git-gui: Updated po strings based on current sources
[git] / po / it.po
1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 00:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
21 #: git-gui.sh:763
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr ""
24
25 #: git-gui.sh:595
26 #, fuzzy, tcl-format
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati nella gui.%s:"
29
30 #: git-gui.sh:620
31 msgid "Main Font"
32 msgstr "Caratteri principali"
33
34 #: git-gui.sh:621
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
37
38 #: git-gui.sh:635
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
41
42 #: git-gui.sh:662
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
45
46 #: git-gui.sh:680
47 #, tcl-format
48 msgid ""
49 "Git version cannot be determined.\n"
50 "\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 msgstr ""
57 "La versione di GIT non può essere determinata.\n"
58 "\n"
59 "%s sostiene che la versione è '%s'.\n"
60 "\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
62 "\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
64
65 #: git-gui.sh:853
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
68
69 #: git-gui.sh:860
70 #, fuzzy
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
73
74 #: git-gui.sh:867
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
77
78 #: git-gui.sh:872
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
81
82 #: git-gui.sh:1019
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
85
86 #: git-gui.sh:1084
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89
90 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
91 msgid "Ready."
92 msgstr "Pronto."
93
94 #: git-gui.sh:1525
95 msgid "Unmodified"
96 msgstr "Non modificato"
97
98 #: git-gui.sh:1527
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modificato, non pronto per il commit"
101
102 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
103 msgid "Staged for commit"
104 msgstr "Pronto per il commit"
105
106 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "Parti pronte per il commit"
109
110 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pronto per il commit, mancante"
113
114 #: git-gui.sh:1532
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non tracciato, non pronto per il commit"
117
118 #: git-gui.sh:1537
119 msgid "Missing"
120 msgstr "Mancante"
121
122 #: git-gui.sh:1538
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pronto per la rimozione"
125
126 #: git-gui.sh:1539
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pronto alla rimozione, ancora presente"
129
130 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
133
134 #: git-gui.sh:1579
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
137
138 #: git-gui.sh:1588
139 #, tcl-format
140 msgid ""
141 "Unable to start gitk:\n"
142 "\n"
143 "%s does not exist"
144 msgstr ""
145 "Impossibile avviare gitk:\n"
146 "\n"
147 "%s non esiste"
148
149 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
150 msgid "Repository"
151 msgstr "Archivio"
152
153 #: git-gui.sh:1789
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Modifica"
156
157 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
158 msgid "Branch"
159 msgstr "Ramo"
160
161 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
162 #, fuzzy
163 msgid "Commit@@noun"
164 msgstr "Commit"
165
166 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
167 msgid "Merge"
168 msgstr "Fusione (Merge)"
169
170 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
171 #, fuzzy
172 msgid "Remote"
173 msgstr "Remoto:"
174
175 #: git-gui.sh:1807
176 msgid "Browse Current Branch's Files"
177 msgstr "Esplora i file del ramo corrente"
178
179 #: git-gui.sh:1811
180 msgid "Browse Branch Files..."
181 msgstr "Esplora i file del ramo..."
182
183 #: git-gui.sh:1816
184 msgid "Visualize Current Branch's History"
185 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente"
186
187 #: git-gui.sh:1820
188 msgid "Visualize All Branch History"
189 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
190
191 #: git-gui.sh:1827
192 #, tcl-format
193 msgid "Browse %s's Files"
194 msgstr "Esplora i file di %s"
195
196 #: git-gui.sh:1829
197 #, tcl-format
198 msgid "Visualize %s's History"
199 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
200
201 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
202 msgid "Database Statistics"
203 msgstr "Statistiche del database"
204
205 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
206 msgid "Compress Database"
207 msgstr "Comprimi il database"
208
209 #: git-gui.sh:1840
210 msgid "Verify Database"
211 msgstr "Verifica il database"
212
213 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
214 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
215 msgid "Create Desktop Icon"
216 msgstr "Crea icona desktop"
217
218 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
219 msgid "Quit"
220 msgstr "Esci"
221
222 #: git-gui.sh:1867
223 msgid "Undo"
224 msgstr "Annulla"
225
226 #: git-gui.sh:1870
227 msgid "Redo"
228 msgstr "Ripeti"
229
230 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
231 msgid "Cut"
232 msgstr "Taglia"
233
234 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
235 #: lib/console.tcl:67
236 msgid "Copy"
237 msgstr "Copia"
238
239 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
240 msgid "Paste"
241 msgstr "Incolla"
242
243 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
244 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 msgid "Delete"
246 msgstr "Elimina"
247
248 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
249 msgid "Select All"
250 msgstr "Seleziona tutto"
251
252 #: git-gui.sh:1896
253 msgid "Create..."
254 msgstr "Crea..."
255
256 #: git-gui.sh:1902
257 msgid "Checkout..."
258 msgstr "Checkout..."
259
260 #: git-gui.sh:1908
261 msgid "Rename..."
262 msgstr "Rinomina"
263
264 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
265 msgid "Delete..."
266 msgstr "Elimina..."
267
268 #: git-gui.sh:1918
269 msgid "Reset..."
270 msgstr "Ripristina..."
271
272 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
273 msgid "New Commit"
274 msgstr "Nuovo commit"
275
276 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
277 msgid "Amend Last Commit"
278 msgstr "Correggi l'ultimo commit"
279
280 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
281 msgid "Rescan"
282 msgstr "Analizza nuovamente"
283
284 #: git-gui.sh:1953
285 msgid "Stage To Commit"
286 msgstr "Prepara per il commit"
287
288 #: git-gui.sh:1958
289 msgid "Stage Changed Files To Commit"
290 msgstr "Prepara per il commit i file modificati"
291
292 #: git-gui.sh:1964
293 msgid "Unstage From Commit"
294 msgstr "Non pronto per il commit"
295
296 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
297 msgid "Revert Changes"
298 msgstr "Annulla modifiche"
299
300 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
301 msgid "Sign Off"
302 msgstr "Sign Off"
303
304 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
305 #, fuzzy
306 msgid "Commit@@verb"
307 msgstr "Commit"
308
309 #: git-gui.sh:1991
310 msgid "Local Merge..."
311 msgstr "Fusione locale"
312
313 #: git-gui.sh:1996
314 msgid "Abort Merge..."
315 msgstr "Interrompi fusione"
316
317 #: git-gui.sh:2008
318 msgid "Push..."
319 msgstr "Propaga..."
320
321 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
322 msgid "Apple"
323 msgstr "Apple"
324
325 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
326 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
327 #, tcl-format
328 msgid "About %s"
329 msgstr "Informazioni su %s"
330
331 #: git-gui.sh:2026
332 msgid "Preferences..."
333 msgstr ""
334
335 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
336 msgid "Options..."
337 msgstr "Opzioni..."
338
339 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
340 msgid "Help"
341 msgstr "Aiuto"
342
343 #: git-gui.sh:2081
344 msgid "Online Documentation"
345 msgstr "Documentazione sul web"
346
347 #: git-gui.sh:2165
348 #, tcl-format
349 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
350 msgstr ""
351
352 #: git-gui.sh:2198
353 msgid "Current Branch:"
354 msgstr "Ramo attuale:"
355
356 #: git-gui.sh:2219
357 #, fuzzy
358 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
359 msgstr "Modifiche preparate (ne verrà effettuato il commit)"
360
361 #: git-gui.sh:2239
362 #, fuzzy
363 msgid "Unstaged Changes"
364 msgstr "Prepara modificati"
365
366 #: git-gui.sh:2286
367 msgid "Stage Changed"
368 msgstr "Prepara modificati"
369
370 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Push"
372 msgstr "Propaga (Push)"
373
374 #: git-gui.sh:2332
375 msgid "Initial Commit Message:"
376 msgstr "Messaggio di commit iniziale:"
377
378 #: git-gui.sh:2333
379 msgid "Amended Commit Message:"
380 msgstr "Messaggio di commit corretto:"
381
382 #: git-gui.sh:2334
383 msgid "Amended Initial Commit Message:"
384 msgstr "Messaggio iniziale di commit corretto:"
385
386 #: git-gui.sh:2335
387 msgid "Amended Merge Commit Message:"
388 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
389
390 #: git-gui.sh:2336
391 msgid "Merge Commit Message:"
392 msgstr "Messaggio di fusione:"
393
394 #: git-gui.sh:2337
395 msgid "Commit Message:"
396 msgstr "Messaggio di commit:"
397
398 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
399 msgid "Copy All"
400 msgstr "Copia tutto"
401
402 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
403 msgid "File:"
404 msgstr "File:"
405
406 #: git-gui.sh:2508
407 msgid "Refresh"
408 msgstr "Rinfresca"
409
410 #: git-gui.sh:2529
411 msgid "Apply/Reverse Hunk"
412 msgstr "Applica/Inverti sezione"
413
414 #: git-gui.sh:2535
415 msgid "Decrease Font Size"
416 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
417
418 #: git-gui.sh:2539
419 msgid "Increase Font Size"
420 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
421
422 #: git-gui.sh:2544
423 msgid "Show Less Context"
424 msgstr "Mostra meno contesto"
425
426 #: git-gui.sh:2551
427 msgid "Show More Context"
428 msgstr "Mostra più contesto"
429
430 #: git-gui.sh:2565
431 msgid "Unstage Hunk From Commit"
432 msgstr "Sezione non pronta per il commit"
433
434 #: git-gui.sh:2567
435 msgid "Stage Hunk For Commit"
436 msgstr "Prepara sezione per il commit"
437
438 #: git-gui.sh:2586
439 msgid "Initializing..."
440 msgstr "Inizializzazione..."
441
442 #: git-gui.sh:2677
443 #, tcl-format
444 msgid ""
445 "Possible environment issues exist.\n"
446 "\n"
447 "The following environment variables are probably\n"
448 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
449 "by %s:\n"
450 "\n"
451 msgstr ""
452
453 #: git-gui.sh:2707
454 msgid ""
455 "\n"
456 "This is due to a known issue with the\n"
457 "Tcl binary distributed by Cygwin."
458 msgstr ""
459
460 #: git-gui.sh:2712
461 #, tcl-format
462 msgid ""
463 "\n"
464 "\n"
465 "A good replacement for %s\n"
466 "is placing values for the user.name and\n"
467 "user.email settings into your personal\n"
468 "~/.gitconfig file.\n"
469 msgstr ""
470
471 #: lib/about.tcl:25
472 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
473 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
474
475 #: lib/blame.tcl:77
476 msgid "File Viewer"
477 msgstr "Mostra file"
478
479 #: lib/blame.tcl:81
480 msgid "Commit:"
481 msgstr "Commit:"
482
483 #: lib/blame.tcl:249
484 msgid "Copy Commit"
485 msgstr "Copia commit"
486
487 #: lib/blame.tcl:369
488 #, tcl-format
489 msgid "Reading %s..."
490 msgstr "Lettura di %s..."
491
492 #: lib/blame.tcl:473
493 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
494 msgstr ""
495
496 #: lib/blame.tcl:493
497 msgid "lines annotated"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/blame.tcl:674
501 msgid "Loading original location annotations..."
502 msgstr ""
503
504 #: lib/blame.tcl:677
505 msgid "Annotation complete."
506 msgstr ""
507
508 #: lib/blame.tcl:731
509 #, fuzzy
510 msgid "Loading annotation..."
511 msgstr "Caricamento %s..."
512
513 #: lib/blame.tcl:787
514 msgid "Author:"
515 msgstr ""
516
517 #: lib/blame.tcl:791
518 #, fuzzy
519 msgid "Committer:"
520 msgstr "Commit:"
521
522 #: lib/blame.tcl:796
523 msgid "Original File:"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/blame.tcl:910
527 msgid "Originally By:"
528 msgstr ""
529
530 #: lib/blame.tcl:916
531 #, fuzzy
532 msgid "In File:"
533 msgstr "File:"
534
535 #: lib/blame.tcl:921
536 msgid "Copied Or Moved Here By:"
537 msgstr ""
538
539 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
540 msgid "Checkout Branch"
541 msgstr "Checkout ramo"
542
543 #: lib/branch_checkout.tcl:23
544 msgid "Checkout"
545 msgstr "Checkout"
546
547 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
548 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
549 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
550 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Annulla"
553
554 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
555 msgid "Revision"
556 msgstr "Revisione"
557
558 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
559 msgid "Options"
560 msgstr "Opzioni"
561
562 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
563 msgid "Fetch Tracking Branch"
564 msgstr "Preleva ramo in 'tracking'"
565
566 #: lib/branch_checkout.tcl:44
567 msgid "Detach From Local Branch"
568 msgstr "Stacca da ramo locale"
569
570 #: lib/branch_create.tcl:22
571 msgid "Create Branch"
572 msgstr "Crea ramo"
573
574 #: lib/branch_create.tcl:27
575 msgid "Create New Branch"
576 msgstr "Crea nuovo ramo"
577
578 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
579 msgid "Create"
580 msgstr "Crea"
581
582 #: lib/branch_create.tcl:40
583 msgid "Branch Name"
584 msgstr "Nome del ramo"
585
586 #: lib/branch_create.tcl:43
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Nome:"
589
590 #: lib/branch_create.tcl:58
591 msgid "Match Tracking Branch Name"
592 msgstr "Appaia nome del ramo in 'tracking'"
593
594 #: lib/branch_create.tcl:66
595 msgid "Starting Revision"
596 msgstr "Revisione iniziale"
597
598 #: lib/branch_create.tcl:72
599 msgid "Update Existing Branch:"
600 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
601
602 #: lib/branch_create.tcl:75
603 msgid "No"
604 msgstr "No"
605
606 #: lib/branch_create.tcl:80
607 msgid "Fast Forward Only"
608 msgstr "Solo fast forward"
609
610 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
611 msgid "Reset"
612 msgstr "Ripristina"
613
614 #: lib/branch_create.tcl:97
615 msgid "Checkout After Creation"
616 msgstr "Checkout dopo la creazione"
617
618 #: lib/branch_create.tcl:131
619 msgid "Please select a tracking branch."
620 msgstr "Scegliere un ramo in 'tracking'"
621
622 #: lib/branch_create.tcl:140
623 #, tcl-format
624 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
625 msgstr "Il ramo in 'tracking' %s non è un ramo nell'archivio remoto."
626
627 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
628 msgid "Please supply a branch name."
629 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
630
631 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
632 #, tcl-format
633 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
634 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
635
636 #: lib/branch_delete.tcl:15
637 msgid "Delete Branch"
638 msgstr "Elimina ramo"
639
640 #: lib/branch_delete.tcl:20
641 msgid "Delete Local Branch"
642 msgstr "Elimina ramo locale"
643
644 #: lib/branch_delete.tcl:37
645 msgid "Local Branches"
646 msgstr "Rami locali"
647
648 #: lib/branch_delete.tcl:52
649 msgid "Delete Only If Merged Into"
650 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
651
652 #: lib/branch_delete.tcl:54
653 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
654 msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)."
655
656 #: lib/branch_delete.tcl:103
657 #, tcl-format
658 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
659 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
660
661 #: lib/branch_delete.tcl:115
662 msgid ""
663 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
664 "\n"
665 " Delete the selected branches?"
666 msgstr ""
667 "Prelevare rami cancellati può essere complicato. \n"
668 "\n"
669 " Eliminare i rami selezionati?"
670
671 #: lib/branch_delete.tcl:141
672 #, tcl-format
673 msgid ""
674 "Failed to delete branches:\n"
675 "%s"
676 msgstr ""
677 "Cancellazione rami fallita:\n"
678 "%s"
679
680 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
681 msgid "Rename Branch"
682 msgstr "Rinomina ramo"
683
684 #: lib/branch_rename.tcl:26
685 msgid "Rename"
686 msgstr "Rinomina"
687
688 #: lib/branch_rename.tcl:36
689 msgid "Branch:"
690 msgstr "Ramo:"
691
692 #: lib/branch_rename.tcl:39
693 msgid "New Name:"
694 msgstr "Nuovo Nome:"
695
696 #: lib/branch_rename.tcl:75
697 msgid "Please select a branch to rename."
698 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
699
700 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
701 #, tcl-format
702 msgid "Branch '%s' already exists."
703 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
704
705 #: lib/branch_rename.tcl:117
706 #, tcl-format
707 msgid "Failed to rename '%s'."
708 msgstr "Cambiamento nome '%s' fallito."
709
710 #: lib/browser.tcl:17
711 msgid "Starting..."
712 msgstr "Avvio in corso..."
713
714 #: lib/browser.tcl:26
715 msgid "File Browser"
716 msgstr "File browser"
717
718 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
719 #, tcl-format
720 msgid "Loading %s..."
721 msgstr "Caricamento %s..."
722
723 #: lib/browser.tcl:186
724 msgid "[Up To Parent]"
725 msgstr "[Directory superiore]"
726
727 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
728 msgid "Browse Branch Files"
729 msgstr "Esplora i file del ramo"
730
731 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
732 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
733 #: lib/choose_repository.tcl:811
734 msgid "Browse"
735 msgstr "Sfoglia"
736
737 #: lib/checkout_op.tcl:79
738 #, tcl-format
739 msgid "Fetching %s from %s"
740 msgstr "Recupero %s da %s"
741
742 #: lib/checkout_op.tcl:127
743 #, tcl-format
744 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
745 msgstr ""
746
747 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
748 msgid "Close"
749 msgstr "Chiudi"
750
751 #: lib/checkout_op.tcl:169
752 #, tcl-format
753 msgid "Branch '%s' does not exist."
754 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
755
756 #: lib/checkout_op.tcl:206
757 #, tcl-format
758 msgid ""
759 "Branch '%s' already exists.\n"
760 "\n"
761 "It cannot fast-forward to %s.\n"
762 "A merge is required."
763 msgstr ""
764 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
765 "\n"
766 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
767 "E' necessaria una fusione."
768
769 #: lib/checkout_op.tcl:220
770 #, tcl-format
771 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
772 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
773
774 #: lib/checkout_op.tcl:239
775 #, tcl-format
776 msgid "Failed to update '%s'."
777 msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito."
778
779 #: lib/checkout_op.tcl:251
780 msgid "Staging area (index) is already locked."
781 msgstr "L'area di preparazione per il commit (indice) è già bloccata."
782
783 #: lib/checkout_op.tcl:266
784 msgid ""
785 "Last scanned state does not match repository state.\n"
786 "\n"
787 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
788 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
789 "\n"
790 "The rescan will be automatically started now.\n"
791 msgstr ""
792 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
793 "\n"
794 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
795 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
796 "corrente.\n"
797 "\n"
798 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
799
800 #: lib/checkout_op.tcl:322
801 #, fuzzy, tcl-format
802 msgid "Updating working directory to '%s'..."
803 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
804
805 #: lib/checkout_op.tcl:353
806 #, tcl-format
807 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
808 msgstr "Checkout di '%s' fallito (richiesta una fusione a livello file)."
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:354
811 msgid "File level merge required."
812 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
813
814 #: lib/checkout_op.tcl:358
815 #, tcl-format
816 msgid "Staying on branch '%s'."
817 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:429
820 msgid ""
821 "You are no longer on a local branch.\n"
822 "\n"
823 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
824 "Checkout'."
825 msgstr ""
826 "Non si è più su un ramo locale\n"
827 "\n"
828 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questo "
829 "checkout staccato'."
830
831 #: lib/checkout_op.tcl:446
832 #, fuzzy, tcl-format
833 msgid "Checked out '%s'."
834 msgstr "Checkout..."
835
836 #: lib/checkout_op.tcl:478
837 #, tcl-format
838 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
839 msgstr "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita dei seguenti commit:"
840
841 #: lib/checkout_op.tcl:500
842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
843 msgstr "Prelevare i commit perduti potrebbe non essere semplice."
844
845 #: lib/checkout_op.tcl:505
846 #, tcl-format
847 msgid "Reset '%s'?"
848 msgstr "Ripristinare '%s'?"
849
850 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
851 msgid "Visualize"
852 msgstr "Visualizza"
853
854 #: lib/checkout_op.tcl:578
855 #, tcl-format
856 msgid ""
857 "Failed to set current branch.\n"
858 "\n"
859 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
860 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
861 "\n"
862 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
863 msgstr ""
864 "Preparazione ramo corrente fallita.\n"
865 "\n"
866 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
867 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
868 "prodotto degli errori.\n"
869 "\n"
870 "Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
871
872 #: lib/choose_font.tcl:39
873 #, fuzzy
874 msgid "Select"
875 msgstr "Seleziona tutto"
876
877 #: lib/choose_font.tcl:53
878 msgid "Font Family"
879 msgstr ""
880
881 #: lib/choose_font.tcl:73
882 #, fuzzy
883 msgid "Font Size"
884 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
885
886 #: lib/choose_font.tcl:90
887 msgid "Font Example"
888 msgstr ""
889
890 #: lib/choose_font.tcl:101
891 msgid ""
892 "This is example text.\n"
893 "If you like this text, it can be your font."
894 msgstr ""
895
896 #: lib/choose_repository.tcl:25
897 msgid "Git Gui"
898 msgstr ""
899
900 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
901 #, fuzzy
902 msgid "Create New Repository"
903 msgstr "Da archivio"
904
905 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
906 #, fuzzy
907 msgid "Clone Existing Repository"
908 msgstr "Archivio di destinazione"
909
910 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
911 #, fuzzy
912 msgid "Open Existing Repository"
913 msgstr "Archivio di destinazione"
914
915 #: lib/choose_repository.tcl:91
916 msgid "Next >"
917 msgstr ""
918
919 #: lib/choose_repository.tcl:152
920 #, fuzzy, tcl-format
921 msgid "Location %s already exists."
922 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
923
924 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
925 #: lib/choose_repository.tcl:172
926 #, fuzzy, tcl-format
927 msgid "Failed to create repository %s:"
928 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
929
930 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
931 msgid "Directory:"
932 msgstr ""
933
934 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
935 #: lib/choose_repository.tcl:834
936 #, fuzzy
937 msgid "Git Repository"
938 msgstr "Archivio"
939
940 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
941 #, fuzzy, tcl-format
942 msgid "Directory %s already exists."
943 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
944
945 #: lib/choose_repository.tcl:265
946 #, fuzzy, tcl-format
947 msgid "File %s already exists."
948 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
949
950 #: lib/choose_repository.tcl:286
951 #, fuzzy
952 msgid "Clone"
953 msgstr "Chiudi"
954
955 #: lib/choose_repository.tcl:299
956 msgid "URL:"
957 msgstr ""
958
959 #: lib/choose_repository.tcl:319
960 msgid "Clone Type:"
961 msgstr ""
962
963 #: lib/choose_repository.tcl:325
964 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
965 msgstr ""
966
967 #: lib/choose_repository.tcl:331
968 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
969 msgstr ""
970
971 #: lib/choose_repository.tcl:337
972 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
973 msgstr ""
974
975 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
976 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
977 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
978 #, fuzzy, tcl-format
979 msgid "Not a Git repository: %s"
980 msgstr "Nessun archivio selezionato."
981
982 #: lib/choose_repository.tcl:405
983 msgid "Standard only available for local repository."
984 msgstr ""
985
986 #: lib/choose_repository.tcl:409
987 msgid "Shared only available for local repository."
988 msgstr ""
989
990 #: lib/choose_repository.tcl:439
991 msgid "Failed to configure origin"
992 msgstr ""
993
994 #: lib/choose_repository.tcl:451
995 msgid "Counting objects"
996 msgstr ""
997
998 #: lib/choose_repository.tcl:452
999 msgid "buckets"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: lib/choose_repository.tcl:476
1003 #, tcl-format
1004 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: lib/choose_repository.tcl:512
1008 #, fuzzy, tcl-format
1009 msgid "Nothing to clone from %s."
1010 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1011
1012 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1013 #: lib/choose_repository.tcl:740
1014 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: lib/choose_repository.tcl:527
1018 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: lib/choose_repository.tcl:539
1022 #, fuzzy, tcl-format
1023 msgid "Cloning from %s"
1024 msgstr "Recupero %s da %s"
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:570
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Copying objects"
1029 msgstr "Compressione del database in corso"
1030
1031 #: lib/choose_repository.tcl:571
1032 msgid "KiB"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: lib/choose_repository.tcl:595
1036 #, tcl-format
1037 msgid "Unable to copy object: %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: lib/choose_repository.tcl:605
1041 msgid "Linking objects"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:606
1045 msgid "objects"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: lib/choose_repository.tcl:614
1049 #, tcl-format
1050 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: lib/choose_repository.tcl:669
1054 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: lib/choose_repository.tcl:680
1058 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: lib/choose_repository.tcl:704
1062 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: lib/choose_repository.tcl:713
1066 #, tcl-format
1067 msgid "Unable to cleanup %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: lib/choose_repository.tcl:719
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Clone failed."
1073 msgstr "Interruzione fallita."
1074
1075 #: lib/choose_repository.tcl:726
1076 msgid "No default branch obtained."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:737
1080 #, tcl-format
1081 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: lib/choose_repository.tcl:749
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Creating working directory"
1087 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
1088
1089 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1090 #: lib/index.tcl:149
1091 msgid "files"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: lib/choose_repository.tcl:779
1095 msgid "Initial file checkout failed."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: lib/choose_repository.tcl:795
1099 msgid "Open"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: lib/choose_repository.tcl:805
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Repository:"
1105 msgstr "Archivio"
1106
1107 #: lib/choose_repository.tcl:854
1108 #, fuzzy, tcl-format
1109 msgid "Failed to open repository %s:"
1110 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
1111
1112 #: lib/choose_rev.tcl:53
1113 msgid "This Detached Checkout"
1114 msgstr "Questo checkout staccato"
1115
1116 #: lib/choose_rev.tcl:60
1117 msgid "Revision Expression:"
1118 msgstr "Espressione di revisione:"
1119
1120 #: lib/choose_rev.tcl:74
1121 msgid "Local Branch"
1122 msgstr "Ramo locale"
1123
1124 #: lib/choose_rev.tcl:79
1125 msgid "Tracking Branch"
1126 msgstr "Ramo in 'tracking'"
1127
1128 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1129 msgid "Tag"
1130 msgstr "Etichetta"
1131
1132 #: lib/choose_rev.tcl:317
1133 #, tcl-format
1134 msgid "Invalid revision: %s"
1135 msgstr "Revisione non valida: %s"
1136
1137 #: lib/choose_rev.tcl:338
1138 msgid "No revision selected."
1139 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1140
1141 #: lib/choose_rev.tcl:346
1142 msgid "Revision expression is empty."
1143 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1144
1145 #: lib/choose_rev.tcl:530
1146 msgid "Updated"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib/choose_rev.tcl:558
1150 msgid "URL"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: lib/commit.tcl:9
1154 msgid ""
1155 "There is nothing to amend.\n"
1156 "\n"
1157 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1158 "to amend.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Non c'è niente da correggere.\n"
1161 "\n"
1162 "Stai per creare il commit iniziale. Non esiste un commit precedente da "
1163 "correggere.\n"
1164
1165 #: lib/commit.tcl:18
1166 msgid ""
1167 "Cannot amend while merging.\n"
1168 "\n"
1169 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1170 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1171 "current merge activity.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1174 "\n"
1175 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1176 "completata. Non puoi correggere il commit precedente a meno che prima tu non "
1177 "interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1178
1179 #: lib/commit.tcl:49
1180 msgid "Error loading commit data for amend:"
1181 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati da correggere:"
1182
1183 #: lib/commit.tcl:76
1184 msgid "Unable to obtain your identity:"
1185 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1186
1187 #: lib/commit.tcl:81
1188 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1189 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1190
1191 #: lib/commit.tcl:133
1192 msgid ""
1193 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1194 "\n"
1195 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1196 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1197 "\n"
1198 "The rescan will be automatically started now.\n"
1199 msgstr ""
1200 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
1201 "\n"
1202 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
1203 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare un nuovo commit.\n"
1204 "\n"
1205 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1206
1207 #: lib/commit.tcl:154
1208 #, tcl-format
1209 msgid ""
1210 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1211 "\n"
1212 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1213 "before committing.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Non è possibile effettuare il commit di file non sottoposti a fusione.\n"
1216 "\n"
1217 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1218 "il commit prima di effettuare questa azione.\n"
1219
1220 #: lib/commit.tcl:162
1221 #, tcl-format
1222 msgid ""
1223 "Unknown file state %s detected.\n"
1224 "\n"
1225 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1228 "\n"
1229 "Non si può effettuare il commit del file %s con questo programma.\n"
1230
1231 #: lib/commit.tcl:170
1232 msgid ""
1233 "No changes to commit.\n"
1234 "\n"
1235 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Nessuna modifica per la quale effettuare il commit.\n"
1238 "\n"
1239 "Devi preparare per il commit almeno 1 file prima di effettuare questa "
1240 "operazione.\n"
1241
1242 #: lib/commit.tcl:183
1243 msgid ""
1244 "Please supply a commit message.\n"
1245 "\n"
1246 "A good commit message has the following format:\n"
1247 "\n"
1248 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1249 "- Second line: Blank\n"
1250 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Bisogna fornire un messaggio di commit.\n"
1253 "\n"
1254 "Un buon messaggio di commit ha il seguente formato:\n"
1255 "\n"
1256 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1257 "- Seconda linea: vuota.\n"
1258 "- Terza linea: spiga a cosa serve la tua modifica.\n"
1259
1260 #: lib/commit.tcl:257
1261 msgid "write-tree failed:"
1262 msgstr "write-tree fallito:"
1263
1264 #: lib/commit.tcl:275
1265 #, tcl-format
1266 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: lib/commit.tcl:279
1270 msgid ""
1271 "No changes to commit.\n"
1272 "\n"
1273 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1274 "\n"
1275 "A rescan will be automatically started now.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Nessuna modifica pronta per il commit.\n"
1278 "\n"
1279 "Questo commit non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1280 "\n"
1281 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1282
1283 #: lib/commit.tcl:286
1284 msgid "No changes to commit."
1285 msgstr "Nessuna modifica pronta per il commit."
1286
1287 #: lib/commit.tcl:303
1288 #, tcl-format
1289 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: lib/commit.tcl:317
1293 msgid "commit-tree failed:"
1294 msgstr "commit-tree fallito:"
1295
1296 #: lib/commit.tcl:339
1297 msgid "update-ref failed:"
1298 msgstr "update-ref fallito:"
1299
1300 #: lib/commit.tcl:430
1301 #, tcl-format
1302 msgid "Created commit %s: %s"
1303 msgstr "Creato commit %s: %s"
1304
1305 #: lib/console.tcl:57
1306 msgid "Working... please wait..."
1307 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1308
1309 #: lib/console.tcl:183
1310 msgid "Success"
1311 msgstr "Successo"
1312
1313 #: lib/console.tcl:196
1314 msgid "Error: Command Failed"
1315 msgstr "Errore: comando fallito"
1316
1317 #: lib/database.tcl:43
1318 msgid "Number of loose objects"
1319 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1320
1321 #: lib/database.tcl:44
1322 msgid "Disk space used by loose objects"
1323 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1324
1325 #: lib/database.tcl:45
1326 msgid "Number of packed objects"
1327 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1328
1329 #: lib/database.tcl:46
1330 msgid "Number of packs"
1331 msgstr "Numero di pacchetti"
1332
1333 #: lib/database.tcl:47
1334 msgid "Disk space used by packed objects"
1335 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1336
1337 #: lib/database.tcl:48
1338 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1339 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1340
1341 #: lib/database.tcl:49
1342 msgid "Garbage files"
1343 msgstr "File inutili"
1344
1345 #: lib/database.tcl:72
1346 msgid "Compressing the object database"
1347 msgstr "Compressione del database in corso"
1348
1349 #: lib/database.tcl:83
1350 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1351 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1352
1353 #: lib/database.tcl:108
1354 #, tcl-format
1355 msgid ""
1356 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1357 "\n"
1358 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1359 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1360 "\n"
1361 "Compress the database now?"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: lib/date.tcl:25
1365 #, fuzzy, tcl-format
1366 msgid "Invalid date from Git: %s"
1367 msgstr "Revisione non valida: %s"
1368
1369 #: lib/diff.tcl:42
1370 #, tcl-format
1371 msgid ""
1372 "No differences detected.\n"
1373 "\n"
1374 "%s has no changes.\n"
1375 "\n"
1376 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1377 "the content within the file was not changed.\n"
1378 "\n"
1379 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1380 "the same state."
1381 msgstr ""
1382 "Non sono state trovate differenze.\n"
1383 "\n"
1384 "%s non ha modifiche.\n"
1385 "\n"
1386 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1387 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1388 "\n"
1389 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1390 "potrebbero avere lo stesso stato."
1391
1392 #: lib/diff.tcl:81
1393 #, fuzzy, tcl-format
1394 msgid "Loading diff of %s..."
1395 msgstr "Caricamento %s..."
1396
1397 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1398 #, tcl-format
1399 msgid "Unable to display %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: lib/diff.tcl:115
1403 msgid "Error loading file:"
1404 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1405
1406 #: lib/diff.tcl:122
1407 msgid "Git Repository (subproject)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: lib/diff.tcl:134
1411 msgid "* Binary file (not showing content)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: lib/diff.tcl:185
1415 msgid "Error loading diff:"
1416 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1417
1418 #: lib/diff.tcl:302
1419 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1420 msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per il commit."
1421
1422 #: lib/diff.tcl:309
1423 msgid "Failed to stage selected hunk."
1424 msgstr "La sezione scelta non è ancora pronta per il commit."
1425
1426 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1427 msgid "error"
1428 msgstr "errore"
1429
1430 #: lib/error.tcl:28
1431 msgid "warning"
1432 msgstr "avviso"
1433
1434 #: lib/error.tcl:81
1435 msgid "You must correct the above errors before committing."
1436 msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di effettuare un commit."
1437
1438 #: lib/index.tcl:241
1439 #, fuzzy, tcl-format
1440 msgid "Unstaging %s from commit"
1441 msgstr "Non pronto per il commit"
1442
1443 #: lib/index.tcl:285
1444 #, fuzzy, tcl-format
1445 msgid "Adding %s"
1446 msgstr "Lettura di %s..."
1447
1448 #: lib/index.tcl:340
1449 #, tcl-format
1450 msgid "Revert changes in file %s?"
1451 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1452
1453 #: lib/index.tcl:342
1454 #, tcl-format
1455 msgid "Revert changes in these %i files?"
1456 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1457
1458 #: lib/index.tcl:348
1459 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1460 msgstr ""
1461 "Tutte le modifiche non preparate per il commit saranno perse per sempre."
1462
1463 #: lib/index.tcl:351
1464 msgid "Do Nothing"
1465 msgstr "Non fare niente"
1466
1467 #: lib/merge.tcl:13
1468 msgid ""
1469 "Cannot merge while amending.\n"
1470 "\n"
1471 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1472 msgstr ""
1473 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1474 "\n"
1475 "Bisogna finire di correggere questo commit prima di iniziare una qualunque "
1476 "fusione.\n"
1477
1478 #: lib/merge.tcl:27
1479 msgid ""
1480 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1481 "\n"
1482 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1483 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1484 "\n"
1485 "The rescan will be automatically started now.\n"
1486 msgstr ""
1487 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
1488 "\n"
1489 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi."
1490 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1491 "\n"
1492 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1493
1494 #: lib/merge.tcl:44
1495 #, tcl-format
1496 msgid ""
1497 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1498 "\n"
1499 "File %s has merge conflicts.\n"
1500 "\n"
1501 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1502 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1503 msgstr ""
1504 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1505 "\n"
1506 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1507 "\n"
1508 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per il commit ed infine "
1509 "effettuare un commit per completare la fusione corrente. Solo a questo punto "
1510 "potrai iniziare un'altra fusione.\n"
1511
1512 #: lib/merge.tcl:54
1513 #, tcl-format
1514 msgid ""
1515 "You are in the middle of a change.\n"
1516 "\n"
1517 "File %s is modified.\n"
1518 "\n"
1519 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1520 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1521 msgstr ""
1522 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1523 "\n"
1524 "Il file %s è stato modificato.\n"
1525 "\n"
1526 "Bisogna completare il commit corrente prima di iniziare una fusione. In "
1527 "questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel caso "
1528 "ce ne fosse bisogno.\n"
1529
1530 #: lib/merge.tcl:106
1531 #, tcl-format
1532 msgid "%s of %s"
1533 msgstr "%s di %s"
1534
1535 #: lib/merge.tcl:119
1536 #, tcl-format
1537 msgid "Merging %s and %s"
1538 msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
1539
1540 #: lib/merge.tcl:131
1541 msgid "Merge completed successfully."
1542 msgstr "Fusione completata con successo."
1543
1544 #: lib/merge.tcl:133
1545 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1546 msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti."
1547
1548 #: lib/merge.tcl:158
1549 #, tcl-format
1550 msgid "Merge Into %s"
1551 msgstr "Fusione in %s"
1552
1553 #: lib/merge.tcl:177
1554 msgid "Revision To Merge"
1555 msgstr "Revisione da fondere"
1556
1557 #: lib/merge.tcl:212
1558 msgid ""
1559 "Cannot abort while amending.\n"
1560 "\n"
1561 "You must finish amending this commit.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1564 "\n"
1565 "Bisogna finire di correggere questo commit.\n"
1566
1567 #: lib/merge.tcl:222
1568 msgid ""
1569 "Abort merge?\n"
1570 "\n"
1571 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1572 "\n"
1573 "Continue with aborting the current merge?"
1574 msgstr ""
1575 "Interrompere fusione?\n"
1576 "\n"
1577 "L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le "
1578 "modifiche non ancora presenti nei commit.\n"
1579 "\n"
1580 "Continuare con l'interruzione della fusione corrente?"
1581
1582 #: lib/merge.tcl:228
1583 msgid ""
1584 "Reset changes?\n"
1585 "\n"
1586 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1587 "\n"
1588 "Continue with resetting the current changes?"
1589 msgstr ""
1590 "Annullare le modifiche?\n"
1591 "\n"
1592 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1593 "non ancora presenti nei commit.\n"
1594 "\n"
1595 "Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?"
1596
1597 #: lib/merge.tcl:239
1598 msgid "Aborting"
1599 msgstr "Interruzione in corso"
1600
1601 #: lib/merge.tcl:266
1602 msgid "Abort failed."
1603 msgstr "Interruzione fallita."
1604
1605 #: lib/merge.tcl:268
1606 msgid "Abort completed.  Ready."
1607 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1608
1609 #: lib/option.tcl:82
1610 msgid "Restore Defaults"
1611 msgstr "Ripristina predefiniti"
1612
1613 #: lib/option.tcl:86
1614 msgid "Save"
1615 msgstr "Salva"
1616
1617 #: lib/option.tcl:96
1618 #, tcl-format
1619 msgid "%s Repository"
1620 msgstr "%s archivio"
1621
1622 #: lib/option.tcl:97
1623 msgid "Global (All Repositories)"
1624 msgstr "Globale (Tutti i repository)"
1625
1626 #: lib/option.tcl:103
1627 msgid "User Name"
1628 msgstr "Nome utente"
1629
1630 #: lib/option.tcl:104
1631 msgid "Email Address"
1632 msgstr "Indirizzo Email"
1633
1634 #: lib/option.tcl:106
1635 msgid "Summarize Merge Commits"
1636 msgstr "Riepilogo nei commit di fusione"
1637
1638 #: lib/option.tcl:107
1639 msgid "Merge Verbosity"
1640 msgstr "Verbosità della fusione"
1641
1642 #: lib/option.tcl:108
1643 msgid "Show Diffstat After Merge"
1644 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1645
1646 #: lib/option.tcl:110
1647 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1648 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1649
1650 #: lib/option.tcl:111
1651 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1652 msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' durante il recupero"
1653
1654 #: lib/option.tcl:112
1655 msgid "Match Tracking Branches"
1656 msgstr "Appaia rami in 'tracking'"
1657
1658 #: lib/option.tcl:113
1659 msgid "Number of Diff Context Lines"
1660 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1661
1662 #: lib/option.tcl:114
1663 msgid "New Branch Name Template"
1664 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1665
1666 #: lib/option.tcl:176
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Change Font"
1669 msgstr "Caratteri principali"
1670
1671 #: lib/option.tcl:180
1672 #, tcl-format
1673 msgid "Choose %s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: lib/option.tcl:186
1677 msgid "pt."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: lib/option.tcl:200
1681 msgid "Preferences"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: lib/option.tcl:235
1685 msgid "Failed to completely save options:"
1686 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
1687
1688 #: lib/remote.tcl:165
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Prune from"
1691 msgstr "Effettua potatura da %s..."
1692
1693 #: lib/remote.tcl:170
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Fetch from"
1696 msgstr "Preleva da %s..."
1697
1698 #: lib/remote.tcl:213
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Push to"
1701 msgstr "Propaga (Push)"
1702
1703 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1704 msgid "Delete Remote Branch"
1705 msgstr "Cancella ramo remoto"
1706
1707 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1708 msgid "From Repository"
1709 msgstr "Da archivio"
1710
1711 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1712 msgid "Remote:"
1713 msgstr "Remoto:"
1714
1715 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1716 msgid "Arbitrary URL:"
1717 msgstr "URL arbitrario:"
1718
1719 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1720 msgid "Branches"
1721 msgstr "Rami"
1722
1723 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1724 msgid "Delete Only If"
1725 msgstr "Elimina solo se"
1726
1727 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1728 msgid "Merged Into:"
1729 msgstr "Fuso in:"
1730
1731 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1732 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1733 msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)"
1734
1735 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1736 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1737 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1738
1739 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1740 #, fuzzy, tcl-format
1741 msgid ""
1742 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1743 "\n"
1744 " - %s"
1745 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
1746
1747 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1748 #, tcl-format
1749 msgid ""
1750 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1751 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1752 msgstr ""
1753 "Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano i commit "
1754 "necessari. Prova prima a prelevarli da %s."
1755
1756 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1757 msgid "Please select one or more branches to delete."
1758 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1759
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1761 msgid ""
1762 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1763 "\n"
1764 "Delete the selected branches?"
1765 msgstr ""
1766 "Prelevare rami cancellati è difficile.\n"
1767 "\n"
1768 "Cancellare i rami selezionati?"
1769
1770 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1771 #, tcl-format
1772 msgid "Deleting branches from %s"
1773 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1774
1775 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1776 msgid "No repository selected."
1777 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1778
1779 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1780 #, tcl-format
1781 msgid "Scanning %s..."
1782 msgstr "Analisi in corso %s..."
1783
1784 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1785 msgid "Cannot write script:"
1786 msgstr "Impossibile scrivere script:"
1787
1788 #: lib/shortcut.tcl:149
1789 msgid "Cannot write icon:"
1790 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1791
1792 #: lib/status_bar.tcl:83
1793 #, tcl-format
1794 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1795 msgstr "%s ... %*i di %*i %s (%3i%%)"
1796
1797 #: lib/transport.tcl:6
1798 #, fuzzy, tcl-format
1799 msgid "fetch %s"
1800 msgstr "Preleva (Fetch)"
1801
1802 #: lib/transport.tcl:7
1803 #, tcl-format
1804 msgid "Fetching new changes from %s"
1805 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1806
1807 #: lib/transport.tcl:18
1808 #, tcl-format
1809 msgid "remote prune %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: lib/transport.tcl:19
1813 #, tcl-format
1814 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1815 msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' cancellati da %s"
1816
1817 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1818 #, tcl-format
1819 msgid "push %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: lib/transport.tcl:26
1823 #, tcl-format
1824 msgid "Pushing changes to %s"
1825 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1826
1827 #: lib/transport.tcl:72
1828 #, tcl-format
1829 msgid "Pushing %s %s to %s"
1830 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1831
1832 #: lib/transport.tcl:89
1833 msgid "Push Branches"
1834 msgstr "Propaga rami"
1835
1836 #: lib/transport.tcl:103
1837 msgid "Source Branches"
1838 msgstr "Rami di origine"
1839
1840 #: lib/transport.tcl:120
1841 msgid "Destination Repository"
1842 msgstr "Archivio di destinazione"
1843
1844 #: lib/transport.tcl:158
1845 msgid "Transfer Options"
1846 msgstr "Opzioni di trasferimento"
1847
1848 #: lib/transport.tcl:160
1849 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: lib/transport.tcl:164
1853 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1854 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1855
1856 #: lib/transport.tcl:168
1857 msgid "Include tags"
1858 msgstr "Includi etichette"
1859
1860 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
1861 #~ msgstr "Non posso trovare la directory di git:"
1862
1863 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1864 #~ msgstr "Modifiche non preparate (non ne verrà effettuato il commit)"
1865
1866 #~ msgid "Push to %s..."
1867 #~ msgstr "Propaga verso %s..."