Merge branch 'sg/t3020-typofix' into maint
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 07:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-20 11:54-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
20
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
25
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
34
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
38
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
42
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
48 "[<camí>...]"
49
50 #: archive.c:14
51 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
52 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
53
54 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
55 #, c-format
56 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
57 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
58
59 #: archive.c:427
60 msgid "fmt"
61 msgstr "format"
62
63 #: archive.c:427
64 msgid "archive format"
65 msgstr "format d'arxiu"
66
67 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
68 msgid "prefix"
69 msgstr "prefix"
70
71 #: archive.c:429
72 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
73 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
74
75 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
76 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
77 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
78 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
79 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
80 msgid "file"
81 msgstr "fitxer"
82
83 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
84 msgid "write the archive to this file"
85 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
86
87 #: archive.c:433
88 msgid "read .gitattributes in working directory"
89 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
90
91 #: archive.c:434
92 msgid "report archived files on stderr"
93 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
94
95 #: archive.c:435
96 msgid "store only"
97 msgstr "només emmagatzemar"
98
99 #: archive.c:436
100 msgid "compress faster"
101 msgstr "comprimeix més ràpid"
102
103 #: archive.c:444
104 msgid "compress better"
105 msgstr "comprimeix millor"
106
107 #: archive.c:447
108 msgid "list supported archive formats"
109 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
110
111 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
112 msgid "repo"
113 msgstr "dipòsit"
114
115 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
116 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
117 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
118
119 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
120 msgid "command"
121 msgstr "ordre"
122
123 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
124 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
125 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
126
127 #: attr.c:265
128 msgid ""
129 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
130 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 msgstr ""
132 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
133 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
134
135 #: branch.c:60
136 #, c-format
137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
138 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
139
140 #: branch.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 msgstr ""
144 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
145 "rebasar."
146
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
151
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
157
158 #: branch.c:89
159 #, c-format
160 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
161 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
162
163 #: branch.c:94
164 #, c-format
165 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 msgstr ""
167 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
168 "rebasar."
169
170 #: branch.c:95
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
174
175 #: branch.c:99
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
180 "rebasar."
181
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
186
187 #: branch.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
190 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
191
192 #: branch.c:162
193 #, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid branch name."
195 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
196
197 #: branch.c:167
198 #, c-format
199 msgid "A branch named '%s' already exists."
200 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
201
202 #: branch.c:175
203 msgid "Cannot force update the current branch."
204 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
205
206 #: branch.c:195
207 #, c-format
208 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 msgstr ""
210 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
211 "una branca."
212
213 #: branch.c:197
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
217
218 #: branch.c:199
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
231 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
232 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
233 "\n"
234 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
235 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
236 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
237 "mentre pugeu."
238
239 #: branch.c:243
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid object name: '%s'."
242 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
243
244 #: branch.c:263
245 #, c-format
246 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
247 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
248
249 #: branch.c:268
250 #, c-format
251 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
252 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
253
254 #: bundle.c:34
255 #, c-format
256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
257 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
258
259 #: bundle.c:61
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
262 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
263
264 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
265 #, c-format
266 msgid "could not open '%s'"
267 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
268
269 #: bundle.c:139
270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
271 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
272
273 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
274 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
275 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
276 #: builtin/shortlog.c:158
277 msgid "revision walk setup failed"
278 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
279
280 #: bundle.c:185
281 #, c-format
282 msgid "The bundle contains this ref:"
283 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
284 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
285 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
286
287 #: bundle.c:192
288 msgid "The bundle records a complete history."
289 msgstr "El farcell registra una història completa."
290
291 #: bundle.c:194
292 #, c-format
293 msgid "The bundle requires this ref:"
294 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
295 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
296 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
297
298 #: bundle.c:251
299 msgid "Could not spawn pack-objects"
300 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
301
302 #: bundle.c:269
303 msgid "pack-objects died"
304 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
305
306 #: bundle.c:309
307 msgid "rev-list died"
308 msgstr "El rev-list s'ha mort"
309
310 #: bundle.c:358
311 #, c-format
312 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
313 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
314
315 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
316 #, c-format
317 msgid "unrecognized argument: %s"
318 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
319
320 #: bundle.c:443
321 msgid "Refusing to create empty bundle."
322 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
323
324 #: bundle.c:453
325 #, c-format
326 msgid "cannot create '%s'"
327 msgstr "no es pot crear '%s'"
328
329 #: bundle.c:474
330 msgid "index-pack died"
331 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
332
333 #: color.c:260
334 #, c-format
335 msgid "invalid color value: %.*s"
336 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
337
338 #: commit.c:40
339 #, c-format
340 msgid "could not parse %s"
341 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
342
343 #: commit.c:42
344 #, c-format
345 msgid "%s %s is not a commit!"
346 msgstr "%s %s no és una comissió!"
347
348 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
349 msgid "memory exhausted"
350 msgstr "memòria esgotada"
351
352 #: config.c:474 config.c:476
353 #, c-format
354 msgid "bad config file line %d in %s"
355 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
356
357 #: config.c:592
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
360 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
361
362 #: config.c:594
363 #, c-format
364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
365 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
366
367 #: config.c:679
368 #, c-format
369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
370 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
371
372 #: config.c:757 config.c:768
373 #, c-format
374 msgid "bad zlib compression level %d"
375 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
376
377 #: config.c:890
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
380 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
381
382 #: config.c:1216
383 msgid "unable to parse command-line config"
384 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
385
386 #: config.c:1277
387 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
388 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
389
390 #: config.c:1601
391 #, c-format
392 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
393 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
394
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
399
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s té múltiples valors"
404
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
408
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
413
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
418
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "en el futur"
422
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "fa %lu segon"
428 msgstr[1] "fa %lu segons"
429
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "fa %lu minut"
435 msgstr[1] "fa %lu minuts"
436
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "fa %lu hora"
442 msgstr[1] "fa %lu hores"
443
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "fa %lu dia"
449 msgstr[1] "fa %lu dies"
450
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "fa %lu setmana"
456 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
457
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "fa %lu mes"
463 msgstr[1] "fa %lu mesos"
464
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "%lu any"
470 msgstr[1] "%lu anys"
471
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
478 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
479
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "fa %lu any"
485 msgstr[1] "fa %lu anys"
486
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
491
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
495
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
500
501 #: diff.c:119
502 #, c-format
503 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
504 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
505
506 #: diff.c:214
507 #, c-format
508 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
509 msgstr ""
510 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
511
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
519 "%s"
520
521 #: diff.c:2997
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
525
526 #: diff.c:3393
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
529
530 #: diff.c:3556
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
537 "%s"
538
539 #: diff.c:3570
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
543
544 #: dir.c:1852
545 msgid "failed to get kernel name and information"
546 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
547
548 #: dir.c:1945
549 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
550 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
551
552 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
555
556 #: gpg-interface.c:141
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
559
560 #: gpg-interface.c:152
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
563
564 #: gpg-interface.c:185
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
568
569 #: gpg-interface.c:188
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
573
574 #: grep.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
578
579 #: grep.c:1735
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s': %s"
583
584 #: grep.c:1746
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s': lectura curta %s"
588
589 #: help.c:207
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
593
594 #: help.c:214
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
597
598 #: help.c:246
599 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
600 msgstr "Aquests són ordres del Git comunament usats en diverses situacions:"
601
602 #: help.c:311
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
609 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
610
611 #: help.c:368
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
614
615 #: help.c:390
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
622 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
623
624 #: help.c:395
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
628
629 #: help.c:402
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
633
634 #: help.c:406 help.c:466
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Volíeu dir això?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Volíeu dir un d'aquests?"
647
648 #: help.c:462
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
652
653 #: lockfile.c:345
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
655 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
656
657 #: lockfile.c:347
658 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
659 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
660
661 #: merge.c:41
662 msgid "failed to read the cache"
663 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
664
665 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:376 builtin/checkout.c:587
666 #: builtin/clone.c:647
667 msgid "unable to write new index file"
668 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
669
670 #: merge-recursive.c:189
671 #, c-format
672 msgid "(bad commit)\n"
673 msgstr "(comissió dolenta)\n"
674
675 #: merge-recursive.c:209
676 #, c-format
677 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
678 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
679
680 #: merge-recursive.c:270
681 msgid "error building trees"
682 msgstr "error en construir arbres"
683
684 #: merge-recursive.c:687
685 #, c-format
686 msgid "failed to create path '%s'%s"
687 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
688
689 #: merge-recursive.c:698
690 #, c-format
691 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
692 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
693
694 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
695 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
696 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
697
698 #: merge-recursive.c:723
699 #, c-format
700 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
701 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
702
703 #: merge-recursive.c:763
704 #, c-format
705 msgid "cannot read object %s '%s'"
706 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
707
708 #: merge-recursive.c:765
709 #, c-format
710 msgid "blob expected for %s '%s'"
711 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
712
713 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:306
714 #, c-format
715 msgid "failed to open '%s'"
716 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
717
718 #: merge-recursive.c:796
719 #, c-format
720 msgid "failed to symlink '%s'"
721 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
722
723 #: merge-recursive.c:799
724 #, c-format
725 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
726 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
727
728 #: merge-recursive.c:937
729 msgid "Failed to execute internal merge"
730 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
731
732 #: merge-recursive.c:941
733 #, c-format
734 msgid "Unable to add %s to database"
735 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
736
737 #: merge-recursive.c:957
738 msgid "unsupported object type in the tree"
739 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
740
741 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree."
746 msgstr ""
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre."
749
750 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
754 "in tree at %s."
755 msgstr ""
756 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
757 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
758
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "rename"
761 msgstr "canvia de nom"
762
763 #: merge-recursive.c:1092
764 msgid "renamed"
765 msgstr "canviat de nom"
766
767 #: merge-recursive.c:1148
768 #, c-format
769 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
770 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
771
772 #: merge-recursive.c:1170
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
776 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
777 msgstr ""
778 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
779 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
780
781 #: merge-recursive.c:1175
782 msgid " (left unresolved)"
783 msgstr " (deixat sense resolució)"
784
785 #: merge-recursive.c:1229
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
790 "nom %s->%s en %s"
791
792 #: merge-recursive.c:1259
793 #, c-format
794 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
795 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
796
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
800 msgstr ""
801 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
802
803 #: merge-recursive.c:1468
804 #, c-format
805 msgid "Adding merged %s"
806 msgstr "Afegint %s fusionat"
807
808 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
809 #, c-format
810 msgid "Adding as %s instead"
811 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
812
813 #: merge-recursive.c:1524
814 #, c-format
815 msgid "cannot read object %s"
816 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
817
818 #: merge-recursive.c:1527
819 #, c-format
820 msgid "object %s is not a blob"
821 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
822
823 #: merge-recursive.c:1575
824 msgid "modify"
825 msgstr "modifica"
826
827 #: merge-recursive.c:1575
828 msgid "modified"
829 msgstr "modificat"
830
831 #: merge-recursive.c:1585
832 msgid "content"
833 msgstr "contingut"
834
835 #: merge-recursive.c:1592
836 msgid "add/add"
837 msgstr "afegiment/afegiment"
838
839 #: merge-recursive.c:1626
840 #, c-format
841 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
842 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
843
844 #: merge-recursive.c:1640
845 #, c-format
846 msgid "Auto-merging %s"
847 msgstr "Autofusionant %s"
848
849 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
850 msgid "submodule"
851 msgstr "submòdul"
852
853 #: merge-recursive.c:1645
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
856 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
857
858 #: merge-recursive.c:1731
859 #, c-format
860 msgid "Removing %s"
861 msgstr "Eliminant %s"
862
863 #: merge-recursive.c:1756
864 msgid "file/directory"
865 msgstr "fitxer/directori"
866
867 #: merge-recursive.c:1762
868 msgid "directory/file"
869 msgstr "directori/fitxer"
870
871 #: merge-recursive.c:1767
872 #, c-format
873 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
874 msgstr ""
875 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
876
877 #: merge-recursive.c:1777
878 #, c-format
879 msgid "Adding %s"
880 msgstr "Afegint %s"
881
882 #: merge-recursive.c:1794
883 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
884 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
885
886 #: merge-recursive.c:1813
887 msgid "Already up-to-date!"
888 msgstr "Ja al dia!"
889
890 #: merge-recursive.c:1822
891 #, c-format
892 msgid "merging of trees %s and %s failed"
893 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
894
895 #: merge-recursive.c:1852
896 #, c-format
897 msgid "Unprocessed path??? %s"
898 msgstr "Camí no processat??? %s"
899
900 #: merge-recursive.c:1900
901 msgid "Merging:"
902 msgstr "Fusionant:"
903
904 #: merge-recursive.c:1913
905 #, c-format
906 msgid "found %u common ancestor:"
907 msgid_plural "found %u common ancestors:"
908 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
909 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
910
911 #: merge-recursive.c:1950
912 msgid "merge returned no commit"
913 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
914
915 #: merge-recursive.c:2007
916 #, c-format
917 msgid "Could not parse object '%s'"
918 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
919
920 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
921 msgid "Unable to write index."
922 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
923
924 #: notes-utils.c:41
925 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
926 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
927
928 #: notes-utils.c:82
929 #, c-format
930 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
931 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
932
933 #: notes-utils.c:92
934 #, c-format
935 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
936 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
937
938 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
939 #. environment variable, the second %s is its value
940 #: notes-utils.c:119
941 #, c-format
942 msgid "Bad %s value: '%s'"
943 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
944
945 #: object.c:242
946 #, c-format
947 msgid "unable to parse object: %s"
948 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
949
950 #: parse-options.c:546
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
953
954 #: parse-options.c:564
955 #, c-format
956 msgid "usage: %s"
957 msgstr "ús: %s"
958
959 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
960 #. one in "usage: %s" translation
961 #: parse-options.c:568
962 #, c-format
963 msgid "   or: %s"
964 msgstr " o: %s"
965
966 #: parse-options.c:571
967 #, c-format
968 msgid "    %s"
969 msgstr "    %s"
970
971 #: parse-options.c:605
972 msgid "-NUM"
973 msgstr "-NUM"
974
975 #: pathspec.c:133
976 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
977 msgstr ""
978 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
979 "incompatibles"
980
981 #: pathspec.c:143
982 msgid ""
983 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
984 "pathspec settings"
985 msgstr ""
986 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
987 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
988
989 #: pathspec.c:177
990 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
991 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
992
993 #: pathspec.c:183
994 #, c-format
995 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
996 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
997
998 #: pathspec.c:187
999 #, c-format
1000 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1001 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1002
1003 #: pathspec.c:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1006 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1007
1008 #: pathspec.c:230
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1011 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1012
1013 #: pathspec.c:241
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1016 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1017
1018 #: pathspec.c:291
1019 #, c-format
1020 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1021 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1022
1023 #: pathspec.c:353
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1026 msgstr ""
1027 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1028
1029 #: pathspec.c:432
1030 #, c-format
1031 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1032 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1033
1034 #: pathspec.c:441
1035 msgid ""
1036 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1037 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1038 msgstr ""
1039 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1040 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1041
1042 #: pretty.c:968
1043 msgid "unable to parse --pretty format"
1044 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1045
1046 #: progress.c:236
1047 msgid "done"
1048 msgstr "fet"
1049
1050 #: read-cache.c:1295
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1054 "Using version %i"
1055 msgstr ""
1056 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1058
1059 #: read-cache.c:1305
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1063 "Using version %i"
1064 msgstr ""
1065 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1066 "Usant la versió %i"
1067
1068 #: remote.c:792
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1071 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1072
1073 #: remote.c:796
1074 #, c-format
1075 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1076 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1077
1078 #: remote.c:800
1079 #, c-format
1080 msgid "%s tracks both %s and %s"
1081 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1082
1083 #: remote.c:808
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Error intern"
1086
1087 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1088 msgid "HEAD does not point to a branch"
1089 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1090
1091 #: remote.c:1732
1092 #, c-format
1093 msgid "no such branch: '%s'"
1094 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1095
1096 #: remote.c:1735
1097 #, c-format
1098 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1099 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1100
1101 #: remote.c:1741
1102 #, c-format
1103 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1104 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1105
1106 #: remote.c:1756
1107 #, c-format
1108 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1109 msgstr ""
1110 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1111
1112 #: remote.c:1771
1113 #, c-format
1114 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1115 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1116
1117 #: remote.c:1782
1118 #, c-format
1119 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1120 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1121
1122 #: remote.c:1795
1123 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1124 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1125
1126 #: remote.c:1817
1127 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1128 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1129
1130 #: remote.c:2124
1131 #, c-format
1132 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1133 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1134
1135 #: remote.c:2128
1136 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1137 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1138
1139 #: remote.c:2131
1140 #, c-format
1141 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1142 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1143
1144 #: remote.c:2135
1145 #, c-format
1146 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1147 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1148 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1149 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1150
1151 #: remote.c:2141
1152 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1153 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1154
1155 #: remote.c:2144
1156 #, c-format
1157 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1158 msgid_plural ""
1159 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1160 msgstr[0] ""
1161 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1162 "ràpidament.\n"
1163 msgstr[1] ""
1164 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1165 "ràpidament.\n"
1166
1167 #: remote.c:2152
1168 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1169 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1170
1171 #: remote.c:2155
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1175 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1176 msgid_plural ""
1177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1178 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1181 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1184 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1185
1186 #: remote.c:2165
1187 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1188 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1189
1190 #: revision.c:2366
1191 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1192 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1193
1194 #: run-command.c:83
1195 msgid "open /dev/null failed"
1196 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1197
1198 #: run-command.c:85
1199 #, c-format
1200 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1201 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1202
1203 #: send-pack.c:272
1204 msgid "failed to sign the push certificate"
1205 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1206
1207 #: send-pack.c:378
1208 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1209 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1210
1211 #: send-pack.c:389
1212 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1213 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1214
1215 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1216 #: builtin/merge.c:983
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not open '%s' for writing"
1219 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1220
1221 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1222 #: builtin/merge.c:988
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not write to '%s'"
1225 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1226
1227 #: sequencer.c:195
1228 msgid ""
1229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1231 msgstr ""
1232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1234
1235 #: sequencer.c:198
1236 msgid ""
1237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1239 "and commit the result with 'git commit'"
1240 msgstr ""
1241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1244
1245 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not write to %s"
1248 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1249
1250 #: sequencer.c:214
1251 #, c-format
1252 msgid "Error wrapping up %s"
1253 msgstr "Error en finalitzar %s"
1254
1255 #: sequencer.c:229
1256 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1257 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1258
1259 #: sequencer.c:231
1260 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1261 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1262
1263 #: sequencer.c:234
1264 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1265 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1266
1267 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1268 #: sequencer.c:321
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Unable to write new index file"
1271 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1272
1273 #: sequencer.c:339
1274 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1275 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1276
1277 #: sequencer.c:359
1278 msgid "Unable to update cache tree\n"
1279 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1280
1281 #: sequencer.c:411
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not parse commit %s\n"
1284 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1285
1286 #: sequencer.c:416
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1289 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1290
1291 #: sequencer.c:482
1292 msgid "Your index file is unmerged."
1293 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1294
1295 #: sequencer.c:501
1296 #, c-format
1297 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1298 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1299
1300 #: sequencer.c:509
1301 #, c-format
1302 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1303 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1304
1305 #: sequencer.c:513
1306 #, c-format
1307 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1308 msgstr ""
1309 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1310
1311 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1312 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1313 #: sequencer.c:526
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1316 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1317
1318 #: sequencer.c:530
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot get commit message for %s"
1321 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1322
1323 #: sequencer.c:616
1324 #, c-format
1325 msgid "could not revert %s... %s"
1326 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1327
1328 #: sequencer.c:617
1329 #, c-format
1330 msgid "could not apply %s... %s"
1331 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1332
1333 #: sequencer.c:653
1334 msgid "empty commit set passed"
1335 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1336
1337 #: sequencer.c:661
1338 #, c-format
1339 msgid "git %s: failed to read the index"
1340 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1341
1342 #: sequencer.c:665
1343 #, c-format
1344 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1345 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1346
1347 #: sequencer.c:725
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot %s during a %s"
1350 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1351
1352 #: sequencer.c:747
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not parse line %d."
1355 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1356
1357 #: sequencer.c:752
1358 msgid "No commits parsed."
1359 msgstr "Cap comissió analitzada."
1360
1361 #: sequencer.c:765
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not open %s"
1364 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1365
1366 #: sequencer.c:769
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not read %s."
1369 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1370
1371 #: sequencer.c:776
1372 #, c-format
1373 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1374 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1375
1376 #: sequencer.c:806
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid key: %s"
1379 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1380
1381 #: sequencer.c:809
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid value for %s: %s"
1384 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1385
1386 #: sequencer.c:821
1387 #, c-format
1388 msgid "Malformed options sheet: %s"
1389 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1390
1391 #: sequencer.c:842
1392 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1393 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1394
1395 #: sequencer.c:843
1396 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1397 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1398
1399 #: sequencer.c:847
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1403
1404 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1405 #, c-format
1406 msgid "Error wrapping up %s."
1407 msgstr "Error en finalitzar %s."
1408
1409 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1410 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1411 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1412
1413 #: sequencer.c:884
1414 msgid "cannot resolve HEAD"
1415 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1416
1417 #: sequencer.c:886
1418 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1419 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1420
1421 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot open %s: %s"
1424 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1425
1426 #: sequencer.c:911
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot read %s: %s"
1429 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1430
1431 #: sequencer.c:912
1432 msgid "unexpected end of file"
1433 msgstr "final de fitxer inesperat"
1434
1435 #: sequencer.c:918
1436 #, c-format
1437 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1438 msgstr ""
1439 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1440
1441 #: sequencer.c:941
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not format %s."
1444 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1445
1446 #: sequencer.c:1086
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1449 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1450
1451 #: sequencer.c:1089
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: bad revision"
1454 msgstr "%s: revisió dolenta"
1455
1456 #: sequencer.c:1123
1457 msgid "Can't revert as initial commit"
1458 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1459
1460 #: sequencer.c:1124
1461 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1462 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1463
1464 #: setup.c:243
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to read %s"
1467 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1468
1469 #: sha1_name.c:453
1470 msgid ""
1471 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1472 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1473 "may be created by mistake. For example,\n"
1474 "\n"
1475 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1476 "\n"
1477 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1478 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1479 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1480 msgstr ""
1481 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1482 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1483 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1484 "exemple,\n"
1485 "\n"
1486 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1487 "\n"
1488 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1489 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1490 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1491 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1492
1493 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1494 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1495 msgstr ""
1496 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1497 "conflictes de fusió"
1498
1499 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1502 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1503
1504 #: submodule.c:76
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1507 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1508
1509 #: submodule.c:109
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1512 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1513
1514 #: submodule.c:120
1515 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1516 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1517
1518 #: submodule.c:1115
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1521 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1522
1523 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1524 #: trailer.c:561
1525 #, c-format
1526 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1527 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1528
1529 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1530 #, c-format
1531 msgid "more than one %s"
1532 msgstr "més d'un %s"
1533
1534 #: trailer.c:581
1535 #, c-format
1536 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1537 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1538
1539 #: trailer.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid "could not read input file '%s'"
1542 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1543
1544 #: trailer.c:704
1545 msgid "could not read from stdin"
1546 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1547
1548 #: unpack-trees.c:203
1549 msgid "Checking out files"
1550 msgstr "Agafant fitxers"
1551
1552 #: urlmatch.c:120
1553 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1554 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1555
1556 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1557 #, c-format
1558 msgid "invalid %XX escape sequence"
1559 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1560
1561 #: urlmatch.c:172
1562 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1563 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1564
1565 #: urlmatch.c:189
1566 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1567 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1568
1569 #: urlmatch.c:199
1570 msgid "invalid characters in host name"
1571 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1572
1573 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1574 msgid "invalid port number"
1575 msgstr "número de port no vàlid"
1576
1577 #: urlmatch.c:322
1578 msgid "invalid '..' path segment"
1579 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1580
1581 #: wrapper.c:523
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to access '%s': %s"
1584 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1585
1586 #: wrapper.c:544
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to access '%s'"
1589 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1590
1591 #: wrapper.c:555
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1594 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1595
1596 #: wrapper.c:556
1597 msgid "no such user"
1598 msgstr "no hi ha tal usuari"
1599
1600 #: wrapper.c:564
1601 msgid "unable to get current working directory"
1602 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1603
1604 #: wrapper.c:575
1605 #, c-format
1606 msgid "could not open %s for writing"
1607 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1608
1609 #: wrapper.c:587
1610 #, c-format
1611 msgid "could not write to %s"
1612 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1613
1614 #: wrapper.c:593
1615 #, c-format
1616 msgid "could not close %s"
1617 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1618
1619 #: wt-status.c:150
1620 msgid "Unmerged paths:"
1621 msgstr "Camins sense fusionar:"
1622
1623 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1624 #, c-format
1625 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1626 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1627
1628 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1629 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1630 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1631
1632 #: wt-status.c:183
1633 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1634 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1635
1636 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1637 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1638 msgstr ""
1639 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1640 "resolució)"
1641
1642 #: wt-status.c:187
1643 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1644 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1645
1646 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1647 msgid "Changes to be committed:"
1648 msgstr "Canvis a cometre:"
1649
1650 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1651 msgid "Changes not staged for commit:"
1652 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1653
1654 #: wt-status.c:220
1655 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1656 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1657
1658 #: wt-status.c:222
1659 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1660 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1661
1662 #: wt-status.c:223
1663 msgid ""
1664 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1665 msgstr ""
1666 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1667 "directori de treball)"
1668
1669 #: wt-status.c:225
1670 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1671 msgstr ""
1672 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1673
1674 #: wt-status.c:237
1675 #, c-format
1676 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1677 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1678
1679 #: wt-status.c:252
1680 msgid "both deleted:"
1681 msgstr "suprimit per ambdós:"
1682
1683 #: wt-status.c:254
1684 msgid "added by us:"
1685 msgstr "afegit per nosaltres:"
1686
1687 #: wt-status.c:256
1688 msgid "deleted by them:"
1689 msgstr "suprimit per ells:"
1690
1691 #: wt-status.c:258
1692 msgid "added by them:"
1693 msgstr "afegit per ells:"
1694
1695 #: wt-status.c:260
1696 msgid "deleted by us:"
1697 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1698
1699 #: wt-status.c:262
1700 msgid "both added:"
1701 msgstr "afegit per ambdós:"
1702
1703 #: wt-status.c:264
1704 msgid "both modified:"
1705 msgstr "modificat per ambdós:"
1706
1707 #: wt-status.c:266
1708 #, c-format
1709 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1710 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1711
1712 #: wt-status.c:274
1713 msgid "new file:"
1714 msgstr "fitxer nou:"
1715
1716 #: wt-status.c:276
1717 msgid "copied:"
1718 msgstr "copiat:"
1719
1720 #: wt-status.c:278
1721 msgid "deleted:"
1722 msgstr "suprimit:"
1723
1724 #: wt-status.c:280
1725 msgid "modified:"
1726 msgstr "modificat:"
1727
1728 #: wt-status.c:282
1729 msgid "renamed:"
1730 msgstr "canviat de nom:"
1731
1732 #: wt-status.c:284
1733 msgid "typechange:"
1734 msgstr "canviat de tipus:"
1735
1736 #: wt-status.c:286
1737 msgid "unknown:"
1738 msgstr "desconegut:"
1739
1740 #: wt-status.c:288
1741 msgid "unmerged:"
1742 msgstr "sense fusionar:"
1743
1744 #: wt-status.c:370
1745 msgid "new commits, "
1746 msgstr "comissions noves, "
1747
1748 #: wt-status.c:372
1749 msgid "modified content, "
1750 msgstr "contingut modificat, "
1751
1752 #: wt-status.c:374
1753 msgid "untracked content, "
1754 msgstr "contingut no seguit, "
1755
1756 #: wt-status.c:391
1757 #, c-format
1758 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1759 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1760
1761 #: wt-status.c:755
1762 msgid "Submodules changed but not updated:"
1763 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1764
1765 #: wt-status.c:757
1766 msgid "Submodule changes to be committed:"
1767 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1768
1769 #: wt-status.c:838
1770 msgid ""
1771 "Do not touch the line above.\n"
1772 "Everything below will be removed."
1773 msgstr ""
1774 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1775 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1776
1777 #: wt-status.c:949
1778 msgid "You have unmerged paths."
1779 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1780
1781 #: wt-status.c:952
1782 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1783 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1784
1785 #: wt-status.c:955
1786 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1787 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1788
1789 #: wt-status.c:958
1790 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1791 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1792
1793 #: wt-status.c:968
1794 msgid "You are in the middle of an am session."
1795 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1796
1797 #: wt-status.c:971
1798 msgid "The current patch is empty."
1799 msgstr "El pedaç actual està buit."
1800
1801 #: wt-status.c:975
1802 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1803 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1804
1805 #: wt-status.c:977
1806 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1808
1809 #: wt-status.c:979
1810 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1811 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1812
1813 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1814 #, c-format
1815 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1816 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1817
1818 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1819 msgid "You are currently rebasing."
1820 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1821
1822 #: wt-status.c:1047
1823 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1824 msgstr ""
1825 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1826
1827 #: wt-status.c:1049
1828 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1829 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1830
1831 #: wt-status.c:1051
1832 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1833 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1834
1835 #: wt-status.c:1064
1836 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1837 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1838
1839 #: wt-status.c:1068
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1843 msgstr ""
1844 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1845
1846 #: wt-status.c:1073
1847 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1848 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1849
1850 #: wt-status.c:1076
1851 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1852 msgstr ""
1853 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1854 "rebase --continue\")"
1855
1856 #: wt-status.c:1080
1857 #, c-format
1858 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1859 msgstr ""
1860 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1861
1862 #: wt-status.c:1085
1863 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1864 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1865
1866 #: wt-status.c:1088
1867 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1868 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1869
1870 #: wt-status.c:1090
1871 msgid ""
1872 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1873 msgstr ""
1874 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1875 "vostres canvis)"
1876
1877 #: wt-status.c:1100
1878 #, c-format
1879 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1880 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1881
1882 #: wt-status.c:1105
1883 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1884 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1885
1886 #: wt-status.c:1108
1887 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1888 msgstr ""
1889 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1890
1891 #: wt-status.c:1110
1892 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1893 msgstr ""
1894 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1895 "cireres)"
1896
1897 #: wt-status.c:1119
1898 #, c-format
1899 msgid "You are currently reverting commit %s."
1900 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1901
1902 #: wt-status.c:1124
1903 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1904 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1905
1906 #: wt-status.c:1127
1907 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1908 msgstr ""
1909 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1910
1911 #: wt-status.c:1129
1912 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1913 msgstr ""
1914 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1915
1916 #: wt-status.c:1140
1917 #, c-format
1918 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1919 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1920
1921 #: wt-status.c:1144
1922 msgid "You are currently bisecting."
1923 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1924
1925 #: wt-status.c:1147
1926 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1927 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1928
1929 #: wt-status.c:1324
1930 msgid "On branch "
1931 msgstr "En la branca "
1932
1933 #: wt-status.c:1331
1934 msgid "rebase in progress; onto "
1935 msgstr "rebase en progrés; en "
1936
1937 #: wt-status.c:1336
1938 msgid "HEAD detached at "
1939 msgstr "HEAD separat a "
1940
1941 #: wt-status.c:1338
1942 msgid "HEAD detached from "
1943 msgstr "HEAD separat de "
1944
1945 #: wt-status.c:1341
1946 msgid "Not currently on any branch."
1947 msgstr "Actualment no en cap branca."
1948
1949 #: wt-status.c:1358
1950 msgid "Initial commit"
1951 msgstr "Comissió inicial"
1952
1953 #: wt-status.c:1372
1954 msgid "Untracked files"
1955 msgstr "Fitxers no seguits"
1956
1957 #: wt-status.c:1374
1958 msgid "Ignored files"
1959 msgstr "Fitxers ignorats"
1960
1961 #: wt-status.c:1378
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1965 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1966 "new files yourself (see 'git help status')."
1967 msgstr ""
1968 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1969 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1970 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1971 "'git help status')."
1972
1973 #: wt-status.c:1384
1974 #, c-format
1975 msgid "Untracked files not listed%s"
1976 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1977
1978 #: wt-status.c:1386
1979 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1980 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1981
1982 #: wt-status.c:1392
1983 msgid "No changes"
1984 msgstr "Sense canvis"
1985
1986 #: wt-status.c:1397
1987 #, c-format
1988 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1989 msgstr ""
1990 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1991
1992 #: wt-status.c:1400
1993 #, c-format
1994 msgid "no changes added to commit\n"
1995 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1996
1997 #: wt-status.c:1403
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2001 "track)\n"
2002 msgstr ""
2003 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2004 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2005
2006 #: wt-status.c:1406
2007 #, c-format
2008 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2009 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2010
2011 #: wt-status.c:1409
2012 #, c-format
2013 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2014 msgstr ""
2015 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2016 "los)\n"
2017
2018 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2019 #, c-format
2020 msgid "nothing to commit\n"
2021 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2022
2023 #: wt-status.c:1415
2024 #, c-format
2025 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2026 msgstr ""
2027 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2028
2029 #: wt-status.c:1419
2030 #, c-format
2031 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2032 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2033
2034 #: wt-status.c:1528
2035 msgid "HEAD (no branch)"
2036 msgstr "HEAD (sense branca)"
2037
2038 #: wt-status.c:1534
2039 msgid "Initial commit on "
2040 msgstr "Comissió inicial en "
2041
2042 #: wt-status.c:1561
2043 msgid "gone"
2044 msgstr "no hi és"
2045
2046 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2047 msgid "behind "
2048 msgstr "darrere "
2049
2050 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:345
2051 #, c-format
2052 msgid "failed to unlink '%s'"
2053 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2054
2055 #: builtin/add.c:22
2056 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2057 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2058
2059 #: builtin/add.c:65
2060 #, c-format
2061 msgid "unexpected diff status %c"
2062 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2063
2064 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2065 msgid "updating files failed"
2066 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2067
2068 #: builtin/add.c:80
2069 #, c-format
2070 msgid "remove '%s'\n"
2071 msgstr "elimina '%s'\n"
2072
2073 #: builtin/add.c:134
2074 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2075 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2076
2077 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2078 msgid "Could not read the index"
2079 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2080
2081 #: builtin/add.c:205
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not open '%s' for writing."
2084 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2085
2086 #: builtin/add.c:209
2087 msgid "Could not write patch"
2088 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2089
2090 #: builtin/add.c:212
2091 msgid "editing patch failed"
2092 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2093
2094 #: builtin/add.c:215
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not stat '%s'"
2097 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2098
2099 #: builtin/add.c:217
2100 msgid "Empty patch. Aborted."
2101 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2102
2103 #: builtin/add.c:222
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not apply '%s'"
2106 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2107
2108 #: builtin/add.c:232
2109 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2110 msgstr ""
2111 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2112
2113 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2114 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2115 #: builtin/rm.c:268
2116 msgid "dry run"
2117 msgstr "marxa en sec"
2118
2119 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2120 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2121 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2122 msgid "be verbose"
2123 msgstr "sigues detallat"
2124
2125 #: builtin/add.c:252
2126 msgid "interactive picking"
2127 msgstr "recull interactiu"
2128
2129 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1221 builtin/reset.c:286
2130 msgid "select hunks interactively"
2131 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2132
2133 #: builtin/add.c:254
2134 msgid "edit current diff and apply"
2135 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2136
2137 #: builtin/add.c:255
2138 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2139 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2140
2141 #: builtin/add.c:256
2142 msgid "update tracked files"
2143 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2144
2145 #: builtin/add.c:257
2146 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2147 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2148
2149 #: builtin/add.c:258
2150 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2151 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2152
2153 #: builtin/add.c:261
2154 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2155 msgstr ""
2156 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2157
2158 #: builtin/add.c:263
2159 msgid "don't add, only refresh the index"
2160 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2161
2162 #: builtin/add.c:264
2163 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2164 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2165
2166 #: builtin/add.c:265
2167 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2168 msgstr ""
2169 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2170
2171 #: builtin/add.c:287
2172 #, c-format
2173 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2174 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2175
2176 #: builtin/add.c:294
2177 msgid "adding files failed"
2178 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2179
2180 #: builtin/add.c:330
2181 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2182 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2183
2184 #: builtin/add.c:337
2185 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2186 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2187
2188 #: builtin/add.c:358
2189 #, c-format
2190 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2191 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2192
2193 #: builtin/add.c:359
2194 #, c-format
2195 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2196 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2197
2198 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2199 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2200 msgid "index file corrupt"
2201 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2202
2203 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2204 msgid "Unable to write new index file"
2205 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2206
2207 #: builtin/apply.c:59
2208 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2209 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2210
2211 #: builtin/apply.c:112
2212 #, c-format
2213 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2214 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2215
2216 #: builtin/apply.c:127
2217 #, c-format
2218 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2219 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2220
2221 #: builtin/apply.c:822
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2224 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2225
2226 #: builtin/apply.c:831
2227 #, c-format
2228 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2229 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2230
2231 #: builtin/apply.c:912
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2234 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2235
2236 #: builtin/apply.c:944
2237 #, c-format
2238 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2239 msgstr ""
2240 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2241
2242 #: builtin/apply.c:948
2243 #, c-format
2244 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2245 msgstr ""
2246 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2247
2248 #: builtin/apply.c:949
2249 #, c-format
2250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2251 msgstr ""
2252 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2253
2254 #: builtin/apply.c:956
2255 #, c-format
2256 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2257 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2258
2259 #: builtin/apply.c:1419
2260 #, c-format
2261 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2262 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2263
2264 #: builtin/apply.c:1476
2265 #, c-format
2266 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2267 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2268
2269 #: builtin/apply.c:1493
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2273 "component (line %d)"
2274 msgid_plural ""
2275 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2276 "components (line %d)"
2277 msgstr[0] ""
2278 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2279 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2280 msgstr[1] ""
2281 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2282 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2283
2284 #: builtin/apply.c:1659
2285 msgid "new file depends on old contents"
2286 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2287
2288 #: builtin/apply.c:1661
2289 msgid "deleted file still has contents"
2290 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2291
2292 #: builtin/apply.c:1687
2293 #, c-format
2294 msgid "corrupt patch at line %d"
2295 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2296
2297 #: builtin/apply.c:1723
2298 #, c-format
2299 msgid "new file %s depends on old contents"
2300 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2301
2302 #: builtin/apply.c:1725
2303 #, c-format
2304 msgid "deleted file %s still has contents"
2305 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2306
2307 #: builtin/apply.c:1728
2308 #, c-format
2309 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2310 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2311
2312 #: builtin/apply.c:1874
2313 #, c-format
2314 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2315 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2316
2317 #: builtin/apply.c:1903
2318 #, c-format
2319 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2320 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2321
2322 #: builtin/apply.c:2054
2323 #, c-format
2324 msgid "patch with only garbage at line %d"
2325 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2326
2327 #: builtin/apply.c:2144
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to read symlink %s"
2330 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2331
2332 #: builtin/apply.c:2148
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to open or read %s"
2335 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2336
2337 #: builtin/apply.c:2781
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid start of line: '%c'"
2340 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2341
2342 #: builtin/apply.c:2900
2343 #, c-format
2344 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2345 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2346 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2347 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2348
2349 #: builtin/apply.c:2912
2350 #, c-format
2351 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2352 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2353
2354 #: builtin/apply.c:2918
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "while searching for:\n"
2358 "%.*s"
2359 msgstr ""
2360 "tot cercant:\n"
2361 "%.*s"
2362
2363 #: builtin/apply.c:2938
2364 #, c-format
2365 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2366 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2367
2368 #: builtin/apply.c:3039
2369 #, c-format
2370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2371 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2372
2373 #: builtin/apply.c:3045
2374 #, c-format
2375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2376 msgstr ""
2377 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2378
2379 #: builtin/apply.c:3066
2380 #, c-format
2381 msgid "patch failed: %s:%ld"
2382 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2383
2384 #: builtin/apply.c:3190
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot checkout %s"
2387 msgstr "no es pot agafar %s"
2388
2389 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2390 #, c-format
2391 msgid "read of %s failed"
2392 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2393
2394 #: builtin/apply.c:3243
2395 #, c-format
2396 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2397 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2398
2399 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2400 #, c-format
2401 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2402 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2403
2404 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: does not exist in index"
2407 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2408
2409 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: %s"
2412 msgstr "%s: %s"
2413
2414 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: does not match index"
2417 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2418
2419 #: builtin/apply.c:3463
2420 msgid "removal patch leaves file contents"
2421 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2422
2423 #: builtin/apply.c:3532
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: wrong type"
2426 msgstr "%s: tipus erroni"
2427
2428 #: builtin/apply.c:3534
2429 #, c-format
2430 msgid "%s has type %o, expected %o"
2431 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2432
2433 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid path '%s'"
2436 msgstr "camí no vàlid: %s"
2437
2438 #: builtin/apply.c:3750
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: already exists in index"
2441 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2442
2443 #: builtin/apply.c:3753
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: already exists in working directory"
2446 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2447
2448 #: builtin/apply.c:3773
2449 #, c-format
2450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2451 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2452
2453 #: builtin/apply.c:3778
2454 #, c-format
2455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2456 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2457
2458 #: builtin/apply.c:3798
2459 #, c-format
2460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2461 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2462
2463 #: builtin/apply.c:3802
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: patch does not apply"
2466 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2467
2468 #: builtin/apply.c:3816
2469 #, c-format
2470 msgid "Checking patch %s..."
2471 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2472
2473 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
2474 #, c-format
2475 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2476 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2477
2478 #: builtin/apply.c:4052
2479 #, c-format
2480 msgid "unable to remove %s from index"
2481 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2482
2483 #: builtin/apply.c:4081
2484 #, c-format
2485 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2486 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2487
2488 #: builtin/apply.c:4085
2489 #, c-format
2490 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2491 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2492
2493 #: builtin/apply.c:4090
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2496 msgstr ""
2497 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2498 "%s"
2499
2500 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to add cache entry for %s"
2503 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2504
2505 #: builtin/apply.c:4126
2506 #, c-format
2507 msgid "closing file '%s'"
2508 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2509
2510 #: builtin/apply.c:4175
2511 #, c-format
2512 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2513 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2514
2515 #: builtin/apply.c:4262
2516 #, c-format
2517 msgid "Applied patch %s cleanly."
2518 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2519
2520 #: builtin/apply.c:4270
2521 msgid "internal error"
2522 msgstr "error intern"
2523
2524 #: builtin/apply.c:4273
2525 #, c-format
2526 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2527 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2528 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2529 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2530
2531 #: builtin/apply.c:4283
2532 #, c-format
2533 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2534 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2535
2536 #: builtin/apply.c:4304
2537 #, c-format
2538 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2539 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2540
2541 #: builtin/apply.c:4307
2542 #, c-format
2543 msgid "Rejected hunk #%d."
2544 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2545
2546 #: builtin/apply.c:4397
2547 msgid "unrecognized input"
2548 msgstr "entrada no reconeguda"
2549
2550 #: builtin/apply.c:4408
2551 msgid "unable to read index file"
2552 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2553
2554 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2555 #: builtin/fetch.c:92
2556 msgid "path"
2557 msgstr "camí"
2558
2559 #: builtin/apply.c:4526
2560 msgid "don't apply changes matching the given path"
2561 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2562
2563 #: builtin/apply.c:4529
2564 msgid "apply changes matching the given path"
2565 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2566
2567 #: builtin/apply.c:4531
2568 msgid "num"
2569 msgstr "número"
2570
2571 #: builtin/apply.c:4532
2572 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2573 msgstr ""
2574 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2575 "tradicionals"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4535
2578 msgid "ignore additions made by the patch"
2579 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2580
2581 #: builtin/apply.c:4537
2582 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2583 msgstr ""
2584 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2585
2586 #: builtin/apply.c:4541
2587 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2588 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2589
2590 #: builtin/apply.c:4543
2591 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2592 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2593
2594 #: builtin/apply.c:4545
2595 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2596 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2597
2598 #: builtin/apply.c:4547
2599 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2600 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2601
2602 #: builtin/apply.c:4549
2603 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2604 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2605
2606 #: builtin/apply.c:4551
2607 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2608 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
2609
2610 #: builtin/apply.c:4553
2611 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2612 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2613
2614 #: builtin/apply.c:4555
2615 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2616 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2617
2618 #: builtin/apply.c:4557
2619 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2620 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2621
2622 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2623 msgid "paths are separated with NUL character"
2624 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2625
2626 #: builtin/apply.c:4562
2627 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2628 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2629
2630 #: builtin/apply.c:4563
2631 msgid "action"
2632 msgstr "acció"
2633
2634 #: builtin/apply.c:4564
2635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2636 msgstr ""
2637 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2638
2639 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2640 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2641 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2642
2643 #: builtin/apply.c:4573
2644 msgid "apply the patch in reverse"
2645 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2646
2647 #: builtin/apply.c:4575
2648 msgid "don't expect at least one line of context"
2649 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2650
2651 #: builtin/apply.c:4577
2652 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2653 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2654
2655 #: builtin/apply.c:4579
2656 msgid "allow overlapping hunks"
2657 msgstr "permet trossos encavalcants"
2658
2659 #: builtin/apply.c:4582
2660 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2661 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2662
2663 #: builtin/apply.c:4585
2664 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2665 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2666
2667 #: builtin/apply.c:4587
2668 msgid "root"
2669 msgstr "arrel"
2670
2671 #: builtin/apply.c:4588
2672 msgid "prepend <root> to all filenames"
2673 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2674
2675 #: builtin/apply.c:4610
2676 msgid "--3way outside a repository"
2677 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2678
2679 #: builtin/apply.c:4618
2680 msgid "--index outside a repository"
2681 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2682
2683 #: builtin/apply.c:4621
2684 msgid "--cached outside a repository"
2685 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2686
2687 #: builtin/apply.c:4640
2688 #, c-format
2689 msgid "can't open patch '%s'"
2690 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2691
2692 #: builtin/apply.c:4654
2693 #, c-format
2694 msgid "squelched %d whitespace error"
2695 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2696 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2697 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2698
2699 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2700 #, c-format
2701 msgid "%d line adds whitespace errors."
2702 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2703 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2704 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2705
2706 #: builtin/archive.c:17
2707 #, c-format
2708 msgid "could not create archive file '%s'"
2709 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2710
2711 #: builtin/archive.c:20
2712 msgid "could not redirect output"
2713 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2714
2715 #: builtin/archive.c:37
2716 msgid "git archive: Remote with no URL"
2717 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2718
2719 #: builtin/archive.c:58
2720 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2721 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2722
2723 #: builtin/archive.c:61
2724 #, c-format
2725 msgid "git archive: NACK %s"
2726 msgstr "git archive: %s NACK"
2727
2728 #: builtin/archive.c:63
2729 #, c-format
2730 msgid "remote error: %s"
2731 msgstr "error remot: %s"
2732
2733 #: builtin/archive.c:64
2734 msgid "git archive: protocol error"
2735 msgstr "git archive: error de protocol"
2736
2737 #: builtin/archive.c:68
2738 msgid "git archive: expected a flush"
2739 msgstr "git archive: rentada esperada"
2740
2741 #: builtin/bisect--helper.c:7
2742 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2743 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2744
2745 #: builtin/bisect--helper.c:17
2746 msgid "perform 'git bisect next'"
2747 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2748
2749 #: builtin/bisect--helper.c:19
2750 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2751 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2752
2753 #: builtin/blame.c:31
2754 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2755 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
2756
2757 #: builtin/blame.c:36
2758 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2759 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
2760
2761 #: builtin/blame.c:2500
2762 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2763 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2764
2765 #: builtin/blame.c:2501
2766 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2767 msgstr ""
2768 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2769 "desactivat)"
2770
2771 #: builtin/blame.c:2502
2772 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2773 msgstr ""
2774 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2775
2776 #: builtin/blame.c:2503
2777 msgid "Show work cost statistics"
2778 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2779
2780 #: builtin/blame.c:2504
2781 msgid "Show output score for blame entries"
2782 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2783
2784 #: builtin/blame.c:2505
2785 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2786 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2787
2788 #: builtin/blame.c:2506
2789 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2790 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2791
2792 #: builtin/blame.c:2507
2793 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2794 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2795
2796 #: builtin/blame.c:2508
2797 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2798 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2799
2800 #: builtin/blame.c:2509
2801 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2802 msgstr ""
2803 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2804
2805 #: builtin/blame.c:2510
2806 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2807 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2808
2809 #: builtin/blame.c:2511
2810 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2811 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2812
2813 #: builtin/blame.c:2512
2814 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2815 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2816
2817 #: builtin/blame.c:2513
2818 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2819 msgstr ""
2820 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2821 "defecte: desactivat)"
2822
2823 #: builtin/blame.c:2514
2824 msgid "Ignore whitespace differences"
2825 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2826
2827 #: builtin/blame.c:2515
2828 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2829 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2830
2831 #: builtin/blame.c:2516
2832 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2833 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2834
2835 #: builtin/blame.c:2517
2836 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2837 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2838
2839 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2840 msgid "score"
2841 msgstr "puntuació"
2842
2843 #: builtin/blame.c:2518
2844 msgid "Find line copies within and across files"
2845 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2846
2847 #: builtin/blame.c:2519
2848 msgid "Find line movements within and across files"
2849 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2850
2851 #: builtin/blame.c:2520
2852 msgid "n,m"
2853 msgstr "n,m"
2854
2855 #: builtin/blame.c:2520
2856 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2857 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2858
2859 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2860 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2861 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2862 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2863 #. relative timestamps, but your language may need more or
2864 #. fewer display columns.
2865 #: builtin/blame.c:2601
2866 msgid "4 years, 11 months ago"
2867 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2868
2869 #: builtin/branch.c:24
2870 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2871 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2872
2873 #: builtin/branch.c:25
2874 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2875 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2876
2877 #: builtin/branch.c:26
2878 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2879 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2880
2881 #: builtin/branch.c:27
2882 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2883 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2884
2885 #: builtin/branch.c:150
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2889 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2890 msgstr ""
2891 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2892 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2893 "         a HEAD."
2894
2895 #: builtin/branch.c:154
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2899 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2900 msgstr ""
2901 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2902 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2903 "         fusionada a HEAD."
2904
2905 #: builtin/branch.c:168
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2908 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2909
2910 #: builtin/branch.c:172
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2914 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2915 msgstr ""
2916 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2917 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2918
2919 #: builtin/branch.c:185
2920 msgid "Update of config-file failed"
2921 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2922
2923 #: builtin/branch.c:213
2924 msgid "cannot use -a with -d"
2925 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2926
2927 #: builtin/branch.c:219
2928 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2929 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2930
2931 #: builtin/branch.c:227
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2934 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2935
2936 #: builtin/branch.c:243
2937 #, c-format
2938 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2939 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
2940
2941 #: builtin/branch.c:244
2942 #, c-format
2943 msgid "branch '%s' not found."
2944 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2945
2946 #: builtin/branch.c:258
2947 #, c-format
2948 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
2949 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
2950
2951 #: builtin/branch.c:259
2952 #, c-format
2953 msgid "Error deleting branch '%s'"
2954 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2955
2956 #: builtin/branch.c:266
2957 #, c-format
2958 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2959 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
2960
2961 #: builtin/branch.c:267
2962 #, c-format
2963 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2964 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
2965
2966 #: builtin/branch.c:368
2967 #, c-format
2968 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2969 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2970
2971 #: builtin/branch.c:451
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: gone]"
2974 msgstr "[%s: no hi és]"
2975
2976 #: builtin/branch.c:456
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s]"
2979 msgstr "[%s]"
2980
2981 #: builtin/branch.c:461
2982 #, c-format
2983 msgid "[%s: behind %d]"
2984 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2985
2986 #: builtin/branch.c:463
2987 #, c-format
2988 msgid "[behind %d]"
2989 msgstr "[darrere de %d]"
2990
2991 #: builtin/branch.c:467
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s: ahead %d]"
2994 msgstr "[%s: davant per %d]"
2995
2996 #: builtin/branch.c:469
2997 #, c-format
2998 msgid "[ahead %d]"
2999 msgstr "[davant de %d]"
3000
3001 #: builtin/branch.c:472
3002 #, c-format
3003 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3004 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3005
3006 #: builtin/branch.c:475
3007 #, c-format
3008 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3009 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3010
3011 #: builtin/branch.c:488
3012 msgid " **** invalid ref ****"
3013 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3014
3015 #: builtin/branch.c:579
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3019
3020 #: builtin/branch.c:582
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3023 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3024
3025 #: builtin/branch.c:588
3026 #, c-format
3027 msgid "(HEAD detached at %s)"
3028 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3029
3030 #: builtin/branch.c:591
3031 #, c-format
3032 msgid "(HEAD detached from %s)"
3033 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3034
3035 #: builtin/branch.c:595
3036 msgid "(no branch)"
3037 msgstr "(cap branca)"
3038
3039 #: builtin/branch.c:642
3040 #, c-format
3041 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3042 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
3043
3044 #: builtin/branch.c:690
3045 msgid "some refs could not be read"
3046 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
3047
3048 #: builtin/branch.c:703
3049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3050 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3051
3052 #: builtin/branch.c:713
3053 #, c-format
3054 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3055 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3056
3057 #: builtin/branch.c:728
3058 msgid "Branch rename failed"
3059 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3060
3061 #: builtin/branch.c:732
3062 #, c-format
3063 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3064 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3065
3066 #: builtin/branch.c:736
3067 #, c-format
3068 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3069 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3070
3071 #: builtin/branch.c:743
3072 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3073 msgstr ""
3074 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3075 "configuració ha fallat"
3076
3077 #: builtin/branch.c:758
3078 #, c-format
3079 msgid "malformed object name %s"
3080 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3081
3082 #: builtin/branch.c:780
3083 #, c-format
3084 msgid "could not write branch description template: %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3086
3087 #: builtin/branch.c:810
3088 msgid "Generic options"
3089 msgstr "Opcions genèriques"
3090
3091 #: builtin/branch.c:812
3092 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3093 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3094
3095 #: builtin/branch.c:813
3096 msgid "suppress informational messages"
3097 msgstr "omet els missatges informatius"
3098
3099 #: builtin/branch.c:814
3100 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3101 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3102
3103 #: builtin/branch.c:816
3104 msgid "change upstream info"
3105 msgstr "canvia la informació de font"
3106
3107 #: builtin/branch.c:820
3108 msgid "use colored output"
3109 msgstr "usa sortida colorada"
3110
3111 #: builtin/branch.c:821
3112 msgid "act on remote-tracking branches"
3113 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3114
3115 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3116 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3117 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3118 #: builtin/tag.c:622
3119 msgid "commit"
3120 msgstr "comissió"
3121
3122 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3123 msgid "print only branches that contain the commit"
3124 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3125
3126 #: builtin/branch.c:837
3127 msgid "Specific git-branch actions:"
3128 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3129
3130 #: builtin/branch.c:838
3131 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3132 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3133
3134 #: builtin/branch.c:840
3135 msgid "delete fully merged branch"
3136 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3137
3138 #: builtin/branch.c:841
3139 msgid "delete branch (even if not merged)"
3140 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3141
3142 #: builtin/branch.c:842
3143 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3144 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3145
3146 #: builtin/branch.c:843
3147 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3148 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3149
3150 #: builtin/branch.c:844
3151 msgid "list branch names"
3152 msgstr "llista els noms de branca"
3153
3154 #: builtin/branch.c:845
3155 msgid "create the branch's reflog"
3156 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3157
3158 #: builtin/branch.c:847
3159 msgid "edit the description for the branch"
3160 msgstr "edita la descripció de la branca"
3161
3162 #: builtin/branch.c:848
3163 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3164 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3165
3166 #: builtin/branch.c:851
3167 msgid "print only not merged branches"
3168 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3169
3170 #: builtin/branch.c:857
3171 msgid "print only merged branches"
3172 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3173
3174 #: builtin/branch.c:861
3175 msgid "list branches in columns"
3176 msgstr "llista les branques en columnes"
3177
3178 #: builtin/branch.c:874
3179 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3180 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3181
3182 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:622
3183 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3184 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3185
3186 #: builtin/branch.c:900
3187 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3188 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3189
3190 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3191 msgid "branch name required"
3192 msgstr "cal el nom de branca"
3193
3194 #: builtin/branch.c:926
3195 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3196 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3197
3198 #: builtin/branch.c:931
3199 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3200 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3201
3202 #: builtin/branch.c:938
3203 #, c-format
3204 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3205 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3206
3207 #: builtin/branch.c:941
3208 #, c-format
3209 msgid "No branch named '%s'."
3210 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3211
3212 #: builtin/branch.c:956
3213 msgid "too many branches for a rename operation"
3214 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3215
3216 #: builtin/branch.c:961
3217 msgid "too many branches to set new upstream"
3218 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3219
3220 #: builtin/branch.c:965
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3224 msgstr ""
3225 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3226
3227 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3228 #, c-format
3229 msgid "no such branch '%s'"
3230 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3231
3232 #: builtin/branch.c:972
3233 #, c-format
3234 msgid "branch '%s' does not exist"
3235 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3236
3237 #: builtin/branch.c:984
3238 msgid "too many branches to unset upstream"
3239 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3240
3241 #: builtin/branch.c:988
3242 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3243 msgstr ""
3244 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3245
3246 #: builtin/branch.c:994
3247 #, c-format
3248 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3249 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3250
3251 #: builtin/branch.c:1008
3252 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3253 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3254
3255 #: builtin/branch.c:1014
3256 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3257 msgstr ""
3258 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3259
3260 #: builtin/branch.c:1017
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3264 "track or --set-upstream-to\n"
3265 msgstr ""
3266 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3267 "track o --set-upstream-to\n"
3268
3269 #: builtin/branch.c:1034
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: builtin/branch.c:1035
3281 #, c-format
3282 msgid "    git branch -d %s\n"
3283 msgstr "    git branch -d %s\n"
3284
3285 #: builtin/branch.c:1036
3286 #, c-format
3287 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3288 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3289
3290 #: builtin/bundle.c:51
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is okay\n"
3293 msgstr "%s està bé\n"
3294
3295 #: builtin/bundle.c:64
3296 msgid "Need a repository to create a bundle."
3297 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3298
3299 #: builtin/bundle.c:68
3300 msgid "Need a repository to unbundle."
3301 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3302
3303 #: builtin/cat-file.c:369
3304 msgid ""
3305 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3306 "<type>|--textconv) <object>"
3307 msgstr ""
3308 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3309 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3310
3311 #: builtin/cat-file.c:370
3312 msgid ""
3313 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3314 "objects>"
3315 msgstr ""
3316 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <llista-"
3317 "d'objectes>"
3318
3319 #: builtin/cat-file.c:407
3320 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3321 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3322
3323 #: builtin/cat-file.c:408
3324 msgid "show object type"
3325 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3326
3327 #: builtin/cat-file.c:409
3328 msgid "show object size"
3329 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3330
3331 #: builtin/cat-file.c:411
3332 msgid "exit with zero when there's no error"
3333 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3334
3335 #: builtin/cat-file.c:412
3336 msgid "pretty-print object's content"
3337 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3338
3339 #: builtin/cat-file.c:414
3340 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3341 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3342
3343 #: builtin/cat-file.c:416
3344 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3345 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/corruptes"
3346
3347 #: builtin/cat-file.c:418
3348 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3351
3352 #: builtin/cat-file.c:421
3353 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3354 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3355
3356 #: builtin/cat-file.c:424
3357 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3358 msgstr ""
3359 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3360
3361 #: builtin/check-attr.c:11
3362 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3363 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3364
3365 #: builtin/check-attr.c:12
3366 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3367 msgstr ""
3368 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3369
3370 #: builtin/check-attr.c:19
3371 msgid "report all attributes set on file"
3372 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3373
3374 #: builtin/check-attr.c:20
3375 msgid "use .gitattributes only from the index"
3376 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3377
3378 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3379 msgid "read file names from stdin"
3380 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3381
3382 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3383 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3384 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3385
3386 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1202 builtin/gc.c:279
3387 msgid "suppress progress reporting"
3388 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3389
3390 #: builtin/check-ignore.c:26
3391 msgid "show non-matching input paths"
3392 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3393
3394 #: builtin/check-ignore.c:28
3395 msgid "ignore index when checking"
3396 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3397
3398 #: builtin/check-ignore.c:154
3399 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3400 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3401
3402 #: builtin/check-ignore.c:157
3403 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3404 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3405
3406 #: builtin/check-ignore.c:159
3407 msgid "no path specified"
3408 msgstr "cap camí especificat"
3409
3410 #: builtin/check-ignore.c:163
3411 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3412 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3413
3414 #: builtin/check-ignore.c:165
3415 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3416 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3417
3418 #: builtin/check-ignore.c:168
3419 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3420 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3421
3422 #: builtin/check-mailmap.c:8
3423 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3424 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3425
3426 #: builtin/check-mailmap.c:13
3427 msgid "also read contacts from stdin"
3428 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3429
3430 #: builtin/check-mailmap.c:24
3431 #, c-format
3432 msgid "unable to parse contact: %s"
3433 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3434
3435 #: builtin/check-mailmap.c:47
3436 msgid "no contacts specified"
3437 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3438
3439 #: builtin/checkout-index.c:126
3440 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3441 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3442
3443 #: builtin/checkout-index.c:188
3444 msgid "check out all files in the index"
3445 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3446
3447 #: builtin/checkout-index.c:189
3448 msgid "force overwrite of existing files"
3449 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3450
3451 #: builtin/checkout-index.c:191
3452 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3453 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3454
3455 #: builtin/checkout-index.c:193
3456 msgid "don't checkout new files"
3457 msgstr "no agafis fitxers nous"
3458
3459 #: builtin/checkout-index.c:195
3460 msgid "update stat information in the index file"
3461 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3462
3463 #: builtin/checkout-index.c:201
3464 msgid "read list of paths from the standard input"
3465 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3466
3467 #: builtin/checkout-index.c:203
3468 msgid "write the content to temporary files"
3469 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3470
3471 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3472 msgid "string"
3473 msgstr "cadena"
3474
3475 #: builtin/checkout-index.c:205
3476 msgid "when creating files, prepend <string>"
3477 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3478
3479 #: builtin/checkout-index.c:208
3480 msgid "copy out the files from named stage"
3481 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3482
3483 #: builtin/checkout.c:24
3484 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3485 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3486
3487 #: builtin/checkout.c:25
3488 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3489 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3490
3491 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have our version"
3494 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3495
3496 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have their version"
3499 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3500
3501 #: builtin/checkout.c:152
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3504 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3505
3506 #: builtin/checkout.c:196
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3509 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3510
3511 #: builtin/checkout.c:213
3512 #, c-format
3513 msgid "path '%s': cannot merge"
3514 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3515
3516 #: builtin/checkout.c:230
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3519 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3520
3521 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
3522 #: builtin/checkout.c:260
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3525 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3526
3527 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
3528 #, c-format
3529 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3530 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3531
3532 #: builtin/checkout.c:269
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3535 msgstr ""
3536 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3537
3538 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
3539 msgid "corrupt index file"
3540 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3541
3542 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
3543 #, c-format
3544 msgid "path '%s' is unmerged"
3545 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3546
3547 #: builtin/checkout.c:496
3548 msgid "you need to resolve your current index first"
3549 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3550
3551 #: builtin/checkout.c:627
3552 #, c-format
3553 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3554 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3555
3556 #: builtin/checkout.c:663
3557 msgid "HEAD is now at"
3558 msgstr "HEAD ara és a"
3559
3560 #: builtin/checkout.c:670
3561 #, c-format
3562 msgid "Reset branch '%s'\n"
3563 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3564
3565 #: builtin/checkout.c:673
3566 #, c-format
3567 msgid "Already on '%s'\n"
3568 msgstr "Ja en '%s'\n"
3569
3570 #: builtin/checkout.c:677
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3573 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3574
3575 #: builtin/checkout.c:679 builtin/checkout.c:1134
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3578 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3579
3580 #: builtin/checkout.c:681
3581 #, c-format
3582 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3583 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3584
3585 #: builtin/checkout.c:733
3586 #, c-format
3587 msgid " ... and %d more.\n"
3588 msgstr " ... i %d més.\n"
3589
3590 #: builtin/checkout.c:739
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgid_plural ""
3598 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3599 "any of your branches:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[0] ""
3603 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3604 "cap de les vostres branques:\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr[1] ""
3608 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3609 "cap de les vostres branques:\n"
3610 "\n"
3611 "%s\n"
3612
3613 #: builtin/checkout.c:758
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3617 "to do so with:\n"
3618 "\n"
3619 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3620 "\n"
3621 msgid_plural ""
3622 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3623 "to do so with:\n"
3624 "\n"
3625 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3626 "\n"
3627 msgstr[0] ""
3628 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3629 "per a fer-ho amb:\n"
3630 "\n"
3631 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3632 "\n"
3633 msgstr[1] ""
3634 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3635 "per a fer-ho amb:\n"
3636 "\n"
3637 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3638 "\n"
3639
3640 #: builtin/checkout.c:794
3641 msgid "internal error in revision walk"
3642 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3643
3644 #: builtin/checkout.c:798
3645 msgid "Previous HEAD position was"
3646 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3647
3648 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1129
3649 msgid "You are on a branch yet to be born"
3650 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3651
3652 #: builtin/checkout.c:931
3653 #, c-format
3654 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3655 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
3656
3657 #: builtin/checkout.c:1036
3658 #, c-format
3659 msgid "only one reference expected, %d given."
3660 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3661
3662 #: builtin/checkout.c:1075
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid reference: %s"
3665 msgstr "referència no vàlida: %s"
3666
3667 #: builtin/checkout.c:1104
3668 #, c-format
3669 msgid "reference is not a tree: %s"
3670 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3671
3672 #: builtin/checkout.c:1143
3673 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3674 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3675
3676 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/checkout.c:1150
3677 #, c-format
3678 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3679 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3680
3681 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1157 builtin/checkout.c:1162
3682 #: builtin/checkout.c:1165
3683 #, c-format
3684 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3685 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3686
3687 #: builtin/checkout.c:1170
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3690 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3691
3692 #: builtin/checkout.c:1203 builtin/checkout.c:1205 builtin/clone.c:83
3693 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:282
3694 #: builtin/worktree.c:284
3695 msgid "branch"
3696 msgstr "branca"
3697
3698 #: builtin/checkout.c:1204
3699 msgid "create and checkout a new branch"
3700 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3701
3702 #: builtin/checkout.c:1206
3703 msgid "create/reset and checkout a branch"
3704 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3705
3706 #: builtin/checkout.c:1207
3707 msgid "create reflog for new branch"
3708 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3709
3710 #: builtin/checkout.c:1208
3711 msgid "detach the HEAD at named commit"
3712 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3713
3714 #: builtin/checkout.c:1209
3715 msgid "set upstream info for new branch"
3716 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3717
3718 #: builtin/checkout.c:1211
3719 msgid "new-branch"
3720 msgstr "branca-nova"
3721
3722 #: builtin/checkout.c:1211
3723 msgid "new unparented branch"
3724 msgstr "branca nova sense mare"
3725
3726 #: builtin/checkout.c:1212
3727 msgid "checkout our version for unmerged files"
3728 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3729
3730 #: builtin/checkout.c:1214
3731 msgid "checkout their version for unmerged files"
3732 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3733
3734 #: builtin/checkout.c:1216
3735 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3736 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3737
3738 #: builtin/checkout.c:1217
3739 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3740 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3741
3742 #: builtin/checkout.c:1218 builtin/merge.c:227
3743 msgid "update ignored files (default)"
3744 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3745
3746 #: builtin/checkout.c:1219 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3747 msgid "style"
3748 msgstr "estil"
3749
3750 #: builtin/checkout.c:1220
3751 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3752 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3753
3754 #: builtin/checkout.c:1223
3755 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3756 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3757
3758 #: builtin/checkout.c:1225
3759 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3760 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
3761
3762 #: builtin/checkout.c:1227
3763 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3764 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
3765
3766 #: builtin/checkout.c:1252
3767 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3768 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3769
3770 #: builtin/checkout.c:1269
3771 msgid "--track needs a branch name"
3772 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3773
3774 #: builtin/checkout.c:1274
3775 msgid "Missing branch name; try -b"
3776 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3777
3778 #: builtin/checkout.c:1310
3779 msgid "invalid path specification"
3780 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3781
3782 #: builtin/checkout.c:1317
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3786 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3787 msgstr ""
3788 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3789 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3790
3791 #: builtin/checkout.c:1322
3792 #, c-format
3793 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3794 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3795
3796 #: builtin/checkout.c:1326
3797 msgid ""
3798 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3799 "checking out of the index."
3800 msgstr ""
3801 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3802 "agafar de l'índex."
3803
3804 #: builtin/clean.c:26
3805 msgid ""
3806 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3807 msgstr ""
3808 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3809
3810 #: builtin/clean.c:30
3811 #, c-format
3812 msgid "Removing %s\n"
3813 msgstr "Eliminant %s\n"
3814
3815 #: builtin/clean.c:31
3816 #, c-format
3817 msgid "Would remove %s\n"
3818 msgstr "Eliminaria %s\n"
3819
3820 #: builtin/clean.c:32
3821 #, c-format
3822 msgid "Skipping repository %s\n"
3823 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3824
3825 #: builtin/clean.c:33
3826 #, c-format
3827 msgid "Would skip repository %s\n"
3828 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3829
3830 #: builtin/clean.c:34
3831 #, c-format
3832 msgid "failed to remove %s"
3833 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3834
3835 #: builtin/clean.c:295
3836 msgid ""
3837 "Prompt help:\n"
3838 "1          - select a numbered item\n"
3839 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3840 "           - (empty) select nothing"
3841 msgstr ""
3842 "Ajuda d'avís:\n"
3843 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3844 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3845 "           - (buit) no seleccionis res"
3846
3847 #: builtin/clean.c:299
3848 msgid ""
3849 "Prompt help:\n"
3850 "1          - select a single item\n"
3851 "3-5        - select a range of items\n"
3852 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3853 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3854 "-...       - unselect specified items\n"
3855 "*          - choose all items\n"
3856 "           - (empty) finish selecting"
3857 msgstr ""
3858 "Ajuda d'avís:\n"
3859 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3860 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3861 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3862 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3863 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3864 "*          - tria tots els ítems\n"
3865 "           - (buit) finalitza la selecció"
3866
3867 #: builtin/clean.c:515
3868 #, c-format
3869 msgid "Huh (%s)?"
3870 msgstr "Perdó (%s)?"
3871
3872 #: builtin/clean.c:657
3873 #, c-format
3874 msgid "Input ignore patterns>> "
3875 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3876
3877 #: builtin/clean.c:694
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3880 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3881
3882 #: builtin/clean.c:715
3883 msgid "Select items to delete"
3884 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3885
3886 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3887 #: builtin/clean.c:756
3888 #, c-format
3889 msgid "Remove %s [y/N]? "
3890 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
3891
3892 #: builtin/clean.c:781
3893 msgid "Bye."
3894 msgstr "Adéu."
3895
3896 #: builtin/clean.c:789
3897 msgid ""
3898 "clean               - start cleaning\n"
3899 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3900 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3901 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3902 "quit                - stop cleaning\n"
3903 "help                - this screen\n"
3904 "?                   - help for prompt selection"
3905 msgstr ""
3906 "clean               - comença a netejar\n"
3907 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3908 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3909 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3910 "quit                - deixa de netejar\n"
3911 "help                - aquesta pantalla\n"
3912 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3913
3914 #: builtin/clean.c:816
3915 msgid "*** Commands ***"
3916 msgstr "*** Ordres ***"
3917
3918 #: builtin/clean.c:817
3919 msgid "What now"
3920 msgstr "Què ara"
3921
3922 #: builtin/clean.c:825
3923 msgid "Would remove the following item:"
3924 msgid_plural "Would remove the following items:"
3925 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3926 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3927
3928 #: builtin/clean.c:842
3929 msgid "No more files to clean, exiting."
3930 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3931
3932 #: builtin/clean.c:873
3933 msgid "do not print names of files removed"
3934 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3935
3936 #: builtin/clean.c:875
3937 msgid "force"
3938 msgstr "força"
3939
3940 #: builtin/clean.c:876
3941 msgid "interactive cleaning"
3942 msgstr "neteja interactiva"
3943
3944 #: builtin/clean.c:878
3945 msgid "remove whole directories"
3946 msgstr "elimina directoris sencers"
3947
3948 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3949 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
3950 msgid "pattern"
3951 msgstr "patró"
3952
3953 #: builtin/clean.c:880
3954 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3955 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3956
3957 #: builtin/clean.c:881
3958 msgid "remove ignored files, too"
3959 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3960
3961 #: builtin/clean.c:883
3962 msgid "remove only ignored files"
3963 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3964
3965 #: builtin/clean.c:901
3966 msgid "-x and -X cannot be used together"
3967 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3968
3969 #: builtin/clean.c:905
3970 msgid ""
3971 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3972 "clean"
3973 msgstr ""
3974 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3975 "refusant netejar"
3976
3977 #: builtin/clean.c:908
3978 msgid ""
3979 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3980 "refusing to clean"
3981 msgstr ""
3982 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3983 "refusant netejar"
3984
3985 #: builtin/clone.c:37
3986 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3987 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3988
3989 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3990 #: builtin/push.c:523
3991 msgid "force progress reporting"
3992 msgstr "força l'informe de progrés"
3993
3994 #: builtin/clone.c:59
3995 msgid "don't create a checkout"
3996 msgstr "no facis cap agafada"
3997
3998 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
3999 msgid "create a bare repository"
4000 msgstr "crea un dipòsit nu"
4001
4002 #: builtin/clone.c:64
4003 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4004 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4005
4006 #: builtin/clone.c:66
4007 msgid "to clone from a local repository"
4008 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4009
4010 #: builtin/clone.c:68
4011 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4012 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4013
4014 #: builtin/clone.c:70
4015 msgid "setup as shared repository"
4016 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4017
4018 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4019 msgid "initialize submodules in the clone"
4020 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
4021
4022 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4023 msgid "template-directory"
4024 msgstr "directori-de-plantilla"
4025
4026 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4027 msgid "directory from which templates will be used"
4028 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4029
4030 #: builtin/clone.c:78
4031 msgid "reference repository"
4032 msgstr "dipòsit de referència"
4033
4034 #: builtin/clone.c:80
4035 msgid "use --reference only while cloning"
4036 msgstr "usa --reference només en clonar"
4037
4038 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4039 msgid "name"
4040 msgstr "nom"
4041
4042 #: builtin/clone.c:82
4043 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4044 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4045
4046 #: builtin/clone.c:84
4047 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4048 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4049
4050 #: builtin/clone.c:86
4051 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4052 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4053
4054 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4055 msgid "depth"
4056 msgstr "profunditat"
4057
4058 #: builtin/clone.c:88
4059 msgid "create a shallow clone of that depth"
4060 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4061
4062 #: builtin/clone.c:90
4063 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4064 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4065
4066 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4067 msgid "gitdir"
4068 msgstr "directori de git"
4069
4070 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4071 msgid "separate git dir from working tree"
4072 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4073
4074 #: builtin/clone.c:93
4075 msgid "key=value"
4076 msgstr "calu=valor"
4077
4078 #: builtin/clone.c:94
4079 msgid "set config inside the new repository"
4080 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4081
4082 #: builtin/clone.c:240
4083 #, c-format
4084 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4085 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4086
4087 #: builtin/clone.c:244
4088 #, c-format
4089 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4090 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4091
4092 #: builtin/clone.c:247
4093 #, c-format
4094 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4095 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4096
4097 #: builtin/clone.c:310
4098 #, c-format
4099 msgid "failed to create directory '%s'"
4100 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
4101
4102 #: builtin/clone.c:312 builtin/diff.c:84
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to stat '%s'"
4105 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4106
4107 #: builtin/clone.c:314
4108 #, c-format
4109 msgid "%s exists and is not a directory"
4110 msgstr "%s existeix i no és un directori"
4111
4112 #: builtin/clone.c:328
4113 #, c-format
4114 msgid "failed to stat %s\n"
4115 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4116
4117 #: builtin/clone.c:350
4118 #, c-format
4119 msgid "failed to create link '%s'"
4120 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4121
4122 #: builtin/clone.c:354
4123 #, c-format
4124 msgid "failed to copy file to '%s'"
4125 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4126
4127 #: builtin/clone.c:377 builtin/clone.c:551
4128 #, c-format
4129 msgid "done.\n"
4130 msgstr "fet.\n"
4131
4132 #: builtin/clone.c:389
4133 msgid ""
4134 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4135 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4136 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4137 msgstr ""
4138 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4139 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4140 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4141
4142 #: builtin/clone.c:466
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4145 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4146
4147 #: builtin/clone.c:546
4148 #, c-format
4149 msgid "Checking connectivity... "
4150 msgstr "Provant connectivitat... "
4151
4152 #: builtin/clone.c:549
4153 msgid "remote did not send all necessary objects"
4154 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4155
4156 #: builtin/clone.c:613
4157 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4158 msgstr ""
4159 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4160 "agafar.\n"
4161
4162 #: builtin/clone.c:644
4163 msgid "unable to checkout working tree"
4164 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4165
4166 #: builtin/clone.c:731
4167 msgid "cannot repack to clean up"
4168 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4169
4170 #: builtin/clone.c:733
4171 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4172 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4173
4174 #: builtin/clone.c:763
4175 msgid "Too many arguments."
4176 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4177
4178 #: builtin/clone.c:767
4179 msgid "You must specify a repository to clone."
4180 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4181
4182 #: builtin/clone.c:778
4183 #, c-format
4184 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4185 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4186
4187 #: builtin/clone.c:781
4188 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4189 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4190
4191 #: builtin/clone.c:794
4192 #, c-format
4193 msgid "repository '%s' does not exist"
4194 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4195
4196 #: builtin/clone.c:800 builtin/fetch.c:1160
4197 #, c-format
4198 msgid "depth %s is not a positive number"
4199 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4200
4201 #: builtin/clone.c:810
4202 #, c-format
4203 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4204 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4205
4206 #: builtin/clone.c:820
4207 #, c-format
4208 msgid "working tree '%s' already exists."
4209 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4210
4211 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:846 builtin/worktree.c:193
4212 #: builtin/worktree.c:220
4213 #, c-format
4214 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4215 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4216
4217 #: builtin/clone.c:838
4218 #, c-format
4219 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4220 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4221
4222 #: builtin/clone.c:856
4223 #, c-format
4224 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4225 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4226
4227 #: builtin/clone.c:858
4228 #, c-format
4229 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4230 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4231
4232 #: builtin/clone.c:883
4233 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4234 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4235
4236 #: builtin/clone.c:900
4237 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4238 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4239
4240 #: builtin/clone.c:903
4241 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4242 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4243
4244 #: builtin/clone.c:908
4245 msgid "--local is ignored"
4246 msgstr "--local s'ignora"
4247
4248 #: builtin/clone.c:912
4249 #, c-format
4250 msgid "Don't know how to clone %s"
4251 msgstr "No es sap com clonar %s"
4252
4253 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4254 #, c-format
4255 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4256 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4257
4258 #: builtin/clone.c:972
4259 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4260 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4261
4262 #: builtin/column.c:9
4263 msgid "git column [<options>]"
4264 msgstr "git column [<opcions>]"
4265
4266 #: builtin/column.c:26
4267 msgid "lookup config vars"
4268 msgstr "cerca les variables de configuració"
4269
4270 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4271 msgid "layout to use"
4272 msgstr "pla a usar"
4273
4274 #: builtin/column.c:29
4275 msgid "Maximum width"
4276 msgstr "Amplada màxima"
4277
4278 #: builtin/column.c:30
4279 msgid "Padding space on left border"
4280 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4281
4282 #: builtin/column.c:31
4283 msgid "Padding space on right border"
4284 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4285
4286 #: builtin/column.c:32
4287 msgid "Padding space between columns"
4288 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4289
4290 #: builtin/column.c:51
4291 msgid "--command must be the first argument"
4292 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4293
4294 #: builtin/commit.c:37
4295 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4296 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4297
4298 #: builtin/commit.c:42
4299 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4300 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4301
4302 #: builtin/commit.c:47
4303 msgid ""
4304 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4305 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4306 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4307 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4308 "your configuration file:\n"
4309 "\n"
4310 "    git config --global --edit\n"
4311 "\n"
4312 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4313 "\n"
4314 "    git commit --amend --reset-author\n"
4315 msgstr ""
4316 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4317 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4318 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4319 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4320 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4321 "configuració:\n"
4322 "\n"
4323 "    git config --global --edit\n"
4324 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4325 "comissió amb:\n"
4326 "\n"
4327 "    git commit --amend --reset-author\n"
4328
4329 #: builtin/commit.c:60
4330 msgid ""
4331 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4332 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4333 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4334 "\n"
4335 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4336 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4337 "\n"
4338 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4339 "\n"
4340 "    git commit --amend --reset-author\n"
4341 msgstr ""
4342 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4343 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4344 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4345 "establint-los explícitament:\n"
4346 "\n"
4347 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4348 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4349 "\n"
4350 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4351 "comissió amb:\n"
4352 "\n"
4353 "    git commit --amend --reset-author\n"
4354
4355 #: builtin/commit.c:72
4356 msgid ""
4357 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4358 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4359 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4360 msgstr ""
4361 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4362 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4363 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4364
4365 #: builtin/commit.c:77
4366 msgid ""
4367 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4368 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4369 "\n"
4370 "    git commit --allow-empty\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4374 "de conflicte.\n"
4375 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4376 "\n"
4377 "    git commit --allow-empty\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: builtin/commit.c:84
4381 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4382 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4383
4384 #: builtin/commit.c:87
4385 msgid ""
4386 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4387 "\n"
4388 "    git reset\n"
4389 "\n"
4390 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4391 "the remaining commits.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4394 "\n"
4395 "    git reset\n"
4396 "\n"
4397 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4398 "com a cireres les comissions restants.\n"
4399
4400 #: builtin/commit.c:304
4401 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4402 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4403
4404 #: builtin/commit.c:344
4405 msgid "unable to create temporary index"
4406 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4407
4408 #: builtin/commit.c:350
4409 msgid "interactive add failed"
4410 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4411
4412 #: builtin/commit.c:361
4413 msgid "unable to write index file"
4414 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4415
4416 #: builtin/commit.c:363
4417 msgid "unable to update temporary index"
4418 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4419
4420 #: builtin/commit.c:365
4421 msgid "Failed to update main cache tree"
4422 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4423
4424 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4425 msgid "unable to write new_index file"
4426 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4427
4428 #: builtin/commit.c:445
4429 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4430 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4431
4432 #: builtin/commit.c:447
4433 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4434 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4435
4436 #: builtin/commit.c:456
4437 msgid "cannot read the index"
4438 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4439
4440 #: builtin/commit.c:475
4441 msgid "unable to write temporary index file"
4442 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4443
4444 #: builtin/commit.c:580
4445 #, c-format
4446 msgid "commit '%s' lacks author header"
4447 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4448
4449 #: builtin/commit.c:582
4450 #, c-format
4451 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4452 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4453
4454 #: builtin/commit.c:601
4455 msgid "malformed --author parameter"
4456 msgstr "paràmetre --author mal format"
4457
4458 #: builtin/commit.c:609
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid date format: %s"
4461 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4462
4463 #: builtin/commit.c:653
4464 msgid ""
4465 "unable to select a comment character that is not used\n"
4466 "in the current commit message"
4467 msgstr ""
4468 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4469 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4470
4471 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4472 #, c-format
4473 msgid "could not lookup commit %s"
4474 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4475
4476 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4477 #, c-format
4478 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4479 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4480
4481 #: builtin/commit.c:704
4482 msgid "could not read log from standard input"
4483 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4484
4485 #: builtin/commit.c:708
4486 #, c-format
4487 msgid "could not read log file '%s'"
4488 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4489
4490 #: builtin/commit.c:730
4491 msgid "could not read MERGE_MSG"
4492 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4493
4494 #: builtin/commit.c:734
4495 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4496 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4497
4498 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4499 #, c-format
4500 msgid "could not read '%s'"
4501 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4502
4503 #: builtin/commit.c:785
4504 msgid "could not write commit template"
4505 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4506
4507 #: builtin/commit.c:803
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4512 "If this is not correct, please remove the file\n"
4513 "\t%s\n"
4514 "and try again.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4518 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4519 "\t%s\n"
4520 "i intenteu-ho de nou.\n"
4521
4522 #: builtin/commit.c:808
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4527 "If this is not correct, please remove the file\n"
4528 "\t%s\n"
4529 "and try again.\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4533 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4534 "\t%s\n"
4535 "i intenteu-ho de nou.\n"
4536
4537 #: builtin/commit.c:821
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4541 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4544 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4545 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4546
4547 #: builtin/commit.c:828
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4551 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4552 "An empty message aborts the commit.\n"
4553 msgstr ""
4554 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4555 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4556 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4557
4558 #: builtin/commit.c:848
4559 #, c-format
4560 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4561 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4562
4563 #: builtin/commit.c:856
4564 #, c-format
4565 msgid "%sDate:      %s"
4566 msgstr "%sData:      %s"
4567
4568 #: builtin/commit.c:863
4569 #, c-format
4570 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4571 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4572
4573 #: builtin/commit.c:881
4574 msgid "Cannot read index"
4575 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4576
4577 #: builtin/commit.c:938
4578 msgid "Error building trees"
4579 msgstr "Error en construir arbres"
4580
4581 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4582 #, c-format
4583 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4584 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4585
4586 #: builtin/commit.c:1055
4587 #, c-format
4588 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4589 msgstr ""
4590 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
4591 "cap autor existent"
4592
4593 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4596 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4597
4598 #: builtin/commit.c:1107
4599 msgid "--long and -z are incompatible"
4600 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4601
4602 #: builtin/commit.c:1137
4603 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4604 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4605
4606 #: builtin/commit.c:1146
4607 msgid "You have nothing to amend."
4608 msgstr "No teniu res a esmenar."
4609
4610 #: builtin/commit.c:1149
4611 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4612 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4613
4614 #: builtin/commit.c:1151
4615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4616 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4617
4618 #: builtin/commit.c:1154
4619 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4620 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4621
4622 #: builtin/commit.c:1164
4623 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4624 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4625
4626 #: builtin/commit.c:1166
4627 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4628 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4629
4630 #: builtin/commit.c:1174
4631 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4632 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4633
4634 #: builtin/commit.c:1191
4635 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4636 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4637
4638 #: builtin/commit.c:1193
4639 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4640 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4641
4642 #: builtin/commit.c:1195
4643 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4644 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4645
4646 #: builtin/commit.c:1197
4647 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4648 msgstr ""
4649 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4650
4651 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4652 #, c-format
4653 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4654 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4655
4656 #: builtin/commit.c:1214
4657 msgid "Paths with -a does not make sense."
4658 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4659
4660 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4661 msgid "show status concisely"
4662 msgstr "mostra l'estat concisament"
4663
4664 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4665 msgid "show branch information"
4666 msgstr "mostra la informació de branca"
4667
4668 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4669 msgid "machine-readable output"
4670 msgstr "sortida llegible per màquina"
4671
4672 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4673 msgid "show status in long format (default)"
4674 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4675
4676 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4677 msgid "terminate entries with NUL"
4678 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4679
4680 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4681 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4682 msgid "mode"
4683 msgstr "mode"
4684
4685 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4686 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4687 msgstr ""
4688 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4689 "defecte: all)"
4690
4691 #: builtin/commit.c:1340
4692 msgid "show ignored files"
4693 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4694
4695 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4696 msgid "when"
4697 msgstr "quan"
4698
4699 #: builtin/commit.c:1342
4700 msgid ""
4701 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4702 "(Default: all)"
4703 msgstr ""
4704 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4705 "defecte: all)"
4706
4707 #: builtin/commit.c:1344
4708 msgid "list untracked files in columns"
4709 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4710
4711 #: builtin/commit.c:1430
4712 msgid "couldn't look up newly created commit"
4713 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4714
4715 #: builtin/commit.c:1432
4716 msgid "could not parse newly created commit"
4717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4718
4719 #: builtin/commit.c:1477
4720 msgid "detached HEAD"
4721 msgstr "HEAD separat"
4722
4723 #: builtin/commit.c:1480
4724 msgid " (root-commit)"
4725 msgstr " (comissió d'arrel)"
4726
4727 #: builtin/commit.c:1573
4728 msgid "suppress summary after successful commit"
4729 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4730
4731 #: builtin/commit.c:1574
4732 msgid "show diff in commit message template"
4733 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4734
4735 #: builtin/commit.c:1576
4736 msgid "Commit message options"
4737 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4738
4739 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4740 msgid "read message from file"
4741 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4742
4743 #: builtin/commit.c:1578
4744 msgid "author"
4745 msgstr "autor"
4746
4747 #: builtin/commit.c:1578
4748 msgid "override author for commit"
4749 msgstr "autor corregit de la comissió"
4750
4751 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4752 msgid "date"
4753 msgstr "data"
4754
4755 #: builtin/commit.c:1579
4756 msgid "override date for commit"
4757 msgstr "data corregida de la comissió"
4758
4759 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4760 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4761 msgid "message"
4762 msgstr "missatge"
4763
4764 #: builtin/commit.c:1580
4765 msgid "commit message"
4766 msgstr "missatge de comissió"
4767
4768 #: builtin/commit.c:1581
4769 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4770 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4771
4772 #: builtin/commit.c:1582
4773 msgid "reuse message from specified commit"
4774 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4775
4776 #: builtin/commit.c:1583
4777 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4778 msgstr ""
4779 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4780 "especificada"
4781
4782 #: builtin/commit.c:1584
4783 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4784 msgstr ""
4785 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4786 "especificada"
4787
4788 #: builtin/commit.c:1585
4789 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4790 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
4791
4792 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4793 msgid "add Signed-off-by:"
4794 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4795
4796 #: builtin/commit.c:1587
4797 msgid "use specified template file"
4798 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4799
4800 #: builtin/commit.c:1588
4801 msgid "force edit of commit"
4802 msgstr "força l'edició de la comissió"
4803
4804 #: builtin/commit.c:1589
4805 msgid "default"
4806 msgstr "per defecte"
4807
4808 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4809 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4810 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4811
4812 #: builtin/commit.c:1590
4813 msgid "include status in commit message template"
4814 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4815
4816 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4817 #: builtin/tag.c:605
4818 msgid "key-id"
4819 msgstr "ID de clau"
4820
4821 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4822 msgid "GPG sign commit"
4823 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4824
4825 #: builtin/commit.c:1595
4826 msgid "Commit contents options"
4827 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4828
4829 #: builtin/commit.c:1596
4830 msgid "commit all changed files"
4831 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4832
4833 #: builtin/commit.c:1597
4834 msgid "add specified files to index for commit"
4835 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4836
4837 #: builtin/commit.c:1598
4838 msgid "interactively add files"
4839 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4840
4841 #: builtin/commit.c:1599
4842 msgid "interactively add changes"
4843 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4844
4845 #: builtin/commit.c:1600
4846 msgid "commit only specified files"
4847 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4848
4849 #: builtin/commit.c:1601
4850 msgid "bypass pre-commit hook"
4851 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4852
4853 #: builtin/commit.c:1602
4854 msgid "show what would be committed"
4855 msgstr "mostra què es cometria"
4856
4857 #: builtin/commit.c:1613
4858 msgid "amend previous commit"
4859 msgstr "esmena la comissió anterior"
4860
4861 #: builtin/commit.c:1614
4862 msgid "bypass post-rewrite hook"
4863 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4864
4865 #: builtin/commit.c:1619
4866 msgid "ok to record an empty change"
4867 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4868
4869 #: builtin/commit.c:1621
4870 msgid "ok to record a change with an empty message"
4871 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4872
4873 #: builtin/commit.c:1650
4874 msgid "could not parse HEAD commit"
4875 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4876
4877 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4878 #, c-format
4879 msgid "could not open '%s' for reading"
4880 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4881
4882 #: builtin/commit.c:1696
4883 #, c-format
4884 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4885 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4886
4887 #: builtin/commit.c:1703
4888 msgid "could not read MERGE_MODE"
4889 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4890
4891 #: builtin/commit.c:1722
4892 #, c-format
4893 msgid "could not read commit message: %s"
4894 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4895
4896 #: builtin/commit.c:1733
4897 #, c-format
4898 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4899 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4900
4901 #: builtin/commit.c:1738
4902 #, c-format
4903 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4904 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4905
4906 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
4907 msgid "failed to write commit object"
4908 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4909
4910 #: builtin/commit.c:1786
4911 msgid ""
4912 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4913 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4914 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4915 msgstr ""
4916 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4917 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4918 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4919 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4920
4921 #: builtin/config.c:8
4922 msgid "git config [<options>]"
4923 msgstr "git config [<opcions>]"
4924
4925 #: builtin/config.c:53
4926 msgid "Config file location"
4927 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4928
4929 #: builtin/config.c:54
4930 msgid "use global config file"
4931 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4932
4933 #: builtin/config.c:55
4934 msgid "use system config file"
4935 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4936
4937 #: builtin/config.c:56
4938 msgid "use repository config file"
4939 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4940
4941 #: builtin/config.c:57
4942 msgid "use given config file"
4943 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4944
4945 #: builtin/config.c:58
4946 msgid "blob-id"
4947 msgstr "ID de blob"
4948
4949 #: builtin/config.c:58
4950 msgid "read config from given blob object"
4951 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4952
4953 #: builtin/config.c:59
4954 msgid "Action"
4955 msgstr "Acció"
4956
4957 #: builtin/config.c:60
4958 msgid "get value: name [value-regex]"
4959 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4960
4961 #: builtin/config.c:61
4962 msgid "get all values: key [value-regex]"
4963 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4964
4965 #: builtin/config.c:62
4966 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4967 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4968
4969 #: builtin/config.c:63
4970 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4971 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4972
4973 #: builtin/config.c:64
4974 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4975 msgstr ""
4976 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4977
4978 #: builtin/config.c:65
4979 msgid "add a new variable: name value"
4980 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4981
4982 #: builtin/config.c:66
4983 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4984 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4985
4986 #: builtin/config.c:67
4987 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4988 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4989
4990 #: builtin/config.c:68
4991 msgid "rename section: old-name new-name"
4992 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4993
4994 #: builtin/config.c:69
4995 msgid "remove a section: name"
4996 msgstr "elimina una secció: nom"
4997
4998 #: builtin/config.c:70
4999 msgid "list all"
5000 msgstr "llista tots"
5001
5002 #: builtin/config.c:71
5003 msgid "open an editor"
5004 msgstr "obre un editor"
5005
5006 #: builtin/config.c:72
5007 msgid "find the color configured: slot [default]"
5008 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5009
5010 #: builtin/config.c:73
5011 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5012 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5013
5014 #: builtin/config.c:74
5015 msgid "Type"
5016 msgstr "Tipus"
5017
5018 #: builtin/config.c:75
5019 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5020 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5021
5022 #: builtin/config.c:76
5023 msgid "value is decimal number"
5024 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5025
5026 #: builtin/config.c:77
5027 msgid "value is --bool or --int"
5028 msgstr "el valor és --bool o --int"
5029
5030 #: builtin/config.c:78
5031 msgid "value is a path (file or directory name)"
5032 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5033
5034 #: builtin/config.c:79
5035 msgid "Other"
5036 msgstr "Altre"
5037
5038 #: builtin/config.c:80
5039 msgid "terminate values with NUL byte"
5040 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5041
5042 #: builtin/config.c:81
5043 msgid "respect include directives on lookup"
5044 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5045
5046 #: builtin/config.c:316
5047 msgid "unable to parse default color value"
5048 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5049
5050 #: builtin/config.c:457
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5054 "[user]\n"
5055 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5056 "#\tname = %s\n"
5057 "#\temail = %s\n"
5058 msgstr ""
5059 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5060 "[user]\n"
5061 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5062 "#\tname = %s\n"
5063 "#\temail = %s\n"
5064
5065 #: builtin/config.c:587
5066 #, c-format
5067 msgid "cannot create configuration file %s"
5068 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5069
5070 #: builtin/count-objects.c:55
5071 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5072 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5073
5074 #: builtin/count-objects.c:65
5075 msgid "print sizes in human readable format"
5076 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
5077
5078 #: builtin/describe.c:17
5079 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5080 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5081
5082 #: builtin/describe.c:18
5083 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5084 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5085
5086 #: builtin/describe.c:217
5087 #, c-format
5088 msgid "annotated tag %s not available"
5089 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5090
5091 #: builtin/describe.c:221
5092 #, c-format
5093 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5094 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5095
5096 #: builtin/describe.c:223
5097 #, c-format
5098 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5099 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5100
5101 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5102 #, c-format
5103 msgid "Not a valid object name %s"
5104 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5105
5106 #: builtin/describe.c:253
5107 #, c-format
5108 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5109 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5110
5111 #: builtin/describe.c:270
5112 #, c-format
5113 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5114 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5115
5116 #: builtin/describe.c:272
5117 #, c-format
5118 msgid "searching to describe %s\n"
5119 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5120
5121 #: builtin/describe.c:319
5122 #, c-format
5123 msgid "finished search at %s\n"
5124 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5125
5126 #: builtin/describe.c:346
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5130 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5131 msgstr ""
5132 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5133 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5134
5135 #: builtin/describe.c:350
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "No tags can describe '%s'.\n"
5139 "Try --always, or create some tags."
5140 msgstr ""
5141 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5142 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5143
5144 #: builtin/describe.c:371
5145 #, c-format
5146 msgid "traversed %lu commits\n"
5147 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5148
5149 #: builtin/describe.c:374
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5153 "gave up search at %s\n"
5154 msgstr ""
5155 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5156 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5157
5158 #: builtin/describe.c:396
5159 msgid "find the tag that comes after the commit"
5160 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5161
5162 #: builtin/describe.c:397
5163 msgid "debug search strategy on stderr"
5164 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5165
5166 #: builtin/describe.c:398
5167 msgid "use any ref"
5168 msgstr "usa qualsevulla referència"
5169
5170 #: builtin/describe.c:399
5171 msgid "use any tag, even unannotated"
5172 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5173
5174 #: builtin/describe.c:400
5175 msgid "always use long format"
5176 msgstr "sempre usa el format llarg"
5177
5178 #: builtin/describe.c:401
5179 msgid "only follow first parent"
5180 msgstr "només segueix la primera mare"
5181
5182 #: builtin/describe.c:404
5183 msgid "only output exact matches"
5184 msgstr "emet només coincidències exactes"
5185
5186 #: builtin/describe.c:406
5187 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5188 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5189
5190 #: builtin/describe.c:408
5191 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5192 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5193
5194 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5195 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5196 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5197
5198 #: builtin/describe.c:411
5199 msgid "mark"
5200 msgstr "marca"
5201
5202 #: builtin/describe.c:412
5203 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5204 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5205
5206 #: builtin/describe.c:430
5207 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5208 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5209
5210 #: builtin/describe.c:456
5211 msgid "No names found, cannot describe anything."
5212 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5213
5214 #: builtin/describe.c:476
5215 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5216 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5217
5218 #: builtin/diff.c:86
5219 #, c-format
5220 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5221 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5222
5223 #: builtin/diff.c:237
5224 #, c-format
5225 msgid "invalid option: %s"
5226 msgstr "opció no vàlida: %s"
5227
5228 #: builtin/diff.c:358
5229 msgid "Not a git repository"
5230 msgstr "No és un dipòsit de git"
5231
5232 #: builtin/diff.c:401
5233 #, c-format
5234 msgid "invalid object '%s' given."
5235 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5236
5237 #: builtin/diff.c:410
5238 #, c-format
5239 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5240 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5241
5242 #: builtin/diff.c:417
5243 #, c-format
5244 msgid "unhandled object '%s' given."
5245 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5246
5247 #: builtin/fast-export.c:24
5248 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5249 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5250
5251 #: builtin/fast-export.c:979
5252 msgid "show progress after <n> objects"
5253 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5254
5255 #: builtin/fast-export.c:981
5256 msgid "select handling of signed tags"
5257 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5258
5259 #: builtin/fast-export.c:984
5260 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5261 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5262
5263 #: builtin/fast-export.c:987
5264 msgid "Dump marks to this file"
5265 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5266
5267 #: builtin/fast-export.c:989
5268 msgid "Import marks from this file"
5269 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5270
5271 #: builtin/fast-export.c:991
5272 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5273 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5274
5275 #: builtin/fast-export.c:993
5276 msgid "Output full tree for each commit"
5277 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5278
5279 #: builtin/fast-export.c:995
5280 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5281 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5282
5283 #: builtin/fast-export.c:996
5284 msgid "Skip output of blob data"
5285 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5286
5287 #: builtin/fast-export.c:997
5288 msgid "refspec"
5289 msgstr "especificació de referència"
5290
5291 #: builtin/fast-export.c:998
5292 msgid "Apply refspec to exported refs"
5293 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5294
5295 #: builtin/fast-export.c:999
5296 msgid "anonymize output"
5297 msgstr "anonimitza la sortida"
5298
5299 #: builtin/fetch.c:19
5300 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5301 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5302
5303 #: builtin/fetch.c:20
5304 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5305 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5306
5307 #: builtin/fetch.c:21
5308 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5309 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5310
5311 #: builtin/fetch.c:22
5312 msgid "git fetch --all [<options>]"
5313 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5314
5315 #: builtin/fetch.c:89
5316 msgid "fetch from all remotes"
5317 msgstr "obtén de tots els remots"
5318
5319 #: builtin/fetch.c:91
5320 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5321 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5322
5323 #: builtin/fetch.c:93
5324 msgid "path to upload pack on remote end"
5325 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5326
5327 #: builtin/fetch.c:94
5328 msgid "force overwrite of local branch"
5329 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5330
5331 #: builtin/fetch.c:96
5332 msgid "fetch from multiple remotes"
5333 msgstr "obtén de múltiples remots"
5334
5335 #: builtin/fetch.c:98
5336 msgid "fetch all tags and associated objects"
5337 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5338
5339 #: builtin/fetch.c:100
5340 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5341 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5342
5343 #: builtin/fetch.c:102
5344 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5345 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5346
5347 #: builtin/fetch.c:103
5348 msgid "on-demand"
5349 msgstr "sota demanda"
5350
5351 #: builtin/fetch.c:104
5352 msgid "control recursive fetching of submodules"
5353 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5354
5355 #: builtin/fetch.c:108
5356 msgid "keep downloaded pack"
5357 msgstr "desa el paquet baixat"
5358
5359 #: builtin/fetch.c:110
5360 msgid "allow updating of HEAD ref"
5361 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5362
5363 #: builtin/fetch.c:113
5364 msgid "deepen history of shallow clone"
5365 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5366
5367 #: builtin/fetch.c:115
5368 msgid "convert to a complete repository"
5369 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5370
5371 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5372 msgid "dir"
5373 msgstr "directori"
5374
5375 #: builtin/fetch.c:118
5376 msgid "prepend this to submodule path output"
5377 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5378
5379 #: builtin/fetch.c:121
5380 msgid "default mode for recursion"
5381 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5382
5383 #: builtin/fetch.c:123
5384 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5385 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5386
5387 #: builtin/fetch.c:124
5388 msgid "refmap"
5389 msgstr "mapa de referències"
5390
5391 #: builtin/fetch.c:125
5392 msgid "specify fetch refmap"
5393 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5394
5395 #: builtin/fetch.c:377
5396 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5397 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5398
5399 #: builtin/fetch.c:457
5400 #, c-format
5401 msgid "object %s not found"
5402 msgstr "objecte %s no trobat"
5403
5404 #: builtin/fetch.c:462
5405 msgid "[up to date]"
5406 msgstr "[al dia]"
5407
5408 #: builtin/fetch.c:476
5409 #, c-format
5410 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5411 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5412
5413 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5414 msgid "[rejected]"
5415 msgstr "[rebutjat]"
5416
5417 #: builtin/fetch.c:488
5418 msgid "[tag update]"
5419 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5420
5421 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5422 msgid "  (unable to update local ref)"
5423 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5424
5425 #: builtin/fetch.c:508
5426 msgid "[new tag]"
5427 msgstr "[etiqueta nova]"
5428
5429 #: builtin/fetch.c:511
5430 msgid "[new branch]"
5431 msgstr "[branca nova]"
5432
5433 #: builtin/fetch.c:514
5434 msgid "[new ref]"
5435 msgstr "[referència nova]"
5436
5437 #: builtin/fetch.c:559
5438 msgid "unable to update local ref"
5439 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5440
5441 #: builtin/fetch.c:559
5442 msgid "forced update"
5443 msgstr "actualització forçada"
5444
5445 #: builtin/fetch.c:565
5446 msgid "(non-fast-forward)"
5447 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5448
5449 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5450 #, c-format
5451 msgid "cannot open %s: %s\n"
5452 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5453
5454 #: builtin/fetch.c:608
5455 #, c-format
5456 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5457 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5458
5459 #: builtin/fetch.c:626
5460 #, c-format
5461 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5462 msgstr ""
5463 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5464
5465 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5466 #, c-format
5467 msgid "From %.*s\n"
5468 msgstr "De %.*s\n"
5469
5470 #: builtin/fetch.c:725
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "some local refs could not be updated; try running\n"
5474 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5475 msgstr ""
5476 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5477 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5478 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5479
5480 #: builtin/fetch.c:777
5481 #, c-format
5482 msgid "   (%s will become dangling)"
5483 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5484
5485 #: builtin/fetch.c:778
5486 #, c-format
5487 msgid "   (%s has become dangling)"
5488 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5489
5490 #: builtin/fetch.c:802
5491 msgid "[deleted]"
5492 msgstr "[suprimit]"
5493
5494 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5495 msgid "(none)"
5496 msgstr "(cap)"
5497
5498 #: builtin/fetch.c:822
5499 #, c-format
5500 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5501 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5502
5503 #: builtin/fetch.c:841
5504 #, c-format
5505 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5506 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5507
5508 #: builtin/fetch.c:844
5509 #, c-format
5510 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5511 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5512
5513 #: builtin/fetch.c:900
5514 #, c-format
5515 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5516 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5517
5518 #: builtin/fetch.c:1063
5519 #, c-format
5520 msgid "Fetching %s\n"
5521 msgstr "Obtenint %s\n"
5522
5523 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5524 #, c-format
5525 msgid "Could not fetch %s"
5526 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5527
5528 #: builtin/fetch.c:1083
5529 msgid ""
5530 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5531 "remote name from which new revisions should be fetched."
5532 msgstr ""
5533 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5534 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5535
5536 #: builtin/fetch.c:1106
5537 msgid "You need to specify a tag name."
5538 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5539
5540 #: builtin/fetch.c:1148
5541 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5542 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5543
5544 #: builtin/fetch.c:1150
5545 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5546 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5547
5548 #: builtin/fetch.c:1173
5549 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5550 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5551
5552 #: builtin/fetch.c:1175
5553 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5554 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5555
5556 #: builtin/fetch.c:1186
5557 #, c-format
5558 msgid "No such remote or remote group: %s"
5559 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5560
5561 #: builtin/fetch.c:1194
5562 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5563 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5564
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5566 msgid ""
5567 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5568 msgstr ""
5569 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
5570
5571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5572 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5573 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5574 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5575 msgid "n"
5576 msgstr "n"
5577
5578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5579 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5580 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5581
5582 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5583 msgid "alias for --log (deprecated)"
5584 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5585
5586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5587 msgid "text"
5588 msgstr "text"
5589
5590 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5591 msgid "use <text> as start of message"
5592 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5593
5594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5595 msgid "file to read from"
5596 msgstr "fitxer del qual llegir"
5597
5598 #: builtin/for-each-ref.c:687
5599 msgid "unable to parse format"
5600 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5601
5602 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5603 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5604 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
5605
5606 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5607 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5608 msgstr ""
5609 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5610
5611 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5612 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5613 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5614
5615 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5616 msgid "quote placeholders suitably for python"
5617 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5618
5619 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5620 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5621 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5622
5623 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5624 msgid "show only <n> matched refs"
5625 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5626
5627 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5628 msgid "format"
5629 msgstr "format"
5630
5631 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5632 msgid "format to use for the output"
5633 msgstr "format a usar en la sortida"
5634
5635 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5636 msgid "key"
5637 msgstr "clau"
5638
5639 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5640 msgid "field name to sort on"
5641 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5642
5643 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5644 msgid "Checking connectivity"
5645 msgstr "Comprovant connectivitat"
5646
5647 #: builtin/fsck.c:548
5648 msgid "Checking object directories"
5649 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5650
5651 #: builtin/fsck.c:611
5652 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5653 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
5654
5655 #: builtin/fsck.c:617
5656 msgid "show unreachable objects"
5657 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5658
5659 #: builtin/fsck.c:618
5660 msgid "show dangling objects"
5661 msgstr "mostra els objectes penjants"
5662
5663 #: builtin/fsck.c:619
5664 msgid "report tags"
5665 msgstr "informa de les etiquetes"
5666
5667 #: builtin/fsck.c:620
5668 msgid "report root nodes"
5669 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5670
5671 #: builtin/fsck.c:621
5672 msgid "make index objects head nodes"
5673 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5674
5675 #: builtin/fsck.c:622
5676 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5677 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5678
5679 #: builtin/fsck.c:623
5680 msgid "also consider packs and alternate objects"
5681 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5682
5683 #: builtin/fsck.c:624
5684 msgid "enable more strict checking"
5685 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5686
5687 #: builtin/fsck.c:626
5688 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5689 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5690
5691 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:107
5692 msgid "show progress"
5693 msgstr "mostra el progrés"
5694
5695 #: builtin/fsck.c:677
5696 msgid "Checking objects"
5697 msgstr "Comprovant els objectes"
5698
5699 #: builtin/gc.c:24
5700 msgid "git gc [<options>]"
5701 msgstr "git gc [<opcions>]"
5702
5703 #: builtin/gc.c:67
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid %s: '%s'"
5706 msgstr "%s no vàlid: %s"
5707
5708 #: builtin/gc.c:112
5709 #, c-format
5710 msgid "insanely long object directory %.*s"
5711 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5712
5713 #: builtin/gc.c:281
5714 msgid "prune unreferenced objects"
5715 msgstr "poda objectes sense referència"
5716
5717 #: builtin/gc.c:283
5718 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5719 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5720
5721 #: builtin/gc.c:284
5722 msgid "enable auto-gc mode"
5723 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5724
5725 #: builtin/gc.c:285
5726 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5727 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5728
5729 #: builtin/gc.c:327
5730 #, c-format
5731 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5732 msgstr ""
5733 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5734
5735 #: builtin/gc.c:329
5736 #, c-format
5737 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5738 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5739
5740 #: builtin/gc.c:330
5741 #, c-format
5742 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5743 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5744
5745 #: builtin/gc.c:348
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5749 msgstr ""
5750 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5751
5752 #: builtin/gc.c:376
5753 msgid ""
5754 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5755 msgstr ""
5756 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5757 "los."
5758
5759 #: builtin/grep.c:23
5760 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5761 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5762
5763 #: builtin/grep.c:218
5764 #, c-format
5765 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5766 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5767
5768 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5769 #, c-format
5770 msgid "unable to read tree (%s)"
5771 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5772
5773 #: builtin/grep.c:491
5774 #, c-format
5775 msgid "unable to grep from object of type %s"
5776 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5777
5778 #: builtin/grep.c:547
5779 #, c-format
5780 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5781 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5782
5783 #: builtin/grep.c:564
5784 #, c-format
5785 msgid "cannot open '%s'"
5786 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5787
5788 #: builtin/grep.c:638
5789 msgid "search in index instead of in the work tree"
5790 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5791
5792 #: builtin/grep.c:640
5793 msgid "find in contents not managed by git"
5794 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5795
5796 #: builtin/grep.c:642
5797 msgid "search in both tracked and untracked files"
5798 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5799
5800 #: builtin/grep.c:644
5801 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5802 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
5803
5804 #: builtin/grep.c:647
5805 msgid "show non-matching lines"
5806 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5807
5808 #: builtin/grep.c:649
5809 msgid "case insensitive matching"
5810 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5811
5812 #: builtin/grep.c:651
5813 msgid "match patterns only at word boundaries"
5814 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5815
5816 #: builtin/grep.c:653
5817 msgid "process binary files as text"
5818 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5819
5820 #: builtin/grep.c:655
5821 msgid "don't match patterns in binary files"
5822 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5823
5824 #: builtin/grep.c:658
5825 msgid "process binary files with textconv filters"
5826 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5827
5828 #: builtin/grep.c:660
5829 msgid "descend at most <depth> levels"
5830 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5831
5832 #: builtin/grep.c:664
5833 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5834 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5835
5836 #: builtin/grep.c:667
5837 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5838 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5839
5840 #: builtin/grep.c:670
5841 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5842 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5843
5844 #: builtin/grep.c:673
5845 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5846 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5847
5848 #: builtin/grep.c:676
5849 msgid "show line numbers"
5850 msgstr "mostra els números de línia"
5851
5852 #: builtin/grep.c:677
5853 msgid "don't show filenames"
5854 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5855
5856 #: builtin/grep.c:678
5857 msgid "show filenames"
5858 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5859
5860 #: builtin/grep.c:680
5861 msgid "show filenames relative to top directory"
5862 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5863
5864 #: builtin/grep.c:682
5865 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5866 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5867
5868 #: builtin/grep.c:684
5869 msgid "synonym for --files-with-matches"
5870 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5871
5872 #: builtin/grep.c:687
5873 msgid "show only the names of files without match"
5874 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5875
5876 #: builtin/grep.c:689
5877 msgid "print NUL after filenames"
5878 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5879
5880 #: builtin/grep.c:691
5881 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5882 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5883
5884 #: builtin/grep.c:692
5885 msgid "highlight matches"
5886 msgstr "ressalta les coincidències"
5887
5888 #: builtin/grep.c:694
5889 msgid "print empty line between matches from different files"
5890 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5891
5892 #: builtin/grep.c:696
5893 msgid "show filename only once above matches from same file"
5894 msgstr ""
5895 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5896 "mateix fitxer"
5897
5898 #: builtin/grep.c:699
5899 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5900 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5901
5902 #: builtin/grep.c:702
5903 msgid "show <n> context lines before matches"
5904 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5905
5906 #: builtin/grep.c:704
5907 msgid "show <n> context lines after matches"
5908 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5909
5910 #: builtin/grep.c:705
5911 msgid "shortcut for -C NUM"
5912 msgstr "drecera per -C NUM"
5913
5914 #: builtin/grep.c:708
5915 msgid "show a line with the function name before matches"
5916 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5917
5918 #: builtin/grep.c:710
5919 msgid "show the surrounding function"
5920 msgstr "mostra la funció circumdant"
5921
5922 #: builtin/grep.c:713
5923 msgid "read patterns from file"
5924 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5925
5926 #: builtin/grep.c:715
5927 msgid "match <pattern>"
5928 msgstr "coincideix amb <patró>"
5929
5930 #: builtin/grep.c:717
5931 msgid "combine patterns specified with -e"
5932 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5933
5934 #: builtin/grep.c:729
5935 msgid "indicate hit with exit status without output"
5936 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5937
5938 #: builtin/grep.c:731
5939 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5940 msgstr ""
5941 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5942 "patrons"
5943
5944 #: builtin/grep.c:733
5945 msgid "show parse tree for grep expression"
5946 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5947
5948 #: builtin/grep.c:737
5949 msgid "pager"
5950 msgstr "paginador"
5951
5952 #: builtin/grep.c:737
5953 msgid "show matching files in the pager"
5954 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5955
5956 #: builtin/grep.c:740
5957 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5958 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5959
5960 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
5961 msgid "show usage"
5962 msgstr "mostra l'ús"
5963
5964 #: builtin/grep.c:808
5965 msgid "no pattern given."
5966 msgstr "cap patró donat."
5967
5968 #: builtin/grep.c:866
5969 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5970 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5971
5972 #: builtin/grep.c:892
5973 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5974 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5975
5976 #: builtin/grep.c:897
5977 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5978 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5979
5980 #: builtin/grep.c:900
5981 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5982 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5983
5984 #: builtin/grep.c:908
5985 msgid "both --cached and trees are given."
5986 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5987
5988 #: builtin/hash-object.c:80
5989 msgid ""
5990 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
5991 "[--] <file>..."
5992 msgstr ""
5993 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
5994 "[--] <fitxer>..."
5995
5996 #: builtin/hash-object.c:81
5997 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5998 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
5999
6000 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6001 msgid "type"
6002 msgstr "tipus"
6003
6004 #: builtin/hash-object.c:92
6005 msgid "object type"
6006 msgstr "tipus d'objecte"
6007
6008 #: builtin/hash-object.c:93
6009 msgid "write the object into the object database"
6010 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6011
6012 #: builtin/hash-object.c:95
6013 msgid "read the object from stdin"
6014 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
6015
6016 #: builtin/hash-object.c:97
6017 msgid "store file as is without filters"
6018 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6019
6020 #: builtin/hash-object.c:98
6021 msgid ""
6022 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6023 msgstr ""
6024 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
6025 "depurar al Git"
6026
6027 #: builtin/hash-object.c:99
6028 msgid "process file as it were from this path"
6029 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6030
6031 #: builtin/help.c:41
6032 msgid "print all available commands"
6033 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6034
6035 #: builtin/help.c:42
6036 msgid "print list of useful guides"
6037 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6038
6039 #: builtin/help.c:43
6040 msgid "show man page"
6041 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6042
6043 #: builtin/help.c:44
6044 msgid "show manual in web browser"
6045 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6046
6047 #: builtin/help.c:46
6048 msgid "show info page"
6049 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6050
6051 #: builtin/help.c:52
6052 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6053 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6054
6055 #: builtin/help.c:64
6056 #, c-format
6057 msgid "unrecognized help format '%s'"
6058 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6059
6060 #: builtin/help.c:91
6061 msgid "Failed to start emacsclient."
6062 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6063
6064 #: builtin/help.c:104
6065 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6066 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6067
6068 #: builtin/help.c:112
6069 #, c-format
6070 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6071 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6072
6073 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6074 #, c-format
6075 msgid "failed to exec '%s': %s"
6076 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6077
6078 #: builtin/help.c:215
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6082 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6083 msgstr ""
6084 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6085 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6086
6087 #: builtin/help.c:227
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6091 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6092 msgstr ""
6093 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6094 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6095
6096 #: builtin/help.c:354
6097 #, c-format
6098 msgid "'%s': unknown man viewer."
6099 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6100
6101 #: builtin/help.c:371
6102 msgid "no man viewer handled the request"
6103 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6104
6105 #: builtin/help.c:379
6106 msgid "no info viewer handled the request"
6107 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6108
6109 #: builtin/help.c:428
6110 msgid "Defining attributes per path"
6111 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6112
6113 #: builtin/help.c:429
6114 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6115 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6116
6117 #: builtin/help.c:430
6118 msgid "A Git glossary"
6119 msgstr "Un glossari de Git"
6120
6121 #: builtin/help.c:431
6122 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6123 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6124
6125 #: builtin/help.c:432
6126 msgid "Defining submodule properties"
6127 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6128
6129 #: builtin/help.c:433
6130 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6131 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6132
6133 #: builtin/help.c:434
6134 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6135 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6136
6137 #: builtin/help.c:435
6138 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6139 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6140
6141 #: builtin/help.c:447
6142 msgid "The common Git guides are:\n"
6143 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6144
6145 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6146 #, c-format
6147 msgid "usage: %s%s"
6148 msgstr "ús: %s%s"
6149
6150 #: builtin/help.c:501
6151 #, c-format
6152 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6153 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6154
6155 #: builtin/index-pack.c:151
6156 #, c-format
6157 msgid "unable to open %s"
6158 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6159
6160 #: builtin/index-pack.c:201
6161 #, c-format
6162 msgid "object type mismatch at %s"
6163 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6164
6165 #: builtin/index-pack.c:221
6166 #, c-format
6167 msgid "did not receive expected object %s"
6168 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6169
6170 #: builtin/index-pack.c:224
6171 #, c-format
6172 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6173 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6174
6175 #: builtin/index-pack.c:266
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot fill %d byte"
6178 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6179 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6180 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6181
6182 #: builtin/index-pack.c:276
6183 msgid "early EOF"
6184 msgstr "EOF prematur"
6185
6186 #: builtin/index-pack.c:277
6187 msgid "read error on input"
6188 msgstr "error de lectura d'entrada"
6189
6190 #: builtin/index-pack.c:289
6191 msgid "used more bytes than were available"
6192 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6193
6194 #: builtin/index-pack.c:296
6195 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6196 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6197
6198 #: builtin/index-pack.c:312
6199 #, c-format
6200 msgid "unable to create '%s'"
6201 msgstr "no es pot crear '%s'"
6202
6203 #: builtin/index-pack.c:317
6204 #, c-format
6205 msgid "cannot open packfile '%s'"
6206 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6207
6208 #: builtin/index-pack.c:331
6209 msgid "pack signature mismatch"
6210 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6211
6212 #: builtin/index-pack.c:333
6213 #, c-format
6214 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6215 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6216
6217 #: builtin/index-pack.c:351
6218 #, c-format
6219 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6220 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6221
6222 #: builtin/index-pack.c:472
6223 #, c-format
6224 msgid "inflate returned %d"
6225 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6226
6227 #: builtin/index-pack.c:521
6228 msgid "offset value overflow for delta base object"
6229 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6230
6231 #: builtin/index-pack.c:529
6232 msgid "delta base offset is out of bound"
6233 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6234
6235 #: builtin/index-pack.c:537
6236 #, c-format
6237 msgid "unknown object type %d"
6238 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6239
6240 #: builtin/index-pack.c:568
6241 msgid "cannot pread pack file"
6242 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6243
6244 #: builtin/index-pack.c:570
6245 #, c-format
6246 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6247 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6248 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6249 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6250
6251 #: builtin/index-pack.c:596
6252 msgid "serious inflate inconsistency"
6253 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6254
6255 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6256 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6257 #, c-format
6258 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6259 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6260
6261 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6262 #: builtin/pack-objects.c:254
6263 #, c-format
6264 msgid "unable to read %s"
6265 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6266
6267 #: builtin/index-pack.c:811
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot read existing object %s"
6270 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6271
6272 #: builtin/index-pack.c:825
6273 #, c-format
6274 msgid "invalid blob object %s"
6275 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6276
6277 #: builtin/index-pack.c:839
6278 #, c-format
6279 msgid "invalid %s"
6280 msgstr "%s no vàlid"
6281
6282 #: builtin/index-pack.c:843
6283 msgid "Error in object"
6284 msgstr "Error en objecte"
6285
6286 #: builtin/index-pack.c:845
6287 #, c-format
6288 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6289 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6290
6291 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6292 msgid "failed to apply delta"
6293 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6294
6295 #: builtin/index-pack.c:1118
6296 msgid "Receiving objects"
6297 msgstr "Rebent objectes"
6298
6299 #: builtin/index-pack.c:1118
6300 msgid "Indexing objects"
6301 msgstr "Indexant objectes"
6302
6303 #: builtin/index-pack.c:1150
6304 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6305 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6306
6307 #: builtin/index-pack.c:1155
6308 msgid "cannot fstat packfile"
6309 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6310
6311 #: builtin/index-pack.c:1158
6312 msgid "pack has junk at the end"
6313 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6314
6315 #: builtin/index-pack.c:1169
6316 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6317 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6318
6319 #: builtin/index-pack.c:1194
6320 msgid "Resolving deltas"
6321 msgstr "Resolent les deltes"
6322
6323 #: builtin/index-pack.c:1205
6324 #, c-format
6325 msgid "unable to create thread: %s"
6326 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6327
6328 #: builtin/index-pack.c:1247
6329 msgid "confusion beyond insanity"
6330 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6331
6332 #: builtin/index-pack.c:1253
6333 #, c-format
6334 msgid "completed with %d local objects"
6335 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6336
6337 #: builtin/index-pack.c:1263
6338 #, c-format
6339 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6340 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6341
6342 #: builtin/index-pack.c:1267
6343 #, c-format
6344 msgid "pack has %d unresolved delta"
6345 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6346 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6347 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6348
6349 #: builtin/index-pack.c:1291
6350 #, c-format
6351 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6352 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6353
6354 #: builtin/index-pack.c:1367
6355 #, c-format
6356 msgid "local object %s is corrupt"
6357 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6358
6359 #: builtin/index-pack.c:1391
6360 msgid "error while closing pack file"
6361 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6362
6363 #: builtin/index-pack.c:1404
6364 #, c-format
6365 msgid "cannot write keep file '%s'"
6366 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6367
6368 #: builtin/index-pack.c:1412
6369 #, c-format
6370 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6371 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6372
6373 #: builtin/index-pack.c:1425
6374 msgid "cannot store pack file"
6375 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6376
6377 #: builtin/index-pack.c:1436
6378 msgid "cannot store index file"
6379 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6380
6381 #: builtin/index-pack.c:1469
6382 #, c-format
6383 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6384 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6385
6386 #: builtin/index-pack.c:1475
6387 #, c-format
6388 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6389 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6390
6391 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6392 #, c-format
6393 msgid "no threads support, ignoring %s"
6394 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6395
6396 #: builtin/index-pack.c:1537
6397 #, c-format
6398 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6399 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6400
6401 #: builtin/index-pack.c:1539
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6404 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6405
6406 #: builtin/index-pack.c:1586
6407 #, c-format
6408 msgid "non delta: %d object"
6409 msgid_plural "non delta: %d objects"
6410 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6411 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6412
6413 #: builtin/index-pack.c:1593
6414 #, c-format
6415 msgid "chain length = %d: %lu object"
6416 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6417 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6418 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6419
6420 #: builtin/index-pack.c:1622
6421 msgid "Cannot come back to cwd"
6422 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6423
6424 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6425 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6426 #, c-format
6427 msgid "bad %s"
6428 msgstr "%s dolent"
6429
6430 #: builtin/index-pack.c:1703
6431 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6432 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6433
6434 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6435 #, c-format
6436 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6437 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6438
6439 #: builtin/index-pack.c:1724
6440 msgid "--verify with no packfile name given"
6441 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6442
6443 #: builtin/init-db.c:35
6444 #, c-format
6445 msgid "Could not make %s writable by group"
6446 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6447
6448 #: builtin/init-db.c:62
6449 #, c-format
6450 msgid "insanely long template name %s"
6451 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6452
6453 #: builtin/init-db.c:67
6454 #, c-format
6455 msgid "cannot stat '%s'"
6456 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6457
6458 #: builtin/init-db.c:73
6459 #, c-format
6460 msgid "cannot stat template '%s'"
6461 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6462
6463 #: builtin/init-db.c:80
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot opendir '%s'"
6466 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6467
6468 #: builtin/init-db.c:97
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot readlink '%s'"
6471 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6472
6473 #: builtin/init-db.c:99
6474 #, c-format
6475 msgid "insanely long symlink %s"
6476 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6477
6478 #: builtin/init-db.c:102
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6481 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6482
6483 #: builtin/init-db.c:106
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6486 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6487
6488 #: builtin/init-db.c:110
6489 #, c-format
6490 msgid "ignoring template %s"
6491 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6492
6493 #: builtin/init-db.c:136
6494 #, c-format
6495 msgid "insanely long template path %s"
6496 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6497
6498 #: builtin/init-db.c:144
6499 #, c-format
6500 msgid "templates not found %s"
6501 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6502
6503 #: builtin/init-db.c:157
6504 #, c-format
6505 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6506 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6507
6508 #: builtin/init-db.c:211
6509 #, c-format
6510 msgid "insane git directory %s"
6511 msgstr "directori de git boig %s"
6512
6513 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6514 #, c-format
6515 msgid "%s already exists"
6516 msgstr "%s ja existeix"
6517
6518 #: builtin/init-db.c:374
6519 #, c-format
6520 msgid "unable to handle file type %d"
6521 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6522
6523 #: builtin/init-db.c:377
6524 #, c-format
6525 msgid "unable to move %s to %s"
6526 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6527
6528 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6529 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6530 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6531 #: builtin/init-db.c:433
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6534 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6535
6536 #: builtin/init-db.c:434
6537 msgid "Reinitialized existing"
6538 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6539
6540 #: builtin/init-db.c:434
6541 msgid "Initialized empty"
6542 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6543
6544 #: builtin/init-db.c:435
6545 msgid " shared"
6546 msgstr " compartit"
6547
6548 #: builtin/init-db.c:482
6549 msgid ""
6550 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6551 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6552 msgstr ""
6553 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6554 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
6555
6556 #: builtin/init-db.c:505
6557 msgid "permissions"
6558 msgstr "permisos"
6559
6560 #: builtin/init-db.c:506
6561 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6562 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6563
6564 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6565 msgid "be quiet"
6566 msgstr "calla"
6567
6568 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot mkdir %s"
6571 msgstr "no es pot mkdir %s"
6572
6573 #: builtin/init-db.c:549
6574 #, c-format
6575 msgid "cannot chdir to %s"
6576 msgstr "no es pot chdir a %s"
6577
6578 #: builtin/init-db.c:570
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6582 "dir=<directory>)"
6583 msgstr ""
6584 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6585 "dir=<directori>)"
6586
6587 #: builtin/init-db.c:598
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6590 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6591
6592 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6593 msgid ""
6594 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6595 "[<file>...]"
6596 msgstr ""
6597 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6598 "[<fitxer>...]"
6599
6600 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6601 msgid "trim empty trailers"
6602 msgstr "escurça els remolcs buits"
6603
6604 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6605 msgid "trailer"
6606 msgstr "remolc"
6607
6608 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6609 msgid "trailer(s) to add"
6610 msgstr "remolcs a afegir"
6611
6612 #: builtin/log.c:41
6613 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6614 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
6615
6616 #: builtin/log.c:42
6617 msgid "git show [<options>] <object>..."
6618 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
6619
6620 #: builtin/log.c:81
6621 #, c-format
6622 msgid "invalid --decorate option: %s"
6623 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6624
6625 #: builtin/log.c:127
6626 msgid "suppress diff output"
6627 msgstr "omet la sortida de diferències"
6628
6629 #: builtin/log.c:128
6630 msgid "show source"
6631 msgstr "mostra el font"
6632
6633 #: builtin/log.c:129
6634 msgid "Use mail map file"
6635 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6636
6637 #: builtin/log.c:130
6638 msgid "decorate options"
6639 msgstr "opcions de decoració"
6640
6641 #: builtin/log.c:133
6642 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6643 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6644
6645 #: builtin/log.c:229
6646 #, c-format
6647 msgid "Final output: %d %s\n"
6648 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6649
6650 #: builtin/log.c:458
6651 #, c-format
6652 msgid "git show %s: bad file"
6653 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6654
6655 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6656 #, c-format
6657 msgid "Could not read object %s"
6658 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6659
6660 #: builtin/log.c:588
6661 #, c-format
6662 msgid "Unknown type: %d"
6663 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6664
6665 #: builtin/log.c:689
6666 msgid "format.headers without value"
6667 msgstr "format.headers sense valor"
6668
6669 #: builtin/log.c:773
6670 msgid "name of output directory is too long"
6671 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6672
6673 #: builtin/log.c:789
6674 #, c-format
6675 msgid "Cannot open patch file %s"
6676 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6677
6678 #: builtin/log.c:803
6679 msgid "Need exactly one range."
6680 msgstr "Cal exactament un rang."
6681
6682 #: builtin/log.c:813
6683 msgid "Not a range."
6684 msgstr "No és un rang."
6685
6686 #: builtin/log.c:919
6687 msgid "Cover letter needs email format"
6688 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6689
6690 #: builtin/log.c:998
6691 #, c-format
6692 msgid "insane in-reply-to: %s"
6693 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6694
6695 #: builtin/log.c:1026
6696 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6697 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
6698
6699 #: builtin/log.c:1071
6700 msgid "Two output directories?"
6701 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6702
6703 #: builtin/log.c:1186
6704 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6705 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6706
6707 #: builtin/log.c:1189
6708 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6709 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6710
6711 #: builtin/log.c:1193
6712 msgid "print patches to standard out"
6713 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6714
6715 #: builtin/log.c:1195
6716 msgid "generate a cover letter"
6717 msgstr "genera una carta de presentació"
6718
6719 #: builtin/log.c:1197
6720 msgid "use simple number sequence for output file names"
6721 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6722
6723 #: builtin/log.c:1198
6724 msgid "sfx"
6725 msgstr "sufix"
6726
6727 #: builtin/log.c:1199
6728 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6729 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6730
6731 #: builtin/log.c:1201
6732 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6733 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6734
6735 #: builtin/log.c:1203
6736 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6737 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6738
6739 #: builtin/log.c:1205
6740 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6741 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6742
6743 #: builtin/log.c:1208
6744 msgid "store resulting files in <dir>"
6745 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6746
6747 #: builtin/log.c:1211
6748 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6749 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6750
6751 #: builtin/log.c:1214
6752 msgid "don't output binary diffs"
6753 msgstr "no emetis diferències binàries"
6754
6755 #: builtin/log.c:1216
6756 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6757 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6758
6759 #: builtin/log.c:1218
6760 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6761 msgstr ""
6762 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6763
6764 #: builtin/log.c:1220
6765 msgid "Messaging"
6766 msgstr "Missatgeria"
6767
6768 #: builtin/log.c:1221
6769 msgid "header"
6770 msgstr "capçalera"
6771
6772 #: builtin/log.c:1222
6773 msgid "add email header"
6774 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6775
6776 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6777 msgid "email"
6778 msgstr "correu electrònic"
6779
6780 #: builtin/log.c:1223
6781 msgid "add To: header"
6782 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6783
6784 #: builtin/log.c:1225
6785 msgid "add Cc: header"
6786 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6787
6788 #: builtin/log.c:1227
6789 msgid "ident"
6790 msgstr "identitat"
6791
6792 #: builtin/log.c:1228
6793 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6794 msgstr ""
6795 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6796
6797 #: builtin/log.c:1230
6798 msgid "message-id"
6799 msgstr "ID de missatge"
6800
6801 #: builtin/log.c:1231
6802 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6803 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6804
6805 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6806 msgid "boundary"
6807 msgstr "límit"
6808
6809 #: builtin/log.c:1233
6810 msgid "attach the patch"
6811 msgstr "ajunta el pedaç"
6812
6813 #: builtin/log.c:1236
6814 msgid "inline the patch"
6815 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6816
6817 #: builtin/log.c:1240
6818 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6819 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6820
6821 #: builtin/log.c:1242
6822 msgid "signature"
6823 msgstr "firma"
6824
6825 #: builtin/log.c:1243
6826 msgid "add a signature"
6827 msgstr "afegeix una firma"
6828
6829 #: builtin/log.c:1245
6830 msgid "add a signature from a file"
6831 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6832
6833 #: builtin/log.c:1246
6834 msgid "don't print the patch filenames"
6835 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6836
6837 #: builtin/log.c:1320
6838 #, c-format
6839 msgid "invalid ident line: %s"
6840 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6841
6842 #: builtin/log.c:1335
6843 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6844 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6845
6846 #: builtin/log.c:1337
6847 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6848 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6849
6850 #: builtin/log.c:1345
6851 msgid "--name-only does not make sense"
6852 msgstr "--name-only no té sentit"
6853
6854 #: builtin/log.c:1347
6855 msgid "--name-status does not make sense"
6856 msgstr "--name-status no té sentit"
6857
6858 #: builtin/log.c:1349
6859 msgid "--check does not make sense"
6860 msgstr "--check no té sentit"
6861
6862 #: builtin/log.c:1372
6863 msgid "standard output, or directory, which one?"
6864 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6865
6866 #: builtin/log.c:1374
6867 #, c-format
6868 msgid "Could not create directory '%s'"
6869 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6870
6871 #: builtin/log.c:1472
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to read signature file '%s'"
6874 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6875
6876 #: builtin/log.c:1535
6877 msgid "Failed to create output files"
6878 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6879
6880 #: builtin/log.c:1583
6881 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6882 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6883
6884 #: builtin/log.c:1637
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6888 msgstr ""
6889 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6890 "<font> manualment.\n"
6891
6892 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
6893 #, c-format
6894 msgid "Unknown commit %s"
6895 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6896
6897 #: builtin/ls-files.c:358
6898 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6899 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
6900
6901 #: builtin/ls-files.c:415
6902 msgid "identify the file status with tags"
6903 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6904
6905 #: builtin/ls-files.c:417
6906 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6907 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6908
6909 #: builtin/ls-files.c:419
6910 msgid "show cached files in the output (default)"
6911 msgstr ""
6912 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6913
6914 #: builtin/ls-files.c:421
6915 msgid "show deleted files in the output"
6916 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6917
6918 #: builtin/ls-files.c:423
6919 msgid "show modified files in the output"
6920 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6921
6922 #: builtin/ls-files.c:425
6923 msgid "show other files in the output"
6924 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6925
6926 #: builtin/ls-files.c:427
6927 msgid "show ignored files in the output"
6928 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6929
6930 #: builtin/ls-files.c:430
6931 msgid "show staged contents' object name in the output"
6932 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6933
6934 #: builtin/ls-files.c:432
6935 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6936 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6937
6938 #: builtin/ls-files.c:434
6939 msgid "show 'other' directories' names only"
6940 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6941
6942 #: builtin/ls-files.c:437
6943 msgid "don't show empty directories"
6944 msgstr "no mostris els directoris buits"
6945
6946 #: builtin/ls-files.c:440
6947 msgid "show unmerged files in the output"
6948 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6949
6950 #: builtin/ls-files.c:442
6951 msgid "show resolve-undo information"
6952 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6953
6954 #: builtin/ls-files.c:444
6955 msgid "skip files matching pattern"
6956 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6957
6958 #: builtin/ls-files.c:447
6959 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6960 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6961
6962 #: builtin/ls-files.c:450
6963 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6964 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6965
6966 #: builtin/ls-files.c:452
6967 msgid "add the standard git exclusions"
6968 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6969
6970 #: builtin/ls-files.c:455
6971 msgid "make the output relative to the project top directory"
6972 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6973
6974 #: builtin/ls-files.c:458
6975 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6976 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6977
6978 #: builtin/ls-files.c:459
6979 msgid "tree-ish"
6980 msgstr "arbre"
6981
6982 #: builtin/ls-files.c:460
6983 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6984 msgstr ""
6985 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6986
6987 #: builtin/ls-files.c:462
6988 msgid "show debugging data"
6989 msgstr "mostra les dades de depuració"
6990
6991 #: builtin/ls-tree.c:28
6992 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6993 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6994
6995 #: builtin/ls-tree.c:127
6996 msgid "only show trees"
6997 msgstr "mostra només els arbres"
6998
6999 #: builtin/ls-tree.c:129
7000 msgid "recurse into subtrees"
7001 msgstr "recursa als subarbres"
7002
7003 #: builtin/ls-tree.c:131
7004 msgid "show trees when recursing"
7005 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7006
7007 #: builtin/ls-tree.c:134
7008 msgid "terminate entries with NUL byte"
7009 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7010
7011 #: builtin/ls-tree.c:135
7012 msgid "include object size"
7013 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7014
7015 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7016 msgid "list only filenames"
7017 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7018
7019 #: builtin/ls-tree.c:142
7020 msgid "use full path names"
7021 msgstr "usa els noms de camí complets"
7022
7023 #: builtin/ls-tree.c:144
7024 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7025 msgstr ""
7026 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7027
7028 #: builtin/merge.c:45
7029 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7030 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7031
7032 #: builtin/merge.c:46
7033 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7034 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7035
7036 #: builtin/merge.c:47
7037 msgid "git merge --abort"
7038 msgstr "git merge --abort"
7039
7040 #: builtin/merge.c:100
7041 msgid "switch `m' requires a value"
7042 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7043
7044 #: builtin/merge.c:137
7045 #, c-format
7046 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7047 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7048
7049 #: builtin/merge.c:138
7050 #, c-format
7051 msgid "Available strategies are:"
7052 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7053
7054 #: builtin/merge.c:143
7055 #, c-format
7056 msgid "Available custom strategies are:"
7057 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7058
7059 #: builtin/merge.c:193
7060 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7061 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7062
7063 #: builtin/merge.c:196
7064 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7065 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7066
7067 #: builtin/merge.c:197
7068 msgid "(synonym to --stat)"
7069 msgstr "(sinònim de --stat)"
7070
7071 #: builtin/merge.c:199
7072 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7073 msgstr ""
7074 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
7075 "missatge de comissió"
7076
7077 #: builtin/merge.c:202
7078 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7079 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7080
7081 #: builtin/merge.c:204
7082 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7083 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7084
7085 #: builtin/merge.c:206
7086 msgid "edit message before committing"
7087 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7088
7089 #: builtin/merge.c:207
7090 msgid "allow fast-forward (default)"
7091 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7092
7093 #: builtin/merge.c:209
7094 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7095 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7096
7097 #: builtin/merge.c:213
7098 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7099 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7100
7101 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7102 msgid "strategy"
7103 msgstr "estratègia"
7104
7105 #: builtin/merge.c:215
7106 msgid "merge strategy to use"
7107 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7108
7109 #: builtin/merge.c:216
7110 msgid "option=value"
7111 msgstr "opció=valor"
7112
7113 #: builtin/merge.c:217
7114 msgid "option for selected merge strategy"
7115 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7116
7117 #: builtin/merge.c:219
7118 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7119 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7120
7121 #: builtin/merge.c:223
7122 msgid "abort the current in-progress merge"
7123 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7124
7125 #: builtin/merge.c:251
7126 msgid "could not run stash."
7127 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7128
7129 #: builtin/merge.c:256
7130 msgid "stash failed"
7131 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7132
7133 #: builtin/merge.c:261
7134 #, c-format
7135 msgid "not a valid object: %s"
7136 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7137
7138 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7139 msgid "read-tree failed"
7140 msgstr "read-tree ha fallat"
7141
7142 #: builtin/merge.c:327
7143 msgid " (nothing to squash)"
7144 msgstr " (res a aixafar)"
7145
7146 #: builtin/merge.c:340
7147 #, c-format
7148 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7149 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7150
7151 #: builtin/merge.c:372
7152 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7153 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7154
7155 #: builtin/merge.c:374
7156 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7157 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7158
7159 #: builtin/merge.c:397
7160 #, c-format
7161 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7162 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7163
7164 #: builtin/merge.c:447
7165 #, c-format
7166 msgid "'%s' does not point to a commit"
7167 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7168
7169 #: builtin/merge.c:537
7170 #, c-format
7171 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7172 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7173
7174 #: builtin/merge.c:632
7175 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7176 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7177
7178 #: builtin/merge.c:656
7179 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7180 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7181
7182 #: builtin/merge.c:670
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7185 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7186
7187 #: builtin/merge.c:683
7188 #, c-format
7189 msgid "unable to write %s"
7190 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7191
7192 #: builtin/merge.c:772
7193 #, c-format
7194 msgid "Could not read from '%s'"
7195 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7196
7197 #: builtin/merge.c:781
7198 #, c-format
7199 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7200 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7201
7202 #: builtin/merge.c:787
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7206 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7207 "\n"
7208 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7209 "the commit.\n"
7210 msgstr ""
7211 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7212 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7213 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7214 "\n"
7215 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7216 "avorta la comissió.\n"
7217
7218 #: builtin/merge.c:811
7219 msgid "Empty commit message."
7220 msgstr "Missatge de comissió buit."
7221
7222 #: builtin/merge.c:823
7223 #, c-format
7224 msgid "Wonderful.\n"
7225 msgstr "Meravellós.\n"
7226
7227 #: builtin/merge.c:878
7228 #, c-format
7229 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7230 msgstr ""
7231 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7232 "resultat.\n"
7233
7234 #: builtin/merge.c:894
7235 #, c-format
7236 msgid "'%s' is not a commit"
7237 msgstr "'%s' no és una comissió"
7238
7239 #: builtin/merge.c:935
7240 msgid "No current branch."
7241 msgstr "Cap branca actual."
7242
7243 #: builtin/merge.c:937
7244 msgid "No remote for the current branch."
7245 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7246
7247 #: builtin/merge.c:939
7248 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7249 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7250
7251 #: builtin/merge.c:944
7252 #, c-format
7253 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7254 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7255
7256 #: builtin/merge.c:1081
7257 #, c-format
7258 msgid "could not close '%s'"
7259 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7260
7261 #: builtin/merge.c:1208
7262 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7263 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7264
7265 #: builtin/merge.c:1224
7266 msgid ""
7267 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7268 "Please, commit your changes before you merge."
7269 msgstr ""
7270 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7271 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7272
7273 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7274 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7275 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7276
7277 #: builtin/merge.c:1231
7278 msgid ""
7279 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7280 "Please, commit your changes before you merge."
7281 msgstr ""
7282 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7283 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7284
7285 #: builtin/merge.c:1234
7286 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7287 msgstr ""
7288 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7289
7290 #: builtin/merge.c:1243
7291 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7292 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7293
7294 #: builtin/merge.c:1251
7295 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7296 msgstr ""
7297 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7298 "establert."
7299
7300 #: builtin/merge.c:1268
7301 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7302 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7303
7304 #: builtin/merge.c:1270
7305 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7306 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7307
7308 #: builtin/merge.c:1276
7309 #, c-format
7310 msgid "%s - not something we can merge"
7311 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7312
7313 #: builtin/merge.c:1278
7314 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7315 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7316
7317 #: builtin/merge.c:1333
7318 #, c-format
7319 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7320 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7321
7322 #: builtin/merge.c:1336
7323 #, c-format
7324 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7325 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7326
7327 #: builtin/merge.c:1339
7328 #, c-format
7329 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7330 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7331
7332 #: builtin/merge.c:1342
7333 #, c-format
7334 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7335 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7336
7337 #: builtin/merge.c:1423
7338 #, c-format
7339 msgid "Updating %s..%s\n"
7340 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7341
7342 #: builtin/merge.c:1462
7343 #, c-format
7344 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7345 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7346
7347 #: builtin/merge.c:1469
7348 #, c-format
7349 msgid "Nope.\n"
7350 msgstr "No.\n"
7351
7352 #: builtin/merge.c:1501
7353 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7354 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7355
7356 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7357 #, c-format
7358 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7359 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7360
7361 #: builtin/merge.c:1528
7362 #, c-format
7363 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7364 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7365
7366 #: builtin/merge.c:1594
7367 #, c-format
7368 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7369 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7370
7371 #: builtin/merge.c:1596
7372 #, c-format
7373 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7374 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7375
7376 #: builtin/merge.c:1605
7377 #, c-format
7378 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7379 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7380
7381 #: builtin/merge.c:1617
7382 #, c-format
7383 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7384 msgstr ""
7385 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7386 "s'havia demanat\n"
7387
7388 #: builtin/merge-base.c:29
7389 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7390 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7391
7392 #: builtin/merge-base.c:30
7393 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7394 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7395
7396 #: builtin/merge-base.c:31
7397 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7398 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7399
7400 #: builtin/merge-base.c:32
7401 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7402 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7403
7404 #: builtin/merge-base.c:33
7405 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7406 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7407
7408 #: builtin/merge-base.c:214
7409 msgid "output all common ancestors"
7410 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7411
7412 #: builtin/merge-base.c:216
7413 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7414 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7415
7416 #: builtin/merge-base.c:218
7417 msgid "list revs not reachable from others"
7418 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7419
7420 #: builtin/merge-base.c:220
7421 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7422 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7423
7424 #: builtin/merge-base.c:222
7425 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7426 msgstr ""
7427 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7428
7429 #: builtin/merge-file.c:8
7430 msgid ""
7431 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7432 "<orig-file> <file2>"
7433 msgstr ""
7434 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7435 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7436
7437 #: builtin/merge-file.c:33
7438 msgid "send results to standard output"
7439 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7440
7441 #: builtin/merge-file.c:34
7442 msgid "use a diff3 based merge"
7443 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7444
7445 #: builtin/merge-file.c:35
7446 msgid "for conflicts, use our version"
7447 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7448
7449 #: builtin/merge-file.c:37
7450 msgid "for conflicts, use their version"
7451 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7452
7453 #: builtin/merge-file.c:39
7454 msgid "for conflicts, use a union version"
7455 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7456
7457 #: builtin/merge-file.c:42
7458 msgid "for conflicts, use this marker size"
7459 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7460
7461 #: builtin/merge-file.c:43
7462 msgid "do not warn about conflicts"
7463 msgstr "no avisis de conflictes"
7464
7465 #: builtin/merge-file.c:45
7466 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7467 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7468
7469 #: builtin/mktree.c:64
7470 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7471 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7472
7473 #: builtin/mktree.c:150
7474 msgid "input is NUL terminated"
7475 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7476
7477 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7478 msgid "allow missing objects"
7479 msgstr "permet els objectes absents"
7480
7481 #: builtin/mktree.c:152
7482 msgid "allow creation of more than one tree"
7483 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7484
7485 #: builtin/mv.c:15
7486 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7487 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7488
7489 #: builtin/mv.c:69
7490 #, c-format
7491 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7492 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7493
7494 #: builtin/mv.c:71
7495 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7496 msgstr ""
7497 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7498 "a procedir"
7499
7500 #: builtin/mv.c:89
7501 #, c-format
7502 msgid "%.*s is in index"
7503 msgstr "%.*s és en l'índex"
7504
7505 #: builtin/mv.c:111
7506 msgid "force move/rename even if target exists"
7507 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7508
7509 #: builtin/mv.c:112
7510 msgid "skip move/rename errors"
7511 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7512
7513 #: builtin/mv.c:151
7514 #, c-format
7515 msgid "destination '%s' is not a directory"
7516 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7517
7518 #: builtin/mv.c:162
7519 #, c-format
7520 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7521 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7522
7523 #: builtin/mv.c:166
7524 msgid "bad source"
7525 msgstr "font dolenta"
7526
7527 #: builtin/mv.c:169
7528 msgid "can not move directory into itself"
7529 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7530
7531 #: builtin/mv.c:172
7532 msgid "cannot move directory over file"
7533 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7534
7535 #: builtin/mv.c:181
7536 msgid "source directory is empty"
7537 msgstr "el directori font està buit"
7538
7539 #: builtin/mv.c:206
7540 msgid "not under version control"
7541 msgstr "no està sota control de versions"
7542
7543 #: builtin/mv.c:209
7544 msgid "destination exists"
7545 msgstr "el destí existeix"
7546
7547 #: builtin/mv.c:217
7548 #, c-format
7549 msgid "overwriting '%s'"
7550 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7551
7552 #: builtin/mv.c:220
7553 msgid "Cannot overwrite"
7554 msgstr "No es pot sobreescriure"
7555
7556 #: builtin/mv.c:223
7557 msgid "multiple sources for the same target"
7558 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7559
7560 #: builtin/mv.c:225
7561 msgid "destination directory does not exist"
7562 msgstr "el directori destí no existeix"
7563
7564 #: builtin/mv.c:232
7565 #, c-format
7566 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7567 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7568
7569 #: builtin/mv.c:253
7570 #, c-format
7571 msgid "Renaming %s to %s\n"
7572 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7573
7574 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7575 #, c-format
7576 msgid "renaming '%s' failed"
7577 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7578
7579 #: builtin/name-rev.c:255
7580 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7581 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
7582
7583 #: builtin/name-rev.c:256
7584 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7585 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
7586
7587 #: builtin/name-rev.c:257
7588 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7589 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
7590
7591 #: builtin/name-rev.c:309
7592 msgid "print only names (no SHA-1)"
7593 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7594
7595 #: builtin/name-rev.c:310
7596 msgid "only use tags to name the commits"
7597 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7598
7599 #: builtin/name-rev.c:312
7600 msgid "only use refs matching <pattern>"
7601 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7602
7603 #: builtin/name-rev.c:314
7604 msgid "list all commits reachable from all refs"
7605 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7606
7607 #: builtin/name-rev.c:315
7608 msgid "read from stdin"
7609 msgstr "llegeix d'stdin"
7610
7611 #: builtin/name-rev.c:316
7612 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7613 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7614
7615 #: builtin/name-rev.c:322
7616 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7617 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7618
7619 #: builtin/notes.c:24
7620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7621 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
7622
7623 #: builtin/notes.c:25
7624 msgid ""
7625 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7626 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7627 msgstr ""
7628 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7629 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7630
7631 #: builtin/notes.c:26
7632 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7633 msgstr ""
7634 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7635
7636 #: builtin/notes.c:27
7637 msgid ""
7638 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7639 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7640 msgstr ""
7641 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
7642 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7643
7644 #: builtin/notes.c:28
7645 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7646 msgstr ""
7647 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7648
7649 #: builtin/notes.c:29
7650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7651 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
7652
7653 #: builtin/notes.c:30
7654 msgid ""
7655 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7656 msgstr ""
7657 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
7658 "<referència-de-notes>"
7659
7660 #: builtin/notes.c:31
7661 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7662 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7663
7664 #: builtin/notes.c:32
7665 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7666 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7667
7668 #: builtin/notes.c:33
7669 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7670 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
7671
7672 #: builtin/notes.c:34
7673 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7674 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
7675
7676 #: builtin/notes.c:35
7677 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7678 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
7679
7680 #: builtin/notes.c:40
7681 msgid "git notes [list [<object>]]"
7682 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7683
7684 #: builtin/notes.c:45
7685 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7686 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7687
7688 #: builtin/notes.c:50
7689 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7690 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7691
7692 #: builtin/notes.c:51
7693 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7694 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7695
7696 #: builtin/notes.c:56
7697 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7698 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7699
7700 #: builtin/notes.c:61
7701 msgid "git notes edit [<object>]"
7702 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7703
7704 #: builtin/notes.c:66
7705 msgid "git notes show [<object>]"
7706 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7707
7708 #: builtin/notes.c:71
7709 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7710 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
7711
7712 #: builtin/notes.c:72
7713 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7714 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7715
7716 #: builtin/notes.c:73
7717 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7718 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7719
7720 #: builtin/notes.c:78
7721 msgid "git notes remove [<object>]"
7722 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7723
7724 #: builtin/notes.c:83
7725 msgid "git notes prune [<options>]"
7726 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7727
7728 #: builtin/notes.c:88
7729 msgid "git notes get-ref"
7730 msgstr "git notes get-ref"
7731
7732 #: builtin/notes.c:146
7733 #, c-format
7734 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7735 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7736
7737 #: builtin/notes.c:150
7738 msgid "could not read 'show' output"
7739 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7740
7741 #: builtin/notes.c:158
7742 #, c-format
7743 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7744 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7745
7746 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7747 #, c-format
7748 msgid "could not create file '%s'"
7749 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7750
7751 #: builtin/notes.c:192
7752 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7753 msgstr ""
7754 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7755 "l'opció -F"
7756
7757 #: builtin/notes.c:201
7758 msgid "unable to write note object"
7759 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7760
7761 #: builtin/notes.c:203
7762 #, c-format
7763 msgid "The note contents have been left in %s"
7764 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7765
7766 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7767 #, c-format
7768 msgid "cannot read '%s'"
7769 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7770
7771 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7772 #, c-format
7773 msgid "could not open or read '%s'"
7774 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7775
7776 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7777 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7778 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7779 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7780 #, c-format
7781 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7782 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7783
7784 #: builtin/notes.c:255
7785 #, c-format
7786 msgid "Failed to read object '%s'."
7787 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7788
7789 #: builtin/notes.c:259
7790 #, c-format
7791 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7792 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7793
7794 #: builtin/notes.c:299
7795 #, c-format
7796 msgid "Malformed input line: '%s'."
7797 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7798
7799 #: builtin/notes.c:314
7800 #, c-format
7801 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7802 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7803
7804 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7805 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7806 #: builtin/notes.c:919
7807 msgid "too many parameters"
7808 msgstr "massa paràmetres"
7809
7810 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7811 #, c-format
7812 msgid "No note found for object %s."
7813 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7814
7815 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7816 msgid "note contents as a string"
7817 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7818
7819 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7820 msgid "note contents in a file"
7821 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7822
7823 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7824 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7825 msgid "object"
7826 msgstr "objecte"
7827
7828 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7829 msgid "reuse and edit specified note object"
7830 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7831
7832 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7833 msgid "reuse specified note object"
7834 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7835
7836 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7837 msgid "allow storing empty note"
7838 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7839
7840 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7841 msgid "replace existing notes"
7842 msgstr "reemplaça les notes existents"
7843
7844 #: builtin/notes.c:430
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7848 "existing notes"
7849 msgstr ""
7850 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7851 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7852
7853 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7854 #, c-format
7855 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7856 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7857
7858 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7859 #, c-format
7860 msgid "Removing note for object %s\n"
7861 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7862
7863 #: builtin/notes.c:477
7864 msgid "read objects from stdin"
7865 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7866
7867 #: builtin/notes.c:479
7868 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7869 msgstr ""
7870 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7871
7872 #: builtin/notes.c:497
7873 msgid "too few parameters"
7874 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7875
7876 #: builtin/notes.c:518
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7880 "existing notes"
7881 msgstr ""
7882 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7883 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7884
7885 #: builtin/notes.c:530
7886 #, c-format
7887 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7888 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7889
7890 #: builtin/notes.c:582
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7894 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7895 msgstr ""
7896 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7897 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7898
7899 #: builtin/notes.c:750
7900 msgid "General options"
7901 msgstr "Opcions generals"
7902
7903 #: builtin/notes.c:752
7904 msgid "Merge options"
7905 msgstr "Opcions de fusió"
7906
7907 #: builtin/notes.c:754
7908 msgid ""
7909 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7910 "cat_sort_uniq)"
7911 msgstr ""
7912 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7913 "union/cat_sort_uniq)"
7914
7915 #: builtin/notes.c:756
7916 msgid "Committing unmerged notes"
7917 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7918
7919 #: builtin/notes.c:758
7920 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7921 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7922
7923 #: builtin/notes.c:760
7924 msgid "Aborting notes merge resolution"
7925 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7926
7927 #: builtin/notes.c:762
7928 msgid "abort notes merge"
7929 msgstr "avorta la fusió de notes"
7930
7931 #: builtin/notes.c:857
7932 #, c-format
7933 msgid "Object %s has no note\n"
7934 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7935
7936 #: builtin/notes.c:869
7937 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7938 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7939
7940 #: builtin/notes.c:872
7941 msgid "read object names from the standard input"
7942 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7943
7944 #: builtin/notes.c:953
7945 msgid "notes-ref"
7946 msgstr "referència de notes"
7947
7948 #: builtin/notes.c:954
7949 msgid "use notes from <notes-ref>"
7950 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
7951
7952 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
7953 #, c-format
7954 msgid "Unknown subcommand: %s"
7955 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7956
7957 #: builtin/pack-objects.c:28
7958 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7959 msgstr ""
7960 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7961 "de-objectes]"
7962
7963 #: builtin/pack-objects.c:29
7964 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7965 msgstr ""
7966 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7967 "de-objectes]"
7968
7969 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7970 #, c-format
7971 msgid "deflate error (%d)"
7972 msgstr "error de deflació (%d)"
7973
7974 #: builtin/pack-objects.c:771
7975 msgid "Writing objects"
7976 msgstr "Escrivint els objectes"
7977
7978 #: builtin/pack-objects.c:1011
7979 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7980 msgstr ""
7981 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7982 "s'estan empaquetant"
7983
7984 #: builtin/pack-objects.c:2171
7985 msgid "Compressing objects"
7986 msgstr "Comprimint objectes"
7987
7988 #: builtin/pack-objects.c:2568
7989 #, c-format
7990 msgid "unsupported index version %s"
7991 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7992
7993 #: builtin/pack-objects.c:2572
7994 #, c-format
7995 msgid "bad index version '%s'"
7996 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7997
7998 #: builtin/pack-objects.c:2595
7999 #, c-format
8000 msgid "option %s does not accept negative form"
8001 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
8002
8003 #: builtin/pack-objects.c:2599
8004 #, c-format
8005 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8006 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
8007
8008 #: builtin/pack-objects.c:2619
8009 msgid "do not show progress meter"
8010 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8011
8012 #: builtin/pack-objects.c:2621
8013 msgid "show progress meter"
8014 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8015
8016 #: builtin/pack-objects.c:2623
8017 msgid "show progress meter during object writing phase"
8018 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8019
8020 #: builtin/pack-objects.c:2626
8021 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8022 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8023
8024 #: builtin/pack-objects.c:2627
8025 msgid "version[,offset]"
8026 msgstr "versió[,desplaçament]"
8027
8028 #: builtin/pack-objects.c:2628
8029 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8030 msgstr ""
8031 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8032 "especificada"
8033
8034 #: builtin/pack-objects.c:2631
8035 msgid "maximum size of each output pack file"
8036 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8037
8038 #: builtin/pack-objects.c:2633
8039 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8040 msgstr ""
8041 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8042
8043 #: builtin/pack-objects.c:2635
8044 msgid "ignore packed objects"
8045 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8046
8047 #: builtin/pack-objects.c:2637
8048 msgid "limit pack window by objects"
8049 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8050
8051 #: builtin/pack-objects.c:2639
8052 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8053 msgstr ""
8054 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8055
8056 #: builtin/pack-objects.c:2641
8057 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8058 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8059
8060 #: builtin/pack-objects.c:2643
8061 msgid "reuse existing deltas"
8062 msgstr "reusa les deltes existents"
8063
8064 #: builtin/pack-objects.c:2645
8065 msgid "reuse existing objects"
8066 msgstr "reusa els objectes existents"
8067
8068 #: builtin/pack-objects.c:2647
8069 msgid "use OFS_DELTA objects"
8070 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8071
8072 #: builtin/pack-objects.c:2649
8073 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8074 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8075
8076 #: builtin/pack-objects.c:2651
8077 msgid "do not create an empty pack output"
8078 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8079
8080 #: builtin/pack-objects.c:2653
8081 msgid "read revision arguments from standard input"
8082 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8083
8084 #: builtin/pack-objects.c:2655
8085 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8086 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
8087
8088 #: builtin/pack-objects.c:2658
8089 msgid "include objects reachable from any reference"
8090 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8091
8092 #: builtin/pack-objects.c:2661
8093 msgid "include objects referred by reflog entries"
8094 msgstr ""
8095 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8096 "referències"
8097
8098 #: builtin/pack-objects.c:2664
8099 msgid "include objects referred to by the index"
8100 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8101
8102 #: builtin/pack-objects.c:2667
8103 msgid "output pack to stdout"
8104 msgstr "emet el paquet a stdout"
8105
8106 #: builtin/pack-objects.c:2669
8107 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8108 msgstr ""
8109 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8110
8111 #: builtin/pack-objects.c:2671
8112 msgid "keep unreachable objects"
8113 msgstr "retén els objectes inabastables"
8114
8115 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8116 msgid "time"
8117 msgstr "hora"
8118
8119 #: builtin/pack-objects.c:2673
8120 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8121 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8122
8123 #: builtin/pack-objects.c:2676
8124 msgid "create thin packs"
8125 msgstr "crea paquets prims"
8126
8127 #: builtin/pack-objects.c:2678
8128 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8129 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
8130
8131 #: builtin/pack-objects.c:2680
8132 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8133 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8134
8135 #: builtin/pack-objects.c:2682
8136 msgid "pack compression level"
8137 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8138
8139 #: builtin/pack-objects.c:2684
8140 msgid "do not hide commits by grafts"
8141 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8142
8143 #: builtin/pack-objects.c:2686
8144 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8145 msgstr ""
8146 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8147 "recompte d'objectes"
8148
8149 #: builtin/pack-objects.c:2688
8150 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8151 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8152
8153 #: builtin/pack-objects.c:2779
8154 msgid "Counting objects"
8155 msgstr "Comptant els objectes"
8156
8157 #: builtin/pack-refs.c:6
8158 msgid "git pack-refs [<options>]"
8159 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8160
8161 #: builtin/pack-refs.c:14
8162 msgid "pack everything"
8163 msgstr "empaqueta-ho tot"
8164
8165 #: builtin/pack-refs.c:15
8166 msgid "prune loose refs (default)"
8167 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8168
8169 #: builtin/prune-packed.c:7
8170 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8171 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8172
8173 #: builtin/prune-packed.c:40
8174 msgid "Removing duplicate objects"
8175 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8176
8177 #: builtin/prune.c:11
8178 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8179 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8180
8181 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:112
8182 msgid "do not remove, show only"
8183 msgstr "no eliminis, només mostra"
8184
8185 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:113
8186 msgid "report pruned objects"
8187 msgstr "informa d'objectes podats"
8188
8189 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:115
8190 msgid "expire objects older than <time>"
8191 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8192
8193 #: builtin/push.c:14
8194 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8195 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8196
8197 #: builtin/push.c:85
8198 msgid "tag shorthand without <tag>"
8199 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8200
8201 #: builtin/push.c:95
8202 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8203 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8204
8205 #: builtin/push.c:139
8206 msgid ""
8207 "\n"
8208 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8209 msgstr ""
8210 "\n"
8211 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8212 "config'."
8213
8214 #: builtin/push.c:142
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8218 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8219 "on the remote, use\n"
8220 "\n"
8221 "    git push %s HEAD:%s\n"
8222 "\n"
8223 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8224 "\n"
8225 "    git push %s %s\n"
8226 "%s"
8227 msgstr ""
8228 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8229 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8230 "branca font en el remot, useu\n"
8231 "\n"
8232 "    git push %s HEAD:%s\n"
8233 "\n"
8234 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8235 "\n"
8236 "    git push %s %s\n"
8237 "%s"
8238
8239 #: builtin/push.c:157
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "You are not currently on a branch.\n"
8243 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8244 "state now, use\n"
8245 "\n"
8246 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8247 msgstr ""
8248 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8249 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8250 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8251 "\n"
8252 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8253
8254 #: builtin/push.c:171
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8258 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8259 "\n"
8260 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8261 msgstr ""
8262 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8263 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8264 "\n"
8265 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8266
8267 #: builtin/push.c:179
8268 #, c-format
8269 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8270 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8271
8272 #: builtin/push.c:182
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8276 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8277 "to update which remote branch."
8278 msgstr ""
8279 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8280 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8281 "quina branca remota."
8282
8283 #: builtin/push.c:205
8284 msgid ""
8285 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8286 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8287 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8288 "\n"
8289 "  git config --global push.default matching\n"
8290 "\n"
8291 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8292 "\n"
8293 "  git config --global push.default simple\n"
8294 "\n"
8295 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8296 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8297 "\n"
8298 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8299 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8300 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8301 "\n"
8302 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8303 "information.\n"
8304 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8305 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8306 msgstr ""
8307 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8308 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8309 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8310 "useu:\n"
8311 "\n"
8312 "  git config --global push.default matching\n"
8313 "\n"
8314 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8315 "\n"
8316 "  git config --global push.default simple\n"
8317 "\n"
8318 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8319 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8320 "\n"
8321 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8322 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8323 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8324 "\n"
8325 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8326 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8327 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8328 "del Git)"
8329
8330 #: builtin/push.c:272
8331 msgid ""
8332 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8333 msgstr ""
8334 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8335 "és \"nothing\"."
8336
8337 #: builtin/push.c:279
8338 msgid ""
8339 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8340 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8341 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8342 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8343 msgstr ""
8344 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8345 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8346 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8347 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8348
8349 #: builtin/push.c:285
8350 msgid ""
8351 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8352 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8353 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8354 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8355 msgstr ""
8356 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8357 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8358 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8359 "abans de pujar de nou.\n"
8360 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8361
8362 #: builtin/push.c:291
8363 msgid ""
8364 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8365 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8366 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8367 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8368 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8369 msgstr ""
8370 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8371 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8372 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8373 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8374 "pujar de nou.\n"
8375 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8376
8377 #: builtin/push.c:298
8378 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8379 msgstr ""
8380 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8381
8382 #: builtin/push.c:301
8383 msgid ""
8384 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8385 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8386 "without using the '--force' option.\n"
8387 msgstr ""
8388 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8389 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8390 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8391 "'--force'.\n"
8392
8393 #: builtin/push.c:360
8394 #, c-format
8395 msgid "Pushing to %s\n"
8396 msgstr "Pujant a %s\n"
8397
8398 #: builtin/push.c:364
8399 #, c-format
8400 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8401 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8402
8403 #: builtin/push.c:394
8404 #, c-format
8405 msgid "bad repository '%s'"
8406 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8407
8408 #: builtin/push.c:395
8409 msgid ""
8410 "No configured push destination.\n"
8411 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8412 "repository using\n"
8413 "\n"
8414 "    git remote add <name> <url>\n"
8415 "\n"
8416 "and then push using the remote name\n"
8417 "\n"
8418 "    git push <name>\n"
8419 msgstr ""
8420 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8421 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8422 "fent servir\n"
8423 "\n"
8424 "    git remote add <nom> <url>\n"
8425 "\n"
8426 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8427 "\n"
8428 "    git push <nom>\n"
8429
8430 #: builtin/push.c:410
8431 msgid "--all and --tags are incompatible"
8432 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8433
8434 #: builtin/push.c:411
8435 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8436 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8437
8438 #: builtin/push.c:416
8439 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8440 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8441
8442 #: builtin/push.c:417
8443 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8444 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8445
8446 #: builtin/push.c:422
8447 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8448 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8449
8450 #: builtin/push.c:502
8451 msgid "repository"
8452 msgstr "dipòsit"
8453
8454 #: builtin/push.c:503
8455 msgid "push all refs"
8456 msgstr "envia totes les referències"
8457
8458 #: builtin/push.c:504
8459 msgid "mirror all refs"
8460 msgstr "reflecteix totes les referències"
8461
8462 #: builtin/push.c:506
8463 msgid "delete refs"
8464 msgstr "suprimeix les referències"
8465
8466 #: builtin/push.c:507
8467 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8468 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8469
8470 #: builtin/push.c:510
8471 msgid "force updates"
8472 msgstr "força les actualitzacions"
8473
8474 #: builtin/push.c:512
8475 msgid "refname>:<expect"
8476 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8477
8478 #: builtin/push.c:513
8479 msgid "require old value of ref to be at this value"
8480 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8481
8482 #: builtin/push.c:516
8483 msgid "control recursive pushing of submodules"
8484 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8485
8486 #: builtin/push.c:518
8487 msgid "use thin pack"
8488 msgstr "usa el paquet prim"
8489
8490 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8491 msgid "receive pack program"
8492 msgstr "programa que rep els paquets"
8493
8494 #: builtin/push.c:521
8495 msgid "set upstream for git pull/status"
8496 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8497
8498 #: builtin/push.c:524
8499 msgid "prune locally removed refs"
8500 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8501
8502 #: builtin/push.c:526
8503 msgid "bypass pre-push hook"
8504 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8505
8506 #: builtin/push.c:527
8507 msgid "push missing but relevant tags"
8508 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8509
8510 #: builtin/push.c:529
8511 msgid "GPG sign the push"
8512 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8513
8514 #: builtin/push.c:530
8515 msgid "request atomic transaction on remote side"
8516 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
8517
8518 #: builtin/push.c:539
8519 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8520 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8521
8522 #: builtin/push.c:541
8523 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8524 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8525
8526 #: builtin/read-tree.c:37
8527 msgid ""
8528 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8529 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8530 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8531 msgstr ""
8532 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8533 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8534 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8535
8536 #: builtin/read-tree.c:110
8537 msgid "write resulting index to <file>"
8538 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8539
8540 #: builtin/read-tree.c:113
8541 msgid "only empty the index"
8542 msgstr "només buida l'índex"
8543
8544 #: builtin/read-tree.c:115
8545 msgid "Merging"
8546 msgstr "Fusionant"
8547
8548 #: builtin/read-tree.c:117
8549 msgid "perform a merge in addition to a read"
8550 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8551
8552 #: builtin/read-tree.c:119
8553 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8554 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8555
8556 #: builtin/read-tree.c:121
8557 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8558 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8559
8560 #: builtin/read-tree.c:123
8561 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8562 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8563
8564 #: builtin/read-tree.c:124
8565 msgid "<subdirectory>/"
8566 msgstr "<subdirectori>/"
8567
8568 #: builtin/read-tree.c:125
8569 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8570 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8571
8572 #: builtin/read-tree.c:128
8573 msgid "update working tree with merge result"
8574 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8575
8576 #: builtin/read-tree.c:130
8577 msgid "gitignore"
8578 msgstr "ignoral de git"
8579
8580 #: builtin/read-tree.c:131
8581 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8582 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8583
8584 #: builtin/read-tree.c:134
8585 msgid "don't check the working tree after merging"
8586 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8587
8588 #: builtin/read-tree.c:135
8589 msgid "don't update the index or the work tree"
8590 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8591
8592 #: builtin/read-tree.c:137
8593 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8594 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8595
8596 #: builtin/read-tree.c:139
8597 msgid "debug unpack-trees"
8598 msgstr "depura unpack-trees"
8599
8600 #: builtin/reflog.c:430
8601 #, c-format
8602 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8603 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8604
8605 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8606 #, c-format
8607 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8608 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8609
8610 #: builtin/remote.c:12
8611 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8612 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8613
8614 #: builtin/remote.c:13
8615 msgid ""
8616 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8617 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8618 msgstr ""
8619 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8620 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8621
8622 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8623 msgid "git remote rename <old> <new>"
8624 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8625
8626 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8627 msgid "git remote remove <name>"
8628 msgstr "git remote remove <nom>"
8629
8630 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8631 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8632 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8633
8634 #: builtin/remote.c:17
8635 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8636 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8637
8638 #: builtin/remote.c:18
8639 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8640 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8641
8642 #: builtin/remote.c:19
8643 msgid ""
8644 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8645 msgstr ""
8646 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8647
8648 #: builtin/remote.c:20
8649 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8650 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8651
8652 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8653 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8654 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8655
8656 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8657 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8658 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8659
8660 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8661 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8662 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8663
8664 #: builtin/remote.c:28
8665 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8666 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8667
8668 #: builtin/remote.c:48
8669 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8670 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8671
8672 #: builtin/remote.c:49
8673 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8674 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8675
8676 #: builtin/remote.c:54
8677 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8678 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8679
8680 #: builtin/remote.c:59
8681 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8682 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8683
8684 #: builtin/remote.c:64
8685 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8686 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8687
8688 #: builtin/remote.c:88
8689 #, c-format
8690 msgid "Updating %s"
8691 msgstr "Actualitzant %s"
8692
8693 #: builtin/remote.c:120
8694 msgid ""
8695 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8696 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8697 msgstr ""
8698 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8699 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8700
8701 #: builtin/remote.c:137
8702 #, c-format
8703 msgid "unknown mirror argument: %s"
8704 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8705
8706 #: builtin/remote.c:153
8707 msgid "fetch the remote branches"
8708 msgstr "obtén les branques remotes"
8709
8710 #: builtin/remote.c:155
8711 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8712 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8713
8714 #: builtin/remote.c:158
8715 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8716 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8717
8718 #: builtin/remote.c:160
8719 msgid "branch(es) to track"
8720 msgstr "branques a seguir"
8721
8722 #: builtin/remote.c:161
8723 msgid "master branch"
8724 msgstr "branca mestra"
8725
8726 #: builtin/remote.c:162
8727 msgid "push|fetch"
8728 msgstr "push|fetch"
8729
8730 #: builtin/remote.c:163
8731 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8732 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8733
8734 #: builtin/remote.c:175
8735 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8736 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8737
8738 #: builtin/remote.c:177
8739 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8740 msgstr ""
8741 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8742
8743 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8744 #, c-format
8745 msgid "remote %s already exists."
8746 msgstr "el remot %s ja existeix."
8747
8748 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8749 #, c-format
8750 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8751 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8752
8753 #: builtin/remote.c:235
8754 #, c-format
8755 msgid "Could not setup master '%s'"
8756 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8757
8758 #: builtin/remote.c:335
8759 #, c-format
8760 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8761 msgstr ""
8762 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8763 "%s"
8764
8765 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8766 msgid "(matching)"
8767 msgstr "(coincident)"
8768
8769 #: builtin/remote.c:448
8770 msgid "(delete)"
8771 msgstr "(suprimir)"
8772
8773 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8776 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8777
8778 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8779 #, c-format
8780 msgid "No such remote: %s"
8781 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8782
8783 #: builtin/remote.c:650
8784 #, c-format
8785 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8786 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8787
8788 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8789 #, c-format
8790 msgid "Could not remove config section '%s'"
8791 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8792
8793 #: builtin/remote.c:671
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8797 "\t%s\n"
8798 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8799 msgstr ""
8800 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8801 "\t%s\n"
8802 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8803
8804 #: builtin/remote.c:677
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not append '%s'"
8807 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8808
8809 #: builtin/remote.c:688
8810 #, c-format
8811 msgid "Could not set '%s'"
8812 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8813
8814 #: builtin/remote.c:710
8815 #, c-format
8816 msgid "deleting '%s' failed"
8817 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8818
8819 #: builtin/remote.c:744
8820 #, c-format
8821 msgid "creating '%s' failed"
8822 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8823
8824 #: builtin/remote.c:763
8825 #, c-format
8826 msgid "Could not remove branch %s"
8827 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8828
8829 #: builtin/remote.c:830
8830 msgid ""
8831 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8832 "to delete it, use:"
8833 msgid_plural ""
8834 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8835 "to delete them, use:"
8836 msgstr[0] ""
8837 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8838 "per a suprimir-la, useu:"
8839 msgstr[1] ""
8840 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8841 "eliminat;\n"
8842 "per a suprimir-les, useu:"
8843
8844 #: builtin/remote.c:945
8845 #, c-format
8846 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8847 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8848
8849 #: builtin/remote.c:948
8850 msgid " tracked"
8851 msgstr " seguit"
8852
8853 #: builtin/remote.c:950
8854 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8855 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8856
8857 #: builtin/remote.c:952
8858 msgid " ???"
8859 msgstr " ???"
8860
8861 #: builtin/remote.c:993
8862 #, c-format
8863 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8864 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8865
8866 #: builtin/remote.c:1000
8867 #, c-format
8868 msgid "rebases onto remote %s"
8869 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8870
8871 #: builtin/remote.c:1003
8872 #, c-format
8873 msgid " merges with remote %s"
8874 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8875
8876 #: builtin/remote.c:1004
8877 msgid "    and with remote"
8878 msgstr "    i amb el remot"
8879
8880 #: builtin/remote.c:1006
8881 #, c-format
8882 msgid "merges with remote %s"
8883 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8884
8885 #: builtin/remote.c:1007
8886 msgid "   and with remote"
8887 msgstr "   i amb el remot"
8888
8889 #: builtin/remote.c:1053
8890 msgid "create"
8891 msgstr "crea"
8892
8893 #: builtin/remote.c:1056
8894 msgid "delete"
8895 msgstr "suprimeix"
8896
8897 #: builtin/remote.c:1060
8898 msgid "up to date"
8899 msgstr "al dia"
8900
8901 #: builtin/remote.c:1063
8902 msgid "fast-forwardable"
8903 msgstr "avanç ràpid possible"
8904
8905 #: builtin/remote.c:1066
8906 msgid "local out of date"
8907 msgstr "local no actualitzat"
8908
8909 #: builtin/remote.c:1073
8910 #, c-format
8911 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8912 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8913
8914 #: builtin/remote.c:1076
8915 #, c-format
8916 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8917 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8918
8919 #: builtin/remote.c:1080
8920 #, c-format
8921 msgid "    %-*s forces to %s"
8922 msgstr "    %-*s força a %s"
8923
8924 #: builtin/remote.c:1083
8925 #, c-format
8926 msgid "    %-*s pushes to %s"
8927 msgstr "    %-*s puja a %s"
8928
8929 #: builtin/remote.c:1151
8930 msgid "do not query remotes"
8931 msgstr "no consultis els remots"
8932
8933 #: builtin/remote.c:1178
8934 #, c-format
8935 msgid "* remote %s"
8936 msgstr "* remot %s"
8937
8938 #: builtin/remote.c:1179
8939 #, c-format
8940 msgid "  Fetch URL: %s"
8941 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8942
8943 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
8944 msgid "(no URL)"
8945 msgstr "(sense URL)"
8946
8947 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
8948 #, c-format
8949 msgid "  Push  URL: %s"
8950 msgstr "  URL de pujada: %s"
8951
8952 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8953 #, c-format
8954 msgid "  HEAD branch: %s"
8955 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
8956
8957 #: builtin/remote.c:1199
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8961 msgstr ""
8962 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8963
8964 #: builtin/remote.c:1211
8965 #, c-format
8966 msgid "  Remote branch:%s"
8967 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8968 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
8969 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
8970
8971 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
8972 msgid " (status not queried)"
8973 msgstr " (estat no consultat)"
8974
8975 #: builtin/remote.c:1223
8976 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8977 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8978 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
8979 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
8980
8981 #: builtin/remote.c:1231
8982 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8983 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8984
8985 #: builtin/remote.c:1238
8986 #, c-format
8987 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8988 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8989 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8990 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8991
8992 #: builtin/remote.c:1259
8993 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8994 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8995
8996 #: builtin/remote.c:1261
8997 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8998 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8999
9000 #: builtin/remote.c:1276
9001 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9002 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9003
9004 #: builtin/remote.c:1278
9005 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9006 msgstr ""
9007 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9008 "amb:"
9009
9010 #: builtin/remote.c:1288
9011 #, c-format
9012 msgid "Could not delete %s"
9013 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9014
9015 #: builtin/remote.c:1296
9016 #, c-format
9017 msgid "Not a valid ref: %s"
9018 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9019
9020 #: builtin/remote.c:1298
9021 #, c-format
9022 msgid "Could not setup %s"
9023 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9024
9025 #: builtin/remote.c:1316
9026 #, c-format
9027 msgid " %s will become dangling!"
9028 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9029
9030 #: builtin/remote.c:1317
9031 #, c-format
9032 msgid " %s has become dangling!"
9033 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9034
9035 #: builtin/remote.c:1327
9036 #, c-format
9037 msgid "Pruning %s"
9038 msgstr "Podant %s"
9039
9040 #: builtin/remote.c:1328
9041 #, c-format
9042 msgid "URL: %s"
9043 msgstr "URL: %s"
9044
9045 #: builtin/remote.c:1351
9046 #, c-format
9047 msgid " * [would prune] %s"
9048 msgstr " * [podaria] %s"
9049
9050 #: builtin/remote.c:1354
9051 #, c-format
9052 msgid " * [pruned] %s"
9053 msgstr " * [podat] %s"
9054
9055 #: builtin/remote.c:1399
9056 msgid "prune remotes after fetching"
9057 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9058
9059 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9060 #, c-format
9061 msgid "No such remote '%s'"
9062 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9063
9064 #: builtin/remote.c:1485
9065 msgid "add branch"
9066 msgstr "afegeix branca"
9067
9068 #: builtin/remote.c:1492
9069 msgid "no remote specified"
9070 msgstr "cap remot especificat"
9071
9072 #: builtin/remote.c:1514
9073 msgid "manipulate push URLs"
9074 msgstr "manipula els URL de pujada"
9075
9076 #: builtin/remote.c:1516
9077 msgid "add URL"
9078 msgstr "afegeix URL"
9079
9080 #: builtin/remote.c:1518
9081 msgid "delete URLs"
9082 msgstr "suprimeix URLs"
9083
9084 #: builtin/remote.c:1525
9085 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9086 msgstr "--add --delete no té sentit"
9087
9088 #: builtin/remote.c:1565
9089 #, c-format
9090 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9091 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9092
9093 #: builtin/remote.c:1573
9094 #, c-format
9095 msgid "No such URL found: %s"
9096 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9097
9098 #: builtin/remote.c:1575
9099 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9100 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9101
9102 #: builtin/remote.c:1589
9103 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9104 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9105
9106 #: builtin/repack.c:17
9107 msgid "git repack [<options>]"
9108 msgstr "git repack [<opcions>]"
9109
9110 #: builtin/repack.c:159
9111 msgid "pack everything in a single pack"
9112 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9113
9114 #: builtin/repack.c:161
9115 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9116 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9117
9118 #: builtin/repack.c:164
9119 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9120 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9121
9122 #: builtin/repack.c:166
9123 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9124 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9125
9126 #: builtin/repack.c:168
9127 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9128 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
9129
9130 #: builtin/repack.c:170
9131 msgid "do not run git-update-server-info"
9132 msgstr "no executis git-update-server-info"
9133
9134 #: builtin/repack.c:173
9135 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9136 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9137
9138 #: builtin/repack.c:175
9139 msgid "write bitmap index"
9140 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9141
9142 #: builtin/repack.c:176
9143 msgid "approxidate"
9144 msgstr "aproximat"
9145
9146 #: builtin/repack.c:177
9147 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9148 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9149
9150 #: builtin/repack.c:179
9151 msgid "size of the window used for delta compression"
9152 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9153
9154 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9155 msgid "bytes"
9156 msgstr "octets"
9157
9158 #: builtin/repack.c:181
9159 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9160 msgstr ""
9161 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9162 "recompte d'entrades"
9163
9164 #: builtin/repack.c:183
9165 msgid "limits the maximum delta depth"
9166 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9167
9168 #: builtin/repack.c:185
9169 msgid "maximum size of each packfile"
9170 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9171
9172 #: builtin/repack.c:187
9173 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9174 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9175
9176 #: builtin/repack.c:377
9177 #, c-format
9178 msgid "removing '%s' failed"
9179 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9180
9181 #: builtin/replace.c:19
9182 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9183 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9184
9185 #: builtin/replace.c:20
9186 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9187 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9188
9189 #: builtin/replace.c:21
9190 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9191 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9192
9193 #: builtin/replace.c:22
9194 msgid "git replace -d <object>..."
9195 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9196
9197 #: builtin/replace.c:23
9198 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9199 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9200
9201 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9202 #, c-format
9203 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9204 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9205
9206 #: builtin/replace.c:355
9207 #, c-format
9208 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9209 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9210
9211 #: builtin/replace.c:357
9212 #, c-format
9213 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9214 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9215
9216 #: builtin/replace.c:368
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9220 "instead of --graft"
9221 msgstr ""
9222 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9223 "useu --edit en lloc de --graft"
9224
9225 #: builtin/replace.c:401
9226 #, c-format
9227 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9228 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9229
9230 #: builtin/replace.c:402
9231 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9232 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9233
9234 #: builtin/replace.c:408
9235 #, c-format
9236 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9237 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9238
9239 #: builtin/replace.c:432
9240 msgid "list replace refs"
9241 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9242
9243 #: builtin/replace.c:433
9244 msgid "delete replace refs"
9245 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9246
9247 #: builtin/replace.c:434
9248 msgid "edit existing object"
9249 msgstr "edita un objecte existent"
9250
9251 #: builtin/replace.c:435
9252 msgid "change a commit's parents"
9253 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9254
9255 #: builtin/replace.c:436
9256 msgid "replace the ref if it exists"
9257 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9258
9259 #: builtin/replace.c:437
9260 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9261 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9262
9263 #: builtin/replace.c:438
9264 msgid "use this format"
9265 msgstr "usa aquest format"
9266
9267 #: builtin/rerere.c:12
9268 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9269 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9270
9271 #: builtin/rerere.c:57
9272 msgid "register clean resolutions in index"
9273 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9274
9275 #: builtin/reset.c:26
9276 msgid ""
9277 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9278 msgstr ""
9279 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9280
9281 #: builtin/reset.c:27
9282 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9283 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9284
9285 #: builtin/reset.c:28
9286 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9287 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9288
9289 #: builtin/reset.c:34
9290 msgid "mixed"
9291 msgstr "mixt"
9292
9293 #: builtin/reset.c:34
9294 msgid "soft"
9295 msgstr "suau"
9296
9297 #: builtin/reset.c:34
9298 msgid "hard"
9299 msgstr "dur"
9300
9301 #: builtin/reset.c:34
9302 msgid "merge"
9303 msgstr "fusió"
9304
9305 #: builtin/reset.c:34
9306 msgid "keep"
9307 msgstr "reteniment"
9308
9309 #: builtin/reset.c:74
9310 msgid "You do not have a valid HEAD."
9311 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9312
9313 #: builtin/reset.c:76
9314 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9315 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9316
9317 #: builtin/reset.c:82
9318 #, c-format
9319 msgid "Failed to find tree of %s."
9320 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9321
9322 #: builtin/reset.c:100
9323 #, c-format
9324 msgid "HEAD is now at %s"
9325 msgstr "HEAD ara és a %s"
9326
9327 #: builtin/reset.c:183
9328 #, c-format
9329 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9330 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9331
9332 #: builtin/reset.c:276
9333 msgid "be quiet, only report errors"
9334 msgstr "calla, només informa d'errors"
9335
9336 #: builtin/reset.c:278
9337 msgid "reset HEAD and index"
9338 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9339
9340 #: builtin/reset.c:279
9341 msgid "reset only HEAD"
9342 msgstr "restableix només HEAD"
9343
9344 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9345 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9346 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9347
9348 #: builtin/reset.c:285
9349 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9350 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9351
9352 #: builtin/reset.c:288
9353 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9354 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9355
9356 #: builtin/reset.c:305
9357 #, c-format
9358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9359 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9360
9361 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9362 #, c-format
9363 msgid "Could not parse object '%s'."
9364 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9365
9366 #: builtin/reset.c:313
9367 #, c-format
9368 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9369 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9370
9371 #: builtin/reset.c:322
9372 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9373 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9374
9375 #: builtin/reset.c:331
9376 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9377 msgstr ""
9378 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9379 "d'això."
9380
9381 #: builtin/reset.c:333
9382 #, c-format
9383 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9384 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9385
9386 #: builtin/reset.c:343
9387 #, c-format
9388 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9389 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9390
9391 #: builtin/reset.c:347
9392 msgid "-N can only be used with --mixed"
9393 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9394
9395 #: builtin/reset.c:364
9396 msgid "Unstaged changes after reset:"
9397 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9398
9399 #: builtin/reset.c:370
9400 #, c-format
9401 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9402 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9403
9404 #: builtin/reset.c:374
9405 msgid "Could not write new index file."
9406 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9407
9408 #: builtin/rev-parse.c:361
9409 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9410 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
9411
9412 #: builtin/rev-parse.c:366
9413 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9414 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9415
9416 #: builtin/rev-parse.c:368
9417 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9418 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9419
9420 #: builtin/rev-parse.c:371
9421 msgid "output in stuck long form"
9422 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9423
9424 #: builtin/rev-parse.c:499
9425 msgid ""
9426 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9427 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9428 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9429 "\n"
9430 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9431 msgstr ""
9432 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
9433 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9434 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
9435 "\n"
9436 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9437 "inicial."
9438
9439 #: builtin/revert.c:22
9440 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
9442
9443 #: builtin/revert.c:23
9444 msgid "git revert <subcommand>"
9445 msgstr "git revert <subordre>"
9446
9447 #: builtin/revert.c:28
9448 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9449 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
9450
9451 #: builtin/revert.c:29
9452 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9453 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9454
9455 #: builtin/revert.c:71
9456 #, c-format
9457 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9458 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9459
9460 #: builtin/revert.c:80
9461 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9463
9464 #: builtin/revert.c:81
9465 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9466 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9467
9468 #: builtin/revert.c:82
9469 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9470 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9471
9472 #: builtin/revert.c:83
9473 msgid "don't automatically commit"
9474 msgstr "no cometis automàticament"
9475
9476 #: builtin/revert.c:84
9477 msgid "edit the commit message"
9478 msgstr "edita el missatge de comissió"
9479
9480 #: builtin/revert.c:87
9481 msgid "parent number"
9482 msgstr "número de mare"
9483
9484 #: builtin/revert.c:89
9485 msgid "merge strategy"
9486 msgstr "estratègia de fusió"
9487
9488 #: builtin/revert.c:90
9489 msgid "option"
9490 msgstr "opció"
9491
9492 #: builtin/revert.c:91
9493 msgid "option for merge strategy"
9494 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9495
9496 #: builtin/revert.c:104
9497 msgid "append commit name"
9498 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9499
9500 #: builtin/revert.c:105
9501 msgid "allow fast-forward"
9502 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9503
9504 #: builtin/revert.c:106
9505 msgid "preserve initially empty commits"
9506 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9507
9508 #: builtin/revert.c:107
9509 msgid "allow commits with empty messages"
9510 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9511
9512 #: builtin/revert.c:108
9513 msgid "keep redundant, empty commits"
9514 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9515
9516 #: builtin/revert.c:112
9517 msgid "program error"
9518 msgstr "error de programa"
9519
9520 #: builtin/revert.c:197
9521 msgid "revert failed"
9522 msgstr "la reversió ha fallat"
9523
9524 #: builtin/revert.c:212
9525 msgid "cherry-pick failed"
9526 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9527
9528 #: builtin/rm.c:17
9529 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9530 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
9531
9532 #: builtin/rm.c:65
9533 msgid ""
9534 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9535 "uses a .git directory:"
9536 msgid_plural ""
9537 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9538 "use a .git directory:"
9539 msgstr[0] ""
9540 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9541 "usa un directori .git:"
9542 msgstr[1] ""
9543 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9544 "usa un directori .git:"
9545
9546 #: builtin/rm.c:71
9547 msgid ""
9548 "\n"
9549 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9550 msgstr ""
9551 "\n"
9552 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9553
9554 #: builtin/rm.c:230
9555 msgid ""
9556 "the following file has staged content different from both the\n"
9557 "file and the HEAD:"
9558 msgid_plural ""
9559 "the following files have staged content different from both the\n"
9560 "file and the HEAD:"
9561 msgstr[0] ""
9562 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9563 "fitxer i el HEAD:"
9564 msgstr[1] ""
9565 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9566 "el fitxer i el HEAD:"
9567
9568 #: builtin/rm.c:235
9569 msgid ""
9570 "\n"
9571 "(use -f to force removal)"
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9575
9576 #: builtin/rm.c:239
9577 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9578 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9579 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9580 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9581
9582 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9583 msgid ""
9584 "\n"
9585 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9586 msgstr ""
9587 "\n"
9588 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9589
9590 #: builtin/rm.c:251
9591 msgid "the following file has local modifications:"
9592 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9593 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9594 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9595
9596 #: builtin/rm.c:269
9597 msgid "do not list removed files"
9598 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9599
9600 #: builtin/rm.c:270
9601 msgid "only remove from the index"
9602 msgstr "només elimina de l'índex"
9603
9604 #: builtin/rm.c:271
9605 msgid "override the up-to-date check"
9606 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9607
9608 #: builtin/rm.c:272
9609 msgid "allow recursive removal"
9610 msgstr "permet la supressió recursiva"
9611
9612 #: builtin/rm.c:274
9613 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9614 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9615
9616 #: builtin/rm.c:317
9617 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9618 msgstr ""
9619 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9620 "a procedir"
9621
9622 #: builtin/rm.c:335
9623 #, c-format
9624 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9625 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9626
9627 #: builtin/rm.c:374
9628 #, c-format
9629 msgid "git rm: unable to remove %s"
9630 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9631
9632 #: builtin/shortlog.c:13
9633 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9634 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9635
9636 #: builtin/shortlog.c:131
9637 #, c-format
9638 msgid "Missing author: %s"
9639 msgstr "Manca l'autor: %s"
9640
9641 #: builtin/shortlog.c:230
9642 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9643 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9644
9645 #: builtin/shortlog.c:232
9646 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9647 msgstr ""
9648 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9649
9650 #: builtin/shortlog.c:234
9651 msgid "Show the email address of each author"
9652 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9653
9654 #: builtin/shortlog.c:235
9655 msgid "w[,i1[,i2]]"
9656 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9657
9658 #: builtin/shortlog.c:236
9659 msgid "Linewrap output"
9660 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9661
9662 #: builtin/show-branch.c:9
9663 msgid ""
9664 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9665 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9666 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9667 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9668 msgstr ""
9669 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9670 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9671 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9672 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9673
9674 #: builtin/show-branch.c:13
9675 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9676 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9677
9678 #: builtin/show-branch.c:659
9679 msgid "show remote-tracking and local branches"
9680 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9681
9682 #: builtin/show-branch.c:661
9683 msgid "show remote-tracking branches"
9684 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9685
9686 #: builtin/show-branch.c:663
9687 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9688 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9689
9690 #: builtin/show-branch.c:665
9691 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9692 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9693
9694 #: builtin/show-branch.c:667
9695 msgid "synonym to more=-1"
9696 msgstr "sinònim de more=-1"
9697
9698 #: builtin/show-branch.c:668
9699 msgid "suppress naming strings"
9700 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9701
9702 #: builtin/show-branch.c:670
9703 msgid "include the current branch"
9704 msgstr "inclou la branca actual"
9705
9706 #: builtin/show-branch.c:672
9707 msgid "name commits with their object names"
9708 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9709
9710 #: builtin/show-branch.c:674
9711 msgid "show possible merge bases"
9712 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9713
9714 #: builtin/show-branch.c:676
9715 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9716 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9717
9718 #: builtin/show-branch.c:678
9719 msgid "show commits in topological order"
9720 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9721
9722 #: builtin/show-branch.c:681
9723 msgid "show only commits not on the first branch"
9724 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9725
9726 #: builtin/show-branch.c:683
9727 msgid "show merges reachable from only one tip"
9728 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9729
9730 #: builtin/show-branch.c:685
9731 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9732 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9733
9734 #: builtin/show-branch.c:688
9735 msgid "<n>[,<base>]"
9736 msgstr "<n>[,<base>]"
9737
9738 #: builtin/show-branch.c:689
9739 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9740 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9741
9742 #: builtin/show-ref.c:10
9743 msgid ""
9744 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9745 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9746 msgstr ""
9747 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9748 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
9749
9750 #: builtin/show-ref.c:11
9751 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9752 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9753
9754 #: builtin/show-ref.c:170
9755 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9756 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9757
9758 #: builtin/show-ref.c:171
9759 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9760 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9761
9762 #: builtin/show-ref.c:172
9763 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9764 msgstr ""
9765 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9766 "exacte"
9767
9768 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9769 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9770 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9771
9772 #: builtin/show-ref.c:179
9773 msgid "dereference tags into object IDs"
9774 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9775
9776 #: builtin/show-ref.c:181
9777 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9778 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9779
9780 #: builtin/show-ref.c:185
9781 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9782 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9783
9784 #: builtin/show-ref.c:187
9785 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9786 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9787
9788 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9789 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9790 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
9791
9792 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9793 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9794 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9795
9796 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9797 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9798 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9799
9800 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9801 msgid "delete symbolic ref"
9802 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9803
9804 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9805 msgid "shorten ref output"
9806 msgstr "escurça la sortida de referències"
9807
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9809 msgid "reason"
9810 msgstr "raó"
9811
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9813 msgid "reason of the update"
9814 msgstr "raó de l'actualització"
9815
9816 #: builtin/tag.c:22
9817 msgid ""
9818 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9819 "[<head>]"
9820 msgstr ""
9821 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
9822 "d'etiqueta> [<cap>]"
9823
9824 #: builtin/tag.c:23
9825 msgid "git tag -d <tagname>..."
9826 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9827
9828 #: builtin/tag.c:24
9829 msgid ""
9830 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9831 "\t\t[<pattern>...]"
9832 msgstr ""
9833 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
9834 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9835
9836 #: builtin/tag.c:26
9837 msgid "git tag -v <tagname>..."
9838 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9839
9840 #: builtin/tag.c:69
9841 #, c-format
9842 msgid "malformed object at '%s'"
9843 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9844
9845 #: builtin/tag.c:301
9846 #, c-format
9847 msgid "tag name too long: %.*s..."
9848 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9849
9850 #: builtin/tag.c:306
9851 #, c-format
9852 msgid "tag '%s' not found."
9853 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9854
9855 #: builtin/tag.c:321
9856 #, c-format
9857 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9858 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9859
9860 #: builtin/tag.c:333
9861 #, c-format
9862 msgid "could not verify the tag '%s'"
9863 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9864
9865 #: builtin/tag.c:343
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "\n"
9869 "Write a message for tag:\n"
9870 "  %s\n"
9871 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9872 msgstr ""
9873 "\n"
9874 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9875 "  %s\n"
9876 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9877
9878 #: builtin/tag.c:347
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "\n"
9882 "Write a message for tag:\n"
9883 "  %s\n"
9884 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9885 "want to.\n"
9886 msgstr ""
9887 "\n"
9888 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9889 "  %s\n"
9890 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9891 "mateix si voleu.\n"
9892
9893 #: builtin/tag.c:371
9894 #, c-format
9895 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9896 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9897
9898 #: builtin/tag.c:373
9899 #, c-format
9900 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9901 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9902
9903 #: builtin/tag.c:428
9904 msgid "unable to sign the tag"
9905 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9906
9907 #: builtin/tag.c:430
9908 msgid "unable to write tag file"
9909 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9910
9911 #: builtin/tag.c:455
9912 msgid "bad object type."
9913 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9914
9915 #: builtin/tag.c:468
9916 msgid "tag header too big."
9917 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9918
9919 #: builtin/tag.c:504
9920 msgid "no tag message?"
9921 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9922
9923 #: builtin/tag.c:510
9924 #, c-format
9925 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9926 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9927
9928 #: builtin/tag.c:559
9929 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9930 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9931
9932 #: builtin/tag.c:561
9933 #, c-format
9934 msgid "malformed object name '%s'"
9935 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9936
9937 #: builtin/tag.c:589
9938 msgid "list tag names"
9939 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9940
9941 #: builtin/tag.c:591
9942 msgid "print <n> lines of each tag message"
9943 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9944
9945 #: builtin/tag.c:593
9946 msgid "delete tags"
9947 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9948
9949 #: builtin/tag.c:594
9950 msgid "verify tags"
9951 msgstr "verifica les etiquetes"
9952
9953 #: builtin/tag.c:596
9954 msgid "Tag creation options"
9955 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9956
9957 #: builtin/tag.c:598
9958 msgid "annotated tag, needs a message"
9959 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9960
9961 #: builtin/tag.c:600
9962 msgid "tag message"
9963 msgstr "missatge d'etiqueta"
9964
9965 #: builtin/tag.c:602
9966 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9967 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9968
9969 #: builtin/tag.c:606
9970 msgid "use another key to sign the tag"
9971 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9972
9973 #: builtin/tag.c:607
9974 msgid "replace the tag if exists"
9975 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9976
9977 #: builtin/tag.c:609
9978 msgid "Tag listing options"
9979 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9980
9981 #: builtin/tag.c:610
9982 msgid "show tag list in columns"
9983 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9984
9985 #: builtin/tag.c:612
9986 msgid "sort tags"
9987 msgstr "ordena les etiquetes"
9988
9989 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9990 msgid "print only tags that contain the commit"
9991 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9992
9993 #: builtin/tag.c:629
9994 msgid "print only tags of the object"
9995 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9996
9997 #: builtin/tag.c:655
9998 msgid "--column and -n are incompatible"
9999 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10000
10001 #: builtin/tag.c:667
10002 msgid "--sort and -n are incompatible"
10003 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
10004
10005 #: builtin/tag.c:674
10006 msgid "-n option is only allowed with -l."
10007 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10008
10009 #: builtin/tag.c:676
10010 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10011 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10012
10013 #: builtin/tag.c:678
10014 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10015 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10016
10017 #: builtin/tag.c:686
10018 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10019 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10020
10021 #: builtin/tag.c:706
10022 msgid "too many params"
10023 msgstr "massa paràmetres"
10024
10025 #: builtin/tag.c:712
10026 #, c-format
10027 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10028 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10029
10030 #: builtin/tag.c:717
10031 #, c-format
10032 msgid "tag '%s' already exists"
10033 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10034
10035 #: builtin/tag.c:741
10036 #, c-format
10037 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10038 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10039
10040 #: builtin/unpack-objects.c:489
10041 msgid "Unpacking objects"
10042 msgstr "Desempaquetant objectes"
10043
10044 #: builtin/update-index.c:70
10045 #, c-format
10046 msgid "failed to create directory %s"
10047 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10048
10049 #: builtin/update-index.c:76
10050 #, c-format
10051 msgid "failed to stat %s"
10052 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10053
10054 #: builtin/update-index.c:86
10055 #, c-format
10056 msgid "failed to create file %s"
10057 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10058
10059 #: builtin/update-index.c:94
10060 #, c-format
10061 msgid "failed to delete file %s"
10062 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10063
10064 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10065 #, c-format
10066 msgid "failed to delete directory %s"
10067 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10068
10069 #: builtin/update-index.c:124
10070 #, c-format
10071 msgid "Testing "
10072 msgstr "Provant "
10073
10074 #: builtin/update-index.c:136
10075 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10076 msgstr ""
10077 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10078
10079 #: builtin/update-index.c:149
10080 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10081 msgstr ""
10082 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10083
10084 #: builtin/update-index.c:162
10085 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10086 msgstr ""
10087 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10088
10089 #: builtin/update-index.c:173
10090 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10091 msgstr ""
10092 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins un "
10093 "subdirectori"
10094
10095 #: builtin/update-index.c:184
10096 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10097 msgstr ""
10098 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10099
10100 #: builtin/update-index.c:197
10101 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10102 msgstr ""
10103 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10104
10105 #: builtin/update-index.c:204
10106 msgid " OK"
10107 msgstr " D'acord"
10108
10109 #: builtin/update-index.c:564
10110 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10111 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10112
10113 #: builtin/update-index.c:918
10114 msgid "continue refresh even when index needs update"
10115 msgstr ""
10116 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10117
10118 #: builtin/update-index.c:921
10119 msgid "refresh: ignore submodules"
10120 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10121
10122 #: builtin/update-index.c:924
10123 msgid "do not ignore new files"
10124 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10125
10126 #: builtin/update-index.c:926
10127 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10128 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10129
10130 #: builtin/update-index.c:928
10131 msgid "notice files missing from worktree"
10132 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10133
10134 #: builtin/update-index.c:930
10135 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10136 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10137
10138 #: builtin/update-index.c:933
10139 msgid "refresh stat information"
10140 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10141
10142 #: builtin/update-index.c:937
10143 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10144 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10145
10146 #: builtin/update-index.c:941
10147 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10148 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10149
10150 #: builtin/update-index.c:942
10151 msgid "add the specified entry to the index"
10152 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10153
10154 #: builtin/update-index.c:946
10155 msgid "(+/-)x"
10156 msgstr "(+/-)x"
10157
10158 #: builtin/update-index.c:947
10159 msgid "override the executable bit of the listed files"
10160 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10161
10162 #: builtin/update-index.c:951
10163 msgid "mark files as \"not changing\""
10164 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
10165
10166 #: builtin/update-index.c:954
10167 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10168 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10169
10170 #: builtin/update-index.c:957
10171 msgid "mark files as \"index-only\""
10172 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
10173
10174 #: builtin/update-index.c:960
10175 msgid "clear skip-worktree bit"
10176 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10177
10178 #: builtin/update-index.c:963
10179 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10180 msgstr ""
10181 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10182 "d'objectes"
10183
10184 #: builtin/update-index.c:965
10185 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10186 msgstr ""
10187 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10188 "treball"
10189
10190 #: builtin/update-index.c:967
10191 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10192 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10193
10194 #: builtin/update-index.c:969
10195 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10196 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10197
10198 #: builtin/update-index.c:973
10199 msgid "add entries from standard input to the index"
10200 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10201
10202 #: builtin/update-index.c:977
10203 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10204 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10205
10206 #: builtin/update-index.c:981
10207 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10208 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10209
10210 #: builtin/update-index.c:985
10211 msgid "ignore files missing from worktree"
10212 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10213
10214 #: builtin/update-index.c:988
10215 msgid "report actions to standard output"
10216 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10217
10218 #: builtin/update-index.c:990
10219 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10220 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10221
10222 #: builtin/update-index.c:994
10223 msgid "write index in this format"
10224 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10225
10226 #: builtin/update-index.c:996
10227 msgid "enable or disable split index"
10228 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10229
10230 #: builtin/update-index.c:998
10231 msgid "enable/disable untracked cache"
10232 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
10233
10234 #: builtin/update-index.c:1000
10235 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10236 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
10237
10238 #: builtin/update-ref.c:9
10239 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10240 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10241
10242 #: builtin/update-ref.c:10
10243 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10244 msgstr ""
10245 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10246
10247 #: builtin/update-ref.c:11
10248 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10249 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10250
10251 #: builtin/update-ref.c:359
10252 msgid "delete the reference"
10253 msgstr "suprimeix la referència"
10254
10255 #: builtin/update-ref.c:361
10256 msgid "update <refname> not the one it points to"
10257 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10258
10259 #: builtin/update-ref.c:362
10260 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10261 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10262
10263 #: builtin/update-ref.c:363
10264 msgid "read updates from stdin"
10265 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10266
10267 #: builtin/update-server-info.c:6
10268 msgid "git update-server-info [--force]"
10269 msgstr "git update-server-info [--force]"
10270
10271 #: builtin/update-server-info.c:14
10272 msgid "update the info files from scratch"
10273 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10274
10275 #: builtin/verify-commit.c:17
10276 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10277 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10278
10279 #: builtin/verify-commit.c:75
10280 msgid "print commit contents"
10281 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10282
10283 #: builtin/verify-pack.c:54
10284 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10285 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10286
10287 #: builtin/verify-pack.c:64
10288 msgid "verbose"
10289 msgstr "detallat"
10290
10291 #: builtin/verify-pack.c:66
10292 msgid "show statistics only"
10293 msgstr "mostra només estadístiques"
10294
10295 #: builtin/verify-tag.c:17
10296 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10297 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10298
10299 #: builtin/verify-tag.c:73
10300 msgid "print tag contents"
10301 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10302
10303 #: builtin/worktree.c:11
10304 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10305 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> <branca>"
10306
10307 #: builtin/worktree.c:12
10308 msgid "git worktree prune [<options>]"
10309 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
10310
10311 #: builtin/worktree.c:27
10312 #, c-format
10313 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10314 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
10315
10316 #: builtin/worktree.c:33
10317 #, c-format
10318 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10319 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
10320
10321 #: builtin/worktree.c:38
10322 #, c-format
10323 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10324 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
10325
10326 #: builtin/worktree.c:49
10327 #, c-format
10328 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10329 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
10330
10331 #: builtin/worktree.c:65
10332 #, c-format
10333 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10334 msgstr ""
10335 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
10336 "existent"
10337
10338 #: builtin/worktree.c:100
10339 #, c-format
10340 msgid "failed to remove: %s"
10341 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
10342
10343 #: builtin/worktree.c:186
10344 #, c-format
10345 msgid "'%s' already exists"
10346 msgstr "'%s' ja existeix"
10347
10348 #: builtin/worktree.c:207
10349 #, c-format
10350 msgid "could not create directory of '%s'"
10351 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
10352
10353 #: builtin/worktree.c:241
10354 msgid "unable to resolve HEAD"
10355 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
10356
10357 #: builtin/worktree.c:249
10358 #, c-format
10359 msgid "Enter %s (identifier %s)"
10360 msgstr "Introduïu %s (identificador %s)"
10361
10362 #: builtin/worktree.c:281
10363 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10364 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
10365
10366 #: builtin/worktree.c:283
10367 msgid "create a new branch"
10368 msgstr "crea una branca nova"
10369
10370 #: builtin/worktree.c:285
10371 msgid "create or reset a branch"
10372 msgstr "crea o restableix una branca"
10373
10374 #: builtin/worktree.c:286
10375 msgid "detach HEAD at named commit"
10376 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
10377
10378 #: builtin/worktree.c:292
10379 msgid "-b and -B are mutually exclusive"
10380 msgstr "-b i -B són mutualment exclusius"
10381
10382 #: builtin/write-tree.c:13
10383 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10384 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10385
10386 #: builtin/write-tree.c:26
10387 msgid "<prefix>/"
10388 msgstr "<prefix>/"
10389
10390 #: builtin/write-tree.c:27
10391 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10392 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10393
10394 #: builtin/write-tree.c:30
10395 msgid "only useful for debugging"
10396 msgstr "només útil per a la depuració"
10397
10398 #: credential-cache--daemon.c:267
10399 msgid "print debugging messages to stderr"
10400 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10401
10402 #: git.c:14
10403 msgid ""
10404 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10405 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10406 "to read about a specific subcommand or concept."
10407 msgstr ""
10408 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10409 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10410 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10411 "específic."
10412
10413 #: common-cmds.h:10
10414 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10415 msgstr "començar un àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
10416
10417 #: common-cmds.h:11
10418 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10419 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
10420
10421 #: common-cmds.h:12
10422 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10423 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
10424
10425 #: common-cmds.h:13
10426 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10427 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
10428
10429 #: common-cmds.h:14
10430 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10431 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
10432
10433 #: common-cmds.h:18
10434 msgid "Add file contents to the index"
10435 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10436
10437 #: common-cmds.h:19
10438 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10439 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10440
10441 #: common-cmds.h:20
10442 msgid "List, create, or delete branches"
10443 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10444
10445 #: common-cmds.h:21
10446 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10447 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
10448
10449 #: common-cmds.h:22
10450 msgid "Clone a repository into a new directory"
10451 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10452
10453 #: common-cmds.h:23
10454 msgid "Record changes to the repository"
10455 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10456
10457 #: common-cmds.h:24
10458 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10459 msgstr ""
10460 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10461
10462 #: common-cmds.h:25
10463 msgid "Download objects and refs from another repository"
10464 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10465
10466 #: common-cmds.h:26
10467 msgid "Print lines matching a pattern"
10468 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10469
10470 #: common-cmds.h:27
10471 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10472 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10473
10474 #: common-cmds.h:28
10475 msgid "Show commit logs"
10476 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10477
10478 #: common-cmds.h:29
10479 msgid "Join two or more development histories together"
10480 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10481
10482 #: common-cmds.h:30
10483 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10484 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10485
10486 #: common-cmds.h:31
10487 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10488 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10489
10490 #: common-cmds.h:32
10491 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10492 msgstr ""
10493 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10494
10495 #: common-cmds.h:33
10496 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10497 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10498
10499 #: common-cmds.h:34
10500 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10501 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10502
10503 #: common-cmds.h:35
10504 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10505 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10506
10507 #: common-cmds.h:36
10508 msgid "Show various types of objects"
10509 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10510
10511 #: common-cmds.h:37
10512 msgid "Show the working tree status"
10513 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10514
10515 #: common-cmds.h:38
10516 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10517 msgstr ""
10518 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10519
10520 #: parse-options.h:142
10521 msgid "expiry-date"
10522 msgstr "data-de-caducitat"
10523
10524 #: parse-options.h:157
10525 msgid "no-op (backward compatibility)"
10526 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10527
10528 #: parse-options.h:231
10529 msgid "be more verbose"
10530 msgstr "sigues més detallat"
10531
10532 #: parse-options.h:233
10533 msgid "be more quiet"
10534 msgstr "sigues més callat"
10535
10536 #: parse-options.h:239
10537 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10538 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10539
10540 #: rerere.h:27
10541 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10542 msgstr ""
10543 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10544
10545 #: git-am.sh:53
10546 msgid "You need to set your committer info first"
10547 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10548
10549 #: git-am.sh:100
10550 msgid ""
10551 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10552 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10553 msgstr ""
10554 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10555 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10556
10557 #: git-am.sh:110
10558 #, sh-format
10559 msgid ""
10560 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10561 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10562 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10563 msgstr ""
10564 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10565 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10566 "d'això.\n"
10567 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10568 "--abort\"."
10569
10570 #: git-am.sh:126
10571 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10572 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10573
10574 #: git-am.sh:142
10575 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10576 msgstr ""
10577 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10578 "vies."
10579
10580 #: git-am.sh:144
10581 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10582 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10583
10584 #: git-am.sh:159
10585 msgid ""
10586 "Did you hand edit your patch?\n"
10587 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10588 msgstr ""
10589 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10590 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10591
10592 #: git-am.sh:168
10593 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10594 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10595
10596 #: git-am.sh:185
10597 msgid "Failed to merge in the changes."
10598 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10599
10600 #: git-am.sh:280
10601 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10602 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10603
10604 #: git-am.sh:367
10605 #, sh-format
10606 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10607 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10608
10609 #: git-am.sh:369
10610 msgid "Patch format detection failed."
10611 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10612
10613 #: git-am.sh:407
10614 msgid ""
10615 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10616 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10617 msgstr ""
10618 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10619 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10620
10621 #: git-am.sh:507
10622 #, sh-format
10623 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10624 msgstr ""
10625 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10626 "bústia."
10627
10628 #: git-am.sh:512
10629 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10630 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10631
10632 #: git-am.sh:560
10633 #, sh-format
10634 msgid ""
10635 "Stray $dotest directory found.\n"
10636 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10637 msgstr ""
10638 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10639 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10640
10641 #: git-am.sh:568
10642 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10643 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10644
10645 #: git-am.sh:635
10646 #, sh-format
10647 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10648 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10649
10650 #: git-am.sh:747
10651 #, sh-format
10652 msgid ""
10653 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10654 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10655 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10656 msgstr ""
10657 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10658 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10659 "\".\n"
10660 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10661 "\"$cmdline --abort\"."
10662
10663 #: git-am.sh:774
10664 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10665 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10666
10667 #: git-am.sh:821
10668 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10669 msgstr ""
10670 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10671
10672 #: git-am.sh:825
10673 msgid "Commit Body is:"
10674 msgstr "El cos de la comissió és:"
10675
10676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10677 #. in your translation. The program will only accept English
10678 #. input at this point.
10679 #: git-am.sh:832
10680 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10681 msgstr ""
10682 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10683
10684 #: git-am.sh:868
10685 #, sh-format
10686 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10687 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10688
10689 #: git-am.sh:889
10690 msgid ""
10691 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10692 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10693 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10694 msgstr ""
10695 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10696 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10697 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10698
10699 #: git-am.sh:897
10700 msgid ""
10701 "You still have unmerged paths in your index\n"
10702 "did you forget to use 'git add'?"
10703 msgstr ""
10704 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10705 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10706
10707 #: git-am.sh:913
10708 msgid "No changes -- Patch already applied."
10709 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10710
10711 #: git-am.sh:923
10712 #, sh-format
10713 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10714 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10715
10716 #: git-am.sh:926
10717 #, sh-format
10718 msgid ""
10719 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10720 "   $dotest/patch"
10721 msgstr ""
10722 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10723 "   $dotest/patch"
10724
10725 #: git-am.sh:945
10726 msgid "applying to an empty history"
10727 msgstr "aplicant a una història buida"
10728
10729 #: git-bisect.sh:48
10730 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10731 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10732
10733 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10734 #. translation. The program will only accept English input
10735 #. at this point.
10736 #: git-bisect.sh:54
10737 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10738 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10739
10740 #: git-bisect.sh:95
10741 #, sh-format
10742 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10743 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10744
10745 #: git-bisect.sh:99
10746 #, sh-format
10747 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10748 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10749
10750 #: git-bisect.sh:117
10751 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10752 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10753
10754 #: git-bisect.sh:130
10755 #, sh-format
10756 msgid ""
10757 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10758 msgstr ""
10759 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10760 "vàlida>'."
10761
10762 #: git-bisect.sh:140
10763 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10764 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10765
10766 #: git-bisect.sh:144
10767 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10768 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10769
10770 #: git-bisect.sh:189
10771 #, sh-format
10772 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10773 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10774
10775 #: git-bisect.sh:218
10776 #, sh-format
10777 msgid "Bad rev input: $arg"
10778 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10779
10780 #: git-bisect.sh:232
10781 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10782 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10783
10784 #: git-bisect.sh:244
10785 #, sh-format
10786 msgid "Bad rev input: $rev"
10787 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10788
10789 #: git-bisect.sh:253
10790 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10791 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10792
10793 #: git-bisect.sh:276
10794 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10795 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10796
10797 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10798 #. translation. The program will only accept English input
10799 #. at this point.
10800 #: git-bisect.sh:282
10801 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10802 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10803
10804 #: git-bisect.sh:292
10805 msgid ""
10806 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10807 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10808 msgstr ""
10809 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10810 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10811
10812 #: git-bisect.sh:295
10813 msgid ""
10814 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10815 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10816 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10817 msgstr ""
10818 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10819 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10820 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10821
10822 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10823 msgid "We are not bisecting."
10824 msgstr "No estem bisecant."
10825
10826 #: git-bisect.sh:373
10827 #, sh-format
10828 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10829 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10830
10831 #: git-bisect.sh:382
10832 #, sh-format
10833 msgid ""
10834 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10835 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10836 msgstr ""
10837 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10838 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10839
10840 #: git-bisect.sh:409
10841 msgid "No logfile given"
10842 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10843
10844 #: git-bisect.sh:410
10845 #, sh-format
10846 msgid "cannot read $file for replaying"
10847 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10848
10849 #: git-bisect.sh:427
10850 msgid "?? what are you talking about?"
10851 msgstr "?? de què parleu?"
10852
10853 #: git-bisect.sh:439
10854 #, sh-format
10855 msgid "running $command"
10856 msgstr "executant $command"
10857
10858 #: git-bisect.sh:446
10859 #, sh-format
10860 msgid ""
10861 "bisect run failed:\n"
10862 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10863 msgstr ""
10864 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10865 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10866
10867 #: git-bisect.sh:472
10868 msgid "bisect run cannot continue any more"
10869 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10870
10871 #: git-bisect.sh:478
10872 #, sh-format
10873 msgid ""
10874 "bisect run failed:\n"
10875 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10876 msgstr ""
10877 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10878 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10879
10880 #: git-bisect.sh:485
10881 msgid "bisect run success"
10882 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10883
10884 #: git-pull.sh:61
10885 msgid ""
10886 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10887 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10888 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10889 msgstr ""
10890 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10891 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10892 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10893 "feu una comissió."
10894
10895 #: git-pull.sh:65
10896 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10897 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10898
10899 #: git-pull.sh:71
10900 msgid ""
10901 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10902 "Please, commit your changes before you can merge."
10903 msgstr ""
10904 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10905 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10906
10907 #: git-pull.sh:285
10908 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10909 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10910
10911 #: git-pull.sh:311
10912 #, sh-format
10913 msgid ""
10914 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10915 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10916 "Warning: commit $orig_head."
10917 msgstr ""
10918 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10919 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10920 "Avís: la comissió $orig_head."
10921
10922 #: git-pull.sh:336
10923 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10924 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10925
10926 #: git-pull.sh:340
10927 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10928 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10929
10930 #: git-rebase.sh:57
10931 msgid ""
10932 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10933 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10934 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10935 "\"."
10936 msgstr ""
10937 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10938 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10939 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10940 "abort\"."
10941
10942 #: git-rebase.sh:165
10943 msgid "Applied autostash."
10944 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10945
10946 #: git-rebase.sh:168
10947 #, sh-format
10948 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10949 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10950
10951 #: git-rebase.sh:169
10952 msgid ""
10953 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10954 "Your changes are safe in the stash.\n"
10955 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10956 msgstr ""
10957 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10958 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10959 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10960
10961 #: git-rebase.sh:208
10962 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10963 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10964
10965 #: git-rebase.sh:213
10966 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10967 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10968
10969 #: git-rebase.sh:351
10970 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10971 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10972
10973 #: git-rebase.sh:356
10974 msgid "No rebase in progress?"
10975 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10976
10977 #: git-rebase.sh:367
10978 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10979 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10980
10981 #: git-rebase.sh:374
10982 msgid "Cannot read HEAD"
10983 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10984
10985 #: git-rebase.sh:377
10986 msgid ""
10987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10988 "mark them as resolved using git add"
10989 msgstr ""
10990 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10991 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10992
10993 #: git-rebase.sh:395
10994 #, sh-format
10995 msgid "Could not move back to $head_name"
10996 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10997
10998 #: git-rebase.sh:414
10999 #, sh-format
11000 msgid ""
11001 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11002 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11003 "case, please try\n"
11004 "\t$cmd_live_rebase\n"
11005 "If that is not the case, please\n"
11006 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11007 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11008 "valuable there."
11009 msgstr ""
11010 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11011 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
11012 "cas, si us plau, proveu\n"
11013 "\t$cmd_live_rebase\n"
11014 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11015 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11016 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11017 "de valor."
11018
11019 #: git-rebase.sh:465
11020 #, sh-format
11021 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11022 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11023
11024 #: git-rebase.sh:489
11025 #, sh-format
11026 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11027 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11028
11029 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11030 #, sh-format
11031 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11032 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11033
11034 #: git-rebase.sh:501
11035 #, sh-format
11036 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11037 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11038
11039 #: git-rebase.sh:524
11040 #, sh-format
11041 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11042 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11043
11044 #: git-rebase.sh:557
11045 msgid "Cannot autostash"
11046 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11047
11048 #: git-rebase.sh:562
11049 #, sh-format
11050 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11051 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11052
11053 #: git-rebase.sh:566
11054 msgid "Please commit or stash them."
11055 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11056
11057 #: git-rebase.sh:586
11058 #, sh-format
11059 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11060 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11061
11062 #: git-rebase.sh:590
11063 #, sh-format
11064 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11065 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
11066
11067 #: git-rebase.sh:601
11068 #, sh-format
11069 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11070 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11071
11072 #: git-rebase.sh:610
11073 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11074 msgstr ""
11075 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11076
11077 #: git-rebase.sh:620
11078 #, sh-format
11079 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11080 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11081
11082 #: git-stash.sh:51
11083 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11084 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11085
11086 #: git-stash.sh:74
11087 msgid "You do not have the initial commit yet"
11088 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11089
11090 #: git-stash.sh:89
11091 msgid "Cannot save the current index state"
11092 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11093
11094 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11095 msgid "Cannot save the current worktree state"
11096 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11097
11098 #: git-stash.sh:141
11099 msgid "No changes selected"
11100 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11101
11102 #: git-stash.sh:144
11103 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11104 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11105
11106 #: git-stash.sh:157
11107 msgid "Cannot record working tree state"
11108 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11109
11110 #: git-stash.sh:191
11111 #, sh-format
11112 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11113 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11114
11115 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11116 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11117 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11118 #. up the second line with however many characters the
11119 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11120 #. English this is:
11121 #.
11122 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11123 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11124 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11125 #: git-stash.sh:241
11126 #, sh-format
11127 msgid ""
11128 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11129 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11130 msgstr ""
11131 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11132 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11133
11134 #: git-stash.sh:262
11135 msgid "No local changes to save"
11136 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11137
11138 #: git-stash.sh:266
11139 msgid "Cannot initialize stash"
11140 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11141
11142 #: git-stash.sh:270
11143 msgid "Cannot save the current status"
11144 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11145
11146 #: git-stash.sh:288
11147 msgid "Cannot remove worktree changes"
11148 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
11149
11150 #: git-stash.sh:389
11151 #, sh-format
11152 msgid "unknown option: $opt"
11153 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11154
11155 #: git-stash.sh:399
11156 msgid "No stash found."
11157 msgstr "Cap magatzem trobat."
11158
11159 #: git-stash.sh:406
11160 #, sh-format
11161 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11162 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11163
11164 #: git-stash.sh:412
11165 #, sh-format
11166 msgid "$reference is not a valid reference"
11167 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11168
11169 #: git-stash.sh:440
11170 #, sh-format
11171 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11172 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11173
11174 #: git-stash.sh:451
11175 #, sh-format
11176 msgid "'$args' is not a stash reference"
11177 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11178
11179 #: git-stash.sh:459
11180 msgid "unable to refresh index"
11181 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11182
11183 #: git-stash.sh:463
11184 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11185 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11186
11187 #: git-stash.sh:471
11188 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11189 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11190
11191 #: git-stash.sh:473
11192 msgid "Could not save index tree"
11193 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11194
11195 #: git-stash.sh:507
11196 msgid "Cannot unstage modified files"
11197 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11198
11199 #: git-stash.sh:522
11200 msgid "Index was not unstashed."
11201 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11202
11203 #: git-stash.sh:545
11204 #, sh-format
11205 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11206 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11207
11208 #: git-stash.sh:546
11209 #, sh-format
11210 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11211 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11212
11213 #: git-stash.sh:554
11214 msgid "No branch name specified"
11215 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11216
11217 #: git-stash.sh:626
11218 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11219 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11220
11221 #: git-submodule.sh:95
11222 #, sh-format
11223 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11224 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11225
11226 #: git-submodule.sh:237
11227 #, sh-format
11228 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11229 msgstr ""
11230 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
11231
11232 #: git-submodule.sh:287
11233 #, sh-format
11234 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11235 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
11236
11237 #: git-submodule.sh:296
11238 #, sh-format
11239 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11240 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
11241
11242 #: git-submodule.sh:406
11243 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11244 msgstr ""
11245 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11246 "treball"
11247
11248 #: git-submodule.sh:416
11249 #, sh-format
11250 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11251 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11252
11253 #: git-submodule.sh:433
11254 #, sh-format
11255 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11256 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11257
11258 #: git-submodule.sh:437
11259 #, sh-format
11260 msgid ""
11261 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11262 "$sm_path\n"
11263 "Use -f if you really want to add it."
11264 msgstr ""
11265 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11266 "$sm_path\n"
11267 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11268
11269 #: git-submodule.sh:455
11270 #, sh-format
11271 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11272 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11273
11274 #: git-submodule.sh:457
11275 #, sh-format
11276 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11277 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11278
11279 #: git-submodule.sh:465
11280 #, sh-format
11281 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11282 msgstr ""
11283 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11284
11285 #: git-submodule.sh:467
11286 #, sh-format
11287 msgid ""
11288 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11289 msgstr ""
11290 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11291 "nou des de"
11292
11293 #: git-submodule.sh:469
11294 #, sh-format
11295 msgid ""
11296 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11297 msgstr ""
11298 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11299 "correcte"
11300
11301 #: git-submodule.sh:470
11302 #, sh-format
11303 msgid ""
11304 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11305 "option."
11306 msgstr ""
11307 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11308
11309 #: git-submodule.sh:472
11310 #, sh-format
11311 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11312 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11313
11314 #: git-submodule.sh:484
11315 #, sh-format
11316 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11317 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11318
11319 #: git-submodule.sh:489
11320 #, sh-format
11321 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11322 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11323
11324 #: git-submodule.sh:498
11325 #, sh-format
11326 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11327 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11328
11329 #: git-submodule.sh:542
11330 #, sh-format
11331 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11332 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11333
11334 #: git-submodule.sh:562
11335 #, sh-format
11336 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11337 msgstr ""
11338 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11339
11340 #: git-submodule.sh:608
11341 #, sh-format
11342 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11343 msgstr ""
11344 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11345
11346 #: git-submodule.sh:617
11347 #, sh-format
11348 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11349 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11350
11351 #: git-submodule.sh:619
11352 #, sh-format
11353 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11354 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11355
11356 #: git-submodule.sh:636
11357 #, sh-format
11358 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11359 msgstr ""
11360 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11361 "'$displaypath'"
11362
11363 #: git-submodule.sh:674
11364 #, sh-format
11365 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11366 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11367
11368 #: git-submodule.sh:691
11369 #, sh-format
11370 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11371 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11372
11373 #: git-submodule.sh:692
11374 #, sh-format
11375 msgid ""
11376 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11377 msgstr ""
11378 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11379
11380 #: git-submodule.sh:698
11381 #, sh-format
11382 msgid ""
11383 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11384 "discard them"
11385 msgstr ""
11386 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11387 "useu '-f' per a descartar-les"
11388
11389 #: git-submodule.sh:701
11390 #, sh-format
11391 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11392 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11393
11394 #: git-submodule.sh:702
11395 #, sh-format
11396 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11397 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11398
11399 #: git-submodule.sh:705
11400 #, sh-format
11401 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11403
11404 #: git-submodule.sh:714
11405 #, sh-format
11406 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11407 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11408
11409 #: git-submodule.sh:830
11410 #, sh-format
11411 msgid ""
11412 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11413 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11414 msgstr ""
11415 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11416 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11417
11418 #: git-submodule.sh:843
11419 #, sh-format
11420 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11421 msgstr ""
11422 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11423
11424 #: git-submodule.sh:852
11425 #, sh-format
11426 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11427 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11428
11429 #: git-submodule.sh:876
11430 #, sh-format
11431 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11432 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11433
11434 #: git-submodule.sh:890
11435 #, sh-format
11436 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11437 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11438
11439 #: git-submodule.sh:891
11440 #, sh-format
11441 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11442 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11443
11444 #: git-submodule.sh:895
11445 #, sh-format
11446 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11447 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11448
11449 #: git-submodule.sh:896
11450 #, sh-format
11451 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11452 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11453
11454 #: git-submodule.sh:901
11455 #, sh-format
11456 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11457 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11458
11459 #: git-submodule.sh:902
11460 #, sh-format
11461 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11462 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11463
11464 #: git-submodule.sh:907
11465 #, sh-format
11466 msgid ""
11467 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11468 msgstr ""
11469 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11470 "$sm_path'"
11471
11472 #: git-submodule.sh:908
11473 #, sh-format
11474 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11475 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11476
11477 #: git-submodule.sh:938
11478 #, sh-format
11479 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11480 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11481
11482 #: git-submodule.sh:1046
11483 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11484 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11485
11486 #: git-submodule.sh:1098
11487 #, sh-format
11488 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11489 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11490
11491 #: git-submodule.sh:1118
11492 #, sh-format
11493 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11494 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11495
11496 #: git-submodule.sh:1121
11497 #, sh-format
11498 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11499 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11500
11501 #: git-submodule.sh:1124
11502 #, sh-format
11503 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11504 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11505
11506 #: git-submodule.sh:1149
11507 msgid "blob"
11508 msgstr "blob"
11509
11510 #: git-submodule.sh:1267
11511 #, sh-format
11512 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11513 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11514
11515 #: git-submodule.sh:1331
11516 #, sh-format
11517 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11518 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"