1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 18:51-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
79 "Note: checking out '%s'.\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
88 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
102 " git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
299 "while searching for:\n"
302 "mientras se busca:\n"
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
844 msgstr "solo guardar"
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
868 #: builtin/notes.c:498
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1419 #: commit-graph.c:170
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1424 #: commit-graph.c:177
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1429 #: commit-graph.c:184
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1440 #: commit-graph.c:218
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1445 #: commit-graph.c:255
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1450 #: commit-graph.c:390
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1455 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1460 #: commit-graph.c:765
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1464 #: commit-graph.c:781
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1468 #: commit-graph.c:793
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1472 #: commit-graph.c:813
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1476 #: commit-graph.c:930
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1483 #: commit-graph.c:943
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1488 #: commit-graph.c:945
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1493 #: commit-graph.c:959
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1500 #: commit-graph.c:991
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1504 #: commit-graph.c:1004
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1508 #: commit-graph.c:1017
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1513 #: commit-graph.c:1026
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1517 #: commit-graph.c:1050
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1521 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1526 #: commit-graph.c:1097
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1533 #: commit-graph.c:1162
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1539 #: commit-graph.c:1172
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1544 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1549 #: commit-graph.c:1189
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1554 #: commit-graph.c:1206
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1558 #: commit-graph.c:1219
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1565 #: commit-graph.c:1226
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1570 #: commit-graph.c:1236
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1575 #: commit-graph.c:1242
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1580 #: commit-graph.c:1255
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1585 #: commit-graph.c:1260
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1592 #: commit-graph.c:1264
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1599 #: commit-graph.c:1279
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1604 #: commit-graph.c:1285
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1663 #: config.c:420 config.c:432
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2025 "unable to connect to %s:\n"
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2291 #: date.c:196 date.c:201
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2302 #: delta-islands.c:290
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2307 #: delta-islands.c:334
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2312 #: delta-islands.c:390
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2317 #: delta-islands.c:466
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2322 #: diffcore-order.c:24
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2335 #: diff-no-index.c:263
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2345 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2350 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2493 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2497 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2501 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2505 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2529 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2575 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2637 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2646 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2663 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2769 msgstr "<algoritmo>"
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2783 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2792 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2805 msgid "moved lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2813 msgid "Other diff options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3002 #: environment.c:150
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3007 #: environment.c:332
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3089 msgstr "rindiéndose"
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3205 #: fetch-pack.c:1189
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3210 #: fetch-pack.c:1195
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3215 #: fetch-pack.c:1234
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3220 #: fetch-pack.c:1239
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3233 #: fetch-pack.c:1293
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3238 #: fetch-pack.c:1340
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3243 #: fetch-pack.c:1345
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3248 #: fetch-pack.c:1350
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3261 #: fetch-pack.c:1726
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3266 #: fetch-pack.c:1729
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3279 #: gpg-interface.c:347
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3370 #: help.c:363 git.c:97
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3427 "The most similar command is"
3430 "The most similar commands are"
3433 "El comando mas similar es"
3436 "Los comandos mas similares son"
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3450 "Did you mean this?"
3453 "Did you mean one of these?"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3468 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3480 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3520 #: list-objects.c:129
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3525 #: list-objects.c:142
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3530 #: list-objects.c:378
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3543 #: list-objects-filter-options.c:84
3544 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3545 msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
3547 #: list-objects-filter-options.c:158
3548 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3549 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3554 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3556 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3557 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3558 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3559 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3560 "remove the file manually to continue."
3562 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3564 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3565 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3567 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3568 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3569 "borra el archivo manualmente para continuar."
3573 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3574 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3577 msgid "failed to read the cache"
3578 msgstr "falló al leer la cache"
3580 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3581 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3582 #: builtin/stash.c:264
3583 msgid "unable to write new index file"
3584 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3586 #: merge-recursive.c:322
3587 msgid "(bad commit)\n"
3588 msgstr "(commit erróneo)\n"
3590 #: merge-recursive.c:345
3592 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3593 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3595 #: merge-recursive.c:354
3597 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3598 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3600 #: merge-recursive.c:437
3601 msgid "error building trees"
3602 msgstr "error construyendo árboles"
3604 #: merge-recursive.c:861
3606 msgid "failed to create path '%s'%s"
3607 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3609 #: merge-recursive.c:872
3611 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3612 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3614 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3615 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3616 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3618 #: merge-recursive.c:895
3620 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3621 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3623 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3625 msgid "cannot read object %s '%s'"
3626 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3628 #: merge-recursive.c:939
3630 msgid "blob expected for %s '%s'"
3631 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3633 #: merge-recursive.c:963
3635 msgid "failed to open '%s': %s"
3636 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3638 #: merge-recursive.c:974
3640 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3641 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3643 #: merge-recursive.c:979
3645 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3646 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3648 #: merge-recursive.c:1175
3650 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3651 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3653 #: merge-recursive.c:1182
3655 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3656 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3658 #: merge-recursive.c:1189
3660 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3661 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3663 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3665 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3666 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3668 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3670 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3671 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3673 #: merge-recursive.c:1235
3675 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3677 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3679 #: merge-recursive.c:1239
3681 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3682 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3684 #: merge-recursive.c:1240
3685 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3686 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3688 #: merge-recursive.c:1243
3691 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3694 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3696 "which will accept this suggestion.\n"
3698 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3701 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3703 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3705 #: merge-recursive.c:1252
3707 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3708 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3710 #: merge-recursive.c:1325
3711 msgid "Failed to execute internal merge"
3712 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3714 #: merge-recursive.c:1330
3716 msgid "Unable to add %s to database"
3717 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3719 #: merge-recursive.c:1362
3721 msgid "Auto-merging %s"
3722 msgstr "Auto-fusionando %s"
3724 #: merge-recursive.c:1385
3726 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3728 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3731 #: merge-recursive.c:1457
3734 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3737 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3740 #: merge-recursive.c:1462
3743 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3746 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3747 "permanece en el árbol."
3749 #: merge-recursive.c:1469
3752 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3755 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3756 "dejada en el árbol, en %s."
3758 #: merge-recursive.c:1474
3761 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3762 "left in tree at %s."
3764 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3765 "permanece en el árbol en %s."
3767 #: merge-recursive.c:1509
3771 #: merge-recursive.c:1509
3775 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3777 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3778 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3780 #: merge-recursive.c:1599
3782 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3784 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3787 #: merge-recursive.c:1657
3789 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3791 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3793 #: merge-recursive.c:1687
3795 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3796 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3798 #: merge-recursive.c:1692
3800 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3802 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3804 #: merge-recursive.c:1711
3807 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3808 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3810 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3811 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3813 #: merge-recursive.c:1716
3814 msgid " (left unresolved)"
3815 msgstr " (dejado sin resolver)"
3817 #: merge-recursive.c:1825
3819 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3821 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3824 #: merge-recursive.c:2030
3827 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3828 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3829 "getting a majority of the files."
3831 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3832 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3833 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3835 #: merge-recursive.c:2062
3838 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3839 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3841 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3842 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3843 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3845 #: merge-recursive.c:2072
3848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3851 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3852 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3854 #: merge-recursive.c:2164
3857 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3860 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3861 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3863 #: merge-recursive.c:2408
3866 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3869 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3872 #: merge-recursive.c:2929
3874 msgid "cannot read object %s"
3875 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3877 #: merge-recursive.c:2932
3879 msgid "object %s is not a blob"
3880 msgstr "objeto %s no es un blob"
3882 #: merge-recursive.c:2996
3886 #: merge-recursive.c:2996
3890 #: merge-recursive.c:3008
3894 #: merge-recursive.c:3012
3896 msgstr "agregar/agregar"
3898 #: merge-recursive.c:3035
3900 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3901 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3903 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3907 #: merge-recursive.c:3058
3909 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3910 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3912 #: merge-recursive.c:3088
3914 msgid "Adding as %s instead"
3915 msgstr "Agregando más bien como %s"
3917 #: merge-recursive.c:3170
3920 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3923 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3924 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3926 #: merge-recursive.c:3173
3929 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3930 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3932 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3933 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3935 #: merge-recursive.c:3177
3938 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3939 "%s; moving it to %s."
3941 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3942 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3944 #: merge-recursive.c:3180
3947 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3948 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3950 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3951 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3954 #: merge-recursive.c:3294
3957 msgstr "Eliminando %s"
3959 #: merge-recursive.c:3317
3960 msgid "file/directory"
3961 msgstr "archivo/directorio"
3963 #: merge-recursive.c:3322
3964 msgid "directory/file"
3965 msgstr "directorio/archivo"
3967 #: merge-recursive.c:3329
3969 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3971 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3974 #: merge-recursive.c:3338
3977 msgstr "Agregando %s"
3979 #: merge-recursive.c:3347
3981 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3982 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3984 #: merge-recursive.c:3385
3987 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3990 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3994 #: merge-recursive.c:3396
3995 msgid "Already up to date!"
3996 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3998 #: merge-recursive.c:3405
4000 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4001 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4003 #: merge-recursive.c:3504
4005 msgstr "Fusionando:"
4007 #: merge-recursive.c:3517
4009 msgid "found %u common ancestor:"
4010 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4011 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4012 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4014 #: merge-recursive.c:3556
4015 msgid "merge returned no commit"
4016 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4018 #: merge-recursive.c:3622
4020 msgid "Could not parse object '%s'"
4021 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4023 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4024 msgid "Unable to write index."
4025 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4029 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4030 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4034 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4035 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4039 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4040 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4044 msgid "hash version %u does not match"
4045 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4048 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4049 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4052 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4054 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4058 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4066 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4070 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4071 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4075 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4076 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4080 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4081 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4084 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4085 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4088 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4089 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4093 msgid "failed to add packfile '%s'"
4094 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4098 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4099 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4103 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4104 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4108 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4109 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4112 msgid "Looking for referenced packfiles"
4113 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4118 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4120 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4123 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4124 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4128 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4129 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4132 msgid "Sorting objects by packfile"
4133 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4136 msgid "Verifying object offsets"
4137 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4141 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4142 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4146 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4147 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4151 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4152 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4156 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4157 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4161 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4162 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4166 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4167 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4169 #: notes-merge.c:277
4172 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4173 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4174 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4176 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4177 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4178 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4181 #: notes-merge.c:284
4183 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4184 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4187 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4189 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4192 #: notes-utils.c:105
4194 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4195 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4197 #: notes-utils.c:115
4199 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4200 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4202 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4203 #. the environment variable, the second %s is
4206 #: notes-utils.c:145
4208 msgid "Bad %s value: '%s'"
4209 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4213 msgid "invalid object type \"%s\""
4214 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4218 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4219 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4223 msgid "object %s has unknown type id %d"
4224 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4228 msgid "unable to parse object: %s"
4229 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4231 #: object.c:267 object.c:278
4233 msgid "hash mismatch %s"
4234 msgstr "hash no concuerda %s"
4237 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4238 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4242 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4244 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4248 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4250 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4252 #: parse-options.c:38
4254 msgid "%s requires a value"
4255 msgstr "%s requiere un valor"
4257 #: parse-options.c:73
4259 msgid "%s is incompatible with %s"
4260 msgstr "%s es incompatible con %s"
4262 #: parse-options.c:78
4264 msgid "%s : incompatible with something else"
4265 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4267 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4269 msgid "%s takes no value"
4270 msgstr "%s no toma valores"
4272 #: parse-options.c:94
4274 msgid "%s isn't available"
4275 msgstr "%s no está disponible"
4277 #: parse-options.c:219
4279 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4280 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4282 #: parse-options.c:389
4284 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4285 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4287 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4289 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4290 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4292 #: parse-options.c:859
4294 msgid "unknown option `%s'"
4295 msgstr "opción `%s' desconocida"
4297 #: parse-options.c:861
4299 msgid "unknown switch `%c'"
4300 msgstr "switch desconocido `%c'"
4302 #: parse-options.c:863
4304 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4305 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4307 #: parse-options.c:887
4311 #: parse-options.c:906
4316 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4317 #. one in "usage: %s" translation.
4319 #: parse-options.c:912
4324 #: parse-options.c:915
4329 #: parse-options.c:954
4333 #: parse-options.c:968
4335 msgid "alias of --%s"
4336 msgstr "alias de --%s"
4338 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4340 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4341 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4343 #: parse-options-cb.c:41
4345 msgid "malformed expiration date '%s'"
4346 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4348 #: parse-options-cb.c:54
4350 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4351 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4353 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4355 msgid "malformed object name '%s'"
4356 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4360 msgid "Could not make %s writable by group"
4361 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4364 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4366 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4369 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4370 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4373 msgid "attr spec must not be empty"
4374 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4378 msgid "invalid attribute name %s"
4379 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4382 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4384 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4388 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4391 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4392 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4395 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4396 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4400 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4401 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4405 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4406 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4410 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4411 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4415 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4416 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4420 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4421 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4425 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4426 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4430 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4431 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4435 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4436 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4439 msgid "unable to write flush packet"
4440 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4443 msgid "unable to write delim packet"
4444 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4447 msgid "flush packet write failed"
4448 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4450 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4451 msgid "protocol error: impossibly long line"
4452 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4454 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4455 msgid "packet write with format failed"
4456 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4459 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4460 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4462 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4463 msgid "packet write failed"
4464 msgstr "escritura de paquetes falló"
4468 msgstr "error de lectura"
4471 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4472 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4476 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4477 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4479 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4481 msgid "protocol error: bad line length %d"
4482 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4486 msgid "remote error: %s"
4487 msgstr "error remoto: %s"
4489 #: preload-index.c:119
4490 msgid "Refreshing index"
4491 msgstr "Refrescando index"
4493 #: preload-index.c:138
4495 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4496 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4499 msgid "unable to parse --pretty format"
4500 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4503 msgid "could not start `log`"
4504 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4507 msgid "could not read `log` output"
4508 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4510 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4512 msgid "could not parse commit '%s'"
4513 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4516 msgid "failed to generate diff"
4517 msgstr "falló al generar diff"
4519 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4521 msgid "could not parse log for '%s'"
4522 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4526 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4527 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4530 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4531 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4535 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4537 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4541 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4542 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4546 msgid "unable to index file '%s'"
4547 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4551 msgid "unable to add '%s' to index"
4552 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4556 msgid "unable to stat '%s'"
4557 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4559 #: read-cache.c:1314
4561 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4562 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4564 #: read-cache.c:1499
4565 msgid "Refresh index"
4566 msgstr "Refrescar index"
4568 #: read-cache.c:1613
4571 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4574 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4577 #: read-cache.c:1623
4580 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4583 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4586 #: read-cache.c:1679
4588 msgid "bad signature 0x%08x"
4589 msgstr "mala firma 0x%08x"
4591 #: read-cache.c:1682
4593 msgid "bad index version %d"
4594 msgstr "mala versión del índice %d"
4596 #: read-cache.c:1691
4597 msgid "bad index file sha1 signature"
4598 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4600 #: read-cache.c:1721
4602 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4603 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4605 #: read-cache.c:1723
4607 msgid "ignoring %.4s extension"
4608 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4610 #: read-cache.c:1760
4612 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4613 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4615 #: read-cache.c:1776
4617 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4618 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4620 #: read-cache.c:1833
4621 msgid "unordered stage entries in index"
4622 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4624 #: read-cache.c:1836
4626 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4627 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4629 #: read-cache.c:1839
4631 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4632 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4634 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4635 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4636 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4637 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4638 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4639 #: builtin/submodule--helper.c:330
4640 msgid "index file corrupt"
4641 msgstr "archivo índice corrompido"
4643 #: read-cache.c:2087
4645 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4646 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4648 #: read-cache.c:2100
4650 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4651 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4653 #: read-cache.c:2133
4655 msgid "%s: index file open failed"
4656 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4658 #: read-cache.c:2137
4660 msgid "%s: cannot stat the open index"
4661 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4663 #: read-cache.c:2141
4665 msgid "%s: index file smaller than expected"
4666 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4668 #: read-cache.c:2145
4670 msgid "%s: unable to map index file"
4671 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4673 #: read-cache.c:2187
4675 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4676 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4678 #: read-cache.c:2214
4680 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4681 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4683 #: read-cache.c:2246
4685 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4686 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4688 #: read-cache.c:2293
4690 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4691 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4693 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4695 msgid "could not close '%s'"
4696 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4698 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4700 msgid "could not stat '%s'"
4701 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4703 #: read-cache.c:3105
4705 msgid "unable to open git dir: %s"
4706 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4708 #: read-cache.c:3117
4710 msgid "unable to unlink: %s"
4711 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4713 #: read-cache.c:3142
4715 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4716 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4718 #: read-cache.c:3291
4720 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4721 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4723 #: rebase-interactive.c:26
4726 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4728 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4730 #: rebase-interactive.c:35
4734 "p, pick <commit> = use commit\n"
4735 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4736 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4737 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4738 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4739 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4740 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4741 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4742 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4743 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4744 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4745 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4746 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4747 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4749 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4753 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4754 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4755 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4756 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4757 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4759 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4760 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4761 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4762 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4763 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4764 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4765 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4766 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4767 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4769 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4772 #: rebase-interactive.c:56
4774 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4775 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4776 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4777 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4779 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4782 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4785 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4787 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4790 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4793 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4795 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4798 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4799 "To continue rebase after editing, run:\n"
4800 " git rebase --continue\n"
4804 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4805 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4806 " git rebase --continue\n"
4809 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4812 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4816 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4819 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4820 msgid "Note that empty commits are commented out"
4821 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4823 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4824 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4826 msgid "could not write '%s'"
4827 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4829 #: rebase-interactive.c:108
4831 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4832 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4834 #: rebase-interactive.c:173
4837 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4838 "Dropped commits (newer to older):\n"
4840 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4841 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4843 #: rebase-interactive.c:180
4846 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4848 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4850 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4853 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4856 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4858 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4863 msgid "%s does not point to a valid object!"
4864 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4868 msgid "ignoring dangling symref %s"
4869 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4871 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4873 msgid "ignoring broken ref %s"
4874 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4878 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4879 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4881 #: refs.c:744 refs.c:795
4883 msgid "could not read ref '%s'"
4884 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4888 msgid "ref '%s' already exists"
4889 msgstr "ref '%s' ya existe"
4893 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4894 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4896 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4897 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4899 msgid "could not write to '%s'"
4900 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4902 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4904 msgid "could not open '%s' for writing"
4905 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4909 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4910 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4914 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4915 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4919 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4920 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4924 msgid "log for %s is empty"
4925 msgstr "log de %s está vacío"
4929 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4930 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4934 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4935 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4939 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4940 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4943 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4944 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4946 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4948 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4949 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4951 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4953 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4954 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4956 #: refs/files-backend.c:1234
4958 msgid "could not remove reference %s"
4959 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4961 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4962 #: refs/packed-backend.c:1542
4964 msgid "could not delete reference %s: %s"
4965 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4967 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4969 msgid "could not delete references: %s"
4970 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4974 msgid "invalid refspec '%s'"
4975 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4977 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4979 msgstr "desaparecido"
4984 msgstr "adelante %d"
4993 msgid "ahead %d, behind %d"
4994 msgstr "delante %d, detrás %d"
4998 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4999 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5003 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5004 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5008 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5009 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5013 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5014 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5018 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5019 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5023 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5024 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5028 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5029 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5033 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5034 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5038 msgid "%%(body) does not take arguments"
5039 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5043 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5044 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5048 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5049 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5053 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5054 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5058 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5059 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5063 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5064 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5068 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5069 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5073 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5074 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5078 msgid "unrecognized position:%s"
5079 msgstr "posición desconocida: %s"
5083 msgid "unrecognized width:%s"
5084 msgstr "ancho desconocido: %s"
5088 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5089 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5093 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5094 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5098 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5099 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5103 msgid "malformed field name: %.*s"
5104 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5108 msgid "unknown field name: %.*s"
5109 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5114 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5116 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5120 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5121 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5125 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5126 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5130 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5131 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5135 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5136 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5140 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5141 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5145 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5146 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5150 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5151 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5155 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5156 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5160 msgid "malformed format string %s"
5161 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5163 #: ref-filter.c:1453
5165 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5166 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5168 #: ref-filter.c:1456
5170 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5171 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5173 #: ref-filter.c:1459
5175 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5176 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
5178 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5179 #. detached at " in wt-status.c
5181 #: ref-filter.c:1467
5183 msgid "(HEAD detached at %s)"
5184 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5186 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5187 #. detached from " in wt-status.c
5189 #: ref-filter.c:1474
5191 msgid "(HEAD detached from %s)"
5192 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5194 #: ref-filter.c:1478
5198 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5200 msgid "missing object %s for %s"
5201 msgstr "falta objeto %s para %s"
5203 #: ref-filter.c:1522
5205 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5206 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5208 #: ref-filter.c:1888
5210 msgid "malformed object at '%s'"
5211 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5213 #: ref-filter.c:1977
5215 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5216 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5218 #: ref-filter.c:2263
5220 msgid "format: %%(end) atom missing"
5221 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5223 #: ref-filter.c:2363
5225 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5226 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5228 #: ref-filter.c:2366
5230 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5231 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5233 #: ref-filter.c:2376
5235 msgid "malformed object name %s"
5236 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5238 #: ref-filter.c:2381
5240 msgid "option `%s' must point to a commit"
5241 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5245 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5246 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5249 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5250 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5253 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5254 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5258 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5259 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5263 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5264 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5268 msgid "%s tracks both %s and %s"
5269 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5273 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5274 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5278 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5279 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5283 msgid "src refspec %s does not match any"
5284 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5288 msgid "src refspec %s matches more than one"
5289 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5291 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5292 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5298 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5299 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5301 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5302 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5303 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5304 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5306 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5308 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5309 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5311 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5312 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5313 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5314 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5316 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5322 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5323 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5324 "'%s:refs/heads/%s'?"
5326 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5327 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5328 "'%s:refs/heads/%s'?"
5333 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335 "'%s:refs/tags/%s'?"
5337 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5338 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5339 "'%s:refs/tags/%s'?"
5344 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5345 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5346 "'%s:refs/tags/%s'?"
5348 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5349 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5350 "'%s:refs/heads/%s'?"
5355 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5356 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5357 "'%s:refs/tags/%s'?"
5359 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5360 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5361 "'%s:refs/heads/%s'?"
5365 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5366 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5370 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5371 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5375 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5376 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5380 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5381 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5383 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5384 msgid "HEAD does not point to a branch"
5385 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5389 msgid "no such branch: '%s'"
5390 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5394 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5395 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5399 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5400 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5404 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5406 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5410 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5411 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5415 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5416 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5419 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5420 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5423 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5424 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5428 msgid "couldn't find remote ref %s"
5429 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5433 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5434 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5438 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5439 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5442 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5443 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5447 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5448 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5452 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5453 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5457 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5458 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
5462 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5463 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5464 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5465 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5468 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5469 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5473 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5475 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5477 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5479 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5482 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5483 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5488 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5489 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5491 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5492 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5494 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5495 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5497 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5498 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5501 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5502 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5506 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5507 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5509 #: replace-object.c:21
5511 msgid "bad replace ref name: %s"
5512 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5514 #: replace-object.c:30
5516 msgid "duplicate replace ref: %s"
5517 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5519 #: replace-object.c:73
5521 msgid "replace depth too high for object %s"
5522 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5524 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5525 msgid "corrupt MERGE_RR"
5526 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5528 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5529 msgid "unable to write rerere record"
5530 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5534 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5535 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5539 msgid "failed to flush '%s'"
5540 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5542 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5544 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5545 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5549 msgid "failed utime() on '%s'"
5550 msgstr "falló utime() en '%s'"
5554 msgid "writing '%s' failed"
5555 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5559 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5560 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5564 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5565 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5569 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5570 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5574 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5575 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5579 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5580 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5582 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5583 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5585 msgid "could not create directory '%s'"
5586 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5590 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5591 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5593 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5595 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5596 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5600 msgid "cannot unlink '%s'"
5601 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5605 msgid "Updated preimage for '%s'"
5606 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5610 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5611 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5614 msgid "unable to open rr-cache directory"
5615 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5618 msgid "your current branch appears to be broken"
5619 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5623 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5624 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5627 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5628 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5631 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5632 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5634 #: run-command.c:763
5635 msgid "open /dev/null failed"
5636 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5638 #: run-command.c:1269
5640 msgid "cannot create async thread: %s"
5641 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5643 #: run-command.c:1333
5646 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5647 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5649 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5650 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5654 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5656 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5660 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5661 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5665 msgid "remote unpack failed: %s"
5666 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5669 msgid "failed to sign the push certificate"
5670 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5673 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5674 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5678 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5681 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5685 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5686 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5689 msgid "the receiving end does not support push options"
5690 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5694 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5695 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5699 msgid "could not delete '%s'"
5700 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5708 msgstr "cherry-pick"
5716 msgid "unknown action: %d"
5717 msgstr "acción desconocida: %d"
5721 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5722 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5724 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5729 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5730 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5731 "and commit the result with 'git commit'"
5733 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5734 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5735 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5737 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5739 msgid "could not lock '%s'"
5740 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5744 msgid "could not write eol to '%s'"
5745 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5747 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5750 msgid "failed to finalize '%s'"
5751 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5753 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5754 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5755 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5757 msgid "could not read '%s'"
5758 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5762 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5763 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5766 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5767 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5771 msgid "%s: fast-forward"
5772 msgstr "%s: avance rápido"
5774 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5776 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5777 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5779 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5784 msgid "%s: Unable to write new index file"
5785 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5788 msgid "unable to update cache tree"
5789 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5792 msgid "could not resolve HEAD commit"
5793 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5797 msgid "no key present in '%.*s'"
5798 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5802 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5803 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5805 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5806 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5808 msgid "could not open '%s' for reading"
5809 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5812 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5813 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5816 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5817 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5820 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5821 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5825 msgid "unknown variable '%s'"
5826 msgstr "variable desconocida '%s'"
5829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5830 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5834 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5837 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5838 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5842 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5843 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5848 "you have staged changes in your working tree\n"
5849 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5851 " git commit --amend %s\n"
5853 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5857 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5859 " git rebase --continue\n"
5861 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5862 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5865 " git commit --amend %s\n"
5867 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5871 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5873 " git rebase --continue\n"
5876 msgid "writing root commit"
5877 msgstr "escribiendo commit raíz"
5880 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5881 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5885 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5886 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5887 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5888 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5889 "your configuration file:\n"
5891 " git config --global --edit\n"
5893 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5895 " git commit --amend --reset-author\n"
5897 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5898 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5899 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5901 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5902 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5904 " git config --global --edit\n"
5906 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5908 " git commit --amend --reset-author\n"
5912 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5913 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5914 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5916 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5917 " git config --global user.email you@example.com\n"
5919 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5921 " git commit --amend --reset-author\n"
5923 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5924 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5925 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5927 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5928 " git config --global user.email you@example.com\n"
5930 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5932 " git commit --amend --reset-author\n"
5935 msgid "couldn't look up newly created commit"
5936 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5939 msgid "could not parse newly created commit"
5940 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5943 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5944 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5947 msgid "detached HEAD"
5948 msgstr "HEAD desacoplado"
5951 msgid " (root-commit)"
5952 msgstr " (commit-raíz)"
5955 msgid "could not parse HEAD"
5956 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5960 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5961 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5963 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5964 msgid "could not parse HEAD commit"
5965 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5967 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5968 msgid "unable to parse commit author"
5969 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5971 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5972 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5973 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5975 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5977 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5978 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5980 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5981 #: builtin/merge.c:906
5982 msgid "failed to write commit object"
5983 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5987 msgid "could not parse commit %s"
5988 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5992 msgid "could not parse parent commit %s"
5993 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5995 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5997 msgid "unknown command: %d"
5998 msgstr "comando desconocido: %d"
6000 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6002 msgid "This is a combination of %d commits."
6003 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6006 msgid "need a HEAD to fixup"
6007 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6009 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6010 msgid "could not read HEAD"
6011 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6014 msgid "could not read HEAD's commit message"
6015 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6019 msgid "cannot write '%s'"
6020 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6022 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6023 msgid "This is the 1st commit message:"
6024 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6028 msgid "could not read commit message of %s"
6029 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6033 msgid "This is the commit message #%d:"
6034 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6038 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6039 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6042 msgid "your index file is unmerged."
6043 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6046 msgid "cannot fixup root commit"
6047 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6051 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6052 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6054 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6056 msgid "commit %s does not have parent %d"
6057 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6061 msgid "cannot get commit message for %s"
6062 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6064 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6065 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6068 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6069 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6073 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6074 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6078 msgid "could not revert %s... %s"
6079 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6083 msgid "could not apply %s... %s"
6084 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6088 msgid "git %s: failed to read the index"
6089 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6093 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6094 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6098 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6099 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6103 msgid "missing arguments for %s"
6104 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6108 msgid "could not parse '%.*s'"
6109 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6113 msgid "invalid line %d: %.*s"
6114 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6118 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6119 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
6121 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6122 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6124 msgid "could not read '%s'."
6125 msgstr "no se puede leer '%s'."
6128 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6129 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6133 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6134 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6137 msgid "no commits parsed."
6138 msgstr "ningún commit analizado."
6141 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6142 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6145 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6146 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6150 msgid "invalid value for %s: %s"
6151 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6154 msgid "unusable squash-onto"
6155 msgstr "squash-onto inservible"
6159 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6160 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6162 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6163 msgid "empty commit set passed"
6164 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6167 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6168 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6171 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6172 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6176 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6177 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6180 msgid "could not lock HEAD"
6181 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6183 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6184 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6185 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6188 msgid "cannot resolve HEAD"
6189 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6191 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6192 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6193 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6195 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6197 msgid "cannot open '%s'"
6198 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6202 msgid "cannot read '%s': %s"
6203 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6206 msgid "unexpected end of file"
6207 msgstr "final de archivo inesperado"
6211 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6212 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6215 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6216 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6218 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6220 msgid "could not update %s"
6221 msgstr "no se puede actualizar %s"
6223 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6224 msgid "cannot read HEAD"
6225 msgstr "no se puede leer HEAD"
6229 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6230 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6235 "You can amend the commit now, with\n"
6237 " git commit --amend %s\n"
6239 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6241 " git rebase --continue\n"
6243 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6245 "\tgit commit --amend %s\n"
6247 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6249 "\tgit rebase --continue\n"
6253 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6254 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6258 msgid "Could not merge %.*s"
6259 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6261 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6263 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6264 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6266 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6267 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6268 msgid "could not read index"
6269 msgstr "no se pudo leer índice"
6274 "execution failed: %s\n"
6275 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6277 " git rebase --continue\n"
6280 "ejecución fallida: %s\n"
6281 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6283 " git rebase --continue\n"
6287 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6288 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6293 "execution succeeded: %s\n"
6294 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6295 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6297 " git rebase --continue\n"
6300 "ejecución exitosa: %s\n"
6301 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6302 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6304 " git rebase --continue\n"
6309 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6310 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6313 msgid "writing fake root commit"
6314 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6317 msgid "writing squash-onto"
6318 msgstr "escribiendo squash-onto"
6320 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6322 msgid "failed to find tree of %s"
6323 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6325 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6326 msgid "could not write index"
6327 msgstr "no se pudo escribir índice"
6331 msgid "could not resolve '%s'"
6332 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6335 msgid "cannot merge without a current revision"
6336 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6340 msgid "unable to parse '%.*s'"
6341 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6345 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6346 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6349 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6350 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6354 msgid "could not get commit message of '%s'"
6355 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6359 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6360 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6363 msgid "merge: Unable to write new index file"
6364 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6366 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6368 msgid "Applied autostash.\n"
6369 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6373 msgid "cannot store %s"
6374 msgstr "no se puede guardar %s"
6376 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6379 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6380 "Your changes are safe in the stash.\n"
6381 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6383 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6384 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6385 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6390 msgid "could not checkout %s"
6391 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6395 msgid "%s: not a valid OID"
6396 msgstr "%s no es OID válido"
6398 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6399 msgid "could not detach HEAD"
6400 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6404 msgid "Stopped at HEAD\n"
6405 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6409 msgid "Stopped at %s\n"
6410 msgstr "Detenido en %s\n"
6415 "Could not execute the todo command\n"
6418 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6419 "edit the todo list first:\n"
6421 " git rebase --edit-todo\n"
6422 " git rebase --continue\n"
6424 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6427 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6428 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6430 " git rebase --edit-todo\n"
6431 " git rebase --continue\n"
6435 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6436 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
6440 msgid "unknown command %d"
6441 msgstr "comando desconocido %d"
6444 msgid "could not read orig-head"
6445 msgstr "no se puede leer orig-head"
6448 msgid "could not read 'onto'"
6449 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6453 msgid "could not update HEAD to %s"
6454 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6457 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6458 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6461 msgid "cannot amend non-existing commit"
6462 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6466 msgid "invalid file: '%s'"
6467 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6471 msgid "invalid contents: '%s'"
6472 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6477 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6478 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6481 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6482 "un commit con estos\n"
6483 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6485 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6487 msgid "could not write file: '%s'"
6488 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6491 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6492 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6495 msgid "could not commit staged changes."
6496 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6500 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6501 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6505 msgid "%s: bad revision"
6506 msgstr "%s: revisión errónea"
6509 msgid "can't revert as initial commit"
6510 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6513 msgid "make_script: unhandled options"
6514 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6517 msgid "make_script: error preparing revisions"
6518 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6522 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6524 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6526 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6527 "rebase --continue'.\n"
6528 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6530 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6531 msgid "nothing to do"
6532 msgstr "nada que hacer"
6535 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6536 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6539 msgid "the script was already rearranged."
6540 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6544 msgid "'%s' is outside repository"
6545 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6550 "%s: no such path in the working tree.\n"
6551 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6553 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6554 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6560 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6561 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6562 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6564 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6566 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6567 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6571 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6572 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6577 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6578 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6579 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6581 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6582 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6583 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6586 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6588 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6592 msgid "this operation must be run in a work tree"
6593 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6597 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6598 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
6601 msgid "unknown repository extensions found:"
6602 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6606 msgid "error opening '%s'"
6607 msgstr "error abriendo '%s'"
6611 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6612 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6616 msgid "error reading %s"
6617 msgstr "error leyendo %s"
6621 msgid "invalid gitfile format: %s"
6622 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6626 msgid "no path in gitfile: %s"
6627 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6631 msgid "not a git repository: %s"
6632 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6636 msgid "'$%s' too big"
6637 msgstr "'$%s' muy grande"
6641 msgid "not a git repository: '%s'"
6642 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6644 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6646 msgid "cannot chdir to '%s'"
6647 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6649 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6650 msgid "cannot come back to cwd"
6651 msgstr "no se puede volver a cwd"
6655 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6656 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6659 msgid "Unable to read current working directory"
6660 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6662 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6664 msgid "cannot change to '%s'"
6665 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6669 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6671 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6676 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6677 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6679 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6680 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6681 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6686 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6687 "The owner of files must always have read and write permissions."
6689 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6690 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6693 msgid "open /dev/null or dup failed"
6694 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6701 msgid "setsid failed"
6702 msgstr "falló setsid"
6706 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6707 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6711 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6712 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6716 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6717 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6721 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6722 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6725 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6726 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6729 msgid "unable to read alternates file"
6730 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6733 msgid "unable to move new alternates file into place"
6734 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6738 msgid "path '%s' does not exist"
6739 msgstr "ruta '%s' no existe"
6743 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6745 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6750 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6751 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6755 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6756 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6760 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6761 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6765 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6766 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6774 msgid "object file %s is empty"
6775 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6777 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6779 msgid "corrupt loose object '%s'"
6780 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6782 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6784 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6785 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6788 msgid "invalid object type"
6789 msgstr "tipo de objeto inválido"
6793 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6794 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6798 msgid "unable to unpack %s header"
6799 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6803 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6804 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6808 msgid "unable to parse %s header"
6809 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6813 msgid "failed to read object %s"
6814 msgstr "falló al leer objeto %s"
6818 msgid "replacement %s not found for %s"
6819 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6823 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6824 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6828 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6829 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6833 msgid "unable to write file %s"
6834 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6838 msgid "unable to set permission to '%s'"
6839 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6842 msgid "file write error"
6843 msgstr "falló de escritura"
6846 msgid "error when closing loose object file"
6847 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6851 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6853 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6857 msgid "unable to create temporary file"
6858 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6861 msgid "unable to write loose object file"
6862 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6866 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6867 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6871 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6872 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6876 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6877 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6879 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6881 msgid "failed utime() on %s"
6882 msgstr "falló utime() en %s"
6886 msgid "cannot read object for %s"
6887 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6890 msgid "corrupt commit"
6891 msgstr "commit corrupto"
6895 msgstr "tag corrupto"
6899 msgid "read error while indexing %s"
6900 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6904 msgid "short read while indexing %s"
6905 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6907 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6909 msgid "%s: failed to insert into database"
6910 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6914 msgid "%s: unsupported file type"
6915 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6919 msgid "%s is not a valid object"
6920 msgstr "%s no es objeto válido"
6924 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6925 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6927 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6929 msgid "unable to open %s"
6930 msgstr "no es posible abrir %s"
6932 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6934 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6935 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6939 msgid "unable to mmap %s"
6940 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6944 msgid "unable to unpack header of %s"
6945 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6949 msgid "unable to parse header of %s"
6950 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6954 msgid "unable to unpack contents of %s"
6955 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6959 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6960 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6963 msgid "The candidates are:"
6964 msgstr "Los candidatos son:"
6968 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6969 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6970 "may be created by mistake. For example,\n"
6972 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6974 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6975 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6976 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6978 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6979 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6980 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6982 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6984 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6986 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6987 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6989 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6990 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6992 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6994 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6996 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6997 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
7001 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7002 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7005 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7006 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7010 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7011 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7015 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7016 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7020 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7021 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7023 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7024 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7025 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7029 msgid "Could not access submodule '%s'"
7030 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7034 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7035 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7039 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7040 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7044 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7045 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7049 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7050 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7054 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7055 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7059 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7060 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7065 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7067 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7070 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7072 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7073 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7078 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7082 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7088 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7089 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7092 msgid "could not start ls-files in .."
7093 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7097 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7098 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7100 #: submodule-config.c:232
7102 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7103 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7105 #: submodule-config.c:299
7106 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7107 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7109 #: submodule-config.c:397
7111 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7113 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7116 #: submodule-config.c:486
7118 msgid "invalid value for %s"
7119 msgstr "valor inválido para %s"
7121 #: submodule-config.c:755
7123 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7124 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7128 msgid "running trailer command '%s' failed"
7129 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7131 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7134 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7135 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7137 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7139 msgid "more than one %s"
7140 msgstr "más de un %s"
7144 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7145 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7149 msgid "could not read input file '%s'"
7150 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7153 msgid "could not read from stdin"
7154 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7156 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7158 msgid "could not stat %s"
7159 msgstr "no se pudo definir %s"
7163 msgid "file %s is not a regular file"
7164 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7168 msgid "file %s is not writable by user"
7169 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7172 msgid "could not open temporary file"
7173 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7177 msgid "could not rename temporary file to %s"
7178 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7182 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7183 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7187 msgid "could not read bundle '%s'"
7188 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7192 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7193 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7196 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7197 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7200 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7201 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7204 msgid "could not parse transport.color.* config"
7205 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7208 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7209 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7213 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7214 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7218 msgid "transport '%s' not allowed"
7219 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7222 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7223 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7228 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7229 "not be found on any remote:\n"
7231 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7232 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7240 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7242 "or cd to the path and use\n"
7246 "to push them to a remote.\n"
7250 "Por favor intenta\n"
7252 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7254 "o cd a la ruta y usa\n"
7258 "para hacer un push al remoto.\n"
7266 msgid "failed to push all needed submodules"
7267 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7269 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7270 msgid "operation not supported by protocol"
7271 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7275 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7276 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7278 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7279 msgid "full write to remote helper failed"
7280 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7282 #: transport-helper.c:134
7284 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7285 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7287 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7288 msgid "can't dup helper output fd"
7289 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7291 #: transport-helper.c:201
7294 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7297 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7298 "necesita una nueva versión de Git"
7300 #: transport-helper.c:207
7301 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7302 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7304 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7306 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7307 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7309 #: transport-helper.c:403
7311 msgid "%s also locked %s"
7312 msgstr "%s también bloqueó %s"
7314 #: transport-helper.c:481
7315 msgid "couldn't run fast-import"
7316 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7318 #: transport-helper.c:504
7319 msgid "error while running fast-import"
7320 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7322 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7324 msgid "could not read ref %s"
7325 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7327 #: transport-helper.c:578
7329 msgid "unknown response to connect: %s"
7330 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7332 #: transport-helper.c:600
7333 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7334 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7336 #: transport-helper.c:602
7337 msgid "invalid remote service path"
7338 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7340 #: transport-helper.c:648
7342 msgid "can't connect to subservice %s"
7343 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7345 #: transport-helper.c:720
7347 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7348 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7350 #: transport-helper.c:773
7352 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7353 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7355 #: transport-helper.c:834
7357 msgid "helper %s does not support dry-run"
7358 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7360 #: transport-helper.c:837
7362 msgid "helper %s does not support --signed"
7363 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7365 #: transport-helper.c:840
7367 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7368 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7370 #: transport-helper.c:847
7372 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7373 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7375 #: transport-helper.c:939
7376 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7377 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7379 #: transport-helper.c:944
7381 msgid "helper %s does not support 'force'"
7382 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7384 #: transport-helper.c:991
7385 msgid "couldn't run fast-export"
7386 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7388 #: transport-helper.c:996
7389 msgid "error while running fast-export"
7390 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7392 #: transport-helper.c:1021
7395 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7396 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7398 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7399 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7401 #: transport-helper.c:1085
7403 msgid "malformed response in ref list: %s"
7404 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7406 #: transport-helper.c:1238
7408 msgid "read(%s) failed"
7409 msgstr "leer(%s) falló"
7411 #: transport-helper.c:1265
7413 msgid "write(%s) failed"
7414 msgstr "escribir(%s) falló"
7416 #: transport-helper.c:1314
7418 msgid "%s thread failed"
7419 msgstr "hilo %s falló"
7421 #: transport-helper.c:1318
7423 msgid "%s thread failed to join: %s"
7424 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7426 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7428 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7429 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7431 #: transport-helper.c:1378
7433 msgid "%s process failed to wait"
7434 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7436 #: transport-helper.c:1382
7438 msgid "%s process failed"
7439 msgstr "proceso %s falló"
7441 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7442 msgid "can't start thread for copying data"
7443 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7446 msgid "too-short tree object"
7447 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7450 msgid "malformed mode in tree entry"
7451 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7454 msgid "empty filename in tree entry"
7455 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7458 msgid "too-short tree file"
7459 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7461 #: unpack-trees.c:111
7464 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7465 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7467 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7469 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7472 #: unpack-trees.c:113
7475 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7478 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7482 #: unpack-trees.c:116
7485 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7486 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7488 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7490 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7492 #: unpack-trees.c:118
7495 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7498 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7502 #: unpack-trees.c:121
7505 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7506 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7508 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7509 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7511 #: unpack-trees.c:123
7514 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7517 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7520 #: unpack-trees.c:128
7523 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7526 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7527 "seguimiento en ellos:\n"
7530 #: unpack-trees.c:132
7533 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7534 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7536 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7537 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7538 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7540 #: unpack-trees.c:134
7543 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7546 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7547 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7550 #: unpack-trees.c:137
7553 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7554 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7556 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7557 "eliminados al fusionar:\n"
7558 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7560 #: unpack-trees.c:139
7563 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7566 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7567 "eliminadosal fusionar:\n"
7570 #: unpack-trees.c:142
7573 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7574 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7576 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7577 "eliminados al %s:\n"
7578 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7580 #: unpack-trees.c:144
7583 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7586 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7587 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7590 #: unpack-trees.c:150
7593 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7595 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7597 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7598 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7599 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7601 #: unpack-trees.c:152
7604 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7608 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7609 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7612 #: unpack-trees.c:155
7615 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7616 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7618 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7619 "sobrescritos al fusionar:\n"
7620 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7622 #: unpack-trees.c:157
7625 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7628 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7629 "sobrescritos al fusionar:\n"
7632 #: unpack-trees.c:160
7635 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7636 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7638 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7639 "sobrescritos al %s:\n"
7640 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7642 #: unpack-trees.c:162
7645 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7648 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7649 "eliminadospor %s:\n"
7652 #: unpack-trees.c:170
7654 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7655 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
7657 #: unpack-trees.c:173
7660 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7663 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7667 #: unpack-trees.c:175
7670 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7674 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7675 "actualización sparse checkout:\n"
7678 #: unpack-trees.c:177
7681 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7685 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7686 "actualización sparse checkout:\n"
7689 #: unpack-trees.c:179
7692 "Cannot update submodule:\n"
7695 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7698 #: unpack-trees.c:256
7701 msgstr "Abortando\n"
7703 #: unpack-trees.c:318
7704 msgid "Checking out files"
7705 msgstr "Revisando archivos"
7707 #: unpack-trees.c:350
7709 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7710 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7711 "colliding group is in the working tree:\n"
7713 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7714 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7715 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7718 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7719 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7721 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7723 msgid "invalid %XX escape sequence"
7724 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7727 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7728 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7731 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7732 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7735 msgid "invalid characters in host name"
7736 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7738 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7739 msgid "invalid port number"
7740 msgstr "numero de puerto inválido"
7743 msgid "invalid '..' path segment"
7744 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7746 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7748 msgid "failed to read '%s'"
7749 msgstr "falló al leer '%s'"
7753 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7755 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7759 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7761 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7766 msgid "'%s' does not exist"
7767 msgstr "'%s' no existe"
7771 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7772 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7776 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7777 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7779 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7781 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7782 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7784 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7786 msgid "unable to access '%s'"
7787 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7790 msgid "unable to get current working directory"
7791 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7794 msgid "Unmerged paths:"
7795 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7797 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7799 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7800 msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7802 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7803 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7804 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7807 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7808 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7810 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7811 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7813 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7817 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7818 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7820 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7821 msgid "Changes to be committed:"
7822 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7824 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7825 msgid "Changes not staged for commit:"
7826 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7829 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7831 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7834 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7836 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7841 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7843 " (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7844 "directorio de trabajo)"
7847 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7849 " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7854 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7856 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7859 msgid "both deleted:"
7860 msgstr "ambos borrados:"
7863 msgid "added by us:"
7864 msgstr "agregado por nosotros:"
7867 msgid "deleted by them:"
7868 msgstr "borrados por ellos:"
7871 msgid "added by them:"
7872 msgstr "agregado por ellos:"
7875 msgid "deleted by us:"
7876 msgstr "borrado por nosotros:"
7880 msgstr "ambos agregados:"
7883 msgid "both modified:"
7884 msgstr "ambos modificados:"
7888 msgstr "nuevo archivo:"
7900 msgstr "modificado:"
7904 msgstr "renombrado:"
7908 msgstr "cambio de tipo:"
7912 msgstr "desconocido:"
7916 msgstr "des-fusionado:"
7919 msgid "new commits, "
7920 msgstr "nuevos commits, "
7923 msgid "modified content, "
7924 msgstr "contenido modificado, "
7927 msgid "untracked content, "
7928 msgstr "contenido no rastreado, "
7932 msgid "Your stash currently has %d entry"
7933 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7934 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7935 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7938 msgid "Submodules changed but not updated:"
7939 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7942 msgid "Submodule changes to be committed:"
7943 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7947 "Do not modify or remove the line above.\n"
7948 "Everything below it will be ignored."
7950 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7951 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7954 msgid "You have unmerged paths."
7955 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7958 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7959 msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7962 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7963 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7966 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7967 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7970 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7971 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7974 msgid "You are in the middle of an am session."
7975 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7978 msgid "The current patch is empty."
7979 msgstr "El parche actual está vacío."
7982 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7983 msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7986 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7987 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7990 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7991 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7994 msgid "git-rebase-todo is missing."
7995 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7998 msgid "No commands done."
7999 msgstr "No se realizaron los comandos."
8003 msgid "Last command done (%d command done):"
8004 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8005 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8006 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8010 msgid " (see more in file %s)"
8011 msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
8014 msgid "No commands remaining."
8015 msgstr "No quedan mas comandos."
8019 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8020 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8021 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8022 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8025 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8026 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8030 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8031 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8034 msgid "You are currently rebasing."
8035 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8038 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8039 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8042 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8043 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8046 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8047 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8050 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8051 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8056 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8058 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8062 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8063 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8066 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8068 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8073 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8075 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8079 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8080 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8083 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8084 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8088 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8090 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8094 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8095 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8099 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8100 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8103 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8104 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8107 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8108 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8111 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8113 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8116 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8118 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8121 msgid "Revert currently in progress."
8122 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8126 msgid "You are currently reverting commit %s."
8127 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8130 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8131 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8134 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8135 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8138 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8139 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8142 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8143 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8147 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8148 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8151 msgid "You are currently bisecting."
8152 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8155 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8156 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8160 msgstr "En la rama "
8163 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8164 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8167 msgid "rebase in progress; onto "
8168 msgstr "rebase en progreso; en "
8171 msgid "HEAD detached at "
8172 msgstr "HEAD desacoplada en "
8175 msgid "HEAD detached from "
8176 msgstr "HEAD desacoplada de "
8179 msgid "Not currently on any branch."
8180 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8183 msgid "Initial commit"
8184 msgstr "Confirmación inicial"
8187 msgid "No commits yet"
8188 msgstr "No hay commits todavía"
8191 msgid "Untracked files"
8192 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8195 msgid "Ignored files"
8196 msgstr "Archivos ignorados"
8201 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8202 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8203 "new files yourself (see 'git help status')."
8205 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8206 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8207 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8211 msgid "Untracked files not listed%s"
8212 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8215 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8216 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8220 msgstr "Sin cambios"
8224 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8226 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8230 msgid "no changes added to commit\n"
8231 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8236 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8239 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8240 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8244 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8246 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8251 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8253 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8254 "hacerles seguimiento)\n"
8256 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8258 msgid "nothing to commit\n"
8259 msgstr "nada para hacer commit\n"
8263 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8265 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8269 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8270 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8273 msgid "No commits yet on "
8274 msgstr "No hay commits todavía en "
8277 msgid "HEAD (no branch)"
8278 msgstr "HEAD (sin rama)"
8284 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8288 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8292 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8295 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8296 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8300 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8304 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8305 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8308 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8309 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8313 msgid "unexpected diff status %c"
8314 msgstr "diff status inesperado %c"
8316 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8317 msgid "updating files failed"
8318 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8322 msgid "remove '%s'\n"
8323 msgstr "eliminar '%s'\n"
8325 #: builtin/add.c:174
8326 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8327 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8329 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8330 msgid "Could not read the index"
8331 msgstr "No se pudo leer el índice"
8333 #: builtin/add.c:245
8335 msgid "Could not open '%s' for writing."
8336 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8338 #: builtin/add.c:249
8339 msgid "Could not write patch"
8340 msgstr "No se puede escribir el parche"
8342 #: builtin/add.c:252
8343 msgid "editing patch failed"
8344 msgstr "falló la edición del parche"
8346 #: builtin/add.c:255
8348 msgid "Could not stat '%s'"
8349 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8351 #: builtin/add.c:257
8352 msgid "Empty patch. Aborted."
8353 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8355 #: builtin/add.c:262
8357 msgid "Could not apply '%s'"
8358 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8360 #: builtin/add.c:270
8361 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8363 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8365 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8366 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8367 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8369 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8371 #: builtin/add.c:293
8372 msgid "interactive picking"
8373 msgstr "selección interactiva"
8375 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8376 msgid "select hunks interactively"
8377 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8379 #: builtin/add.c:295
8380 msgid "edit current diff and apply"
8381 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8383 #: builtin/add.c:296
8384 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8385 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8387 #: builtin/add.c:297
8388 msgid "update tracked files"
8389 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8391 #: builtin/add.c:298
8392 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8393 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8395 #: builtin/add.c:299
8396 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8397 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8399 #: builtin/add.c:300
8400 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8401 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8403 #: builtin/add.c:303
8404 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8405 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8407 #: builtin/add.c:305
8408 msgid "don't add, only refresh the index"
8409 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8411 #: builtin/add.c:306
8412 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8413 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8415 #: builtin/add.c:307
8416 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8417 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8419 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8420 msgid "override the executable bit of the listed files"
8421 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8423 #: builtin/add.c:311
8424 msgid "warn when adding an embedded repository"
8425 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8427 #: builtin/add.c:326
8430 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8431 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8432 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8433 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8435 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8437 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8440 "\tgit rm --cached %s\n"
8442 "See \"git help submodule\" for more information."
8444 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8445 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8446 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8447 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8449 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8451 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8454 "\tgit rm --cached %s\n"
8456 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8458 #: builtin/add.c:354
8460 msgid "adding embedded git repository: %s"
8461 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8463 #: builtin/add.c:372
8465 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8466 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8468 #: builtin/add.c:379
8469 msgid "adding files failed"
8470 msgstr "falló al agregar archivos"
8472 #: builtin/add.c:419
8473 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8474 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8476 #: builtin/add.c:426
8477 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8478 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8480 #: builtin/add.c:430
8482 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8483 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8485 #: builtin/add.c:445
8487 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8488 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8490 #: builtin/add.c:446
8492 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8493 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8496 msgid "could not parse author script"
8497 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8501 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8502 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8506 msgid "Malformed input line: '%s'."
8507 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8511 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8512 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8515 msgid "fseek failed"
8516 msgstr "fall de fseek"
8520 msgid "could not parse patch '%s'"
8521 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8524 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8525 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8528 msgid "invalid timestamp"
8529 msgstr "timestamp inválido"
8531 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8532 msgid "invalid Date line"
8533 msgstr "línea Date inválida"
8536 msgid "invalid timezone offset"
8537 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8540 msgid "Patch format detection failed."
8541 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8543 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8545 msgid "failed to create directory '%s'"
8546 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8549 msgid "Failed to split patches."
8550 msgstr "Falló al dividir parches."
8552 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8553 msgid "unable to write index file"
8554 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8556 #: builtin/am.c:1098
8558 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8559 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8561 #: builtin/am.c:1099
8563 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8564 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8566 #: builtin/am.c:1100
8568 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8570 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8573 #: builtin/am.c:1183
8574 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8576 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8579 #: builtin/am.c:1211
8580 msgid "Patch is empty."
8581 msgstr "El parche está vacío."
8583 #: builtin/am.c:1277
8585 msgid "invalid ident line: %.*s"
8586 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8588 #: builtin/am.c:1299
8590 msgid "unable to parse commit %s"
8591 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8593 #: builtin/am.c:1495
8594 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8596 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8599 #: builtin/am.c:1497
8600 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8601 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8603 #: builtin/am.c:1516
8605 "Did you hand edit your patch?\n"
8606 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8608 "Editaste el parche a mano?\n"
8609 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8611 #: builtin/am.c:1522
8612 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8613 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8615 #: builtin/am.c:1548
8616 msgid "Failed to merge in the changes."
8617 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8619 #: builtin/am.c:1580
8620 msgid "applying to an empty history"
8621 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8623 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8625 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8626 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8628 #: builtin/am.c:1647
8629 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8630 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8632 #: builtin/am.c:1652
8633 msgid "Commit Body is:"
8634 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8636 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8637 #. in your translation. The program will only accept English
8638 #. input at this point.
8640 #: builtin/am.c:1662
8641 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8642 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8644 #: builtin/am.c:1712
8646 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8647 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8649 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8651 msgid "Applying: %.*s"
8652 msgstr "Aplicando: %.*s"
8654 #: builtin/am.c:1769
8655 msgid "No changes -- Patch already applied."
8656 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8658 #: builtin/am.c:1775
8660 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8661 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8663 #: builtin/am.c:1779
8664 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8665 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8667 #: builtin/am.c:1823
8669 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8670 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8671 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8673 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8674 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8675 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8677 #: builtin/am.c:1830
8679 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8680 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8682 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8684 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8685 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8687 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8690 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8691 #: builtin/reset.c:337
8693 msgid "Could not parse object '%s'."
8694 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8696 #: builtin/am.c:1989
8697 msgid "failed to clean index"
8698 msgstr "falló al limpiar el índice"
8700 #: builtin/am.c:2033
8702 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8703 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8705 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8706 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8708 #: builtin/am.c:2130
8710 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8711 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8713 #: builtin/am.c:2166
8714 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8715 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8717 #: builtin/am.c:2167
8718 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8719 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8721 #: builtin/am.c:2173
8722 msgid "run interactively"
8723 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8725 #: builtin/am.c:2175
8726 msgid "historical option -- no-op"
8727 msgstr "opción histórica -- no-op"
8729 #: builtin/am.c:2177
8730 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8731 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8733 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8734 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8736 msgstr "ser silencioso"
8738 #: builtin/am.c:2180
8739 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8740 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8742 #: builtin/am.c:2183
8743 msgid "recode into utf8 (default)"
8744 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8746 #: builtin/am.c:2185
8747 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8748 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8750 #: builtin/am.c:2187
8751 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8752 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8754 #: builtin/am.c:2189
8755 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8756 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8758 #: builtin/am.c:2191
8759 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8760 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8762 #: builtin/am.c:2194
8763 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8765 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8767 #: builtin/am.c:2197
8768 msgid "strip everything before a scissors line"
8769 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8771 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8772 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8773 #: builtin/am.c:2226
8774 msgid "pass it through git-apply"
8775 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8777 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8778 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8779 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8780 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8781 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8782 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8786 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8787 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8791 #: builtin/am.c:2223
8792 msgid "format the patch(es) are in"
8793 msgstr "formatear el parche(s)"
8795 #: builtin/am.c:2229
8796 msgid "override error message when patch failure occurs"
8797 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8799 #: builtin/am.c:2231
8800 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8801 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8803 #: builtin/am.c:2234
8804 msgid "synonyms for --continue"
8805 msgstr "sinónimos para --continue"
8807 #: builtin/am.c:2237
8808 msgid "skip the current patch"
8809 msgstr "saltar el parche actual"
8811 #: builtin/am.c:2240
8812 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8813 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8815 #: builtin/am.c:2243
8816 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8817 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8819 #: builtin/am.c:2246
8820 msgid "show the patch being applied."
8821 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8823 #: builtin/am.c:2250
8824 msgid "lie about committer date"
8825 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8827 #: builtin/am.c:2252
8828 msgid "use current timestamp for author date"
8829 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8831 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8832 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8833 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8837 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8838 msgid "GPG-sign commits"
8839 msgstr "Commits con firma GPG"
8841 #: builtin/am.c:2258
8842 msgid "(internal use for git-rebase)"
8843 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8845 #: builtin/am.c:2276
8847 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8848 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8850 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8851 "será removida. Por favor no la use más."
8853 #: builtin/am.c:2283
8854 msgid "failed to read the index"
8855 msgstr "falló al leer el índice"
8857 #: builtin/am.c:2298
8859 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8860 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8862 #: builtin/am.c:2322
8865 "Stray %s directory found.\n"
8866 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8868 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8869 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8871 #: builtin/am.c:2328
8872 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8873 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8875 #: builtin/apply.c:8
8876 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8877 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8879 #: builtin/archive.c:17
8881 msgid "could not create archive file '%s'"
8882 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8884 #: builtin/archive.c:20
8885 msgid "could not redirect output"
8886 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8888 #: builtin/archive.c:37
8889 msgid "git archive: Remote with no URL"
8890 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8892 #: builtin/archive.c:61
8893 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8894 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8896 #: builtin/archive.c:64
8898 msgid "git archive: NACK %s"
8899 msgstr "git archive: NACK %s"
8901 #: builtin/archive.c:65
8902 msgid "git archive: protocol error"
8903 msgstr "git archive: error de protocolo"
8905 #: builtin/archive.c:69
8906 msgid "git archive: expected a flush"
8907 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8909 #: builtin/bisect--helper.c:22
8910 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8911 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8913 #: builtin/bisect--helper.c:23
8914 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8915 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8917 #: builtin/bisect--helper.c:24
8918 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8919 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8921 #: builtin/bisect--helper.c:25
8922 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8923 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8925 #: builtin/bisect--helper.c:26
8927 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8930 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8933 #: builtin/bisect--helper.c:27
8935 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8938 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8941 #: builtin/bisect--helper.c:28
8942 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8943 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8945 #: builtin/bisect--helper.c:29
8947 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8950 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8953 #: builtin/bisect--helper.c:30
8955 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8956 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8958 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8959 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8961 #: builtin/bisect--helper.c:86
8963 msgid "'%s' is not a valid term"
8964 msgstr "'%s' no es un término válido"
8966 #: builtin/bisect--helper.c:90
8968 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8969 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8971 #: builtin/bisect--helper.c:100
8973 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8974 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8976 #: builtin/bisect--helper.c:111
8977 msgid "please use two different terms"
8978 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8980 #: builtin/bisect--helper.c:118
8981 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8982 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8984 #: builtin/bisect--helper.c:155
8986 msgid "We are not bisecting.\n"
8987 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8989 #: builtin/bisect--helper.c:163
8991 msgid "'%s' is not a valid commit"
8992 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8994 #: builtin/bisect--helper.c:174
8997 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8999 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
9002 #: builtin/bisect--helper.c:215
9004 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9005 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9007 #: builtin/bisect--helper.c:220
9009 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9010 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9012 #: builtin/bisect--helper.c:232
9014 msgid "couldn't open the file '%s'"
9015 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9017 #: builtin/bisect--helper.c:258
9019 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9020 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9022 #: builtin/bisect--helper.c:285
9025 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9026 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9028 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9029 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9031 #: builtin/bisect--helper.c:289
9034 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9035 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9036 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9038 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9039 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9040 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9042 #: builtin/bisect--helper.c:321
9044 msgid "bisecting only with a %s commit"
9045 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9047 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9048 #. translation. The program will only accept English input
9051 #: builtin/bisect--helper.c:329
9052 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9053 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9055 #: builtin/bisect--helper.c:376
9056 msgid "no terms defined"
9057 msgstr "no hay términos definidos"
9059 #: builtin/bisect--helper.c:379
9062 "Your current terms are %s for the old state\n"
9063 "and %s for the new state.\n"
9065 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9066 "y %s para el estado nuevo.\n"
9068 #: builtin/bisect--helper.c:389
9071 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9072 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9074 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9075 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9077 #: builtin/bisect--helper.c:475
9079 msgid "unrecognized option: '%s'"
9080 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:479
9084 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9085 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9087 #: builtin/bisect--helper.c:511
9088 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9089 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9091 #: builtin/bisect--helper.c:526
9093 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9095 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9097 #: builtin/bisect--helper.c:547
9098 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9099 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9101 #: builtin/bisect--helper.c:550
9102 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9103 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9105 #: builtin/bisect--helper.c:627
9106 msgid "perform 'git bisect next'"
9107 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:629
9110 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9111 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9113 #: builtin/bisect--helper.c:631
9114 msgid "cleanup the bisection state"
9115 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9117 #: builtin/bisect--helper.c:633
9118 msgid "check for expected revs"
9119 msgstr "revisar por revs esperados"
9121 #: builtin/bisect--helper.c:635
9122 msgid "reset the bisection state"
9123 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9125 #: builtin/bisect--helper.c:637
9126 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9127 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9129 #: builtin/bisect--helper.c:639
9130 msgid "check and set terms in a bisection state"
9131 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9133 #: builtin/bisect--helper.c:641
9134 msgid "check whether bad or good terms exist"
9135 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9137 #: builtin/bisect--helper.c:643
9138 msgid "print out the bisect terms"
9139 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9141 #: builtin/bisect--helper.c:645
9142 msgid "start the bisect session"
9143 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:647
9146 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9147 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9149 #: builtin/bisect--helper.c:649
9150 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9151 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9153 #: builtin/bisect--helper.c:666
9154 msgid "--write-terms requires two arguments"
9155 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9157 #: builtin/bisect--helper.c:670
9158 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9159 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9161 #: builtin/bisect--helper.c:677
9162 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9163 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9165 #: builtin/bisect--helper.c:681
9166 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9167 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9169 #: builtin/bisect--helper.c:687
9170 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9171 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9173 #: builtin/bisect--helper.c:693
9174 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9175 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9177 #: builtin/bisect--helper.c:699
9178 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9179 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9181 #: builtin/blame.c:32
9182 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9183 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9185 #: builtin/blame.c:37
9186 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9187 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9189 #: builtin/blame.c:407
9191 msgid "expecting a color: %s"
9192 msgstr "esperando un color: %s"
9194 #: builtin/blame.c:414
9195 msgid "must end with a color"
9196 msgstr "tiene que terminar con un color"
9198 #: builtin/blame.c:701
9200 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9201 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9203 #: builtin/blame.c:719
9204 msgid "invalid value for blame.coloring"
9205 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9207 #: builtin/blame.c:794
9208 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9209 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9211 #: builtin/blame.c:795
9212 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9213 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9215 #: builtin/blame.c:796
9216 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9217 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9219 #: builtin/blame.c:797
9220 msgid "Show work cost statistics"
9221 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9223 #: builtin/blame.c:798
9224 msgid "Force progress reporting"
9225 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9227 #: builtin/blame.c:799
9228 msgid "Show output score for blame entries"
9229 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9231 #: builtin/blame.c:800
9232 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9233 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9235 #: builtin/blame.c:801
9236 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9237 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9239 #: builtin/blame.c:802
9240 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9241 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9243 #: builtin/blame.c:803
9244 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9245 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9247 #: builtin/blame.c:804
9248 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9249 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9251 #: builtin/blame.c:805
9252 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9253 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9255 #: builtin/blame.c:806
9256 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9257 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9259 #: builtin/blame.c:807
9260 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9261 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9263 #: builtin/blame.c:808
9264 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9265 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9267 #: builtin/blame.c:809
9268 msgid "Ignore whitespace differences"
9269 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9271 #: builtin/blame.c:810
9272 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9273 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9275 #: builtin/blame.c:811
9276 msgid "color lines by age"
9277 msgstr "colorear lineas por edad"
9279 #: builtin/blame.c:818
9280 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9281 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9283 #: builtin/blame.c:820
9284 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9285 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9287 #: builtin/blame.c:821
9288 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9289 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9291 #: builtin/blame.c:822
9292 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9293 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9295 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9299 #: builtin/blame.c:823
9300 msgid "Find line copies within and across files"
9301 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9303 #: builtin/blame.c:824
9304 msgid "Find line movements within and across files"
9305 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9307 #: builtin/blame.c:825
9311 #: builtin/blame.c:825
9312 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9313 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9315 #: builtin/blame.c:876
9316 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9317 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9319 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9320 #. maximum display width for a relative timestamp in
9321 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9322 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9323 #. among various forms of relative timestamps, but
9324 #. your language may need more or fewer display
9327 #: builtin/blame.c:927
9328 msgid "4 years, 11 months ago"
9329 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9331 #: builtin/blame.c:1031
9333 msgid "file %s has only %lu line"
9334 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9335 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9336 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9338 #: builtin/blame.c:1077
9339 msgid "Blaming lines"
9340 msgstr "Blaming a líneas"
9342 #: builtin/branch.c:29
9343 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9344 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9346 #: builtin/branch.c:30
9347 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9348 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9350 #: builtin/branch.c:31
9351 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9352 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9354 #: builtin/branch.c:32
9355 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9356 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9358 #: builtin/branch.c:33
9359 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9360 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9362 #: builtin/branch.c:34
9363 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9364 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9366 #: builtin/branch.c:35
9367 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9368 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9370 #: builtin/branch.c:151
9373 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9374 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9376 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9377 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9379 #: builtin/branch.c:155
9382 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9383 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9385 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9386 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9388 #: builtin/branch.c:169
9390 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9391 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9393 #: builtin/branch.c:173
9396 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9397 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9399 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9400 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9402 #: builtin/branch.c:186
9403 msgid "Update of config-file failed"
9404 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9406 #: builtin/branch.c:217
9407 msgid "cannot use -a with -d"
9408 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9410 #: builtin/branch.c:223
9411 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9412 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9414 #: builtin/branch.c:237
9416 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9417 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9419 #: builtin/branch.c:252
9421 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9422 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9424 #: builtin/branch.c:253
9426 msgid "branch '%s' not found."
9427 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9429 #: builtin/branch.c:268
9431 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9432 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9434 #: builtin/branch.c:269
9436 msgid "Error deleting branch '%s'"
9437 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9439 #: builtin/branch.c:276
9441 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9442 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9444 #: builtin/branch.c:277
9446 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9447 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9449 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9450 msgid "unable to parse format string"
9451 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9453 #: builtin/branch.c:452
9454 msgid "could not resolve HEAD"
9455 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9457 #: builtin/branch.c:458
9459 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9460 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9462 #: builtin/branch.c:473
9464 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9465 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9467 #: builtin/branch.c:477
9469 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9470 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9472 #: builtin/branch.c:494
9473 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9474 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9476 #: builtin/branch.c:496
9477 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9478 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9480 #: builtin/branch.c:507
9482 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9483 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9485 #: builtin/branch.c:534
9486 msgid "Branch rename failed"
9487 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9489 #: builtin/branch.c:536
9490 msgid "Branch copy failed"
9491 msgstr "Copiado de rama fallido"
9493 #: builtin/branch.c:540
9495 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9496 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9498 #: builtin/branch.c:543
9500 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9501 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9503 #: builtin/branch.c:549
9505 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9506 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9508 #: builtin/branch.c:558
9509 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9511 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9514 #: builtin/branch.c:560
9515 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9517 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9520 #: builtin/branch.c:576
9523 "Please edit the description for the branch\n"
9525 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9527 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9529 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9531 #: builtin/branch.c:610
9532 msgid "Generic options"
9533 msgstr "Opciones genéricas"
9535 #: builtin/branch.c:612
9536 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9537 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9539 #: builtin/branch.c:613
9540 msgid "suppress informational messages"
9541 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9543 #: builtin/branch.c:614
9544 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9545 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9547 #: builtin/branch.c:616
9551 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9555 #: builtin/branch.c:618
9556 msgid "change the upstream info"
9557 msgstr "cambiar info de upstream"
9559 #: builtin/branch.c:619
9560 msgid "Unset the upstream info"
9561 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9563 #: builtin/branch.c:620
9564 msgid "use colored output"
9565 msgstr "usar salida con colores"
9567 #: builtin/branch.c:621
9568 msgid "act on remote-tracking branches"
9569 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9571 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9572 msgid "print only branches that contain the commit"
9573 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9575 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9576 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9577 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9579 #: builtin/branch.c:629
9580 msgid "Specific git-branch actions:"
9581 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9583 #: builtin/branch.c:630
9584 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9585 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9587 #: builtin/branch.c:632
9588 msgid "delete fully merged branch"
9589 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9591 #: builtin/branch.c:633
9592 msgid "delete branch (even if not merged)"
9593 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9595 #: builtin/branch.c:634
9596 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9597 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9599 #: builtin/branch.c:635
9600 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9601 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9603 #: builtin/branch.c:636
9604 msgid "copy a branch and its reflog"
9605 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9607 #: builtin/branch.c:637
9608 msgid "copy a branch, even if target exists"
9609 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9611 #: builtin/branch.c:638
9612 msgid "list branch names"
9613 msgstr "listar nombres de ramas"
9615 #: builtin/branch.c:639
9616 msgid "show current branch name"
9617 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9619 #: builtin/branch.c:640
9620 msgid "create the branch's reflog"
9621 msgstr "crea el reflog de la rama"
9623 #: builtin/branch.c:642
9624 msgid "edit the description for the branch"
9625 msgstr "edita la descripción de la rama"
9627 #: builtin/branch.c:643
9628 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9629 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9631 #: builtin/branch.c:644
9632 msgid "print only branches that are merged"
9633 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9635 #: builtin/branch.c:645
9636 msgid "print only branches that are not merged"
9637 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9639 #: builtin/branch.c:646
9640 msgid "list branches in columns"
9641 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9643 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9644 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9645 #: builtin/tag.c:427
9649 #: builtin/branch.c:650
9650 msgid "print only branches of the object"
9651 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9653 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9654 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9655 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9657 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9658 #: builtin/verify-tag.c:39
9659 msgid "format to use for the output"
9660 msgstr "formato para usar para el output"
9662 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9663 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9664 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9666 #: builtin/branch.c:700
9667 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9668 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9670 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9671 msgid "branch name required"
9672 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9674 #: builtin/branch.c:745
9675 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9676 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9678 #: builtin/branch.c:750
9679 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9680 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9682 #: builtin/branch.c:757
9684 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9685 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9687 #: builtin/branch.c:760
9689 msgid "No branch named '%s'."
9690 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9692 #: builtin/branch.c:775
9693 msgid "too many branches for a copy operation"
9694 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9696 #: builtin/branch.c:784
9697 msgid "too many arguments for a rename operation"
9698 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9700 #: builtin/branch.c:789
9701 msgid "too many arguments to set new upstream"
9702 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9704 #: builtin/branch.c:793
9707 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9709 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9712 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9714 msgid "no such branch '%s'"
9715 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9717 #: builtin/branch.c:800
9719 msgid "branch '%s' does not exist"
9720 msgstr "la rama '%s' no existe"
9722 #: builtin/branch.c:813
9723 msgid "too many arguments to unset upstream"
9724 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9726 #: builtin/branch.c:817
9727 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9729 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9732 #: builtin/branch.c:823
9734 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9735 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9737 #: builtin/branch.c:833
9738 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9740 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9742 #: builtin/branch.c:836
9744 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9745 "'--set-upstream-to' instead."
9747 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9748 "set-upstream-to' en cambio."
9750 #: builtin/bundle.c:45
9752 msgid "%s is okay\n"
9753 msgstr "%s está bien\n"
9755 #: builtin/bundle.c:58
9756 msgid "Need a repository to create a bundle."
9757 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9759 #: builtin/bundle.c:62
9760 msgid "Need a repository to unbundle."
9761 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9763 #: builtin/cat-file.c:593
9765 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9766 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9768 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9769 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9771 #: builtin/cat-file.c:594
9773 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9776 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9779 #: builtin/cat-file.c:615
9780 msgid "only one batch option may be specified"
9781 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9783 #: builtin/cat-file.c:633
9784 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9785 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9787 #: builtin/cat-file.c:634
9788 msgid "show object type"
9789 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9791 #: builtin/cat-file.c:635
9792 msgid "show object size"
9793 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9795 #: builtin/cat-file.c:637
9796 msgid "exit with zero when there's no error"
9797 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9799 #: builtin/cat-file.c:638
9800 msgid "pretty-print object's content"
9801 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9803 #: builtin/cat-file.c:640
9804 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9805 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9807 #: builtin/cat-file.c:642
9808 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9809 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9811 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9815 #: builtin/cat-file.c:644
9816 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9817 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9819 #: builtin/cat-file.c:646
9820 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9821 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9823 #: builtin/cat-file.c:647
9824 msgid "buffer --batch output"
9825 msgstr "salida buffer --batch"
9827 #: builtin/cat-file.c:649
9828 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9829 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9831 #: builtin/cat-file.c:653
9832 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9833 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9835 #: builtin/cat-file.c:657
9836 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9838 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9840 #: builtin/cat-file.c:659
9841 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9842 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9844 #: builtin/cat-file.c:661
9845 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9846 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9848 #: builtin/check-attr.c:13
9849 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9850 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9852 #: builtin/check-attr.c:14
9853 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9854 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9856 #: builtin/check-attr.c:21
9857 msgid "report all attributes set on file"
9858 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9860 #: builtin/check-attr.c:22
9861 msgid "use .gitattributes only from the index"
9862 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9864 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9865 msgid "read file names from stdin"
9866 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9868 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9869 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9870 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9872 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9873 #: builtin/worktree.c:499
9874 msgid "suppress progress reporting"
9875 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9877 #: builtin/check-ignore.c:29
9878 msgid "show non-matching input paths"
9879 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9881 #: builtin/check-ignore.c:31
9882 msgid "ignore index when checking"
9883 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9885 #: builtin/check-ignore.c:160
9886 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9887 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9889 #: builtin/check-ignore.c:163
9890 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9891 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9893 #: builtin/check-ignore.c:165
9894 msgid "no path specified"
9895 msgstr "ruta no especificada"
9897 #: builtin/check-ignore.c:169
9898 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9899 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9901 #: builtin/check-ignore.c:171
9902 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9903 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9905 #: builtin/check-ignore.c:174
9906 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9907 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9909 #: builtin/check-mailmap.c:9
9910 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9911 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9913 #: builtin/check-mailmap.c:14
9914 msgid "also read contacts from stdin"
9915 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9917 #: builtin/check-mailmap.c:25
9919 msgid "unable to parse contact: %s"
9920 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9922 #: builtin/check-mailmap.c:48
9923 msgid "no contacts specified"
9924 msgstr "contactos no especificados"
9926 #: builtin/checkout-index.c:131
9927 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9928 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9930 #: builtin/checkout-index.c:148
9931 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9932 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9934 #: builtin/checkout-index.c:164
9935 msgid "check out all files in the index"
9936 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9938 #: builtin/checkout-index.c:165
9939 msgid "force overwrite of existing files"
9940 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9942 #: builtin/checkout-index.c:167
9943 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9945 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9948 #: builtin/checkout-index.c:169
9949 msgid "don't checkout new files"
9950 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9952 #: builtin/checkout-index.c:171
9953 msgid "update stat information in the index file"
9954 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9956 #: builtin/checkout-index.c:175
9957 msgid "read list of paths from the standard input"
9958 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9960 #: builtin/checkout-index.c:177
9961 msgid "write the content to temporary files"
9962 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9964 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9965 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9966 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9967 #: builtin/worktree.c:672
9971 #: builtin/checkout-index.c:179
9972 msgid "when creating files, prepend <string>"
9973 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9975 #: builtin/checkout-index.c:181
9976 msgid "copy out the files from named stage"
9977 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9979 #: builtin/checkout.c:32
9980 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9981 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
9983 #: builtin/checkout.c:33
9984 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9985 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9987 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9989 msgid "path '%s' does not have our version"
9990 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9992 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9994 msgid "path '%s' does not have their version"
9995 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9997 #: builtin/checkout.c:169
9999 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10000 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
10002 #: builtin/checkout.c:219
10004 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10005 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10007 #: builtin/checkout.c:237
10009 msgid "path '%s': cannot merge"
10010 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10012 #: builtin/checkout.c:253
10014 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10015 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10017 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10018 #: builtin/checkout.c:340
10020 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10021 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10023 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10025 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10026 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10028 #: builtin/checkout.c:349
10030 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10031 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10033 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10035 msgid "path '%s' is unmerged"
10036 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10038 #: builtin/checkout.c:442
10040 msgid "Recreated %d merge conflict"
10041 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10042 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10043 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10045 #: builtin/checkout.c:447
10047 msgid "Updated %d path from %s"
10048 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10049 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10050 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10052 #: builtin/checkout.c:454
10054 msgid "Updated %d path from the index"
10055 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10056 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10057 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10059 #: builtin/checkout.c:695
10060 msgid "you need to resolve your current index first"
10061 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10063 #: builtin/checkout.c:744
10066 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10069 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10072 #: builtin/checkout.c:751
10074 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10076 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10078 #: builtin/checkout.c:848
10080 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10081 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10083 #: builtin/checkout.c:890
10084 msgid "HEAD is now at"
10085 msgstr "HEAD está ahora en"
10087 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10088 msgid "unable to update HEAD"
10089 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
10091 #: builtin/checkout.c:898
10093 msgid "Reset branch '%s'\n"
10094 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10096 #: builtin/checkout.c:901
10098 msgid "Already on '%s'\n"
10099 msgstr "Ya en '%s'\n"
10101 #: builtin/checkout.c:905
10103 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10104 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10106 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10108 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10109 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10111 #: builtin/checkout.c:909
10113 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10114 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10116 #: builtin/checkout.c:960
10118 msgid " ... and %d more.\n"
10119 msgstr " ... y %d más.\n"
10121 #: builtin/checkout.c:966
10124 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10125 "any of your branches:\n"
10129 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10130 "any of your branches:\n"
10134 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10135 "a ninguna rama:\n"
10139 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10140 "a ninguna rama:\n"
10144 #: builtin/checkout.c:985
10147 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10150 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10153 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10156 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10159 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10162 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10165 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10168 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10171 #: builtin/checkout.c:1017
10172 msgid "internal error in revision walk"
10173 msgstr "error interno en camino de revisión"
10175 #: builtin/checkout.c:1021
10176 msgid "Previous HEAD position was"
10177 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10179 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10180 msgid "You are on a branch yet to be born"
10181 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10183 #: builtin/checkout.c:1173
10185 msgid "only one reference expected, %d given."
10186 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10188 #: builtin/checkout.c:1209
10191 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10192 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10194 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10195 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10197 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10199 msgid "invalid reference: %s"
10200 msgstr "referencia inválida: %s"
10202 #: builtin/checkout.c:1251
10204 msgid "reference is not a tree: %s"
10205 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10207 #: builtin/checkout.c:1292
10208 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10209 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10211 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10213 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10214 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10216 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10217 #: builtin/checkout.c:1318
10219 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10220 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10222 #: builtin/checkout.c:1323
10224 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10225 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10227 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10228 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10229 #: builtin/worktree.c:494
10233 #: builtin/checkout.c:1357
10234 msgid "create and checkout a new branch"
10235 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10237 #: builtin/checkout.c:1359
10238 msgid "create/reset and checkout a branch"
10239 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10241 #: builtin/checkout.c:1360
10242 msgid "create reflog for new branch"
10243 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10245 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10246 msgid "detach HEAD at named commit"
10247 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10249 #: builtin/checkout.c:1362
10250 msgid "set upstream info for new branch"
10251 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10253 #: builtin/checkout.c:1364
10255 msgstr "nueva-rama"
10257 #: builtin/checkout.c:1364
10258 msgid "new unparented branch"
10259 msgstr "nueva rama no emparentada"
10261 #: builtin/checkout.c:1366
10262 msgid "checkout our version for unmerged files"
10263 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
10265 #: builtin/checkout.c:1369
10266 msgid "checkout their version for unmerged files"
10267 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10269 #: builtin/checkout.c:1371
10270 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10271 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10273 #: builtin/checkout.c:1373
10274 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10275 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10277 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10278 msgid "update ignored files (default)"
10279 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10281 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10285 #: builtin/checkout.c:1378
10286 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10287 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10289 #: builtin/checkout.c:1381
10290 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10291 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10293 #: builtin/checkout.c:1383
10294 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10295 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10297 #: builtin/checkout.c:1385
10298 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10299 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10301 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10302 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10303 #: builtin/send-pack.c:174
10304 msgid "force progress reporting"
10305 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10307 #: builtin/checkout.c:1390
10308 msgid "use overlay mode (default)"
10309 msgstr "usar modo overlay (default)"
10311 #: builtin/checkout.c:1422
10312 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10313 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10315 #: builtin/checkout.c:1425
10316 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10317 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10319 #: builtin/checkout.c:1442
10320 msgid "--track needs a branch name"
10321 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10323 #: builtin/checkout.c:1447
10324 msgid "missing branch name; try -b"
10325 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10327 #: builtin/checkout.c:1484
10328 msgid "invalid path specification"
10329 msgstr "especificación de ruta inválida"
10331 #: builtin/checkout.c:1491
10333 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10334 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10336 #: builtin/checkout.c:1495
10338 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10339 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10341 #: builtin/checkout.c:1499
10343 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10344 "checking out of the index."
10346 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10347 "se revisa fuera del índice."
10349 #: builtin/checkout.c:1519
10352 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10353 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10354 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10356 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10357 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10359 " git checkout --track origin/<name>\n"
10361 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10362 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10363 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10365 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10366 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10367 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10369 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10370 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10372 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
10374 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10376 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10377 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10379 #: builtin/clean.c:28
10381 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10383 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10385 #: builtin/clean.c:32
10387 msgid "Removing %s\n"
10388 msgstr "Borrando %s\n"
10390 #: builtin/clean.c:33
10392 msgid "Would remove %s\n"
10393 msgstr "Sera borrado %s\n"
10395 #: builtin/clean.c:34
10397 msgid "Skipping repository %s\n"
10398 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10400 #: builtin/clean.c:35
10402 msgid "Would skip repository %s\n"
10403 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10405 #: builtin/clean.c:36
10407 msgid "failed to remove %s"
10408 msgstr "falló al borrar %s"
10410 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10414 "1 - select a numbered item\n"
10415 "foo - select item based on unique prefix\n"
10416 " - (empty) select nothing\n"
10419 "1 - selecciona un objeto por numero\n"
10420 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10421 " - (vacío) no elegir nada\n"
10423 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10427 "1 - select a single item\n"
10428 "3-5 - select a range of items\n"
10429 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10430 "foo - select item based on unique prefix\n"
10431 "-... - unselect specified items\n"
10432 "* - choose all items\n"
10433 " - (empty) finish selecting\n"
10436 "1 - selecciona un objeto único\n"
10437 "3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
10438 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
10439 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10440 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
10441 "* - escoger todos los objetos\n"
10442 " - (vacío) terminar selección\n"
10444 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10445 #: git-add--interactive.perl:559
10446 #, c-format, perl-format
10447 msgid "Huh (%s)?\n"
10448 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10450 #: builtin/clean.c:661
10452 msgid "Input ignore patterns>> "
10453 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10455 #: builtin/clean.c:698
10457 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10458 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10460 #: builtin/clean.c:719
10461 msgid "Select items to delete"
10462 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10464 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10465 #: builtin/clean.c:760
10467 msgid "Remove %s [y/N]? "
10468 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10470 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10475 #: builtin/clean.c:793
10477 "clean - start cleaning\n"
10478 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10479 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10480 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10481 "quit - stop cleaning\n"
10482 "help - this screen\n"
10483 "? - help for prompt selection"
10485 "clean - comenzar la limpieza\n"
10486 "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
10487 "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10488 "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10489 "quit - parar limpieza\n"
10490 "help - esta ventana\n"
10491 "? - ayuda para selección de opciones"
10493 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10494 msgid "*** Commands ***"
10495 msgstr "*** Comandos ***"
10497 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10501 #: builtin/clean.c:829
10502 msgid "Would remove the following item:"
10503 msgid_plural "Would remove the following items:"
10504 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10505 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10507 #: builtin/clean.c:845
10508 msgid "No more files to clean, exiting."
10509 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10511 #: builtin/clean.c:907
10512 msgid "do not print names of files removed"
10513 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10515 #: builtin/clean.c:909
10519 #: builtin/clean.c:910
10520 msgid "interactive cleaning"
10521 msgstr "limpieza interactiva"
10523 #: builtin/clean.c:912
10524 msgid "remove whole directories"
10525 msgstr "borrar directorios completos"
10527 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10528 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10529 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10530 #: builtin/show-ref.c:179
10534 #: builtin/clean.c:914
10535 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10536 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10538 #: builtin/clean.c:915
10539 msgid "remove ignored files, too"
10540 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10542 #: builtin/clean.c:917
10543 msgid "remove only ignored files"
10544 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10546 #: builtin/clean.c:935
10547 msgid "-x and -X cannot be used together"
10548 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10550 #: builtin/clean.c:939
10552 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10555 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10556 "rehusando el clean"
10558 #: builtin/clean.c:942
10560 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10561 "refusing to clean"
10563 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10564 "rehusando el clean"
10566 #: builtin/clone.c:44
10567 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10568 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10570 #: builtin/clone.c:90
10571 msgid "don't create a checkout"
10572 msgstr "no crear checkout"
10574 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10575 msgid "create a bare repository"
10576 msgstr "crear un repositorio vacío"
10578 #: builtin/clone.c:95
10579 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10580 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10582 #: builtin/clone.c:97
10583 msgid "to clone from a local repository"
10584 msgstr "clonar de un repositorio local"
10586 #: builtin/clone.c:99
10587 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10588 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10590 #: builtin/clone.c:101
10591 msgid "setup as shared repository"
10592 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10594 #: builtin/clone.c:104
10598 #: builtin/clone.c:104
10599 msgid "initialize submodules in the clone"
10600 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10602 #: builtin/clone.c:107
10603 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10604 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10606 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10607 msgid "template-directory"
10608 msgstr "directorio-template"
10610 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10611 msgid "directory from which templates will be used"
10612 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10614 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10615 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10616 msgid "reference repository"
10617 msgstr "repositorio de referencia"
10619 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10620 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10621 msgid "use --reference only while cloning"
10622 msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
10624 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10625 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10629 #: builtin/clone.c:117
10630 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10631 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10633 #: builtin/clone.c:119
10634 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10635 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10637 #: builtin/clone.c:121
10638 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10639 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10641 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10642 #: builtin/pull.c:225
10644 msgstr "profundidad"
10646 #: builtin/clone.c:123
10647 msgid "create a shallow clone of that depth"
10648 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10650 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10654 #: builtin/clone.c:125
10655 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10656 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10658 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10659 #: builtin/rebase.c:1389
10663 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10664 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10665 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10667 #: builtin/clone.c:129
10668 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10669 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10671 #: builtin/clone.c:131
10672 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10673 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10675 #: builtin/clone.c:133
10676 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10677 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10679 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10683 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10684 msgid "separate git dir from working tree"
10685 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10687 #: builtin/clone.c:136
10689 msgstr "llave=valor"
10691 #: builtin/clone.c:137
10692 msgid "set config inside the new repository"
10693 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10695 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10696 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10697 msgid "server-specific"
10698 msgstr "especifico-de-servidor"
10700 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10701 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10702 msgid "option to transmit"
10703 msgstr "opción para trasmitir"
10705 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10706 #: builtin/push.c:586
10707 msgid "use IPv4 addresses only"
10708 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10710 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10711 #: builtin/push.c:588
10712 msgid "use IPv6 addresses only"
10713 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10715 #: builtin/clone.c:280
10717 "No directory name could be guessed.\n"
10718 "Please specify a directory on the command line"
10720 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10721 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10723 #: builtin/clone.c:333
10725 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10726 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10728 #: builtin/clone.c:405
10730 msgid "failed to open '%s'"
10731 msgstr "falló al abrir '%s'"
10733 #: builtin/clone.c:413
10735 msgid "%s exists and is not a directory"
10736 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10738 #: builtin/clone.c:427
10740 msgid "failed to stat %s\n"
10741 msgstr "falló al analizar %s\n"
10743 #: builtin/clone.c:444
10745 msgid "failed to unlink '%s'"
10746 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10748 #: builtin/clone.c:449
10750 msgid "failed to create link '%s'"
10751 msgstr "falló al crear link '%s'"
10753 #: builtin/clone.c:453
10755 msgid "failed to copy file to '%s'"
10756 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10758 #: builtin/clone.c:479
10763 #: builtin/clone.c:493
10765 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10766 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10767 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10769 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10770 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10771 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10773 #: builtin/clone.c:570
10775 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10776 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10778 #: builtin/clone.c:689
10780 msgid "unable to update %s"
10781 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10783 #: builtin/clone.c:739
10784 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10786 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10788 #: builtin/clone.c:770
10789 msgid "unable to checkout working tree"
10790 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10792 #: builtin/clone.c:815
10793 msgid "unable to write parameters to config file"
10794 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10796 #: builtin/clone.c:878
10797 msgid "cannot repack to clean up"
10798 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10800 #: builtin/clone.c:880
10801 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10802 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10804 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10805 msgid "Too many arguments."
10806 msgstr "Muchos argumentos."
10808 #: builtin/clone.c:924
10809 msgid "You must specify a repository to clone."
10810 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10812 #: builtin/clone.c:937
10814 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10815 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10817 #: builtin/clone.c:940
10818 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10819 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10821 #: builtin/clone.c:953
10823 msgid "repository '%s' does not exist"
10824 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10826 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10828 msgid "depth %s is not a positive number"
10829 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10831 #: builtin/clone.c:969
10833 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10834 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10836 #: builtin/clone.c:979
10838 msgid "working tree '%s' already exists."
10839 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10841 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10842 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10844 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10845 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10847 #: builtin/clone.c:999
10849 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10850 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10852 #: builtin/clone.c:1019
10854 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10855 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10857 #: builtin/clone.c:1021
10859 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10860 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10862 #: builtin/clone.c:1045
10864 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10867 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10870 #: builtin/clone.c:1106
10871 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10872 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10874 #: builtin/clone.c:1108
10875 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10876 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10878 #: builtin/clone.c:1110
10879 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10880 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10882 #: builtin/clone.c:1112
10883 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10884 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10886 #: builtin/clone.c:1115
10887 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10888 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10890 #: builtin/clone.c:1120
10891 msgid "--local is ignored"
10892 msgstr "--local es ignorado"
10894 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10896 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10897 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10899 #: builtin/clone.c:1208
10900 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10901 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10903 #: builtin/column.c:10
10904 msgid "git column [<options>]"
10905 msgstr "git column [<opciones>]"
10907 #: builtin/column.c:27
10908 msgid "lookup config vars"
10909 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10911 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10912 msgid "layout to use"
10913 msgstr "capa a usar"
10915 #: builtin/column.c:30
10916 msgid "Maximum width"
10917 msgstr "Ancho máximo"
10919 #: builtin/column.c:31
10920 msgid "Padding space on left border"
10921 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10923 #: builtin/column.c:32
10924 msgid "Padding space on right border"
10925 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10927 #: builtin/column.c:33
10928 msgid "Padding space between columns"
10929 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10931 #: builtin/column.c:51
10932 msgid "--command must be the first argument"
10933 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10935 #: builtin/commit-tree.c:18
10937 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10938 "<file>)...] <tree>"
10940 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10941 "<archivo>)...] <árbol>"
10943 #: builtin/commit-tree.c:31
10945 msgid "duplicate parent %s ignored"
10946 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10948 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10950 msgid "not a valid object name %s"
10951 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10953 #: builtin/commit-tree.c:93
10955 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10956 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10958 #: builtin/commit-tree.c:96
10960 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10961 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10963 #: builtin/commit-tree.c:98
10965 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10966 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10968 #: builtin/commit-tree.c:111
10972 #: builtin/commit-tree.c:112
10973 msgid "id of a parent commit object"
10974 msgstr "id del objeto commit padre"
10976 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10977 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10978 #: builtin/tag.c:406
10982 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10983 msgid "commit message"
10984 msgstr "mensaje del commit"
10986 #: builtin/commit-tree.c:118
10987 msgid "read commit log message from file"
10988 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10990 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10991 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10992 msgid "GPG sign commit"
10993 msgstr "Firmar commit con GPG"
10995 #: builtin/commit-tree.c:133
10996 msgid "must give exactly one tree"
10997 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10999 #: builtin/commit-tree.c:140
11000 msgid "git commit-tree: failed to read"
11001 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
11003 #: builtin/commit.c:41
11004 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11005 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11007 #: builtin/commit.c:46
11008 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11009 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11011 #: builtin/commit.c:51
11013 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11014 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11015 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11017 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11018 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11019 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11021 #: builtin/commit.c:56
11023 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11024 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11026 " git commit --allow-empty\n"
11029 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11031 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11033 " git commit --allow-empty\n"
11036 #: builtin/commit.c:63
11037 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11038 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11040 #: builtin/commit.c:66
11042 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11046 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11047 "the remaining commits.\n"
11049 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11053 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11054 "para los commits restantes.\n"
11056 #: builtin/commit.c:312
11057 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11058 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11060 #: builtin/commit.c:353
11061 msgid "unable to create temporary index"
11062 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11064 #: builtin/commit.c:359
11065 msgid "interactive add failed"
11066 msgstr "adición interactiva fallida"
11068 #: builtin/commit.c:373
11069 msgid "unable to update temporary index"
11070 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11072 #: builtin/commit.c:375
11073 msgid "Failed to update main cache tree"
11074 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11076 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11077 msgid "unable to write new_index file"
11078 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11080 #: builtin/commit.c:452
11081 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11082 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11084 #: builtin/commit.c:454
11085 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11086 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11088 #: builtin/commit.c:462
11089 msgid "cannot read the index"
11090 msgstr "no se puede leer el índice"
11092 #: builtin/commit.c:481
11093 msgid "unable to write temporary index file"
11094 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11096 #: builtin/commit.c:579
11098 msgid "commit '%s' lacks author header"
11099 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11101 #: builtin/commit.c:581
11103 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11104 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11106 #: builtin/commit.c:600
11107 msgid "malformed --author parameter"
11108 msgstr "parámetro --author mal formado"
11110 #: builtin/commit.c:653
11112 "unable to select a comment character that is not used\n"
11113 "in the current commit message"
11115 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11116 "en el mensaje de commit actual"
11118 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11120 msgid "could not lookup commit %s"
11121 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11123 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11125 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11126 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11128 #: builtin/commit.c:705
11129 msgid "could not read log from standard input"
11130 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11132 #: builtin/commit.c:709
11134 msgid "could not read log file '%s'"
11135 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11137 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11138 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11139 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11141 #: builtin/commit.c:747
11142 msgid "could not read MERGE_MSG"
11143 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11145 #: builtin/commit.c:807
11146 msgid "could not write commit template"
11147 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11149 #: builtin/commit.c:826
11153 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11154 "If this is not correct, please remove the file\n"
11159 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11160 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11162 "y vuelve a intentar.\n"
11164 #: builtin/commit.c:831
11168 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11169 "If this is not correct, please remove the file\n"
11174 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11175 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11177 "y vuelva a intentar.\n"
11179 #: builtin/commit.c:844
11182 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11183 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11185 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11187 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11189 #: builtin/commit.c:852
11192 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11193 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11194 "An empty message aborts the commit.\n"
11196 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11198 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11199 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11201 #: builtin/commit.c:869
11203 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11204 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11206 #: builtin/commit.c:877
11209 msgstr "%sFecha: %s"
11211 #: builtin/commit.c:884
11213 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11214 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11216 #: builtin/commit.c:902
11217 msgid "Cannot read index"
11218 msgstr "No se puede leer el índice"
11220 #: builtin/commit.c:969
11221 msgid "Error building trees"
11222 msgstr "Error al construir los árboles"
11224 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11226 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11227 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11229 #: builtin/commit.c:1027
11231 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11233 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11236 #: builtin/commit.c:1041
11238 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11239 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11241 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11243 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11244 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11246 #: builtin/commit.c:1097
11247 msgid "--long and -z are incompatible"
11248 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11250 #: builtin/commit.c:1130
11251 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11252 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11254 #: builtin/commit.c:1139
11255 msgid "You have nothing to amend."
11256 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11258 #: builtin/commit.c:1142
11259 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11260 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11262 #: builtin/commit.c:1144
11263 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11264 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11266 #: builtin/commit.c:1147
11267 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11268 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11270 #: builtin/commit.c:1157
11271 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11272 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11274 #: builtin/commit.c:1159
11275 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11276 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11278 #: builtin/commit.c:1167
11279 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11280 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11282 #: builtin/commit.c:1184
11283 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11285 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11287 #: builtin/commit.c:1186
11288 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11289 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11291 #: builtin/commit.c:1192
11293 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11294 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11296 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11297 msgid "show status concisely"
11298 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11300 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11301 msgid "show branch information"
11302 msgstr "mostrar información de la rama"
11304 #: builtin/commit.c:1323
11305 msgid "show stash information"
11306 msgstr "mostrar información del stash"
11308 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11309 msgid "compute full ahead/behind values"
11310 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11312 #: builtin/commit.c:1327
11316 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11317 #: builtin/worktree.c:643
11318 msgid "machine-readable output"
11319 msgstr "output formato-maquina"
11321 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11322 msgid "show status in long format (default)"
11323 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11325 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11326 msgid "terminate entries with NUL"
11327 msgstr "terminar entradas con NUL"
11329 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11330 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11331 #: parse-options.h:331
11335 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11336 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11338 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11339 "(Predeterminado: all)"
11341 #: builtin/commit.c:1340
11343 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11346 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11347 "(Predeterminado: traditional)"
11349 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11353 #: builtin/commit.c:1343
11355 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11358 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11361 #: builtin/commit.c:1345
11362 msgid "list untracked files in columns"
11363 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11365 #: builtin/commit.c:1346
11366 msgid "do not detect renames"
11367 msgstr "no detectar renombrados"
11369 #: builtin/commit.c:1348
11370 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11371 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11373 #: builtin/commit.c:1368
11374 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11376 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11378 #: builtin/commit.c:1473
11379 msgid "suppress summary after successful commit"
11380 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11382 #: builtin/commit.c:1474
11383 msgid "show diff in commit message template"
11384 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11386 #: builtin/commit.c:1476
11387 msgid "Commit message options"
11388 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11390 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11391 msgid "read message from file"
11392 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11394 #: builtin/commit.c:1478
11398 #: builtin/commit.c:1478
11399 msgid "override author for commit"
11400 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11402 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11406 #: builtin/commit.c:1479
11407 msgid "override date for commit"
11408 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11410 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11411 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11415 #: builtin/commit.c:1481
11416 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11417 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11419 #: builtin/commit.c:1482
11420 msgid "reuse message from specified commit"
11421 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11423 #: builtin/commit.c:1483
11424 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11426 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11428 #: builtin/commit.c:1484
11429 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11431 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
11434 #: builtin/commit.c:1485
11435 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11436 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11438 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11439 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11440 msgid "add Signed-off-by:"
11441 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11443 #: builtin/commit.c:1487
11444 msgid "use specified template file"
11445 msgstr "usar archivo de template especificado"
11447 #: builtin/commit.c:1488
11448 msgid "force edit of commit"
11449 msgstr "forzar la edición del commit"
11451 #: builtin/commit.c:1490
11452 msgid "include status in commit message template"
11453 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11455 #: builtin/commit.c:1495
11456 msgid "Commit contents options"
11457 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11459 #: builtin/commit.c:1496
11460 msgid "commit all changed files"
11461 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11463 #: builtin/commit.c:1497
11464 msgid "add specified files to index for commit"
11465 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11467 #: builtin/commit.c:1498
11468 msgid "interactively add files"
11469 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11471 #: builtin/commit.c:1499
11472 msgid "interactively add changes"
11473 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11475 #: builtin/commit.c:1500
11476 msgid "commit only specified files"
11477 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11479 #: builtin/commit.c:1501
11480 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11481 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11483 #: builtin/commit.c:1502
11484 msgid "show what would be committed"
11485 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11487 #: builtin/commit.c:1515
11488 msgid "amend previous commit"
11489 msgstr "enmendar commit previo"
11491 #: builtin/commit.c:1516
11492 msgid "bypass post-rewrite hook"
11493 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11495 #: builtin/commit.c:1521
11496 msgid "ok to record an empty change"
11497 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11499 #: builtin/commit.c:1523
11500 msgid "ok to record a change with an empty message"
11501 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11503 #: builtin/commit.c:1596
11505 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11506 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11508 #: builtin/commit.c:1603
11509 msgid "could not read MERGE_MODE"
11510 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11512 #: builtin/commit.c:1622
11514 msgid "could not read commit message: %s"
11515 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11517 #: builtin/commit.c:1629
11519 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11520 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11522 #: builtin/commit.c:1634
11524 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11525 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11527 #: builtin/commit.c:1668
11529 "repository has been updated, but unable to write\n"
11530 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11531 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11533 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11534 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11535 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11537 #: builtin/commit-graph.c:10
11538 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11539 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11541 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11542 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11543 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11545 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11546 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11547 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11549 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11551 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11552 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11554 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11555 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11557 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11558 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11559 #: builtin/log.c:1561
11563 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11564 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11565 msgid "The object directory to store the graph"
11566 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11568 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11570 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11571 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11573 #: builtin/commit-graph.c:150
11574 msgid "start walk at all refs"
11575 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11577 #: builtin/commit-graph.c:152
11578 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11579 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11581 #: builtin/commit-graph.c:154
11582 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11583 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11585 #: builtin/commit-graph.c:156
11586 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11587 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11589 #: builtin/commit-graph.c:165
11590 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11591 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11593 #: builtin/config.c:11
11594 msgid "git config [<options>]"
11595 msgstr "git config [<opciones>]"
11597 #: builtin/config.c:103
11599 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11600 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11602 #: builtin/config.c:115
11603 msgid "only one type at a time"
11604 msgstr "solo un tipo a la vez"
11606 #: builtin/config.c:124
11607 msgid "Config file location"
11608 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11610 #: builtin/config.c:125
11611 msgid "use global config file"
11612 msgstr "usar archivo de config global"
11614 #: builtin/config.c:126
11615 msgid "use system config file"
11616 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11618 #: builtin/config.c:127
11619 msgid "use repository config file"
11620 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11622 #: builtin/config.c:128
11623 msgid "use per-worktree config file"
11624 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11626 #: builtin/config.c:129
11627 msgid "use given config file"
11628 msgstr "usar archivo config especificado"
11630 #: builtin/config.c:130
11634 #: builtin/config.c:130
11635 msgid "read config from given blob object"
11636 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11638 #: builtin/config.c:131
11642 #: builtin/config.c:132
11643 msgid "get value: name [value-regex]"
11644 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11646 #: builtin/config.c:133
11647 msgid "get all values: key [value-regex]"
11648 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11650 #: builtin/config.c:134
11651 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11652 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11654 #: builtin/config.c:135
11655 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11656 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11658 #: builtin/config.c:136
11659 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11661 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11663 #: builtin/config.c:137
11664 msgid "add a new variable: name value"
11665 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11667 #: builtin/config.c:138
11668 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11669 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11671 #: builtin/config.c:139
11672 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11673 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11675 #: builtin/config.c:140
11676 msgid "rename section: old-name new-name"
11677 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11679 #: builtin/config.c:141
11680 msgid "remove a section: name"
11681 msgstr "borrar una sección: nombre"
11683 #: builtin/config.c:142
11685 msgstr "listar todo"
11687 #: builtin/config.c:143
11688 msgid "open an editor"
11689 msgstr "abrir el editor"
11691 #: builtin/config.c:144
11692 msgid "find the color configured: slot [default]"
11693 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11695 #: builtin/config.c:145
11696 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11697 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11699 #: builtin/config.c:146
11703 #: builtin/config.c:147
11704 msgid "value is given this type"
11705 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11707 #: builtin/config.c:148
11708 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11709 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11711 #: builtin/config.c:149
11712 msgid "value is decimal number"
11713 msgstr "valor es un numero decimal"
11715 #: builtin/config.c:150
11716 msgid "value is --bool or --int"
11717 msgstr "valor es --bool o --int"
11719 #: builtin/config.c:151
11720 msgid "value is a path (file or directory name)"
11721 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11723 #: builtin/config.c:152
11724 msgid "value is an expiry date"
11725 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11727 #: builtin/config.c:153
11731 #: builtin/config.c:154
11732 msgid "terminate values with NUL byte"
11733 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11735 #: builtin/config.c:155
11736 msgid "show variable names only"
11737 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11739 #: builtin/config.c:156
11740 msgid "respect include directives on lookup"
11741 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11743 #: builtin/config.c:157
11744 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11745 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11747 #: builtin/config.c:158
11751 #: builtin/config.c:158
11752 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11753 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11755 #: builtin/config.c:172
11757 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11758 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11760 #: builtin/config.c:174
11762 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11763 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11765 #: builtin/config.c:308
11767 msgid "invalid key pattern: %s"
11768 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11770 #: builtin/config.c:344
11772 msgid "failed to format default config value: %s"
11773 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11775 #: builtin/config.c:401
11777 msgid "cannot parse color '%s'"
11778 msgstr "no se analizar color '%s'"
11780 #: builtin/config.c:443
11781 msgid "unable to parse default color value"
11782 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11784 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11785 msgid "not in a git directory"
11786 msgstr "no en un directorio git"
11788 #: builtin/config.c:499
11789 msgid "writing to stdin is not supported"
11790 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11792 #: builtin/config.c:502
11793 msgid "writing config blobs is not supported"
11794 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11796 #: builtin/config.c:587
11799 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11801 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11805 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11807 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11811 #: builtin/config.c:611
11812 msgid "only one config file at a time"
11813 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11815 #: builtin/config.c:616
11816 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11817 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11819 #: builtin/config.c:619
11820 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11821 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11823 #: builtin/config.c:638
11824 msgid "$HOME not set"
11825 msgstr "$HOME no está configurado"
11827 #: builtin/config.c:658
11829 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11830 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11831 "section in \"git help worktree\" for details"
11833 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11835 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11837 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11839 #: builtin/config.c:688
11840 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11841 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11843 #: builtin/config.c:693
11844 msgid "only one action at a time"
11845 msgstr "solo una acción a la vez"
11847 #: builtin/config.c:706
11848 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11849 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11851 #: builtin/config.c:712
11853 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11856 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11858 #: builtin/config.c:718
11859 msgid "--default is only applicable to --get"
11860 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11862 #: builtin/config.c:731
11864 msgid "unable to read config file '%s'"
11865 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11867 #: builtin/config.c:734
11868 msgid "error processing config file(s)"
11869 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11871 #: builtin/config.c:744
11872 msgid "editing stdin is not supported"
11873 msgstr "editar stdin no está soportado"
11875 #: builtin/config.c:746
11876 msgid "editing blobs is not supported"
11877 msgstr "editar blobs no está soportado"
11879 #: builtin/config.c:760
11881 msgid "cannot create configuration file %s"
11882 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11884 #: builtin/config.c:773
11887 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11888 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11890 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11891 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11893 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11895 msgid "no such section: %s"
11896 msgstr "no existe la sección: %s"
11898 #: builtin/count-objects.c:90
11899 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11900 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11902 #: builtin/count-objects.c:100
11903 msgid "print sizes in human readable format"
11904 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11906 #: builtin/describe.c:27
11907 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11908 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11910 #: builtin/describe.c:28
11911 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11912 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11914 #: builtin/describe.c:63
11918 #: builtin/describe.c:63
11919 msgid "lightweight"
11922 #: builtin/describe.c:63
11926 #: builtin/describe.c:273
11928 msgid "annotated tag %s not available"
11929 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11931 #: builtin/describe.c:277
11933 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11934 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11936 #: builtin/describe.c:279
11938 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11939 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11941 #: builtin/describe.c:323
11943 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11944 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11946 #: builtin/describe.c:325
11948 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11949 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11951 #: builtin/describe.c:379
11953 msgid "finished search at %s\n"
11954 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11956 #: builtin/describe.c:405
11959 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11960 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11962 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11963 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11965 #: builtin/describe.c:409
11968 "No tags can describe '%s'.\n"
11969 "Try --always, or create some tags."
11971 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11972 "Intente --always, o cree algunos tags."
11974 #: builtin/describe.c:439
11976 msgid "traversed %lu commits\n"
11977 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11979 #: builtin/describe.c:442
11982 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11983 "gave up search at %s\n"
11985 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11986 "fin de la búsqueda en %s\n"
11988 #: builtin/describe.c:510
11990 msgid "describe %s\n"
11991 msgstr "describe %s\n"
11993 #: builtin/describe.c:513
11995 msgid "Not a valid object name %s"
11996 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11998 #: builtin/describe.c:521
12000 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12001 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
12003 #: builtin/describe.c:535
12004 msgid "find the tag that comes after the commit"
12005 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12007 #: builtin/describe.c:536
12008 msgid "debug search strategy on stderr"
12009 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12011 #: builtin/describe.c:537
12012 msgid "use any ref"
12013 msgstr "use cualquier ref"
12015 #: builtin/describe.c:538
12016 msgid "use any tag, even unannotated"
12017 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12019 #: builtin/describe.c:539
12020 msgid "always use long format"
12021 msgstr "siempre usar formato largo"
12023 #: builtin/describe.c:540
12024 msgid "only follow first parent"
12025 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12027 #: builtin/describe.c:543
12028 msgid "only output exact matches"
12029 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12031 #: builtin/describe.c:545
12032 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12033 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12035 #: builtin/describe.c:547
12036 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12037 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12039 #: builtin/describe.c:549
12040 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12041 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12043 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12044 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12045 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12047 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12051 #: builtin/describe.c:553
12052 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12053 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12055 #: builtin/describe.c:556
12056 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12057 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12059 #: builtin/describe.c:574
12060 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12061 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12063 #: builtin/describe.c:603
12064 msgid "No names found, cannot describe anything."
12065 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12067 #: builtin/describe.c:654
12068 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12069 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12071 #: builtin/describe.c:656
12072 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12073 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12075 #: builtin/diff.c:84
12077 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12078 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12080 #: builtin/diff.c:235
12082 msgid "invalid option: %s"
12083 msgstr "opción inválida: %s"
12085 #: builtin/diff.c:350
12086 msgid "Not a git repository"
12087 msgstr "No es un repositorio git"
12089 #: builtin/diff.c:394
12091 msgid "invalid object '%s' given."
12092 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12094 #: builtin/diff.c:403
12096 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12097 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12099 #: builtin/diff.c:408
12101 msgid "unhandled object '%s' given."
12102 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12104 #: builtin/difftool.c:30
12105 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12106 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12108 #: builtin/difftool.c:253
12113 #: builtin/difftool.c:295
12115 msgid "could not read symlink %s"
12116 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12118 #: builtin/difftool.c:297
12120 msgid "could not read symlink file %s"
12121 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12123 #: builtin/difftool.c:305
12125 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12126 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12128 #: builtin/difftool.c:406
12130 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12131 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12133 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12134 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12136 #: builtin/difftool.c:626
12138 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12139 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12141 #: builtin/difftool.c:628
12142 msgid "working tree file has been left."
12143 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12145 #: builtin/difftool.c:639
12147 msgid "temporary files exist in '%s'."
12148 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12150 #: builtin/difftool.c:640
12151 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12152 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12154 #: builtin/difftool.c:689
12155 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12156 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12158 #: builtin/difftool.c:691
12159 msgid "perform a full-directory diff"
12160 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12162 #: builtin/difftool.c:693
12163 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12164 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12166 #: builtin/difftool.c:698
12167 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12168 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12170 #: builtin/difftool.c:699
12172 msgstr "herramienta"
12174 #: builtin/difftool.c:700
12175 msgid "use the specified diff tool"
12176 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12178 #: builtin/difftool.c:702
12179 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12181 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12183 #: builtin/difftool.c:705
12185 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12188 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12189 "código de salida distinto de cero"
12191 #: builtin/difftool.c:708
12192 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12193 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12195 #: builtin/difftool.c:709
12196 msgid "passed to `diff`"
12197 msgstr "pasado a `diff`"
12199 #: builtin/difftool.c:724
12200 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12201 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12203 #: builtin/difftool.c:731
12204 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12205 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12207 #: builtin/difftool.c:734
12208 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12209 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12211 #: builtin/difftool.c:742
12212 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12213 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12215 #: builtin/difftool.c:749
12216 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12217 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12219 #: builtin/fast-export.c:29
12220 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12221 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12223 #: builtin/fast-export.c:1084
12224 msgid "show progress after <n> objects"
12225 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12227 #: builtin/fast-export.c:1086
12228 msgid "select handling of signed tags"
12229 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12231 #: builtin/fast-export.c:1089
12232 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12233 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12235 #: builtin/fast-export.c:1092
12236 msgid "Dump marks to this file"
12237 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12239 #: builtin/fast-export.c:1094
12240 msgid "Import marks from this file"
12241 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12243 #: builtin/fast-export.c:1096
12244 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12245 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12247 #: builtin/fast-export.c:1098
12248 msgid "Output full tree for each commit"
12249 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12251 #: builtin/fast-export.c:1100
12252 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12253 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12255 #: builtin/fast-export.c:1101
12256 msgid "Skip output of blob data"
12257 msgstr "Saltar el output de data blob"
12259 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12263 #: builtin/fast-export.c:1103
12264 msgid "Apply refspec to exported refs"
12265 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12267 #: builtin/fast-export.c:1104
12268 msgid "anonymize output"
12269 msgstr "anonimizar la salida"
12271 #: builtin/fast-export.c:1106
12272 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12274 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12276 #: builtin/fast-export.c:1108
12277 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12278 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12280 #: builtin/fetch.c:28
12281 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12282 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12284 #: builtin/fetch.c:29
12285 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12286 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12288 #: builtin/fetch.c:30
12289 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12290 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12292 #: builtin/fetch.c:31
12293 msgid "git fetch --all [<options>]"
12294 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12296 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12297 msgid "fetch from all remotes"
12298 msgstr "extraer de todos los remotos"
12300 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12301 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12302 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12304 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12305 msgid "path to upload pack on remote end"
12306 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12308 #: builtin/fetch.c:120
12309 msgid "force overwrite of local reference"
12310 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12312 #: builtin/fetch.c:122
12313 msgid "fetch from multiple remotes"
12314 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12316 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12317 msgid "fetch all tags and associated objects"
12318 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12320 #: builtin/fetch.c:126
12321 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12322 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12324 #: builtin/fetch.c:128
12325 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12326 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12328 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12329 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12330 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12332 #: builtin/fetch.c:132
12333 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12335 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12338 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12340 msgstr "en demanda"
12342 #: builtin/fetch.c:134
12343 msgid "control recursive fetching of submodules"
12344 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12346 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12347 msgid "keep downloaded pack"
12348 msgstr "mantener el paquete descargado"
12350 #: builtin/fetch.c:140
12351 msgid "allow updating of HEAD ref"
12352 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12354 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12355 msgid "deepen history of shallow clone"
12356 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12358 #: builtin/fetch.c:145
12359 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12360 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12362 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12363 msgid "convert to a complete repository"
12364 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12366 #: builtin/fetch.c:154
12367 msgid "prepend this to submodule path output"
12368 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12370 #: builtin/fetch.c:157
12372 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12375 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12376 "archivos de configuración)"
12378 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12379 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12380 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12382 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12386 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12387 msgid "specify fetch refmap"
12388 msgstr "especificar extracción de refmap"
12390 #: builtin/fetch.c:170
12391 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12392 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12394 #: builtin/fetch.c:469
12395 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12396 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12398 #: builtin/fetch.c:608
12400 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12401 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12403 #: builtin/fetch.c:705
12405 msgid "object %s not found"
12406 msgstr "objeto %s no encontrado"
12408 #: builtin/fetch.c:709
12409 msgid "[up to date]"
12410 msgstr "[actualizado]"
12412 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12414 msgstr "[rechazado]"
12416 #: builtin/fetch.c:723
12417 msgid "can't fetch in current branch"
12418 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12420 #: builtin/fetch.c:733
12421 msgid "[tag update]"
12422 msgstr "[actualización de tag]"
12424 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12425 #: builtin/fetch.c:796
12426 msgid "unable to update local ref"
12427 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12429 #: builtin/fetch.c:738
12430 msgid "would clobber existing tag"
12431 msgstr "podría golpear tag existente"
12433 #: builtin/fetch.c:760
12435 msgstr "[nuevo tag]"
12437 #: builtin/fetch.c:763
12438 msgid "[new branch]"
12439 msgstr "[nueva rama]"
12441 #: builtin/fetch.c:766
12443 msgstr "[nueva referencia]"
12445 #: builtin/fetch.c:796
12446 msgid "forced update"
12447 msgstr "actualización forzada"
12449 #: builtin/fetch.c:801
12450 msgid "non-fast-forward"
12451 msgstr "avance lento"
12453 #: builtin/fetch.c:847
12455 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12456 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12458 #: builtin/fetch.c:868
12460 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12461 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12463 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12465 msgid "From %.*s\n"
12466 msgstr "Desde %.*s\n"
12468 #: builtin/fetch.c:970
12471 "some local refs could not be updated; try running\n"
12472 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12474 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12475 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12477 #: builtin/fetch.c:1051
12479 msgid " (%s will become dangling)"
12480 msgstr " (%s se pondrá colgado)"
12482 #: builtin/fetch.c:1052
12484 msgid " (%s has become dangling)"
12485 msgstr " (%s se ha colgado)"
12487 #: builtin/fetch.c:1084
12489 msgstr "[eliminado]"
12491 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12495 #: builtin/fetch.c:1108
12497 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12498 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12500 #: builtin/fetch.c:1127
12502 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12503 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12505 #: builtin/fetch.c:1130
12507 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12508 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12510 #: builtin/fetch.c:1434
12512 msgid "Fetching %s\n"
12513 msgstr "Extrayendo %s\n"
12515 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12517 msgid "Could not fetch %s"
12518 msgstr "No se pudo extraer %s"
12520 #: builtin/fetch.c:1482
12522 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12525 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12528 #: builtin/fetch.c:1506
12530 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12531 "remote name from which new revisions should be fetched."
12533 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12534 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12536 #: builtin/fetch.c:1543
12537 msgid "You need to specify a tag name."
12538 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12540 #: builtin/fetch.c:1594
12541 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12542 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12544 #: builtin/fetch.c:1596
12545 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12546 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12548 #: builtin/fetch.c:1601
12549 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12550 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12552 #: builtin/fetch.c:1603
12553 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12554 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12556 #: builtin/fetch.c:1619
12557 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12558 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12560 #: builtin/fetch.c:1621
12561 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12562 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12564 #: builtin/fetch.c:1630
12566 msgid "No such remote or remote group: %s"
12567 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12569 #: builtin/fetch.c:1637
12570 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12571 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12573 #: builtin/fetch.c:1653
12575 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12578 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12581 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12583 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12585 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12588 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12589 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12591 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12592 msgid "alias for --log (deprecated)"
12593 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12595 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12599 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12600 msgid "use <text> as start of message"
12601 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12604 msgid "file to read from"
12605 msgstr "archivo del cual leer"
12607 #: builtin/for-each-ref.c:10
12608 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12609 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12611 #: builtin/for-each-ref.c:11
12612 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12613 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12615 #: builtin/for-each-ref.c:12
12616 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12617 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12619 #: builtin/for-each-ref.c:13
12620 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12621 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12623 #: builtin/for-each-ref.c:28
12624 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12625 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12627 #: builtin/for-each-ref.c:30
12628 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12629 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12631 #: builtin/for-each-ref.c:32
12632 msgid "quote placeholders suitably for python"
12633 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12635 #: builtin/for-each-ref.c:34
12636 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12637 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12639 #: builtin/for-each-ref.c:37
12640 msgid "show only <n> matched refs"
12641 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12643 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12644 msgid "respect format colors"
12645 msgstr "respetar el formato de colores"
12647 #: builtin/for-each-ref.c:42
12648 msgid "print only refs which points at the given object"
12649 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12651 #: builtin/for-each-ref.c:44
12652 msgid "print only refs that are merged"
12653 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12655 #: builtin/for-each-ref.c:45
12656 msgid "print only refs that are not merged"
12657 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12659 #: builtin/for-each-ref.c:46
12660 msgid "print only refs which contain the commit"
12661 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12663 #: builtin/for-each-ref.c:47
12664 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12665 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12667 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12669 msgstr "desconocido"
12671 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12672 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12674 msgid "error in %s %s: %s"
12675 msgstr "error en %s %s: %s"
12677 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12678 #: builtin/fsck.c:131
12680 msgid "warning in %s %s: %s"
12681 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12683 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12685 msgid "broken link from %7s %s"
12686 msgstr "link roto de %7s %s"
12688 #: builtin/fsck.c:168
12689 msgid "wrong object type in link"
12690 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12692 #: builtin/fsck.c:184
12695 "broken link from %7s %s\n"
12698 "link roto de %7s %s\n"
12701 #: builtin/fsck.c:295
12703 msgid "missing %s %s"
12704 msgstr "faltan %s %s"
12706 #: builtin/fsck.c:321
12708 msgid "unreachable %s %s"
12709 msgstr "inalcanzable %s %s"
12711 #: builtin/fsck.c:340
12713 msgid "dangling %s %s"
12714 msgstr "actualizando %s %s"
12716 #: builtin/fsck.c:349
12717 msgid "could not create lost-found"
12718 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12720 #: builtin/fsck.c:360
12722 msgid "could not finish '%s'"
12723 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12725 #: builtin/fsck.c:377
12727 msgid "Checking %s"
12728 msgstr "Revisando %s"
12730 #: builtin/fsck.c:415
12732 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12733 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12735 #: builtin/fsck.c:434
12737 msgid "Checking %s %s"
12738 msgstr "Revisando %s %s"
12740 #: builtin/fsck.c:438
12741 msgid "broken links"
12742 msgstr "links rotos"
12744 #: builtin/fsck.c:447
12749 #: builtin/fsck.c:455
12751 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12752 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12754 #: builtin/fsck.c:484
12756 msgid "%s: object corrupt or missing"
12757 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12759 #: builtin/fsck.c:509
12761 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12762 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12764 #: builtin/fsck.c:523
12766 msgid "Checking reflog %s->%s"
12767 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12769 #: builtin/fsck.c:557
12771 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12772 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12774 #: builtin/fsck.c:564
12776 msgid "%s: not a commit"
12777 msgstr "%s: no es un commit"
12779 #: builtin/fsck.c:619
12780 msgid "notice: No default references"
12781 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12783 #: builtin/fsck.c:634
12785 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12786 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12788 #: builtin/fsck.c:647
12790 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12791 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12793 #: builtin/fsck.c:667
12795 msgid "bad sha1 file: %s"
12796 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12798 #: builtin/fsck.c:682
12799 msgid "Checking object directory"
12800 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12802 #: builtin/fsck.c:685
12803 msgid "Checking object directories"
12804 msgstr "Revisando objetos directorios"
12806 #: builtin/fsck.c:700
12808 msgid "Checking %s link"
12809 msgstr "Revisando link %s"
12811 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12814 msgstr "%s inválido"
12816 #: builtin/fsck.c:712
12818 msgid "%s points to something strange (%s)"
12819 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12821 #: builtin/fsck.c:718
12823 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12824 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12826 #: builtin/fsck.c:722
12828 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12829 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12831 #: builtin/fsck.c:734
12832 msgid "Checking cache tree"
12833 msgstr "Revisando el cache tree"
12835 #: builtin/fsck.c:739
12837 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12838 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12840 #: builtin/fsck.c:750
12841 msgid "non-tree in cache-tree"
12842 msgstr "non-tree en cache-tree"
12844 #: builtin/fsck.c:781
12845 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12846 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12848 #: builtin/fsck.c:787
12849 msgid "show unreachable objects"
12850 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12852 #: builtin/fsck.c:788
12853 msgid "show dangling objects"
12854 msgstr "mostrar objetos colgados"
12856 #: builtin/fsck.c:789
12857 msgid "report tags"
12858 msgstr "reportar tags"
12860 #: builtin/fsck.c:790
12861 msgid "report root nodes"
12862 msgstr "reportar nodos raíz"
12864 #: builtin/fsck.c:791
12865 msgid "make index objects head nodes"
12866 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12868 #: builtin/fsck.c:792
12869 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12870 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12872 #: builtin/fsck.c:793
12873 msgid "also consider packs and alternate objects"
12874 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12876 #: builtin/fsck.c:794
12877 msgid "check only connectivity"
12878 msgstr "revisar solo conectividad"
12880 #: builtin/fsck.c:795
12881 msgid "enable more strict checking"
12882 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12884 #: builtin/fsck.c:797
12885 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12886 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12888 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12889 msgid "show progress"
12890 msgstr "mostrar progreso"
12892 #: builtin/fsck.c:799
12893 msgid "show verbose names for reachable objects"
12894 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12896 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12897 msgid "Checking objects"
12898 msgstr "Revisando objetos"
12900 #: builtin/fsck.c:887
12902 msgid "%s: object missing"
12903 msgstr "%s: objeto faltante"
12905 #: builtin/fsck.c:899
12907 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12908 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12911 msgid "git gc [<options>]"
12912 msgstr "git gc [<opciones>]"
12916 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12917 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12919 #: builtin/gc.c:126
12921 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12922 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12924 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12926 msgid "cannot stat '%s'"
12927 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12929 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12931 msgid "cannot read '%s'"
12932 msgstr "no se puede leer '%s'"
12934 #: builtin/gc.c:492
12937 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12939 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12943 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12945 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12949 #: builtin/gc.c:540
12950 msgid "prune unreferenced objects"
12951 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12953 #: builtin/gc.c:542
12954 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12955 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12957 #: builtin/gc.c:543
12958 msgid "enable auto-gc mode"
12959 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12961 #: builtin/gc.c:546
12962 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12963 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12965 #: builtin/gc.c:549
12966 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12967 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12969 #: builtin/gc.c:566
12971 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12972 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12974 #: builtin/gc.c:577
12976 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12977 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12979 #: builtin/gc.c:597
12981 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12983 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12986 #: builtin/gc.c:599
12988 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12989 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12991 #: builtin/gc.c:600
12993 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12994 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12996 #: builtin/gc.c:640
12999 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13001 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
13004 #: builtin/gc.c:693
13006 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13008 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13011 #: builtin/grep.c:29
13012 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13013 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13015 #: builtin/grep.c:225
13017 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13018 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13020 #: builtin/grep.c:279
13022 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13023 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13025 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13026 #. variable for tweaking threads, currently
13029 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13030 #: builtin/pack-objects.c:2720
13032 msgid "no threads support, ignoring %s"
13033 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13035 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13037 msgid "unable to read tree (%s)"
13038 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
13040 #: builtin/grep.c:646
13042 msgid "unable to grep from object of type %s"
13043 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13045 #: builtin/grep.c:712
13047 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13048 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13050 #: builtin/grep.c:811
13051 msgid "search in index instead of in the work tree"
13052 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13054 #: builtin/grep.c:813
13055 msgid "find in contents not managed by git"
13056 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13058 #: builtin/grep.c:815
13059 msgid "search in both tracked and untracked files"
13060 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13062 #: builtin/grep.c:817
13063 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13064 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13066 #: builtin/grep.c:819
13067 msgid "recursively search in each submodule"
13068 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13070 #: builtin/grep.c:822
13071 msgid "show non-matching lines"
13072 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13074 #: builtin/grep.c:824
13075 msgid "case insensitive matching"
13076 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13078 #: builtin/grep.c:826
13079 msgid "match patterns only at word boundaries"
13080 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13082 #: builtin/grep.c:828
13083 msgid "process binary files as text"
13084 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13086 #: builtin/grep.c:830
13087 msgid "don't match patterns in binary files"
13088 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13090 #: builtin/grep.c:833
13091 msgid "process binary files with textconv filters"
13092 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13094 #: builtin/grep.c:835
13095 msgid "search in subdirectories (default)"
13096 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13098 #: builtin/grep.c:837
13099 msgid "descend at most <depth> levels"
13100 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
13102 #: builtin/grep.c:841
13103 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13104 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13106 #: builtin/grep.c:844
13107 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13108 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13110 #: builtin/grep.c:847
13111 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13112 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13114 #: builtin/grep.c:850
13115 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13116 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13118 #: builtin/grep.c:853
13119 msgid "show line numbers"
13120 msgstr "mostrar números de línea"
13122 #: builtin/grep.c:854
13123 msgid "show column number of first match"
13124 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13126 #: builtin/grep.c:855
13127 msgid "don't show filenames"
13128 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13130 #: builtin/grep.c:856
13131 msgid "show filenames"
13132 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13134 #: builtin/grep.c:858
13135 msgid "show filenames relative to top directory"
13136 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13138 #: builtin/grep.c:860
13139 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13140 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13142 #: builtin/grep.c:862
13143 msgid "synonym for --files-with-matches"
13144 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13146 #: builtin/grep.c:865
13147 msgid "show only the names of files without match"
13148 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13150 #: builtin/grep.c:867
13151 msgid "print NUL after filenames"
13152 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13154 #: builtin/grep.c:870
13155 msgid "show only matching parts of a line"
13156 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13158 #: builtin/grep.c:872
13159 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13160 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13162 #: builtin/grep.c:873
13163 msgid "highlight matches"
13164 msgstr "resaltar concordancias"
13166 #: builtin/grep.c:875
13167 msgid "print empty line between matches from different files"
13168 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13170 #: builtin/grep.c:877
13171 msgid "show filename only once above matches from same file"
13173 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13176 #: builtin/grep.c:880
13177 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13178 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13180 #: builtin/grep.c:883
13181 msgid "show <n> context lines before matches"
13182 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13184 #: builtin/grep.c:885
13185 msgid "show <n> context lines after matches"
13186 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13188 #: builtin/grep.c:887
13189 msgid "use <n> worker threads"
13190 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13192 #: builtin/grep.c:888
13193 msgid "shortcut for -C NUM"
13194 msgstr "atajo para -C NUM"
13196 #: builtin/grep.c:891
13197 msgid "show a line with the function name before matches"
13199 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13201 #: builtin/grep.c:893
13202 msgid "show the surrounding function"
13203 msgstr "mostrar la función circundante"
13205 #: builtin/grep.c:896
13206 msgid "read patterns from file"
13207 msgstr "leer patrones del archivo"
13209 #: builtin/grep.c:898
13210 msgid "match <pattern>"
13211 msgstr "concordar <patrón>"
13213 #: builtin/grep.c:900
13214 msgid "combine patterns specified with -e"
13215 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13217 #: builtin/grep.c:912
13218 msgid "indicate hit with exit status without output"
13219 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13221 #: builtin/grep.c:914
13222 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13224 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13226 #: builtin/grep.c:916
13227 msgid "show parse tree for grep expression"
13228 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13230 #: builtin/grep.c:920
13234 #: builtin/grep.c:920
13235 msgid "show matching files in the pager"
13236 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13238 #: builtin/grep.c:924
13239 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13240 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13242 #: builtin/grep.c:988
13243 msgid "no pattern given"
13244 msgstr "no se ha entregado patrón"
13246 #: builtin/grep.c:1024
13247 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13248 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13250 #: builtin/grep.c:1032
13252 msgid "unable to resolve revision: %s"
13253 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13255 #: builtin/grep.c:1063
13256 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13257 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13259 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13260 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13261 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13263 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13265 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13266 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13268 #: builtin/grep.c:1092
13269 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13270 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13272 #: builtin/grep.c:1115
13273 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13274 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13276 #: builtin/grep.c:1121
13277 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13278 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13280 #: builtin/grep.c:1127
13281 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13282 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13284 #: builtin/grep.c:1135
13285 msgid "both --cached and trees are given"
13286 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13288 #: builtin/hash-object.c:85
13290 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13293 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13294 "[--] <archivo>..."
13296 #: builtin/hash-object.c:86
13297 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13298 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13300 #: builtin/hash-object.c:98
13304 #: builtin/hash-object.c:98
13305 msgid "object type"
13306 msgstr "tipo de objeto"
13308 #: builtin/hash-object.c:99
13309 msgid "write the object into the object database"
13310 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13312 #: builtin/hash-object.c:101
13313 msgid "read the object from stdin"
13314 msgstr "leer el objeto de stdin"
13316 #: builtin/hash-object.c:103
13317 msgid "store file as is without filters"
13318 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13320 #: builtin/hash-object.c:104
13322 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13324 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13325 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13327 #: builtin/hash-object.c:105
13328 msgid "process file as it were from this path"
13329 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13331 #: builtin/help.c:46
13332 msgid "print all available commands"
13333 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13335 #: builtin/help.c:47
13336 msgid "exclude guides"
13337 msgstr "excluir las guias"
13339 #: builtin/help.c:48
13340 msgid "print list of useful guides"
13341 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13343 #: builtin/help.c:49
13344 msgid "print all configuration variable names"
13345 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13347 #: builtin/help.c:51
13348 msgid "show man page"
13349 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13351 #: builtin/help.c:52
13352 msgid "show manual in web browser"
13353 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13355 #: builtin/help.c:54
13356 msgid "show info page"
13357 msgstr "mostrar la pagina de info"
13359 #: builtin/help.c:56
13360 msgid "print command description"
13361 msgstr "imprimir descripción del comando"
13363 #: builtin/help.c:61
13364 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13365 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13367 #: builtin/help.c:77
13369 msgid "unrecognized help format '%s'"
13370 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13372 #: builtin/help.c:104
13373 msgid "Failed to start emacsclient."
13374 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13376 #: builtin/help.c:117
13377 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13378 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13380 #: builtin/help.c:125
13382 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13383 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13385 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13387 msgid "failed to exec '%s'"
13388 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13390 #: builtin/help.c:221
13393 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13394 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13396 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13397 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13399 #: builtin/help.c:233
13402 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13403 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13405 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13406 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13408 #: builtin/help.c:350
13410 msgid "'%s': unknown man viewer."
13411 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13413 #: builtin/help.c:367
13414 msgid "no man viewer handled the request"
13415 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13417 #: builtin/help.c:375
13418 msgid "no info viewer handled the request"
13419 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13421 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13423 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13424 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13426 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13428 msgid "bad alias.%s string: %s"
13429 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13431 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13433 msgid "usage: %s%s"
13436 #: builtin/help.c:491
13437 msgid "'git help config' for more information"
13438 msgstr "'git help config' para más información"
13440 #: builtin/index-pack.c:184
13442 msgid "object type mismatch at %s"
13443 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13445 #: builtin/index-pack.c:204
13447 msgid "did not receive expected object %s"
13448 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13450 #: builtin/index-pack.c:207
13452 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13453 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13455 #: builtin/index-pack.c:257
13457 msgid "cannot fill %d byte"
13458 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13459 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13460 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13462 #: builtin/index-pack.c:267
13464 msgstr "EOF temprano"
13466 #: builtin/index-pack.c:268
13467 msgid "read error on input"
13468 msgstr "leer error en input"
13470 #: builtin/index-pack.c:280
13471 msgid "used more bytes than were available"
13472 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13474 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13475 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13476 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13478 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13479 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13480 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13482 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13484 msgid "unable to create '%s'"
13485 msgstr "no se puede crear '%s'"
13487 #: builtin/index-pack.c:311
13489 msgid "cannot open packfile '%s'"
13490 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13492 #: builtin/index-pack.c:325
13493 msgid "pack signature mismatch"
13494 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13496 #: builtin/index-pack.c:327
13498 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13499 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13501 #: builtin/index-pack.c:345
13503 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13504 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13506 #: builtin/index-pack.c:465
13508 msgid "inflate returned %d"
13509 msgstr "inflate devolvió %d"
13511 #: builtin/index-pack.c:514
13512 msgid "offset value overflow for delta base object"
13513 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13515 #: builtin/index-pack.c:522
13516 msgid "delta base offset is out of bound"
13517 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13519 #: builtin/index-pack.c:530
13521 msgid "unknown object type %d"
13522 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13524 #: builtin/index-pack.c:561
13525 msgid "cannot pread pack file"
13526 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13528 #: builtin/index-pack.c:563
13530 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13531 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13532 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13533 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13535 #: builtin/index-pack.c:589
13536 msgid "serious inflate inconsistency"
13537 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13539 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13540 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13542 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13543 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13545 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13546 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13548 msgid "unable to read %s"
13549 msgstr "no se posible leer %s"
13551 #: builtin/index-pack.c:800
13553 msgid "cannot read existing object info %s"
13554 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13556 #: builtin/index-pack.c:808
13558 msgid "cannot read existing object %s"
13559 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13561 #: builtin/index-pack.c:822
13563 msgid "invalid blob object %s"
13564 msgstr "objeto blob %s inválido"
13566 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13567 msgid "fsck error in packed object"
13568 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13570 #: builtin/index-pack.c:846
13572 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13573 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13575 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13576 msgid "failed to apply delta"
13577 msgstr "falló al aplicar delta"
13579 #: builtin/index-pack.c:1117
13580 msgid "Receiving objects"
13581 msgstr "Recibiendo objetos"
13583 #: builtin/index-pack.c:1117
13584 msgid "Indexing objects"
13585 msgstr "Indexando objetos"
13587 #: builtin/index-pack.c:1151
13588 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13589 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13591 #: builtin/index-pack.c:1156
13592 msgid "cannot fstat packfile"
13593 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13595 #: builtin/index-pack.c:1159
13596 msgid "pack has junk at the end"
13597 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13599 #: builtin/index-pack.c:1171
13600 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13601 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13603 #: builtin/index-pack.c:1194
13604 msgid "Resolving deltas"
13605 msgstr "Resolviendo deltas"
13607 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13609 msgid "unable to create thread: %s"
13610 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13612 #: builtin/index-pack.c:1245
13613 msgid "confusion beyond insanity"
13614 msgstr "confusión más allá de la locura"
13616 #: builtin/index-pack.c:1251
13618 msgid "completed with %d local object"
13619 msgid_plural "completed with %d local objects"
13620 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13621 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13623 #: builtin/index-pack.c:1263
13625 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13626 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13628 #: builtin/index-pack.c:1267
13630 msgid "pack has %d unresolved delta"
13631 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13632 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13633 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13635 #: builtin/index-pack.c:1291
13637 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13638 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13640 #: builtin/index-pack.c:1368
13642 msgid "local object %s is corrupt"
13643 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13645 #: builtin/index-pack.c:1382
13647 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13648 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13650 #: builtin/index-pack.c:1407
13652 msgid "cannot write %s file '%s'"
13653 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13655 #: builtin/index-pack.c:1415
13657 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13658 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13660 #: builtin/index-pack.c:1439
13661 msgid "error while closing pack file"
13662 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13664 #: builtin/index-pack.c:1453
13665 msgid "cannot store pack file"
13666 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13668 #: builtin/index-pack.c:1461
13669 msgid "cannot store index file"
13670 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13672 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13674 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13675 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13677 #: builtin/index-pack.c:1573
13679 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13680 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13682 #: builtin/index-pack.c:1575
13684 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13685 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13687 #: builtin/index-pack.c:1623
13689 msgid "non delta: %d object"
13690 msgid_plural "non delta: %d objects"
13691 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13692 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13694 #: builtin/index-pack.c:1630
13696 msgid "chain length = %d: %lu object"
13697 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13698 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13699 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13701 #: builtin/index-pack.c:1667
13702 msgid "Cannot come back to cwd"
13703 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13705 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13706 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13711 #: builtin/index-pack.c:1755
13712 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13713 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13715 #: builtin/index-pack.c:1757
13716 msgid "--stdin requires a git repository"
13717 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13719 #: builtin/index-pack.c:1763
13720 msgid "--verify with no packfile name given"
13721 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13723 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13724 msgid "fsck error in pack objects"
13725 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13727 #: builtin/init-db.c:61
13729 msgid "cannot stat template '%s'"
13730 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13732 #: builtin/init-db.c:66
13734 msgid "cannot opendir '%s'"
13735 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13737 #: builtin/init-db.c:78
13739 msgid "cannot readlink '%s'"
13740 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13742 #: builtin/init-db.c:80
13744 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13745 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13747 #: builtin/init-db.c:86
13749 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13750 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13752 #: builtin/init-db.c:90
13754 msgid "ignoring template %s"
13755 msgstr "ignorando template %s"
13757 #: builtin/init-db.c:121
13759 msgid "templates not found in %s"
13760 msgstr "template no encontrado en %s"
13762 #: builtin/init-db.c:136
13764 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13765 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13767 #: builtin/init-db.c:334
13769 msgid "unable to handle file type %d"
13770 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13772 #: builtin/init-db.c:337
13774 msgid "unable to move %s to %s"
13775 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13777 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13779 msgid "%s already exists"
13780 msgstr "%s ya existe"
13782 #: builtin/init-db.c:413
13784 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13785 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13787 #: builtin/init-db.c:414
13789 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13790 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13792 #: builtin/init-db.c:418
13794 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13795 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13797 #: builtin/init-db.c:419
13799 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13800 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13802 #: builtin/init-db.c:468
13804 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13805 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13807 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13808 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13810 #: builtin/init-db.c:491
13811 msgid "permissions"
13814 #: builtin/init-db.c:492
13815 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13817 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13819 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13821 msgid "cannot mkdir %s"
13822 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13824 #: builtin/init-db.c:535
13826 msgid "cannot chdir to %s"
13827 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13829 #: builtin/init-db.c:556
13832 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13835 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13836 "dir=<directorio>)"
13838 #: builtin/init-db.c:584
13840 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13841 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13843 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13845 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13846 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13848 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13849 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13851 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13852 msgid "edit files in place"
13853 msgstr "editar archivos en el lugar"
13855 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13856 msgid "trim empty trailers"
13857 msgstr "cortar trailers vacíos"
13859 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13860 msgid "where to place the new trailer"
13861 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13863 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13864 msgid "action if trailer already exists"
13865 msgstr "acción if trailer ya existe"
13867 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13868 msgid "action if trailer is missing"
13869 msgstr "acción si falta el trailer"
13871 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13872 msgid "output only the trailers"
13873 msgstr "mostrar solo los trailers"
13875 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13876 msgid "do not apply config rules"
13877 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13879 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13880 msgid "join whitespace-continued values"
13881 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13883 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13884 msgid "set parsing options"
13885 msgstr "configurar opciones de análisis"
13887 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13888 msgid "do not treat --- specially"
13889 msgstr "no tratar --- especialmente"
13891 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13895 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13896 msgid "trailer(s) to add"
13897 msgstr "trailer(s) para agregar"
13899 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13900 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13901 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13903 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13904 msgid "no input file given for in-place editing"
13905 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13907 #: builtin/log.c:55
13908 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13909 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13911 #: builtin/log.c:56
13912 msgid "git show [<options>] <object>..."
13913 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13915 #: builtin/log.c:104
13917 msgid "invalid --decorate option: %s"
13918 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13920 #: builtin/log.c:168
13921 msgid "show source"
13922 msgstr "mostrar fuente"
13924 #: builtin/log.c:169
13925 msgid "Use mail map file"
13926 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13928 #: builtin/log.c:171
13929 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13930 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13932 #: builtin/log.c:173
13933 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13934 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13936 #: builtin/log.c:174
13937 msgid "decorate options"
13938 msgstr "opciones de decorado"
13940 #: builtin/log.c:177
13941 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13942 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13944 #: builtin/log.c:275
13946 msgid "Final output: %d %s\n"
13947 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13949 #: builtin/log.c:529
13951 msgid "git show %s: bad file"
13952 msgstr "git show %s: mal archivo"
13954 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13956 msgid "could not read object %s"
13957 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13959 #: builtin/log.c:663
13961 msgid "unknown type: %d"
13962 msgstr "tipo desconocido: %d"
13964 #: builtin/log.c:784
13965 msgid "format.headers without value"
13966 msgstr "formate.headers. sin valor"
13968 #: builtin/log.c:885
13969 msgid "name of output directory is too long"
13970 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13972 #: builtin/log.c:901
13974 msgid "cannot open patch file %s"
13975 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13977 #: builtin/log.c:918
13978 msgid "need exactly one range"
13979 msgstr "necesita exactamente un rango"
13981 #: builtin/log.c:928
13982 msgid "not a range"
13983 msgstr "no es un rango"
13985 #: builtin/log.c:1051
13986 msgid "cover letter needs email format"
13987 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13989 #: builtin/log.c:1057
13990 msgid "failed to create cover-letter file"
13991 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13993 #: builtin/log.c:1136
13995 msgid "insane in-reply-to: %s"
13996 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13998 #: builtin/log.c:1163
13999 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14000 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
14002 #: builtin/log.c:1221
14003 msgid "two output directories?"
14004 msgstr "dos directorios de salida?"
14006 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14008 msgid "unknown commit %s"
14009 msgstr "commit desconocido %s"
14011 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14012 #: builtin/replace.c:210
14014 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14015 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14017 #: builtin/log.c:1347
14018 msgid "could not find exact merge base"
14019 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14021 #: builtin/log.c:1351
14023 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14024 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14025 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14027 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14029 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14030 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14033 #: builtin/log.c:1371
14034 msgid "failed to find exact merge base"
14035 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14037 #: builtin/log.c:1382
14038 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14039 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14041 #: builtin/log.c:1386
14042 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14043 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14045 #: builtin/log.c:1439
14046 msgid "cannot get patch id"
14047 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14049 #: builtin/log.c:1491
14050 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14051 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14053 #: builtin/log.c:1536
14054 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14055 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14057 #: builtin/log.c:1539
14058 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14059 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14061 #: builtin/log.c:1543
14062 msgid "print patches to standard out"
14063 msgstr "mostrar parches en standard out"
14065 #: builtin/log.c:1545
14066 msgid "generate a cover letter"
14067 msgstr "generar letra de cover"
14069 #: builtin/log.c:1547
14070 msgid "use simple number sequence for output file names"
14072 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14074 #: builtin/log.c:1548
14078 #: builtin/log.c:1549
14079 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14080 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14082 #: builtin/log.c:1551
14083 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14084 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14086 #: builtin/log.c:1553
14087 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14088 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14090 #: builtin/log.c:1555
14091 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14092 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14094 #: builtin/log.c:1558
14095 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14096 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14098 #: builtin/log.c:1561
14099 msgid "store resulting files in <dir>"
14100 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14102 #: builtin/log.c:1564
14103 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14104 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14106 #: builtin/log.c:1567
14107 msgid "don't output binary diffs"
14108 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14110 #: builtin/log.c:1569
14111 msgid "output all-zero hash in From header"
14112 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14114 #: builtin/log.c:1571
14115 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14116 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14118 #: builtin/log.c:1573
14119 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14120 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14122 #: builtin/log.c:1575
14124 msgstr "Mensajeando"
14126 #: builtin/log.c:1576
14130 #: builtin/log.c:1577
14131 msgid "add email header"
14132 msgstr "agregar cabecera email"
14134 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14138 #: builtin/log.c:1578
14139 msgid "add To: header"
14140 msgstr "agregar cabecera To:"
14142 #: builtin/log.c:1580
14143 msgid "add Cc: header"
14144 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14146 #: builtin/log.c:1582
14150 #: builtin/log.c:1583
14151 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14153 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14156 #: builtin/log.c:1585
14158 msgstr "id de mensaje"
14160 #: builtin/log.c:1586
14161 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14162 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14164 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14168 #: builtin/log.c:1588
14169 msgid "attach the patch"
14170 msgstr "adjuntar el parche"
14172 #: builtin/log.c:1591
14173 msgid "inline the patch"
14174 msgstr "poner el parche en línea"
14176 #: builtin/log.c:1595
14177 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14178 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14180 #: builtin/log.c:1597
14184 #: builtin/log.c:1598
14185 msgid "add a signature"
14186 msgstr "agregar una firma"
14188 #: builtin/log.c:1599
14189 msgid "base-commit"
14190 msgstr "commit-base"
14192 #: builtin/log.c:1600
14193 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14195 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14197 #: builtin/log.c:1602
14198 msgid "add a signature from a file"
14199 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14201 #: builtin/log.c:1603
14202 msgid "don't print the patch filenames"
14203 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14205 #: builtin/log.c:1605
14206 msgid "show progress while generating patches"
14207 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14209 #: builtin/log.c:1606
14213 #: builtin/log.c:1607
14214 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14215 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14217 #: builtin/log.c:1610
14218 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14219 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14221 #: builtin/log.c:1612
14222 msgid "percentage by which creation is weighted"
14223 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14225 #: builtin/log.c:1687
14227 msgid "invalid ident line: %s"
14228 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14230 #: builtin/log.c:1702
14231 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14232 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14234 #: builtin/log.c:1704
14235 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14236 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14238 #: builtin/log.c:1712
14239 msgid "--name-only does not make sense"
14240 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14242 #: builtin/log.c:1714
14243 msgid "--name-status does not make sense"
14244 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14246 #: builtin/log.c:1716
14247 msgid "--check does not make sense"
14248 msgstr "--check no tiene sentido"
14250 #: builtin/log.c:1748
14251 msgid "standard output, or directory, which one?"
14252 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14254 #: builtin/log.c:1837
14255 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14256 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14258 #: builtin/log.c:1841
14260 msgstr "Interdiff:"
14262 #: builtin/log.c:1842
14264 msgid "Interdiff against v%d:"
14265 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14267 #: builtin/log.c:1848
14268 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14269 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14271 #: builtin/log.c:1852
14272 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14273 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14275 #: builtin/log.c:1860
14276 msgid "Range-diff:"
14277 msgstr "Range-diff:"
14279 #: builtin/log.c:1861
14281 msgid "Range-diff against v%d:"
14282 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14284 #: builtin/log.c:1872
14286 msgid "unable to read signature file '%s'"
14287 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14289 #: builtin/log.c:1908
14290 msgid "Generating patches"
14291 msgstr "Generando parches"
14293 #: builtin/log.c:1952
14294 msgid "failed to create output files"
14295 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14297 #: builtin/log.c:2011
14298 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14299 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14301 #: builtin/log.c:2065
14304 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14306 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14307 "<upstream> manualmente.\n"
14309 #: builtin/ls-files.c:470
14310 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14311 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14313 #: builtin/ls-files.c:526
14314 msgid "identify the file status with tags"
14315 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14317 #: builtin/ls-files.c:528
14318 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14319 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14321 #: builtin/ls-files.c:530
14322 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14323 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14325 #: builtin/ls-files.c:532
14326 msgid "show cached files in the output (default)"
14327 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14329 #: builtin/ls-files.c:534
14330 msgid "show deleted files in the output"
14331 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14333 #: builtin/ls-files.c:536
14334 msgid "show modified files in the output"
14335 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14337 #: builtin/ls-files.c:538
14338 msgid "show other files in the output"
14339 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14341 #: builtin/ls-files.c:540
14342 msgid "show ignored files in the output"
14343 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14345 #: builtin/ls-files.c:543
14346 msgid "show staged contents' object name in the output"
14348 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14350 #: builtin/ls-files.c:545
14351 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14352 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14354 #: builtin/ls-files.c:547
14355 msgid "show 'other' directories' names only"
14356 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14358 #: builtin/ls-files.c:549
14359 msgid "show line endings of files"
14360 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14362 #: builtin/ls-files.c:551
14363 msgid "don't show empty directories"
14364 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14366 #: builtin/ls-files.c:554
14367 msgid "show unmerged files in the output"
14368 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14370 #: builtin/ls-files.c:556
14371 msgid "show resolve-undo information"
14372 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14374 #: builtin/ls-files.c:558
14375 msgid "skip files matching pattern"
14376 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14378 #: builtin/ls-files.c:561
14379 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14380 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14382 #: builtin/ls-files.c:564
14383 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14385 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14387 #: builtin/ls-files.c:566
14388 msgid "add the standard git exclusions"
14389 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14391 #: builtin/ls-files.c:570
14392 msgid "make the output relative to the project top directory"
14393 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14395 #: builtin/ls-files.c:573
14396 msgid "recurse through submodules"
14397 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14399 #: builtin/ls-files.c:575
14400 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14401 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14403 #: builtin/ls-files.c:576
14405 msgstr "árbol-ismo"
14407 #: builtin/ls-files.c:577
14408 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14410 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14413 #: builtin/ls-files.c:579
14414 msgid "show debugging data"
14415 msgstr "mostrar data de debug"
14417 #: builtin/ls-remote.c:9
14419 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14423 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14424 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14425 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14427 #: builtin/ls-remote.c:59
14428 msgid "do not print remote URL"
14429 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14431 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14435 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14436 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14437 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14439 #: builtin/ls-remote.c:65
14440 msgid "limit to tags"
14441 msgstr "limitar a tags"
14443 #: builtin/ls-remote.c:66
14444 msgid "limit to heads"
14445 msgstr "limitar a heads"
14447 #: builtin/ls-remote.c:67
14448 msgid "do not show peeled tags"
14449 msgstr "no mostrar tags pelados"
14451 #: builtin/ls-remote.c:69
14452 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14453 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14455 #: builtin/ls-remote.c:72
14456 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14457 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14459 #: builtin/ls-remote.c:75
14460 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14461 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14463 #: builtin/ls-tree.c:30
14464 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14465 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14467 #: builtin/ls-tree.c:128
14468 msgid "only show trees"
14469 msgstr "solo mostrar árboles"
14471 #: builtin/ls-tree.c:130
14472 msgid "recurse into subtrees"
14473 msgstr "recurrir en subárboles"
14475 #: builtin/ls-tree.c:132
14476 msgid "show trees when recursing"
14477 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14479 #: builtin/ls-tree.c:135
14480 msgid "terminate entries with NUL byte"
14481 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14483 #: builtin/ls-tree.c:136
14484 msgid "include object size"
14485 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14487 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14488 msgid "list only filenames"
14489 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14491 #: builtin/ls-tree.c:143
14492 msgid "use full path names"
14493 msgstr "usar rutas completas"
14495 #: builtin/ls-tree.c:145
14496 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14498 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14500 #: builtin/mailsplit.c:241
14502 msgid "empty mbox: '%s'"
14503 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14505 #: builtin/merge.c:54
14506 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14507 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14509 #: builtin/merge.c:55
14510 msgid "git merge --abort"
14511 msgstr "git merge --abort"
14513 #: builtin/merge.c:56
14514 msgid "git merge --continue"
14515 msgstr "git merge --continue"
14517 #: builtin/merge.c:116
14518 msgid "switch `m' requires a value"
14519 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14521 #: builtin/merge.c:139
14523 msgid "option `%s' requires a value"
14524 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14526 #: builtin/merge.c:185
14528 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14529 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14531 #: builtin/merge.c:186
14533 msgid "Available strategies are:"
14534 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14536 #: builtin/merge.c:191
14538 msgid "Available custom strategies are:"
14539 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14541 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14542 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14543 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14545 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14546 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14547 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14549 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14550 msgid "(synonym to --stat)"
14551 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14553 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14554 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14556 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14559 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14560 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14561 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14563 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14564 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14565 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14567 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14568 msgid "edit message before committing"
14569 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14571 #: builtin/merge.c:257
14572 msgid "allow fast-forward (default)"
14573 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14575 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14576 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14577 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14579 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14580 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14581 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14583 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14584 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14586 msgstr "estrategia"
14588 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14589 msgid "merge strategy to use"
14590 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14592 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14593 msgid "option=value"
14594 msgstr "opción=valor"
14596 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14597 msgid "option for selected merge strategy"
14598 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14600 #: builtin/merge.c:269
14601 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14602 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14604 #: builtin/merge.c:276
14605 msgid "abort the current in-progress merge"
14606 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14608 #: builtin/merge.c:278
14609 msgid "continue the current in-progress merge"
14610 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14612 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14613 msgid "allow merging unrelated histories"
14614 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14616 #: builtin/merge.c:286
14617 msgid "verify commit-msg hook"
14618 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14620 #: builtin/merge.c:311
14621 msgid "could not run stash."
14622 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14624 #: builtin/merge.c:316
14625 msgid "stash failed"
14626 msgstr "stash falló"
14628 #: builtin/merge.c:321
14630 msgid "not a valid object: %s"
14631 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14633 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14634 msgid "read-tree failed"
14635 msgstr "lectura de árbol falló"
14637 #: builtin/merge.c:390
14638 msgid " (nothing to squash)"
14639 msgstr " (nada para hacer squash)"
14641 #: builtin/merge.c:401
14643 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14644 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14646 #: builtin/merge.c:451
14648 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14649 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14651 #: builtin/merge.c:502
14653 msgid "'%s' does not point to a commit"
14654 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14656 #: builtin/merge.c:589
14658 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14659 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14661 #: builtin/merge.c:712
14662 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14663 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14665 #: builtin/merge.c:726
14667 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14668 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14670 #: builtin/merge.c:741
14672 msgid "unable to write %s"
14673 msgstr "no es posible escribir %s"
14675 #: builtin/merge.c:793
14677 msgid "Could not read from '%s'"
14678 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14680 #: builtin/merge.c:802
14682 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14684 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14687 #: builtin/merge.c:808
14689 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14690 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14693 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14695 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14699 #: builtin/merge.c:813
14700 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14701 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14703 #: builtin/merge.c:816
14706 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14709 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14712 #: builtin/merge.c:857
14713 msgid "Empty commit message."
14714 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14716 #: builtin/merge.c:876
14718 msgid "Wonderful.\n"
14719 msgstr "Maravilloso.\n"
14721 #: builtin/merge.c:936
14723 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14725 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14726 "con el resultado.\n"
14728 #: builtin/merge.c:975
14729 msgid "No current branch."
14730 msgstr "No rama actual."
14732 #: builtin/merge.c:977
14733 msgid "No remote for the current branch."
14734 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14736 #: builtin/merge.c:979
14737 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14738 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
14740 #: builtin/merge.c:984
14742 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14743 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14745 #: builtin/merge.c:1041
14747 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14748 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14750 #: builtin/merge.c:1144
14752 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14753 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14755 #: builtin/merge.c:1178
14756 msgid "not something we can merge"
14757 msgstr "nada que podamos fusionar"
14759 #: builtin/merge.c:1281
14760 msgid "--abort expects no arguments"
14761 msgstr "--abort no espera argumentos"
14763 #: builtin/merge.c:1285
14764 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14765 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14767 #: builtin/merge.c:1297
14768 msgid "--continue expects no arguments"
14769 msgstr "--continue no espera argumentos"
14771 #: builtin/merge.c:1301
14772 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14773 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14775 #: builtin/merge.c:1317
14777 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14778 "Please, commit your changes before you merge."
14780 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14781 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14783 #: builtin/merge.c:1324
14785 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14786 "Please, commit your changes before you merge."
14788 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14789 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14791 #: builtin/merge.c:1327
14792 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14793 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14795 #: builtin/merge.c:1341
14796 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14797 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14799 #: builtin/merge.c:1349
14800 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14802 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14804 #: builtin/merge.c:1366
14805 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14806 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14808 #: builtin/merge.c:1368
14809 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14810 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14812 #: builtin/merge.c:1373
14814 msgid "%s - not something we can merge"
14815 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14817 #: builtin/merge.c:1375
14818 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14819 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14821 #: builtin/merge.c:1454
14822 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14823 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14825 #: builtin/merge.c:1463
14826 msgid "Already up to date."
14827 msgstr "Ya está actualizado."
14829 #: builtin/merge.c:1473
14831 msgid "Updating %s..%s\n"
14832 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14834 #: builtin/merge.c:1515
14836 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14837 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14839 #: builtin/merge.c:1522
14844 #: builtin/merge.c:1547
14845 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14846 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14848 #: builtin/merge.c:1553
14849 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14850 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14852 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14854 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14855 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14857 #: builtin/merge.c:1580
14859 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14860 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14862 #: builtin/merge.c:1646
14864 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14865 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14867 #: builtin/merge.c:1648
14869 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14870 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14872 #: builtin/merge.c:1657
14874 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14875 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14877 #: builtin/merge.c:1669
14879 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14881 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14883 #: builtin/merge-base.c:32
14884 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14885 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14887 #: builtin/merge-base.c:33
14888 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14889 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14891 #: builtin/merge-base.c:34
14892 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14893 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14895 #: builtin/merge-base.c:35
14896 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14897 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14899 #: builtin/merge-base.c:36
14900 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14901 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14903 #: builtin/merge-base.c:153
14904 msgid "output all common ancestors"
14905 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14907 #: builtin/merge-base.c:155
14908 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14909 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14911 #: builtin/merge-base.c:157
14912 msgid "list revs not reachable from others"
14913 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14915 #: builtin/merge-base.c:159
14916 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14917 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14919 #: builtin/merge-base.c:161
14920 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14921 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14923 #: builtin/merge-file.c:9
14925 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14926 "<orig-file> <file2>"
14928 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14929 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14931 #: builtin/merge-file.c:35
14932 msgid "send results to standard output"
14933 msgstr "mandar resultados a standard output"
14935 #: builtin/merge-file.c:36
14936 msgid "use a diff3 based merge"
14937 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14939 #: builtin/merge-file.c:37
14940 msgid "for conflicts, use our version"
14941 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14943 #: builtin/merge-file.c:39
14944 msgid "for conflicts, use their version"
14945 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14947 #: builtin/merge-file.c:41
14948 msgid "for conflicts, use a union version"
14949 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14951 #: builtin/merge-file.c:44
14952 msgid "for conflicts, use this marker size"
14953 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14955 #: builtin/merge-file.c:45
14956 msgid "do not warn about conflicts"
14957 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14959 #: builtin/merge-file.c:47
14960 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14961 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14963 #: builtin/merge-recursive.c:46
14965 msgid "unknown option %s"
14966 msgstr "opción %s desconocida"
14968 #: builtin/merge-recursive.c:52
14970 msgid "could not parse object '%s'"
14971 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14973 #: builtin/merge-recursive.c:56
14975 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14976 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14977 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14978 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14980 #: builtin/merge-recursive.c:64
14981 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14982 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14984 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14986 msgid "could not resolve ref '%s'"
14987 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14989 #: builtin/merge-recursive.c:78
14991 msgid "Merging %s with %s\n"
14992 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14994 #: builtin/mktree.c:66
14995 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14996 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14998 #: builtin/mktree.c:154
14999 msgid "input is NUL terminated"
15000 msgstr "input es terminada con NUL"
15002 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15003 msgid "allow missing objects"
15004 msgstr "permitir objetos faltantes"
15006 #: builtin/mktree.c:156
15007 msgid "allow creation of more than one tree"
15008 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15010 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15011 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15012 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15014 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15015 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15016 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15018 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15019 msgid "too many arguments"
15020 msgstr "muchos argumentos"
15022 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15024 msgid "unrecognized verb: %s"
15025 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15028 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15029 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15033 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15034 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15037 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15039 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15042 #: builtin/mv.c:103
15044 msgid "%.*s is in index"
15045 msgstr "%.*s está en el índice"
15047 #: builtin/mv.c:125
15048 msgid "force move/rename even if target exists"
15049 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15051 #: builtin/mv.c:127
15052 msgid "skip move/rename errors"
15053 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15055 #: builtin/mv.c:169
15057 msgid "destination '%s' is not a directory"
15058 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15060 #: builtin/mv.c:180
15062 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15063 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15065 #: builtin/mv.c:184
15067 msgstr "mala fuente"
15069 #: builtin/mv.c:187
15070 msgid "can not move directory into itself"
15071 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15073 #: builtin/mv.c:190
15074 msgid "cannot move directory over file"
15075 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15077 #: builtin/mv.c:199
15078 msgid "source directory is empty"
15079 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15081 #: builtin/mv.c:224
15082 msgid "not under version control"
15083 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15085 #: builtin/mv.c:227
15086 msgid "destination exists"
15087 msgstr "destino existe"
15089 #: builtin/mv.c:235
15091 msgid "overwriting '%s'"
15092 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15094 #: builtin/mv.c:238
15095 msgid "Cannot overwrite"
15096 msgstr "No se puede sobrescribir"
15098 #: builtin/mv.c:241
15099 msgid "multiple sources for the same target"
15100 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15102 #: builtin/mv.c:243
15103 msgid "destination directory does not exist"
15104 msgstr "el directorio de destino no existe"
15106 #: builtin/mv.c:250
15108 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15109 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15111 #: builtin/mv.c:271
15113 msgid "Renaming %s to %s\n"
15114 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15116 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15118 msgid "renaming '%s' failed"
15119 msgstr "renombrando '%s' falló"
15121 #: builtin/name-rev.c:355
15122 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15123 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15125 #: builtin/name-rev.c:356
15126 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15127 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15129 #: builtin/name-rev.c:357
15130 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15131 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15133 #: builtin/name-rev.c:415
15134 msgid "print only names (no SHA-1)"
15135 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15137 #: builtin/name-rev.c:416
15138 msgid "only use tags to name the commits"
15139 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15141 #: builtin/name-rev.c:418
15142 msgid "only use refs matching <pattern>"
15143 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15145 #: builtin/name-rev.c:420
15146 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15147 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15149 #: builtin/name-rev.c:422
15150 msgid "list all commits reachable from all refs"
15151 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15153 #: builtin/name-rev.c:423
15154 msgid "read from stdin"
15155 msgstr "leer desde stdin"
15157 #: builtin/name-rev.c:424
15158 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15159 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15161 #: builtin/name-rev.c:430
15162 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15163 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15165 #: builtin/notes.c:28
15166 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15167 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15169 #: builtin/notes.c:29
15171 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15172 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15174 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15175 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15177 #: builtin/notes.c:30
15178 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15180 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15183 #: builtin/notes.c:31
15185 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15186 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15188 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15189 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15191 #: builtin/notes.c:32
15192 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15194 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15196 #: builtin/notes.c:33
15197 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15198 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15200 #: builtin/notes.c:34
15202 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15204 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15205 "<referencia-de-notas>"
15207 #: builtin/notes.c:35
15208 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15209 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15211 #: builtin/notes.c:36
15212 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15213 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15215 #: builtin/notes.c:37
15216 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15217 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15219 #: builtin/notes.c:38
15220 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15221 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15223 #: builtin/notes.c:39
15224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15225 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15227 #: builtin/notes.c:44
15228 msgid "git notes [list [<object>]]"
15229 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15231 #: builtin/notes.c:49
15232 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15233 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15235 #: builtin/notes.c:54
15236 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15237 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15239 #: builtin/notes.c:55
15240 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15241 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15243 #: builtin/notes.c:60
15244 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15245 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15247 #: builtin/notes.c:65
15248 msgid "git notes edit [<object>]"
15249 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15251 #: builtin/notes.c:70
15252 msgid "git notes show [<object>]"
15253 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15255 #: builtin/notes.c:75
15256 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15257 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15259 #: builtin/notes.c:76
15260 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15261 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15263 #: builtin/notes.c:77
15264 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15265 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15267 #: builtin/notes.c:82
15268 msgid "git notes remove [<object>]"
15269 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15271 #: builtin/notes.c:87
15272 msgid "git notes prune [<options>]"
15273 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15275 #: builtin/notes.c:92
15276 msgid "git notes get-ref"
15277 msgstr "git notes get-ref"
15279 #: builtin/notes.c:97
15280 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15281 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15283 #: builtin/notes.c:150
15285 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15286 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15288 #: builtin/notes.c:154
15289 msgid "could not read 'show' output"
15290 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15292 #: builtin/notes.c:162
15294 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15295 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15297 #: builtin/notes.c:197
15298 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15299 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15301 #: builtin/notes.c:206
15302 msgid "unable to write note object"
15303 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15305 #: builtin/notes.c:208
15307 msgid "the note contents have been left in %s"
15308 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15310 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15312 msgid "could not open or read '%s'"
15313 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15315 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15316 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15317 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15319 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15320 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15322 #: builtin/notes.c:265
15324 msgid "failed to read object '%s'."
15325 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15327 #: builtin/notes.c:268
15329 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15330 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15332 #: builtin/notes.c:309
15334 msgid "malformed input line: '%s'."
15335 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15337 #: builtin/notes.c:324
15339 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15340 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15342 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15343 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15345 #: builtin/notes.c:356
15347 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15348 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15350 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15351 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15352 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15353 msgid "too many parameters"
15354 msgstr "demasiados parámetros"
15356 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15358 msgid "no note found for object %s."
15359 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15361 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15362 msgid "note contents as a string"
15363 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15365 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15366 msgid "note contents in a file"
15367 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15369 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15370 msgid "reuse and edit specified note object"
15371 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15373 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15374 msgid "reuse specified note object"
15375 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15377 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15378 msgid "allow storing empty note"
15379 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15381 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15382 msgid "replace existing notes"
15383 msgstr "reemplazar notas existentes"
15385 #: builtin/notes.c:448
15388 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15391 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15392 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15394 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15396 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15397 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15399 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15401 msgid "Removing note for object %s\n"
15402 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15404 #: builtin/notes.c:497
15405 msgid "read objects from stdin"
15406 msgstr "leer objetos desde stdin"
15408 #: builtin/notes.c:499
15409 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15410 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15412 #: builtin/notes.c:517
15413 msgid "too few parameters"
15414 msgstr "muy pocos parámetros"
15416 #: builtin/notes.c:538
15419 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15422 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15423 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15425 #: builtin/notes.c:550
15427 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15428 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15430 #: builtin/notes.c:603
15433 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15434 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15436 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15437 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15439 #: builtin/notes.c:698
15440 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15441 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15443 #: builtin/notes.c:700
15444 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15445 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15447 #: builtin/notes.c:702
15448 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15449 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15451 #: builtin/notes.c:722
15452 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15453 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15455 #: builtin/notes.c:724
15456 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15459 #: builtin/notes.c:726
15460 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15461 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15463 #: builtin/notes.c:739
15464 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15465 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15467 #: builtin/notes.c:742
15468 msgid "failed to finalize notes merge"
15469 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15471 #: builtin/notes.c:768
15473 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15474 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15476 #: builtin/notes.c:784
15477 msgid "General options"
15478 msgstr "Opciones generales"
15480 #: builtin/notes.c:786
15481 msgid "Merge options"
15482 msgstr "Opciones de fusión"
15484 #: builtin/notes.c:788
15486 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15489 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15490 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15492 #: builtin/notes.c:790
15493 msgid "Committing unmerged notes"
15494 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15496 #: builtin/notes.c:792
15497 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15499 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15501 #: builtin/notes.c:794
15502 msgid "Aborting notes merge resolution"
15503 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15505 #: builtin/notes.c:796
15506 msgid "abort notes merge"
15507 msgstr "abortar notas de fusión"
15509 #: builtin/notes.c:807
15510 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15511 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15513 #: builtin/notes.c:812
15514 msgid "must specify a notes ref to merge"
15515 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15517 #: builtin/notes.c:836
15519 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15520 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15522 #: builtin/notes.c:873
15524 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15525 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15527 #: builtin/notes.c:876
15529 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15530 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15532 #: builtin/notes.c:878
15535 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15536 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15539 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15540 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15541 "'git notes merge --abort'.\n"
15543 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15545 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15546 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15548 #: builtin/notes.c:900
15550 msgid "Object %s has no note\n"
15551 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15553 #: builtin/notes.c:912
15554 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15555 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15557 #: builtin/notes.c:915
15558 msgid "read object names from the standard input"
15559 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15561 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15562 msgid "do not remove, show only"
15563 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15565 #: builtin/notes.c:955
15566 msgid "report pruned notes"
15567 msgstr "reportar notas recortadas"
15569 #: builtin/notes.c:998
15571 msgstr "referencia-de-notas"
15573 #: builtin/notes.c:999
15574 msgid "use notes from <notes-ref>"
15575 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15577 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15579 msgid "unknown subcommand: %s"
15580 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15582 #: builtin/pack-objects.c:52
15584 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15586 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15589 #: builtin/pack-objects.c:53
15591 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15593 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15596 #: builtin/pack-objects.c:424
15598 msgid "bad packed object CRC for %s"
15599 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15601 #: builtin/pack-objects.c:435
15603 msgid "corrupt packed object for %s"
15604 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15606 #: builtin/pack-objects.c:566
15608 msgid "recursive delta detected for object %s"
15609 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15611 #: builtin/pack-objects.c:777
15613 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15614 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15616 #: builtin/pack-objects.c:790
15618 msgid "packfile is invalid: %s"
15619 msgstr "packfile es inválido: %s"
15621 #: builtin/pack-objects.c:794
15623 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15624 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15626 #: builtin/pack-objects.c:798
15627 msgid "unable to seek in reused packfile"
15628 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15630 #: builtin/pack-objects.c:809
15631 msgid "unable to read from reused packfile"
15632 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15634 #: builtin/pack-objects.c:837
15635 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15637 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15640 #: builtin/pack-objects.c:850
15641 msgid "Writing objects"
15642 msgstr "Escribiendo objetos"
15644 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15646 msgid "failed to stat %s"
15647 msgstr "falló al iniciar %s"
15649 #: builtin/pack-objects.c:965
15651 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15652 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15654 #: builtin/pack-objects.c:1161
15655 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15657 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15660 #: builtin/pack-objects.c:1589
15662 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15663 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15665 #: builtin/pack-objects.c:1598
15667 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15668 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15670 #: builtin/pack-objects.c:1867
15671 msgid "Counting objects"
15672 msgstr "Contando objetos"
15674 #: builtin/pack-objects.c:1997
15676 msgid "unable to get size of %s"
15677 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15679 #: builtin/pack-objects.c:2012
15681 msgid "unable to parse object header of %s"
15682 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15684 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15685 #: builtin/pack-objects.c:2108
15687 msgid "object %s cannot be read"
15688 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15690 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15692 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15694 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15696 #: builtin/pack-objects.c:2122
15697 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15698 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15700 #: builtin/pack-objects.c:2448
15702 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15703 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15705 #: builtin/pack-objects.c:2580
15707 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15708 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15710 #: builtin/pack-objects.c:2667
15711 msgid "Compressing objects"
15712 msgstr "Comprimiendo objetos"
15714 #: builtin/pack-objects.c:2673
15715 msgid "inconsistency with delta count"
15716 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15718 #: builtin/pack-objects.c:2754
15721 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15724 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15727 #: builtin/pack-objects.c:2760
15730 "expected object ID, got garbage:\n"
15733 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15736 #: builtin/pack-objects.c:2858
15737 msgid "invalid value for --missing"
15738 msgstr "valor inválido para --missing"
15740 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15741 msgid "cannot open pack index"
15742 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15744 #: builtin/pack-objects.c:2948
15746 msgid "loose object at %s could not be examined"
15747 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15749 #: builtin/pack-objects.c:3033
15750 msgid "unable to force loose object"
15751 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15753 #: builtin/pack-objects.c:3125
15755 msgid "not a rev '%s'"
15756 msgstr "no es una rev '%s'"
15758 #: builtin/pack-objects.c:3128
15760 msgid "bad revision '%s'"
15761 msgstr "mala revisión '%s'"
15763 #: builtin/pack-objects.c:3153
15764 msgid "unable to add recent objects"
15765 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15767 #: builtin/pack-objects.c:3206
15769 msgid "unsupported index version %s"
15770 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15772 #: builtin/pack-objects.c:3210
15774 msgid "bad index version '%s'"
15775 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15777 #: builtin/pack-objects.c:3240
15778 msgid "do not show progress meter"
15779 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15781 #: builtin/pack-objects.c:3242
15782 msgid "show progress meter"
15783 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15785 #: builtin/pack-objects.c:3244
15786 msgid "show progress meter during object writing phase"
15787 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15789 #: builtin/pack-objects.c:3247
15790 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15791 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15793 #: builtin/pack-objects.c:3248
15794 msgid "<version>[,<offset>]"
15795 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15797 #: builtin/pack-objects.c:3249
15798 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15800 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15802 #: builtin/pack-objects.c:3252
15803 msgid "maximum size of each output pack file"
15804 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15806 #: builtin/pack-objects.c:3254
15807 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15808 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15810 #: builtin/pack-objects.c:3256
15811 msgid "ignore packed objects"
15812 msgstr "ignorar objetos paquete"
15814 #: builtin/pack-objects.c:3258
15815 msgid "limit pack window by objects"
15816 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15818 #: builtin/pack-objects.c:3260
15819 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15820 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15822 #: builtin/pack-objects.c:3262
15823 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15824 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15826 #: builtin/pack-objects.c:3264
15827 msgid "reuse existing deltas"
15828 msgstr "reusar deltas existentes"
15830 #: builtin/pack-objects.c:3266
15831 msgid "reuse existing objects"
15832 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15834 #: builtin/pack-objects.c:3268
15835 msgid "use OFS_DELTA objects"
15836 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15838 #: builtin/pack-objects.c:3270
15839 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15840 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15842 #: builtin/pack-objects.c:3272
15843 msgid "do not create an empty pack output"
15844 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15846 #: builtin/pack-objects.c:3274
15847 msgid "read revision arguments from standard input"
15848 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15850 #: builtin/pack-objects.c:3276
15851 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15852 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15854 #: builtin/pack-objects.c:3279
15855 msgid "include objects reachable from any reference"
15856 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15858 #: builtin/pack-objects.c:3282
15859 msgid "include objects referred by reflog entries"
15860 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15862 #: builtin/pack-objects.c:3285
15863 msgid "include objects referred to by the index"
15864 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15866 #: builtin/pack-objects.c:3288
15867 msgid "output pack to stdout"
15868 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15870 #: builtin/pack-objects.c:3290
15871 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15872 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15874 #: builtin/pack-objects.c:3292
15875 msgid "keep unreachable objects"
15876 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15878 #: builtin/pack-objects.c:3294
15879 msgid "pack loose unreachable objects"
15880 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15882 #: builtin/pack-objects.c:3296
15883 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15884 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15886 #: builtin/pack-objects.c:3299
15887 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15888 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15890 #: builtin/pack-objects.c:3301
15891 msgid "create thin packs"
15892 msgstr "crear paquetes delgados"
15894 #: builtin/pack-objects.c:3303
15895 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15896 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15898 #: builtin/pack-objects.c:3305
15899 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15900 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15902 #: builtin/pack-objects.c:3307
15903 msgid "ignore this pack"
15904 msgstr "ignorar este paquete"
15906 #: builtin/pack-objects.c:3309
15907 msgid "pack compression level"
15908 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15910 #: builtin/pack-objects.c:3311
15911 msgid "do not hide commits by grafts"
15912 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15914 #: builtin/pack-objects.c:3313
15915 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15917 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15919 #: builtin/pack-objects.c:3315
15920 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15921 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15923 #: builtin/pack-objects.c:3318
15924 msgid "handling for missing objects"
15925 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15927 #: builtin/pack-objects.c:3321
15928 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15929 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15931 #: builtin/pack-objects.c:3323
15932 msgid "respect islands during delta compression"
15933 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15935 #: builtin/pack-objects.c:3348
15937 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15938 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15940 #: builtin/pack-objects.c:3353
15942 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15943 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15945 #: builtin/pack-objects.c:3407
15946 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15948 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15951 #: builtin/pack-objects.c:3409
15952 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15953 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15955 #: builtin/pack-objects.c:3414
15956 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15957 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15959 #: builtin/pack-objects.c:3417
15960 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15961 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15963 #: builtin/pack-objects.c:3423
15964 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15965 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15967 #: builtin/pack-objects.c:3484
15968 msgid "Enumerating objects"
15969 msgstr "Enumerando objetos"
15971 #: builtin/pack-objects.c:3514
15973 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15974 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15976 #: builtin/pack-refs.c:8
15977 msgid "git pack-refs [<options>]"
15978 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15980 #: builtin/pack-refs.c:16
15981 msgid "pack everything"
15982 msgstr "empaquetar todo"
15984 #: builtin/pack-refs.c:17
15985 msgid "prune loose refs (default)"
15986 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15988 #: builtin/prune-packed.c:9
15989 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15990 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15992 #: builtin/prune-packed.c:42
15993 msgid "Removing duplicate objects"
15994 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15996 #: builtin/prune.c:12
15997 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15998 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
16000 #: builtin/prune.c:131
16001 msgid "report pruned objects"
16002 msgstr "reportar objetos recortados"
16004 #: builtin/prune.c:134
16005 msgid "expire objects older than <time>"
16006 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16008 #: builtin/prune.c:136
16009 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16010 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16012 #: builtin/prune.c:150
16013 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16014 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16016 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16018 msgid "Invalid value for %s: %s"
16019 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16021 #: builtin/pull.c:88
16022 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16024 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16026 #: builtin/pull.c:140
16027 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16028 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16030 #: builtin/pull.c:144
16031 msgid "Options related to merging"
16032 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16034 #: builtin/pull.c:147
16035 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16036 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16038 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16039 msgid "allow fast-forward"
16040 msgstr "permitir fast-forward"
16042 #: builtin/pull.c:184
16043 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16044 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16046 #: builtin/pull.c:200
16047 msgid "Options related to fetching"
16048 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16050 #: builtin/pull.c:210
16051 msgid "force overwrite of local branch"
16052 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16054 #: builtin/pull.c:218
16055 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16056 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16058 #: builtin/pull.c:313
16060 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16061 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16063 #: builtin/pull.c:430
16065 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16067 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16069 #: builtin/pull.c:432
16071 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16073 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16075 #: builtin/pull.c:433
16077 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16078 "matches on the remote end."
16080 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16082 "concordancia en el final remoto."
16084 #: builtin/pull.c:436
16087 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16088 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16089 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16091 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16092 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16093 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16095 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16096 msgid "You are not currently on a branch."
16097 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16099 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16100 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16101 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16103 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16104 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16105 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16107 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16108 msgid "See git-pull(1) for details."
16109 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16111 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16112 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16116 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16117 #: git-parse-remote.sh:65
16121 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16122 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16123 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16125 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16127 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16129 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16132 #: builtin/pull.c:470
16135 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16136 "from the remote, but no such ref was fetched."
16138 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16139 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16141 #: builtin/pull.c:574
16143 msgid "unable to access commit %s"
16144 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16146 #: builtin/pull.c:854
16147 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16148 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16150 #: builtin/pull.c:909
16151 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16152 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16154 #: builtin/pull.c:917
16155 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16156 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16158 #: builtin/pull.c:921
16159 msgid "pull with rebase"
16160 msgstr "pull con rebase"
16162 #: builtin/pull.c:922
16163 msgid "please commit or stash them."
16164 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16166 #: builtin/pull.c:947
16169 "fetch updated the current branch head.\n"
16170 "fast-forwarding your working tree from\n"
16173 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16174 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16177 #: builtin/pull.c:953
16180 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16181 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16184 "$ git reset --hard\n"
16187 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16188 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16191 "$ git reset --hard\n"
16194 #: builtin/pull.c:968
16195 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16196 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16198 #: builtin/pull.c:972
16199 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16200 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16202 #: builtin/pull.c:979
16203 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16205 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16207 #: builtin/push.c:19
16208 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16210 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16212 #: builtin/push.c:111
16213 msgid "tag shorthand without <tag>"
16214 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16216 #: builtin/push.c:121
16217 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16218 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16220 #: builtin/push.c:167
16223 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16226 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16229 #: builtin/push.c:170
16232 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16233 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16234 "on the remote, use\n"
16236 " git push %s HEAD:%s\n"
16238 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16240 " git push %s HEAD\n"
16243 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16244 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16245 "en el remoto, ejecuta\n"
16247 " git push %s HEAD:%s\n"
16249 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16251 " git push %s HEAD\n"
16254 #: builtin/push.c:185
16257 "You are not currently on a branch.\n"
16258 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16261 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16263 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16264 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16265 "(HEAD desacoplado), use\n"
16267 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16269 #: builtin/push.c:199
16272 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16273 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16275 " git push --set-upstream %s %s\n"
16277 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16278 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16281 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16283 #: builtin/push.c:207
16285 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16286 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16288 #: builtin/push.c:210
16291 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16292 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16293 "to update which remote branch."
16295 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16296 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16297 "para actualizar en qué rama de remoto."
16299 #: builtin/push.c:269
16301 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16303 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16305 #: builtin/push.c:276
16307 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16308 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16309 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16310 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16312 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16313 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16314 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16315 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16317 #: builtin/push.c:282
16319 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16320 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16321 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16322 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16324 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16325 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16327 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16328 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16330 #: builtin/push.c:288
16332 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16333 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16334 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16335 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16336 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16338 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16339 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16340 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16341 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16342 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16344 #: builtin/push.c:295
16345 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16347 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16349 #: builtin/push.c:298
16351 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16352 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16353 "without using the '--force' option.\n"
16355 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16356 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
16357 "sin usar la opción '--force'.\n"
16359 #: builtin/push.c:359
16361 msgid "Pushing to %s\n"
16362 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16364 #: builtin/push.c:364
16366 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16367 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16369 #: builtin/push.c:398
16371 msgid "bad repository '%s'"
16372 msgstr "mal repositorio '%s'"
16374 #: builtin/push.c:399
16376 "No configured push destination.\n"
16377 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16378 "repository using\n"
16380 " git remote add <name> <url>\n"
16382 "and then push using the remote name\n"
16384 " git push <name>\n"
16386 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16387 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16388 "repositorio remoto usando\n"
16390 " git remote add <nombre> <url>\n"
16392 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16394 " git push <nombre>\n"
16396 #: builtin/push.c:554
16398 msgstr "repositorio"
16400 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16401 msgid "push all refs"
16402 msgstr "realizar push a todas las refs"
16404 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16405 msgid "mirror all refs"
16406 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16408 #: builtin/push.c:558
16409 msgid "delete refs"
16410 msgstr "borrar refs"
16412 #: builtin/push.c:559
16413 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16414 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16416 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16417 msgid "force updates"
16418 msgstr "forzar actualizaciones"
16420 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16421 msgid "<refname>:<expect>"
16422 msgstr "<refname>:<expect>"
16424 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16425 msgid "require old value of ref to be at this value"
16426 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16428 #: builtin/push.c:568
16429 msgid "control recursive pushing of submodules"
16430 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16432 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16433 msgid "use thin pack"
16434 msgstr "usar empaquetado delgado"
16436 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16437 #: builtin/send-pack.c:162
16438 msgid "receive pack program"
16439 msgstr "recibir programa de paquete"
16441 #: builtin/push.c:573
16442 msgid "set upstream for git pull/status"
16443 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16445 #: builtin/push.c:576
16446 msgid "prune locally removed refs"
16447 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16449 #: builtin/push.c:578
16450 msgid "bypass pre-push hook"
16451 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16453 #: builtin/push.c:579
16454 msgid "push missing but relevant tags"
16455 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16457 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16458 msgid "GPG sign the push"
16459 msgstr "Firmar con GPG el push"
16461 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16462 msgid "request atomic transaction on remote side"
16463 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16465 #: builtin/push.c:602
16466 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16467 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16469 #: builtin/push.c:604
16470 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16471 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16473 #: builtin/push.c:607
16474 msgid "--all and --tags are incompatible"
16475 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16477 #: builtin/push.c:609
16478 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16479 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16481 #: builtin/push.c:613
16482 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16483 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16485 #: builtin/push.c:615
16486 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16487 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16489 #: builtin/push.c:618
16490 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16491 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16493 #: builtin/push.c:637
16494 msgid "push options must not have new line characters"
16495 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16497 #: builtin/range-diff.c:8
16498 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16500 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16503 #: builtin/range-diff.c:9
16504 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16505 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16507 #: builtin/range-diff.c:10
16508 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16509 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16511 #: builtin/range-diff.c:21
16512 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16513 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16515 #: builtin/range-diff.c:23
16516 msgid "use simple diff colors"
16517 msgstr "usar colores simples de diff"
16519 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16521 msgid "no .. in range: '%s'"
16522 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16524 #: builtin/range-diff.c:60
16525 msgid "single arg format must be symmetric range"
16526 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16528 #: builtin/range-diff.c:75
16529 msgid "need two commit ranges"
16530 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16532 #: builtin/read-tree.c:41
16534 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16535 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16536 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16538 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16539 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16540 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16541 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16543 #: builtin/read-tree.c:124
16544 msgid "write resulting index to <file>"
16545 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16547 #: builtin/read-tree.c:127
16548 msgid "only empty the index"
16549 msgstr "solo vaciar el índice"
16551 #: builtin/read-tree.c:129
16553 msgstr "Fusionando"
16555 #: builtin/read-tree.c:131
16556 msgid "perform a merge in addition to a read"
16557 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16559 #: builtin/read-tree.c:133
16560 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16561 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16563 #: builtin/read-tree.c:135
16564 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16565 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16567 #: builtin/read-tree.c:137
16568 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16569 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16571 #: builtin/read-tree.c:138
16572 msgid "<subdirectory>/"
16573 msgstr "<subdirectorio>/"
16575 #: builtin/read-tree.c:139
16576 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16577 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16579 #: builtin/read-tree.c:142
16580 msgid "update working tree with merge result"
16581 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16583 #: builtin/read-tree.c:144
16587 #: builtin/read-tree.c:145
16588 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16589 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16591 #: builtin/read-tree.c:148
16592 msgid "don't check the working tree after merging"
16593 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16595 #: builtin/read-tree.c:149
16596 msgid "don't update the index or the work tree"
16597 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16599 #: builtin/read-tree.c:151
16600 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16601 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16603 #: builtin/read-tree.c:153
16604 msgid "debug unpack-trees"
16605 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16607 #: builtin/read-tree.c:157
16608 msgid "suppress feedback messages"
16609 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16611 #: builtin/rebase.c:32
16613 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16616 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16619 #: builtin/rebase.c:34
16621 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16623 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16625 #: builtin/rebase.c:36
16626 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16627 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16629 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16631 msgid "unusable todo list: '%s'"
16632 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16634 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16636 msgid "could not write '%s'."
16637 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16639 #: builtin/rebase.c:252
16641 msgstr "¿Sin HEAD?"
16643 #: builtin/rebase.c:279
16645 msgid "could not create temporary %s"
16646 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16648 #: builtin/rebase.c:285
16649 msgid "could not mark as interactive"
16650 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16652 #: builtin/rebase.c:343
16653 msgid "could not generate todo list"
16654 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16656 #: builtin/rebase.c:382
16657 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16658 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16660 #: builtin/rebase.c:437
16661 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16662 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16664 #: builtin/rebase.c:449
16665 msgid "keep empty commits"
16666 msgstr "mantener commits vacíos"
16668 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16669 msgid "allow commits with empty messages"
16670 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16672 #: builtin/rebase.c:452
16673 msgid "rebase merge commits"
16674 msgstr "rebasando commits de fusión"
16676 #: builtin/rebase.c:454
16677 msgid "keep original branch points of cousins"
16678 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16680 #: builtin/rebase.c:456
16681 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16682 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16684 #: builtin/rebase.c:457
16685 msgid "sign commits"
16686 msgstr "firmar commits"
16688 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16689 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16690 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16692 #: builtin/rebase.c:461
16693 msgid "continue rebase"
16694 msgstr "continuar rebase"
16696 #: builtin/rebase.c:463
16697 msgid "skip commit"
16698 msgstr "saltar commit"
16700 #: builtin/rebase.c:464
16701 msgid "edit the todo list"
16702 msgstr "editar la lista de pendientes"
16704 #: builtin/rebase.c:466
16705 msgid "show the current patch"
16706 msgstr "mostrar el parche actual"
16708 #: builtin/rebase.c:469
16709 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16710 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16712 #: builtin/rebase.c:471
16713 msgid "expand commit ids in the todo list"
16714 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16716 #: builtin/rebase.c:473
16717 msgid "check the todo list"
16718 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16720 #: builtin/rebase.c:475
16721 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16722 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16724 #: builtin/rebase.c:477
16725 msgid "insert exec commands in todo list"
16726 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16728 #: builtin/rebase.c:478
16732 #: builtin/rebase.c:481
16733 msgid "restrict-revision"
16734 msgstr "restrict-revision"
16736 #: builtin/rebase.c:481
16737 msgid "restrict revision"
16738 msgstr "restringir revision"
16740 #: builtin/rebase.c:483
16741 msgid "squash-onto"
16742 msgstr "squash-onto"
16744 #: builtin/rebase.c:484
16745 msgid "squash onto"
16746 msgstr "squash hacia"
16748 #: builtin/rebase.c:486
16749 msgid "the upstream commit"
16750 msgstr "el commit de upstream"
16752 #: builtin/rebase.c:488
16756 #: builtin/rebase.c:488
16758 msgstr "nombre de head"
16760 #: builtin/rebase.c:493
16761 msgid "rebase strategy"
16762 msgstr "estrategia de rebase"
16764 #: builtin/rebase.c:494
16765 msgid "strategy-opts"
16766 msgstr "strategy-opts"
16768 #: builtin/rebase.c:495
16769 msgid "strategy options"
16770 msgstr "opciones de estrategia"
16772 #: builtin/rebase.c:496
16776 #: builtin/rebase.c:497
16777 msgid "the branch or commit to checkout"
16778 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16780 #: builtin/rebase.c:498
16782 msgstr "hacia-nombre"
16784 #: builtin/rebase.c:498
16786 msgstr "hacia nombre"
16788 #: builtin/rebase.c:499
16792 #: builtin/rebase.c:499
16793 msgid "the command to run"
16794 msgstr "el comando para ejecutar"
16796 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16797 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16798 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16800 #: builtin/rebase.c:518
16801 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16802 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16804 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16806 msgid "%s requires an interactive rebase"
16807 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16809 #: builtin/rebase.c:586
16811 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16812 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16814 #: builtin/rebase.c:601
16816 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16817 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16819 #: builtin/rebase.c:626
16821 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16822 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16824 #: builtin/rebase.c:702
16826 msgid "Could not read '%s'"
16827 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16829 #: builtin/rebase.c:720
16831 msgid "Cannot store %s"
16832 msgstr "No se puede guardar %s"
16834 #: builtin/rebase.c:817
16835 msgid "could not determine HEAD revision"
16836 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16838 #: builtin/rebase.c:940
16840 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16841 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16842 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16843 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16846 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16847 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16849 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16850 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16851 "rebase --abort\"."
16853 #: builtin/rebase.c:1021
16857 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16858 "these revisions:\n"
16862 "As a result, git cannot rebase them."
16865 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16866 "esas revisiones:\n"
16870 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16872 #: builtin/rebase.c:1313
16876 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16877 "See git-rebase(1) for details.\n"
16879 " git rebase '<branch>'\n"
16883 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16884 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16886 " git rebase '<rama>'\n"
16889 #: builtin/rebase.c:1329
16892 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16894 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16897 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16899 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16902 #: builtin/rebase.c:1359
16903 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16904 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16906 #: builtin/rebase.c:1363
16907 msgid "empty exec command"
16908 msgstr "comando exec vacío"
16910 #: builtin/rebase.c:1390
16911 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16912 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16914 #: builtin/rebase.c:1392
16915 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16916 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16918 #: builtin/rebase.c:1394
16919 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16920 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16922 #: builtin/rebase.c:1400
16923 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16924 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16926 #: builtin/rebase.c:1403
16927 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16928 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16930 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16931 msgid "passed to 'git am'"
16932 msgstr "pasado a 'git am'"
16934 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16935 msgid "passed to 'git apply'"
16936 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16938 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16939 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16940 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16942 #: builtin/rebase.c:1422
16946 #: builtin/rebase.c:1425
16947 msgid "skip current patch and continue"
16948 msgstr "saltar el parche y continuar"
16950 #: builtin/rebase.c:1427
16951 msgid "abort and check out the original branch"
16952 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16954 #: builtin/rebase.c:1430
16955 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16956 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16958 #: builtin/rebase.c:1431
16959 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16960 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16962 #: builtin/rebase.c:1434
16963 msgid "show the patch file being applied or merged"
16964 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16966 #: builtin/rebase.c:1437
16967 msgid "use merging strategies to rebase"
16968 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16970 #: builtin/rebase.c:1441
16971 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16972 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16974 #: builtin/rebase.c:1445
16975 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16976 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16978 #: builtin/rebase.c:1449
16979 msgid "preserve empty commits during rebase"
16980 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16982 #: builtin/rebase.c:1451
16983 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16984 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16986 #: builtin/rebase.c:1457
16987 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16988 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16990 #: builtin/rebase.c:1459
16991 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16992 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16994 #: builtin/rebase.c:1463
16995 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16996 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16998 #: builtin/rebase.c:1466
16999 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17000 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
17002 #: builtin/rebase.c:1469
17003 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17004 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17006 #: builtin/rebase.c:1471
17007 msgid "use the given merge strategy"
17008 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17010 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17014 #: builtin/rebase.c:1474
17015 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17016 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17018 #: builtin/rebase.c:1477
17019 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17020 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17022 #: builtin/rebase.c:1498
17024 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17025 "See its entry in 'git help config' for details."
17027 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17028 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17030 #: builtin/rebase.c:1504
17031 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17032 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17034 #: builtin/rebase.c:1545
17036 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17038 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17040 #: builtin/rebase.c:1549
17041 msgid "No rebase in progress?"
17042 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17044 #: builtin/rebase.c:1553
17045 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17047 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17049 #: builtin/rebase.c:1576
17050 msgid "Cannot read HEAD"
17051 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17053 #: builtin/rebase.c:1588
17055 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17056 "mark them as resolved using git add"
17058 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17059 "marcarlos como resueltos usando git add"
17061 #: builtin/rebase.c:1607
17062 msgid "could not discard worktree changes"
17063 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17065 #: builtin/rebase.c:1626
17067 msgid "could not move back to %s"
17068 msgstr "no se puede regresar a %s"
17070 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17072 msgid "could not remove '%s'"
17073 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17075 #: builtin/rebase.c:1663
17078 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17079 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17080 "case, please try\n"
17082 "If that is not the case, please\n"
17084 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17085 "valuable there.\n"
17087 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17088 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17089 "caso, por favor intente\n"
17091 "Si no es el caso, por favor\n"
17093 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17094 "algo de valor ahí.\n"
17096 #: builtin/rebase.c:1684
17097 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17098 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17100 #: builtin/rebase.c:1725
17102 msgid "Unknown mode: %s"
17103 msgstr "Modo desconocido: %s"
17105 #: builtin/rebase.c:1747
17106 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17107 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17109 #: builtin/rebase.c:1796
17110 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17112 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17114 #: builtin/rebase.c:1815
17115 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17116 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17118 #: builtin/rebase.c:1819
17120 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17122 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17125 #: builtin/rebase.c:1825
17126 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17127 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17129 #: builtin/rebase.c:1828
17130 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17131 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17133 #: builtin/rebase.c:1852
17135 msgid "invalid upstream '%s'"
17136 msgstr "upstream inválido '%s'"
17138 #: builtin/rebase.c:1858
17139 msgid "Could not create new root commit"
17140 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17142 #: builtin/rebase.c:1876
17144 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17145 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17147 #: builtin/rebase.c:1883
17149 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17150 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17152 #: builtin/rebase.c:1908
17154 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17155 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17157 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17158 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17160 msgid "No such ref: %s"
17161 msgstr "No existe ref: %s"
17163 #: builtin/rebase.c:1927
17164 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17165 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17167 #: builtin/rebase.c:1968
17168 msgid "Cannot autostash"
17169 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17171 #: builtin/rebase.c:1971
17173 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17174 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17176 #: builtin/rebase.c:1977
17178 msgid "Could not create directory for '%s'"
17179 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17181 #: builtin/rebase.c:1980
17183 msgid "Created autostash: %s\n"
17184 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17186 #: builtin/rebase.c:1983
17187 msgid "could not reset --hard"
17188 msgstr "no se pudo reset --hard"
17190 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17192 msgid "HEAD is now at %s"
17193 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17195 #: builtin/rebase.c:2000
17196 msgid "Please commit or stash them."
17197 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17199 #: builtin/rebase.c:2027
17201 msgid "could not parse '%s'"
17202 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17204 #: builtin/rebase.c:2040
17206 msgid "could not switch to %s"
17207 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17209 #: builtin/rebase.c:2051
17210 msgid "HEAD is up to date."
17211 msgstr "HEAD está actualizado."
17213 #: builtin/rebase.c:2053
17215 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17216 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17218 #: builtin/rebase.c:2061
17219 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17220 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17222 #: builtin/rebase.c:2063
17224 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17225 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17227 #: builtin/rebase.c:2071
17228 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17229 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17231 #: builtin/rebase.c:2078
17233 msgid "Changes to %s:\n"
17234 msgstr "Cambios a %s:\n"
17236 #: builtin/rebase.c:2081
17238 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17239 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17241 #: builtin/rebase.c:2106
17243 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17245 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17248 #: builtin/rebase.c:2115
17249 msgid "Could not detach HEAD"
17250 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17252 #: builtin/rebase.c:2124
17254 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17255 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17257 #: builtin/receive-pack.c:33
17258 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17259 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17261 #: builtin/receive-pack.c:833
17263 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17264 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17265 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17266 "the work tree to HEAD.\n"
17268 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17269 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17270 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17271 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17274 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17275 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17277 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17278 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17280 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17282 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17284 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17285 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17286 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17287 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17289 "enviará con el push de otra manera.\n"
17291 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17292 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17294 #: builtin/receive-pack.c:853
17296 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17297 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17299 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17300 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17301 "current branch, with or without a warning message.\n"
17303 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17305 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17306 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17308 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17310 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17311 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17313 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17315 #: builtin/receive-pack.c:1940
17319 #: builtin/receive-pack.c:1954
17320 msgid "You must specify a directory."
17321 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17323 #: builtin/reflog.c:17
17325 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17326 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17329 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17330 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17333 #: builtin/reflog.c:22
17335 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17338 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17341 #: builtin/reflog.c:25
17342 msgid "git reflog exists <ref>"
17343 msgstr "git reflog existe <ref>"
17345 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17347 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17348 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17350 #: builtin/reflog.c:605
17352 msgid "Marking reachable objects..."
17353 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17355 #: builtin/reflog.c:643
17357 msgid "%s points nowhere!"
17358 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17360 #: builtin/reflog.c:695
17361 msgid "no reflog specified to delete"
17362 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17364 #: builtin/reflog.c:704
17366 msgid "not a reflog: %s"
17367 msgstr "no es una reflog: %s"
17369 #: builtin/reflog.c:709
17371 msgid "no reflog for '%s'"
17372 msgstr "no reflog para '%s'"
17374 #: builtin/reflog.c:755
17376 msgid "invalid ref format: %s"
17377 msgstr "formato inválido: %s"
17379 #: builtin/reflog.c:764
17380 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17381 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17383 #: builtin/remote.c:16
17384 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17385 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17387 #: builtin/remote.c:17
17389 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17390 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17392 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17393 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17395 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17396 msgid "git remote rename <old> <new>"
17397 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17399 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17400 msgid "git remote remove <name>"
17401 msgstr "git remote remove <nombre>"
17403 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17404 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17405 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17407 #: builtin/remote.c:21
17408 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17409 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17411 #: builtin/remote.c:22
17412 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17413 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17415 #: builtin/remote.c:23
17417 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17419 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17421 #: builtin/remote.c:24
17422 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17423 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17425 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17426 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17427 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17429 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17430 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17431 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17433 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17434 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17435 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17437 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17438 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17439 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17441 #: builtin/remote.c:33
17442 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17443 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17445 #: builtin/remote.c:53
17446 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17447 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17449 #: builtin/remote.c:54
17450 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17451 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17453 #: builtin/remote.c:59
17454 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17455 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17457 #: builtin/remote.c:64
17458 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17459 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17461 #: builtin/remote.c:69
17462 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17463 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17465 #: builtin/remote.c:98
17467 msgid "Updating %s"
17468 msgstr "Actualizando %s"
17470 #: builtin/remote.c:130
17472 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17473 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17475 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17476 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17478 #: builtin/remote.c:147
17480 msgid "unknown mirror argument: %s"
17481 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17483 #: builtin/remote.c:163
17484 msgid "fetch the remote branches"
17485 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17487 #: builtin/remote.c:165
17488 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17489 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17491 #: builtin/remote.c:168
17492 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17493 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17495 #: builtin/remote.c:170
17496 msgid "branch(es) to track"
17497 msgstr "rama(s) para rastrear"
17499 #: builtin/remote.c:171
17500 msgid "master branch"
17501 msgstr "rama master"
17503 #: builtin/remote.c:173
17504 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17506 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17509 #: builtin/remote.c:185
17510 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17511 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17513 #: builtin/remote.c:187
17514 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17515 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17517 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17519 msgid "remote %s already exists."
17520 msgstr "remoto %s ya existe."
17522 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17524 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17525 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17527 #: builtin/remote.c:238
17529 msgid "Could not setup master '%s'"
17530 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17532 #: builtin/remote.c:344
17534 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17535 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17537 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17539 msgstr "(concordando)"
17541 #: builtin/remote.c:455
17543 msgstr "(eliminar)"
17545 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17547 msgid "No such remote: '%s'"
17548 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17550 #: builtin/remote.c:646
17552 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17553 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17555 #: builtin/remote.c:666
17558 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17560 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17562 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17564 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17566 #: builtin/remote.c:702
17568 msgid "deleting '%s' failed"
17569 msgstr "borrando '%s' falló"
17571 #: builtin/remote.c:736
17573 msgid "creating '%s' failed"
17574 msgstr "creando '%s' falló"
17576 #: builtin/remote.c:802
17578 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17579 "to delete it, use:"
17581 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17582 "to delete them, use:"
17584 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17585 "para borrarla, use:"
17587 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17589 "para borrarlas, use:"
17591 #: builtin/remote.c:816
17593 msgid "Could not remove config section '%s'"
17594 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17596 #: builtin/remote.c:917
17598 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17599 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17601 #: builtin/remote.c:920
17603 msgstr " rastreada"
17605 #: builtin/remote.c:922
17606 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17607 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17609 #: builtin/remote.c:924
17613 #: builtin/remote.c:965
17615 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17616 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17618 #: builtin/remote.c:974
17620 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17621 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17623 #: builtin/remote.c:976
17625 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17626 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17628 #: builtin/remote.c:979
17630 msgid "rebases onto remote %s"
17631 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17633 #: builtin/remote.c:983
17635 msgid " merges with remote %s"
17636 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17638 #: builtin/remote.c:986
17640 msgid "merges with remote %s"
17641 msgstr "fusiona con remoto %s"
17643 #: builtin/remote.c:989
17645 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17646 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17648 #: builtin/remote.c:1032
17652 #: builtin/remote.c:1035
17656 #: builtin/remote.c:1039
17658 msgstr "actualizado"
17660 #: builtin/remote.c:1042
17661 msgid "fast-forwardable"
17662 msgstr "puede realizar fast-forward"
17664 #: builtin/remote.c:1045
17665 msgid "local out of date"
17666 msgstr "desactualizado local"
17668 #: builtin/remote.c:1052
17670 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17671 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17673 #: builtin/remote.c:1055
17675 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17676 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
17678 #: builtin/remote.c:1059
17680 msgid " %-*s forces to %s"
17681 msgstr " %-*s fuerza a %s"
17683 #: builtin/remote.c:1062
17685 msgid " %-*s pushes to %s"
17686 msgstr " %-*s publica a %s"
17688 #: builtin/remote.c:1130
17689 msgid "do not query remotes"
17690 msgstr "no consultar remotos"
17692 #: builtin/remote.c:1157
17694 msgid "* remote %s"
17695 msgstr "* remoto %s"
17697 #: builtin/remote.c:1158
17699 msgid " Fetch URL: %s"
17700 msgstr " URL para obtener: %s"
17702 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17706 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17707 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17710 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17712 msgid " Push URL: %s"
17713 msgstr " URL para publicar: %s"
17715 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17717 msgid " HEAD branch: %s"
17718 msgstr " Rama HEAD: %s"
17720 #: builtin/remote.c:1177
17721 msgid "(not queried)"
17722 msgstr "(no consultado)"
17724 #: builtin/remote.c:1179
17726 msgstr "(desconocido)"
17728 #: builtin/remote.c:1183
17731 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17733 " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17735 #: builtin/remote.c:1195
17737 msgid " Remote branch:%s"
17738 msgid_plural " Remote branches:%s"
17739 msgstr[0] " Rama remota:%s"
17740 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
17742 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17743 msgid " (status not queried)"
17744 msgstr " (estado no consultado)"
17746 #: builtin/remote.c:1207
17747 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17748 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17749 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
17750 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17752 #: builtin/remote.c:1215
17753 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17754 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17756 #: builtin/remote.c:1221
17758 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17759 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17760 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17761 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17763 #: builtin/remote.c:1242
17764 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17765 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17767 #: builtin/remote.c:1244
17768 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17769 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17771 #: builtin/remote.c:1259
17772 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17773 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17775 #: builtin/remote.c:1261
17776 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17777 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17779 #: builtin/remote.c:1271
17781 msgid "Could not delete %s"
17782 msgstr "No se pudo borrar %s"
17784 #: builtin/remote.c:1279
17786 msgid "Not a valid ref: %s"
17787 msgstr "No es un ref válido: %s"
17789 #: builtin/remote.c:1281
17791 msgid "Could not setup %s"
17792 msgstr "No se pudo configurar %s"
17794 #: builtin/remote.c:1299
17796 msgid " %s will become dangling!"
17797 msgstr " %s será colgado!"
17799 #: builtin/remote.c:1300
17801 msgid " %s has become dangling!"
17802 msgstr " %s ha sido colgado!"
17804 #: builtin/remote.c:1310
17807 msgstr "Recortando %s"
17809 #: builtin/remote.c:1311
17814 #: builtin/remote.c:1327
17816 msgid " * [would prune] %s"
17817 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17819 #: builtin/remote.c:1330
17821 msgid " * [pruned] %s"
17822 msgstr " * [prune realizado] %s"
17824 #: builtin/remote.c:1375
17825 msgid "prune remotes after fetching"
17826 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17828 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17830 msgid "No such remote '%s'"
17831 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17833 #: builtin/remote.c:1454
17835 msgstr "agregar rama"
17837 #: builtin/remote.c:1461
17838 msgid "no remote specified"
17839 msgstr "no hay remotos especificados"
17841 #: builtin/remote.c:1478
17842 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17843 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17845 #: builtin/remote.c:1480
17846 msgid "return all URLs"
17847 msgstr "retornar todos los URLs"
17849 #: builtin/remote.c:1508
17851 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17852 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17854 #: builtin/remote.c:1534
17855 msgid "manipulate push URLs"
17856 msgstr "manipular URLs de push"
17858 #: builtin/remote.c:1536
17860 msgstr "agregar URL"
17862 #: builtin/remote.c:1538
17863 msgid "delete URLs"
17864 msgstr "borrar URLs"
17866 #: builtin/remote.c:1545
17867 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17868 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17870 #: builtin/remote.c:1584
17872 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17873 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17875 #: builtin/remote.c:1592
17877 msgid "No such URL found: %s"
17878 msgstr "No se encontró URL: %s"
17880 #: builtin/remote.c:1594
17881 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17882 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17884 #: builtin/remote.c:1610
17885 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17886 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17888 #: builtin/remote.c:1641
17890 msgid "Unknown subcommand: %s"
17891 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17893 #: builtin/repack.c:22
17894 msgid "git repack [<options>]"
17895 msgstr "git repack [<opciones>]"
17897 #: builtin/repack.c:27
17899 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17900 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17902 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17903 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17905 #: builtin/repack.c:200
17906 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17907 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17909 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17910 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17912 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17914 #: builtin/repack.c:256
17915 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17917 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17919 #: builtin/repack.c:294
17920 msgid "pack everything in a single pack"
17921 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17923 #: builtin/repack.c:296
17924 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17925 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17927 #: builtin/repack.c:299
17928 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17929 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17931 #: builtin/repack.c:301
17932 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17933 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17935 #: builtin/repack.c:303
17936 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17937 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17939 #: builtin/repack.c:305
17940 msgid "do not run git-update-server-info"
17941 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17943 #: builtin/repack.c:308
17944 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17945 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17947 #: builtin/repack.c:310
17948 msgid "write bitmap index"
17949 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17951 #: builtin/repack.c:312
17952 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17953 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17955 #: builtin/repack.c:313
17956 msgid "approxidate"
17959 #: builtin/repack.c:314
17960 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17961 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17963 #: builtin/repack.c:316
17964 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17965 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17967 #: builtin/repack.c:318
17968 msgid "size of the window used for delta compression"
17969 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17971 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17975 #: builtin/repack.c:320
17976 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17978 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17981 #: builtin/repack.c:322
17982 msgid "limits the maximum delta depth"
17983 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17985 #: builtin/repack.c:324
17986 msgid "limits the maximum number of threads"
17987 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17989 #: builtin/repack.c:326
17990 msgid "maximum size of each packfile"
17991 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17993 #: builtin/repack.c:328
17994 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17995 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17997 #: builtin/repack.c:330
17998 msgid "do not repack this pack"
17999 msgstr "no reempaquetar este paquete"
18001 #: builtin/repack.c:340
18002 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18003 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18005 #: builtin/repack.c:344
18006 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18007 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18009 #: builtin/repack.c:423
18010 msgid "Nothing new to pack."
18011 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18013 #: builtin/repack.c:484
18016 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18017 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18018 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18019 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18020 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18021 "WARNING: original names also failed.\n"
18022 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18024 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18025 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18026 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18027 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18028 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18029 "WARNING: también falló.\n"
18030 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18032 #: builtin/repack.c:532
18034 msgid "failed to remove '%s'"
18035 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18037 #: builtin/replace.c:22
18038 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18039 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18041 #: builtin/replace.c:23
18042 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18043 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18045 #: builtin/replace.c:24
18046 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18047 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18049 #: builtin/replace.c:25
18050 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18051 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18053 #: builtin/replace.c:26
18054 msgid "git replace -d <object>..."
18055 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18057 #: builtin/replace.c:27
18058 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18059 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18061 #: builtin/replace.c:90
18064 "invalid replace format '%s'\n"
18065 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18067 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18068 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18070 #: builtin/replace.c:125
18072 msgid "replace ref '%s' not found"
18073 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18075 #: builtin/replace.c:141
18077 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18078 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18080 #: builtin/replace.c:153
18082 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18083 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18085 #: builtin/replace.c:158
18087 msgid "replace ref '%s' already exists"
18088 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18090 #: builtin/replace.c:178
18093 "Objects must be of the same type.\n"
18094 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18095 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18097 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18098 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18099 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18101 #: builtin/replace.c:229
18103 msgid "unable to open %s for writing"
18104 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18106 #: builtin/replace.c:242
18107 msgid "cat-file reported failure"
18108 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18110 #: builtin/replace.c:258
18112 msgid "unable to open %s for reading"
18113 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18115 #: builtin/replace.c:272
18116 msgid "unable to spawn mktree"
18117 msgstr "no es posible generar mktree"
18119 #: builtin/replace.c:276
18120 msgid "unable to read from mktree"
18121 msgstr "no es posible leer de mktree"
18123 #: builtin/replace.c:285
18124 msgid "mktree reported failure"
18125 msgstr "mktree reportó un error"
18127 #: builtin/replace.c:289
18128 msgid "mktree did not return an object name"
18129 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18131 #: builtin/replace.c:298
18133 msgid "unable to fstat %s"
18134 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18136 #: builtin/replace.c:303
18137 msgid "unable to write object to database"
18138 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18140 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18141 #: builtin/replace.c:452
18143 msgid "not a valid object name: '%s'"
18144 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18146 #: builtin/replace.c:326
18148 msgid "unable to get object type for %s"
18149 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18151 #: builtin/replace.c:342
18152 msgid "editing object file failed"
18153 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18155 #: builtin/replace.c:351
18157 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18158 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18160 #: builtin/replace.c:383
18162 msgid "could not parse %s as a commit"
18163 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18165 #: builtin/replace.c:414
18167 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18168 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18170 #: builtin/replace.c:416
18172 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18173 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18175 #: builtin/replace.c:428
18178 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18179 "instead of --graft"
18181 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18182 "en lugar de --graft"
18184 #: builtin/replace.c:467
18186 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18187 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18189 #: builtin/replace.c:468
18190 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18191 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18193 #: builtin/replace.c:478
18195 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18196 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18198 #: builtin/replace.c:486
18200 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18201 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18203 #: builtin/replace.c:490
18205 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18206 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18208 #: builtin/replace.c:525
18211 "could not convert the following graft(s):\n"
18214 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18217 #: builtin/replace.c:546
18218 msgid "list replace refs"
18219 msgstr "listar replace refs"
18221 #: builtin/replace.c:547
18222 msgid "delete replace refs"
18223 msgstr "borrar replace refs"
18225 #: builtin/replace.c:548
18226 msgid "edit existing object"
18227 msgstr "editar objeto existente"
18229 #: builtin/replace.c:549
18230 msgid "change a commit's parents"
18231 msgstr "cambiar un padre de commit"
18233 #: builtin/replace.c:550
18234 msgid "convert existing graft file"
18235 msgstr "convertir archivo graft existente"
18237 #: builtin/replace.c:551
18238 msgid "replace the ref if it exists"
18239 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18241 #: builtin/replace.c:553
18242 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18243 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18245 #: builtin/replace.c:554
18246 msgid "use this format"
18247 msgstr "usar este formato"
18249 #: builtin/replace.c:567
18250 msgid "--format cannot be used when not listing"
18251 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18253 #: builtin/replace.c:575
18254 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18255 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18257 #: builtin/replace.c:579
18258 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18259 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18261 #: builtin/replace.c:585
18262 msgid "-d needs at least one argument"
18263 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18265 #: builtin/replace.c:591
18266 msgid "bad number of arguments"
18267 msgstr "mal número de argumentos"
18269 #: builtin/replace.c:597
18270 msgid "-e needs exactly one argument"
18271 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18273 #: builtin/replace.c:603
18274 msgid "-g needs at least one argument"
18275 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18277 #: builtin/replace.c:609
18278 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18279 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18281 #: builtin/replace.c:615
18282 msgid "only one pattern can be given with -l"
18283 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18285 #: builtin/rerere.c:13
18286 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18287 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18289 #: builtin/rerere.c:60
18290 msgid "register clean resolutions in index"
18291 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18293 #: builtin/rerere.c:79
18294 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18295 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18297 #: builtin/rerere.c:113
18299 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18300 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18302 #: builtin/reset.c:32
18304 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18306 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18308 #: builtin/reset.c:33
18309 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18310 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18312 #: builtin/reset.c:34
18313 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18314 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18316 #: builtin/reset.c:40
18320 #: builtin/reset.c:40
18324 #: builtin/reset.c:40
18328 #: builtin/reset.c:40
18332 #: builtin/reset.c:40
18336 #: builtin/reset.c:81
18337 msgid "You do not have a valid HEAD."
18338 msgstr "No hay un HEAD válido."
18340 #: builtin/reset.c:83
18341 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18342 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18344 #: builtin/reset.c:89
18346 msgid "Failed to find tree of %s."
18347 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18349 #: builtin/reset.c:193
18351 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18352 msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
18354 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18355 #: builtin/stash.c:613
18356 msgid "be quiet, only report errors"
18357 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18359 #: builtin/reset.c:295
18360 msgid "reset HEAD and index"
18361 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18363 #: builtin/reset.c:296
18364 msgid "reset only HEAD"
18365 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18367 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18368 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18369 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18371 #: builtin/reset.c:302
18372 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18373 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18375 #: builtin/reset.c:308
18376 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18378 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18380 #: builtin/reset.c:326
18382 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18383 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18385 #: builtin/reset.c:334
18387 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18388 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18390 #: builtin/reset.c:343
18391 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18392 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18394 #: builtin/reset.c:353
18395 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18397 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18399 #: builtin/reset.c:355
18401 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18402 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18404 #: builtin/reset.c:370
18406 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18407 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18409 #: builtin/reset.c:374
18410 msgid "-N can only be used with --mixed"
18411 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18413 #: builtin/reset.c:395
18414 msgid "Unstaged changes after reset:"
18415 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18417 #: builtin/reset.c:398
18421 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18422 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18423 "to make this the default.\n"
18426 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
18428 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
18429 "para volverlo en el default.\n"
18431 #: builtin/reset.c:408
18433 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18434 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18436 #: builtin/reset.c:412
18437 msgid "Could not write new index file."
18438 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18440 #: builtin/rev-list.c:405
18441 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18442 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18444 #: builtin/rev-list.c:466
18445 msgid "object filtering requires --objects"
18446 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18448 #: builtin/rev-list.c:469
18450 msgid "invalid sparse value '%s'"
18451 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18453 #: builtin/rev-list.c:510
18454 msgid "rev-list does not support display of notes"
18455 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18457 #: builtin/rev-list.c:513
18458 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18459 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18461 #: builtin/rev-parse.c:408
18462 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18463 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18465 #: builtin/rev-parse.c:413
18466 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18467 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18469 #: builtin/rev-parse.c:415
18470 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18471 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18473 #: builtin/rev-parse.c:418
18474 msgid "output in stuck long form"
18475 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18477 #: builtin/rev-parse.c:551
18479 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18480 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18481 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18483 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18485 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18486 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18487 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18489 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18492 #: builtin/revert.c:24
18493 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18494 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18496 #: builtin/revert.c:25
18497 msgid "git revert <subcommand>"
18498 msgstr "git revert <subcomando>"
18500 #: builtin/revert.c:30
18501 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18502 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18504 #: builtin/revert.c:31
18505 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18506 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18508 #: builtin/revert.c:72
18510 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18511 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18513 #: builtin/revert.c:92
18515 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18516 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18518 #: builtin/revert.c:102
18519 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18520 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18522 #: builtin/revert.c:103
18523 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18524 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18526 #: builtin/revert.c:104
18527 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18528 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18530 #: builtin/revert.c:106
18531 msgid "don't automatically commit"
18532 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18534 #: builtin/revert.c:107
18535 msgid "edit the commit message"
18536 msgstr "editar el mensaje de commit"
18538 #: builtin/revert.c:110
18539 msgid "parent-number"
18540 msgstr "número-de-padre"
18542 #: builtin/revert.c:111
18543 msgid "select mainline parent"
18544 msgstr "seleccionar el padre principal"
18546 #: builtin/revert.c:113
18547 msgid "merge strategy"
18548 msgstr "estrategia de fusión"
18550 #: builtin/revert.c:115
18551 msgid "option for merge strategy"
18552 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18554 #: builtin/revert.c:124
18555 msgid "append commit name"
18556 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18558 #: builtin/revert.c:126
18559 msgid "preserve initially empty commits"
18560 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18562 #: builtin/revert.c:128
18563 msgid "keep redundant, empty commits"
18564 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18566 #: builtin/revert.c:227
18567 msgid "revert failed"
18568 msgstr "falló al revertir"
18570 #: builtin/revert.c:240
18571 msgid "cherry-pick failed"
18572 msgstr "cherry-pick falló"
18575 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18576 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18578 #: builtin/rm.c:207
18580 "the following file has staged content different from both the\n"
18581 "file and the HEAD:"
18583 "the following files have staged content different from both the\n"
18584 "file and the HEAD:"
18586 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18589 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18592 #: builtin/rm.c:212
18595 "(use -f to force removal)"
18598 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18600 #: builtin/rm.c:216
18601 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18602 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18603 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18604 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18606 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18609 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18612 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18614 #: builtin/rm.c:226
18615 msgid "the following file has local modifications:"
18616 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18617 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18618 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18620 #: builtin/rm.c:242
18621 msgid "do not list removed files"
18622 msgstr "no listar archivos eliminado"
18624 #: builtin/rm.c:243
18625 msgid "only remove from the index"
18626 msgstr "solo eliminar del índice"
18628 #: builtin/rm.c:244
18629 msgid "override the up-to-date check"
18630 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18632 #: builtin/rm.c:245
18633 msgid "allow recursive removal"
18634 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18636 #: builtin/rm.c:247
18637 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18638 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18640 #: builtin/rm.c:289
18641 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18643 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18646 #: builtin/rm.c:307
18648 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18649 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18651 #: builtin/rm.c:346
18653 msgid "git rm: unable to remove %s"
18654 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18656 #: builtin/send-pack.c:20
18658 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18659 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18661 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18663 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18664 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18666 " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18668 #: builtin/send-pack.c:163
18669 msgid "remote name"
18670 msgstr "nombre remoto"
18672 #: builtin/send-pack.c:177
18673 msgid "use stateless RPC protocol"
18674 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18676 #: builtin/send-pack.c:178
18677 msgid "read refs from stdin"
18678 msgstr "leer refs de stdin"
18680 #: builtin/send-pack.c:179
18681 msgid "print status from remote helper"
18682 msgstr "mostrar status del remote helper"
18684 #: builtin/shortlog.c:14
18685 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18686 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18688 #: builtin/shortlog.c:15
18689 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18690 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18692 #: builtin/shortlog.c:264
18693 msgid "Group by committer rather than author"
18694 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18696 #: builtin/shortlog.c:266
18697 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18698 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18700 #: builtin/shortlog.c:268
18701 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18702 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18704 #: builtin/shortlog.c:270
18705 msgid "Show the email address of each author"
18706 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18708 #: builtin/shortlog.c:271
18709 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18710 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18712 #: builtin/shortlog.c:272
18713 msgid "Linewrap output"
18714 msgstr "Salida de línea"
18716 #: builtin/shortlog.c:301
18717 msgid "too many arguments given outside repository"
18718 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18720 #: builtin/show-branch.c:13
18722 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18723 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18724 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18725 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18727 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18728 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18729 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18730 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18732 #: builtin/show-branch.c:17
18733 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18734 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18736 #: builtin/show-branch.c:395
18738 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18739 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18740 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18741 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18743 #: builtin/show-branch.c:549
18745 msgid "no matching refs with %s"
18746 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18748 #: builtin/show-branch.c:646
18749 msgid "show remote-tracking and local branches"
18750 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18752 #: builtin/show-branch.c:648
18753 msgid "show remote-tracking branches"
18754 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18756 #: builtin/show-branch.c:650
18757 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18758 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18760 #: builtin/show-branch.c:652
18761 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18762 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18764 #: builtin/show-branch.c:654
18765 msgid "synonym to more=-1"
18766 msgstr "sinónimo de más=-1"
18768 #: builtin/show-branch.c:655
18769 msgid "suppress naming strings"
18770 msgstr "suprimir strings de nombre"
18772 #: builtin/show-branch.c:657
18773 msgid "include the current branch"
18774 msgstr "incluir la rama actual"
18776 #: builtin/show-branch.c:659
18777 msgid "name commits with their object names"
18778 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18780 #: builtin/show-branch.c:661
18781 msgid "show possible merge bases"
18782 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18784 #: builtin/show-branch.c:663
18785 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18786 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18788 #: builtin/show-branch.c:665
18789 msgid "show commits in topological order"
18790 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18792 #: builtin/show-branch.c:668
18793 msgid "show only commits not on the first branch"
18794 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18796 #: builtin/show-branch.c:670
18797 msgid "show merges reachable from only one tip"
18798 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18800 #: builtin/show-branch.c:672
18801 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18802 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18804 #: builtin/show-branch.c:675
18805 msgid "<n>[,<base>]"
18806 msgstr "<n>[,<base>]"
18808 #: builtin/show-branch.c:676
18809 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18810 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18812 #: builtin/show-branch.c:712
18814 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18816 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18818 #: builtin/show-branch.c:736
18819 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18820 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18822 #: builtin/show-branch.c:739
18823 msgid "--reflog option needs one branch name"
18824 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18826 #: builtin/show-branch.c:742
18828 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18829 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18830 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18831 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18833 #: builtin/show-branch.c:746
18835 msgid "no such ref %s"
18836 msgstr "no existe el ref %s"
18838 #: builtin/show-branch.c:832
18840 msgid "cannot handle more than %d rev."
18841 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18842 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18843 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18845 #: builtin/show-branch.c:836
18847 msgid "'%s' is not a valid ref."
18848 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18850 #: builtin/show-branch.c:839
18852 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18853 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18855 #: builtin/show-ref.c:12
18857 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18858 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18860 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18861 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18863 #: builtin/show-ref.c:13
18864 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18865 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18867 #: builtin/show-ref.c:162
18868 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18869 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18871 #: builtin/show-ref.c:163
18872 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18873 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18875 #: builtin/show-ref.c:164
18876 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18877 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18879 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18880 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18881 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18883 #: builtin/show-ref.c:171
18884 msgid "dereference tags into object IDs"
18885 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18887 #: builtin/show-ref.c:173
18888 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18889 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18891 #: builtin/show-ref.c:177
18892 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18893 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18895 #: builtin/show-ref.c:179
18896 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18897 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18899 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18900 msgid "git stash list [<options>]"
18901 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18903 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18904 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18905 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18907 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18908 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18909 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18911 #: builtin/stash.c:25
18912 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18913 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18915 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18916 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18917 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18919 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18920 msgid "git stash clear"
18921 msgstr "git stash clear"
18923 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18925 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18927 " [--] [<pathspec>...]]"
18929 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18930 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18931 " [--] [<pathspec>...]]"
18933 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18935 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18936 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18938 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18939 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18941 #: builtin/stash.c:52
18942 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18945 #: builtin/stash.c:57
18946 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18947 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18949 #: builtin/stash.c:72
18950 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18951 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18953 #: builtin/stash.c:127
18955 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18956 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18958 #: builtin/stash.c:147
18960 msgid "Too many revisions specified:%s"
18961 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18963 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18964 msgid "No stash entries found."
18965 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18967 #: builtin/stash.c:175
18969 msgid "%s is not a valid reference"
18970 msgstr "%s no es una referencia válida"
18972 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18973 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18974 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18976 #: builtin/stash.c:403
18977 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18978 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18980 #: builtin/stash.c:414
18982 msgid "could not generate diff %s^!."
18983 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18985 #: builtin/stash.c:421
18986 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18987 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18989 #: builtin/stash.c:427
18990 msgid "could not save index tree"
18991 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18993 #: builtin/stash.c:434
18994 msgid "could not restore untracked files from stash"
18995 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18997 #: builtin/stash.c:448
18999 msgid "Merging %s with %s"
19000 msgstr "Fusionando %s con %s"
19002 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19003 msgid "Index was not unstashed."
19004 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19006 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19007 msgid "attempt to recreate the index"
19008 msgstr "intento de recrear el index"
19010 #: builtin/stash.c:549
19012 msgid "Dropped %s (%s)"
19013 msgstr "Botado %s (%s)"
19015 #: builtin/stash.c:552
19017 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19018 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19020 #: builtin/stash.c:577
19022 msgid "'%s' is not a stash reference"
19023 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19025 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19026 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19027 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19029 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19030 msgid "No branch name specified"
19031 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19033 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19035 msgid "Cannot update %s with %s"
19036 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19038 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19039 msgid "stash message"
19040 msgstr "mensaje de stash"
19042 #: builtin/stash.c:817
19043 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19044 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19046 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19047 msgid "No changes selected"
19048 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19050 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19051 msgid "You do not have the initial commit yet"
19052 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19054 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19055 msgid "Cannot save the current index state"
19056 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19058 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19059 msgid "Cannot save the untracked files"
19060 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19062 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19063 #: git-legacy-stash.sh:213
19064 msgid "Cannot save the current worktree state"
19065 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19067 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19068 msgid "Cannot record working tree state"
19069 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19071 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19072 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19073 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19075 #: builtin/stash.c:1284
19076 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19077 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19079 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19080 msgid "No local changes to save"
19081 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19083 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19084 msgid "Cannot initialize stash"
19085 msgstr "No se puede inicializar stash"
19087 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19088 msgid "Cannot save the current status"
19089 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19091 #: builtin/stash.c:1326
19093 msgid "Saved working directory and index state %s"
19094 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19096 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19097 msgid "Cannot remove worktree changes"
19098 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19100 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19102 msgstr "mantener index"
19104 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19105 msgid "stash in patch mode"
19106 msgstr "stash en modo patch"
19108 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19110 msgstr "modo tranquilo"
19112 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19113 msgid "include untracked files in stash"
19114 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19116 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19117 msgid "include ignore files"
19118 msgstr "incluir archivos ignorados"
19120 #: builtin/stash.c:1568
19122 msgid "could not exec %s"
19123 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19125 #: builtin/stripspace.c:18
19126 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19127 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19129 #: builtin/stripspace.c:19
19130 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19131 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19133 #: builtin/stripspace.c:37
19134 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19136 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19138 #: builtin/stripspace.c:40
19139 msgid "prepend comment character and space to each line"
19140 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19142 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19144 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19145 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19147 #: builtin/submodule--helper.c:62
19148 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19149 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19151 #: builtin/submodule--helper.c:100
19153 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19154 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19156 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19157 msgid "alternative anchor for relative paths"
19158 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19160 #: builtin/submodule--helper.c:413
19161 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19162 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19164 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19165 #: builtin/submodule--helper.c:650
19167 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19168 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19170 #: builtin/submodule--helper.c:522
19172 msgid "Entering '%s'\n"
19173 msgstr "Entrando '%s'\n"
19175 #: builtin/submodule--helper.c:525
19178 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19181 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19184 #: builtin/submodule--helper.c:546
19187 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19188 "submodules of %s\n"
19191 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19195 #: builtin/submodule--helper.c:562
19196 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19197 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19199 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19200 msgid "Recurse into nested submodules"
19201 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19203 #: builtin/submodule--helper.c:569
19204 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19205 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19207 #: builtin/submodule--helper.c:596
19210 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19211 "authoritative upstream."
19213 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19214 "su propio upstream autoritativo."
19216 #: builtin/submodule--helper.c:664
19218 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19219 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19221 #: builtin/submodule--helper.c:668
19223 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19224 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19226 #: builtin/submodule--helper.c:678
19228 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19230 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19232 #: builtin/submodule--helper.c:685
19234 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19236 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19238 #: builtin/submodule--helper.c:707
19239 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19240 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19242 #: builtin/submodule--helper.c:712
19243 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19244 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19246 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19248 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19250 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19252 #: builtin/submodule--helper.c:823
19254 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19255 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19257 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19259 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19260 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19262 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19263 msgid "Suppress submodule status output"
19264 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19266 #: builtin/submodule--helper.c:875
19268 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19271 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19274 #: builtin/submodule--helper.c:876
19275 msgid "recurse into nested submodules"
19276 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19278 #: builtin/submodule--helper.c:881
19279 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19280 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19282 #: builtin/submodule--helper.c:905
19283 msgid "git submodule--helper name <path>"
19284 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19286 #: builtin/submodule--helper.c:969
19288 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19289 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19291 #: builtin/submodule--helper.c:975
19293 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19294 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19296 #: builtin/submodule--helper.c:989
19298 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19299 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19301 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19303 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19304 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19307 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19308 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19310 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19311 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19312 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19314 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19317 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19318 "really want to remove it including all of its history)"
19320 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19321 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19323 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19326 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19329 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19330 "'-f' para descartarlas"
19332 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19334 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19335 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19337 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19339 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19340 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19342 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19344 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19345 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19347 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19349 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19350 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19352 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19353 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19355 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19357 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19358 msgid "Unregister all submodules"
19359 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19361 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19363 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19365 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19367 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19368 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19369 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19371 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19373 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19374 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19376 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19378 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19379 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19381 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19383 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19384 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19386 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19387 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19388 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19390 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19391 msgid "name of the new submodule"
19392 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19394 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19395 msgid "url where to clone the submodule from"
19396 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19399 msgid "depth for shallow clones"
19400 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19402 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19403 msgid "force cloning progress"
19404 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19406 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19408 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19409 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19411 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19412 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19415 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19417 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19418 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19420 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19422 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19423 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19425 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19427 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19428 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19430 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19432 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19434 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19436 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19438 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19439 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19441 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19442 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19443 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19445 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19447 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19448 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19450 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19452 msgid "Skipping submodule '%s'"
19453 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19455 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19457 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19458 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19460 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19462 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19463 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19466 msgid "path into the working tree"
19467 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19469 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19470 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19472 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19474 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19475 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19476 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19478 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19479 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19480 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19482 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19483 msgid "parallel jobs"
19484 msgstr "trabajos paralelos"
19486 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19487 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19488 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19490 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19491 msgid "don't print cloning progress"
19492 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19494 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19495 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19496 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19498 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19499 msgid "bad value for update parameter"
19500 msgstr "mal valor para parámetro update"
19502 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19505 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19506 "the superproject is not on any branch"
19508 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
19509 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19511 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19513 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19514 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19516 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19517 msgid "recurse into submodules"
19518 msgstr "recurrir a submódulos"
19520 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19521 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19522 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19524 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19525 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19526 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19528 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19529 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19530 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19532 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19533 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19534 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19536 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19537 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19538 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19540 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19541 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19542 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19544 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19546 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19548 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19550 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19552 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19553 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19555 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19557 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19558 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19560 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19561 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19562 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19564 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19565 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19566 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19568 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19569 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19570 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19572 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19573 msgid "delete symbolic ref"
19574 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19576 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19577 msgid "shorten ref output"
19578 msgstr "salida de referencia más corta"
19580 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19584 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19585 msgid "reason of the update"
19586 msgstr "razón de la actualización"
19588 #: builtin/tag.c:25
19590 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19591 "\t\t<tagname> [<head>]"
19593 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19594 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19596 #: builtin/tag.c:27
19597 msgid "git tag -d <tagname>..."
19598 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19600 #: builtin/tag.c:28
19602 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603 "points-at <object>]\n"
19604 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19606 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19607 "points-at <objeto>]\n"
19608 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19610 #: builtin/tag.c:30
19611 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19612 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19614 #: builtin/tag.c:88
19616 msgid "tag '%s' not found."
19617 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19619 #: builtin/tag.c:104
19621 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19622 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19624 #: builtin/tag.c:134
19628 "Write a message for tag:\n"
19630 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19633 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19635 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19637 #: builtin/tag.c:138
19641 "Write a message for tag:\n"
19643 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19647 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19649 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19650 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19652 #: builtin/tag.c:192
19653 msgid "unable to sign the tag"
19654 msgstr "incapaz de firmar tag"
19656 #: builtin/tag.c:194
19657 msgid "unable to write tag file"
19658 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19660 #: builtin/tag.c:210
19663 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19664 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19666 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19668 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19669 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19671 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19673 #: builtin/tag.c:226
19674 msgid "bad object type."
19675 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19677 #: builtin/tag.c:278
19678 msgid "no tag message?"
19679 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19681 #: builtin/tag.c:285
19683 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19684 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19686 #: builtin/tag.c:396
19687 msgid "list tag names"
19688 msgstr "listar nombres de tags"
19690 #: builtin/tag.c:398
19691 msgid "print <n> lines of each tag message"
19692 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19694 #: builtin/tag.c:400
19695 msgid "delete tags"
19696 msgstr "eliminar tags"
19698 #: builtin/tag.c:401
19699 msgid "verify tags"
19700 msgstr "verificar tags"
19702 #: builtin/tag.c:403
19703 msgid "Tag creation options"
19704 msgstr "Opciones de creación de tags"
19706 #: builtin/tag.c:405
19707 msgid "annotated tag, needs a message"
19708 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19710 #: builtin/tag.c:407
19711 msgid "tag message"
19712 msgstr "mensaje de tag"
19714 #: builtin/tag.c:409
19715 msgid "force edit of tag message"
19716 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19718 #: builtin/tag.c:410
19719 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19720 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19722 #: builtin/tag.c:413
19723 msgid "use another key to sign the tag"
19724 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19726 #: builtin/tag.c:414
19727 msgid "replace the tag if exists"
19728 msgstr "remplazar tag si existe"
19730 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19731 msgid "create a reflog"
19732 msgstr "crear un reflog"
19734 #: builtin/tag.c:417
19735 msgid "Tag listing options"
19736 msgstr "Opciones de listado de tag"
19738 #: builtin/tag.c:418
19739 msgid "show tag list in columns"
19740 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19742 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19743 msgid "print only tags that contain the commit"
19744 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19746 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19747 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19748 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19750 #: builtin/tag.c:423
19751 msgid "print only tags that are merged"
19752 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19754 #: builtin/tag.c:424
19755 msgid "print only tags that are not merged"
19756 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19758 #: builtin/tag.c:428
19759 msgid "print only tags of the object"
19760 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19762 #: builtin/tag.c:472
19763 msgid "--column and -n are incompatible"
19764 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19766 #: builtin/tag.c:494
19767 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19768 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19770 #: builtin/tag.c:496
19771 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19772 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19774 #: builtin/tag.c:498
19775 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19776 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19778 #: builtin/tag.c:500
19779 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19780 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19782 #: builtin/tag.c:502
19783 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19784 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
19786 #: builtin/tag.c:513
19787 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19788 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19790 #: builtin/tag.c:532
19791 msgid "too many params"
19792 msgstr "demasiados parámetros"
19794 #: builtin/tag.c:538
19796 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19797 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19799 #: builtin/tag.c:543
19801 msgid "tag '%s' already exists"
19802 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19804 #: builtin/tag.c:574
19806 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19807 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19809 #: builtin/unpack-objects.c:500
19810 msgid "Unpacking objects"
19811 msgstr "Desempaquetando objetos"
19813 #: builtin/update-index.c:83
19815 msgid "failed to create directory %s"
19816 msgstr "falló al crear directorio %s"
19818 #: builtin/update-index.c:99
19820 msgid "failed to create file %s"
19821 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19823 #: builtin/update-index.c:107
19825 msgid "failed to delete file %s"
19826 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19828 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19830 msgid "failed to delete directory %s"
19831 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19833 #: builtin/update-index.c:139
19835 msgid "Testing mtime in '%s' "
19836 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19838 #: builtin/update-index.c:153
19839 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19840 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19842 #: builtin/update-index.c:166
19843 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19845 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19847 #: builtin/update-index.c:179
19848 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19849 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19851 #: builtin/update-index.c:190
19852 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19854 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19857 #: builtin/update-index.c:201
19858 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19859 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19861 #: builtin/update-index.c:214
19862 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19863 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19865 #: builtin/update-index.c:221
19869 #: builtin/update-index.c:589
19870 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19871 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19873 #: builtin/update-index.c:971
19874 msgid "continue refresh even when index needs update"
19876 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19879 #: builtin/update-index.c:974
19880 msgid "refresh: ignore submodules"
19881 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19883 #: builtin/update-index.c:977
19884 msgid "do not ignore new files"
19885 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19887 #: builtin/update-index.c:979
19888 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19889 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19891 #: builtin/update-index.c:981
19892 msgid "notice files missing from worktree"
19893 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19895 #: builtin/update-index.c:983
19896 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19897 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19899 #: builtin/update-index.c:986
19900 msgid "refresh stat information"
19901 msgstr "refresh información de estado"
19903 #: builtin/update-index.c:990
19904 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19905 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19907 #: builtin/update-index.c:994
19908 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19909 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19911 #: builtin/update-index.c:995
19912 msgid "add the specified entry to the index"
19913 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19915 #: builtin/update-index.c:1005
19916 msgid "mark files as \"not changing\""
19917 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19919 #: builtin/update-index.c:1008
19920 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19921 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19923 #: builtin/update-index.c:1011
19924 msgid "mark files as \"index-only\""
19925 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19927 #: builtin/update-index.c:1014
19928 msgid "clear skip-worktree bit"
19929 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19931 #: builtin/update-index.c:1017
19932 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19934 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19936 #: builtin/update-index.c:1019
19937 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19939 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19941 #: builtin/update-index.c:1021
19942 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19943 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19945 #: builtin/update-index.c:1023
19946 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19947 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19949 #: builtin/update-index.c:1027
19950 msgid "add entries from standard input to the index"
19951 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19953 #: builtin/update-index.c:1031
19954 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19955 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19957 #: builtin/update-index.c:1035
19958 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19959 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19961 #: builtin/update-index.c:1039
19962 msgid "ignore files missing from worktree"
19963 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19965 #: builtin/update-index.c:1042
19966 msgid "report actions to standard output"
19967 msgstr "reportar acciones por standard output"
19969 #: builtin/update-index.c:1044
19970 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19971 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19973 #: builtin/update-index.c:1048
19974 msgid "write index in this format"
19975 msgstr "escribir índice en este formato"
19977 #: builtin/update-index.c:1050
19978 msgid "enable or disable split index"
19979 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19981 #: builtin/update-index.c:1052
19982 msgid "enable/disable untracked cache"
19983 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19985 #: builtin/update-index.c:1054
19986 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19987 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19989 #: builtin/update-index.c:1056
19990 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19991 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19993 #: builtin/update-index.c:1058
19994 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19995 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19997 #: builtin/update-index.c:1060
19998 msgid "enable or disable file system monitor"
19999 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
20001 #: builtin/update-index.c:1062
20002 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20003 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20005 #: builtin/update-index.c:1065
20006 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20007 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20009 #: builtin/update-index.c:1168
20011 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20012 "enable split index"
20014 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20015 "realmente quieres habilitar el índice partido"
20017 #: builtin/update-index.c:1177
20019 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20020 "disable split index"
20022 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20023 "quieres deshabilitar el índice partido"
20025 #: builtin/update-index.c:1188
20027 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20028 "to disable the untracked cache"
20030 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20031 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20033 #: builtin/update-index.c:1192
20034 msgid "Untracked cache disabled"
20035 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20037 #: builtin/update-index.c:1200
20039 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20040 "to enable the untracked cache"
20042 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20043 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20045 #: builtin/update-index.c:1204
20047 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20048 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20050 #: builtin/update-index.c:1212
20051 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20053 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20056 #: builtin/update-index.c:1216
20057 msgid "fsmonitor enabled"
20058 msgstr "fsmonitor activado"
20060 #: builtin/update-index.c:1219
20062 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20064 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20067 #: builtin/update-index.c:1223
20068 msgid "fsmonitor disabled"
20069 msgstr "fsmonitor desactivado"
20071 #: builtin/update-ref.c:10
20072 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20073 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20075 #: builtin/update-ref.c:11
20076 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20078 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20081 #: builtin/update-ref.c:12
20082 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20083 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20085 #: builtin/update-ref.c:364
20086 msgid "delete the reference"
20087 msgstr "eliminar la referencia"
20089 #: builtin/update-ref.c:366
20090 msgid "update <refname> not the one it points to"
20091 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20093 #: builtin/update-ref.c:367
20094 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20095 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20097 #: builtin/update-ref.c:368
20098 msgid "read updates from stdin"
20099 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20101 #: builtin/update-server-info.c:7
20102 msgid "git update-server-info [--force]"
20103 msgstr "git update-server-info [--force]"
20105 #: builtin/update-server-info.c:15
20106 msgid "update the info files from scratch"
20107 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20109 #: builtin/upload-pack.c:11
20110 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20111 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20113 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20114 msgid "quit after a single request/response exchange"
20115 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20117 #: builtin/upload-pack.c:25
20118 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20119 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20121 #: builtin/upload-pack.c:27
20122 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20123 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20125 #: builtin/upload-pack.c:29
20126 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20127 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20129 #: builtin/verify-commit.c:20
20130 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20131 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20133 #: builtin/verify-commit.c:76
20134 msgid "print commit contents"
20135 msgstr "imprimir contenido del commit"
20137 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20138 msgid "print raw gpg status output"
20139 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20141 #: builtin/verify-pack.c:55
20142 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20143 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20145 #: builtin/verify-pack.c:65
20149 #: builtin/verify-pack.c:67
20150 msgid "show statistics only"
20151 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20153 #: builtin/verify-tag.c:19
20154 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20155 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20157 #: builtin/verify-tag.c:37
20158 msgid "print tag contents"
20159 msgstr "imprimir contenido del tag"
20161 #: builtin/worktree.c:18
20162 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20163 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20165 #: builtin/worktree.c:19
20166 msgid "git worktree list [<options>]"
20167 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20169 #: builtin/worktree.c:20
20170 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20171 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20173 #: builtin/worktree.c:21
20174 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20175 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20177 #: builtin/worktree.c:22
20178 msgid "git worktree prune [<options>]"
20179 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20181 #: builtin/worktree.c:23
20182 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20183 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20185 #: builtin/worktree.c:24
20186 msgid "git worktree unlock <path>"
20187 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20189 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20191 msgid "failed to delete '%s'"
20192 msgstr "falló al borrar '%s'"
20194 #: builtin/worktree.c:80
20196 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20197 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20199 #: builtin/worktree.c:86
20201 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20202 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20204 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20206 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20207 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20209 #: builtin/worktree.c:110
20212 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20215 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20216 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20218 #: builtin/worktree.c:118
20220 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20221 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20223 #: builtin/worktree.c:127
20225 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20227 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20229 #: builtin/worktree.c:166
20230 msgid "report pruned working trees"
20231 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20233 #: builtin/worktree.c:168
20234 msgid "expire working trees older than <time>"
20235 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20237 #: builtin/worktree.c:235
20239 msgid "'%s' already exists"
20240 msgstr "'%s' ya existe"
20242 #: builtin/worktree.c:252
20244 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20245 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20247 #: builtin/worktree.c:257
20250 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20251 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20253 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20254 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20257 #: builtin/worktree.c:259
20260 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20261 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20263 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20264 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20266 #: builtin/worktree.c:302
20268 msgid "could not create directory of '%s'"
20269 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20271 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20273 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20274 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20276 #: builtin/worktree.c:434
20278 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20279 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20281 #: builtin/worktree.c:443
20283 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20284 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20286 #: builtin/worktree.c:449
20288 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20289 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20291 #: builtin/worktree.c:490
20292 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20294 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20297 #: builtin/worktree.c:493
20298 msgid "create a new branch"
20299 msgstr "crear una nueva rama"
20301 #: builtin/worktree.c:495
20302 msgid "create or reset a branch"
20303 msgstr "crear o restablecer una rama"
20305 #: builtin/worktree.c:497
20306 msgid "populate the new working tree"
20307 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20309 #: builtin/worktree.c:498
20310 msgid "keep the new working tree locked"
20311 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20313 #: builtin/worktree.c:501
20314 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20315 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20317 #: builtin/worktree.c:504
20318 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20320 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20322 #: builtin/worktree.c:512
20323 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20324 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20326 #: builtin/worktree.c:573
20327 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20328 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20330 #: builtin/worktree.c:673
20331 msgid "reason for locking"
20332 msgstr "razón para bloquear"
20334 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20335 #: builtin/worktree.c:919
20337 msgid "'%s' is not a working tree"
20338 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20340 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20341 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20342 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20344 #: builtin/worktree.c:692
20346 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20347 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20349 #: builtin/worktree.c:694
20351 msgid "'%s' is already locked"
20352 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20354 #: builtin/worktree.c:722
20356 msgid "'%s' is not locked"
20357 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20359 #: builtin/worktree.c:763
20360 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20362 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20364 #: builtin/worktree.c:771
20365 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20366 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20368 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20370 msgid "'%s' is a main working tree"
20371 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20373 #: builtin/worktree.c:799
20375 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20376 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20378 #: builtin/worktree.c:805
20380 msgid "target '%s' already exists"
20381 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20383 #: builtin/worktree.c:813
20386 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20387 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20389 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20390 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20392 #: builtin/worktree.c:815
20394 "cannot move a locked working tree;\n"
20395 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20397 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20398 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20400 #: builtin/worktree.c:818
20402 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20403 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20405 #: builtin/worktree.c:823
20407 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20408 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20410 #: builtin/worktree.c:871
20412 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20413 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20415 #: builtin/worktree.c:875
20417 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20418 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20420 #: builtin/worktree.c:880
20422 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20423 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20425 #: builtin/worktree.c:903
20426 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20427 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20429 #: builtin/worktree.c:926
20432 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20433 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20435 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20436 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20438 #: builtin/worktree.c:928
20440 "cannot remove a locked working tree;\n"
20441 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20443 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20444 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20446 #: builtin/worktree.c:931
20448 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20449 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20451 #: builtin/write-tree.c:15
20452 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20453 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20455 #: builtin/write-tree.c:28
20457 msgstr "<prefijo>/"
20459 #: builtin/write-tree.c:29
20460 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20461 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20463 #: builtin/write-tree.c:31
20464 msgid "only useful for debugging"
20465 msgstr "sólo útil para depurar"
20467 #: credential-cache--daemon.c:223
20470 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20471 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20475 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20476 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20481 #: credential-cache--daemon.c:272
20482 msgid "print debugging messages to stderr"
20483 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20485 #: t/helper/test-reach.c:152
20487 msgid "commit %s is not marked reachable"
20488 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20490 #: t/helper/test-reach.c:162
20491 msgid "too many commits marked reachable"
20492 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20494 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20495 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20496 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20498 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20499 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20500 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20504 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20505 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20506 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20508 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20509 " <command> [<args>]"
20511 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20512 " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20513 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20515 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20516 " <comando> [<args>]"
20520 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20521 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20522 "to read about a specific subcommand or concept."
20524 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20525 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20526 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20530 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20531 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20535 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20536 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20540 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20541 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20545 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20546 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20550 msgid "-c expects a configuration string\n"
20551 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20555 msgid "no directory given for -C\n"
20556 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20560 msgid "unknown option: %s\n"
20561 msgstr "opción %s desconocida\n"
20565 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20566 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20571 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20572 "You can use '!git' in the alias to do this"
20574 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20575 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20579 msgid "empty alias for %s"
20580 msgstr "alias vacío para %s"
20584 msgid "recursive alias: %s"
20585 msgstr "alias recursivo: %s"
20588 msgid "write failure on standard output"
20589 msgstr "error de escritura en standard output"
20592 msgid "unknown write failure on standard output"
20593 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20596 msgid "close failed on standard output"
20597 msgstr "cierre falló en standard output"
20601 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20602 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20606 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20607 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20622 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20623 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20627 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20628 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20632 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20633 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20636 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20637 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20640 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20641 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20644 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20645 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20648 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20649 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20653 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20654 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20658 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20660 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20665 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20666 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20671 "unable to update url base from redirection:\n"
20675 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20676 " preguntaba por: %s\n"
20677 " redireccionamiento: %s"
20679 #: remote-curl.c:157
20681 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20682 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20684 #: remote-curl.c:254
20686 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20687 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20689 #: remote-curl.c:355
20690 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20692 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20695 #: remote-curl.c:386
20697 msgid "invalid server response; got '%s'"
20698 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20700 #: remote-curl.c:446
20702 msgid "repository '%s' not found"
20703 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20705 #: remote-curl.c:450
20707 msgid "Authentication failed for '%s'"
20708 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20710 #: remote-curl.c:454
20712 msgid "unable to access '%s': %s"
20713 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20715 #: remote-curl.c:460
20717 msgid "redirecting to %s"
20718 msgstr "redirigiendo a %s"
20720 #: remote-curl.c:584
20721 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20722 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20724 #: remote-curl.c:664
20725 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20727 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20729 #: remote-curl.c:724
20731 msgid "RPC failed; %s"
20732 msgstr "RPC falló; %s"
20734 #: remote-curl.c:764
20735 msgid "cannot handle pushes this big"
20736 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20738 #: remote-curl.c:879
20740 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20741 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20743 #: remote-curl.c:883
20745 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20746 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20748 #: remote-curl.c:1014
20749 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20750 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20752 #: remote-curl.c:1028
20753 msgid "fetch failed."
20754 msgstr "fetch falló."
20756 #: remote-curl.c:1076
20757 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20758 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20760 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20762 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20763 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20765 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20767 msgid "http transport does not support %s"
20768 msgstr "http transport no soporta %s"
20770 #: remote-curl.c:1174
20771 msgid "git-http-push failed"
20772 msgstr "git-http-push falló"
20774 #: remote-curl.c:1360
20775 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20776 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20778 #: remote-curl.c:1392
20779 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20780 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20782 #: remote-curl.c:1399
20783 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20784 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20786 #: remote-curl.c:1439
20788 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20789 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20791 #: list-objects-filter-options.h:61
20795 #: list-objects-filter-options.h:62
20796 msgid "object filtering"
20797 msgstr "filtrado de objeto"
20799 #: parse-options.h:170
20800 msgid "expiry-date"
20801 msgstr "fecha de expiración"
20803 #: parse-options.h:184
20804 msgid "no-op (backward compatibility)"
20805 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20807 #: parse-options.h:304
20808 msgid "be more verbose"
20809 msgstr "ser mas verboso"
20811 #: parse-options.h:306
20812 msgid "be more quiet"
20813 msgstr "ser mas discreto"
20815 #: parse-options.h:312
20816 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20817 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20819 #: parse-options.h:331
20820 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20821 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20823 #: ref-filter.h:101
20827 #: ref-filter.h:101
20828 msgid "field name to sort on"
20829 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20832 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20834 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20837 #: command-list.h:50
20838 msgid "Add file contents to the index"
20839 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20841 #: command-list.h:51
20842 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20843 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20845 #: command-list.h:52
20846 msgid "Annotate file lines with commit information"
20847 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20849 #: command-list.h:53
20850 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20851 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
20853 #: command-list.h:54
20854 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20855 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20857 #: command-list.h:55
20858 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20859 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20861 #: command-list.h:56
20862 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20863 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20865 #: command-list.h:57
20866 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20868 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20870 #: command-list.h:58
20871 msgid "List, create, or delete branches"
20872 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20874 #: command-list.h:59
20875 msgid "Move objects and refs by archive"
20876 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20878 #: command-list.h:60
20879 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20881 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20883 #: command-list.h:61
20884 msgid "Display gitattributes information"
20885 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20887 #: command-list.h:62
20888 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20889 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20891 #: command-list.h:63
20892 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20893 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20895 #: command-list.h:64
20896 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20897 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20899 #: command-list.h:65
20900 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20901 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20903 #: command-list.h:66
20904 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20905 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20907 #: command-list.h:67
20908 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20909 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20911 #: command-list.h:68
20912 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20913 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20915 #: command-list.h:69
20916 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20917 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20919 #: command-list.h:70
20920 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20921 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20923 #: command-list.h:71
20924 msgid "Clone a repository into a new directory"
20925 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20927 #: command-list.h:72
20928 msgid "Display data in columns"
20929 msgstr "Mostrar data en columnas"
20931 #: command-list.h:73
20932 msgid "Record changes to the repository"
20933 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20935 #: command-list.h:74
20936 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20937 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20939 #: command-list.h:75
20940 msgid "Create a new commit object"
20941 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20943 #: command-list.h:76
20944 msgid "Get and set repository or global options"
20945 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20947 #: command-list.h:77
20948 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20949 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20951 #: command-list.h:78
20952 msgid "Retrieve and store user credentials"
20953 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20955 #: command-list.h:79
20956 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20957 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20959 #: command-list.h:80
20960 msgid "Helper to store credentials on disk"
20961 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20963 #: command-list.h:81
20964 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20965 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20967 #: command-list.h:82
20968 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20969 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20971 #: command-list.h:83
20972 msgid "A CVS server emulator for Git"
20973 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20975 #: command-list.h:84
20976 msgid "A really simple server for Git repositories"
20977 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20979 #: command-list.h:85
20980 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20982 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20985 #: command-list.h:86
20986 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20987 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20989 #: command-list.h:87
20990 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20991 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20993 #: command-list.h:88
20994 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20995 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20997 #: command-list.h:89
20998 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21000 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
21003 #: command-list.h:90
21004 msgid "Show changes using common diff tools"
21005 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21007 #: command-list.h:91
21008 msgid "Git data exporter"
21009 msgstr "Exportador de data Git"
21011 #: command-list.h:92
21012 msgid "Backend for fast Git data importers"
21013 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21015 #: command-list.h:93
21016 msgid "Download objects and refs from another repository"
21017 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21019 #: command-list.h:94
21020 msgid "Receive missing objects from another repository"
21021 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21023 #: command-list.h:95
21024 msgid "Rewrite branches"
21025 msgstr "Reescribir ramas"
21027 #: command-list.h:96
21028 msgid "Produce a merge commit message"
21029 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21031 #: command-list.h:97
21032 msgid "Output information on each ref"
21033 msgstr "Información de output en cada ref"
21035 #: command-list.h:98
21036 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21037 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21039 #: command-list.h:99
21040 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21042 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21044 #: command-list.h:100
21045 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21046 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21048 #: command-list.h:101
21049 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21050 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21052 #: command-list.h:102
21053 msgid "Print lines matching a pattern"
21054 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21056 #: command-list.h:103
21057 msgid "A portable graphical interface to Git"
21058 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21060 #: command-list.h:104
21061 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21062 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21064 #: command-list.h:105
21065 msgid "Display help information about Git"
21066 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21068 #: command-list.h:106
21069 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21070 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21072 #: command-list.h:107
21073 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21074 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21076 #: command-list.h:108
21077 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21078 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21080 #: command-list.h:109
21081 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21082 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21084 #: command-list.h:110
21085 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21086 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21088 #: command-list.h:111
21089 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21090 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21092 #: command-list.h:112
21093 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21094 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21096 #: command-list.h:113
21097 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21098 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21100 #: command-list.h:114
21101 msgid "The Git repository browser"
21102 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21104 #: command-list.h:115
21105 msgid "Show commit logs"
21106 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21108 #: command-list.h:116
21109 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21110 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21112 #: command-list.h:117
21113 msgid "List references in a remote repository"
21114 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21116 #: command-list.h:118
21117 msgid "List the contents of a tree object"
21118 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21120 #: command-list.h:119
21121 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21122 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21124 #: command-list.h:120
21125 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21126 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21128 #: command-list.h:121
21129 msgid "Join two or more development histories together"
21130 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21132 #: command-list.h:122
21133 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21134 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21136 #: command-list.h:123
21137 msgid "Run a three-way file merge"
21138 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21140 #: command-list.h:124
21141 msgid "Run a merge for files needing merging"
21142 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21144 #: command-list.h:125
21145 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21146 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21148 #: command-list.h:126
21149 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21151 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21152 "conflictos de fusión"
21154 #: command-list.h:127
21155 msgid "Show three-way merge without touching index"
21156 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21158 #: command-list.h:128
21159 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21160 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21162 #: command-list.h:129
21163 msgid "Creates a tag object"
21164 msgstr "Crea un objeto tag"
21166 #: command-list.h:130
21167 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21168 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21170 #: command-list.h:131
21171 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21172 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21174 #: command-list.h:132
21175 msgid "Find symbolic names for given revs"
21176 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21178 #: command-list.h:133
21179 msgid "Add or inspect object notes"
21180 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21182 #: command-list.h:134
21183 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21184 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21186 #: command-list.h:135
21187 msgid "Create a packed archive of objects"
21188 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21190 #: command-list.h:136
21191 msgid "Find redundant pack files"
21192 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21194 #: command-list.h:137
21195 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21196 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21198 #: command-list.h:138
21199 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21201 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21204 #: command-list.h:139
21205 msgid "Compute unique ID for a patch"
21206 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21208 #: command-list.h:140
21209 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21210 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21212 #: command-list.h:141
21213 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21214 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21216 #: command-list.h:142
21217 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21218 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21220 #: command-list.h:143
21221 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21222 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21224 #: command-list.h:144
21225 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21226 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21228 #: command-list.h:145
21229 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21230 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21232 #: command-list.h:146
21233 msgid "Reads tree information into the index"
21234 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21236 #: command-list.h:147
21237 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21238 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21240 #: command-list.h:148
21241 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21242 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21244 #: command-list.h:149
21245 msgid "Manage reflog information"
21246 msgstr "Gestionar información de reflog"
21248 #: command-list.h:150
21249 msgid "Manage set of tracked repositories"
21250 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21252 #: command-list.h:151
21253 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21254 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21256 #: command-list.h:152
21257 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21258 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21260 #: command-list.h:153
21261 msgid "Generates a summary of pending changes"
21262 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21264 #: command-list.h:154
21265 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21266 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21268 #: command-list.h:155
21269 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21270 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21272 #: command-list.h:156
21273 msgid "Revert some existing commits"
21274 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21276 #: command-list.h:157
21277 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21278 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21280 #: command-list.h:158
21281 msgid "Pick out and massage parameters"
21282 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21284 #: command-list.h:159
21285 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21286 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21288 #: command-list.h:160
21289 msgid "Send a collection of patches as emails"
21290 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21292 #: command-list.h:161
21293 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21294 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21296 #: command-list.h:162
21297 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21298 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21300 #: command-list.h:163
21301 msgid "Summarize 'git log' output"
21302 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21304 #: command-list.h:164
21305 msgid "Show various types of objects"
21306 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21308 #: command-list.h:165
21309 msgid "Show branches and their commits"
21310 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21312 #: command-list.h:166
21313 msgid "Show packed archive index"
21314 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21316 #: command-list.h:167
21317 msgid "List references in a local repository"
21318 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21320 #: command-list.h:168
21321 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21322 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21324 #: command-list.h:169
21325 msgid "Common Git shell script setup code"
21326 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21328 #: command-list.h:170
21329 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21331 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21334 #: command-list.h:171
21335 msgid "Add file contents to the staging area"
21336 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21338 #: command-list.h:172
21339 msgid "Show the working tree status"
21340 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21342 #: command-list.h:173
21343 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21344 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21346 #: command-list.h:174
21347 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21348 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21350 #: command-list.h:175
21351 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21352 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21354 #: command-list.h:176
21355 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21356 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21358 #: command-list.h:177
21359 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21360 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21362 #: command-list.h:178
21363 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21364 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21366 #: command-list.h:179
21367 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21368 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21370 #: command-list.h:180
21371 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21372 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21374 #: command-list.h:181
21375 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21377 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21379 #: command-list.h:182
21380 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21382 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21385 #: command-list.h:183
21386 msgid "Send archive back to git-archive"
21387 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21389 #: command-list.h:184
21390 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21391 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21393 #: command-list.h:185
21394 msgid "Show a Git logical variable"
21395 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21397 #: command-list.h:186
21398 msgid "Check the GPG signature of commits"
21399 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21401 #: command-list.h:187
21402 msgid "Validate packed Git archive files"
21403 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21405 #: command-list.h:188
21406 msgid "Check the GPG signature of tags"
21407 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21409 #: command-list.h:189
21410 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21411 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21413 #: command-list.h:190
21414 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21415 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21417 #: command-list.h:191
21418 msgid "Manage multiple working trees"
21419 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21421 #: command-list.h:192
21422 msgid "Create a tree object from the current index"
21423 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21425 #: command-list.h:193
21426 msgid "Defining attributes per path"
21427 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21429 #: command-list.h:194
21430 msgid "Git command-line interface and conventions"
21431 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21433 #: command-list.h:195
21434 msgid "A Git core tutorial for developers"
21435 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21437 #: command-list.h:196
21438 msgid "Git for CVS users"
21439 msgstr "Git para usuarios CVS"
21441 #: command-list.h:197
21442 msgid "Tweaking diff output"
21443 msgstr "Afinar la salida de diff"
21445 #: command-list.h:198
21446 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21447 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21449 #: command-list.h:199
21450 msgid "A Git Glossary"
21451 msgstr "Un Glosario de Git"
21453 #: command-list.h:200
21454 msgid "Hooks used by Git"
21455 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21457 #: command-list.h:201
21458 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21459 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21461 #: command-list.h:202
21462 msgid "Defining submodule properties"
21463 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21465 #: command-list.h:203
21466 msgid "Git namespaces"
21467 msgstr "Namespaces de Git"
21469 #: command-list.h:204
21470 msgid "Git Repository Layout"
21471 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21473 #: command-list.h:205
21474 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21475 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21477 #: command-list.h:206
21478 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21479 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21481 #: command-list.h:207
21482 msgid "A tutorial introduction to Git"
21483 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21485 #: command-list.h:208
21486 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21487 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21489 #: git-bisect.sh:54
21490 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21491 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21493 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21494 #. translation. The program will only accept English input
21496 #: git-bisect.sh:60
21497 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21498 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21500 #: git-bisect.sh:101
21502 msgid "Bad rev input: $arg"
21503 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21505 #: git-bisect.sh:121
21507 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21508 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21510 #: git-bisect.sh:130
21512 msgid "Bad rev input: $rev"
21513 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21515 #: git-bisect.sh:139
21517 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21518 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21520 #: git-bisect.sh:209
21521 msgid "No logfile given"
21522 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21524 #: git-bisect.sh:210
21526 msgid "cannot read $file for replaying"
21527 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21529 #: git-bisect.sh:232
21530 msgid "?? what are you talking about?"
21531 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21533 #: git-bisect.sh:241
21534 msgid "bisect run failed: no command provided."
21535 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21537 #: git-bisect.sh:246
21539 msgid "running $command"
21540 msgstr "ejecutando $command"
21542 #: git-bisect.sh:253
21545 "bisect run failed:\n"
21546 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21549 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21551 #: git-bisect.sh:279
21552 msgid "bisect run cannot continue any more"
21553 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21555 #: git-bisect.sh:285
21558 "bisect run failed:\n"
21559 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21562 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21564 #: git-bisect.sh:292
21565 msgid "bisect run success"
21566 msgstr "bisect exitoso"
21568 #: git-bisect.sh:300
21569 msgid "We are not bisecting."
21570 msgstr "No estamos bisecando."
21572 #: git-merge-octopus.sh:46
21574 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21577 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21580 #: git-merge-octopus.sh:61
21581 msgid "Automated merge did not work."
21582 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21584 #: git-merge-octopus.sh:62
21585 msgid "Should not be doing an octopus."
21586 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21588 #: git-merge-octopus.sh:73
21590 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21591 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21593 #: git-merge-octopus.sh:77
21595 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21596 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21598 #: git-merge-octopus.sh:89
21600 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21601 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21603 #: git-merge-octopus.sh:97
21605 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21606 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21608 #: git-merge-octopus.sh:102
21609 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21610 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21612 #: git-legacy-stash.sh:220
21613 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21614 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21616 #: git-legacy-stash.sh:271
21618 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21619 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21621 #: git-legacy-stash.sh:323
21623 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21624 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21626 #: git-legacy-stash.sh:355
21628 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21629 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21631 #: git-legacy-stash.sh:535
21633 msgid "unknown option: $opt"
21634 msgstr "opción desconocida: $opt"
21636 #: git-legacy-stash.sh:555
21638 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21639 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21641 #: git-legacy-stash.sh:570
21643 msgid "$reference is not a valid reference"
21644 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21646 #: git-legacy-stash.sh:598
21648 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21649 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21651 #: git-legacy-stash.sh:609
21653 msgid "'$args' is not a stash reference"
21654 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21656 #: git-legacy-stash.sh:617
21657 msgid "unable to refresh index"
21658 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21660 #: git-legacy-stash.sh:621
21661 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21662 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21664 #: git-legacy-stash.sh:629
21665 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21666 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21668 #: git-legacy-stash.sh:631
21669 msgid "Could not save index tree"
21670 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21672 #: git-legacy-stash.sh:640
21673 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21674 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21676 #: git-legacy-stash.sh:665
21677 msgid "Cannot unstage modified files"
21678 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21680 #: git-legacy-stash.sh:703
21682 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21683 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21685 #: git-legacy-stash.sh:704
21687 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21688 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21690 #: git-legacy-stash.sh:791
21691 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21692 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21694 #: git-submodule.sh:200
21695 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21697 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21700 #: git-submodule.sh:210
21702 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21703 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21705 #: git-submodule.sh:229
21707 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21708 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21710 #: git-submodule.sh:232
21712 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21713 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21715 #: git-submodule.sh:239
21717 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21718 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21720 #: git-submodule.sh:245
21723 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21725 "Use -f if you really want to add it."
21727 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21729 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21731 #: git-submodule.sh:268
21733 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21734 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21736 #: git-submodule.sh:270
21738 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21739 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21741 #: git-submodule.sh:278
21743 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21745 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21748 #: git-submodule.sh:280
21751 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21755 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21758 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21760 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21762 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21765 #: git-submodule.sh:286
21767 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21768 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21770 #: git-submodule.sh:298
21772 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21773 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21775 #: git-submodule.sh:303
21777 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21778 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21780 #: git-submodule.sh:312
21782 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21783 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21785 #: git-submodule.sh:573
21787 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21789 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21792 #: git-submodule.sh:583
21794 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21795 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21797 #: git-submodule.sh:588
21800 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21803 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21804 "de submódulo '$sm_path'"
21806 #: git-submodule.sh:606
21809 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21812 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21813 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21815 #: git-submodule.sh:612
21818 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21819 "Direct fetching of that commit failed."
21821 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21822 "Fetch directo del commit falló."
21824 #: git-submodule.sh:619
21826 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21827 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21829 #: git-submodule.sh:620
21831 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21832 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21834 #: git-submodule.sh:624
21836 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21838 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21841 #: git-submodule.sh:625
21843 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21844 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21846 #: git-submodule.sh:630
21848 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21849 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21851 #: git-submodule.sh:631
21853 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21854 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21856 #: git-submodule.sh:636
21858 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21860 "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21863 #: git-submodule.sh:637
21865 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21866 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21868 #: git-submodule.sh:668
21870 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21871 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21873 #: git-submodule.sh:830
21874 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21875 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21877 #: git-submodule.sh:882
21879 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21880 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21882 #: git-submodule.sh:902
21884 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21885 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21887 #: git-submodule.sh:905
21889 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21890 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21892 #: git-submodule.sh:908
21894 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21896 " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21898 #: git-parse-remote.sh:89
21900 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21901 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21905 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21906 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21912 "p, pick <commit> = use commit\n"
21913 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21914 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21915 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21916 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21917 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21918 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21919 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21920 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21921 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21922 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21923 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21924 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21926 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21930 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21931 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21932 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21933 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21934 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21936 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21937 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21938 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21939 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21940 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21941 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21942 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21943 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21945 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21951 "You can amend the commit now, with\n"
21953 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21955 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21957 "\tgit rebase --continue"
21959 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21961 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21963 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21965 "\tgit rebase --continue"
21967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21969 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21970 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21974 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21975 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21978 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21979 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21983 msgid "Fast-forward to $sha1"
21984 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21988 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21989 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21993 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21994 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21998 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21999 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
22001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22003 msgid "Error redoing merge $sha1"
22004 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22008 msgid "Could not pick $sha1"
22009 msgstr "No se pudo coger $sha1"
22011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22013 msgid "This is the commit message #${n}:"
22014 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22018 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22019 msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
22021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22023 msgid "This is a combination of $count commit."
22024 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22025 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22026 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22028 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22030 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22031 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22034 msgid "This is a combination of 2 commits."
22035 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22040 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22041 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22046 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22047 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22048 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22050 "you are able to reword the commit."
22052 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22054 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22056 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22058 "de que sea capaz de reformular el commit."
22060 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22062 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22063 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22067 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22068 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22072 msgid "Executing: $rest"
22073 msgstr "Ejecutando: $rest"
22075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22077 msgid "Execution failed: $rest"
22078 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22081 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22082 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22086 "You can fix the problem, and then run\n"
22088 "\tgit rebase --continue"
22090 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22092 "\tgit rebase --continue"
22094 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22098 "Execution succeeded: $rest\n"
22099 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22100 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22102 "\tgit rebase --continue"
22104 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22105 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22106 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22108 "\tgit rebase --continue"
22110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22112 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22113 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22116 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22117 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22121 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22122 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22125 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22126 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22131 "You have staged changes in your working tree.\n"
22132 "If these changes are meant to be\n"
22133 "squashed into the previous commit, run:\n"
22135 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22137 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22139 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22141 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22143 " git rebase --continue\n"
22145 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22146 "Si estos cambios están destinados a \n"
22147 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22149 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22151 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22153 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22155 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22157 " git rebase --continue\n"
22159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22160 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22162 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22166 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22167 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22169 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22170 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22173 msgid "Could not commit staged changes."
22174 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22177 msgid "Could not execute editor"
22178 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22182 msgid "Could not checkout $switch_to"
22183 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22187 msgstr "¿Sin HEAD?"
22189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22191 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22192 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22194 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22195 msgid "Could not mark as interactive"
22196 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22200 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22201 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22202 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22203 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22206 msgid "Could not init rewritten commits"
22207 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22209 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22211 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22212 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22214 #: git-sh-setup.sh:191
22216 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22218 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22220 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22222 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22223 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22225 #: git-sh-setup.sh:221
22226 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22228 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22230 #: git-sh-setup.sh:224
22231 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22233 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22236 #: git-sh-setup.sh:227
22237 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22239 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22242 #: git-sh-setup.sh:230
22244 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22245 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22247 #: git-sh-setup.sh:243
22248 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22250 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22253 #: git-sh-setup.sh:246
22254 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22256 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22259 #: git-sh-setup.sh:249
22261 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22262 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22264 #: git-sh-setup.sh:253
22265 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22266 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22268 #: git-sh-setup.sh:373
22269 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22271 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22274 #: git-sh-setup.sh:378
22275 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22276 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22278 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22279 #: git-add--interactive.perl:196
22281 msgid "%12s %12s %s"
22282 msgstr "%12s %12s %s"
22284 #: git-add--interactive.perl:197
22288 #: git-add--interactive.perl:197
22290 msgstr "no rastreado"
22292 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22296 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22300 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22302 msgstr "sin cambios"
22304 #: git-add--interactive.perl:609
22306 msgid "added %d path\n"
22307 msgid_plural "added %d paths\n"
22308 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22309 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22311 #: git-add--interactive.perl:612
22313 msgid "updated %d path\n"
22314 msgid_plural "updated %d paths\n"
22315 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22316 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22318 #: git-add--interactive.perl:615
22320 msgid "reverted %d path\n"
22321 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22322 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22323 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22325 #: git-add--interactive.perl:618
22327 msgid "touched %d path\n"
22328 msgid_plural "touched %d paths\n"
22329 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22330 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22332 #: git-add--interactive.perl:627
22334 msgstr "Actualizar"
22336 #: git-add--interactive.perl:639
22340 #: git-add--interactive.perl:662
22342 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22343 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22345 #: git-add--interactive.perl:673
22346 msgid "Add untracked"
22347 msgstr "Agregar no rastreados"
22349 #: git-add--interactive.perl:679
22350 msgid "No untracked files.\n"
22351 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22353 #: git-add--interactive.perl:1033
22355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22356 "marked for staging."
22358 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22359 "inmediatamente para el área de stage."
22361 #: git-add--interactive.perl:1036
22363 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22364 "marked for stashing."
22366 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22367 "inmediatamente para aplicar stash."
22369 #: git-add--interactive.perl:1039
22371 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22372 "marked for unstaging."
22374 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22375 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22377 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22379 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22380 "marked for applying."
22382 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22383 "inmediatamente para aplicar."
22385 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22387 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22388 "marked for discarding."
22390 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22391 "inmediatamente para descarte."
22393 #: git-add--interactive.perl:1085
22395 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22396 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22398 #: git-add--interactive.perl:1086
22399 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22400 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22402 #: git-add--interactive.perl:1092
22406 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22407 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22408 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22411 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
22412 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22413 "Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
22415 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22416 #: git-add--interactive.perl:1100
22418 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22419 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22420 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22422 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22423 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22424 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22426 #: git-add--interactive.perl:1114
22428 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22429 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22431 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22432 #. The program will only accept that input
22434 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22435 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22436 #. of the word "no" does not start with n.
22437 #: git-add--interactive.perl:1213
22439 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22441 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22443 #: git-add--interactive.perl:1222
22445 "y - stage this hunk\n"
22446 "n - do not stage this hunk\n"
22447 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22448 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22449 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22451 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22452 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22453 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22454 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22455 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22458 #: git-add--interactive.perl:1228
22460 "y - stash this hunk\n"
22461 "n - do not stash this hunk\n"
22462 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22463 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22464 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22466 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22467 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22468 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22469 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22470 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22472 #: git-add--interactive.perl:1234
22474 "y - unstage this hunk\n"
22475 "n - do not unstage this hunk\n"
22476 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22477 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22478 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22480 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22481 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22482 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22483 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22484 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22487 #: git-add--interactive.perl:1240
22489 "y - apply this hunk to index\n"
22490 "n - do not apply this hunk to index\n"
22491 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22492 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22493 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22495 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22496 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22497 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22498 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22499 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22501 #: git-add--interactive.perl:1246
22503 "y - discard this hunk from worktree\n"
22504 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22505 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22506 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22507 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22509 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22510 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22511 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22512 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22513 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22515 #: git-add--interactive.perl:1252
22517 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22518 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22519 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22520 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22521 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22523 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22524 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22525 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22526 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22527 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22529 #: git-add--interactive.perl:1258
22531 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22532 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22533 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22534 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22535 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22537 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22538 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22539 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22540 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22541 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22543 #: git-add--interactive.perl:1273
22545 "g - select a hunk to go to\n"
22546 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22547 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22548 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22549 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22550 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22551 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22552 "e - manually edit the current hunk\n"
22555 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22556 "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
22557 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22558 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22559 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22560 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22561 "s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22562 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22563 "? - imprimir ayuda\n"
22565 #: git-add--interactive.perl:1304
22566 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22567 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22569 #: git-add--interactive.perl:1305
22570 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22571 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22573 #: git-add--interactive.perl:1308
22574 msgid "Nothing was applied.\n"
22575 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22577 #: git-add--interactive.perl:1319
22579 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22580 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22582 #: git-add--interactive.perl:1328
22583 msgid "Only binary files changed.\n"
22584 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22586 #: git-add--interactive.perl:1330
22587 msgid "No changes.\n"
22588 msgstr "Sin cambios.\n"
22590 #: git-add--interactive.perl:1338
22591 msgid "Patch update"
22592 msgstr "Actualización del parche"
22594 #: git-add--interactive.perl:1390
22596 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22597 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22599 #: git-add--interactive.perl:1391
22601 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22602 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22604 #: git-add--interactive.perl:1392
22606 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22607 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22609 #: git-add--interactive.perl:1395
22611 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22612 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22614 #: git-add--interactive.perl:1396
22616 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22617 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22619 #: git-add--interactive.perl:1397
22621 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22622 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22624 #: git-add--interactive.perl:1400
22626 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22627 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22629 #: git-add--interactive.perl:1401
22631 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22632 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22634 #: git-add--interactive.perl:1402
22636 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22637 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22639 #: git-add--interactive.perl:1405
22641 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22642 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22644 #: git-add--interactive.perl:1406
22646 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22647 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22649 #: git-add--interactive.perl:1407
22651 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22652 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22654 #: git-add--interactive.perl:1410
22656 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22659 #: git-add--interactive.perl:1411
22661 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22664 #: git-add--interactive.perl:1412
22666 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22669 #: git-add--interactive.perl:1415
22671 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22673 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22675 #: git-add--interactive.perl:1416
22677 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22678 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22680 #: git-add--interactive.perl:1417
22682 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22683 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22685 #: git-add--interactive.perl:1420
22687 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22689 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22691 #: git-add--interactive.perl:1421
22693 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22694 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22696 #: git-add--interactive.perl:1422
22698 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22699 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22701 #: git-add--interactive.perl:1522
22702 msgid "No other hunks to goto\n"
22703 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22705 #: git-add--interactive.perl:1529
22706 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22707 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22709 #: git-add--interactive.perl:1531
22710 msgid "go to which hunk? "
22711 msgstr "a que hunk ir? "
22713 #: git-add--interactive.perl:1540
22715 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22716 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22718 #: git-add--interactive.perl:1545
22720 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22721 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22722 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22723 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22725 #: git-add--interactive.perl:1571
22726 msgid "No other hunks to search\n"
22727 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22729 #: git-add--interactive.perl:1575
22730 msgid "search for regex? "
22731 msgstr "buscar para regexp? "
22733 #: git-add--interactive.perl:1588
22735 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22736 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22738 #: git-add--interactive.perl:1598
22739 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22740 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22742 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22743 msgid "No previous hunk\n"
22744 msgstr "No el anterior hunk\n"
22746 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22747 msgid "No next hunk\n"
22748 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22750 #: git-add--interactive.perl:1644
22751 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22752 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22754 #: git-add--interactive.perl:1650
22756 msgid "Split into %d hunk.\n"
22757 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22758 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22759 msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
22761 #: git-add--interactive.perl:1660
22762 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22763 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22765 #: git-add--interactive.perl:1706
22766 msgid "Review diff"
22767 msgstr "Revisión de diff"
22769 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22770 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22771 #: git-add--interactive.perl:1725
22773 "status - show paths with changes\n"
22774 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22775 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22776 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22777 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22778 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22781 "status - muestra las rutas con cambios\n"
22782 "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22783 "el área de stage\n"
22784 "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22786 "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22787 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22788 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22789 "cambios del area de stage\n"
22791 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22792 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22793 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22797 #: git-add--interactive.perl:1763
22799 msgid "unknown --patch mode: %s"
22800 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22802 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22804 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22805 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22807 #: git-send-email.perl:138
22808 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22809 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22811 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22812 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22813 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22815 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22816 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22817 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22819 #: git-send-email.perl:302
22822 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22824 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22826 #: git-send-email.perl:307
22828 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22829 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22831 #: git-send-email.perl:326
22832 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22833 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22835 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22836 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22837 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22839 #: git-send-email.perl:398
22841 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22842 "configuration option)\n"
22844 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22845 "comando o por opción de configuración)\n"
22847 #: git-send-email.perl:470
22849 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22850 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22852 #: git-send-email.perl:501
22854 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22855 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22857 #: git-send-email.perl:529
22859 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22860 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
22862 #: git-send-email.perl:531
22864 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22865 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22867 #: git-send-email.perl:533
22869 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22870 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22872 #: git-send-email.perl:538
22874 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22875 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22877 #: git-send-email.perl:622
22880 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22881 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22883 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22884 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22886 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22887 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22889 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22890 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22892 #: git-send-email.perl:643
22894 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22895 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22897 #: git-send-email.perl:667
22901 "warning: no patches were sent\n"
22904 "peligro: no se mandaron parches\n"
22906 #: git-send-email.perl:678
22909 "No patch files specified!\n"
22913 "No se especificaron parches!\n"
22916 #: git-send-email.perl:691
22918 msgid "No subject line in %s?"
22919 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22921 #: git-send-email.perl:701
22923 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22924 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22926 #: git-send-email.perl:712
22928 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22929 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22930 "for the patch you are writing.\n"
22932 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22934 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22935 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22936 "para el parche que está escribiendo.\n"
22938 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22940 #: git-send-email.perl:736
22942 msgid "Failed to open %s: %s"
22943 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22945 #: git-send-email.perl:753
22947 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22948 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22950 #: git-send-email.perl:796
22951 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22952 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22954 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22955 #: git-send-email.perl:831
22957 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22958 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22960 #: git-send-email.perl:886
22962 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22965 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22968 #: git-send-email.perl:891
22969 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22970 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22972 #: git-send-email.perl:899
22975 "Refusing to send because the patch\n"
22977 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22980 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22982 "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22985 #: git-send-email.perl:918
22986 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22987 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22989 #: git-send-email.perl:936
22991 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22992 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22994 #: git-send-email.perl:948
22995 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22997 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
23000 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23002 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23003 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23005 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23006 #. translation. The program will only accept English input
23008 #: git-send-email.perl:1018
23009 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23010 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23012 #: git-send-email.perl:1335
23014 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23015 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23017 #: git-send-email.perl:1418
23019 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23020 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23021 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23022 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23023 " configuration setting.\n"
23025 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23026 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23027 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23030 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23031 " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23032 " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23034 " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23035 "sendemail.confirm.\n"
23037 " Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23038 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23039 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23042 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23043 #. translation. The program will only accept English input
23045 #: git-send-email.perl:1433
23046 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23047 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23049 #: git-send-email.perl:1436
23050 msgid "Send this email reply required"
23051 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23053 #: git-send-email.perl:1464
23054 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23055 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23057 #: git-send-email.perl:1511
23059 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23060 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23062 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23064 msgid "STARTTLS failed! %s"
23065 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23067 #: git-send-email.perl:1529
23068 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23070 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23073 #: git-send-email.perl:1547
23075 msgid "Failed to send %s\n"
23076 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23078 #: git-send-email.perl:1550
23080 msgid "Dry-Sent %s\n"
23081 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23083 #: git-send-email.perl:1550
23086 msgstr "Enviado %s\n"
23088 #: git-send-email.perl:1552
23089 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23090 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23092 #: git-send-email.perl:1552
23093 msgid "OK. Log says:\n"
23094 msgstr "OK. Log dice:\n"
23096 #: git-send-email.perl:1564
23098 msgstr "Resultado: "
23100 #: git-send-email.perl:1567
23101 msgid "Result: OK\n"
23102 msgstr "Resultado: OK\n"
23104 #: git-send-email.perl:1585
23106 msgid "can't open file %s"
23107 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23109 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23111 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23112 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23114 #: git-send-email.perl:1638
23116 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23117 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23119 #: git-send-email.perl:1691
23121 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23122 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23124 #: git-send-email.perl:1726
23126 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23127 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23129 #: git-send-email.perl:1837
23131 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23132 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23134 #: git-send-email.perl:1844
23136 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23137 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23139 #: git-send-email.perl:1848
23141 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23142 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23144 #: git-send-email.perl:1878
23145 msgid "cannot send message as 7bit"
23146 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23148 #: git-send-email.perl:1886
23149 msgid "invalid transfer encoding"
23150 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23152 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23154 msgid "unable to open %s: %s\n"
23155 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23157 #: git-send-email.perl:1930
23159 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23160 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23162 #: git-send-email.perl:1947
23164 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23165 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23167 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23168 #: git-send-email.perl:1951
23170 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23171 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23173 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23174 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23176 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23177 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23179 #~ msgid "could not transform the todo list"
23180 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23183 #~ msgstr "default"
23185 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23186 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23188 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23189 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23191 #~ msgid "could not open %s"
23192 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23194 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23195 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23198 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23199 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23200 #~ "case, please try\n"
23201 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23202 #~ "If that is not the case, please\n"
23203 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23204 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23205 #~ "valuable there."
23207 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23208 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23209 #~ "caso, por favor intente\n"
23210 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23211 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23212 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23213 #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23214 #~ "algo de valor ahí."
23217 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23219 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23222 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23223 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23225 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23227 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23229 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23231 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23233 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23234 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23236 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23237 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23239 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23240 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23242 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23243 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23245 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23246 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23248 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23249 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23251 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23252 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23254 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23255 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23257 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23258 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23260 #~ msgid "Changes to $onto:"
23261 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23263 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23264 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23266 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23267 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23269 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23271 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23272 #~ "encima de ésta..."
23274 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23275 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23277 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23278 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23280 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23281 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23283 #~ msgid "Adding merged %s"
23284 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23286 #~ msgid "Internal error"
23287 #~ msgstr "Error interno"
23289 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23290 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23292 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23293 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23295 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23296 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23299 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23300 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23303 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23304 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23308 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23309 #~ "option) with am options (%s)"
23311 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23312 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23314 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23315 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23317 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23318 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23320 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23321 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23323 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23324 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23326 #~ msgid "Can't stat %s"
23327 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23329 #~ msgid "abort rebase"
23330 #~ msgstr "abortar rebase"
23332 #~ msgid "make rebase script"
23333 #~ msgstr "generar script de rebase"
23335 #~ msgid "No such remote: %s"
23336 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23338 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23339 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23341 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23342 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23344 #~ msgid "Applied autostash."
23345 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23347 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23348 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23352 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23357 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23361 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23362 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23367 #~ msgid "<command>"
23368 #~ msgstr "<comando>"
23370 #~ msgid "push|fetch"
23371 #~ msgstr "push|fetch"
23373 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23374 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23376 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23377 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23379 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23381 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23383 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23384 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23386 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23387 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23390 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23394 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23399 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23403 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23407 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23408 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23410 #~ msgid "Error in object"
23411 #~ msgstr "Error en el objeto"
23413 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23414 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23416 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23417 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23419 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23420 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23422 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23423 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23425 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23427 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23428 #~ "'$displaypath'"
23430 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23432 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23435 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23436 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23438 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23439 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23441 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23442 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23444 #~ msgid "could not close %s"
23445 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23447 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23448 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23450 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23451 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23453 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23454 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23456 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23457 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23459 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23460 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23463 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23464 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23466 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23467 #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23469 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23470 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23472 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23473 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23475 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23477 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23479 #~ msgid "change upstream info"
23480 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23484 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23488 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23491 #~ msgid "basename"
23492 #~ msgstr "nombre base"
23495 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23498 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23502 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23505 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23508 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23509 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."