgstr "每次提交都输出整个树"
6021
6022 #: builtin/fast-export.c:996
6023 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6024 msgstr "使用 done 功能来终止流"
6025
6026 #: builtin/fast-export.c:997
6027 msgid "Skip output of blob data"
6028 msgstr "跳过数据对象的输出"
6029
6030 #: builtin/fast-export.c:998
6031 msgid "refspec"
6032 msgstr "引用规格"
6033
6034 #: builtin/fast-export.c:999
6035 msgid "Apply refspec to exported refs"
6036 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
6037
6038 #: builtin/fast-export.c:1000
6039 msgid "anonymize output"
6040 msgstr "匿名输出"
6041
6042 #: builtin/fetch.c:20
6043 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6044 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
6045
6046 #: builtin/fetch.c:21
6047 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6048 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
6049
6050 #: builtin/fetch.c:22
6051 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6052 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
6053
6054 #: builtin/fetch.c:23
6055 msgid "git fetch --all [<options>]"
6056 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
6057
6058 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6059 msgid "fetch from all remotes"
6060 msgstr "从所有的远程抓取"
6061
6062 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6063 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6064 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
6065
6066 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6067 msgid "path to upload pack on remote end"
6068 msgstr "上传包到远程的路径"
6069
6070 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6071 msgid "force overwrite of local branch"
6072 msgstr "强制覆盖本地分支"
6073
6074 #: builtin/fetch.c:99
6075 msgid "fetch from multiple remotes"
6076 msgstr "从多个远程抓取"
6077
6078 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6079 msgid "fetch all tags and associated objects"
6080 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
6081
6082 #: builtin/fetch.c:103
6083 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6084 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
6085
6086 #: builtin/fetch.c:105
6087 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6088 msgstr "子模组获取的并发数"
6089
6090 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6091 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6092 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
6093
6094 #  译者:可选值,不能翻译
6095 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6096 msgid "on-demand"
6097 msgstr "on-demand"
6098
6099 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6100 msgid "control recursive fetching of submodules"
6101 msgstr "控制子模组的递归抓取"
6102
6103 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6104 msgid "keep downloaded pack"
6105 msgstr "保持下载包"
6106
6107 #: builtin/fetch.c:115
6108 msgid "allow updating of HEAD ref"
6109 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
6110
6111 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6112 msgid "deepen history of shallow clone"
6113 msgstr "深化浅克隆的历史"
6114
6115 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6116 msgid "convert to a complete repository"
6117 msgstr "转换为一个完整的仓库"
6118
6119 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6120 msgid "dir"
6121 msgstr "目录"
6122
6123 #: builtin/fetch.c:123
6124 msgid "prepend this to submodule path output"
6125 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
6126
6127 #: builtin/fetch.c:126
6128 msgid "default mode for recursion"
6129 msgstr "递归的默认模式"
6130
6131 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6132 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6133 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
6134
6135 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6136 msgid "refmap"
6137 msgstr "引用映射"
6138
6139 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6140 msgid "specify fetch refmap"
6141 msgstr "指定获取操作的引用映射"
6142
6143 #: builtin/fetch.c:386
6144 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6145 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
6146
6147 #: builtin/fetch.c:466
6148 #, c-format
6149 msgid "object %s not found"
6150 msgstr "对象 %s 未发现"
6151
6152 #: builtin/fetch.c:471
6153 msgid "[up to date]"
6154 msgstr "[最新]"
6155
6156 #: builtin/fetch.c:485
6157 #, c-format
6158 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6159 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
6160
6161 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6162 msgid "[rejected]"
6163 msgstr "[已拒绝]"
6164
6165 #: builtin/fetch.c:497
6166 msgid "[tag update]"
6167 msgstr "[标签更新]"
6168
6169 #  译者:注意保持前导空格
6170 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6171 msgid "  (unable to update local ref)"
6172 msgstr "  (不能更新本地引用)"
6173
6174 #: builtin/fetch.c:517
6175 msgid "[new tag]"
6176 msgstr "[新标签]"
6177
6178 #: builtin/fetch.c:520
6179 msgid "[new branch]"
6180 msgstr "[新分支]"
6181
6182 #: builtin/fetch.c:523
6183 msgid "[new ref]"
6184 msgstr "[新引用]"
6185
6186 #: builtin/fetch.c:569
6187 msgid "unable to update local ref"
6188 msgstr "不能更新本地引用"
6189
6190 #: builtin/fetch.c:569
6191 msgid "forced update"
6192 msgstr "强制更新"
6193
6194 #: builtin/fetch.c:576
6195 msgid "(non-fast-forward)"
6196 msgstr "(非快进式)"
6197
6198 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6199 #, c-format
6200 msgid "cannot open %s: %s\n"
6201 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
6202
6203 #: builtin/fetch.c:619
6204 #, c-format
6205 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6206 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
6207
6208 #: builtin/fetch.c:637
6209 #, c-format
6210 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6211 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
6212
6213 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6214 #, c-format
6215 msgid "From %.*s\n"
6216 msgstr "来自 %.*s\n"
6217
6218 #: builtin/fetch.c:735
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "some local refs could not be updated; try running\n"
6222 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6223 msgstr ""
6224 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
6225 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
6226
6227 #  译者:注意保持前导空格
6228 #: builtin/fetch.c:787
6229 #, c-format
6230 msgid "   (%s will become dangling)"
6231 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
6232
6233 #  译者:注意保持前导空格
6234 #: builtin/fetch.c:788
6235 #, c-format
6236 msgid "   (%s has become dangling)"
6237 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
6238
6239 #: builtin/fetch.c:820
6240 msgid "[deleted]"
6241 msgstr "[已删除]"
6242
6243 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6244 msgid "(none)"
6245 msgstr "(无)"
6246
6247 #: builtin/fetch.c:841
6248 #, c-format
6249 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6250 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
6251
6252 #: builtin/fetch.c:860
6253 #, c-format
6254 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6255 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
6256
6257 #: builtin/fetch.c:863
6258 #, c-format
6259 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6260 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
6261
6262 #: builtin/fetch.c:920
6263 #, c-format
6264 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6265 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
6266
6267 #: builtin/fetch.c:1080
6268 #, c-format
6269 msgid "Fetching %s\n"
6270 msgstr "正在获取 %s\n"
6271
6272 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6273 #, c-format
6274 msgid "Could not fetch %s"
6275 msgstr "不能获取 %s"
6276
6277 #: builtin/fetch.c:1100
6278 msgid ""
6279 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6280 "remote name from which new revisions should be fetched."
6281 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
6282
6283 #: builtin/fetch.c:1123
6284 msgid "You need to specify a tag name."
6285 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
6286
6287 #: builtin/fetch.c:1165
6288 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6289 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
6290
6291 #: builtin/fetch.c:1167
6292 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6293 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
6294
6295 #: builtin/fetch.c:1187
6296 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6297 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
6298
6299 #: builtin/fetch.c:1189
6300 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6301 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
6302
6303 #: builtin/fetch.c:1200
6304 #, c-format
6305 msgid "No such remote or remote group: %s"
6306 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
6307
6308 #: builtin/fetch.c:1208
6309 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6310 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
6311
6312 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6313 msgid ""
6314 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6315 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
6316
6317 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6318 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6319 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
6320
6321 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6322 msgid "alias for --log (deprecated)"
6323 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
6324
6325 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6326 msgid "text"
6327 msgstr "文本"
6328
6329 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6330 msgid "use <text> as start of message"
6331 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
6332
6333 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6334 msgid "file to read from"
6335 msgstr "从文件中读取"
6336
6337 #: builtin/for-each-ref.c:9
6338 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6339 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
6340
6341 #: builtin/for-each-ref.c:10
6342 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6343 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
6344
6345 #: builtin/for-each-ref.c:11
6346 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6347 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"
6348
6349 #: builtin/for-each-ref.c:12
6350 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6351 msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"
6352
6353 #: builtin/for-each-ref.c:27
6354 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6355 msgstr "引用占位符适用于 shells"
6356
6357 #: builtin/for-each-ref.c:29
6358 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6359 msgstr "引用占位符适用于 perl"
6360
6361 #: builtin/for-each-ref.c:31
6362 msgid "quote placeholders suitably for python"
6363 msgstr "引用占位符适用于 python"
6364
6365 #: builtin/for-each-ref.c:33
6366 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6367 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
6368
6369 #: builtin/for-each-ref.c:36
6370 msgid "show only <n> matched refs"
6371 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
6372
6373 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6374 msgid "format to use for the output"
6375 msgstr "输出格式"
6376
6377 #: builtin/for-each-ref.c:41
6378 msgid "print only refs which points at the given object"
6379 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
6380
6381 #: builtin/for-each-ref.c:43
6382 msgid "print only refs that are merged"
6383 msgstr "只打印已经合并的引用"
6384
6385 #: builtin/for-each-ref.c:44
6386 msgid "print only refs that are not merged"
6387 msgstr "只打印没有合并的引用"
6388
6389 #: builtin/for-each-ref.c:45
6390 msgid "print only refs which contain the commit"
6391 msgstr "只打印包含该提交的引用"
6392
6393 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6394 msgid "Checking connectivity"
6395 msgstr "检查连接中"
6396
6397 #: builtin/fsck.c:486
6398 msgid "Checking object directories"
6399 msgstr "检查对象目录中"
6400
6401 #: builtin/fsck.c:553
6402 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6403 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
6404
6405 #: builtin/fsck.c:559
6406 msgid "show unreachable objects"
6407 msgstr "显示不可达的对象"
6408
6409 #: builtin/fsck.c:560
6410 msgid "show dangling objects"
6411 msgstr "显示摇摆的对象"
6412
6413 #: builtin/fsck.c:561
6414 msgid "report tags"
6415 msgstr "报告标签"
6416
6417 #: builtin/fsck.c:562
6418 msgid "report root nodes"
6419 msgstr "报告根节点"
6420
6421 #: builtin/fsck.c:563
6422 msgid "make index objects head nodes"
6423 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
6424
6425 #: builtin/fsck.c:564
6426 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6427 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
6428
6429 #: builtin/fsck.c:565
6430 msgid "also consider packs and alternate objects"
6431 msgstr "也考虑包和备用对象"
6432
6433 #: builtin/fsck.c:566
6434 msgid "check only connectivity"
6435 msgstr "仅检查连通性"
6436
6437 #: builtin/fsck.c:567
6438 msgid "enable more strict checking"
6439 msgstr "启用更严格的检查"
6440
6441 #: builtin/fsck.c:569
6442 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6443 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
6444
6445 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6446 msgid "show progress"
6447 msgstr "显示进度"
6448
6449 #: builtin/fsck.c:631
6450 msgid "Checking objects"
6451 msgstr "检查对象中"
6452
6453 #: builtin/gc.c:25
6454 msgid "git gc [<options>]"
6455 msgstr "git gc [<选项>]"
6456
6457 #: builtin/gc.c:72
6458 #, c-format
6459 msgid "Invalid %s: '%s'"
6460 msgstr "无效 %s:'%s'"
6461
6462 #: builtin/gc.c:139
6463 #, c-format
6464 msgid "insanely long object directory %.*s"
6465 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
6466
6467 #: builtin/gc.c:290
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6471 "and remove %s.\n"
6472 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6473 "\n"
6474 "%s"
6475 msgstr ""
6476 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
6477 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
6478 "\n"
6479 "%s"
6480
6481 #: builtin/gc.c:327
6482 msgid "prune unreferenced objects"
6483 msgstr "清除未引用的对象"
6484
6485 #: builtin/gc.c:329
6486 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6487 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
6488
6489 #: builtin/gc.c:330
6490 msgid "enable auto-gc mode"
6491 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
6492
6493 #: builtin/gc.c:331
6494 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6495 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
6496
6497 #: builtin/gc.c:373
6498 #, c-format
6499 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6500 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
6501
6502 #: builtin/gc.c:375
6503 #, c-format
6504 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6505 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
6506
6507 #: builtin/gc.c:376
6508 #, c-format
6509 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6510 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
6511
6512 #: builtin/gc.c:397
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6516 msgstr ""
6517 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
6518
6519 #: builtin/gc.c:441
6520 msgid ""
6521 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6522 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
6523
6524 #: builtin/grep.c:23
6525 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6526 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
6527
6528 #: builtin/grep.c:219
6529 #, c-format
6530 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6531 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
6532
6533 #: builtin/grep.c:277
6534 #, c-format
6535 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6536 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
6537
6538 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6539 #, c-format
6540 msgid "unable to read tree (%s)"
6541 msgstr "无法读取树(%s)"
6542
6543 #: builtin/grep.c:502
6544 #, c-format
6545 msgid "unable to grep from object of type %s"
6546 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
6547
6548 #: builtin/grep.c:558
6549 #, c-format
6550 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6551 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
6552
6553 #: builtin/grep.c:575
6554 #, c-format
6555 msgid "cannot open '%s'"
6556 msgstr "不能打开 '%s'"
6557
6558 #: builtin/grep.c:644
6559 msgid "search in index instead of in the work tree"
6560 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
6561
6562 #: builtin/grep.c:646
6563 msgid "find in contents not managed by git"
6564 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
6565
6566 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6567 #: builtin/grep.c:648
6568 msgid "search in both tracked and untracked files"
6569 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
6570
6571 #: builtin/grep.c:650
6572 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6573 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
6574
6575 #: builtin/grep.c:653
6576 msgid "show non-matching lines"
6577 msgstr "显示未匹配的行"
6578
6579 #: builtin/grep.c:655
6580 msgid "case insensitive matching"
6581 msgstr "不区分大小写匹配"
6582
6583 #: builtin/grep.c:657
6584 msgid "match patterns only at word boundaries"
6585 msgstr "只在单词边界匹配模式"
6586
6587 #: builtin/grep.c:659
6588 msgid "process binary files as text"
6589 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
6590
6591 #: builtin/grep.c:661
6592 msgid "don't match patterns in binary files"
6593 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
6594
6595 #: builtin/grep.c:664
6596 msgid "process binary files with textconv filters"
6597 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
6598
6599 #: builtin/grep.c:666
6600 msgid "descend at most <depth> levels"
6601 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
6602
6603 #: builtin/grep.c:670
6604 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6605 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
6606
6607 #: builtin/grep.c:673
6608 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6609 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
6610
6611 #: builtin/grep.c:676
6612 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6613 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
6614
6615 #: builtin/grep.c:679
6616 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6617 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
6618
6619 #: builtin/grep.c:682
6620 msgid "show line numbers"
6621 msgstr "显示行号"
6622
6623 #: builtin/grep.c:683
6624 msgid "don't show filenames"
6625 msgstr "不显示文件名"
6626
6627 #: builtin/grep.c:684
6628 msgid "show filenames"
6629 msgstr "显示文件名"
6630
6631 #: builtin/grep.c:686
6632 msgid "show filenames relative to top directory"
6633 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6634
6635 #: builtin/grep.c:688
6636 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6637 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
6638
6639 #: builtin/grep.c:690
6640 msgid "synonym for --files-with-matches"
6641 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
6642
6643 #: builtin/grep.c:693
6644 msgid "show only the names of files without match"
6645 msgstr "只显示未匹配的文件名"
6646
6647 #: builtin/grep.c:695
6648 msgid "print NUL after filenames"
6649 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
6650
6651 #: builtin/grep.c:697
6652 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6653 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
6654
6655 #: builtin/grep.c:698
6656 msgid "highlight matches"
6657 msgstr "高亮显示匹配项"
6658
6659 #: builtin/grep.c:700
6660 msgid "print empty line between matches from different files"
6661 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
6662
6663 #: builtin/grep.c:702
6664 msgid "show filename only once above matches from same file"
6665 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
6666
6667 #: builtin/grep.c:705
6668 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6669 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
6670
6671 #: builtin/grep.c:708
6672 msgid "show <n> context lines before matches"
6673 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
6674
6675 #: builtin/grep.c:710
6676 msgid "show <n> context lines after matches"
6677 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
6678
6679 #: builtin/grep.c:712
6680 msgid "use <n> worker threads"
6681 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
6682
6683 #: builtin/grep.c:713
6684 msgid "shortcut for -C NUM"
6685 msgstr "快捷键 -C 数字"
6686
6687 #: builtin/grep.c:716
6688 msgid "show a line with the function name before matches"
6689 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
6690
6691 #: builtin/grep.c:718
6692 msgid "show the surrounding function"
6693 msgstr "显示所在函数的前后内容"
6694
6695 #: builtin/grep.c:721
6696 msgid "read patterns from file"
6697 msgstr "从文件读取模式"
6698
6699 #: builtin/grep.c:723
6700 msgid "match <pattern>"
6701 msgstr "匹配 <模式>"
6702
6703 #: builtin/grep.c:725
6704 msgid "combine patterns specified with -e"
6705 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
6706
6707 #: builtin/grep.c:737
6708 msgid "indicate hit with exit status without output"
6709 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
6710
6711 #: builtin/grep.c:739
6712 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6713 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
6714
6715 #: builtin/grep.c:741
6716 msgid "show parse tree for grep expression"
6717 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
6718
6719 #: builtin/grep.c:745
6720 msgid "pager"
6721 msgstr "分页"
6722
6723 #: builtin/grep.c:745
6724 msgid "show matching files in the pager"
6725 msgstr "分页显示匹配的文件"
6726
6727 #: builtin/grep.c:748
6728 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6729 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
6730
6731 #: builtin/grep.c:811
6732 msgid "no pattern given."
6733 msgstr "未提供模式匹配。"
6734
6735 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6736 #, c-format
6737 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6738 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6739
6740 #: builtin/grep.c:873
6741 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6742 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
6743
6744 #: builtin/grep.c:899
6745 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6746 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
6747
6748 #: builtin/grep.c:904
6749 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6750 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
6751
6752 #: builtin/grep.c:907
6753 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6754 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
6755
6756 #: builtin/grep.c:915
6757 msgid "both --cached and trees are given."
6758 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
6759
6760 #: builtin/hash-object.c:81
6761 msgid ""
6762 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6763 "[--] <file>..."
6764 msgstr ""
6765 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
6766 "[--] <文件>..."
6767
6768 #: builtin/hash-object.c:82
6769 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6770 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6771
6772 #: builtin/hash-object.c:93
6773 msgid "type"
6774 msgstr "类型"
6775
6776 #: builtin/hash-object.c:93
6777 msgid "object type"
6778 msgstr "对象类型"
6779
6780 #: builtin/hash-object.c:94
6781 msgid "write the object into the object database"
6782 msgstr "将对象写入对象数据库"
6783
6784 #: builtin/hash-object.c:96
6785 msgid "read the object from stdin"
6786 msgstr "从标准输入读取对象"
6787
6788 #: builtin/hash-object.c:98
6789 msgid "store file as is without filters"
6790 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
6791
6792 #: builtin/hash-object.c:99
6793 msgid ""
6794 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6795 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
6796
6797 #: builtin/hash-object.c:100
6798 msgid "process file as it were from this path"
6799 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
6800
6801 #: builtin/help.c:41
6802 msgid "print all available commands"
6803 msgstr "打印所有可用的命令"
6804
6805 #: builtin/help.c:42
6806 msgid "print list of useful guides"
6807 msgstr "显示有用的指南列表"
6808
6809 #: builtin/help.c:43
6810 msgid "show man page"
6811 msgstr "显示 man 手册"
6812
6813 #: builtin/help.c:44
6814 msgid "show manual in web browser"
6815 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
6816
6817 #: builtin/help.c:46
6818 msgid "show info page"
6819 msgstr "显示 info 手册"
6820
6821 #: builtin/help.c:52
6822 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6823 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
6824
6825 #: builtin/help.c:64
6826 #, c-format
6827 msgid "unrecognized help format '%s'"
6828 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
6829
6830 #: builtin/help.c:91
6831 msgid "Failed to start emacsclient."
6832 msgstr "无法启动 emacsclient。"
6833
6834 #: builtin/help.c:104
6835 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6836 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
6837
6838 #: builtin/help.c:112
6839 #, c-format
6840 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6841 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
6842
6843 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6844 #, c-format
6845 msgid "failed to exec '%s': %s"
6846 msgstr "无法执行 '%s':%s"
6847
6848 #: builtin/help.c:205
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6852 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6853 msgstr ""
6854 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
6855 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
6856
6857 #: builtin/help.c:217
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6861 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6862 msgstr ""
6863 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
6864 "请使用 'man.<工具>.path'。"
6865
6866 #: builtin/help.c:334
6867 #, c-format
6868 msgid "'%s': unknown man viewer."
6869 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
6870
6871 #: builtin/help.c:351
6872 msgid "no man viewer handled the request"
6873 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
6874
6875 #: builtin/help.c:359
6876 msgid "no info viewer handled the request"
6877 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
6878
6879 #: builtin/help.c:408
6880 msgid "Defining attributes per path"
6881 msgstr "定义路径的属性"
6882
6883 #: builtin/help.c:409
6884 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6885 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
6886
6887 #: builtin/help.c:410
6888 msgid "A Git glossary"
6889 msgstr "Git 词汇表"
6890
6891 #: builtin/help.c:411
6892 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6893 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
6894
6895 #: builtin/help.c:412
6896 msgid "Defining submodule properties"
6897 msgstr "定义子模组属性"
6898
6899 #: builtin/help.c:413
6900 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6901 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
6902
6903 #: builtin/help.c:414
6904 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6905 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
6906
6907 #: builtin/help.c:415
6908 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6909 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
6910
6911 #: builtin/help.c:427
6912 msgid "The common Git guides are:\n"
6913 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
6914
6915 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6916 #, c-format
6917 msgid "usage: %s%s"
6918 msgstr "用法:%s%s"
6919
6920 #: builtin/help.c:481
6921 #, c-format
6922 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6923 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
6924
6925 #: builtin/index-pack.c:152
6926 #, c-format
6927 msgid "unable to open %s"
6928 msgstr "不能打开 %s"
6929
6930 #: builtin/index-pack.c:202
6931 #, c-format
6932 msgid "object type mismatch at %s"
6933 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
6934
6935 #: builtin/index-pack.c:222
6936 #, c-format
6937 msgid "did not receive expected object %s"
6938 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
6939
6940 #: builtin/index-pack.c:225
6941 #, c-format
6942 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6943 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
6944
6945 #: builtin/index-pack.c:267
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot fill %d byte"
6948 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6949 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
6950 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
6951
6952 #: builtin/index-pack.c:277
6953 msgid "early EOF"
6954 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
6955
6956 #: builtin/index-pack.c:278
6957 msgid "read error on input"
6958 msgstr "输入上的读错误"
6959
6960 #: builtin/index-pack.c:290
6961 msgid "used more bytes than were available"
6962 msgstr "用掉了超过可用的字节"
6963
6964 #: builtin/index-pack.c:297
6965 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6966 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
6967
6968 #: builtin/index-pack.c:313
6969 #, c-format
6970 msgid "unable to create '%s'"
6971 msgstr "不能创建 '%s'"
6972
6973 #: builtin/index-pack.c:318
6974 #, c-format
6975 msgid "cannot open packfile '%s'"
6976 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:332
6979 msgid "pack signature mismatch"
6980 msgstr "包签名不匹配"
6981
6982 #: builtin/index-pack.c:334
6983 #, c-format
6984 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6985 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6986
6987 #: builtin/index-pack.c:352
6988 #, c-format
6989 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6990 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6991
6992 #: builtin/index-pack.c:473
6993 #, c-format
6994 msgid "inflate returned %d"
6995 msgstr "解压缩返回 %d"
6996
6997 #: builtin/index-pack.c:522
6998 msgid "offset value overflow for delta base object"
6999 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
7000
7001 #: builtin/index-pack.c:530
7002 msgid "delta base offset is out of bound"
7003 msgstr "delta 基准偏移越界"
7004
7005 #: builtin/index-pack.c:538
7006 #, c-format
7007 msgid "unknown object type %d"
7008 msgstr "未知对象类型 %d"
7009
7010 #: builtin/index-pack.c:569
7011 msgid "cannot pread pack file"
7012 msgstr "无法读取包文件"
7013
7014 #: builtin/index-pack.c:571
7015 #, c-format
7016 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7017 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7018 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
7019 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
7020
7021 #: builtin/index-pack.c:597
7022 msgid "serious inflate inconsistency"
7023 msgstr "解压缩严重的不一致"
7024
7025 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7026 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7027 #, c-format
7028 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7029 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
7030
7031 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7032 #: builtin/pack-objects.c:254
7033 #, c-format
7034 msgid "unable to read %s"
7035 msgstr "不能读 %s"
7036
7037 #: builtin/index-pack.c:812
7038 #, c-format
7039 msgid "cannot read existing object %s"
7040 msgstr "不能读取现存对象 %s"
7041
7042 #: builtin/index-pack.c:826
7043 #, c-format
7044 msgid "invalid blob object %s"
7045 msgstr "无效的数据对象 %s"
7046
7047 #: builtin/index-pack.c:840
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid %s"
7050 msgstr "无效的 %s"
7051
7052 #: builtin/index-pack.c:843
7053 msgid "Error in object"
7054 msgstr "对象中出错"
7055
7056 #: builtin/index-pack.c:845
7057 #, c-format
7058 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7059 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
7060
7061 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7062 msgid "failed to apply delta"
7063 msgstr "无法应用 delta"
7064
7065 #: builtin/index-pack.c:1118
7066 msgid "Receiving objects"
7067 msgstr "接收对象中"
7068
7069 #: builtin/index-pack.c:1118
7070 msgid "Indexing objects"
7071 msgstr "索引对象中"
7072
7073 #: builtin/index-pack.c:1150
7074 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7075 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
7076
7077 #: builtin/index-pack.c:1155
7078 msgid "cannot fstat packfile"
7079 msgstr "不能枚举包文件状态"
7080
7081 #: builtin/index-pack.c:1158
7082 msgid "pack has junk at the end"
7083 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
7084
7085 #: builtin/index-pack.c:1169
7086 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7087 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
7088
7089 #: builtin/index-pack.c:1194
7090 msgid "Resolving deltas"
7091 msgstr "处理 delta 中"
7092
7093 #: builtin/index-pack.c:1205
7094 #, c-format
7095 msgid "unable to create thread: %s"
7096 msgstr "不能创建线程:%s"
7097
7098 #: builtin/index-pack.c:1247
7099 msgid "confusion beyond insanity"
7100 msgstr "不可理喻"
7101
7102 #: builtin/index-pack.c:1253
7103 #, c-format
7104 msgid "completed with %d local objects"
7105 msgstr "完成 %d 个本地对象"
7106
7107 #: builtin/index-pack.c:1263
7108 #, c-format
7109 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7110 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
7111
7112 #: builtin/index-pack.c:1267
7113 #, c-format
7114 msgid "pack has %d unresolved delta"
7115 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7116 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
7117 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
7118
7119 #: builtin/index-pack.c:1291
7120 #, c-format
7121 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7122 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
7123
7124 #: builtin/index-pack.c:1367
7125 #, c-format
7126 msgid "local object %s is corrupt"
7127 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
7128
7129 #: builtin/index-pack.c:1391
7130 msgid "error while closing pack file"
7131 msgstr "关闭包文件时出错"
7132
7133 #: builtin/index-pack.c:1404
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot write keep file '%s'"
7136 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
7137
7138 #: builtin/index-pack.c:1412
7139 #, c-format
7140 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7141 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
7142
7143 #: builtin/index-pack.c:1425
7144 msgid "cannot store pack file"
7145 msgstr "无法存储包文件"
7146
7147 #: builtin/index-pack.c:1436
7148 msgid "cannot store index file"
7149 msgstr "无法存储索引文件"
7150
7151 #: builtin/index-pack.c:1469
7152 #, c-format
7153 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7154 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
7155
7156 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7157 #, c-format
7158 msgid "no threads support, ignoring %s"
7159 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
7160
7161 #: builtin/index-pack.c:1538
7162 #, c-format
7163 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7164 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
7165
7166 #: builtin/index-pack.c:1540
7167 #, c-format
7168 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7169 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
7170
7171 #: builtin/index-pack.c:1587
7172 #, c-format
7173 msgid "non delta: %d object"
7174 msgid_plural "non delta: %d objects"
7175 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
7176 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
7177
7178 #: builtin/index-pack.c:1594
7179 #, c-format
7180 msgid "chain length = %d: %lu object"
7181 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7182 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
7183 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
7184
7185 #: builtin/index-pack.c:1624
7186 msgid "Cannot come back to cwd"
7187 msgstr "无法返回当前工作目录"
7188
7189 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7190 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7191 #, c-format
7192 msgid "bad %s"
7193 msgstr "错误选项 %s"
7194
7195 #: builtin/index-pack.c:1709
7196 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7197 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
7198
7199 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7200 #, c-format
7201 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7202 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
7203
7204 #: builtin/index-pack.c:1730
7205 msgid "--verify with no packfile name given"
7206 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
7207
7208 #: builtin/init-db.c:55
7209 #, c-format
7210 msgid "cannot stat '%s'"
7211 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
7212
7213 #: builtin/init-db.c:61
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot stat template '%s'"
7216 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
7217
7218 #: builtin/init-db.c:66
7219 #, c-format
7220 msgid "cannot opendir '%s'"
7221 msgstr "不能打开目录 '%s'"
7222
7223 #: builtin/init-db.c:77
7224 #, c-format
7225 msgid "cannot readlink '%s'"
7226 msgstr "不能读取链接 '%s'"
7227
7228 #: builtin/init-db.c:79
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7231 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
7232
7233 #: builtin/init-db.c:85
7234 #, c-format
7235 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7236 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7237
7238 #: builtin/init-db.c:89
7239 #, c-format
7240 msgid "ignoring template %s"
7241 msgstr "忽略模版 %s"
7242
7243 #: builtin/init-db.c:118
7244 #, c-format
7245 msgid "templates not found %s"
7246 msgstr "模版未找到 %s"
7247
7248 #: builtin/init-db.c:131
7249 #, c-format
7250 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7251 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
7252
7253 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7254 #, c-format
7255 msgid "%s already exists"
7256 msgstr "%s 已经存在"
7257
7258 #: builtin/init-db.c:340
7259 #, c-format
7260 msgid "unable to handle file type %d"
7261 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
7262
7263 #: builtin/init-db.c:343
7264 #, c-format
7265 msgid "unable to move %s to %s"
7266 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
7267
7268 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7269 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7270 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7271 #: builtin/init-db.c:399
7272 #, c-format
7273 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7274 msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n"
7275
7276 #: builtin/init-db.c:400
7277 msgid "Reinitialized existing"
7278 msgstr "重新初始化现存的"
7279
7280 #: builtin/init-db.c:400
7281 msgid "Initialized empty"
7282 msgstr "初始化空的"
7283
7284 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7285 #: builtin/init-db.c:401
7286 msgid " shared"
7287 msgstr "共享"
7288
7289 #: builtin/init-db.c:448
7290 msgid ""
7291 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7292 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7293 msgstr ""
7294 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
7295 "[<目录>]"
7296
7297 #: builtin/init-db.c:471
7298 msgid "permissions"
7299 msgstr "权限"
7300
7301 #: builtin/init-db.c:472
7302 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7303 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
7304
7305 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7306 #, c-format
7307 msgid "cannot mkdir %s"
7308 msgstr "不能创建目录 %s"
7309
7310 #: builtin/init-db.c:515
7311 #, c-format
7312 msgid "cannot chdir to %s"
7313 msgstr "不能切换目录到 %s"
7314
7315 #: builtin/init-db.c:536
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7319 "dir=<directory>)"
7320 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
7321
7322 #: builtin/init-db.c:564
7323 #, c-format
7324 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7325 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
7326
7327 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7328 msgid ""
7329 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7330 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7331 msgstr ""
7332 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
7333 ">])...] [<文件>...]"
7334
7335 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7336 msgid "edit files in place"
7337 msgstr "在原位编辑文件"
7338
7339 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7340 msgid "trim empty trailers"
7341 msgstr "删除空签名"
7342
7343 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7344 msgid "trailer"
7345 msgstr "签名"
7346
7347 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7348 msgid "trailer(s) to add"
7349 msgstr "要添加的签名"
7350
7351 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7352 msgid "no input file given for in-place editing"
7353 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
7354
7355 #: builtin/log.c:43
7356 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7357 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
7358
7359 #: builtin/log.c:44
7360 msgid "git show [<options>] <object>..."
7361 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
7362
7363 #: builtin/log.c:83
7364 #, c-format
7365 msgid "invalid --decorate option: %s"
7366 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
7367
7368 #: builtin/log.c:131
7369 msgid "suppress diff output"
7370 msgstr "不显示差异输出"
7371
7372 #: builtin/log.c:132
7373 msgid "show source"
7374 msgstr "显示源"
7375
7376 #: builtin/log.c:133
7377 msgid "Use mail map file"
7378 msgstr "使用邮件映射文件"
7379
7380 #: builtin/log.c:134
7381 msgid "decorate options"
7382 msgstr "修饰选项"
7383
7384 #: builtin/log.c:137
7385 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7386 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
7387
7388 #: builtin/log.c:233
7389 #, c-format
7390 msgid "Final output: %d %s\n"
7391 msgstr "最终输出:%d %s\n"
7392
7393 #: builtin/log.c:465
7394 #, c-format
7395 msgid "git show %s: bad file"
7396 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
7397
7398 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7399 #, c-format
7400 msgid "Could not read object %s"
7401 msgstr "不能读取对象 %s"
7402
7403 #: builtin/log.c:596
7404 #, c-format
7405 msgid "Unknown type: %d"
7406 msgstr "未知类型:%d"
7407
7408 #: builtin/log.c:715
7409 msgid "format.headers without value"
7410 msgstr "format.headers 没有值"
7411
7412 #: builtin/log.c:801
7413 msgid "name of output directory is too long"
7414 msgstr "输出目录名太长"
7415
7416 #: builtin/log.c:816
7417 #, c-format
7418 msgid "Cannot open patch file %s"
7419 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
7420
7421 #: builtin/log.c:830
7422 msgid "Need exactly one range."
7423 msgstr "只需要一个范围。"
7424
7425 #: builtin/log.c:840
7426 msgid "Not a range."
7427 msgstr "不是一个范围。"
7428
7429 #: builtin/log.c:946
7430 msgid "Cover letter needs email format"
7431 msgstr "信封需要邮件地址格式"
7432
7433 #: builtin/log.c:1025
7434 #, c-format
7435 msgid "insane in-reply-to: %s"
7436 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
7437
7438 #: builtin/log.c:1053
7439 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7440 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
7441
7442 #: builtin/log.c:1098
7443 msgid "Two output directories?"
7444 msgstr "两个输出目录?"
7445
7446 #: builtin/log.c:1214
7447 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7448 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
7449
7450 #: builtin/log.c:1217
7451 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7452 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
7453
7454 #: builtin/log.c:1221
7455 msgid "print patches to standard out"
7456 msgstr "打印补丁到标准输出"
7457
7458 #: builtin/log.c:1223
7459 msgid "generate a cover letter"
7460 msgstr "生成一封附信"
7461
7462 #: builtin/log.c:1225
7463 msgid "use simple number sequence for output file names"
7464 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
7465
7466 #: builtin/log.c:1226
7467 msgid "sfx"
7468 msgstr "后缀"
7469
7470 #: builtin/log.c:1227
7471 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7472 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
7473
7474 #: builtin/log.c:1229
7475 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7476 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
7477
7478 #: builtin/log.c:1231
7479 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7480 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
7481
7482 #: builtin/log.c:1233
7483 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7484 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
7485
7486 #: builtin/log.c:1236
7487 msgid "store resulting files in <dir>"
7488 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
7489
7490 #: builtin/log.c:1239
7491 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7492 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
7493
7494 #: builtin/log.c:1242
7495 msgid "don't output binary diffs"
7496 msgstr "不输出二进制差异"
7497
7498 #: builtin/log.c:1244
7499 msgid "output all-zero hash in From header"
7500 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
7501
7502 #: builtin/log.c:1246
7503 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7504 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
7505
7506 #: builtin/log.c:1248
7507 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7508 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
7509
7510 #: builtin/log.c:1250
7511 msgid "Messaging"
7512 msgstr "邮件发送"
7513
7514 #: builtin/log.c:1251
7515 msgid "header"
7516 msgstr "header"
7517
7518 #: builtin/log.c:1252
7519 msgid "add email header"
7520 msgstr "添加邮件头"
7521
7522 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7523 msgid "email"
7524 msgstr "邮件地址"
7525
7526 #: builtin/log.c:1253
7527 msgid "add To: header"
7528 msgstr "添加收件人"
7529
7530 #: builtin/log.c:1255
7531 msgid "add Cc: header"
7532 msgstr "添加抄送"
7533
7534 #: builtin/log.c:1257
7535 msgid "ident"
7536 msgstr "标识"
7537
7538 #: builtin/log.c:1258
7539 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7540 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
7541
7542 #: builtin/log.c:1260
7543 msgid "message-id"
7544 msgstr "邮件标识"
7545
7546 #: builtin/log.c:1261
7547 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7548 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
7549
7550 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7551 msgid "boundary"
7552 msgstr "边界"
7553
7554 #: builtin/log.c:1263
7555 msgid "attach the patch"
7556 msgstr "附件方式添加补丁"
7557
7558 #: builtin/log.c:1266
7559 msgid "inline the patch"
7560 msgstr "内联显示补丁"
7561
7562 #: builtin/log.c:1270
7563 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7564 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
7565
7566 #: builtin/log.c:1272
7567 msgid "signature"
7568 msgstr "签名"
7569
7570 #: builtin/log.c:1273
7571 msgid "add a signature"
7572 msgstr "添加一个签名"
7573
7574 #: builtin/log.c:1275
7575 msgid "add a signature from a file"
7576 msgstr "从文件添加一个签名"
7577
7578 #: builtin/log.c:1276
7579 msgid "don't print the patch filenames"
7580 msgstr "不要打印补丁文件名"
7581
7582 #: builtin/log.c:1365
7583 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7584 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
7585
7586 #: builtin/log.c:1367
7587 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7588 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
7589
7590 #: builtin/log.c:1375
7591 msgid "--name-only does not make sense"
7592 msgstr "--name-only 无意义"
7593
7594 #: builtin/log.c:1377
7595 msgid "--name-status does not make sense"
7596 msgstr "--name-status 无意义"
7597
7598 #: builtin/log.c:1379
7599 msgid "--check does not make sense"
7600 msgstr "--check 无意义"
7601
7602 #: builtin/log.c:1407
7603 msgid "standard output, or directory, which one?"
7604 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
7605
7606 #: builtin/log.c:1409
7607 #, c-format
7608 msgid "Could not create directory '%s'"
7609 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7610
7611 #: builtin/log.c:1506
7612 #, c-format
7613 msgid "unable to read signature file '%s'"
7614 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
7615
7616 #: builtin/log.c:1569
7617 msgid "Failed to create output files"
7618 msgstr "无法创建输出文件"
7619
7620 #: builtin/log.c:1617
7621 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7622 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
7623
7624 #: builtin/log.c:1671
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7628 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
7629
7630 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7631 #, c-format
7632 msgid "Unknown commit %s"
7633 msgstr "未知提交 %s"
7634
7635 #: builtin/ls-files.c:378
7636 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7637 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
7638
7639 #: builtin/ls-files.c:427
7640 msgid "identify the file status with tags"
7641 msgstr "用标签标识文件的状态"
7642
7643 #: builtin/ls-files.c:429
7644 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7645 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
7646
7647 #: builtin/ls-files.c:431
7648 msgid "show cached files in the output (default)"
7649 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
7650
7651 #: builtin/ls-files.c:433
7652 msgid "show deleted files in the output"
7653 msgstr "显示已删除的文件"
7654
7655 #: builtin/ls-files.c:435
7656 msgid "show modified files in the output"
7657 msgstr "显示已修改的文件"
7658
7659 #: builtin/ls-files.c:437
7660 msgid "show other files in the output"
7661 msgstr "显示其它文件"
7662
7663 #: builtin/ls-files.c:439
7664 msgid "show ignored files in the output"
7665 msgstr "显示忽略的文件"
7666
7667 #: builtin/ls-files.c:442
7668 msgid "show staged contents' object name in the output"
7669 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
7670
7671 #: builtin/ls-files.c:444
7672 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7673 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
7674
7675 #: builtin/ls-files.c:446
7676 msgid "show 'other' directories' names only"
7677 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
7678
7679 #: builtin/ls-files.c:448
7680 msgid "show line endings of files"
7681 msgstr "显示文件换行符格式"
7682
7683 #: builtin/ls-files.c:450
7684 msgid "don't show empty directories"
7685 msgstr "不显示空目录"
7686
7687 #: builtin/ls-files.c:453
7688 msgid "show unmerged files in the output"
7689 msgstr "显示未合并的文件"
7690
7691 #: builtin/ls-files.c:455
7692 msgid "show resolve-undo information"
7693 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
7694
7695 #: builtin/ls-files.c:457
7696 msgid "skip files matching pattern"
7697 msgstr "匹配排除文件的模式"
7698
7699 #: builtin/ls-files.c:460
7700 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7701 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
7702
7703 #: builtin/ls-files.c:463
7704 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7705 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
7706
7707 #: builtin/ls-files.c:465
7708 msgid "add the standard git exclusions"
7709 msgstr "添加标准的 git 排除"
7710
7711 #: builtin/ls-files.c:468
7712 msgid "make the output relative to the project top directory"
7713 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
7714
7715 #: builtin/ls-files.c:471
7716 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7717 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
7718
7719 #: builtin/ls-files.c:472
7720 msgid "tree-ish"
7721 msgstr "树或提交"
7722
7723 #: builtin/ls-files.c:473
7724 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7725 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
7726
7727 #: builtin/ls-files.c:475
7728 msgid "show debugging data"
7729 msgstr "显示调试数据"
7730
7731 #: builtin/ls-remote.c:7
7732 msgid ""
7733 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7734 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7735 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7736 msgstr ""
7737 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7738 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7739 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
7740
7741 #: builtin/ls-remote.c:50
7742 msgid "do not print remote URL"
7743 msgstr "不打印远程 URL"
7744
7745 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7746 msgid "exec"
7747 msgstr "exec"
7748
7749 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7750 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7751 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
7752
7753 #: builtin/ls-remote.c:56
7754 msgid "limit to tags"
7755 msgstr "仅限于标签"
7756
7757 #: builtin/ls-remote.c:57
7758 msgid "limit to heads"
7759 msgstr "仅限于分支"
7760
7761 #: builtin/ls-remote.c:58
7762 msgid "do not show peeled tags"
7763 msgstr "不显示已解析的标签"
7764
7765 #: builtin/ls-remote.c:60
7766 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7767 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
7768
7769 #: builtin/ls-remote.c:62
7770 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7771 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
7772
7773 #: builtin/ls-remote.c:64
7774 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7775 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
7776
7777 #: builtin/ls-tree.c:28
7778 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7779 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
7780
7781 #: builtin/ls-tree.c:128
7782 msgid "only show trees"
7783 msgstr "只显示树"
7784
7785 #: builtin/ls-tree.c:130
7786 msgid "recurse into subtrees"
7787 msgstr "递归到子树"
7788
7789 #: builtin/ls-tree.c:132
7790 msgid "show trees when recursing"
7791 msgstr "当递归时显示树"
7792
7793 #: builtin/ls-tree.c:135
7794 msgid "terminate entries with NUL byte"
7795 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
7796
7797 #: builtin/ls-tree.c:136
7798 msgid "include object size"
7799 msgstr "包括对象大小"
7800
7801 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7802 msgid "list only filenames"
7803 msgstr "只列出文件名"
7804
7805 #: builtin/ls-tree.c:143
7806 msgid "use full path names"
7807 msgstr "使用文件的全路径"
7808
7809 #: builtin/ls-tree.c:145
7810 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7811 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
7812
7813 #: builtin/merge.c:45
7814 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7815 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
7816
7817 #: builtin/merge.c:46
7818 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7819 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
7820
7821 #: builtin/merge.c:47
7822 msgid "git merge --abort"
7823 msgstr "git merge --abort"
7824
7825 #: builtin/merge.c:100
7826 msgid "switch `m' requires a value"
7827 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
7828
7829 #: builtin/merge.c:137
7830 #, c-format
7831 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7832 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
7833
7834 #: builtin/merge.c:138
7835 #, c-format
7836 msgid "Available strategies are:"
7837 msgstr "可用的策略有:"
7838
7839 #: builtin/merge.c:143
7840 #, c-format
7841 msgid "Available custom strategies are:"
7842 msgstr "可用的自定义策略有:"
7843
7844 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7845 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7846 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
7847
7848 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7849 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7850 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
7851
7852 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7853 msgid "(synonym to --stat)"
7854 msgstr "(和 --stat 同义)"
7855
7856 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7857 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7858 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
7859
7860 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7861 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7862 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
7863
7864 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7865 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7866 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
7867
7868 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7869 msgid "edit message before committing"
7870 msgstr "在提交前编辑提交说明"
7871
7872 #: builtin/merge.c:207
7873 msgid "allow fast-forward (default)"
7874 msgstr "允许快进(默认)"
7875
7876 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7877 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7878 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
7879
7880 #: builtin/merge.c:213
7881 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7882 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
7883
7884 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7885 #: builtin/revert.c:89
7886 msgid "strategy"
7887 msgstr "策略"
7888
7889 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7890 msgid "merge strategy to use"
7891 msgstr "要使用的合并策略"
7892
7893 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7894 msgid "option=value"
7895 msgstr "option=value"
7896
7897 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7898 msgid "option for selected merge strategy"
7899 msgstr "所选的合并策略的选项"
7900
7901 #: builtin/merge.c:219
7902 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7903 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
7904
7905 #: builtin/merge.c:223
7906 msgid "abort the current in-progress merge"
7907 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
7908
7909 #: builtin/merge.c:251
7910 msgid "could not run stash."
7911 msgstr "不能进行进度保存。"
7912
7913 #: builtin/merge.c:256
7914 msgid "stash failed"
7915 msgstr "进度保存失败"
7916
7917 #: builtin/merge.c:261
7918 #, c-format
7919 msgid "not a valid object: %s"
7920 msgstr "不是一个有效对象:%s"
7921
7922 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7923 msgid "read-tree failed"
7924 msgstr "读取树失败"
7925
7926 #  译者:注意保持前导空格
7927 #: builtin/merge.c:327
7928 msgid " (nothing to squash)"
7929 msgstr " (无可压缩)"
7930
7931 #: builtin/merge.c:340
7932 #, c-format
7933 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7934 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
7935
7936 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7937 #: builtin/merge.c:989
7938 #, c-format
7939 msgid "Could not write to '%s'"
7940 msgstr "不能写入 '%s'"
7941
7942 #: builtin/merge.c:372
7943 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7944 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
7945
7946 #: builtin/merge.c:374
7947 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7948 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
7949
7950 #: builtin/merge.c:397
7951 #, c-format
7952 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7953 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
7954
7955 #: builtin/merge.c:448
7956 #, c-format
7957 msgid "'%s' does not point to a commit"
7958 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
7959
7960 #: builtin/merge.c:538
7961 #, c-format
7962 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7963 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
7964
7965 #: builtin/merge.c:657
7966 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7967 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
7968
7969 #: builtin/merge.c:671
7970 #, c-format
7971 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7972 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
7973
7974 #: builtin/merge.c:684
7975 #, c-format
7976 msgid "unable to write %s"
7977 msgstr "不能写 %s"
7978
7979 #: builtin/merge.c:773
7980 #, c-format
7981 msgid "Could not read from '%s'"
7982 msgstr "不能从 '%s' 读取"
7983
7984 #: builtin/merge.c:782
7985 #, c-format
7986 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7987 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
7988
7989 #: builtin/merge.c:788
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7993 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7994 "\n"
7995 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7996 "the commit.\n"
7997 msgstr ""
7998 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
7999 "合并到主题分支。\n"
8000 "\n"
8001 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
8002
8003 #: builtin/merge.c:812
8004 msgid "Empty commit message."
8005 msgstr "空提交信息。"
8006
8007 #: builtin/merge.c:824
8008 #, c-format
8009 msgid "Wonderful.\n"
8010 msgstr "太棒了。\n"
8011
8012 #: builtin/merge.c:879
8013 #, c-format
8014 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8015 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
8016
8017 #: builtin/merge.c:895
8018 #, c-format
8019 msgid "'%s' is not a commit"
8020 msgstr "'%s' 不是一个提交"
8021
8022 #: builtin/merge.c:936
8023 msgid "No current branch."
8024 msgstr "没有当前分支。"
8025
8026 #: builtin/merge.c:938
8027 msgid "No remote for the current branch."
8028 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
8029
8030 #: builtin/merge.c:940
8031 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8032 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
8033
8034 #: builtin/merge.c:945
8035 #, c-format
8036 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8037 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
8038
8039 #: builtin/merge.c:1080
8040 #, c-format
8041 msgid "could not close '%s'"
8042 msgstr "不能关闭 '%s'"
8043
8044 #: builtin/merge.c:1207
8045 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8046 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
8047
8048 #: builtin/merge.c:1223
8049 msgid ""
8050 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8051 "Please, commit your changes before you merge."
8052 msgstr ""
8053 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
8054 "请在合并前先提交您的修改。"
8055
8056 #: builtin/merge.c:1230
8057 msgid ""
8058 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8059 "Please, commit your changes before you merge."
8060 msgstr ""
8061 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
8062 "请在合并前先提交您的修改。"
8063
8064 #: builtin/merge.c:1233
8065 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8066 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
8067
8068 #: builtin/merge.c:1242
8069 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8070 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
8071
8072 #: builtin/merge.c:1250
8073 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8074 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
8075
8076 #: builtin/merge.c:1267
8077 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8078 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
8079
8080 #: builtin/merge.c:1269
8081 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8082 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
8083
8084 #: builtin/merge.c:1275
8085 #, c-format
8086 msgid "%s - not something we can merge"
8087 msgstr "%s - 不能被合并"
8088
8089 #: builtin/merge.c:1277
8090 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8091 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
8092
8093 #: builtin/merge.c:1332
8094 #, c-format
8095 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8096 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
8097
8098 #: builtin/merge.c:1335
8099 #, c-format
8100 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8101 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
8102
8103 #: builtin/merge.c:1338
8104 #, c-format
8105 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8106 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
8107
8108 #: builtin/merge.c:1341
8109 #, c-format
8110 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8111 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
8112
8113 #: builtin/merge.c:1424
8114 #, c-format
8115 msgid "Updating %s..%s\n"
8116 msgstr "更新 %s..%s\n"
8117
8118 #: builtin/merge.c:1461
8119 #, c-format
8120 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8121 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
8122
8123 #: builtin/merge.c:1468
8124 #, c-format
8125 msgid "Nope.\n"
8126 msgstr "无。\n"
8127
8128 #: builtin/merge.c:1500
8129 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8130 msgstr "无法快进,终止。"
8131
8132 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8133 #, c-format
8134 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8135 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
8136
8137 #: builtin/merge.c:1527
8138 #, c-format
8139 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8140 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
8141
8142 #: builtin/merge.c:1593
8143 #, c-format
8144 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8145 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
8146
8147 #: builtin/merge.c:1595
8148 #, c-format
8149 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8150 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
8151
8152 #: builtin/merge.c:1604
8153 #, c-format
8154 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8155 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
8156
8157 #: builtin/merge.c:1616
8158 #, c-format
8159 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8160 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
8161
8162 #: builtin/merge-base.c:29
8163 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8164 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
8165
8166 #: builtin/merge-base.c:30
8167 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8168 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
8169
8170 #: builtin/merge-base.c:31
8171 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8172 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
8173
8174 #: builtin/merge-base.c:32
8175 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8176 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
8177
8178 #: builtin/merge-base.c:33
8179 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8180 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
8181
8182 #: builtin/merge-base.c:214
8183 msgid "output all common ancestors"
8184 msgstr "输出所有共同的祖先"
8185
8186 #: builtin/merge-base.c:216
8187 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8188 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
8189
8190 #: builtin/merge-base.c:218
8191 msgid "list revs not reachable from others"
8192 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
8193
8194 #: builtin/merge-base.c:220
8195 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8196 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
8197
8198 #: builtin/merge-base.c:222
8199 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8200 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
8201
8202 #: builtin/merge-file.c:8
8203 msgid ""
8204 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8205 "<orig-file> <file2>"
8206 msgstr ""
8207 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
8208 "件> <文件2>"
8209
8210 #: builtin/merge-file.c:33
8211 msgid "send results to standard output"
8212 msgstr "将结果发送到标准输出"
8213
8214 #: builtin/merge-file.c:34
8215 msgid "use a diff3 based merge"
8216 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
8217
8218 #: builtin/merge-file.c:35
8219 msgid "for conflicts, use our version"
8220 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
8221
8222 #: builtin/merge-file.c:37
8223 msgid "for conflicts, use their version"
8224 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
8225
8226 #: builtin/merge-file.c:39
8227 msgid "for conflicts, use a union version"
8228 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
8229
8230 #: builtin/merge-file.c:42
8231 msgid "for conflicts, use this marker size"
8232 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
8233
8234 #: builtin/merge-file.c:43
8235 msgid "do not warn about conflicts"
8236 msgstr "不要警告冲突"
8237
8238 #: builtin/merge-file.c:45
8239 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8240 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
8241
8242 #: builtin/mktree.c:65
8243 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8244 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8245
8246 #: builtin/mktree.c:152
8247 msgid "input is NUL terminated"
8248 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
8249
8250 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8251 msgid "allow missing objects"
8252 msgstr "允许丢失的对象"
8253
8254 #: builtin/mktree.c:154
8255 msgid "allow creation of more than one tree"
8256 msgstr "允许创建一个以上的树"
8257
8258 #: builtin/mv.c:15
8259 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8260 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
8261
8262 #: builtin/mv.c:70
8263 #, c-format
8264 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8265 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
8266
8267 #: builtin/mv.c:72
8268 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8269 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
8270
8271 #: builtin/mv.c:90
8272 #, c-format
8273 msgid "%.*s is in index"
8274 msgstr "%.*s 在索引中"
8275
8276 #: builtin/mv.c:112
8277 msgid "force move/rename even if target exists"
8278 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
8279
8280 #: builtin/mv.c:113
8281 msgid "skip move/rename errors"
8282 msgstr "跳过移动/重命名错误"
8283
8284 #: builtin/mv.c:152
8285 #, c-format
8286 msgid "destination '%s' is not a directory"
8287 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
8288
8289 #: builtin/mv.c:163
8290 #, c-format
8291 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8292 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
8293
8294 #: builtin/mv.c:167
8295 msgid "bad source"
8296 msgstr "坏的源"
8297
8298 #: builtin/mv.c:170
8299 msgid "can not move directory into itself"
8300 msgstr "不能将目录移动到自身"
8301
8302 #: builtin/mv.c:173
8303 msgid "cannot move directory over file"
8304 msgstr "不能将目录移动到文件"
8305
8306 #: builtin/mv.c:182
8307 msgid "source directory is empty"
8308 msgstr "源目录为空"
8309
8310 #: builtin/mv.c:207
8311 msgid "not under version control"
8312 msgstr "不在版本控制之下"
8313
8314 #: builtin/mv.c:210
8315 msgid "destination exists"
8316 msgstr "目标已存在"
8317
8318 #: builtin/mv.c:218
8319 #, c-format
8320 msgid "overwriting '%s'"
8321 msgstr "覆盖 '%s'"
8322
8323 #: builtin/mv.c:221
8324 msgid "Cannot overwrite"
8325 msgstr "不能覆盖"
8326
8327 #: builtin/mv.c:224
8328 msgid "multiple sources for the same target"
8329 msgstr "同一目标具有多个源"
8330
8331 #: builtin/mv.c:226
8332 msgid "destination directory does not exist"
8333 msgstr "目标目录不存在"
8334
8335 #: builtin/mv.c:233
8336 #, c-format
8337 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8338 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
8339
8340 #: builtin/mv.c:254
8341 #, c-format
8342 msgid "Renaming %s to %s\n"
8343 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
8344
8345 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8346 #, c-format
8347 msgid "renaming '%s' failed"
8348 msgstr "重命名 '%s' 失败"
8349
8350 #: builtin/name-rev.c:251
8351 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8352 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
8353
8354 #: builtin/name-rev.c:252
8355 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8356 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
8357
8358 #: builtin/name-rev.c:253
8359 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8360 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
8361
8362 #: builtin/name-rev.c:305
8363 msgid "print only names (no SHA-1)"
8364 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
8365
8366 #: builtin/name-rev.c:306
8367 msgid "only use tags to name the commits"
8368 msgstr "只使用标签来命名提交"
8369
8370 #: builtin/name-rev.c:308
8371 msgid "only use refs matching <pattern>"
8372 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
8373
8374 #: builtin/name-rev.c:310
8375 msgid "list all commits reachable from all refs"
8376 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
8377
8378 #: builtin/name-rev.c:311
8379 msgid "read from stdin"
8380 msgstr "从标准输入读取"
8381
8382 #: builtin/name-rev.c:312
8383 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8384 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
8385
8386 #: builtin/name-rev.c:318
8387 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8388 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
8389
8390 #: builtin/notes.c:25
8391 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8392 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
8393
8394 #: builtin/notes.c:26
8395 msgid ""
8396 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8397 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8398 msgstr ""
8399 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
8400 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8401
8402 #: builtin/notes.c:27
8403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8404 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
8405
8406 #: builtin/notes.c:28
8407 msgid ""
8408 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8409 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8410 msgstr ""
8411 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
8412 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8413
8414 #: builtin/notes.c:29
8415 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8416 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
8417
8418 #: builtin/notes.c:30
8419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8420 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
8421
8422 #: builtin/notes.c:31
8423 msgid ""
8424 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8425 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
8426
8427 #: builtin/notes.c:32
8428 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8429 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8430
8431 #: builtin/notes.c:33
8432 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8433 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8434
8435 #: builtin/notes.c:34
8436 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8437 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
8438
8439 #: builtin/notes.c:35
8440 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8441 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
8442
8443 #: builtin/notes.c:36
8444 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8445 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
8446
8447 #: builtin/notes.c:41
8448 msgid "git notes [list [<object>]]"
8449 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
8450
8451 #: builtin/notes.c:46
8452 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8453 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
8454
8455 #: builtin/notes.c:51
8456 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8457 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
8458
8459 #: builtin/notes.c:52
8460 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8461 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
8462
8463 #: builtin/notes.c:57
8464 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8465 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
8466
8467 #: builtin/notes.c:62
8468 msgid "git notes edit [<object>]"
8469 msgstr "git notes edit [<对象>]"
8470
8471 #: builtin/notes.c:67
8472 msgid "git notes show [<object>]"
8473 msgstr "git notes show [<对象>]"
8474
8475 #: builtin/notes.c:72
8476 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8477 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
8478
8479 #: builtin/notes.c:73
8480 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8481 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
8482
8483 #: builtin/notes.c:74
8484 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8485 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
8486
8487 #: builtin/notes.c:79
8488 msgid "git notes remove [<object>]"
8489 msgstr "git notes remove [<对象>]"
8490
8491 #: builtin/notes.c:84
8492 msgid "git notes prune [<options>]"
8493 msgstr "git notes prune [<选项>]"
8494
8495 #: builtin/notes.c:89
8496 msgid "git notes get-ref"
8497 msgstr "git notes get-ref"
8498
8499 #: builtin/notes.c:147
8500 #, c-format
8501 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8502 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
8503
8504 #: builtin/notes.c:151
8505 msgid "could not read 'show' output"
8506 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
8507
8508 #: builtin/notes.c:159
8509 #, c-format
8510 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8511 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
8512
8513 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8514 #, c-format
8515 msgid "could not create file '%s'"
8516 msgstr "不能创建文件 '%s'"
8517
8518 #: builtin/notes.c:193
8519 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8520 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
8521
8522 #: builtin/notes.c:202
8523 msgid "unable to write note object"
8524 msgstr "不能写注解对象"
8525
8526 #: builtin/notes.c:204
8527 #, c-format
8528 msgid "The note contents have been left in %s"
8529 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
8530
8531 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8532 #, c-format
8533 msgid "cannot read '%s'"
8534 msgstr "不能读取 '%s'"
8535
8536 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8537 #, c-format
8538 msgid "could not open or read '%s'"
8539 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
8540
8541 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8542 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8543 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8544 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8545 #, c-format
8546 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8547 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
8548
8549 #: builtin/notes.c:256
8550 #, c-format
8551 msgid "Failed to read object '%s'."
8552 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
8553
8554 #: builtin/notes.c:260
8555 #, c-format
8556 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8557 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
8558
8559 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8560 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8561 #: builtin/notes.c:945
8562 msgid "too many parameters"
8563 msgstr "参数太多"
8564
8565 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8566 #, c-format
8567 msgid "No note found for object %s."
8568 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
8569
8570 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8571 msgid "note contents as a string"
8572 msgstr "注解内容作为一个字符串"
8573
8574 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8575 msgid "note contents in a file"
8576 msgstr "注解内容到一个文件中"
8577
8578 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8579 msgid "reuse and edit specified note object"
8580 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
8581
8582 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8583 msgid "reuse specified note object"
8584 msgstr "重用指定的注解对象"
8585
8586 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8587 msgid "allow storing empty note"
8588 msgstr "允许保存空白注释"
8589
8590 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8591 msgid "replace existing notes"
8592 msgstr "替换已存在的注解"
8593
8594 #: builtin/notes.c:434
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8598 "existing notes"
8599 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8600
8601 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8602 #, c-format
8603 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8604 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
8605
8606 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8607 #, c-format
8608 msgid "Removing note for object %s\n"
8609 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
8610
8611 #: builtin/notes.c:481
8612 msgid "read objects from stdin"
8613 msgstr "从标准输入读取对象"
8614
8615 #: builtin/notes.c:483
8616 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8617 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
8618
8619 #: builtin/notes.c:501
8620 msgid "too few parameters"
8621 msgstr "参数太少"
8622
8623 #: builtin/notes.c:522
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8627 "existing notes"
8628 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8629
8630 #: builtin/notes.c:534
8631 #, c-format
8632 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8633 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
8634
8635 #: builtin/notes.c:586
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8639 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8640 msgstr ""
8641 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
8642 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
8643
8644 #: builtin/notes.c:767
8645 msgid "General options"
8646 msgstr "通用选项"
8647
8648 #: builtin/notes.c:769
8649 msgid "Merge options"
8650 msgstr "合并选项"
8651
8652 #: builtin/notes.c:771
8653 msgid ""
8654 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8655 "cat_sort_uniq)"
8656 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
8657
8658 #: builtin/notes.c:773
8659 msgid "Committing unmerged notes"
8660 msgstr "提交未合并的注解"
8661
8662 #: builtin/notes.c:775
8663 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8664 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
8665
8666 #: builtin/notes.c:777
8667 msgid "Aborting notes merge resolution"
8668 msgstr "中止注解合并的方案"
8669
8670 #: builtin/notes.c:779
8671 msgid "abort notes merge"
8672 msgstr "中止注解合并"
8673
8674 #: builtin/notes.c:856
8675 #, c-format
8676 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8677 msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
8678
8679 #: builtin/notes.c:883
8680 #, c-format
8681 msgid "Object %s has no note\n"
8682 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
8683
8684 #: builtin/notes.c:895
8685 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8686 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
8687
8688 #: builtin/notes.c:898
8689 msgid "read object names from the standard input"
8690 msgstr "从标准输入读取对象名称"
8691
8692 #: builtin/notes.c:979
8693 msgid "notes-ref"
8694 msgstr "注解引用"
8695
8696 #: builtin/notes.c:980
8697 msgid "use notes from <notes-ref>"
8698 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
8699
8700 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8701 #, c-format
8702 msgid "Unknown subcommand: %s"
8703 msgstr "未知子命令:%s"
8704
8705 #: builtin/pack-objects.c:28
8706 msgid ""
8707 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8708 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8709
8710 #: builtin/pack-objects.c:29
8711 msgid ""
8712 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8713 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8714
8715 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8716 #, c-format
8717 msgid "deflate error (%d)"
8718 msgstr "压缩错误 (%d)"
8719
8720 #: builtin/pack-objects.c:772
8721 msgid "Writing objects"
8722 msgstr "写入对象中"
8723
8724 #: builtin/pack-objects.c:1012
8725 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8726 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
8727
8728 #: builtin/pack-objects.c:2172
8729 msgid "Compressing objects"
8730 msgstr "压缩对象中"
8731
8732 #: builtin/pack-objects.c:2558
8733 #, c-format
8734 msgid "unsupported index version %s"
8735 msgstr "不支持的索引版本 %s"
8736
8737 #: builtin/pack-objects.c:2562
8738 #, c-format
8739 msgid "bad index version '%s'"
8740 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
8741
8742 #: builtin/pack-objects.c:2592
8743 msgid "do not show progress meter"
8744 msgstr "不显示进度表"
8745
8746 #: builtin/pack-objects.c:2594
8747 msgid "show progress meter"
8748 msgstr "显示进度表"
8749
8750 #: builtin/pack-objects.c:2596
8751 msgid "show progress meter during object writing phase"
8752 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
8753
8754 #: builtin/pack-objects.c:2599
8755 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8756 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
8757
8758 #: builtin/pack-objects.c:2600
8759 msgid "version[,offset]"
8760 msgstr "版本[,偏移]"
8761
8762 #: builtin/pack-objects.c:2601
8763 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8764 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
8765
8766 #: builtin/pack-objects.c:2604
8767 msgid "maximum size of each output pack file"
8768 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
8769
8770 #: builtin/pack-objects.c:2606
8771 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8772 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
8773
8774 #: builtin/pack-objects.c:2608
8775 msgid "ignore packed objects"
8776 msgstr "忽略包对象"
8777
8778 #: builtin/pack-objects.c:2610
8779 msgid "limit pack window by objects"
8780 msgstr "限制打包窗口的对象数"
8781
8782 #: builtin/pack-objects.c:2612
8783 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8784 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
8785
8786 #: builtin/pack-objects.c:2614
8787 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8788 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
8789
8790 #: builtin/pack-objects.c:2616
8791 msgid "reuse existing deltas"
8792 msgstr "重用已存在的 deltas"
8793
8794 #: builtin/pack-objects.c:2618
8795 msgid "reuse existing objects"
8796 msgstr "重用已存在的对象"
8797
8798 #: builtin/pack-objects.c:2620
8799 msgid "use OFS_DELTA objects"
8800 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
8801
8802 #: builtin/pack-objects.c:2622
8803 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8804 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
8805
8806 #: builtin/pack-objects.c:2624
8807 msgid "do not create an empty pack output"
8808 msgstr "不创建空的包输出"
8809
8810 #: builtin/pack-objects.c:2626
8811 msgid "read revision arguments from standard input"
8812 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
8813
8814 #: builtin/pack-objects.c:2628
8815 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8816 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
8817
8818 #: builtin/pack-objects.c:2631
8819 msgid "include objects reachable from any reference"
8820 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
8821
8822 #: builtin/pack-objects.c:2634
8823 msgid "include objects referred by reflog entries"
8824 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
8825
8826 #: builtin/pack-objects.c:2637
8827 msgid "include objects referred to by the index"
8828 msgstr "包括被索引引用到的对象"
8829
8830 #: builtin/pack-objects.c:2640
8831 msgid "output pack to stdout"
8832 msgstr "输出包到标准输出"
8833
8834 #: builtin/pack-objects.c:2642
8835 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8836 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
8837
8838 #: builtin/pack-objects.c:2644
8839 msgid "keep unreachable objects"
8840 msgstr "维持不可达的对象"
8841
8842 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8843 msgid "time"
8844 msgstr "时间"
8845
8846 #: builtin/pack-objects.c:2646
8847 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8848 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
8849
8850 #: builtin/pack-objects.c:2649
8851 msgid "create thin packs"
8852 msgstr "创建精简包"
8853
8854 #: builtin/pack-objects.c:2651
8855 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8856 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
8857
8858 #: builtin/pack-objects.c:2653
8859 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8860 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
8861
8862 #: builtin/pack-objects.c:2655
8863 msgid "pack compression level"
8864 msgstr "打包压缩级别"
8865
8866 #: builtin/pack-objects.c:2657
8867 msgid "do not hide commits by grafts"
8868 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
8869
8870 #: builtin/pack-objects.c:2659
8871 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8872 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
8873
8874 #: builtin/pack-objects.c:2661
8875 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8876 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
8877
8878 #: builtin/pack-objects.c:2752
8879 msgid "Counting objects"
8880 msgstr "对象计数中"
8881
8882 #: builtin/pack-refs.c:6
8883 msgid "git pack-refs [<options>]"
8884 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
8885
8886 #: builtin/pack-refs.c:14
8887 msgid "pack everything"
8888 msgstr "打包一切"
8889
8890 #: builtin/pack-refs.c:15
8891 msgid "prune loose refs (default)"
8892 msgstr "清除松散的引用(默认)"
8893
8894 #: builtin/prune-packed.c:7
8895 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8896 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8897
8898 #: builtin/prune-packed.c:40
8899 msgid "Removing duplicate objects"
8900 msgstr "正在删除重复对象"
8901
8902 #: builtin/prune.c:11
8903 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8904 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
8905
8906 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8907 msgid "do not remove, show only"
8908 msgstr "不删除,只显示"
8909
8910 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8911 msgid "report pruned objects"
8912 msgstr "报告清除的对象"
8913
8914 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8915 msgid "expire objects older than <time>"
8916 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
8917
8918 #: builtin/prune.c:123
8919 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8920 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
8921
8922 #: builtin/pull.c:72
8923 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8924 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8925
8926 #: builtin/pull.c:117
8927 msgid "Options related to merging"
8928 msgstr "和合并相关的选项"
8929
8930 #: builtin/pull.c:120
8931 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8932 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
8933
8934 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8935 msgid "allow fast-forward"
8936 msgstr "允许快进式"
8937
8938 #: builtin/pull.c:150
8939 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8940 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
8941
8942 #: builtin/pull.c:164
8943 msgid "Options related to fetching"
8944 msgstr "和获取相关的参数"
8945
8946 #: builtin/pull.c:186
8947 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8948 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
8949
8950 #: builtin/pull.c:275
8951 #, c-format
8952 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8953 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
8954
8955 #: builtin/pull.c:359
8956 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8957 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
8958
8959 #: builtin/pull.c:365
8960 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8961 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
8962
8963 #: builtin/pull.c:367
8964 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8965 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
8966
8967 #: builtin/pull.c:443
8968 msgid ""
8969 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8970 "fetched."
8971 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
8972
8973 #: builtin/pull.c:445
8974 msgid ""
8975 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8976 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
8977
8978 #: builtin/pull.c:446
8979 msgid ""
8980 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8981 "matches on the remote end."
8982 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
8983
8984 #: builtin/pull.c:449
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8988 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8989 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8990 msgstr ""
8991 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
8992 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
8993
8994 #: builtin/pull.c:454
8995 msgid "You are not currently on a branch."
8996 msgstr "您当前不在一个分支上。"
8997
8998 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
8999 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9000 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
9001
9002 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9003 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9004 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
9005
9006 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9007 msgid "See git-pull(1) for details."
9008 msgstr "详见 git-pull(1)。"
9009
9010 #: builtin/pull.c:469
9011 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9012 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
9013
9014 #: builtin/pull.c:478
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9018 "\n"
9019 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9020 msgstr ""
9021 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
9022 "\n"
9023 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9024
9025 #: builtin/pull.c:483
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9029 "from the remote, but no such ref was fetched."
9030 msgstr ""
9031 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
9032 "但是没有获取到这个引用。"
9033
9034 #: builtin/pull.c:841
9035 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9036 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
9037
9038 #: builtin/pull.c:870
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "fetch updated the current branch head.\n"
9042 "fast-forwarding your working tree from\n"
9043 "commit %s."
9044 msgstr ""
9045 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
9046 "至提交 %s。"
9047
9048 #: builtin/pull.c:875
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9052 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9053 "$ git diff %s\n"
9054 "output, run\n"
9055 "$ git reset --hard\n"
9056 "to recover."
9057 msgstr ""
9058 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
9059 "首先执行如下命令:\n"
9060 "$ git diff %s\n"
9061 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
9062 "$ git reset --hard\n"
9063 "恢复之前的状态。"
9064
9065 #: builtin/pull.c:890
9066 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9067 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
9068
9069 #: builtin/pull.c:894
9070 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9071 msgstr "无法变基到多个分支。"
9072
9073 #: builtin/push.c:16
9074 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9075 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
9076
9077 #: builtin/push.c:89
9078 msgid "tag shorthand without <tag>"
9079 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
9080
9081 #: builtin/push.c:99
9082 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9083 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
9084
9085 #: builtin/push.c:143
9086 msgid ""
9087 "\n"
9088 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9089 msgstr ""
9090 "\n"
9091 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
9092
9093 #: builtin/push.c:146
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9097 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9098 "on the remote, use\n"
9099 "\n"
9100 "    git push %s HEAD:%s\n"
9101 "\n"
9102 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9103 "\n"
9104 "    git push %s %s\n"
9105 "%s"
9106 msgstr ""
9107 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
9108 "上游分支,使用\n"
9109 "\n"
9110 "    git push %s HEAD:%s\n"
9111 "\n"
9112 "为推送至远程同名分支,使用\n"
9113 "\n"
9114 "    git push %s %s\n"
9115 "%s"
9116
9117 #: builtin/push.c:161
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "You are not currently on a branch.\n"
9121 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9122 "state now, use\n"
9123 "\n"
9124 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9125 msgstr ""
9126 "您当前不在一个分支上。\n"
9127 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
9128 "\n"
9129 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
9130
9131 #: builtin/push.c:175
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9135 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9136 "\n"
9137 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9138 msgstr ""
9139 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
9140 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
9141 "\n"
9142 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9143
9144 #: builtin/push.c:183
9145 #, c-format
9146 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9147 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
9148
9149 #: builtin/push.c:186
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9153 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9154 "to update which remote branch."
9155 msgstr ""
9156 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
9157 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
9158
9159 #: builtin/push.c:242
9160 msgid ""
9161 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9162 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
9163
9164 #: builtin/push.c:249
9165 msgid ""
9166 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9167 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9168 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9169 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9170 msgstr ""
9171 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9172 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
9173 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9174
9175 #: builtin/push.c:255
9176 msgid ""
9177 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9178 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9179 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9180 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9181 msgstr ""
9182 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9183 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
9184 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9185
9186 #: builtin/push.c:261
9187 msgid ""
9188 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9189 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9190 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9191 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9192 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9193 msgstr ""
9194 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
9195 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
9196 "(如 'git pull ...')。\n"
9197 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9198
9199 #: builtin/push.c:268
9200 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9201 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
9202
9203 #: builtin/push.c:271
9204 msgid ""
9205 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9206 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9207 "without using the '--force' option.\n"
9208 msgstr ""
9209 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
9210 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
9211
9212 #: builtin/push.c:331
9213 #, c-format
9214 msgid "Pushing to %s\n"
9215 msgstr "推送到 %s\n"
9216
9217 #: builtin/push.c:335
9218 #, c-format
9219 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9220 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
9221
9222 #: builtin/push.c:365
9223 #, c-format
9224 msgid "bad repository '%s'"
9225 msgstr "坏的仓库 '%s'"
9226
9227 #: builtin/push.c:366
9228 msgid ""
9229 "No configured push destination.\n"
9230 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9231 "repository using\n"
9232 "\n"
9233 "    git remote add <name> <url>\n"
9234 "\n"
9235 "and then push using the remote name\n"
9236 "\n"
9237 "    git push <name>\n"
9238 msgstr ""
9239 "没有配置推送目标。\n"
9240 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
9241 "\n"
9242 "    git remote add <名称> <地址>\n"
9243 "\n"
9244 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
9245 "\n"
9246 "    git push <名称>\n"
9247
9248 #: builtin/push.c:381
9249 msgid "--all and --tags are incompatible"
9250 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
9251
9252 #: builtin/push.c:382
9253 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9254 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
9255
9256 #: builtin/push.c:387
9257 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9258 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
9259
9260 #: builtin/push.c:388
9261 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9262 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
9263
9264 #: builtin/push.c:393
9265 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9266 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
9267
9268 #: builtin/push.c:505
9269 msgid "repository"
9270 msgstr "仓库"
9271
9272 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9273 msgid "push all refs"
9274 msgstr "推送所有引用"
9275
9276 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9277 msgid "mirror all refs"
9278 msgstr "镜像所有引用"
9279
9280 #: builtin/push.c:509
9281 msgid "delete refs"
9282 msgstr "删除引用"
9283
9284 #: builtin/push.c:510
9285 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9286 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
9287
9288 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9289 msgid "force updates"
9290 msgstr "强制更新"
9291
9292 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9293 msgid "refname>:<expect"
9294 msgstr "引用名>:<期望值"
9295
9296 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9297 msgid "require old value of ref to be at this value"
9298 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
9299
9300 #: builtin/push.c:519
9301 msgid "control recursive pushing of submodules"
9302 msgstr "控制子模组的递归推送"
9303
9304 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9305 msgid "use thin pack"
9306 msgstr "使用精简打包"
9307
9308 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9309 #: builtin/send-pack.c:159
9310 msgid "receive pack program"
9311 msgstr "接收包程序"
9312
9313 #: builtin/push.c:524
9314 msgid "set upstream for git pull/status"
9315 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
9316
9317 #: builtin/push.c:527
9318 msgid "prune locally removed refs"
9319 msgstr "清除本地删除的引用"
9320
9321 #: builtin/push.c:529
9322 msgid "bypass pre-push hook"
9323 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
9324
9325 #: builtin/push.c:530
9326 msgid "push missing but relevant tags"
9327 msgstr "推送缺失但有关的标签"
9328
9329 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9330 msgid "GPG sign the push"
9331 msgstr "用 GPG 为推送签名"
9332
9333 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9334 msgid "request atomic transaction on remote side"
9335 msgstr "需要远端支持原子事务"
9336
9337 #: builtin/push.c:549
9338 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9339 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
9340
9341 #: builtin/push.c:551
9342 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9343 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
9344
9345 #: builtin/read-tree.c:37
9346 msgid ""
9347 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9348 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9349 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9350 msgstr ""
9351 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
9352 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9353 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
9354
9355 #: builtin/read-tree.c:110
9356 msgid "write resulting index to <file>"
9357 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
9358
9359 #: builtin/read-tree.c:113
9360 msgid "only empty the index"
9361 msgstr "只是清空索引"
9362
9363 #: builtin/read-tree.c:115
9364 msgid "Merging"
9365 msgstr "合并"
9366
9367 #: builtin/read-tree.c:117
9368 msgid "perform a merge in addition to a read"
9369 msgstr "读取之余再执行一个合并"
9370
9371 #: builtin/read-tree.c:119
9372 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9373 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
9374
9375 #: builtin/read-tree.c:121
9376 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9377 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
9378
9379 #: builtin/read-tree.c:123
9380 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9381 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
9382
9383 #: builtin/read-tree.c:124
9384 msgid "<subdirectory>/"
9385 msgstr "<子目录>/"
9386
9387 #: builtin/read-tree.c:125
9388 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9389 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
9390
9391 #: builtin/read-tree.c:128
9392 msgid "update working tree with merge result"
9393 msgstr "用合并的结果更新工作区"
9394
9395 #: builtin/read-tree.c:130
9396 msgid "gitignore"
9397 msgstr "gitignore"
9398
9399 #: builtin/read-tree.c:131
9400 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9401 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
9402
9403 #: builtin/read-tree.c:134
9404 msgid "don't check the working tree after merging"
9405 msgstr "合并后不检查工作区"
9406
9407 #: builtin/read-tree.c:135
9408 msgid "don't update the index or the work tree"
9409 msgstr "不更新索引区和工作区"
9410
9411 #: builtin/read-tree.c:137
9412 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9413 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
9414
9415 #: builtin/read-tree.c:139
9416 msgid "debug unpack-trees"
9417 msgstr "调试 unpack-trees"
9418
9419 #: builtin/reflog.c:423
9420 #, c-format
9421 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9422 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
9423
9424 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9425 #, c-format
9426 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9427 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
9428
9429 #: builtin/remote.c:12
9430 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9431 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9432
9433 #: builtin/remote.c:13
9434 msgid ""
9435 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9436 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9437 msgstr ""
9438 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9439 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
9440
9441 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9442 msgid "git remote rename <old> <new>"
9443 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
9444
9445 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9446 msgid "git remote remove <name>"
9447 msgstr "git remote remove <名称>"
9448
9449 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9450 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9451 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
9452
9453 #: builtin/remote.c:17
9454 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9455 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
9456
9457 #: builtin/remote.c:18
9458 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9459 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
9460
9461 #: builtin/remote.c:19
9462 msgid ""
9463 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9464 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
9465
9466 #: builtin/remote.c:20
9467 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9468 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
9469
9470 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9471 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9472 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
9473
9474 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9475 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9476 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
9477
9478 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9479 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9480 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
9481
9482 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9483 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9484 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
9485
9486 #: builtin/remote.c:29
9487 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9488 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
9489
9490 #: builtin/remote.c:49
9491 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9492 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
9493
9494 #: builtin/remote.c:50
9495 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9496 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
9497
9498 #: builtin/remote.c:55
9499 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9500 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
9501
9502 #: builtin/remote.c:60
9503 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9504 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
9505
9506 #: builtin/remote.c:65
9507 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9508 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
9509
9510 #: builtin/remote.c:94
9511 #, c-format
9512 msgid "Updating %s"
9513 msgstr "更新 %s 中"
9514
9515 #: builtin/remote.c:126
9516 msgid ""
9517 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9518 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9519 msgstr ""
9520 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
9521 "\t 或 --mirror=push"
9522
9523 #: builtin/remote.c:143
9524 #, c-format
9525 msgid "unknown mirror argument: %s"
9526 msgstr "未知的镜像参数:%s"
9527
9528 #: builtin/remote.c:159
9529 msgid "fetch the remote branches"
9530 msgstr "抓取远程的分支"
9531
9532 #: builtin/remote.c:161
9533 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9534 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
9535
9536 #: builtin/remote.c:164
9537 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9538 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
9539
9540 #: builtin/remote.c:166
9541 msgid "branch(es) to track"
9542 msgstr "跟踪的分支"
9543
9544 #: builtin/remote.c:167
9545 msgid "master branch"
9546 msgstr "主线分支"
9547
9548 #: builtin/remote.c:168
9549 msgid "push|fetch"
9550 msgstr "push|fetch"
9551
9552 #: builtin/remote.c:169
9553 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9554 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
9555
9556 #: builtin/remote.c:181
9557 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9558 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
9559
9560 #: builtin/remote.c:183
9561 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9562 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
9563
9564 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9565 #, c-format
9566 msgid "remote %s already exists."
9567 msgstr "远程 %s 已经存在。"
9568
9569 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9570 #, c-format
9571 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9572 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
9573
9574 #: builtin/remote.c:234
9575 #, c-format
9576 msgid "Could not setup master '%s'"
9577 msgstr "无法设置 master '%s'"
9578
9579 #: builtin/remote.c:336
9580 #, c-format
9581 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9582 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
9583
9584 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9585 msgid "(matching)"
9586 msgstr "(匹配)"
9587
9588 #: builtin/remote.c:449
9589 msgid "(delete)"
9590 msgstr "(删除)"
9591
9592 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9593 #, c-format
9594 msgid "No such remote: %s"
9595 msgstr "没有这样的远程:%s"
9596
9597 #: builtin/remote.c:643
9598 #, c-format
9599 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9600 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
9601
9602 #: builtin/remote.c:663
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9606 "\t%s\n"
9607 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9608 msgstr ""
9609 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
9610 "\t%s\n"
9611 "\t如果必要请手动更新配置。"
9612
9613 #: builtin/remote.c:699
9614 #, c-format
9615 msgid "deleting '%s' failed"
9616 msgstr "删除 '%s' 失败"
9617
9618 #: builtin/remote.c:733
9619 #, c-format
9620 msgid "creating '%s' failed"
9621 msgstr "创建 '%s' 失败"
9622
9623 #: builtin/remote.c:796
9624 msgid ""
9625 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9626 "to delete it, use:"
9627 msgid_plural ""
9628 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9629 "to delete them, use:"
9630 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
9631 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
9632
9633 #: builtin/remote.c:810
9634 #, c-format
9635 msgid "Could not remove config section '%s'"
9636 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
9637
9638 #: builtin/remote.c:911
9639 #, c-format
9640 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9641 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
9642
9643 #: builtin/remote.c:914
9644 msgid " tracked"
9645 msgstr " 已跟踪"
9646
9647 #: builtin/remote.c:916
9648 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9649 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
9650
9651 #: builtin/remote.c:918
9652 msgid " ???"
9653 msgstr " ???"
9654
9655 #: builtin/remote.c:959
9656 #, c-format
9657 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9658 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
9659
9660 #: builtin/remote.c:967
9661 #, c-format
9662 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9663 msgstr "交互式变基到远程 %s"
9664
9665 #: builtin/remote.c:971
9666 #, c-format
9667 msgid " merges with remote %s"
9668 msgstr " 与远程 %s 合并"
9669
9670 #: builtin/remote.c:972
9671 msgid "    and with remote"
9672 msgstr "    且有远程"
9673
9674 #: builtin/remote.c:974
9675 #, c-format
9676 msgid "merges with remote %s"
9677 msgstr "与远程 %s 合并"
9678
9679 #: builtin/remote.c:975
9680 msgid "   and with remote"
9681 msgstr "   且有远程"
9682
9683 #: builtin/remote.c:1021
9684 msgid "create"
9685 msgstr "创建"
9686
9687 #: builtin/remote.c:1024
9688 msgid "delete"
9689 msgstr "删除"
9690
9691 #: builtin/remote.c:1028
9692 msgid "up to date"
9693 msgstr "最新"
9694
9695 #: builtin/remote.c:1031
9696 msgid "fast-forwardable"
9697 msgstr "可快进"
9698
9699 #: builtin/remote.c:1034
9700 msgid "local out of date"
9701 msgstr "本地已过时"
9702
9703 #: builtin/remote.c:1041
9704 #, c-format
9705 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9706 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
9707
9708 #: builtin/remote.c:1044
9709 #, c-format
9710 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9711 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
9712
9713 #: builtin/remote.c:1048
9714 #, c-format
9715 msgid "    %-*s forces to %s"
9716 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
9717
9718 #: builtin/remote.c:1051
9719 #, c-format
9720 msgid "    %-*s pushes to %s"
9721 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
9722
9723 #: builtin/remote.c:1119
9724 msgid "do not query remotes"
9725 msgstr "不查询远程"
9726
9727 #: builtin/remote.c:1146
9728 #, c-format
9729 msgid "* remote %s"
9730 msgstr "* 远程 %s"
9731
9732 #: builtin/remote.c:1147
9733 #, c-format
9734 msgid "  Fetch URL: %s"
9735 msgstr "  获取地址:%s"
9736
9737 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9738 msgid "(no URL)"
9739 msgstr "(无 URL)"
9740
9741 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9742 #, c-format
9743 msgid "  Push  URL: %s"
9744 msgstr "  推送地址:%s"
9745
9746 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9747 #, c-format
9748 msgid "  HEAD branch: %s"
9749 msgstr "  HEAD 分支:%s"
9750
9751 #: builtin/remote.c:1167
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9755 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
9756
9757 #: builtin/remote.c:1179
9758 #, c-format
9759 msgid "  Remote branch:%s"
9760 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9761 msgstr[0] "  远程分支:%s"
9762 msgstr[1] "  远程分支:%s"
9763
9764 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9765 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9766 msgid " (status not queried)"
9767 msgstr "(状态未查询)"
9768
9769 #: builtin/remote.c:1191
9770 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9771 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9772 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9773 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9774
9775 #: builtin/remote.c:1199
9776 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9777 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
9778
9779 #: builtin/remote.c:1206
9780 #, c-format
9781 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9782 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9783 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9784 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9785
9786 #: builtin/remote.c:1227
9787 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9788 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9789
9790 #: builtin/remote.c:1229
9791 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9792 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9793
9794 #: builtin/remote.c:1244
9795 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9796 msgstr "无法确定远程 HEAD"
9797
9798 #: builtin/remote.c:1246
9799 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9800 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
9801
9802 #: builtin/remote.c:1256
9803 #, c-format
9804 msgid "Could not delete %s"
9805 msgstr "无法删除 %s"
9806
9807 #: builtin/remote.c:1264
9808 #, c-format
9809 msgid "Not a valid ref: %s"
9810 msgstr "不是一个有效引用:%s"
9811
9812 #: builtin/remote.c:1266
9813 #, c-format
9814 msgid "Could not setup %s"
9815 msgstr "不能设置 %s"
9816
9817 #  译者:注意保持前导空格
9818 #: builtin/remote.c:1284
9819 #, c-format
9820 msgid " %s will become dangling!"
9821 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
9822
9823 #  译者:注意保持前导空格
9824 #: builtin/remote.c:1285
9825 #, c-format
9826 msgid " %s has become dangling!"
9827 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
9828
9829 #: builtin/remote.c:1295
9830 #, c-format
9831 msgid "Pruning %s"
9832 msgstr "修剪 %s"
9833
9834 #: builtin/remote.c:1296
9835 #, c-format
9836 msgid "URL: %s"
9837 msgstr "URL:%s"
9838
9839 #: builtin/remote.c:1312
9840 #, c-format
9841 msgid " * [would prune] %s"
9842 msgstr " * [将删除] %s"
9843
9844 #: builtin/remote.c:1315
9845 #, c-format
9846 msgid " * [pruned] %s"
9847 msgstr " * [已删除] %s"
9848
9849 #: builtin/remote.c:1360
9850 msgid "prune remotes after fetching"
9851 msgstr "抓取后清除远程"
9852
9853 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9854 #, c-format
9855 msgid "No such remote '%s'"
9856 msgstr "没有此远程 '%s'"
9857
9858 #: builtin/remote.c:1439
9859 msgid "add branch"
9860 msgstr "添加分支"
9861
9862 #: builtin/remote.c:1446
9863 msgid "no remote specified"
9864 msgstr "未指定远程"
9865
9866 #: builtin/remote.c:1463
9867 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9868 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
9869
9870 #: builtin/remote.c:1465
9871 msgid "return all URLs"
9872 msgstr "返回所有 URL 地址"
9873
9874 #: builtin/remote.c:1493
9875 #, c-format
9876 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9877 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
9878
9879 #: builtin/remote.c:1519
9880 msgid "manipulate push URLs"
9881 msgstr "操作推送 URLS"
9882
9883 #: builtin/remote.c:1521
9884 msgid "add URL"
9885 msgstr "添加 URL"
9886
9887 #: builtin/remote.c:1523
9888 msgid "delete URLs"
9889 msgstr "删除 URLS"
9890
9891 #: builtin/remote.c:1530
9892 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9893 msgstr "--add --delete 无意义"
9894
9895 #: builtin/remote.c:1571
9896 #, c-format
9897 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9898 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
9899
9900 #: builtin/remote.c:1579
9901 #, c-format
9902 msgid "No such URL found: %s"
9903 msgstr "未找到此 URL:%s"
9904
9905 #: builtin/remote.c:1581
9906 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9907 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
9908
9909 #: builtin/remote.c:1595
9910 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9911 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
9912
9913 #: builtin/repack.c:17
9914 msgid "git repack [<options>]"
9915 msgstr "git repack [<选项>]"
9916
9917 #: builtin/repack.c:159
9918 msgid "pack everything in a single pack"
9919 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
9920
9921 #: builtin/repack.c:161
9922 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9923 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
9924
9925 #: builtin/repack.c:164
9926 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9927 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
9928
9929 #: builtin/repack.c:166
9930 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9931 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
9932
9933 #: builtin/repack.c:168
9934 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9935 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
9936
9937 #: builtin/repack.c:170
9938 msgid "do not run git-update-server-info"
9939 msgstr "不运行 git-update-server-info"
9940
9941 #: builtin/repack.c:173
9942 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9943 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
9944
9945 #: builtin/repack.c:175
9946 msgid "write bitmap index"
9947 msgstr "写 bitmap 索引"
9948
9949 #: builtin/repack.c:176
9950 msgid "approxidate"
9951 msgstr "近似日期"
9952
9953 #: builtin/repack.c:177
9954 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9955 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
9956
9957 #: builtin/repack.c:179
9958 msgid "size of the window used for delta compression"
9959 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
9960
9961 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9962 msgid "bytes"
9963 msgstr "字节"
9964
9965 #: builtin/repack.c:181
9966 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9967 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
9968
9969 #: builtin/repack.c:183
9970 msgid "limits the maximum delta depth"
9971 msgstr "限制最大增量深度"
9972
9973 #: builtin/repack.c:185
9974 msgid "maximum size of each packfile"
9975 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
9976
9977 #: builtin/repack.c:187
9978 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9979 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
9980
9981 #: builtin/repack.c:197
9982 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9983 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
9984
9985 #: builtin/repack.c:381
9986 #, c-format
9987 msgid "removing '%s' failed"
9988 msgstr "删除 '%s' 失败"
9989
9990 #: builtin/replace.c:19
9991 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9992 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
9993
9994 #: builtin/replace.c:20
9995 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9996 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
9997
9998 #: builtin/replace.c:21
9999 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10000 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
10001
10002 #: builtin/replace.c:22
10003 msgid "git replace -d <object>..."
10004 msgstr "git replace -d <对象>..."
10005
10006 #: builtin/replace.c:23
10007 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10008 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
10009
10010 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10011 #, c-format
10012 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10013 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
10014
10015 #: builtin/replace.c:355
10016 #, c-format
10017 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10018 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
10019
10020 #: builtin/replace.c:357
10021 #, c-format
10022 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10023 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
10024
10025 #: builtin/replace.c:368
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10029 "instead of --graft"
10030 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
10031
10032 #: builtin/replace.c:401
10033 #, c-format
10034 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10035 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
10036
10037 #: builtin/replace.c:402
10038 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10039 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
10040
10041 #: builtin/replace.c:408
10042 #, c-format
10043 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10044 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
10045
10046 #: builtin/replace.c:432
10047 msgid "list replace refs"
10048 msgstr "列出替换的引用"
10049
10050 #: builtin/replace.c:433
10051 msgid "delete replace refs"
10052 msgstr "删除替换的引用"
10053
10054 #: builtin/replace.c:434
10055 msgid "edit existing object"
10056 msgstr "编辑现存的对象"
10057
10058 #: builtin/replace.c:435
10059 msgid "change a commit's parents"
10060 msgstr "修改一个提交的父提交"
10061
10062 #: builtin/replace.c:436
10063 msgid "replace the ref if it exists"
10064 msgstr "如果存在则替换引用"
10065
10066 #: builtin/replace.c:437
10067 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10068 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
10069
10070 #: builtin/replace.c:438
10071 msgid "use this format"
10072 msgstr "使用此格式"
10073
10074 #: builtin/rerere.c:12
10075 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10076 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
10077
10078 #: builtin/rerere.c:58
10079 msgid "register clean resolutions in index"
10080 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
10081
10082 #: builtin/reset.c:26
10083 msgid ""
10084 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10085 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
10086
10087 #: builtin/reset.c:27
10088 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10089 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
10090
10091 #: builtin/reset.c:28
10092 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10093 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
10094
10095 #: builtin/reset.c:34
10096 msgid "mixed"
10097 msgstr "混杂"
10098
10099 #: builtin/reset.c:34
10100 msgid "soft"
10101 msgstr "软性"
10102
10103 #: builtin/reset.c:34
10104 msgid "hard"
10105 msgstr "硬性"
10106
10107 #: builtin/reset.c:34
10108 msgid "merge"
10109 msgstr "合并"
10110
10111 #: builtin/reset.c:34
10112 msgid "keep"
10113 msgstr "保持"
10114
10115 #: builtin/reset.c:74
10116 msgid "You do not have a valid HEAD."
10117 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
10118
10119 #: builtin/reset.c:76
10120 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10121 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
10122
10123 #: builtin/reset.c:82
10124 #, c-format
10125 msgid "Failed to find tree of %s."
10126 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
10127
10128 #: builtin/reset.c:100
10129 #, c-format
10130 msgid "HEAD is now at %s"
10131 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
10132
10133 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10134 #: builtin/reset.c:183
10135 #, c-format
10136 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10137 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
10138
10139 #: builtin/reset.c:276
10140 msgid "be quiet, only report errors"
10141 msgstr "安静模式,只报告错误"
10142
10143 #: builtin/reset.c:278
10144 msgid "reset HEAD and index"
10145 msgstr "重置 HEAD 和索引"
10146
10147 #: builtin/reset.c:279
10148 msgid "reset only HEAD"
10149 msgstr "只重置 HEAD"
10150
10151 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10152 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10153 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
10154
10155 #: builtin/reset.c:285
10156 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10157 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
10158
10159 #: builtin/reset.c:288
10160 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10161 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
10162
10163 #: builtin/reset.c:305
10164 #, c-format
10165 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10166 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
10167
10168 #: builtin/reset.c:313
10169 #, c-format
10170 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10171 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
10172
10173 #: builtin/reset.c:322
10174 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10175 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
10176
10177 #: builtin/reset.c:331
10178 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10179 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
10180
10181 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10182 #: builtin/reset.c:333
10183 #, c-format
10184 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10185 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
10186
10187 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10188 #: builtin/reset.c:343
10189 #, c-format
10190 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10191 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
10192
10193 #: builtin/reset.c:347
10194 msgid "-N can only be used with --mixed"
10195 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
10196
10197 #: builtin/reset.c:364
10198 msgid "Unstaged changes after reset:"
10199 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
10200
10201 #: builtin/reset.c:370
10202 #, c-format
10203 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10204 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
10205
10206 #: builtin/reset.c:374
10207 msgid "Could not write new index file."
10208 msgstr "不能写入新的索引文件。"
10209
10210 #: builtin/rev-list.c:350
10211 msgid "rev-list does not support display of notes"
10212 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
10213
10214 #: builtin/rev-parse.c:358
10215 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10216 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
10217
10218 #: builtin/rev-parse.c:363
10219 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10220 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
10221
10222 #: builtin/rev-parse.c:365
10223 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10224 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
10225
10226 #: builtin/rev-parse.c:368
10227 msgid "output in stuck long form"
10228 msgstr "以固定长格式输出"
10229
10230 #: builtin/rev-parse.c:499
10231 msgid ""
10232 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10233 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10234 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10235 "\n"
10236 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10237 msgstr ""
10238 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
10239 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
10240 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
10241 "\n"
10242 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
10243
10244 #: builtin/revert.c:22
10245 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10246 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
10247
10248 #: builtin/revert.c:23
10249 msgid "git revert <subcommand>"
10250 msgstr "git revert <子命令>"
10251
10252 #: builtin/revert.c:28
10253 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10254 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
10255
10256 #: builtin/revert.c:29
10257 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10258 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
10259
10260 #: builtin/revert.c:71
10261 #, c-format
10262 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10263 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
10264
10265 #: builtin/revert.c:80
10266 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10267 msgstr "终止反转或拣选操作"
10268
10269 #: builtin/revert.c:81
10270 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10271 msgstr "继续反转或拣选操作"
10272
10273 #: builtin/revert.c:82
10274 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10275 msgstr "取消反转或拣选操作"
10276
10277 #: builtin/revert.c:83
10278 msgid "don't automatically commit"
10279 msgstr "不要自动提交"
10280
10281 #: builtin/revert.c:84
10282 msgid "edit the commit message"
10283 msgstr "编辑提交说明"
10284
10285 #: builtin/revert.c:87
10286 msgid "parent number"
10287 msgstr "父编号"
10288
10289 #: builtin/revert.c:89
10290 msgid "merge strategy"
10291 msgstr "合并策略"
10292
10293 #: builtin/revert.c:90
10294 msgid "option"
10295 msgstr "选项"
10296
10297 #: builtin/revert.c:91
10298 msgid "option for merge strategy"
10299 msgstr "合并策略的选项"
10300
10301 #: builtin/revert.c:104
10302 msgid "append commit name"
10303 msgstr "追加提交名称"
10304
10305 #: builtin/revert.c:106
10306 msgid "preserve initially empty commits"
10307 msgstr "保留初始化的空提交"
10308
10309 #: builtin/revert.c:107
10310 msgid "allow commits with empty messages"
10311 msgstr "允许提交说明为空"
10312
10313 #: builtin/revert.c:108
10314 msgid "keep redundant, empty commits"
10315 msgstr "保持多余的、空的提交"
10316
10317 #: builtin/revert.c:112
10318 msgid "program error"
10319 msgstr "程序错误"
10320
10321 #: builtin/revert.c:197
10322 msgid "revert failed"
10323 msgstr "还原失败"
10324
10325 #: builtin/revert.c:212
10326 msgid "cherry-pick failed"
10327 msgstr "拣选失败"
10328
10329 #: builtin/rm.c:17
10330 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10331 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
10332
10333 #: builtin/rm.c:65
10334 msgid ""
10335 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10336 "uses a .git directory:"
10337 msgid_plural ""
10338 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10339 "use a .git directory:"
10340 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10341 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10342
10343 #: builtin/rm.c:71
10344 msgid ""
10345 "\n"
10346 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10347 msgstr ""
10348 "\n"
10349 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10350
10351 #: builtin/rm.c:230
10352 msgid ""
10353 "the following file has staged content different from both the\n"
10354 "file and the HEAD:"
10355 msgid_plural ""
10356 "the following files have staged content different from both the\n"
10357 "file and the HEAD:"
10358 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10359 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10360
10361 #: builtin/rm.c:235
10362 msgid ""
10363 "\n"
10364 "(use -f to force removal)"
10365 msgstr ""
10366 "\n"
10367 "(使用 -f 强制删除)"
10368
10369 #: builtin/rm.c:239
10370 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10371 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10372 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
10373 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
10374
10375 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10376 msgid ""
10377 "\n"
10378 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10379 msgstr ""
10380 "\n"
10381 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
10382
10383 #: builtin/rm.c:251
10384 msgid "the following file has local modifications:"
10385 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10386 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
10387 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
10388
10389 #: builtin/rm.c:269
10390 msgid "do not list removed files"
10391 msgstr "不列出删除的文件"
10392
10393 #: builtin/rm.c:270
10394 msgid "only remove from the index"
10395 msgstr "只从索引区删除"
10396
10397 #: builtin/rm.c:271
10398 msgid "override the up-to-date check"
10399 msgstr "忽略文件更新状态检查"
10400
10401 #: builtin/rm.c:272
10402 msgid "allow recursive removal"
10403 msgstr "允许递归删除"
10404
10405 #: builtin/rm.c:274
10406 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10407 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
10408
10409 #: builtin/rm.c:317
10410 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10411 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10412
10413 #: builtin/rm.c:335
10414 #, c-format
10415 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10416 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
10417
10418 #: builtin/rm.c:374
10419 #, c-format
10420 msgid "git rm: unable to remove %s"
10421 msgstr "git rm:不能删除 %s"
10422
10423 #: builtin/send-pack.c:18
10424 msgid ""
10425 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10426 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10427 "[<ref>...]\n"
10428 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10429 msgstr ""
10430 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10431 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
10432 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
10433
10434 #: builtin/send-pack.c:160
10435 msgid "remote name"
10436 msgstr "远程名称"
10437
10438 #: builtin/send-pack.c:171
10439 msgid "use stateless RPC protocol"
10440 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
10441
10442 #: builtin/send-pack.c:172
10443 msgid "read refs from stdin"
10444 msgstr "从标准输入读取引用"
10445
10446 #: builtin/send-pack.c:173
10447 msgid "print status from remote helper"
10448 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
10449
10450 #: builtin/shortlog.c:13
10451 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10452 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
10453
10454 #: builtin/shortlog.c:242
10455 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10456 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
10457
10458 #: builtin/shortlog.c:244
10459 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10460 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
10461
10462 #: builtin/shortlog.c:246
10463 msgid "Show the email address of each author"
10464 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
10465
10466 #: builtin/shortlog.c:247
10467 msgid "w[,i1[,i2]]"
10468 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10469
10470 #: builtin/shortlog.c:248
10471 msgid "Linewrap output"
10472 msgstr "折行输出"
10473
10474 #: builtin/show-branch.c:10
10475 msgid ""
10476 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10477 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10478 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10479 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10480 msgstr ""
10481 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10482 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
10483 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10484 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
10485
10486 #: builtin/show-branch.c:14
10487 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10488 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
10489
10490 #: builtin/show-branch.c:640
10491 msgid "show remote-tracking and local branches"
10492 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
10493
10494 #: builtin/show-branch.c:642
10495 msgid "show remote-tracking branches"
10496 msgstr "显示远程跟踪的分支"
10497
10498 #: builtin/show-branch.c:644
10499 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10500 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
10501
10502 #: builtin/show-branch.c:646
10503 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10504 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
10505
10506 #: builtin/show-branch.c:648
10507 msgid "synonym to more=-1"
10508 msgstr "和 more=-1 同义"
10509
10510 #: builtin/show-branch.c:649
10511 msgid "suppress naming strings"
10512 msgstr "不显示字符串命名"
10513
10514 #: builtin/show-branch.c:651
10515 msgid "include the current branch"
10516 msgstr "包括当前分支"
10517
10518 #: builtin/show-branch.c:653
10519 msgid "name commits with their object names"
10520 msgstr "以对象名字命名提交"
10521
10522 #: builtin/show-branch.c:655
10523 msgid "show possible merge bases"
10524 msgstr "显示可能合并的基线"
10525
10526 #: builtin/show-branch.c:657
10527 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10528 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
10529
10530 #: builtin/show-branch.c:659
10531 msgid "show commits in topological order"
10532 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
10533
10534 #: builtin/show-branch.c:662
10535 msgid "show only commits not on the first branch"
10536 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
10537
10538 #: builtin/show-branch.c:664
10539 msgid "show merges reachable from only one tip"
10540 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
10541
10542 #: builtin/show-branch.c:666
10543 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10544 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
10545
10546 #: builtin/show-branch.c:669
10547 msgid "<n>[,<base>]"
10548 msgstr "<n>[,<base>]"
10549
10550 #: builtin/show-branch.c:670
10551 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10552 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
10553
10554 #: builtin/show-ref.c:10
10555 msgid ""
10556 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10557 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10558 msgstr ""
10559 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10560 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
10561
10562 #: builtin/show-ref.c:11
10563 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10564 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
10565
10566 #: builtin/show-ref.c:165
10567 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10568 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
10569
10570 #: builtin/show-ref.c:166
10571 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10572 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
10573
10574 #: builtin/show-ref.c:167
10575 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10576 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
10577
10578 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10579 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10580 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
10581
10582 #: builtin/show-ref.c:174
10583 msgid "dereference tags into object IDs"
10584 msgstr "转换标签到对象 ID"
10585
10586 #: builtin/show-ref.c:176
10587 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10588 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
10589
10590 #: builtin/show-ref.c:180
10591 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10592 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
10593
10594 #: builtin/show-ref.c:182
10595 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10596 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
10597
10598 #: builtin/stripspace.c:17
10599 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10600 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10601
10602 #: builtin/stripspace.c:18
10603 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10604 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10605
10606 #: builtin/stripspace.c:35
10607 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10608 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
10609
10610 #: builtin/stripspace.c:38
10611 msgid "prepend comment character and space to each line"
10612 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
10613
10614 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10615 msgid "alternative anchor for relative paths"
10616 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
10617
10618 #: builtin/submodule--helper.c:78
10619 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10620 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
10621
10622 #: builtin/submodule--helper.c:108
10623 msgid "git submodule--helper name <path>"
10624 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
10625
10626 #: builtin/submodule--helper.c:114
10627 #, c-format
10628 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10629 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
10630
10631 #: builtin/submodule--helper.c:164
10632 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10633 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
10634
10635 #: builtin/submodule--helper.c:167
10636 msgid "name of the new submodule"
10637 msgstr "新子模组的名称"
10638
10639 #: builtin/submodule--helper.c:170
10640 msgid "url where to clone the submodule from"
10641 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
10642
10643 #: builtin/submodule--helper.c:176
10644 msgid "depth for shallow clones"
10645 msgstr "浅克隆的深度"
10646
10647 #: builtin/submodule--helper.c:182
10648 msgid ""
10649 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10650 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10651 msgstr ""
10652 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
10653 "[--name <名字>] [--url <地址>][--depth <深度>] [--] [<路径>...]"
10654
10655 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10656 #: builtin/submodule--helper.c:210
10657 #, c-format
10658 msgid "could not create directory '%s'"
10659 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10660
10661 #: builtin/submodule--helper.c:198
10662 #, c-format
10663 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10664 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
10665
10666 #: builtin/submodule--helper.c:221
10667 #, c-format
10668 msgid "cannot open file '%s'"
10669 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10670
10671 #: builtin/submodule--helper.c:226
10672 #, c-format
10673 msgid "could not close file %s"
10674 msgstr "无法关闭文件 %s"
10675
10676 #: builtin/submodule--helper.c:241
10677 #, c-format
10678 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10679 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
10680
10681 #: builtin/submodule--helper.c:267
10682 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10683 msgstr "严重错误:submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
10684
10685 #: builtin/submodule--helper.c:274
10686 #, c-format
10687 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10688 msgstr "严重错误:'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
10689
10690 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10691 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10692 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
10693
10694 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10695 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10696 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
10697
10698 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10699 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10700 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
10701
10702 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10703 msgid "delete symbolic ref"
10704 msgstr "删除符号引用"
10705
10706 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10707 msgid "shorten ref output"
10708 msgstr "简短的引用输出"
10709
10710 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10711 msgid "reason"
10712 msgstr "原因"
10713
10714 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10715 msgid "reason of the update"
10716 msgstr "更新的原因"
10717
10718 #: builtin/tag.c:23
10719 msgid ""
10720 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10721 "[<head>]"
10722 msgstr ""
10723 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
10724
10725 #: builtin/tag.c:24
10726 msgid "git tag -d <tagname>..."
10727 msgstr "git tag -d <标签名>..."
10728
10729 #: builtin/tag.c:25
10730 msgid ""
10731 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10732 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10733 msgstr ""
10734 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n"
10735 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
10736
10737 #: builtin/tag.c:27
10738 msgid "git tag -v <tagname>..."
10739 msgstr "git tag -v <标签名>..."
10740
10741 #: builtin/tag.c:80
10742 #, c-format
10743 msgid "tag name too long: %.*s..."
10744 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
10745
10746 #: builtin/tag.c:85
10747 #, c-format
10748 msgid "tag '%s' not found."
10749 msgstr "未发现标签 '%s'。"
10750
10751 #: builtin/tag.c:100
10752 #, c-format
10753 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10754 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10755
10756 #: builtin/tag.c:112
10757 #, c-format
10758 msgid "could not verify the tag '%s'"
10759 msgstr "不能校验该标签 '%s'"
10760
10761 #: builtin/tag.c:122
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "\n"
10765 "Write a message for tag:\n"
10766 "  %s\n"
10767 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10768 msgstr ""
10769 "\n"
10770 "输入一个标签说明:\n"
10771 "  %s\n"
10772 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
10773
10774 #: builtin/tag.c:126
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "\n"
10778 "Write a message for tag:\n"
10779 "  %s\n"
10780 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10781 "want to.\n"
10782 msgstr ""
10783 "\n"
10784 "输入一个标签说明:\n"
10785 "  %s\n"
10786 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
10787
10788 #: builtin/tag.c:199
10789 msgid "unable to sign the tag"
10790 msgstr "无法签署标签"
10791
10792 #: builtin/tag.c:201
10793 msgid "unable to write tag file"
10794 msgstr "无法写标签文件"
10795
10796 #: builtin/tag.c:226
10797 msgid "bad object type."
10798 msgstr "坏的对象类型。"
10799
10800 #: builtin/tag.c:239
10801 msgid "tag header too big."
10802 msgstr "标签头信息太大。"
10803
10804 #: builtin/tag.c:275
10805 msgid "no tag message?"
10806 msgstr "无标签说明?"
10807
10808 #: builtin/tag.c:281
10809 #, c-format
10810 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10811 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
10812
10813 #: builtin/tag.c:339
10814 msgid "list tag names"
10815 msgstr "列出标签名称"
10816
10817 #: builtin/tag.c:341
10818 msgid "print <n> lines of each tag message"
10819 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
10820
10821 #: builtin/tag.c:343
10822 msgid "delete tags"
10823 msgstr "删除标签"
10824
10825 #: builtin/tag.c:344
10826 msgid "verify tags"
10827 msgstr "验证标签"
10828
10829 #: builtin/tag.c:346
10830 msgid "Tag creation options"
10831 msgstr "标签创建选项"
10832
10833 #: builtin/tag.c:348
10834 msgid "annotated tag, needs a message"
10835 msgstr "附注标签,需要一个说明"
10836
10837 #: builtin/tag.c:350
10838 msgid "tag message"
10839 msgstr "标签说明"
10840
10841 #: builtin/tag.c:352
10842 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10843 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
10844
10845 #: builtin/tag.c:356
10846 msgid "use another key to sign the tag"
10847 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
10848
10849 #: builtin/tag.c:357
10850 msgid "replace the tag if exists"
10851 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
10852
10853 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10854 msgid "create a reflog"
10855 msgstr "创建引用日志"
10856
10857 #: builtin/tag.c:360
10858 msgid "Tag listing options"
10859 msgstr "标签列表选项"
10860
10861 #: builtin/tag.c:361
10862 msgid "show tag list in columns"
10863 msgstr "以列的方式显示标签列表"
10864
10865 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10866 msgid "print only tags that contain the commit"
10867 msgstr "只打印包含提交的标签"
10868
10869 #: builtin/tag.c:364
10870 msgid "print only tags that are merged"
10871 msgstr "只打印已经合并的标签"
10872
10873 #: builtin/tag.c:365
10874 msgid "print only tags that are not merged"
10875 msgstr "只打印尚未合并的标签"
10876
10877 #: builtin/tag.c:370
10878 msgid "print only tags of the object"
10879 msgstr "只打印对象的标签"
10880
10881 #: builtin/tag.c:399
10882 msgid "--column and -n are incompatible"
10883 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
10884
10885 #: builtin/tag.c:419
10886 msgid "-n option is only allowed with -l."
10887 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
10888
10889 #: builtin/tag.c:421
10890 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10891 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
10892
10893 #: builtin/tag.c:423
10894 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10895 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
10896
10897 #: builtin/tag.c:425
10898 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10899 msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用"
10900
10901 #: builtin/tag.c:433
10902 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10903 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
10904
10905 #: builtin/tag.c:453
10906 msgid "too many params"
10907 msgstr "太多参数"
10908
10909 #: builtin/tag.c:459
10910 #, c-format
10911 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10912 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
10913
10914 #: builtin/tag.c:464
10915 #, c-format
10916 msgid "tag '%s' already exists"
10917 msgstr "标签 '%s' 已存在"
10918
10919 #: builtin/tag.c:489
10920 #, c-format
10921 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10922 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10923
10924 #: builtin/unpack-objects.c:490
10925 msgid "Unpacking objects"
10926 msgstr "展开对象中"
10927
10928 #: builtin/update-index.c:79
10929 #, c-format
10930 msgid "failed to create directory %s"
10931 msgstr "无法创建目录 %s"
10932
10933 #: builtin/update-index.c:85
10934 #, c-format
10935 msgid "failed to stat %s"
10936 msgstr "无法枚举 %s 状态"
10937
10938 #: builtin/update-index.c:95
10939 #, c-format
10940 msgid "failed to create file %s"
10941 msgstr "无法创建文件 %s"
10942
10943 #: builtin/update-index.c:103
10944 #, c-format
10945 msgid "failed to delete file %s"
10946 msgstr "无法删除文件 %s"
10947
10948 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
10949 #, c-format
10950 msgid "failed to delete directory %s"
10951 msgstr "无法删除目录 %s"
10952
10953 #: builtin/update-index.c:133
10954 #, c-format
10955 msgid "Testing mtime in '%s' "
10956 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
10957
10958 #: builtin/update-index.c:145
10959 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10960 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
10961
10962 #: builtin/update-index.c:158
10963 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10964 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
10965
10966 #: builtin/update-index.c:171
10967 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10968 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
10969
10970 #: builtin/update-index.c:182
10971 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10972 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
10973
10974 #: builtin/update-index.c:193
10975 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10976 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
10977
10978 #: builtin/update-index.c:206
10979 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10980 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
10981
10982 #: builtin/update-index.c:213
10983 msgid " OK"
10984 msgstr " OK"
10985
10986 #: builtin/update-index.c:575
10987 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10988 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10989
10990 #: builtin/update-index.c:930
10991 msgid "continue refresh even when index needs update"
10992 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
10993
10994 #: builtin/update-index.c:933
10995 msgid "refresh: ignore submodules"
10996 msgstr "刷新:忽略子模组"
10997
10998 #: builtin/update-index.c:936
10999 msgid "do not ignore new files"
11000 msgstr "不忽略新的文件"
11001
11002 #: builtin/update-index.c:938
11003 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11004 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
11005
11006 #: builtin/update-index.c:940
11007 msgid "notice files missing from worktree"
11008 msgstr "通知文件从工作区丢失"
11009
11010 #: builtin/update-index.c:942
11011 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11012 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
11013
11014 #: builtin/update-index.c:945
11015 msgid "refresh stat information"
11016 msgstr "刷新统计信息"
11017
11018 #: builtin/update-index.c:949
11019 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11020 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
11021
11022 #: builtin/update-index.c:953
11023 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11024 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
11025
11026 #: builtin/update-index.c:954
11027 msgid "add the specified entry to the index"
11028 msgstr "添加指定的条目到索引区"
11029
11030 #: builtin/update-index.c:958
11031 msgid "(+/-)x"
11032 msgstr "(+/-)x"
11033
11034 #: builtin/update-index.c:959
11035 msgid "override the executable bit of the listed files"
11036 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
11037
11038 #: builtin/update-index.c:963
11039 msgid "mark files as \"not changing\""
11040 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
11041
11042 #: builtin/update-index.c:966
11043 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11044 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
11045
11046 #: builtin/update-index.c:969
11047 msgid "mark files as \"index-only\""
11048 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
11049
11050 #: builtin/update-index.c:972
11051 msgid "clear skip-worktree bit"
11052 msgstr "清除 skip-worktree 位"
11053
11054 #: builtin/update-index.c:975
11055 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11056 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
11057
11058 #: builtin/update-index.c:977
11059 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11060 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
11061
11062 #: builtin/update-index.c:979
11063 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11064 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
11065
11066 #: builtin/update-index.c:981
11067 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11068 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
11069
11070 #: builtin/update-index.c:985
11071 msgid "add entries from standard input to the index"
11072 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
11073
11074 #: builtin/update-index.c:989
11075 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11076 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
11077
11078 #: builtin/update-index.c:993
11079 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11080 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
11081
11082 #: builtin/update-index.c:997
11083 msgid "ignore files missing from worktree"
11084 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
11085
11086 #: builtin/update-index.c:1000
11087 msgid "report actions to standard output"
11088 msgstr "在标准输出显示操作"
11089
11090 #: builtin/update-index.c:1002
11091 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11092 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
11093
11094 #: builtin/update-index.c:1006
11095 msgid "write index in this format"
11096 msgstr "以这种格式写入索引区"
11097
11098 #: builtin/update-index.c:1008
11099 msgid "enable or disable split index"
11100 msgstr "启用或禁用索引拆分"
11101
11102 #: builtin/update-index.c:1010
11103 msgid "enable/disable untracked cache"
11104 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
11105
11106 #: builtin/update-index.c:1012
11107 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11108 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
11109
11110 #: builtin/update-index.c:1014
11111 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11112 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
11113
11114 #: builtin/update-index.c:1134
11115 msgid "Untracked cache disabled"
11116 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
11117
11118 #: builtin/update-index.c:1146
11119 #, c-format
11120 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11121 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
11122
11123 #: builtin/update-ref.c:9
11124 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11125 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
11126
11127 #: builtin/update-ref.c:10
11128 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11129 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
11130
11131 #: builtin/update-ref.c:11
11132 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11133 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
11134
11135 #: builtin/update-ref.c:363
11136 msgid "delete the reference"
11137 msgstr "删除引用"
11138
11139 #: builtin/update-ref.c:365
11140 msgid "update <refname> not the one it points to"
11141 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
11142
11143 #: builtin/update-ref.c:366
11144 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11145 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
11146
11147 #: builtin/update-ref.c:367
11148 msgid "read updates from stdin"
11149 msgstr "从标准输入读取更新"
11150
11151 #: builtin/update-server-info.c:6
11152 msgid "git update-server-info [--force]"
11153 msgstr "git update-server-info [--force]"
11154
11155 #: builtin/update-server-info.c:14
11156 msgid "update the info files from scratch"
11157 msgstr "从头开始更新文件信息"
11158
11159 #: builtin/verify-commit.c:17
11160 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11161 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
11162
11163 #: builtin/verify-commit.c:72
11164 msgid "print commit contents"
11165 msgstr "打印提交内容"
11166
11167 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11168 msgid "print raw gpg status output"
11169 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
11170
11171 #: builtin/verify-pack.c:54
11172 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11173 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
11174
11175 #: builtin/verify-pack.c:64
11176 msgid "verbose"
11177 msgstr "冗长输出"
11178
11179 #: builtin/verify-pack.c:66
11180 msgid "show statistics only"
11181 msgstr "只显示统计"
11182
11183 #: builtin/verify-tag.c:17
11184 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11185 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
11186
11187 #: builtin/verify-tag.c:83
11188 msgid "print tag contents"
11189 msgstr "打印标签内容"
11190
11191 #: builtin/worktree.c:15
11192 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11193 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
11194
11195 #: builtin/worktree.c:16
11196 msgid "git worktree prune [<options>]"
11197 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
11198
11199 #: builtin/worktree.c:17
11200 msgid "git worktree list [<options>]"
11201 msgstr "git worktree list [<选项>]"
11202
11203 #: builtin/worktree.c:39
11204 #, c-format
11205 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11206 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
11207
11208 #: builtin/worktree.c:45
11209 #, c-format
11210 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11211 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
11212
11213 #: builtin/worktree.c:50
11214 #, c-format
11215 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11216 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
11217
11218 #: builtin/worktree.c:61
11219 #, c-format
11220 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11221 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
11222
11223 #: builtin/worktree.c:77
11224 #, c-format
11225 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11226 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
11227
11228 #: builtin/worktree.c:112
11229 #, c-format
11230 msgid "failed to remove: %s"
11231 msgstr "无法删除:%s"
11232
11233 #: builtin/worktree.c:201
11234 #, c-format
11235 msgid "'%s' already exists"
11236 msgstr "'%s' 已经存在"
11237
11238 #: builtin/worktree.c:233
11239 #, c-format
11240 msgid "could not create directory of '%s'"
11241 msgstr "不能创建目录 '%s'"
11242
11243 #: builtin/worktree.c:269
11244 #, c-format
11245 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11246 msgstr "准备 %s (标识符 %s)"
11247
11248 #: builtin/worktree.c:317
11249 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11250 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
11251
11252 #: builtin/worktree.c:319
11253 msgid "create a new branch"
11254 msgstr "创建一个新分支"
11255
11256 #: builtin/worktree.c:321
11257 msgid "create or reset a branch"
11258 msgstr "创建或重置一个分支"
11259
11260 #: builtin/worktree.c:322
11261 msgid "detach HEAD at named commit"
11262 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11263
11264 #: builtin/worktree.c:329
11265 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11266 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
11267
11268 #: builtin/write-tree.c:13
11269 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11270 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
11271
11272 #: builtin/write-tree.c:26
11273 msgid "<prefix>/"
11274 msgstr "<前缀>/"
11275
11276 #: builtin/write-tree.c:27
11277 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11278 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
11279
11280 #: builtin/write-tree.c:30
11281 msgid "only useful for debugging"
11282 msgstr "只对调试有用"
11283
11284 #: credential-cache--daemon.c:262
11285 msgid "print debugging messages to stderr"
11286 msgstr "调试信息输出到标准错误"
11287
11288 #: git.c:14
11289 msgid ""
11290 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11291 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11292 "to read about a specific subcommand or concept."
11293 msgstr ""
11294 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
11295 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
11296 "帮助。"
11297
11298 #: http.c:321
11299 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11300 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
11301
11302 #: common-cmds.h:9
11303 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11304 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
11305
11306 #: common-cmds.h:10
11307 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11308 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
11309
11310 #: common-cmds.h:11
11311 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11312 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
11313
11314 #: common-cmds.h:12
11315 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11316 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
11317
11318 #: common-cmds.h:13
11319 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11320 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
11321
11322 #: common-cmds.h:17
11323 msgid "Add file contents to the index"
11324 msgstr "添加文件内容至索引"
11325
11326 #: common-cmds.h:18
11327 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11328 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
11329
11330 #: common-cmds.h:19
11331 msgid "List, create, or delete branches"
11332 msgstr "列出、创建或删除分支"
11333
11334 #: common-cmds.h:20
11335 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11336 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
11337
11338 #: common-cmds.h:21
11339 msgid "Clone a repository into a new directory"
11340 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
11341
11342 #: common-cmds.h:22
11343 msgid "Record changes to the repository"
11344 msgstr "记录变更到仓库"
11345
11346 #: common-cmds.h:23
11347 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11348 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
11349
11350 #: common-cmds.h:24
11351 msgid "Download objects and refs from another repository"
11352 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
11353
11354 #: common-cmds.h:25
11355 msgid "Print lines matching a pattern"
11356 msgstr "输出和模式匹配的行"
11357
11358 #: common-cmds.h:26
11359 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11360 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
11361
11362 #: common-cmds.h:27
11363 msgid "Show commit logs"
11364 msgstr "显示提交日志"
11365
11366 #: common-cmds.h:28
11367 msgid "Join two or more development histories together"
11368 msgstr "合并两个或更多开发历史"
11369
11370 #: common-cmds.h:29
11371 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11372 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
11373
11374 #: common-cmds.h:30
11375 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11376 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
11377
11378 #: common-cmds.h:31
11379 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11380 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
11381
11382 #: common-cmds.h:32
11383 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11384 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
11385
11386 #: common-cmds.h:33
11387 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11388 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
11389
11390 #: common-cmds.h:34
11391 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11392 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
11393
11394 #: common-cmds.h:35
11395 msgid "Show various types of objects"
11396 msgstr "显示各种类型的对象"
11397
11398 #: common-cmds.h:36
11399 msgid "Show the working tree status"
11400 msgstr "显示工作区状态"
11401
11402 #: common-cmds.h:37
11403 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11404 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
11405
11406 #: parse-options.h:145
11407 msgid "expiry-date"
11408 msgstr "到期时间"
11409
11410 #: parse-options.h:160
11411 msgid "no-op (backward compatibility)"
11412 msgstr "空操作(向后兼容)"
11413
11414 #: parse-options.h:237
11415 msgid "be more verbose"
11416 msgstr "更加详细"
11417
11418 #: parse-options.h:239
11419 msgid "be more quiet"
11420 msgstr "更加安静"
11421
11422 #: parse-options.h:245
11423 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11424 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
11425
11426 #: rerere.h:38
11427 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11428 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
11429
11430 #: git-bisect.sh:55
11431 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11432 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
11433
11434 #  译者:注意保持句尾空格
11435 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11436 #. translation. The program will only accept English input
11437 #. at this point.
11438 #: git-bisect.sh:61
11439 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11440 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11441
11442 #: git-bisect.sh:122
11443 #, sh-format
11444 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11445 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
11446
11447 #: git-bisect.sh:126
11448 #, sh-format
11449 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11450 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
11451
11452 #: git-bisect.sh:155
11453 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11454 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11455
11456 #: git-bisect.sh:168
11457 #, sh-format
11458 msgid ""
11459 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11460 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
11461
11462 #: git-bisect.sh:178
11463 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11464 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11465
11466 #: git-bisect.sh:182
11467 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11468 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11469
11470 #: git-bisect.sh:234
11471 #, sh-format
11472 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11473 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
11474
11475 #: git-bisect.sh:263
11476 #, sh-format
11477 msgid "Bad rev input: $arg"
11478 msgstr "输入坏的版本:$arg"
11479
11480 #: git-bisect.sh:278
11481 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11482 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
11483
11484 #: git-bisect.sh:290
11485 #, sh-format
11486 msgid "Bad rev input: $rev"
11487 msgstr "输入坏的版本:$rev"
11488
11489 #: git-bisect.sh:299
11490 #, sh-format
11491 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11492 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
11493
11494 #: git-bisect.sh:322
11495 #, sh-format
11496 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11497 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
11498
11499 #  译者:注意保持句尾空格
11500 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11501 #. translation. The program will only accept English input
11502 #. at this point.
11503 #: git-bisect.sh:328
11504 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11505 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11506
11507 #: git-bisect.sh:340
11508 #, sh-format
11509 msgid ""
11510 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11511 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11512 msgstr ""
11513 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11514 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11515
11516 #: git-bisect.sh:343
11517 #, sh-format
11518 msgid ""
11519 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11520 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11521 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11522 msgstr ""
11523 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11524 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11525 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11526
11527 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11528 msgid "We are not bisecting."
11529 msgstr "我们没有在二分查找。"
11530
11531 #: git-bisect.sh:421
11532 #, sh-format
11533 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11534 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
11535
11536 #: git-bisect.sh:430
11537 #, sh-format
11538 msgid ""
11539 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11540 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11541 msgstr ""
11542 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
11543 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11544
11545 #: git-bisect.sh:458
11546 msgid "No logfile given"
11547 msgstr "未提供日志文件"
11548
11549 #: git-bisect.sh:459
11550 #, sh-format
11551 msgid "cannot read $file for replaying"
11552 msgstr "不能读取 $file 来重放"
11553
11554 #: git-bisect.sh:480
11555 msgid "?? what are you talking about?"
11556 msgstr "?? 您在说什么?"
11557
11558 #: git-bisect.sh:492
11559 #, sh-format
11560 msgid "running $command"
11561 msgstr "运行 $command"
11562
11563 #: git-bisect.sh:499
11564 #, sh-format
11565 msgid ""
11566 "bisect run failed:\n"
11567 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11568 msgstr ""
11569 "二分查找运行失败:\n"
11570 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
11571
11572 #: git-bisect.sh:525
11573 msgid "bisect run cannot continue any more"
11574 msgstr "二分查找不能继续运行"
11575
11576 #: git-bisect.sh:531
11577 #, sh-format
11578 msgid ""
11579 "bisect run failed:\n"
11580 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11581 msgstr ""
11582 "二分查找运行失败:\n"
11583 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
11584
11585 #: git-bisect.sh:538
11586 msgid "bisect run success"
11587 msgstr "二分查找运行成功"
11588
11589 #: git-bisect.sh:565
11590 msgid "please use two different terms"
11591 msgstr "请使用两个不同的术语"
11592
11593 #: git-bisect.sh:575
11594 #, sh-format
11595 msgid "'$term' is not a valid term"
11596 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
11597
11598 #: git-bisect.sh:578
11599 #, sh-format
11600 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11601 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
11602
11603 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11604 #, sh-format
11605 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11606 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
11607
11608 #: git-bisect.sh:606
11609 #, sh-format
11610 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11611 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
11612
11613 #: git-bisect.sh:636
11614 msgid "no terms defined"
11615 msgstr "未定义术语"
11616
11617 #: git-bisect.sh:653
11618 #, sh-format
11619 msgid ""
11620 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11621 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11622 msgstr ""
11623 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
11624 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11625
11626 #: git-rebase.sh:57
11627 msgid ""
11628 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11629 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11630 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11631 "\"."
11632 msgstr ""
11633 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
11634 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
11635 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
11636
11637 #: git-rebase.sh:165
11638 msgid "Applied autostash."
11639 msgstr "成功应用 autostash。"
11640
11641 #: git-rebase.sh:168
11642 #, sh-format
11643 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11644 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
11645
11646 #: git-rebase.sh:169
11647 msgid ""
11648 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11649 "Your changes are safe in the stash.\n"
11650 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11651 msgstr ""
11652 "应用 autostash 导致冲突。\n"
11653 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
11654 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
11655
11656 #: git-rebase.sh:208
11657 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11658 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
11659
11660 #: git-rebase.sh:213
11661 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11662 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
11663
11664 #: git-rebase.sh:354
11665 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11666 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
11667
11668 #: git-rebase.sh:359
11669 msgid "No rebase in progress?"
11670 msgstr "没有正在进行的变基?"
11671
11672 #: git-rebase.sh:370
11673 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11674 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
11675
11676 #: git-rebase.sh:377
11677 msgid "Cannot read HEAD"
11678 msgstr "不能读取 HEAD"
11679
11680 #: git-rebase.sh:380
11681 msgid ""
11682 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11683 "mark them as resolved using git add"
11684 msgstr ""
11685 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
11686 "命令将它们标记为已解决"
11687
11688 #: git-rebase.sh:398
11689 #, sh-format
11690 msgid "Could not move back to $head_name"
11691 msgstr "无法移回 $head_name"
11692
11693 #: git-rebase.sh:417
11694 #, sh-format
11695 msgid ""
11696 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11697 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11698 "case, please try\n"
11699 "\t$cmd_live_rebase\n"
11700 "If that is not the case, please\n"
11701 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11702 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11703 "valuable there."
11704 msgstr ""
11705 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
11706 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
11707 "\t$cmd_live_rebase\n"
11708 "如果不是这样,请执行\n"
11709 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11710 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
11711
11712 #: git-rebase.sh:468
11713 #, sh-format
11714 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11715 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
11716
11717 #: git-rebase.sh:492
11718 #, sh-format
11719 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11720 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
11721
11722 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11723 #, sh-format
11724 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11725 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
11726
11727 #: git-rebase.sh:504
11728 #, sh-format
11729 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11730 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
11731
11732 #: git-rebase.sh:527
11733 #, sh-format
11734 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11735 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
11736
11737 #: git-rebase.sh:560
11738 msgid "Cannot autostash"
11739 msgstr "无法 autostash"
11740
11741 #: git-rebase.sh:565
11742 #, sh-format
11743 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11744 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
11745
11746 #: git-rebase.sh:569
11747 msgid "Please commit or stash them."
11748 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
11749
11750 #: git-rebase.sh:589
11751 #, sh-format
11752 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11753 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
11754
11755 #: git-rebase.sh:593
11756 #, sh-format
11757 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11758 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
11759
11760 #: git-rebase.sh:604
11761 #, sh-format
11762 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11763 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
11764
11765 #: git-rebase.sh:613
11766 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11767 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
11768
11769 #: git-rebase.sh:623
11770 #, sh-format
11771 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11772 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
11773
11774 #: git-stash.sh:51
11775 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11776 msgstr "git stash clear 不支持参数"
11777
11778 #: git-stash.sh:74
11779 msgid "You do not have the initial commit yet"
11780 msgstr "您尚未建立初始提交"
11781
11782 #: git-stash.sh:89
11783 msgid "Cannot save the current index state"
11784 msgstr "无法保存当前索引状态"
11785
11786 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11787 msgid "Cannot save the current worktree state"
11788 msgstr "无法保存当前工作区状态"
11789
11790 #: git-stash.sh:141
11791 msgid "No changes selected"
11792 msgstr "没有选择变更"
11793
11794 #: git-stash.sh:144
11795 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11796 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
11797
11798 #: git-stash.sh:157
11799 msgid "Cannot record working tree state"
11800 msgstr "不能记录工作区状态"
11801
11802 #: git-stash.sh:189
11803 #, sh-format
11804 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11805 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
11806
11807 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11808 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11809 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11810 #. up the second line with however many characters the
11811 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11812 #. English this is:
11813 #.
11814 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11815 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11816 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11817 #: git-stash.sh:239
11818 #, sh-format
11819 msgid ""
11820 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11821 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11822 msgstr ""
11823 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
11824 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
11825
11826 #: git-stash.sh:260
11827 msgid "No local changes to save"
11828 msgstr "没有要保存的本地修改"
11829
11830 #: git-stash.sh:264
11831 msgid "Cannot initialize stash"
11832 msgstr "无法初始化 stash"
11833
11834 #: git-stash.sh:268
11835 msgid "Cannot save the current status"
11836 msgstr "无法保存当前状态"
11837
11838 #: git-stash.sh:286
11839 msgid "Cannot remove worktree changes"
11840 msgstr "无法删除工作区变更"
11841
11842 #: git-stash.sh:405
11843 #, sh-format
11844 msgid "unknown option: $opt"
11845 msgstr "未知选项: $opt"
11846
11847 #: git-stash.sh:415
11848 msgid "No stash found."
11849 msgstr "未发现 stash。"
11850
11851 #: git-stash.sh:422
11852 #, sh-format
11853 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11854 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
11855
11856 #: git-stash.sh:428
11857 #, sh-format
11858 msgid "$reference is not a valid reference"
11859 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
11860
11861 #: git-stash.sh:456
11862 #, sh-format
11863 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11864 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
11865
11866 #: git-stash.sh:467
11867 #, sh-format
11868 msgid "'$args' is not a stash reference"
11869 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
11870
11871 #: git-stash.sh:475
11872 msgid "unable to refresh index"
11873 msgstr "无法刷新索引"
11874
11875 #: git-stash.sh:479
11876 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11877 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
11878
11879 #: git-stash.sh:487
11880 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11881 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
11882
11883 #: git-stash.sh:489
11884 msgid "Could not save index tree"
11885 msgstr "不能保存索引树"
11886
11887 #: git-stash.sh:523
11888 msgid "Cannot unstage modified files"
11889 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
11890
11891 #: git-stash.sh:538
11892 msgid "Index was not unstashed."
11893 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
11894
11895 #: git-stash.sh:561
11896 #, sh-format
11897 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11898 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
11899
11900 #: git-stash.sh:562
11901 #, sh-format
11902 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11903 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
11904
11905 #: git-stash.sh:570
11906 msgid "No branch name specified"
11907 msgstr "未指定分支名"
11908
11909 #: git-stash.sh:642
11910 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11911 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
11912
11913 #: git-submodule.sh:104
11914 #, sh-format
11915 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11916 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
11917
11918 #: git-submodule.sh:281
11919 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11920 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
11921
11922 #: git-submodule.sh:291
11923 #, sh-format
11924 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11925 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
11926
11927 #: git-submodule.sh:308
11928 #, sh-format
11929 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11930 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
11931
11932 #: git-submodule.sh:312
11933 #, sh-format
11934 msgid ""
11935 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11936 "$sm_path\n"
11937 "Use -f if you really want to add it."
11938 msgstr ""
11939 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
11940 "$sm_path\n"
11941 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
11942
11943 #: git-submodule.sh:330
11944 #, sh-format
11945 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11946 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
11947
11948 #: git-submodule.sh:332
11949 #, sh-format
11950 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11951 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
11952
11953 #: git-submodule.sh:340
11954 #, sh-format
11955 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11956 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
11957
11958 #: git-submodule.sh:342
11959 #, sh-format
11960 msgid ""
11961 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11962 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
11963
11964 #: git-submodule.sh:344
11965 #, sh-format
11966 msgid ""
11967 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11968 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库"
11969
11970 #: git-submodule.sh:345
11971 #, sh-format
11972 msgid ""
11973 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11974 "option."
11975 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
11976
11977 #: git-submodule.sh:347
11978 #, sh-format
11979 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11980 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
11981
11982 #: git-submodule.sh:359
11983 #, sh-format
11984 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11985 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
11986
11987 #: git-submodule.sh:364
11988 #, sh-format
11989 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11990 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
11991
11992 #: git-submodule.sh:373
11993 #, sh-format
11994 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11995 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
11996
11997 #: git-submodule.sh:417
11998 #, sh-format
11999 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12000 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
12001
12002 #: git-submodule.sh:437
12003 #, sh-format
12004 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12005 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
12006
12007 #: git-submodule.sh:483
12008 #, sh-format
12009 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12010 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
12011
12012 #: git-submodule.sh:492
12013 #, sh-format
12014 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12015 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
12016
12017 #: git-submodule.sh:494
12018 #, sh-format
12019 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12020 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
12021
12022 #: git-submodule.sh:511
12023 #, sh-format
12024 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12025 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
12026
12027 #: git-submodule.sh:549
12028 #, sh-format
12029 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12030 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
12031
12032 #: git-submodule.sh:566
12033 #, sh-format
12034 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12035 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
12036
12037 #: git-submodule.sh:567
12038 #, sh-format
12039 msgid ""
12040 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12041 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
12042
12043 #: git-submodule.sh:573
12044 #, sh-format
12045 msgid ""
12046 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12047 "discard them"
12048 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
12049
12050 #: git-submodule.sh:576
12051 #, sh-format
12052 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12053 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
12054
12055 #: git-submodule.sh:577
12056 #, sh-format
12057 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12058 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
12059
12060 #: git-submodule.sh:580
12061 #, sh-format
12062 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12063 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
12064
12065 #: git-submodule.sh:589
12066 #, sh-format
12067 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12068 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
12069
12070 #: git-submodule.sh:723
12071 #, sh-format
12072 msgid ""
12073 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12074 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12075 msgstr ""
12076 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
12077 "也许您想用 'update --init'?"
12078
12079 #: git-submodule.sh:736
12080 #, sh-format
12081 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12082 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
12083
12084 #: git-submodule.sh:745
12085 #, sh-format
12086 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12087 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
12088
12089 #: git-submodule.sh:768
12090 #, sh-format
12091 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12092 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
12093
12094 #: git-submodule.sh:788
12095 #, sh-format
12096 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12097 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
12098
12099 #: git-submodule.sh:789
12100 #, sh-format
12101 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12102 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
12103
12104 #: git-submodule.sh:793
12105 #, sh-format
12106 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12107 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
12108
12109 #: git-submodule.sh:794
12110 #, sh-format
12111 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12112 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
12113
12114 #: git-submodule.sh:799
12115 #, sh-format
12116 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12117 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
12118
12119 #: git-submodule.sh:800
12120 #, sh-format
12121 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12122 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
12123
12124 #: git-submodule.sh:805
12125 #, sh-format
12126 msgid ""
12127 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12128 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
12129
12130 #: git-submodule.sh:806
12131 #, sh-format
12132 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12133 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12134
12135 #: git-submodule.sh:836
12136 #, sh-format
12137 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12138 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
12139
12140 #: git-submodule.sh:944
12141 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12142 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
12143
12144 #: git-submodule.sh:996
12145 #, sh-format
12146 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12147 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
12148
12149 #  译者:注意保持前导空格
12150 #: git-submodule.sh:1016
12151 #, sh-format
12152 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12153 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
12154
12155 #  译者:注意保持前导空格
12156 #: git-submodule.sh:1019
12157 #, sh-format
12158 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12159 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
12160
12161 #  译者:注意保持前导空格
12162 #: git-submodule.sh:1022
12163 #, sh-format
12164 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12165 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
12166
12167 #: git-submodule.sh:1047
12168 msgid "blob"
12169 msgstr "数据对象"
12170
12171 #: git-submodule.sh:1165
12172 #, sh-format
12173 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12174 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
12175
12176 #: git-submodule.sh:1229
12177 #, sh-format
12178 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12179 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
12180
12181 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12182 #~ msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
12183
12184 #~ msgid "unable to parse format"
12185 #~ msgstr "不能解析格式"
12186
12187 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12188 #~ msgstr "输入了不正确的格式 align:%s"
12189
12190 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12191 #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
12192
12193 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12196 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12197 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12198 #~ "\n"
12199 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12200 #~ "\n"
12201 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12202 #~ "\n"
12203 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12204 #~ "\n"
12205 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12206 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12207 #~ "\n"
12208 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12209 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12210 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12211 #~ "\n"
12212 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12213 #~ "information.\n"
12214 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12215 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
12218 #~ "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12221 #~ "\n"
12222 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12225 #~ "\n"
12226 #~ "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
12227 #~ "本地分支。\n"
12228 #~ "\n"
12229 #~ "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
12230 #~ "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
12231 #~ "\n"
12232 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
12233 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
12234 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
12235
12236 #~ msgid "Could not append '%s'"
12237 #~ msgstr "不能追加 '%s'"
12238
12239 #~ msgid "Could not set '%s'"
12240 #~ msgstr "不能设置 '%s'"
12241
12242 #  译者:可选值,不能翻译
12243 #~ msgid "check|on-demand|no"
12244 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12245
12246 #~ msgid "Missing author: %s"
12247 #~ msgstr "缺少作者:%s"
12248
12249 #~ msgid "Testing "
12250 #~ msgstr "正在测试 "
12251
12252 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12253 #~ msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
12254
12255 #~ msgid "no such user"
12256 #~ msgstr "无此用户"
12257
12258 #~ msgid "show usage"
12259 #~ msgstr "显示用法"
12260
12261 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12262 #~ msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
12263
12264 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12265 #~ msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
12266
12267 #~ msgid "print only merged branches"
12268 #~ msgstr "只打印合并的分支"
12269
12270 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12271 #~ msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference"
12272
12273 #~ msgid "insanely long template name %s"
12274 #~ msgstr "太长的模版名 %s"
12275
12276 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12277 #~ msgstr "太长的符号链接 %s"
12278
12279 #~ msgid "insanely long template path %s"
12280 #~ msgstr "太长的模版路径 %s"
12281
12282 #~ msgid "insane git directory %s"
12283 #~ msgstr "不正常的 git 目录 %s"
12284
12285 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12286 #~ msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
12287
12288 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12289 #~ msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
12290
12291 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12292 #~ msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
12293
12294 #~ msgid "sort tags"
12295 #~ msgstr "排序标签"
12296
12297 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12298 #~ msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
12299
12300 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12301 #~ msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
12302
12303 #~ msgid "false|true|preserve"
12304 #~ msgstr "false|true|preserve"
12305
12306 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12307 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
12308
12309 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12310 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
12311
12312 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12313 #~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
12314
12315 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12316 #~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
12317
12318 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12319 #~ msgstr "-b 和 -B 互斥"
12320
12321 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12322 #~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
12323
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12326 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12327 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12328 #~ "\"."
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
12331 #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12332 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12333
12334 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12335 #~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
12336
12337 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12338 #~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
12339
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12342 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12343 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "补丁为空。是不是切分错误?\n"
12346 #~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12347 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12348
12349 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12350 #~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
12351
12352 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12353 #~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
12354
12355 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12356 #~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
12357
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12360 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12361 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12362 #~ msgstr ""
12363 #~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
12364 #~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
12365
12366 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12367 #~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"