1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 00:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
22 msgid "git-gui: fatal error"
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati nella gui.%s:"
32 msgstr "Caratteri principali"
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
49 "Git version cannot be determined.\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 "La versione di GIT non può essere determinata.\n"
59 "%s sostiene che la versione è '%s'.\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
90 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
96 msgstr "Non modificato"
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modificato, non pronto per il commit"
102 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
103 msgid "Staged for commit"
104 msgstr "Pronto per il commit"
106 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "Parti pronte per il commit"
110 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pronto per il commit, mancante"
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non tracciato, non pronto per il commit"
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pronto per la rimozione"
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pronto alla rimozione, ancora presente"
130 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
141 "Unable to start gitk:\n"
145 "Impossibile avviare gitk:\n"
149 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
157 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
161 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
166 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
168 msgstr "Fusione (Merge)"
170 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
176 msgid "Browse Current Branch's Files"
177 msgstr "Esplora i file del ramo corrente"
180 msgid "Browse Branch Files..."
181 msgstr "Esplora i file del ramo..."
184 msgid "Visualize Current Branch's History"
185 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente"
188 msgid "Visualize All Branch History"
189 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
193 msgid "Browse %s's Files"
194 msgstr "Esplora i file di %s"
198 msgid "Visualize %s's History"
199 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
201 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
202 msgid "Database Statistics"
203 msgstr "Statistiche del database"
205 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
206 msgid "Compress Database"
207 msgstr "Comprimi il database"
210 msgid "Verify Database"
211 msgstr "Verifica il database"
213 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
214 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
215 msgid "Create Desktop Icon"
216 msgstr "Crea icona desktop"
218 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
230 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
234 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
235 #: lib/console.tcl:67
239 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
243 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
244 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
248 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
250 msgstr "Seleziona tutto"
264 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
270 msgstr "Ripristina..."
272 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
274 msgstr "Nuovo commit"
276 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
277 msgid "Amend Last Commit"
278 msgstr "Correggi l'ultimo commit"
280 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
282 msgstr "Analizza nuovamente"
285 msgid "Stage To Commit"
286 msgstr "Prepara per il commit"
289 msgid "Stage Changed Files To Commit"
290 msgstr "Prepara per il commit i file modificati"
293 msgid "Unstage From Commit"
294 msgstr "Non pronto per il commit"
296 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
297 msgid "Revert Changes"
298 msgstr "Annulla modifiche"
300 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
304 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
310 msgid "Local Merge..."
311 msgstr "Fusione locale"
314 msgid "Abort Merge..."
315 msgstr "Interrompi fusione"
321 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
325 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
326 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
329 msgstr "Informazioni su %s"
332 msgid "Preferences..."
335 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
339 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
344 msgid "Online Documentation"
345 msgstr "Documentazione sul web"
349 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
353 msgid "Current Branch:"
354 msgstr "Ramo attuale:"
358 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
359 msgstr "Modifiche preparate (ne verrà effettuato il commit)"
363 msgid "Unstaged Changes"
364 msgstr "Prepara modificati"
367 msgid "Stage Changed"
368 msgstr "Prepara modificati"
370 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
372 msgstr "Propaga (Push)"
375 msgid "Initial Commit Message:"
376 msgstr "Messaggio di commit iniziale:"
379 msgid "Amended Commit Message:"
380 msgstr "Messaggio di commit corretto:"
383 msgid "Amended Initial Commit Message:"
384 msgstr "Messaggio iniziale di commit corretto:"
387 msgid "Amended Merge Commit Message:"
388 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
391 msgid "Merge Commit Message:"
392 msgstr "Messaggio di fusione:"
395 msgid "Commit Message:"
396 msgstr "Messaggio di commit:"
398 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
402 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
411 msgid "Apply/Reverse Hunk"
412 msgstr "Applica/Inverti sezione"
415 msgid "Decrease Font Size"
416 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
419 msgid "Increase Font Size"
420 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
423 msgid "Show Less Context"
424 msgstr "Mostra meno contesto"
427 msgid "Show More Context"
428 msgstr "Mostra più contesto"
431 msgid "Unstage Hunk From Commit"
432 msgstr "Sezione non pronta per il commit"
435 msgid "Stage Hunk For Commit"
436 msgstr "Prepara sezione per il commit"
439 msgid "Initializing..."
440 msgstr "Inizializzazione..."
445 "Possible environment issues exist.\n"
447 "The following environment variables are probably\n"
448 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
456 "This is due to a known issue with the\n"
457 "Tcl binary distributed by Cygwin."
465 "A good replacement for %s\n"
466 "is placing values for the user.name and\n"
467 "user.email settings into your personal\n"
468 "~/.gitconfig file.\n"
472 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
473 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
485 msgstr "Copia commit"
489 msgid "Reading %s..."
490 msgstr "Lettura di %s..."
493 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
497 msgid "lines annotated"
501 msgid "Loading original location annotations..."
505 msgid "Annotation complete."
510 msgid "Loading annotation..."
511 msgstr "Caricamento %s..."
523 msgid "Original File:"
527 msgid "Originally By:"
536 msgid "Copied Or Moved Here By:"
539 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
540 msgid "Checkout Branch"
541 msgstr "Checkout ramo"
543 #: lib/branch_checkout.tcl:23
547 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
548 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
549 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
550 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
554 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
558 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
562 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
563 msgid "Fetch Tracking Branch"
564 msgstr "Preleva ramo in 'tracking'"
566 #: lib/branch_checkout.tcl:44
567 msgid "Detach From Local Branch"
568 msgstr "Stacca da ramo locale"
570 #: lib/branch_create.tcl:22
571 msgid "Create Branch"
574 #: lib/branch_create.tcl:27
575 msgid "Create New Branch"
576 msgstr "Crea nuovo ramo"
578 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
582 #: lib/branch_create.tcl:40
584 msgstr "Nome del ramo"
586 #: lib/branch_create.tcl:43
590 #: lib/branch_create.tcl:58
591 msgid "Match Tracking Branch Name"
592 msgstr "Appaia nome del ramo in 'tracking'"
594 #: lib/branch_create.tcl:66
595 msgid "Starting Revision"
596 msgstr "Revisione iniziale"
598 #: lib/branch_create.tcl:72
599 msgid "Update Existing Branch:"
600 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
602 #: lib/branch_create.tcl:75
606 #: lib/branch_create.tcl:80
607 msgid "Fast Forward Only"
608 msgstr "Solo fast forward"
610 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
614 #: lib/branch_create.tcl:97
615 msgid "Checkout After Creation"
616 msgstr "Checkout dopo la creazione"
618 #: lib/branch_create.tcl:131
619 msgid "Please select a tracking branch."
620 msgstr "Scegliere un ramo in 'tracking'"
622 #: lib/branch_create.tcl:140
624 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
625 msgstr "Il ramo in 'tracking' %s non è un ramo nell'archivio remoto."
627 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
628 msgid "Please supply a branch name."
629 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
631 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
633 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
634 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
636 #: lib/branch_delete.tcl:15
637 msgid "Delete Branch"
638 msgstr "Elimina ramo"
640 #: lib/branch_delete.tcl:20
641 msgid "Delete Local Branch"
642 msgstr "Elimina ramo locale"
644 #: lib/branch_delete.tcl:37
645 msgid "Local Branches"
648 #: lib/branch_delete.tcl:52
649 msgid "Delete Only If Merged Into"
650 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
652 #: lib/branch_delete.tcl:54
653 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
654 msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)."
656 #: lib/branch_delete.tcl:103
658 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
659 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
661 #: lib/branch_delete.tcl:115
663 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
665 " Delete the selected branches?"
667 "Prelevare rami cancellati può essere complicato. \n"
669 " Eliminare i rami selezionati?"
671 #: lib/branch_delete.tcl:141
674 "Failed to delete branches:\n"
677 "Cancellazione rami fallita:\n"
680 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
681 msgid "Rename Branch"
682 msgstr "Rinomina ramo"
684 #: lib/branch_rename.tcl:26
688 #: lib/branch_rename.tcl:36
692 #: lib/branch_rename.tcl:39
696 #: lib/branch_rename.tcl:75
697 msgid "Please select a branch to rename."
698 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
700 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
702 msgid "Branch '%s' already exists."
703 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
705 #: lib/branch_rename.tcl:117
707 msgid "Failed to rename '%s'."
708 msgstr "Cambiamento nome '%s' fallito."
710 #: lib/browser.tcl:17
712 msgstr "Avvio in corso..."
714 #: lib/browser.tcl:26
716 msgstr "File browser"
718 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
720 msgid "Loading %s..."
721 msgstr "Caricamento %s..."
723 #: lib/browser.tcl:186
724 msgid "[Up To Parent]"
725 msgstr "[Directory superiore]"
727 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
728 msgid "Browse Branch Files"
729 msgstr "Esplora i file del ramo"
731 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
732 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
733 #: lib/choose_repository.tcl:811
737 #: lib/checkout_op.tcl:79
739 msgid "Fetching %s from %s"
740 msgstr "Recupero %s da %s"
742 #: lib/checkout_op.tcl:127
744 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
747 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
751 #: lib/checkout_op.tcl:169
753 msgid "Branch '%s' does not exist."
754 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
756 #: lib/checkout_op.tcl:206
759 "Branch '%s' already exists.\n"
761 "It cannot fast-forward to %s.\n"
762 "A merge is required."
764 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
766 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
767 "E' necessaria una fusione."
769 #: lib/checkout_op.tcl:220
771 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
772 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
774 #: lib/checkout_op.tcl:239
776 msgid "Failed to update '%s'."
777 msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito."
779 #: lib/checkout_op.tcl:251
780 msgid "Staging area (index) is already locked."
781 msgstr "L'area di preparazione per il commit (indice) è già bloccata."
783 #: lib/checkout_op.tcl:266
785 "Last scanned state does not match repository state.\n"
787 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
788 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
790 "The rescan will be automatically started now.\n"
792 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
794 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
795 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
798 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
800 #: lib/checkout_op.tcl:322
802 msgid "Updating working directory to '%s'..."
803 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
805 #: lib/checkout_op.tcl:353
807 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
808 msgstr "Checkout di '%s' fallito (richiesta una fusione a livello file)."
810 #: lib/checkout_op.tcl:354
811 msgid "File level merge required."
812 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
814 #: lib/checkout_op.tcl:358
816 msgid "Staying on branch '%s'."
817 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
819 #: lib/checkout_op.tcl:429
821 "You are no longer on a local branch.\n"
823 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
826 "Non si è più su un ramo locale\n"
828 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questo "
829 "checkout staccato'."
831 #: lib/checkout_op.tcl:446
833 msgid "Checked out '%s'."
836 #: lib/checkout_op.tcl:478
838 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
839 msgstr "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita dei seguenti commit:"
841 #: lib/checkout_op.tcl:500
842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
843 msgstr "Prelevare i commit perduti potrebbe non essere semplice."
845 #: lib/checkout_op.tcl:505
848 msgstr "Ripristinare '%s'?"
850 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
854 #: lib/checkout_op.tcl:578
857 "Failed to set current branch.\n"
859 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
860 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
862 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
864 "Preparazione ramo corrente fallita.\n"
866 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
867 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
868 "prodotto degli errori.\n"
870 "Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
872 #: lib/choose_font.tcl:39
875 msgstr "Seleziona tutto"
877 #: lib/choose_font.tcl:53
881 #: lib/choose_font.tcl:73
884 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
886 #: lib/choose_font.tcl:90
890 #: lib/choose_font.tcl:101
892 "This is example text.\n"
893 "If you like this text, it can be your font."
896 #: lib/choose_repository.tcl:25
900 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
902 msgid "Create New Repository"
905 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
907 msgid "Clone Existing Repository"
908 msgstr "Archivio di destinazione"
910 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
912 msgid "Open Existing Repository"
913 msgstr "Archivio di destinazione"
915 #: lib/choose_repository.tcl:91
919 #: lib/choose_repository.tcl:152
921 msgid "Location %s already exists."
922 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
924 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
925 #: lib/choose_repository.tcl:172
927 msgid "Failed to create repository %s:"
928 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
930 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
934 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
935 #: lib/choose_repository.tcl:834
937 msgid "Git Repository"
940 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
942 msgid "Directory %s already exists."
943 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
945 #: lib/choose_repository.tcl:265
947 msgid "File %s already exists."
948 msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
950 #: lib/choose_repository.tcl:286
955 #: lib/choose_repository.tcl:299
959 #: lib/choose_repository.tcl:319
963 #: lib/choose_repository.tcl:325
964 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
967 #: lib/choose_repository.tcl:331
968 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
971 #: lib/choose_repository.tcl:337
972 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
975 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
976 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
977 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
979 msgid "Not a Git repository: %s"
980 msgstr "Nessun archivio selezionato."
982 #: lib/choose_repository.tcl:405
983 msgid "Standard only available for local repository."
986 #: lib/choose_repository.tcl:409
987 msgid "Shared only available for local repository."
990 #: lib/choose_repository.tcl:439
991 msgid "Failed to configure origin"
994 #: lib/choose_repository.tcl:451
995 msgid "Counting objects"
998 #: lib/choose_repository.tcl:452
1002 #: lib/choose_repository.tcl:476
1004 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1007 #: lib/choose_repository.tcl:512
1008 #, fuzzy, tcl-format
1009 msgid "Nothing to clone from %s."
1010 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1012 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1013 #: lib/choose_repository.tcl:740
1014 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1017 #: lib/choose_repository.tcl:527
1018 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1021 #: lib/choose_repository.tcl:539
1022 #, fuzzy, tcl-format
1023 msgid "Cloning from %s"
1024 msgstr "Recupero %s da %s"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:570
1028 msgid "Copying objects"
1029 msgstr "Compressione del database in corso"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:571
1035 #: lib/choose_repository.tcl:595
1037 msgid "Unable to copy object: %s"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:605
1041 msgid "Linking objects"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:606
1048 #: lib/choose_repository.tcl:614
1050 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1053 #: lib/choose_repository.tcl:669
1054 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1057 #: lib/choose_repository.tcl:680
1058 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1061 #: lib/choose_repository.tcl:704
1062 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1065 #: lib/choose_repository.tcl:713
1067 msgid "Unable to cleanup %s"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:719
1072 msgid "Clone failed."
1073 msgstr "Interruzione fallita."
1075 #: lib/choose_repository.tcl:726
1076 msgid "No default branch obtained."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:737
1081 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:749
1086 msgid "Creating working directory"
1087 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1090 #: lib/index.tcl:149
1094 #: lib/choose_repository.tcl:779
1095 msgid "Initial file checkout failed."
1098 #: lib/choose_repository.tcl:795
1102 #: lib/choose_repository.tcl:805
1107 #: lib/choose_repository.tcl:854
1108 #, fuzzy, tcl-format
1109 msgid "Failed to open repository %s:"
1110 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
1112 #: lib/choose_rev.tcl:53
1113 msgid "This Detached Checkout"
1114 msgstr "Questo checkout staccato"
1116 #: lib/choose_rev.tcl:60
1117 msgid "Revision Expression:"
1118 msgstr "Espressione di revisione:"
1120 #: lib/choose_rev.tcl:74
1121 msgid "Local Branch"
1122 msgstr "Ramo locale"
1124 #: lib/choose_rev.tcl:79
1125 msgid "Tracking Branch"
1126 msgstr "Ramo in 'tracking'"
1128 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1132 #: lib/choose_rev.tcl:317
1134 msgid "Invalid revision: %s"
1135 msgstr "Revisione non valida: %s"
1137 #: lib/choose_rev.tcl:338
1138 msgid "No revision selected."
1139 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1141 #: lib/choose_rev.tcl:346
1142 msgid "Revision expression is empty."
1143 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1145 #: lib/choose_rev.tcl:530
1149 #: lib/choose_rev.tcl:558
1155 "There is nothing to amend.\n"
1157 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1160 "Non c'è niente da correggere.\n"
1162 "Stai per creare il commit iniziale. Non esiste un commit precedente da "
1165 #: lib/commit.tcl:18
1167 "Cannot amend while merging.\n"
1169 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1170 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1171 "current merge activity.\n"
1173 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1175 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1176 "completata. Non puoi correggere il commit precedente a meno che prima tu non "
1177 "interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1179 #: lib/commit.tcl:49
1180 msgid "Error loading commit data for amend:"
1181 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati da correggere:"
1183 #: lib/commit.tcl:76
1184 msgid "Unable to obtain your identity:"
1185 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1187 #: lib/commit.tcl:81
1188 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1189 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1191 #: lib/commit.tcl:133
1193 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1195 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1196 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1198 "The rescan will be automatically started now.\n"
1200 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
1202 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
1203 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare un nuovo commit.\n"
1205 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1207 #: lib/commit.tcl:154
1210 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1212 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1213 "before committing.\n"
1215 "Non è possibile effettuare il commit di file non sottoposti a fusione.\n"
1217 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1218 "il commit prima di effettuare questa azione.\n"
1220 #: lib/commit.tcl:162
1223 "Unknown file state %s detected.\n"
1225 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1227 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1229 "Non si può effettuare il commit del file %s con questo programma.\n"
1231 #: lib/commit.tcl:170
1233 "No changes to commit.\n"
1235 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1237 "Nessuna modifica per la quale effettuare il commit.\n"
1239 "Devi preparare per il commit almeno 1 file prima di effettuare questa "
1242 #: lib/commit.tcl:183
1244 "Please supply a commit message.\n"
1246 "A good commit message has the following format:\n"
1248 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1249 "- Second line: Blank\n"
1250 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1252 "Bisogna fornire un messaggio di commit.\n"
1254 "Un buon messaggio di commit ha il seguente formato:\n"
1256 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1257 "- Seconda linea: vuota.\n"
1258 "- Terza linea: spiga a cosa serve la tua modifica.\n"
1260 #: lib/commit.tcl:257
1261 msgid "write-tree failed:"
1262 msgstr "write-tree fallito:"
1264 #: lib/commit.tcl:275
1266 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1269 #: lib/commit.tcl:279
1271 "No changes to commit.\n"
1273 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1275 "A rescan will be automatically started now.\n"
1277 "Nessuna modifica pronta per il commit.\n"
1279 "Questo commit non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1281 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1283 #: lib/commit.tcl:286
1284 msgid "No changes to commit."
1285 msgstr "Nessuna modifica pronta per il commit."
1287 #: lib/commit.tcl:303
1289 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1292 #: lib/commit.tcl:317
1293 msgid "commit-tree failed:"
1294 msgstr "commit-tree fallito:"
1296 #: lib/commit.tcl:339
1297 msgid "update-ref failed:"
1298 msgstr "update-ref fallito:"
1300 #: lib/commit.tcl:430
1302 msgid "Created commit %s: %s"
1303 msgstr "Creato commit %s: %s"
1305 #: lib/console.tcl:57
1306 msgid "Working... please wait..."
1307 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1309 #: lib/console.tcl:183
1313 #: lib/console.tcl:196
1314 msgid "Error: Command Failed"
1315 msgstr "Errore: comando fallito"
1317 #: lib/database.tcl:43
1318 msgid "Number of loose objects"
1319 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1321 #: lib/database.tcl:44
1322 msgid "Disk space used by loose objects"
1323 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1325 #: lib/database.tcl:45
1326 msgid "Number of packed objects"
1327 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1329 #: lib/database.tcl:46
1330 msgid "Number of packs"
1331 msgstr "Numero di pacchetti"
1333 #: lib/database.tcl:47
1334 msgid "Disk space used by packed objects"
1335 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1337 #: lib/database.tcl:48
1338 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1339 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1341 #: lib/database.tcl:49
1342 msgid "Garbage files"
1343 msgstr "File inutili"
1345 #: lib/database.tcl:72
1346 msgid "Compressing the object database"
1347 msgstr "Compressione del database in corso"
1349 #: lib/database.tcl:83
1350 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1351 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1353 #: lib/database.tcl:108
1356 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1358 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1359 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1361 "Compress the database now?"
1365 #, fuzzy, tcl-format
1366 msgid "Invalid date from Git: %s"
1367 msgstr "Revisione non valida: %s"
1372 "No differences detected.\n"
1374 "%s has no changes.\n"
1376 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1377 "the content within the file was not changed.\n"
1379 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1382 "Non sono state trovate differenze.\n"
1384 "%s non ha modifiche.\n"
1386 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1387 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1389 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1390 "potrebbero avere lo stesso stato."
1393 #, fuzzy, tcl-format
1394 msgid "Loading diff of %s..."
1395 msgstr "Caricamento %s..."
1397 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1399 msgid "Unable to display %s"
1403 msgid "Error loading file:"
1404 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1407 msgid "Git Repository (subproject)"
1411 msgid "* Binary file (not showing content)."
1415 msgid "Error loading diff:"
1416 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1419 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1420 msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per il commit."
1423 msgid "Failed to stage selected hunk."
1424 msgstr "La sezione scelta non è ancora pronta per il commit."
1426 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1435 msgid "You must correct the above errors before committing."
1436 msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di effettuare un commit."
1438 #: lib/index.tcl:241
1439 #, fuzzy, tcl-format
1440 msgid "Unstaging %s from commit"
1441 msgstr "Non pronto per il commit"
1443 #: lib/index.tcl:285
1444 #, fuzzy, tcl-format
1446 msgstr "Lettura di %s..."
1448 #: lib/index.tcl:340
1450 msgid "Revert changes in file %s?"
1451 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1453 #: lib/index.tcl:342
1455 msgid "Revert changes in these %i files?"
1456 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1458 #: lib/index.tcl:348
1459 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1461 "Tutte le modifiche non preparate per il commit saranno perse per sempre."
1463 #: lib/index.tcl:351
1465 msgstr "Non fare niente"
1469 "Cannot merge while amending.\n"
1471 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1473 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1475 "Bisogna finire di correggere questo commit prima di iniziare una qualunque "
1480 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1482 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1483 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1485 "The rescan will be automatically started now.\n"
1487 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
1489 "Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi."
1490 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1492 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1497 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1499 "File %s has merge conflicts.\n"
1501 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1502 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1504 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1506 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1508 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per il commit ed infine "
1509 "effettuare un commit per completare la fusione corrente. Solo a questo punto "
1510 "potrai iniziare un'altra fusione.\n"
1515 "You are in the middle of a change.\n"
1517 "File %s is modified.\n"
1519 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1520 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1522 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1524 "Il file %s è stato modificato.\n"
1526 "Bisogna completare il commit corrente prima di iniziare una fusione. In "
1527 "questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel caso "
1528 "ce ne fosse bisogno.\n"
1530 #: lib/merge.tcl:106
1535 #: lib/merge.tcl:119
1537 msgid "Merging %s and %s"
1538 msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
1540 #: lib/merge.tcl:131
1541 msgid "Merge completed successfully."
1542 msgstr "Fusione completata con successo."
1544 #: lib/merge.tcl:133
1545 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1546 msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti."
1548 #: lib/merge.tcl:158
1550 msgid "Merge Into %s"
1551 msgstr "Fusione in %s"
1553 #: lib/merge.tcl:177
1554 msgid "Revision To Merge"
1555 msgstr "Revisione da fondere"
1557 #: lib/merge.tcl:212
1559 "Cannot abort while amending.\n"
1561 "You must finish amending this commit.\n"
1563 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1565 "Bisogna finire di correggere questo commit.\n"
1567 #: lib/merge.tcl:222
1571 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1573 "Continue with aborting the current merge?"
1575 "Interrompere fusione?\n"
1577 "L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le "
1578 "modifiche non ancora presenti nei commit.\n"
1580 "Continuare con l'interruzione della fusione corrente?"
1582 #: lib/merge.tcl:228
1586 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1588 "Continue with resetting the current changes?"
1590 "Annullare le modifiche?\n"
1592 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1593 "non ancora presenti nei commit.\n"
1595 "Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?"
1597 #: lib/merge.tcl:239
1599 msgstr "Interruzione in corso"
1601 #: lib/merge.tcl:266
1602 msgid "Abort failed."
1603 msgstr "Interruzione fallita."
1605 #: lib/merge.tcl:268
1606 msgid "Abort completed. Ready."
1607 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1609 #: lib/option.tcl:82
1610 msgid "Restore Defaults"
1611 msgstr "Ripristina predefiniti"
1613 #: lib/option.tcl:86
1617 #: lib/option.tcl:96
1619 msgid "%s Repository"
1620 msgstr "%s archivio"
1622 #: lib/option.tcl:97
1623 msgid "Global (All Repositories)"
1624 msgstr "Globale (Tutti i repository)"
1626 #: lib/option.tcl:103
1628 msgstr "Nome utente"
1630 #: lib/option.tcl:104
1631 msgid "Email Address"
1632 msgstr "Indirizzo Email"
1634 #: lib/option.tcl:106
1635 msgid "Summarize Merge Commits"
1636 msgstr "Riepilogo nei commit di fusione"
1638 #: lib/option.tcl:107
1639 msgid "Merge Verbosity"
1640 msgstr "Verbosità della fusione"
1642 #: lib/option.tcl:108
1643 msgid "Show Diffstat After Merge"
1644 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1646 #: lib/option.tcl:110
1647 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1648 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1650 #: lib/option.tcl:111
1651 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1652 msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' durante il recupero"
1654 #: lib/option.tcl:112
1655 msgid "Match Tracking Branches"
1656 msgstr "Appaia rami in 'tracking'"
1658 #: lib/option.tcl:113
1659 msgid "Number of Diff Context Lines"
1660 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1662 #: lib/option.tcl:114
1663 msgid "New Branch Name Template"
1664 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1666 #: lib/option.tcl:176
1669 msgstr "Caratteri principali"
1671 #: lib/option.tcl:180
1676 #: lib/option.tcl:186
1680 #: lib/option.tcl:200
1684 #: lib/option.tcl:235
1685 msgid "Failed to completely save options:"
1686 msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
1688 #: lib/remote.tcl:165
1691 msgstr "Effettua potatura da %s..."
1693 #: lib/remote.tcl:170
1696 msgstr "Preleva da %s..."
1698 #: lib/remote.tcl:213
1701 msgstr "Propaga (Push)"
1703 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1704 msgid "Delete Remote Branch"
1705 msgstr "Cancella ramo remoto"
1707 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1708 msgid "From Repository"
1709 msgstr "Da archivio"
1711 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1715 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1716 msgid "Arbitrary URL:"
1717 msgstr "URL arbitrario:"
1719 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1723 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1724 msgid "Delete Only If"
1725 msgstr "Elimina solo se"
1727 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1728 msgid "Merged Into:"
1731 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1732 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1733 msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)"
1735 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1736 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1737 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1739 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1740 #, fuzzy, tcl-format
1742 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1745 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
1747 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1750 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1751 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1753 "Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano i commit "
1754 "necessari. Prova prima a prelevarli da %s."
1756 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1757 msgid "Please select one or more branches to delete."
1758 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1762 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1764 "Delete the selected branches?"
1766 "Prelevare rami cancellati è difficile.\n"
1768 "Cancellare i rami selezionati?"
1770 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1772 msgid "Deleting branches from %s"
1773 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1775 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1776 msgid "No repository selected."
1777 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1779 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1781 msgid "Scanning %s..."
1782 msgstr "Analisi in corso %s..."
1784 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1785 msgid "Cannot write script:"
1786 msgstr "Impossibile scrivere script:"
1788 #: lib/shortcut.tcl:149
1789 msgid "Cannot write icon:"
1790 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1792 #: lib/status_bar.tcl:83
1794 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1795 msgstr "%s ... %*i di %*i %s (%3i%%)"
1797 #: lib/transport.tcl:6
1798 #, fuzzy, tcl-format
1800 msgstr "Preleva (Fetch)"
1802 #: lib/transport.tcl:7
1804 msgid "Fetching new changes from %s"
1805 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1807 #: lib/transport.tcl:18
1809 msgid "remote prune %s"
1812 #: lib/transport.tcl:19
1814 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1815 msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' cancellati da %s"
1817 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1822 #: lib/transport.tcl:26
1824 msgid "Pushing changes to %s"
1825 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1827 #: lib/transport.tcl:72
1829 msgid "Pushing %s %s to %s"
1830 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1832 #: lib/transport.tcl:89
1833 msgid "Push Branches"
1834 msgstr "Propaga rami"
1836 #: lib/transport.tcl:103
1837 msgid "Source Branches"
1838 msgstr "Rami di origine"
1840 #: lib/transport.tcl:120
1841 msgid "Destination Repository"
1842 msgstr "Archivio di destinazione"
1844 #: lib/transport.tcl:158
1845 msgid "Transfer Options"
1846 msgstr "Opzioni di trasferimento"
1848 #: lib/transport.tcl:160
1849 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1852 #: lib/transport.tcl:164
1853 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1854 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1856 #: lib/transport.tcl:168
1857 msgid "Include tags"
1858 msgstr "Includi etichette"
1860 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
1861 #~ msgstr "Non posso trovare la directory di git:"
1863 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1864 #~ msgstr "Modifiche non preparate (non ne verrà effettuato il commit)"
1866 #~ msgid "Push to %s..."
1867 #~ msgstr "Propaga verso %s..."