Merge branch 'master' of git://github.com/git-l10n/git-po
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 20:31+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 22:44+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
102
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
106
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
110
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
118
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
125
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
129
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
138
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
142
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
146
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
150
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
158
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
162
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
166
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
170
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
174
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
178
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
182
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
186
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
190
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
194
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
198
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
202
203 #: attr.c:263
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
210
211 #: branch.c:53
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "\n"
215 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
216 "the remote tracking information by invoking\n"
217 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
221 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
222 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
223
224 #: branch.c:67
225 #, c-format
226 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
227 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
228
229 #: branch.c:93
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
234 "rebasant."
235
236 #: branch.c:94
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
239 msgstr ""
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
241
242 #: branch.c:98
243 #, c-format
244 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
245 msgstr ""
246 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
247
248 #: branch.c:99
249 #, c-format
250 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
251 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
252
253 #: branch.c:104
254 #, c-format
255 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
256 msgstr ""
257 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
258 "rebasant."
259
260 #: branch.c:105
261 #, c-format
262 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
263 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
264
265 #: branch.c:109
266 #, c-format
267 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
268 msgstr ""
269 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
270
271 #: branch.c:110
272 #, c-format
273 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
274 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
275
276 #: branch.c:119
277 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
278 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
279
280 #: branch.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
283 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
284
285 #: branch.c:185
286 #, c-format
287 msgid "'%s' is not a valid branch name."
288 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
289
290 #: branch.c:190
291 #, c-format
292 msgid "A branch named '%s' already exists."
293 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
294
295 #: branch.c:198
296 msgid "Cannot force update the current branch."
297 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
298
299 #: branch.c:218
300 #, c-format
301 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
302 msgstr ""
303 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
304 "pas une branche."
305
306 #: branch.c:220
307 #, c-format
308 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
309 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
310
311 #: branch.c:222
312 msgid ""
313 "\n"
314 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
315 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
316 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
317 "\n"
318 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
319 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
320 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
324 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
325 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
326 "\n"
327 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
328 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
329 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
330
331 #: branch.c:266
332 #, c-format
333 msgid "Not a valid object name: '%s'."
334 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
335
336 #: branch.c:286
337 #, c-format
338 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
339 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
340
341 #: branch.c:291
342 #, c-format
343 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
344 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
345
346 #: branch.c:344
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
349 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
350
351 #: bundle.c:34
352 #, c-format
353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
354 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
355
356 #: bundle.c:61
357 #, c-format
358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
359 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
360
361 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
362 #, c-format
363 msgid "could not open '%s'"
364 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
365
366 #: bundle.c:139
367 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
368 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
369
370 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
371 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
372 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
373 #: builtin/shortlog.c:170
374 msgid "revision walk setup failed"
375 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
376
377 #: bundle.c:185
378 #, c-format
379 msgid "The bundle contains this ref:"
380 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
381 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
382 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
383
384 #: bundle.c:192
385 msgid "The bundle records a complete history."
386 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
387
388 #: bundle.c:194
389 #, c-format
390 msgid "The bundle requires this ref:"
391 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
392 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
393 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
394
395 #: bundle.c:253
396 msgid "Could not spawn pack-objects"
397 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
398
399 #: bundle.c:264
400 msgid "pack-objects died"
401 msgstr "les objets groupés ont disparu"
402
403 #: bundle.c:304
404 msgid "rev-list died"
405 msgstr "rev-list a disparu"
406
407 #: bundle.c:353
408 #, c-format
409 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
410 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
411
412 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
413 #, c-format
414 msgid "unrecognized argument: %s"
415 msgstr "argument non reconnu : %s"
416
417 #: bundle.c:449
418 msgid "Refusing to create empty bundle."
419 msgstr "Refus de créer un colis vide."
420
421 #: bundle.c:459
422 #, c-format
423 msgid "cannot create '%s'"
424 msgstr "impossible de créer '%s'"
425
426 #: bundle.c:480
427 msgid "index-pack died"
428 msgstr "l'index de groupe a disparu"
429
430 #: color.c:275
431 #, c-format
432 msgid "invalid color value: %.*s"
433 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
434
435 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
436 #: builtin/am.c:2135
437 #, c-format
438 msgid "could not parse %s"
439 msgstr "impossible d'analyser %s"
440
441 #: commit.c:42
442 #, c-format
443 msgid "%s %s is not a commit!"
444 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
445
446 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
447 msgid "memory exhausted"
448 msgstr "plus de mémoire"
449
450 #: config.c:475 config.c:477
451 #, c-format
452 msgid "bad config line %d in %s %s"
453 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
454
455 #: config.c:593
456 #, c-format
457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
458 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
459
460 #: config.c:595
461 #, c-format
462 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
463 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
464
465 #: config.c:680
466 #, c-format
467 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
468 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
469
470 #: config.c:758 config.c:769
471 #, c-format
472 msgid "bad zlib compression level %d"
473 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
474
475 #: config.c:891
476 #, c-format
477 msgid "invalid mode for object creation: %s"
478 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
479
480 #: config.c:1220
481 msgid "unable to parse command-line config"
482 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
483
484 #: config.c:1281
485 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
486 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
487
488 #: config.c:1629
489 #, c-format
490 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
491 msgstr ""
492 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
493
494 #: config.c:1631
495 #, c-format
496 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
497 msgstr ""
498 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
499
500 #: config.c:1690
501 #, c-format
502 msgid "%s has multiple values"
503 msgstr "%s a des valeurs multiples"
504
505 #: config.c:2226
506 #, c-format
507 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
508 msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'"
509
510 #: connected.c:69
511 msgid "Could not run 'git rev-list'"
512 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
513
514 #: connected.c:89
515 #, c-format
516 msgid "failed write to rev-list: %s"
517 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
518
519 #: connected.c:97
520 #, c-format
521 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
522 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
523
524 #: date.c:95
525 msgid "in the future"
526 msgstr "dans le futur"
527
528 #: date.c:101
529 #, c-format
530 msgid "%lu second ago"
531 msgid_plural "%lu seconds ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
533 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
534
535 #: date.c:108
536 #, c-format
537 msgid "%lu minute ago"
538 msgid_plural "%lu minutes ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu minute"
540 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
541
542 #: date.c:115
543 #, c-format
544 msgid "%lu hour ago"
545 msgid_plural "%lu hours ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu heure"
547 msgstr[1] "il y a %lu heures"
548
549 #: date.c:122
550 #, c-format
551 msgid "%lu day ago"
552 msgid_plural "%lu days ago"
553 msgstr[0] "il y a %lu jour"
554 msgstr[1] "il y a %lu jours"
555
556 #: date.c:128
557 #, c-format
558 msgid "%lu week ago"
559 msgid_plural "%lu weeks ago"
560 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
561 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
562
563 #: date.c:135
564 #, c-format
565 msgid "%lu month ago"
566 msgid_plural "%lu months ago"
567 msgstr[0] "il y a %lu mois"
568 msgstr[1] "il y a %lu mois"
569
570 #: date.c:146
571 #, c-format
572 msgid "%lu year"
573 msgid_plural "%lu years"
574 msgstr[0] "%lu an"
575 msgstr[1] "%lu ans"
576
577 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
578 #: date.c:149
579 #, c-format
580 msgid "%s, %lu month ago"
581 msgid_plural "%s, %lu months ago"
582 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
583 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
584
585 #: date.c:154 date.c:159
586 #, c-format
587 msgid "%lu year ago"
588 msgid_plural "%lu years ago"
589 msgstr[0] "il y a %lu an"
590 msgstr[1] "il y a %lu ans"
591
592 #: diffcore-order.c:24
593 #, c-format
594 msgid "failed to read orderfile '%s'"
595 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
596
597 #: diffcore-rename.c:536
598 msgid "Performing inexact rename detection"
599 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
600
601 #: diff.c:115
602 #, c-format
603 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
604 msgstr ""
605 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
606
607 #: diff.c:120
608 #, c-format
609 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
610 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
611
612 #: diff.c:215
613 #, c-format
614 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
615 msgstr ""
616 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
617
618 #: diff.c:267
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
622 "%s"
623 msgstr ""
624 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
625 "%s"
626
627 #: diff.c:2997
628 #, c-format
629 msgid "external diff died, stopping at %s"
630 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
631
632 #: diff.c:3393
633 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
634 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
635
636 #: diff.c:3556
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
640 "%s"
641 msgstr ""
642 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
643 "%s"
644
645 #: diff.c:3570
646 #, c-format
647 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
648 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
649
650 #: dir.c:2004
651 msgid "failed to get kernel name and information"
652 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
653
654 #: dir.c:2123
655 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
656 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
657
658 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
659 msgid "could not run gpg."
660 msgstr "impossible de lancer gpg."
661
662 #: gpg-interface.c:178
663 msgid "gpg did not accept the data"
664 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
665
666 #: gpg-interface.c:189
667 msgid "gpg failed to sign the data"
668 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
669
670 #: gpg-interface.c:222
671 #, c-format
672 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
673 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
674
675 #: gpg-interface.c:225
676 #, c-format
677 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
678 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
679
680 #: grep.c:1718
681 #, c-format
682 msgid "'%s': unable to read %s"
683 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
684
685 #: grep.c:1735
686 #, c-format
687 msgid "'%s': %s"
688 msgstr "'%s' : %s"
689
690 #: grep.c:1746
691 #, c-format
692 msgid "'%s': short read %s"
693 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
694
695 #: help.c:205
696 #, c-format
697 msgid "available git commands in '%s'"
698 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
699
700 #: help.c:212
701 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
702 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
703
704 #: help.c:244
705 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
706 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
707
708 #: help.c:309
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
712 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
713 msgstr ""
714 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
715 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
716
717 #: help.c:366
718 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
719 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
720
721 #: help.c:388
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
725 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
726 msgstr ""
727 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
728 "pas.\n"
729 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
730
731 #: help.c:393
732 #, c-format
733 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
734 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
735
736 #: help.c:400
737 #, c-format
738 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
739 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
740
741 #: help.c:404 help.c:464
742 msgid ""
743 "\n"
744 "Did you mean this?"
745 msgid_plural ""
746 "\n"
747 "Did you mean one of these?"
748 msgstr[0] ""
749 "\n"
750 "Vouliez-vous dire cela ?"
751 msgstr[1] ""
752 "\n"
753 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
754
755 #: help.c:460
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s - %s"
758 msgstr "%s: %s - %s"
759
760 #: merge.c:41
761 msgid "failed to read the cache"
762 msgstr "impossible de lire le cache"
763
764 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
765 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
766 msgid "unable to write new index file"
767 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
768
769 #: merge-recursive.c:189
770 #, c-format
771 msgid "(bad commit)\n"
772 msgstr "(mauvais commit)\n"
773
774 #: merge-recursive.c:209
775 #, c-format
776 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
777 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
778
779 #: merge-recursive.c:270
780 msgid "error building trees"
781 msgstr "erreur de construction des arbres"
782
783 #: merge-recursive.c:689
784 #, c-format
785 msgid "failed to create path '%s'%s"
786 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
787
788 #: merge-recursive.c:700
789 #, c-format
790 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
791 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
792
793 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
794 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
795 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
796
797 #: merge-recursive.c:725
798 #, c-format
799 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
800 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
801
802 #: merge-recursive.c:765
803 #, c-format
804 msgid "cannot read object %s '%s'"
805 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
806
807 #: merge-recursive.c:767
808 #, c-format
809 msgid "blob expected for %s '%s'"
810 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
811
812 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
813 #, c-format
814 msgid "failed to open '%s'"
815 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
816
817 #: merge-recursive.c:798
818 #, c-format
819 msgid "failed to symlink '%s'"
820 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
821
822 #: merge-recursive.c:801
823 #, c-format
824 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
825 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
826
827 #: merge-recursive.c:939
828 msgid "Failed to execute internal merge"
829 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
830
831 #: merge-recursive.c:943
832 #, c-format
833 msgid "Unable to add %s to database"
834 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
835
836 #: merge-recursive.c:959
837 msgid "unsupported object type in the tree"
838 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
839
840 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
844 "in tree."
845 msgstr ""
846 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
847 "%s laissée dans l'arbre."
848
849 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
853 "in tree at %s."
854 msgstr ""
855 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
856 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
857
858 #: merge-recursive.c:1094
859 msgid "rename"
860 msgstr "renommage"
861
862 #: merge-recursive.c:1094
863 msgid "renamed"
864 msgstr "renommé"
865
866 #: merge-recursive.c:1150
867 #, c-format
868 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
869 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
870
871 #: merge-recursive.c:1172
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
875 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
876 msgstr ""
877 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
878 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
879
880 #: merge-recursive.c:1177
881 msgid " (left unresolved)"
882 msgstr " (laissé non résolu)"
883
884 #: merge-recursive.c:1231
885 #, c-format
886 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
887 msgstr ""
888 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
889 ">'%s' dans %s"
890
891 #: merge-recursive.c:1261
892 #, c-format
893 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
894 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
895
896 #: merge-recursive.c:1460
897 #, c-format
898 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
899 msgstr ""
900 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
901
902 #: merge-recursive.c:1470
903 #, c-format
904 msgid "Adding merged %s"
905 msgstr "Ajout de %s fusionné"
906
907 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
908 #, c-format
909 msgid "Adding as %s instead"
910 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
911
912 #: merge-recursive.c:1526
913 #, c-format
914 msgid "cannot read object %s"
915 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
916
917 #: merge-recursive.c:1529
918 #, c-format
919 msgid "object %s is not a blob"
920 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
921
922 #: merge-recursive.c:1581
923 msgid "modify"
924 msgstr "modification"
925
926 #: merge-recursive.c:1581
927 msgid "modified"
928 msgstr "modifié"
929
930 #: merge-recursive.c:1591
931 msgid "content"
932 msgstr "contenu"
933
934 #: merge-recursive.c:1598
935 msgid "add/add"
936 msgstr "ajout/ajout"
937
938 #: merge-recursive.c:1632
939 #, c-format
940 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
941 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
942
943 #: merge-recursive.c:1646
944 #, c-format
945 msgid "Auto-merging %s"
946 msgstr "Fusion automatique de %s"
947
948 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
949 msgid "submodule"
950 msgstr "sous-module"
951
952 #: merge-recursive.c:1651
953 #, c-format
954 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
955 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
956
957 #: merge-recursive.c:1737
958 #, c-format
959 msgid "Removing %s"
960 msgstr "Suppression de %s"
961
962 #: merge-recursive.c:1762
963 msgid "file/directory"
964 msgstr "fichier/répertoire"
965
966 #: merge-recursive.c:1768
967 msgid "directory/file"
968 msgstr "répertoire/fichier"
969
970 #: merge-recursive.c:1773
971 #, c-format
972 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
973 msgstr ""
974 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
975
976 #: merge-recursive.c:1783
977 #, c-format
978 msgid "Adding %s"
979 msgstr "Ajout de %s"
980
981 #: merge-recursive.c:1800
982 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
983 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
984
985 #: merge-recursive.c:1819
986 msgid "Already up-to-date!"
987 msgstr "Déjà à jour !"
988
989 #: merge-recursive.c:1828
990 #, c-format
991 msgid "merging of trees %s and %s failed"
992 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
993
994 #: merge-recursive.c:1858
995 #, c-format
996 msgid "Unprocessed path??? %s"
997 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
998
999 #: merge-recursive.c:1906
1000 msgid "Merging:"
1001 msgstr "Fusion :"
1002
1003 #: merge-recursive.c:1919
1004 #, c-format
1005 msgid "found %u common ancestor:"
1006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1007 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1008 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1009
1010 #: merge-recursive.c:1956
1011 msgid "merge returned no commit"
1012 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1013
1014 #: merge-recursive.c:2013
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not parse object '%s'"
1017 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1018
1019 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1020 msgid "Unable to write index."
1021 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1022
1023 #: notes-utils.c:41
1024 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1025 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1026
1027 #: notes-utils.c:100
1028 #, c-format
1029 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1030 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1031
1032 #: notes-utils.c:110
1033 #, c-format
1034 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1035 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1038 #. environment variable, the second %s is its value
1039 #: notes-utils.c:137
1040 #, c-format
1041 msgid "Bad %s value: '%s'"
1042 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1043
1044 #: object.c:242
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to parse object: %s"
1047 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1048
1049 #: parse-options.c:570
1050 msgid "..."
1051 msgstr "..."
1052
1053 #: parse-options.c:588
1054 #, c-format
1055 msgid "usage: %s"
1056 msgstr "usage : %s"
1057
1058 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1059 #. one in "usage: %s" translation
1060 #: parse-options.c:592
1061 #, c-format
1062 msgid "   or: %s"
1063 msgstr "   ou : %s"
1064
1065 #: parse-options.c:595
1066 #, c-format
1067 msgid "    %s"
1068 msgstr "    %s"
1069
1070 #: parse-options.c:629
1071 msgid "-NUM"
1072 msgstr "-NUM"
1073
1074 #: parse-options-cb.c:108
1075 #, c-format
1076 msgid "malformed object name '%s'"
1077 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1078
1079 #: path.c:752
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not make %s writable by group"
1082 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1083
1084 #: pathspec.c:133
1085 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1086 msgstr ""
1087 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1088 "incompatibles"
1089
1090 #: pathspec.c:143
1091 msgid ""
1092 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1093 "pathspec settings"
1094 msgstr ""
1095 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1096 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1097
1098 #: pathspec.c:177
1099 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1100 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1101
1102 #: pathspec.c:183
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1105 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1106
1107 #: pathspec.c:187
1108 #, c-format
1109 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1110 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1111
1112 #: pathspec.c:205
1113 #, c-format
1114 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1115 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1116
1117 #: pathspec.c:230
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1120 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1121
1122 #: pathspec.c:241
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1125 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1126
1127 #: pathspec.c:291
1128 #, c-format
1129 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1130 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1131
1132 #: pathspec.c:353
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1135 msgstr ""
1136 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1137 "commande : %s"
1138
1139 #: pathspec.c:433
1140 #, c-format
1141 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1142 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1143
1144 #: pathspec.c:442
1145 msgid ""
1146 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1147 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1148 msgstr ""
1149 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1150 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1151
1152 #: pretty.c:969
1153 msgid "unable to parse --pretty format"
1154 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1155
1156 #: progress.c:235
1157 msgid "done"
1158 msgstr "fait"
1159
1160 #: read-cache.c:1281
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1164 "Using version %i"
1165 msgstr ""
1166 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1167 "Utilisation de la version %i"
1168
1169 #: read-cache.c:1291
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1173 "Using version %i"
1174 msgstr ""
1175 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1176 "Utilisation de la version %i"
1177
1178 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1179 #: builtin/merge.c:984
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not open '%s' for writing"
1182 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1183
1184 #: refs/files-backend.c:2374
1185 #, c-format
1186 msgid "could not delete reference %s: %s"
1187 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1188
1189 #: refs/files-backend.c:2377
1190 #, c-format
1191 msgid "could not delete references: %s"
1192 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1193
1194 #: refs/files-backend.c:2386
1195 #, c-format
1196 msgid "could not remove reference %s"
1197 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1198
1199 #: ref-filter.c:55
1200 #, c-format
1201 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1202 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1203
1204 #: ref-filter.c:57
1205 #, c-format
1206 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1207 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1208
1209 #: ref-filter.c:71
1210 #, c-format
1211 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1212 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1213
1214 #: ref-filter.c:101
1215 #, c-format
1216 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1217 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1218
1219 #: ref-filter.c:103
1220 #, c-format
1221 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1222 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1223
1224 #: ref-filter.c:113
1225 #, c-format
1226 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1227 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1228
1229 #: ref-filter.c:135
1230 #, c-format
1231 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1232 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1233
1234 #: ref-filter.c:147
1235 #, c-format
1236 msgid "unrecognized position:%s"
1237 msgstr "position non reconnue : %s"
1238
1239 #: ref-filter.c:151
1240 #, c-format
1241 msgid "unrecognized width:%s"
1242 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1243
1244 #: ref-filter.c:157
1245 #, c-format
1246 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1247 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1248
1249 #: ref-filter.c:161
1250 #, c-format
1251 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1252 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1253
1254 #: ref-filter.c:372
1255 #, c-format
1256 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1257 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1258
1259 #: ref-filter.c:1311
1260 #, c-format
1261 msgid "malformed object at '%s'"
1262 msgstr "objet malformé à '%s'"
1263
1264 #: ref-filter.c:1651
1265 #, c-format
1266 msgid "format: %%(end) atom missing"
1267 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1268
1269 #: ref-filter.c:1705
1270 #, c-format
1271 msgid "malformed object name %s"
1272 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1273
1274 #: remote.c:745
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1277 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1278
1279 #: remote.c:749
1280 #, c-format
1281 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1282 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1283
1284 #: remote.c:753
1285 #, c-format
1286 msgid "%s tracks both %s and %s"
1287 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1288
1289 #: remote.c:761
1290 msgid "Internal error"
1291 msgstr "Erreur interne"
1292
1293 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1294 msgid "HEAD does not point to a branch"
1295 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1296
1297 #: remote.c:1686
1298 #, c-format
1299 msgid "no such branch: '%s'"
1300 msgstr "pas de branche '%s'"
1301
1302 #: remote.c:1689
1303 #, c-format
1304 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1305 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1306
1307 #: remote.c:1695
1308 #, c-format
1309 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1310 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1311
1312 #: remote.c:1710
1313 #, c-format
1314 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1315 msgstr ""
1316 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1317 "branche locale de suivi"
1318
1319 #: remote.c:1725
1320 #, c-format
1321 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1322 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1323
1324 #: remote.c:1736
1325 #, c-format
1326 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1327 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1328
1329 #: remote.c:1749
1330 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1331 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1332
1333 #: remote.c:1771
1334 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1335 msgstr ""
1336 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1337
1338 #: remote.c:2073
1339 #, c-format
1340 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1341 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1342
1343 #: remote.c:2077
1344 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1345 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1346
1347 #: remote.c:2080
1348 #, c-format
1349 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1350 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1351
1352 #: remote.c:2084
1353 #, c-format
1354 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1355 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1356 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1357 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1358
1359 #: remote.c:2090
1360 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1361 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1362
1363 #: remote.c:2093
1364 #, c-format
1365 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1366 msgid_plural ""
1367 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1368 msgstr[0] ""
1369 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1370 "en avance rapide.\n"
1371 msgstr[1] ""
1372 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1373 "en avance rapide.\n"
1374
1375 #: remote.c:2101
1376 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1377 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1378
1379 #: remote.c:2104
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1383 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1384 msgid_plural ""
1385 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1386 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1387 msgstr[0] ""
1388 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1389 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1390 msgstr[1] ""
1391 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1392 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1393
1394 #: remote.c:2114
1395 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1396 msgstr ""
1397 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1398
1399 #: revision.c:2131
1400 msgid "your current branch appears to be broken"
1401 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1402
1403 #: revision.c:2134
1404 #, c-format
1405 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1406 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1407
1408 #: revision.c:2328
1409 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1410 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1411
1412 #: run-command.c:92
1413 msgid "open /dev/null failed"
1414 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1415
1416 #: run-command.c:94
1417 #, c-format
1418 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1419 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1420
1421 #: send-pack.c:295
1422 msgid "failed to sign the push certificate"
1423 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1424
1425 #: send-pack.c:404
1426 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1427 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1428
1429 #: send-pack.c:406
1430 msgid ""
1431 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1432 "signed push"
1433 msgstr ""
1434 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1435 "poussées avec --signed"
1436
1437 #: send-pack.c:418
1438 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1439 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1440
1441 #: sequencer.c:174
1442 msgid ""
1443 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1444 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1445 msgstr ""
1446 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1447 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1448
1449 #: sequencer.c:177
1450 msgid ""
1451 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1452 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1453 "and commit the result with 'git commit'"
1454 msgstr ""
1455 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1456 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1457 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1458
1459 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not write to %s"
1462 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1463
1464 #: sequencer.c:193
1465 #, c-format
1466 msgid "Error wrapping up %s"
1467 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1468
1469 #: sequencer.c:208
1470 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1471 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1472
1473 #: sequencer.c:210
1474 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1475 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1476
1477 #: sequencer.c:213
1478 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1479 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1480
1481 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1482 #: sequencer.c:300
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Unable to write new index file"
1485 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1486
1487 #: sequencer.c:318
1488 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1489 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1490
1491 #: sequencer.c:338
1492 msgid "Unable to update cache tree\n"
1493 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1494
1495 #: sequencer.c:390
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not parse commit %s\n"
1498 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1499
1500 #: sequencer.c:395
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1503 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1504
1505 #: sequencer.c:460
1506 msgid "Your index file is unmerged."
1507 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1508
1509 #: sequencer.c:479
1510 #, c-format
1511 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1512 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1513
1514 #: sequencer.c:487
1515 #, c-format
1516 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1517 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1518
1519 #: sequencer.c:491
1520 #, c-format
1521 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1522 msgstr ""
1523 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1524 "fusion."
1525
1526 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1527 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1528 #: sequencer.c:504
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1531 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1532
1533 #: sequencer.c:508
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot get commit message for %s"
1536 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1537
1538 #: sequencer.c:594
1539 #, c-format
1540 msgid "could not revert %s... %s"
1541 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1542
1543 #: sequencer.c:595
1544 #, c-format
1545 msgid "could not apply %s... %s"
1546 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1547
1548 #: sequencer.c:630
1549 msgid "empty commit set passed"
1550 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1551
1552 #: sequencer.c:638
1553 #, c-format
1554 msgid "git %s: failed to read the index"
1555 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1556
1557 #: sequencer.c:642
1558 #, c-format
1559 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1560 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1561
1562 #: sequencer.c:702
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot %s during a %s"
1565 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1566
1567 #: sequencer.c:724
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not parse line %d."
1570 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1571
1572 #: sequencer.c:729
1573 msgid "No commits parsed."
1574 msgstr "Aucun commit analysé."
1575
1576 #: sequencer.c:741
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not open %s"
1579 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1580
1581 #: sequencer.c:745
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not read %s."
1584 msgstr "Impossible de lire %s."
1585
1586 #: sequencer.c:752
1587 #, c-format
1588 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1589 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1590
1591 #: sequencer.c:782
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid key: %s"
1594 msgstr "Clé invalide: %s"
1595
1596 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid value for %s: %s"
1599 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1600
1601 #: sequencer.c:795
1602 #, c-format
1603 msgid "Malformed options sheet: %s"
1604 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1605
1606 #: sequencer.c:814
1607 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1608 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1609
1610 #: sequencer.c:815
1611 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1612 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1613
1614 #: sequencer.c:819
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1617 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1618
1619 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1620 #, c-format
1621 msgid "Error wrapping up %s."
1622 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1623
1624 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1625 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1626 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1627
1628 #: sequencer.c:856
1629 msgid "cannot resolve HEAD"
1630 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1631
1632 #: sequencer.c:858
1633 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1634 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1635
1636 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1637 #, c-format
1638 msgid "cannot open %s: %s"
1639 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1640
1641 #: sequencer.c:881
1642 #, c-format
1643 msgid "cannot read %s: %s"
1644 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1645
1646 #: sequencer.c:882
1647 msgid "unexpected end of file"
1648 msgstr "fin de fichier inattendue"
1649
1650 #: sequencer.c:888
1651 #, c-format
1652 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1653 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1654
1655 #: sequencer.c:910
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not format %s."
1658 msgstr "Impossible de formater %s."
1659
1660 #: sequencer.c:1055
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1663 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1664
1665 #: sequencer.c:1058
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: bad revision"
1668 msgstr "%s : mauvaise révision"
1669
1670 #: sequencer.c:1092
1671 msgid "Can't revert as initial commit"
1672 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1673
1674 #: sequencer.c:1093
1675 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1676 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1677
1678 #: setup.c:246
1679 #, c-format
1680 msgid "failed to read %s"
1681 msgstr "échec de la lecture de %s"
1682
1683 #: sha1_name.c:462
1684 msgid ""
1685 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1686 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1687 "may be created by mistake. For example,\n"
1688 "\n"
1689 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1690 "\n"
1691 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1692 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1693 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1694 msgstr ""
1695 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1696 "hexa\n"
1697 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1698 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1699 "\n"
1700 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1701 "\n"
1702 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1703 "est créée.\n"
1704 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1705 "message\n"
1706 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1707
1708 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1709 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1710 msgstr ""
1711 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1712 "d'abord"
1713
1714 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1715 #, c-format
1716 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1717 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1718
1719 #: submodule.c:74
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1722 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1723
1724 # ici %s est un chemin
1725 #: submodule.c:107
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1728 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1729
1730 #: submodule.c:118
1731 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1732 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1733
1734 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1735 #: trailer.c:562
1736 #, c-format
1737 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1738 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1739
1740 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1741 #, c-format
1742 msgid "more than one %s"
1743 msgstr "plus d'un %s"
1744
1745 #: trailer.c:582
1746 #, c-format
1747 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1748 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1749
1750 #: trailer.c:702
1751 #, c-format
1752 msgid "could not read input file '%s'"
1753 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1754
1755 #: trailer.c:705
1756 msgid "could not read from stdin"
1757 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1758
1759 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1760 #, c-format
1761 msgid "could not stat %s"
1762 msgstr "stat impossible de %s"
1763
1764 #: trailer.c:859
1765 #, c-format
1766 msgid "file %s is not a regular file"
1767 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1768
1769 #: trailer.c:861
1770 #, c-format
1771 msgid "file %s is not writable by user"
1772 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1773
1774 #: trailer.c:873
1775 msgid "could not open temporary file"
1776 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1777
1778 #: trailer.c:912
1779 #, c-format
1780 msgid "could not rename temporary file to %s"
1781 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1782
1783 #: transport-helper.c:1041
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not read ref %s"
1786 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1787
1788 #: unpack-trees.c:203
1789 msgid "Checking out files"
1790 msgstr "Extraction des fichiers"
1791
1792 #: urlmatch.c:120
1793 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1794 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1795
1796 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1797 #, c-format
1798 msgid "invalid %XX escape sequence"
1799 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1800
1801 #: urlmatch.c:172
1802 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1803 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1804
1805 #: urlmatch.c:189
1806 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1807 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1808
1809 #: urlmatch.c:199
1810 msgid "invalid characters in host name"
1811 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1812
1813 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1814 msgid "invalid port number"
1815 msgstr "numéro de port invalide"
1816
1817 #: urlmatch.c:322
1818 msgid "invalid '..' path segment"
1819 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1820
1821 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1822 #, c-format
1823 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1824 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1825
1826 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1827 #, c-format
1828 msgid "could not open '%s' for writing"
1829 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1830
1831 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1832 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1833 #, c-format
1834 msgid "could not open '%s' for reading"
1835 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1836
1837 #: wrapper.c:611
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to access '%s': %s"
1840 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1841
1842 #: wrapper.c:632
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to access '%s'"
1845 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1846
1847 #: wrapper.c:640
1848 msgid "unable to get current working directory"
1849 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1850
1851 #: wrapper.c:667
1852 #, c-format
1853 msgid "could not open %s for writing"
1854 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1855
1856 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1857 #, c-format
1858 msgid "could not write to %s"
1859 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1860
1861 #: wrapper.c:684
1862 #, c-format
1863 msgid "could not close %s"
1864 msgstr "impossible de fermer %s"
1865
1866 #: wt-status.c:149
1867 msgid "Unmerged paths:"
1868 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1869
1870 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1871 #, c-format
1872 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1873 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1874
1875 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1876 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1877 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1878
1879 #: wt-status.c:182
1880 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1881 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1882
1883 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1884 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1885 msgstr ""
1886 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1887 "résolu)"
1888
1889 #: wt-status.c:186
1890 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1891 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1892
1893 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1894 msgid "Changes to be committed:"
1895 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1896
1897 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1898 msgid "Changes not staged for commit:"
1899 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1900
1901 #: wt-status.c:219
1902 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1903 msgstr ""
1904 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1905
1906 #: wt-status.c:221
1907 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1908 msgstr ""
1909 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1910 "validé)"
1911
1912 #: wt-status.c:222
1913 msgid ""
1914 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1915 msgstr ""
1916 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1917 "dans la copie de travail)"
1918
1919 #: wt-status.c:224
1920 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1921 msgstr ""
1922 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1923
1924 #: wt-status.c:236
1925 #, c-format
1926 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1927 msgstr ""
1928 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1929
1930 #: wt-status.c:251
1931 msgid "both deleted:"
1932 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1933
1934 #: wt-status.c:253
1935 msgid "added by us:"
1936 msgstr "ajouté par nous :"
1937
1938 #: wt-status.c:255
1939 msgid "deleted by them:"
1940 msgstr "supprimé par eux :"
1941
1942 #: wt-status.c:257
1943 msgid "added by them:"
1944 msgstr "ajouté par eux :"
1945
1946 #: wt-status.c:259
1947 msgid "deleted by us:"
1948 msgstr "supprimé par nous :"
1949
1950 #: wt-status.c:261
1951 msgid "both added:"
1952 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1953
1954 #: wt-status.c:263
1955 msgid "both modified:"
1956 msgstr "modifié des deux côtés :"
1957
1958 #: wt-status.c:265
1959 #, c-format
1960 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1961 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1962
1963 #: wt-status.c:273
1964 msgid "new file:"
1965 msgstr "nouveau fichier :"
1966
1967 #: wt-status.c:275
1968 msgid "copied:"
1969 msgstr "copié :"
1970
1971 #: wt-status.c:277
1972 msgid "deleted:"
1973 msgstr "supprimé :"
1974
1975 #: wt-status.c:279
1976 msgid "modified:"
1977 msgstr "modifié :"
1978
1979 #: wt-status.c:281
1980 msgid "renamed:"
1981 msgstr "renommé :"
1982
1983 #: wt-status.c:283
1984 msgid "typechange:"
1985 msgstr "modif. type :"
1986
1987 #: wt-status.c:285
1988 msgid "unknown:"
1989 msgstr "inconnu :"
1990
1991 #: wt-status.c:287
1992 msgid "unmerged:"
1993 msgstr "non fusionné :"
1994
1995 #: wt-status.c:369
1996 msgid "new commits, "
1997 msgstr "nouveaux commits, "
1998
1999 #: wt-status.c:371
2000 msgid "modified content, "
2001 msgstr "contenu modifié, "
2002
2003 #: wt-status.c:373
2004 msgid "untracked content, "
2005 msgstr "contenu non suivi, "
2006
2007 #: wt-status.c:390
2008 #, c-format
2009 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2010 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2011
2012 #: wt-status.c:754
2013 msgid "Submodules changed but not updated:"
2014 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2015
2016 #: wt-status.c:756
2017 msgid "Submodule changes to be committed:"
2018 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2019
2020 #: wt-status.c:837
2021 msgid ""
2022 "Do not touch the line above.\n"
2023 "Everything below will be removed."
2024 msgstr ""
2025 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2026 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2027
2028 #: wt-status.c:948
2029 msgid "You have unmerged paths."
2030 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2031
2032 #: wt-status.c:951
2033 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2034 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2035
2036 #: wt-status.c:954
2037 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2038 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2039
2040 #: wt-status.c:957
2041 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2042 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2043
2044 #: wt-status.c:967
2045 msgid "You are in the middle of an am session."
2046 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2047
2048 #: wt-status.c:970
2049 msgid "The current patch is empty."
2050 msgstr "Le patch actuel est vide."
2051
2052 #: wt-status.c:974
2053 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2054 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2055
2056 #: wt-status.c:976
2057 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2058 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2059
2060 #: wt-status.c:978
2061 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2062 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2063
2064 #: wt-status.c:1105
2065 msgid "No commands done."
2066 msgstr "Aucune commande réalisée."
2067
2068 #: wt-status.c:1108
2069 #, c-format
2070 msgid "Last command done (%d command done):"
2071 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2072 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2073 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2074
2075 #: wt-status.c:1119
2076 #, c-format
2077 msgid "  (see more in file %s)"
2078 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2079
2080 #: wt-status.c:1124
2081 msgid "No commands remaining."
2082 msgstr "Aucune commande restante."
2083
2084 #: wt-status.c:1127
2085 #, c-format
2086 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2087 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2088 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2089 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2090
2091 #: wt-status.c:1135
2092 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2093 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2094
2095 #: wt-status.c:1148
2096 #, c-format
2097 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2098 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2099
2100 #: wt-status.c:1153
2101 msgid "You are currently rebasing."
2102 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2103
2104 #: wt-status.c:1167
2105 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2106 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2107
2108 #: wt-status.c:1169
2109 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2110 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2111
2112 #: wt-status.c:1171
2113 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2114 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2115
2116 #: wt-status.c:1177
2117 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2118 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2119
2120 #: wt-status.c:1181
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2124 msgstr ""
2125 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2126 "de la branche '%s' sur '%s'."
2127
2128 #: wt-status.c:1186
2129 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2130 msgstr ""
2131 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2132
2133 #: wt-status.c:1189
2134 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2135 msgstr ""
2136 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2137
2138 #: wt-status.c:1193
2139 #, c-format
2140 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2141 msgstr ""
2142 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2143 "branche '%s' sur '%s'."
2144
2145 #: wt-status.c:1198
2146 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2147 msgstr ""
2148 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2149
2150 #: wt-status.c:1201
2151 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2152 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2153
2154 #: wt-status.c:1203
2155 msgid ""
2156 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2157 msgstr ""
2158 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2159 "modifications)"
2160
2161 #: wt-status.c:1213
2162 #, c-format
2163 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2164 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2165
2166 #: wt-status.c:1218
2167 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2168 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2169
2170 #: wt-status.c:1221
2171 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2172 msgstr ""
2173 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2174
2175 #: wt-status.c:1223
2176 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2177 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2178
2179 #: wt-status.c:1232
2180 #, c-format
2181 msgid "You are currently reverting commit %s."
2182 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2183
2184 #: wt-status.c:1237
2185 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2186 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2187
2188 #: wt-status.c:1240
2189 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2190 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2191
2192 #: wt-status.c:1242
2193 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2194 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2195
2196 #: wt-status.c:1253
2197 #, c-format
2198 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2199 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2200
2201 #: wt-status.c:1257
2202 msgid "You are currently bisecting."
2203 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2204
2205 #: wt-status.c:1260
2206 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2207 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2208
2209 #: wt-status.c:1438
2210 msgid "On branch "
2211 msgstr "Sur la branche "
2212
2213 #: wt-status.c:1444
2214 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2215 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2216
2217 #: wt-status.c:1446
2218 msgid "rebase in progress; onto "
2219 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2220
2221 #: wt-status.c:1451
2222 msgid "HEAD detached at "
2223 msgstr "HEAD détachée sur "
2224
2225 #: wt-status.c:1453
2226 msgid "HEAD detached from "
2227 msgstr "HEAD détachée depuis "
2228
2229 #: wt-status.c:1456
2230 msgid "Not currently on any branch."
2231 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2232
2233 #: wt-status.c:1474
2234 msgid "Initial commit"
2235 msgstr "Validation initiale"
2236
2237 #: wt-status.c:1488
2238 msgid "Untracked files"
2239 msgstr "Fichiers non suivis"
2240
2241 #: wt-status.c:1490
2242 msgid "Ignored files"
2243 msgstr "Fichiers ignorés"
2244
2245 #: wt-status.c:1494
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2249 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2250 "new files yourself (see 'git help status')."
2251 msgstr ""
2252 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2253 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2254 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2255 "status')."
2256
2257 #: wt-status.c:1500
2258 #, c-format
2259 msgid "Untracked files not listed%s"
2260 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2261
2262 #: wt-status.c:1502
2263 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2264 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2265
2266 #: wt-status.c:1508
2267 msgid "No changes"
2268 msgstr "Aucune modification"
2269
2270 #: wt-status.c:1513
2271 #, c-format
2272 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2273 msgstr ""
2274 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2275 "\"git commit -a\")\n"
2276
2277 #: wt-status.c:1516
2278 #, c-format
2279 msgid "no changes added to commit\n"
2280 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2281
2282 #: wt-status.c:1519
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2286 "track)\n"
2287 msgstr ""
2288 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2289 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2290
2291 #: wt-status.c:1522
2292 #, c-format
2293 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2294 msgstr ""
2295 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2296 "sont présents\n"
2297
2298 #: wt-status.c:1525
2299 #, c-format
2300 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2301 msgstr ""
2302 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2303 "suivre)\n"
2304
2305 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2306 #, c-format
2307 msgid "nothing to commit\n"
2308 msgstr "rien à valider\n"
2309
2310 #: wt-status.c:1531
2311 #, c-format
2312 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2313 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2314
2315 #: wt-status.c:1535
2316 #, c-format
2317 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2318 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2319
2320 #: wt-status.c:1642
2321 msgid "Initial commit on "
2322 msgstr "Validation initiale sur "
2323
2324 #: wt-status.c:1646
2325 msgid "HEAD (no branch)"
2326 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2327
2328 # à priori on parle d'une branche ici
2329 #: wt-status.c:1675
2330 msgid "gone"
2331 msgstr "disparue"
2332
2333 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2334 msgid "behind "
2335 msgstr "derrière "
2336
2337 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2338 #, c-format
2339 msgid "failed to unlink '%s'"
2340 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2341
2342 #: builtin/add.c:22
2343 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2344 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2345
2346 #: builtin/add.c:65
2347 #, c-format
2348 msgid "unexpected diff status %c"
2349 msgstr "status de diff inattendu %c"
2350
2351 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2352 msgid "updating files failed"
2353 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2354
2355 #: builtin/add.c:80
2356 #, c-format
2357 msgid "remove '%s'\n"
2358 msgstr "suppression de '%s'\n"
2359
2360 #: builtin/add.c:134
2361 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2362 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2363
2364 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2365 msgid "Could not read the index"
2366 msgstr "Impossible de lire l'index"
2367
2368 #: builtin/add.c:205
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not open '%s' for writing."
2371 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2372
2373 #: builtin/add.c:209
2374 msgid "Could not write patch"
2375 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2376
2377 #: builtin/add.c:212
2378 msgid "editing patch failed"
2379 msgstr "échec de l'édition du patch"
2380
2381 #: builtin/add.c:215
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not stat '%s'"
2384 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2385
2386 #: builtin/add.c:217
2387 msgid "Empty patch. Aborted."
2388 msgstr "Patch vide. Abandon."
2389
2390 #: builtin/add.c:222
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not apply '%s'"
2393 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2394
2395 #: builtin/add.c:232
2396 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2397 msgstr ""
2398 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2399
2400 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2401 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2402 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2403 msgid "dry run"
2404 msgstr "simuler l'action"
2405
2406 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2407 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2408 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2409 msgid "be verbose"
2410 msgstr "mode verbeux"
2411
2412 #: builtin/add.c:252
2413 msgid "interactive picking"
2414 msgstr "sélection interactive"
2415
2416 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2417 msgid "select hunks interactively"
2418 msgstr "sélection interactive des sections"
2419
2420 #: builtin/add.c:254
2421 msgid "edit current diff and apply"
2422 msgstr "édition du diff actuel et application"
2423
2424 #: builtin/add.c:255
2425 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2426 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2427
2428 #: builtin/add.c:256
2429 msgid "update tracked files"
2430 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2431
2432 #: builtin/add.c:257
2433 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2434 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2435
2436 #: builtin/add.c:258
2437 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2438 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2439
2440 #: builtin/add.c:261
2441 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2442 msgstr ""
2443 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2444
2445 #: builtin/add.c:263
2446 msgid "don't add, only refresh the index"
2447 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2448
2449 #: builtin/add.c:264
2450 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2451 msgstr ""
2452 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2453 "d'erreurs"
2454
2455 #: builtin/add.c:265
2456 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2457 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2458
2459 #: builtin/add.c:287
2460 #, c-format
2461 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2462 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2463
2464 #: builtin/add.c:294
2465 msgid "adding files failed"
2466 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2467
2468 #: builtin/add.c:330
2469 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2470 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2471
2472 #: builtin/add.c:337
2473 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2474 msgstr ""
2475 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2476
2477 #: builtin/add.c:352
2478 #, c-format
2479 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2480 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2481
2482 #: builtin/add.c:353
2483 #, c-format
2484 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2485 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2486
2487 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2488 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2489 #: builtin/submodule--helper.c:35
2490 msgid "index file corrupt"
2491 msgstr "fichier d'index corrompu"
2492
2493 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2494 msgid "Unable to write new index file"
2495 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2496
2497 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2498 #, c-format
2499 msgid "could not read '%s'"
2500 msgstr "impossible de lire '%s'"
2501
2502 #: builtin/am.c:430
2503 msgid "could not parse author script"
2504 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2505
2506 #: builtin/am.c:507
2507 #, c-format
2508 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2509 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2510
2511 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed input line: '%s'."
2514 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2515
2516 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2519 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2520
2521 #: builtin/am.c:611
2522 msgid "fseek failed"
2523 msgstr "échec de fseek"
2524
2525 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2526 #, c-format
2527 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2528 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2529
2530 #: builtin/am.c:779
2531 #, c-format
2532 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2533 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2534
2535 #: builtin/am.c:788
2536 #, c-format
2537 msgid "could not parse patch '%s'"
2538 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2539
2540 #: builtin/am.c:853
2541 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2542 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2543
2544 #: builtin/am.c:901
2545 msgid "invalid timestamp"
2546 msgstr "horodatage invalide"
2547
2548 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2549 msgid "invalid Date line"
2550 msgstr "ligne de Date invalide"
2551
2552 #: builtin/am.c:909
2553 msgid "invalid timezone offset"
2554 msgstr "décalage horaire invalide"
2555
2556 #: builtin/am.c:996
2557 msgid "Patch format detection failed."
2558 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2559
2560 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2561 #, c-format
2562 msgid "failed to create directory '%s'"
2563 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2564
2565 #: builtin/am.c:1005
2566 msgid "Failed to split patches."
2567 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2568
2569 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2570 msgid "unable to write index file"
2571 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2572
2573 #: builtin/am.c:1188
2574 #, c-format
2575 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2576 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2577
2578 #: builtin/am.c:1189
2579 #, c-format
2580 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2581 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2582
2583 #: builtin/am.c:1190
2584 #, c-format
2585 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2586 msgstr ""
2587 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2588 "abort\"."
2589
2590 #: builtin/am.c:1328
2591 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2592 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2593
2594 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid ident line: %s"
2597 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2598
2599 #: builtin/am.c:1429
2600 #, c-format
2601 msgid "unable to parse commit %s"
2602 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2603
2604 #: builtin/am.c:1631
2605 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2606 msgstr ""
2607 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2608 "points."
2609
2610 #: builtin/am.c:1633
2611 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2612 msgstr ""
2613 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2614
2615 #: builtin/am.c:1652
2616 msgid ""
2617 "Did you hand edit your patch?\n"
2618 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2619 msgstr ""
2620 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2621 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2622
2623 #: builtin/am.c:1658
2624 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2625 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2626
2627 #: builtin/am.c:1673
2628 msgid "Failed to merge in the changes."
2629 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2630
2631 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2632 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2633 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2634
2635 #: builtin/am.c:1704
2636 msgid "applying to an empty history"
2637 msgstr "application à un historique vide"
2638
2639 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2640 #: builtin/merge.c:855
2641 msgid "failed to write commit object"
2642 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2643
2644 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2645 #, c-format
2646 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2647 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2648
2649 #: builtin/am.c:1769
2650 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2651 msgstr ""
2652 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2653
2654 #: builtin/am.c:1774
2655 msgid "Commit Body is:"
2656 msgstr "Le corps de la validation est :"
2657
2658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2659 #. in your translation. The program will only accept English
2660 #. input at this point.
2661 #.
2662 #: builtin/am.c:1784
2663 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2664 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2665
2666 #: builtin/am.c:1834
2667 #, c-format
2668 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2669 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2670
2671 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2672 #, c-format
2673 msgid "Applying: %.*s"
2674 msgstr "Application de  %.*s"
2675
2676 #: builtin/am.c:1885
2677 msgid "No changes -- Patch already applied."
2678 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2679
2680 #: builtin/am.c:1893
2681 #, c-format
2682 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2683 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2684
2685 #: builtin/am.c:1899
2686 #, c-format
2687 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2688 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2689
2690 #: builtin/am.c:1944
2691 msgid ""
2692 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2693 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2694 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2695 msgstr ""
2696 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2697 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2698 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2699 "patch."
2700
2701 #: builtin/am.c:1951
2702 msgid ""
2703 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2704 "Did you forget to use 'git add'?"
2705 msgstr ""
2706 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2707 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2708
2709 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2710 #: builtin/reset.c:316
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not parse object '%s'."
2713 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2714
2715 #: builtin/am.c:2111
2716 msgid "failed to clean index"
2717 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2718
2719 #: builtin/am.c:2145
2720 msgid ""
2721 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2722 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2723 msgstr ""
2724 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2725 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2726
2727 #: builtin/am.c:2206
2728 #, c-format
2729 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2730 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2731
2732 #: builtin/am.c:2239
2733 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2734 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2735
2736 #: builtin/am.c:2240
2737 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2738 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2739
2740 #: builtin/am.c:2246
2741 msgid "run interactively"
2742 msgstr "exécution interactive"
2743
2744 #: builtin/am.c:2248
2745 msgid "historical option -- no-op"
2746 msgstr "option historique -- no-op"
2747
2748 #: builtin/am.c:2250
2749 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2750 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2751
2752 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2753 #: builtin/repack.c:171
2754 msgid "be quiet"
2755 msgstr "être silencieux"
2756
2757 #: builtin/am.c:2253
2758 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2759 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2760
2761 #: builtin/am.c:2256
2762 msgid "recode into utf8 (default)"
2763 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2764
2765 #: builtin/am.c:2258
2766 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2767 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2768
2769 #: builtin/am.c:2260
2770 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2771 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2772
2773 #: builtin/am.c:2262
2774 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2775 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2776
2777 #: builtin/am.c:2264
2778 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2779 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2780
2781 #: builtin/am.c:2267
2782 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2783 msgstr ""
2784 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2785
2786 #: builtin/am.c:2270
2787 msgid "strip everything before a scissors line"
2788 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2789
2790 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2791 msgid "action"
2792 msgstr "action"
2793
2794 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2795 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2796 #: builtin/am.c:2299
2797 msgid "pass it through git-apply"
2798 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2799
2800 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2801 msgid "root"
2802 msgstr "racine"
2803
2804 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2805 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2806 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2807 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2808 msgid "path"
2809 msgstr "chemin"
2810
2811 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2812 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2813 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2814 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2815 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2816 msgid "n"
2817 msgstr "n"
2818
2819 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2820 msgid "num"
2821 msgstr "num"
2822
2823 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2824 #: builtin/tag.c:372
2825 msgid "format"
2826 msgstr "format"
2827
2828 #: builtin/am.c:2296
2829 msgid "format the patch(es) are in"
2830 msgstr "format de présentation des patchs"
2831
2832 #: builtin/am.c:2302
2833 msgid "override error message when patch failure occurs"
2834 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2835
2836 #: builtin/am.c:2304
2837 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2838 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2839
2840 #: builtin/am.c:2307
2841 msgid "synonyms for --continue"
2842 msgstr "synonymes de --continue"
2843
2844 #: builtin/am.c:2310
2845 msgid "skip the current patch"
2846 msgstr "sauter le patch courant"
2847
2848 #: builtin/am.c:2313
2849 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2850 msgstr ""
2851 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2852
2853 #: builtin/am.c:2317
2854 msgid "lie about committer date"
2855 msgstr "mentir sur la date de validation"
2856
2857 #: builtin/am.c:2319
2858 msgid "use current timestamp for author date"
2859 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2860
2861 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2862 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2863 msgid "key-id"
2864 msgstr "id de clé"
2865
2866 #: builtin/am.c:2322
2867 msgid "GPG-sign commits"
2868 msgstr "signer les commits avec GPG"
2869
2870 #: builtin/am.c:2325
2871 msgid "(internal use for git-rebase)"
2872 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2873
2874 #: builtin/am.c:2340
2875 msgid ""
2876 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2877 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2878 msgstr ""
2879 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2880 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2881
2882 #: builtin/am.c:2347
2883 msgid "failed to read the index"
2884 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2885
2886 #: builtin/am.c:2362
2887 #, c-format
2888 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2889 msgstr ""
2890 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2891
2892 #: builtin/am.c:2386
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Stray %s directory found.\n"
2896 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2897 msgstr ""
2898 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2899 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2900
2901 #: builtin/am.c:2392
2902 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2903 msgstr ""
2904 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2905 "reprise."
2906
2907 #: builtin/apply.c:59
2908 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2909 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2910
2911 #: builtin/apply.c:111
2912 #, c-format
2913 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2914 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2915
2916 #: builtin/apply.c:126
2917 #, c-format
2918 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2919 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2920
2921 #: builtin/apply.c:818
2922 #, c-format
2923 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2924 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2925
2926 #: builtin/apply.c:827
2927 #, c-format
2928 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2929 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2930
2931 #: builtin/apply.c:908
2932 #, c-format
2933 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2934 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2935
2936 #: builtin/apply.c:940
2937 #, c-format
2938 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2939 msgstr ""
2940 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2941 "ligne %d"
2942
2943 #: builtin/apply.c:944
2944 #, c-format
2945 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2946 msgstr ""
2947 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2948 "à la ligne %d"
2949
2950 #: builtin/apply.c:945
2951 #, c-format
2952 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2953 msgstr ""
2954 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2955 "à la ligne %d"
2956
2957 #: builtin/apply.c:952
2958 #, c-format
2959 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2960 msgstr ""
2961 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2962
2963 #: builtin/apply.c:1415
2964 #, c-format
2965 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2966 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2967
2968 #: builtin/apply.c:1472
2969 #, c-format
2970 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2971 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2972
2973 #: builtin/apply.c:1489
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2977 "component (line %d)"
2978 msgid_plural ""
2979 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2980 "components (line %d)"
2981 msgstr[0] ""
2982 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2983 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2984 msgstr[1] ""
2985 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2986 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2987
2988 #: builtin/apply.c:1655
2989 msgid "new file depends on old contents"
2990 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2991
2992 #: builtin/apply.c:1657
2993 msgid "deleted file still has contents"
2994 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2995
2996 #: builtin/apply.c:1683
2997 #, c-format
2998 msgid "corrupt patch at line %d"
2999 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3000
3001 #: builtin/apply.c:1719
3002 #, c-format
3003 msgid "new file %s depends on old contents"
3004 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3005
3006 #: builtin/apply.c:1721
3007 #, c-format
3008 msgid "deleted file %s still has contents"
3009 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3010
3011 #: builtin/apply.c:1724
3012 #, c-format
3013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3014 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3015
3016 #: builtin/apply.c:1870
3017 #, c-format
3018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3019 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3020
3021 #: builtin/apply.c:1899
3022 #, c-format
3023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3024 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3025
3026 #: builtin/apply.c:2050
3027 #, c-format
3028 msgid "patch with only garbage at line %d"
3029 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3030
3031 #: builtin/apply.c:2140
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to read symlink %s"
3034 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3035
3036 #: builtin/apply.c:2144
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to open or read %s"
3039 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3040
3041 #: builtin/apply.c:2777
3042 #, c-format
3043 msgid "invalid start of line: '%c'"
3044 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3045
3046 #: builtin/apply.c:2896
3047 #, c-format
3048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3050 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3051 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3052
3053 #: builtin/apply.c:2908
3054 #, c-format
3055 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3056 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3057
3058 #: builtin/apply.c:2914
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "while searching for:\n"
3062 "%.*s"
3063 msgstr ""
3064 "pendant la recherche de :\n"
3065 "%.*s"
3066
3067 #: builtin/apply.c:2934
3068 #, c-format
3069 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3070 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3071
3072 #: builtin/apply.c:3035
3073 #, c-format
3074 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3075 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3076
3077 #: builtin/apply.c:3041
3078 #, c-format
3079 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3080 msgstr ""
3081 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3082 "trouvé)"
3083
3084 #: builtin/apply.c:3062
3085 #, c-format
3086 msgid "patch failed: %s:%ld"
3087 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3088
3089 #: builtin/apply.c:3186
3090 #, c-format
3091 msgid "cannot checkout %s"
3092 msgstr "extraction de %s impossible"
3093
3094 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3095 #, c-format
3096 msgid "read of %s failed"
3097 msgstr "échec de la lecture de %s"
3098
3099 #: builtin/apply.c:3239
3100 #, c-format
3101 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3102 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3103
3104 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3105 #, c-format
3106 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3107 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3108
3109 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: does not exist in index"
3112 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3113
3114 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: %s"
3117 msgstr "%s : %s"
3118
3119 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: does not match index"
3122 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3123
3124 #: builtin/apply.c:3459
3125 msgid "removal patch leaves file contents"
3126 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3127
3128 #: builtin/apply.c:3528
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: wrong type"
3131 msgstr "%s : type erroné"
3132
3133 #: builtin/apply.c:3530
3134 #, c-format
3135 msgid "%s has type %o, expected %o"
3136 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3137
3138 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3139 #, c-format
3140 msgid "invalid path '%s'"
3141 msgstr "chemin invalide '%s'"
3142
3143 #: builtin/apply.c:3746
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: already exists in index"
3146 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3147
3148 #: builtin/apply.c:3749
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: already exists in working directory"
3151 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3152
3153 #: builtin/apply.c:3769
3154 #, c-format
3155 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3156 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3157
3158 #: builtin/apply.c:3774
3159 #, c-format
3160 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3161 msgstr ""
3162 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3163
3164 #: builtin/apply.c:3794
3165 #, c-format
3166 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3167 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3168
3169 #: builtin/apply.c:3798
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: patch does not apply"
3172 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3173
3174 #: builtin/apply.c:3812
3175 #, c-format
3176 msgid "Checking patch %s..."
3177 msgstr "Vérification du patch %s..."
3178
3179 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3180 #, c-format
3181 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3182 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3183
3184 #: builtin/apply.c:4048
3185 #, c-format
3186 msgid "unable to remove %s from index"
3187 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3188
3189 #: builtin/apply.c:4077
3190 #, c-format
3191 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3192 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3193
3194 #: builtin/apply.c:4081
3195 #, c-format
3196 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3197 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3198
3199 #: builtin/apply.c:4086
3200 #, c-format
3201 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3202 msgstr ""
3203 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3204 "impossible"
3205
3206 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3207 #, c-format
3208 msgid "unable to add cache entry for %s"
3209 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3210
3211 #: builtin/apply.c:4122
3212 #, c-format
3213 msgid "closing file '%s'"
3214 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3215
3216 #: builtin/apply.c:4171
3217 #, c-format
3218 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3219 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3220
3221 #: builtin/apply.c:4258
3222 #, c-format
3223 msgid "Applied patch %s cleanly."
3224 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3225
3226 #: builtin/apply.c:4266
3227 msgid "internal error"
3228 msgstr "erreur interne"
3229
3230 #: builtin/apply.c:4269
3231 #, c-format
3232 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3233 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3234 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3235 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3236
3237 #: builtin/apply.c:4279
3238 #, c-format
3239 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3240 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3241
3242 #: builtin/apply.c:4300
3243 #, c-format
3244 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3245 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3246
3247 #: builtin/apply.c:4303
3248 #, c-format
3249 msgid "Rejected hunk #%d."
3250 msgstr "Section n°%d rejetée."
3251
3252 #: builtin/apply.c:4393
3253 msgid "unrecognized input"
3254 msgstr "entrée non reconnue"
3255
3256 #: builtin/apply.c:4404
3257 msgid "unable to read index file"
3258 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3259
3260 #: builtin/apply.c:4507
3261 msgid "don't apply changes matching the given path"
3262 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3263
3264 #: builtin/apply.c:4510
3265 msgid "apply changes matching the given path"
3266 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3267
3268 #: builtin/apply.c:4513
3269 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3270 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3271
3272 #: builtin/apply.c:4516
3273 msgid "ignore additions made by the patch"
3274 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3275
3276 #: builtin/apply.c:4518
3277 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3278 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3279
3280 #: builtin/apply.c:4522
3281 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3282 msgstr ""
3283 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3284
3285 #: builtin/apply.c:4524
3286 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3287 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3288
3289 #: builtin/apply.c:4526
3290 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3291 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3292
3293 #: builtin/apply.c:4528
3294 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3295 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3296
3297 #: builtin/apply.c:4530
3298 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3299 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3300
3301 #: builtin/apply.c:4532
3302 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3303 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3304
3305 #: builtin/apply.c:4534
3306 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3307 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3308
3309 #: builtin/apply.c:4536
3310 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3311 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3312
3313 #: builtin/apply.c:4538
3314 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3315 msgstr ""
3316 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3317
3318 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3319 msgid "paths are separated with NUL character"
3320 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3321
3322 #: builtin/apply.c:4543
3323 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3324 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3325
3326 #: builtin/apply.c:4545
3327 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3328 msgstr ""
3329 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3330 "d'espace"
3331
3332 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3333 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3334 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3335
3336 #: builtin/apply.c:4554
3337 msgid "apply the patch in reverse"
3338 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3339
3340 #: builtin/apply.c:4556
3341 msgid "don't expect at least one line of context"
3342 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3343
3344 #: builtin/apply.c:4558
3345 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3346 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3347
3348 #: builtin/apply.c:4560
3349 msgid "allow overlapping hunks"
3350 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3351
3352 #: builtin/apply.c:4563
3353 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3354 msgstr ""
3355 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3356 "fichier"
3357
3358 #: builtin/apply.c:4566
3359 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3360 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3361
3362 #: builtin/apply.c:4569
3363 msgid "prepend <root> to all filenames"
3364 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3365
3366 #: builtin/apply.c:4591
3367 msgid "--3way outside a repository"
3368 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3369
3370 #: builtin/apply.c:4599
3371 msgid "--index outside a repository"
3372 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3373
3374 #: builtin/apply.c:4602
3375 msgid "--cached outside a repository"
3376 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3377
3378 #: builtin/apply.c:4621
3379 #, c-format
3380 msgid "can't open patch '%s'"
3381 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3382
3383 #: builtin/apply.c:4635
3384 #, c-format
3385 msgid "squelched %d whitespace error"
3386 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3387 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3388 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3389
3390 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3391 #, c-format
3392 msgid "%d line adds whitespace errors."
3393 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3394 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3395 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3396
3397 #: builtin/archive.c:17
3398 #, c-format
3399 msgid "could not create archive file '%s'"
3400 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3401
3402 #: builtin/archive.c:20
3403 msgid "could not redirect output"
3404 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3405
3406 #: builtin/archive.c:37
3407 msgid "git archive: Remote with no URL"
3408 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3409
3410 #: builtin/archive.c:58
3411 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3412 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3413
3414 #: builtin/archive.c:61
3415 #, c-format
3416 msgid "git archive: NACK %s"
3417 msgstr "git archive : NACK %s"
3418
3419 #: builtin/archive.c:63
3420 #, c-format
3421 msgid "remote error: %s"
3422 msgstr "erreur distante : %s"
3423
3424 #: builtin/archive.c:64
3425 msgid "git archive: protocol error"
3426 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3427
3428 #: builtin/archive.c:68
3429 msgid "git archive: expected a flush"
3430 msgstr "git archive : vidage attendu"
3431
3432 #: builtin/bisect--helper.c:7
3433 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3434 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3435
3436 #: builtin/bisect--helper.c:17
3437 msgid "perform 'git bisect next'"
3438 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3439
3440 #: builtin/bisect--helper.c:19
3441 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3442 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3443
3444 #: builtin/blame.c:33
3445 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3446 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3447
3448 #: builtin/blame.c:38
3449 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3450 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3451
3452 #: builtin/blame.c:1782
3453 msgid "Blaming lines"
3454 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3455
3456 #: builtin/blame.c:2530
3457 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3458 msgstr ""
3459 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3460 "manière incrémentale"
3461
3462 #: builtin/blame.c:2531
3463 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3464 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3465
3466 #: builtin/blame.c:2532
3467 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3468 msgstr ""
3469 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3470
3471 #: builtin/blame.c:2533
3472 msgid "Show work cost statistics"
3473 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3474
3475 #: builtin/blame.c:2534
3476 msgid "Force progress reporting"
3477 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3478
3479 #: builtin/blame.c:2535
3480 msgid "Show output score for blame entries"
3481 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3482
3483 #: builtin/blame.c:2536
3484 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3485 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3486
3487 #: builtin/blame.c:2537
3488 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3489 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3490
3491 #: builtin/blame.c:2538
3492 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3493 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3494
3495 #: builtin/blame.c:2539
3496 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3497 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3498
3499 #: builtin/blame.c:2540
3500 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3501 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3502
3503 #: builtin/blame.c:2541
3504 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3505 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3506
3507 #: builtin/blame.c:2542
3508 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3509 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3510
3511 #: builtin/blame.c:2543
3512 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3513 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3514
3515 #: builtin/blame.c:2544
3516 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3517 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3518
3519 #: builtin/blame.c:2545
3520 msgid "Ignore whitespace differences"
3521 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3522
3523 #: builtin/blame.c:2546
3524 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3525 msgstr ""
3526 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3527
3528 #: builtin/blame.c:2547
3529 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3530 msgstr ""
3531 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3532
3533 #: builtin/blame.c:2548
3534 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3535 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3536
3537 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3538 msgid "score"
3539 msgstr "score"
3540
3541 #: builtin/blame.c:2549
3542 msgid "Find line copies within and across files"
3543 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3544
3545 #: builtin/blame.c:2550
3546 msgid "Find line movements within and across files"
3547 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3548
3549 #: builtin/blame.c:2551
3550 msgid "n,m"
3551 msgstr "n,m"
3552
3553 #: builtin/blame.c:2551
3554 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3555 msgstr ""
3556 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3557
3558 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3559 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3560 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3561 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3562 #. relative timestamps, but your language may need more or
3563 #. fewer display columns.
3564 #: builtin/blame.c:2640
3565 msgid "4 years, 11 months ago"
3566 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3567
3568 #: builtin/branch.c:25
3569 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3570 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3571
3572 #: builtin/branch.c:26
3573 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3574 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3575
3576 #: builtin/branch.c:27
3577 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3578 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3579
3580 #: builtin/branch.c:28
3581 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3582 msgstr ""
3583 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3584
3585 #: builtin/branch.c:29
3586 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3587 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3588
3589 #: builtin/branch.c:142
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3593 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3594 msgstr ""
3595 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3596 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3597
3598 #: builtin/branch.c:146
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3602 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3603 msgstr ""
3604 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3605 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3606
3607 #: builtin/branch.c:160
3608 #, c-format
3609 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3610 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3611
3612 #: builtin/branch.c:164
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3616 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3617 msgstr ""
3618 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3619 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3620
3621 #: builtin/branch.c:177
3622 msgid "Update of config-file failed"
3623 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3624
3625 #: builtin/branch.c:205
3626 msgid "cannot use -a with -d"
3627 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3628
3629 #: builtin/branch.c:211
3630 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3631 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3632
3633 #: builtin/branch.c:219
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3636 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3637
3638 #: builtin/branch.c:235
3639 #, c-format
3640 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3641 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3642
3643 #: builtin/branch.c:236
3644 #, c-format
3645 msgid "branch '%s' not found."
3646 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3647
3648 #: builtin/branch.c:251
3649 #, c-format
3650 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3651 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3652
3653 #: builtin/branch.c:252
3654 #, c-format
3655 msgid "Error deleting branch '%s'"
3656 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3657
3658 #: builtin/branch.c:259
3659 #, c-format
3660 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3661 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3662
3663 #: builtin/branch.c:260
3664 #, c-format
3665 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3666 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3667
3668 # féminin pour une branche
3669 #: builtin/branch.c:303
3670 #, c-format
3671 msgid "[%s: gone]"
3672 msgstr "[%s: disparue]"
3673
3674 #: builtin/branch.c:308
3675 #, c-format
3676 msgid "[%s]"
3677 msgstr "[%s]"
3678
3679 #: builtin/branch.c:313
3680 #, c-format
3681 msgid "[%s: behind %d]"
3682 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3683
3684 #: builtin/branch.c:315
3685 #, c-format
3686 msgid "[behind %d]"
3687 msgstr "[en retard de %d]"
3688
3689 #: builtin/branch.c:319
3690 #, c-format
3691 msgid "[%s: ahead %d]"
3692 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3693
3694 #: builtin/branch.c:321
3695 #, c-format
3696 msgid "[ahead %d]"
3697 msgstr "[en avance de %d]"
3698
3699 #: builtin/branch.c:324
3700 #, c-format
3701 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3702 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3703
3704 #: builtin/branch.c:327
3705 #, c-format
3706 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3707 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3708
3709 #: builtin/branch.c:340
3710 msgid " **** invalid ref ****"
3711 msgstr " **** référence invalide ****"
3712
3713 #: builtin/branch.c:366
3714 #, c-format
3715 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3716 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3717
3718 #: builtin/branch.c:369
3719 #, c-format
3720 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3721 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3722
3723 #: builtin/branch.c:375
3724 #, c-format
3725 msgid "(HEAD detached at %s)"
3726 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3727
3728 #: builtin/branch.c:378
3729 #, c-format
3730 msgid "(HEAD detached from %s)"
3731 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3732
3733 #: builtin/branch.c:382
3734 msgid "(no branch)"
3735 msgstr "(aucune branche)"
3736
3737 #: builtin/branch.c:524
3738 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3739 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3740
3741 #: builtin/branch.c:534
3742 #, c-format
3743 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3744 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3745
3746 #: builtin/branch.c:549
3747 msgid "Branch rename failed"
3748 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3749
3750 #: builtin/branch.c:553
3751 #, c-format
3752 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3753 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3754
3755 #: builtin/branch.c:557
3756 #, c-format
3757 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3758 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3759
3760 #: builtin/branch.c:564
3761 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3762 msgstr ""
3763 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3764 "échoué"
3765
3766 #: builtin/branch.c:586
3767 #, c-format
3768 msgid "could not write branch description template: %s"
3769 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3770
3771 #: builtin/branch.c:615
3772 msgid "Generic options"
3773 msgstr "Options génériques"
3774
3775 #: builtin/branch.c:617
3776 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3777 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3778
3779 #: builtin/branch.c:618
3780 msgid "suppress informational messages"
3781 msgstr "supprimer les messages d'information"
3782
3783 #: builtin/branch.c:619
3784 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3785 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3786
3787 #: builtin/branch.c:621
3788 msgid "change upstream info"
3789 msgstr "modifier l'information amont"
3790
3791 #: builtin/branch.c:625
3792 msgid "use colored output"
3793 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3794
3795 #: builtin/branch.c:626
3796 msgid "act on remote-tracking branches"
3797 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3798
3799 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3800 msgid "print only branches that contain the commit"
3801 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3802
3803 #: builtin/branch.c:632
3804 msgid "Specific git-branch actions:"
3805 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3806
3807 #: builtin/branch.c:633
3808 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3809 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3810
3811 #: builtin/branch.c:635
3812 msgid "delete fully merged branch"
3813 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3814
3815 #: builtin/branch.c:636
3816 msgid "delete branch (even if not merged)"
3817 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3818
3819 #: builtin/branch.c:637
3820 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3821 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3822
3823 #: builtin/branch.c:638
3824 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3825 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3826
3827 #: builtin/branch.c:639
3828 msgid "list branch names"
3829 msgstr "afficher les noms des branches"
3830
3831 #: builtin/branch.c:640
3832 msgid "create the branch's reflog"
3833 msgstr "créer le reflog de la branche"
3834
3835 #: builtin/branch.c:642
3836 msgid "edit the description for the branch"
3837 msgstr "éditer la description de la branche"
3838
3839 #: builtin/branch.c:643
3840 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3841 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3842
3843 #: builtin/branch.c:644
3844 msgid "print only branches that are merged"
3845 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3846
3847 #: builtin/branch.c:645
3848 msgid "print only branches that are not merged"
3849 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3850
3851 #: builtin/branch.c:646
3852 msgid "list branches in columns"
3853 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3854
3855 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3856 msgid "key"
3857 msgstr "clé"
3858
3859 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3860 msgid "field name to sort on"
3861 msgstr "nom du champ servant à trier"
3862
3863 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3864 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3865 #: builtin/tag.c:369
3866 msgid "object"
3867 msgstr "objet"
3868
3869 #: builtin/branch.c:651
3870 msgid "print only branches of the object"
3871 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3872
3873 #: builtin/branch.c:669
3874 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3875 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3876
3877 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3878 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3879 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3880
3881 #: builtin/branch.c:693
3882 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3883 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3884
3885 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3886 msgid "branch name required"
3887 msgstr "le nom de branche est requis"
3888
3889 #: builtin/branch.c:722
3890 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3891 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3892
3893 #: builtin/branch.c:727
3894 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3895 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3896
3897 #: builtin/branch.c:734
3898 #, c-format
3899 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3900 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3901
3902 #: builtin/branch.c:737
3903 #, c-format
3904 msgid "No branch named '%s'."
3905 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3906
3907 #: builtin/branch.c:752
3908 msgid "too many branches for a rename operation"
3909 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3910
3911 #: builtin/branch.c:757
3912 msgid "too many branches to set new upstream"
3913 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3914
3915 #: builtin/branch.c:761
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3919 msgstr ""
3920 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3921 "aucune branche."
3922
3923 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3924 #, c-format
3925 msgid "no such branch '%s'"
3926 msgstr "pas de branche '%s'"
3927
3928 #: builtin/branch.c:768
3929 #, c-format
3930 msgid "branch '%s' does not exist"
3931 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3932
3933 #: builtin/branch.c:780
3934 msgid "too many branches to unset upstream"
3935 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3936
3937 #: builtin/branch.c:784
3938 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3939 msgstr ""
3940 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3941 "aucune branche."
3942
3943 #: builtin/branch.c:790
3944 #, c-format
3945 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3946 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3947
3948 #: builtin/branch.c:804
3949 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3950 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3951
3952 #: builtin/branch.c:810
3953 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3954 msgstr ""
3955 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3956
3957 #: builtin/branch.c:813
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3961 "track or --set-upstream-to\n"
3962 msgstr ""
3963 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3964 "track ou --set-upstream-to\n"
3965
3966 #: builtin/branch.c:830
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: builtin/branch.c:831
3978 #, c-format
3979 msgid "    git branch -d %s\n"
3980 msgstr "    git branch -d %s\n"
3981
3982 #: builtin/branch.c:832
3983 #, c-format
3984 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3985 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3986
3987 #: builtin/bundle.c:51
3988 #, c-format
3989 msgid "%s is okay\n"
3990 msgstr "%s est correct\n"
3991
3992 #: builtin/bundle.c:64
3993 msgid "Need a repository to create a bundle."
3994 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3995
3996 #: builtin/bundle.c:68
3997 msgid "Need a repository to unbundle."
3998 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3999
4000 #: builtin/cat-file.c:428
4001 msgid ""
4002 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4003 "<type>|--textconv) <object>"
4004 msgstr ""
4005 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4006 "| <type> | --textconv) <objet>"
4007
4008 #: builtin/cat-file.c:429
4009 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4010 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4011
4012 #: builtin/cat-file.c:466
4013 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4014 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4015
4016 #: builtin/cat-file.c:467
4017 msgid "show object type"
4018 msgstr "afficher le type de l'objet"
4019
4020 #: builtin/cat-file.c:468
4021 msgid "show object size"
4022 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4023
4024 #: builtin/cat-file.c:470
4025 msgid "exit with zero when there's no error"
4026 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4027
4028 #: builtin/cat-file.c:471
4029 msgid "pretty-print object's content"
4030 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4031
4032 #: builtin/cat-file.c:473
4033 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4034 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4035
4036 #: builtin/cat-file.c:475
4037 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4038 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4039
4040 #: builtin/cat-file.c:476
4041 msgid "buffer --batch output"
4042 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4043
4044 #: builtin/cat-file.c:478
4045 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4046 msgstr ""
4047 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4048
4049 #: builtin/cat-file.c:481
4050 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4051 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4052
4053 #: builtin/cat-file.c:484
4054 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4055 msgstr ""
4056 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4057 "batch ou --batch-check)"
4058
4059 #: builtin/cat-file.c:486
4060 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4061 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4062
4063 #: builtin/check-attr.c:11
4064 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4065 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4066
4067 #: builtin/check-attr.c:12
4068 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4069 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4070
4071 #: builtin/check-attr.c:19
4072 msgid "report all attributes set on file"
4073 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4074
4075 #: builtin/check-attr.c:20
4076 msgid "use .gitattributes only from the index"
4077 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4078
4079 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4080 msgid "read file names from stdin"
4081 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4082
4083 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4084 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4085 msgstr ""
4086 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4087
4088 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4089 msgid "suppress progress reporting"
4090 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4091
4092 #: builtin/check-ignore.c:26
4093 msgid "show non-matching input paths"
4094 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4095
4096 #: builtin/check-ignore.c:28
4097 msgid "ignore index when checking"
4098 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4099
4100 #: builtin/check-ignore.c:154
4101 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4102 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4103
4104 #: builtin/check-ignore.c:157
4105 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4106 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4107
4108 #: builtin/check-ignore.c:159
4109 msgid "no path specified"
4110 msgstr "aucun chemin spécifié"
4111
4112 #: builtin/check-ignore.c:163
4113 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4114 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4115
4116 #: builtin/check-ignore.c:165
4117 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4118 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4119
4120 #: builtin/check-ignore.c:168
4121 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4122 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4123
4124 #: builtin/check-mailmap.c:8
4125 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4126 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4127
4128 #: builtin/check-mailmap.c:13
4129 msgid "also read contacts from stdin"
4130 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4131
4132 #: builtin/check-mailmap.c:24
4133 #, c-format
4134 msgid "unable to parse contact: %s"
4135 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4136
4137 #: builtin/check-mailmap.c:47
4138 msgid "no contacts specified"
4139 msgstr "aucun contact spécifié"
4140
4141 #: builtin/checkout-index.c:127
4142 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4143 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4144
4145 #: builtin/checkout-index.c:144
4146 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4147 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4148
4149 #: builtin/checkout-index.c:160
4150 msgid "check out all files in the index"
4151 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4152
4153 #: builtin/checkout-index.c:161
4154 msgid "force overwrite of existing files"
4155 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4156
4157 #: builtin/checkout-index.c:163
4158 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4159 msgstr ""
4160 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4161 "l'index"
4162
4163 #: builtin/checkout-index.c:165
4164 msgid "don't checkout new files"
4165 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4166
4167 #: builtin/checkout-index.c:167
4168 msgid "update stat information in the index file"
4169 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4170
4171 #: builtin/checkout-index.c:171
4172 msgid "read list of paths from the standard input"
4173 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4174
4175 #: builtin/checkout-index.c:173
4176 msgid "write the content to temporary files"
4177 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4178
4179 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4180 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4181 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4182 msgid "string"
4183 msgstr "chaîne"
4184
4185 #: builtin/checkout-index.c:175
4186 msgid "when creating files, prepend <string>"
4187 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4188
4189 #: builtin/checkout-index.c:177
4190 msgid "copy out the files from named stage"
4191 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4192
4193 #: builtin/checkout.c:25
4194 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4195 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4196
4197 #: builtin/checkout.c:26
4198 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4199 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4200
4201 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4202 #, c-format
4203 msgid "path '%s' does not have our version"
4204 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4205
4206 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4207 #, c-format
4208 msgid "path '%s' does not have their version"
4209 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4210
4211 #: builtin/checkout.c:152
4212 #, c-format
4213 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4214 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4215
4216 #: builtin/checkout.c:196
4217 #, c-format
4218 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4219 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4220
4221 #: builtin/checkout.c:213
4222 #, c-format
4223 msgid "path '%s': cannot merge"
4224 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4225
4226 #: builtin/checkout.c:230
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4229 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4230
4231 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4232 #: builtin/checkout.c:260
4233 #, c-format
4234 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4235 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4236
4237 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4238 #, c-format
4239 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4240 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4241
4242 #: builtin/checkout.c:269
4243 #, c-format
4244 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4245 msgstr ""
4246 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4247 "même temps."
4248
4249 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4250 msgid "corrupt index file"
4251 msgstr "fichier d'index corrompu"
4252
4253 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4254 #, c-format
4255 msgid "path '%s' is unmerged"
4256 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4257
4258 #: builtin/checkout.c:496
4259 msgid "you need to resolve your current index first"
4260 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4261
4262 #: builtin/checkout.c:623
4263 #, c-format
4264 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4265 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4266
4267 #: builtin/checkout.c:661
4268 msgid "HEAD is now at"
4269 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4270
4271 #: builtin/checkout.c:669
4272 #, c-format
4273 msgid "Reset branch '%s'\n"
4274 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4275
4276 #: builtin/checkout.c:672
4277 #, c-format
4278 msgid "Already on '%s'\n"
4279 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4280
4281 #: builtin/checkout.c:676
4282 #, c-format
4283 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4284 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4285
4286 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4287 #, c-format
4288 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4289 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4290
4291 #: builtin/checkout.c:680
4292 #, c-format
4293 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4294 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4295
4296 #: builtin/checkout.c:732
4297 #, c-format
4298 msgid " ... and %d more.\n"
4299 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4300
4301 #: builtin/checkout.c:738
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4305 "any of your branches:\n"
4306 "\n"
4307 "%s\n"
4308 msgid_plural ""
4309 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4310 "any of your branches:\n"
4311 "\n"
4312 "%s\n"
4313 msgstr[0] ""
4314 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4315 "une branche :\n"
4316 "\n"
4317 "%s\n"
4318 msgstr[1] ""
4319 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4320 "une branche :\n"
4321 "\n"
4322 "%s\n"
4323
4324 #: builtin/checkout.c:757
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4328 "to do so with:\n"
4329 "\n"
4330 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4331 "\n"
4332 msgid_plural ""
4333 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4334 "to do so with:\n"
4335 "\n"
4336 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4337 "\n"
4338 msgstr[0] ""
4339 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4340 "moment\n"
4341 "pour le faire avec :\n"
4342 "\n"
4343 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4344 "\n"
4345 msgstr[1] ""
4346 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4347 "moment\n"
4348 "pour le faire avec :\n"
4349 "\n"
4350 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: builtin/checkout.c:793
4354 msgid "internal error in revision walk"
4355 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4356
4357 #: builtin/checkout.c:797
4358 msgid "Previous HEAD position was"
4359 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4360
4361 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4362 msgid "You are on a branch yet to be born"
4363 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4364
4365 #: builtin/checkout.c:969
4366 #, c-format
4367 msgid "only one reference expected, %d given."
4368 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4369
4370 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4371 #, c-format
4372 msgid "invalid reference: %s"
4373 msgstr "référence invalide : %s"
4374
4375 #: builtin/checkout.c:1038
4376 #, c-format
4377 msgid "reference is not a tree: %s"
4378 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4379
4380 #: builtin/checkout.c:1077
4381 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4382 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4383
4384 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4385 #, c-format
4386 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4387 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4388
4389 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4390 #: builtin/checkout.c:1099
4391 #, c-format
4392 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4393 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4394
4395 #: builtin/checkout.c:1104
4396 #, c-format
4397 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4398 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4399
4400 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4401 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4402 #: builtin/worktree.c:320
4403 msgid "branch"
4404 msgstr "branche"
4405
4406 #: builtin/checkout.c:1138
4407 msgid "create and checkout a new branch"
4408 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4409
4410 #: builtin/checkout.c:1140
4411 msgid "create/reset and checkout a branch"
4412 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4413
4414 #: builtin/checkout.c:1141
4415 msgid "create reflog for new branch"
4416 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4417
4418 #: builtin/checkout.c:1142
4419 msgid "detach the HEAD at named commit"
4420 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4421
4422 #: builtin/checkout.c:1143
4423 msgid "set upstream info for new branch"
4424 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4425
4426 #: builtin/checkout.c:1145
4427 msgid "new-branch"
4428 msgstr "nouvelle branche"
4429
4430 #: builtin/checkout.c:1145
4431 msgid "new unparented branch"
4432 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4433
4434 #: builtin/checkout.c:1146
4435 msgid "checkout our version for unmerged files"
4436 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4437
4438 #: builtin/checkout.c:1148
4439 msgid "checkout their version for unmerged files"
4440 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4441
4442 #: builtin/checkout.c:1150
4443 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4444 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4445
4446 #: builtin/checkout.c:1151
4447 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4448 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4449
4450 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4451 msgid "update ignored files (default)"
4452 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4453
4454 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4455 msgid "style"
4456 msgstr "style"
4457
4458 #: builtin/checkout.c:1154
4459 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4460 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4461
4462 #: builtin/checkout.c:1157
4463 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4464 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4465
4466 #: builtin/checkout.c:1159
4467 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4468 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4469
4470 #: builtin/checkout.c:1161
4471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4472 msgstr ""
4473 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4474
4475 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4476 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4477 #: builtin/send-pack.c:168
4478 msgid "force progress reporting"
4479 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4480
4481 #: builtin/checkout.c:1193
4482 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4483 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4484
4485 #: builtin/checkout.c:1210
4486 msgid "--track needs a branch name"
4487 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4488
4489 #: builtin/checkout.c:1215
4490 msgid "Missing branch name; try -b"
4491 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4492
4493 #: builtin/checkout.c:1251
4494 msgid "invalid path specification"
4495 msgstr "spécification de chemin invalide"
4496
4497 #: builtin/checkout.c:1258
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4501 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4502 msgstr ""
4503 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4504 "en même temps.\n"
4505 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4506
4507 #: builtin/checkout.c:1263
4508 #, c-format
4509 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4510 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4511
4512 #: builtin/checkout.c:1267
4513 msgid ""
4514 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4515 "checking out of the index."
4516 msgstr ""
4517 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4518 "de l'extraction de l'index."
4519
4520 #: builtin/clean.c:25
4521 msgid ""
4522 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4523 msgstr ""
4524 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4525
4526 #: builtin/clean.c:29
4527 #, c-format
4528 msgid "Removing %s\n"
4529 msgstr "Suppression de %s\n"
4530
4531 #: builtin/clean.c:30
4532 #, c-format
4533 msgid "Would remove %s\n"
4534 msgstr "Supprimerait %s\n"
4535
4536 #: builtin/clean.c:31
4537 #, c-format
4538 msgid "Skipping repository %s\n"
4539 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4540
4541 #: builtin/clean.c:32
4542 #, c-format
4543 msgid "Would skip repository %s\n"
4544 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4545
4546 #: builtin/clean.c:33
4547 #, c-format
4548 msgid "failed to remove %s"
4549 msgstr "échec de la suppression de %s"
4550
4551 #: builtin/clean.c:291
4552 msgid ""
4553 "Prompt help:\n"
4554 "1          - select a numbered item\n"
4555 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4556 "           - (empty) select nothing"
4557 msgstr ""
4558 "Aide en ligne :\n"
4559 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4560 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4561 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4562
4563 #: builtin/clean.c:295
4564 msgid ""
4565 "Prompt help:\n"
4566 "1          - select a single item\n"
4567 "3-5        - select a range of items\n"
4568 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4569 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4570 "-...       - unselect specified items\n"
4571 "*          - choose all items\n"
4572 "           - (empty) finish selecting"
4573 msgstr ""
4574 "Aide en ligne :\n"
4575 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4576 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4577 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4578 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4579 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4580 "*          - choisir tous les éléments\n"
4581 "           - (vide) terminer la sélection"
4582
4583 #: builtin/clean.c:511
4584 #, c-format
4585 msgid "Huh (%s)?"
4586 msgstr "Hein (%s) ?"
4587
4588 #: builtin/clean.c:653
4589 #, c-format
4590 msgid "Input ignore patterns>> "
4591 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4592
4593 #: builtin/clean.c:690
4594 #, c-format
4595 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4596 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4597
4598 #: builtin/clean.c:711
4599 msgid "Select items to delete"
4600 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4601
4602 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4603 #: builtin/clean.c:752
4604 #, c-format
4605 msgid "Remove %s [y/N]? "
4606 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4607
4608 #: builtin/clean.c:777
4609 msgid "Bye."
4610 msgstr "Au revoir."
4611
4612 #: builtin/clean.c:785
4613 msgid ""
4614 "clean               - start cleaning\n"
4615 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4616 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4617 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4618 "quit                - stop cleaning\n"
4619 "help                - this screen\n"
4620 "?                   - help for prompt selection"
4621 msgstr ""
4622 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4623 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4624 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4625 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4626 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4627 "help                - cet écran\n"
4628 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4629
4630 #: builtin/clean.c:812
4631 msgid "*** Commands ***"
4632 msgstr "*** Commandes ***"
4633
4634 #: builtin/clean.c:813
4635 msgid "What now"
4636 msgstr "Et maintenant ?"
4637
4638 #: builtin/clean.c:821
4639 msgid "Would remove the following item:"
4640 msgid_plural "Would remove the following items:"
4641 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4642 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4643
4644 #: builtin/clean.c:838
4645 msgid "No more files to clean, exiting."
4646 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4647
4648 #: builtin/clean.c:869
4649 msgid "do not print names of files removed"
4650 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4651
4652 #: builtin/clean.c:871
4653 msgid "force"
4654 msgstr "forcer"
4655
4656 #: builtin/clean.c:872
4657 msgid "interactive cleaning"
4658 msgstr "nettoyage interactif"
4659
4660 #: builtin/clean.c:874
4661 msgid "remove whole directories"
4662 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4663
4664 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4665 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4666 msgid "pattern"
4667 msgstr "motif"
4668
4669 #: builtin/clean.c:876
4670 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4671 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4672
4673 #: builtin/clean.c:877
4674 msgid "remove ignored files, too"
4675 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4676
4677 #: builtin/clean.c:879
4678 msgid "remove only ignored files"
4679 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4680
4681 #: builtin/clean.c:897
4682 msgid "-x and -X cannot be used together"
4683 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4684
4685 #: builtin/clean.c:901
4686 msgid ""
4687 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4688 "clean"
4689 msgstr ""
4690 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4691 "nettoyer"
4692
4693 #: builtin/clean.c:904
4694 msgid ""
4695 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4696 "refusing to clean"
4697 msgstr ""
4698 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4699 "nettoyer"
4700
4701 #: builtin/clone.c:37
4702 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4703 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4704
4705 #: builtin/clone.c:60
4706 msgid "don't create a checkout"
4707 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4708
4709 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4710 msgid "create a bare repository"
4711 msgstr "créer un dépôt nu"
4712
4713 #: builtin/clone.c:65
4714 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4715 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4716
4717 #: builtin/clone.c:67
4718 msgid "to clone from a local repository"
4719 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4720
4721 #: builtin/clone.c:69
4722 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4723 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4724
4725 #: builtin/clone.c:71
4726 msgid "setup as shared repository"
4727 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4728
4729 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4730 msgid "initialize submodules in the clone"
4731 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4732
4733 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4734 msgid "template-directory"
4735 msgstr "répertoire-modèle"
4736
4737 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4738 msgid "directory from which templates will be used"
4739 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4740
4741 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4742 msgid "reference repository"
4743 msgstr "dépôt de référence"
4744
4745 #: builtin/clone.c:81
4746 msgid "use --reference only while cloning"
4747 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4748
4749 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4750 msgid "name"
4751 msgstr "nom"
4752
4753 #: builtin/clone.c:83
4754 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4755 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4756
4757 #: builtin/clone.c:85
4758 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4759 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4760
4761 #: builtin/clone.c:87
4762 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4763 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4764
4765 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4766 msgid "depth"
4767 msgstr "profondeur"
4768
4769 #: builtin/clone.c:89
4770 msgid "create a shallow clone of that depth"
4771 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4772
4773 #: builtin/clone.c:91
4774 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4775 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4776
4777 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4778 msgid "gitdir"
4779 msgstr "gitdir"
4780
4781 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4782 msgid "separate git dir from working tree"
4783 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4784
4785 #: builtin/clone.c:94
4786 msgid "key=value"
4787 msgstr "clé=valeur"
4788
4789 #: builtin/clone.c:95
4790 msgid "set config inside the new repository"
4791 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4792
4793 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4794 msgid "use IPv4 addresses only"
4795 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
4796
4797 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4798 msgid "use IPv6 addresses only"
4799 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
4800
4801 #: builtin/clone.c:305
4802 #, c-format
4803 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4804 msgstr "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas encore supporté."
4805
4806 #: builtin/clone.c:307
4807 #, c-format
4808 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4809 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4810
4811 #: builtin/clone.c:312
4812 #, c-format
4813 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4814 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4815
4816 #: builtin/clone.c:315
4817 #, c-format
4818 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4819 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4820
4821 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4822 #, c-format
4823 msgid "failed to stat '%s'"
4824 msgstr "échec du stat de '%s'"
4825
4826 #: builtin/clone.c:382
4827 #, c-format
4828 msgid "%s exists and is not a directory"
4829 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4830
4831 #: builtin/clone.c:396
4832 #, c-format
4833 msgid "failed to stat %s\n"
4834 msgstr "échec du stat de %s\n"
4835
4836 #: builtin/clone.c:418
4837 #, c-format
4838 msgid "failed to create link '%s'"
4839 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4840
4841 #: builtin/clone.c:422
4842 #, c-format
4843 msgid "failed to copy file to '%s'"
4844 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4845
4846 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4847 #, c-format
4848 msgid "done.\n"
4849 msgstr "fait.\n"
4850
4851 #: builtin/clone.c:459
4852 msgid ""
4853 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4854 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4855 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4856 msgstr ""
4857 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4858 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4859 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4860
4861 #: builtin/clone.c:536
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4864 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4865
4866 #: builtin/clone.c:626
4867 #, c-format
4868 msgid "Checking connectivity... "
4869 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4870
4871 #: builtin/clone.c:629
4872 msgid "remote did not send all necessary objects"
4873 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4874
4875 #: builtin/clone.c:696
4876 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4877 msgstr ""
4878 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4879 "l'extraire.\n"
4880
4881 #: builtin/clone.c:727
4882 msgid "unable to checkout working tree"
4883 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4884
4885 #: builtin/clone.c:816
4886 msgid "cannot repack to clean up"
4887 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4888
4889 #: builtin/clone.c:818
4890 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4891 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4892
4893 #: builtin/clone.c:850
4894 msgid "Too many arguments."
4895 msgstr "Trop d'arguments."
4896
4897 #: builtin/clone.c:854
4898 msgid "You must specify a repository to clone."
4899 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4900
4901 #: builtin/clone.c:865
4902 #, c-format
4903 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4904 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4905
4906 #: builtin/clone.c:868
4907 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4908 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4909
4910 #: builtin/clone.c:881
4911 #, c-format
4912 msgid "repository '%s' does not exist"
4913 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4914
4915 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4916 #, c-format
4917 msgid "depth %s is not a positive number"
4918 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4919
4920 #: builtin/clone.c:897
4921 #, c-format
4922 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4923 msgstr ""
4924 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4925
4926 #: builtin/clone.c:907
4927 #, c-format
4928 msgid "working tree '%s' already exists."
4929 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4930
4931 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4932 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4933 #, c-format
4934 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4935 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4936
4937 #: builtin/clone.c:925
4938 #, c-format
4939 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4940 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4941
4942 #: builtin/clone.c:943
4943 #, c-format
4944 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4945 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4946
4947 #: builtin/clone.c:945
4948 #, c-format
4949 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4950 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4951
4952 #: builtin/clone.c:984
4953 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4954 msgstr ""
4955 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4956
4957 #: builtin/clone.c:987
4958 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4959 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4960
4961 #: builtin/clone.c:992
4962 msgid "--local is ignored"
4963 msgstr "--local est ignoré"
4964
4965 #: builtin/clone.c:996
4966 #, c-format
4967 msgid "Don't know how to clone %s"
4968 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4969
4970 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4971 #, c-format
4972 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4973 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4974
4975 #: builtin/clone.c:1056
4976 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4977 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4978
4979 #: builtin/column.c:9
4980 msgid "git column [<options>]"
4981 msgstr "git column [<options>]"
4982
4983 #: builtin/column.c:26
4984 msgid "lookup config vars"
4985 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4986
4987 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4988 msgid "layout to use"
4989 msgstr "mise en page à utiliser"
4990
4991 #: builtin/column.c:29
4992 msgid "Maximum width"
4993 msgstr "Largeur maximale"
4994
4995 #: builtin/column.c:30
4996 msgid "Padding space on left border"
4997 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4998
4999 #: builtin/column.c:31
5000 msgid "Padding space on right border"
5001 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5002
5003 #: builtin/column.c:32
5004 msgid "Padding space between columns"
5005 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5006
5007 #: builtin/column.c:51
5008 msgid "--command must be the first argument"
5009 msgstr "--command doit être le premier argument"
5010
5011 #: builtin/commit.c:38
5012 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5013 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5014
5015 #: builtin/commit.c:43
5016 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5017 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5018
5019 #: builtin/commit.c:48
5020 msgid ""
5021 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5022 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5023 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5024 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5025 "your configuration file:\n"
5026 "\n"
5027 "    git config --global --edit\n"
5028 "\n"
5029 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5030 "\n"
5031 "    git commit --amend --reset-author\n"
5032 msgstr ""
5033 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5034 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5035 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5036 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5037 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5038 "\n"
5039 "    git config --global --edit\n"
5040 "\n"
5041 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5042 "avec :\n"
5043 "\n"
5044 "    git commit --amend --reset-author\n"
5045
5046 #: builtin/commit.c:61
5047 msgid ""
5048 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5049 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5050 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5051 "\n"
5052 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5053 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5054 "\n"
5055 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5056 "\n"
5057 "    git commit --amend --reset-author\n"
5058 msgstr ""
5059 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5060 "fondant\n"
5061 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5062 "qu'ils sont corrects.\n"
5063 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5064 "\n"
5065 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5066 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5067 "\n"
5068 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5069 "\n"
5070 "    git commit --amend --reset-author\n"
5071
5072 #: builtin/commit.c:73
5073 msgid ""
5074 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5075 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5076 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5077 msgstr ""
5078 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5079 "rendrait\n"
5080 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5081 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5082
5083 #: builtin/commit.c:78
5084 msgid ""
5085 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5086 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5087 "\n"
5088 "    git commit --allow-empty\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5092 "résolution de conflit.\n"
5093 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5094 "\n"
5095 "    git commit --allow-empty\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: builtin/commit.c:85
5099 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5100 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5101
5102 #: builtin/commit.c:88
5103 msgid ""
5104 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5105 "\n"
5106 "    git reset\n"
5107 "\n"
5108 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5109 "the remaining commits.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5112 "\n"
5113 "    git reset\n"
5114 "\n"
5115 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5116 "des commits restants.\n"
5117
5118 #: builtin/commit.c:305
5119 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5120 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5121
5122 #: builtin/commit.c:346
5123 msgid "unable to create temporary index"
5124 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5125
5126 #: builtin/commit.c:352
5127 msgid "interactive add failed"
5128 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5129
5130 #: builtin/commit.c:365
5131 msgid "unable to update temporary index"
5132 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5133
5134 #: builtin/commit.c:367
5135 msgid "Failed to update main cache tree"
5136 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5137
5138 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5139 msgid "unable to write new_index file"
5140 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5141
5142 #: builtin/commit.c:445
5143 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5144 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5145
5146 #: builtin/commit.c:447
5147 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5148 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5149
5150 #: builtin/commit.c:456
5151 msgid "cannot read the index"
5152 msgstr "impossible de lire l'index"
5153
5154 #: builtin/commit.c:475
5155 msgid "unable to write temporary index file"
5156 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5157
5158 #: builtin/commit.c:580
5159 #, c-format
5160 msgid "commit '%s' lacks author header"
5161 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5162
5163 #: builtin/commit.c:582
5164 #, c-format
5165 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5166 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5167
5168 #: builtin/commit.c:601
5169 msgid "malformed --author parameter"
5170 msgstr "paramètre --author mal formé"
5171
5172 #: builtin/commit.c:609
5173 #, c-format
5174 msgid "invalid date format: %s"
5175 msgstr "format de date invalide : %s"
5176
5177 #: builtin/commit.c:653
5178 msgid ""
5179 "unable to select a comment character that is not used\n"
5180 "in the current commit message"
5181 msgstr ""
5182 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5183 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5184
5185 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5186 #, c-format
5187 msgid "could not lookup commit %s"
5188 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5189
5190 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5191 #, c-format
5192 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5193 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5194
5195 #: builtin/commit.c:704
5196 msgid "could not read log from standard input"
5197 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5198
5199 #: builtin/commit.c:708
5200 #, c-format
5201 msgid "could not read log file '%s'"
5202 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5203
5204 #: builtin/commit.c:730
5205 msgid "could not read MERGE_MSG"
5206 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5207
5208 #: builtin/commit.c:734
5209 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5210 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5211
5212 #: builtin/commit.c:785
5213 msgid "could not write commit template"
5214 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5215
5216 #: builtin/commit.c:803
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "\n"
5220 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5221 "If this is not correct, please remove the file\n"
5222 "\t%s\n"
5223 "and try again.\n"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5227 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5228 "\t%s\n"
5229 "et essayez à nouveau.\n"
5230
5231 #: builtin/commit.c:808
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "\n"
5235 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5236 "If this is not correct, please remove the file\n"
5237 "\t%s\n"
5238 "and try again.\n"
5239 msgstr ""
5240 "\n"
5241 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5242 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5243 "\t%s\n"
5244 "et essayez à nouveau.\n"
5245
5246 #: builtin/commit.c:821
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5250 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5251 msgstr ""
5252 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5253 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5254 "validation.\n"
5255
5256 #: builtin/commit.c:828
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5260 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5261 "An empty message aborts the commit.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5264 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5265 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5266
5267 #: builtin/commit.c:848
5268 #, c-format
5269 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5270 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5271
5272 #: builtin/commit.c:856
5273 #, c-format
5274 msgid "%sDate:      %s"
5275 msgstr "%sDate :       %s"
5276
5277 #: builtin/commit.c:863
5278 #, c-format
5279 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5280 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5281
5282 #: builtin/commit.c:881
5283 msgid "Cannot read index"
5284 msgstr "Impossible de lire l'index"
5285
5286 #: builtin/commit.c:938
5287 msgid "Error building trees"
5288 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5289
5290 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5291 #, c-format
5292 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5293 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5294
5295 #: builtin/commit.c:1055
5296 #, c-format
5297 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5298 msgstr ""
5299 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5300 "auteur existant"
5301
5302 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5303 #, c-format
5304 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5305 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5306
5307 #: builtin/commit.c:1107
5308 msgid "--long and -z are incompatible"
5309 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5310
5311 #: builtin/commit.c:1137
5312 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5313 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5314
5315 #: builtin/commit.c:1146
5316 msgid "You have nothing to amend."
5317 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5318
5319 #: builtin/commit.c:1149
5320 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5321 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5322
5323 #: builtin/commit.c:1151
5324 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5325 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5326
5327 #: builtin/commit.c:1154
5328 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5329 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5330
5331 #: builtin/commit.c:1164
5332 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5333 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5334
5335 #: builtin/commit.c:1166
5336 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5337 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5338
5339 #: builtin/commit.c:1174
5340 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5341 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5342
5343 #: builtin/commit.c:1191
5344 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5345 msgstr ""
5346 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5347 "être utilisée."
5348
5349 #: builtin/commit.c:1193
5350 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5351 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5352
5353 #: builtin/commit.c:1195
5354 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5355 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5356
5357 #: builtin/commit.c:1197
5358 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5359 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5360
5361 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5362 #, c-format
5363 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5364 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5365
5366 #: builtin/commit.c:1214
5367 msgid "Paths with -a does not make sense."
5368 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5369
5370 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5371 msgid "show status concisely"
5372 msgstr "afficher le statut avec concision"
5373
5374 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5375 msgid "show branch information"
5376 msgstr "afficher l'information de branche"
5377
5378 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5379 #: builtin/worktree.c:430
5380 msgid "machine-readable output"
5381 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5382
5383 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5384 msgid "show status in long format (default)"
5385 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5386
5387 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5388 msgid "terminate entries with NUL"
5389 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5390
5391 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5392 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5393 msgid "mode"
5394 msgstr "mode"
5395
5396 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5397 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5398 msgstr ""
5399 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5400 "no. (Défaut : all)"
5401
5402 #: builtin/commit.c:1340
5403 msgid "show ignored files"
5404 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5405
5406 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5407 msgid "when"
5408 msgstr "quand"
5409
5410 #: builtin/commit.c:1342
5411 msgid ""
5412 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5413 "(Default: all)"
5414 msgstr ""
5415 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5416 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1344
5419 msgid "list untracked files in columns"
5420 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5421
5422 #: builtin/commit.c:1430
5423 msgid "couldn't look up newly created commit"
5424 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5425
5426 #: builtin/commit.c:1432
5427 msgid "could not parse newly created commit"
5428 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5429
5430 #: builtin/commit.c:1477
5431 msgid "detached HEAD"
5432 msgstr "HEAD détachée"
5433
5434 #: builtin/commit.c:1480
5435 msgid " (root-commit)"
5436 msgstr " (commit racine)"
5437
5438 #: builtin/commit.c:1575
5439 msgid "suppress summary after successful commit"
5440 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5441
5442 #: builtin/commit.c:1576
5443 msgid "show diff in commit message template"
5444 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5445
5446 #: builtin/commit.c:1578
5447 msgid "Commit message options"
5448 msgstr "Options du message de validation"
5449
5450 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5451 msgid "read message from file"
5452 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5453
5454 #: builtin/commit.c:1580
5455 msgid "author"
5456 msgstr "auteur"
5457
5458 #: builtin/commit.c:1580
5459 msgid "override author for commit"
5460 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5461
5462 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5463 msgid "date"
5464 msgstr "date"
5465
5466 #: builtin/commit.c:1581
5467 msgid "override date for commit"
5468 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5469
5470 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5471 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5472 msgid "message"
5473 msgstr "message"
5474
5475 #: builtin/commit.c:1582
5476 msgid "commit message"
5477 msgstr "message de validation"
5478
5479 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5480 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5481 msgid "commit"
5482 msgstr "commit"
5483
5484 #: builtin/commit.c:1583
5485 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5486 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5487
5488 #: builtin/commit.c:1584
5489 msgid "reuse message from specified commit"
5490 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5491
5492 #: builtin/commit.c:1585
5493 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5494 msgstr ""
5495 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5496
5497 #: builtin/commit.c:1586
5498 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5499 msgstr ""
5500 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5501
5502 #: builtin/commit.c:1587
5503 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5504 msgstr ""
5505 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5506
5507 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5508 msgid "add Signed-off-by:"
5509 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5510
5511 #: builtin/commit.c:1589
5512 msgid "use specified template file"
5513 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5514
5515 #: builtin/commit.c:1590
5516 msgid "force edit of commit"
5517 msgstr "forcer l'édition du commit"
5518
5519 #: builtin/commit.c:1591
5520 msgid "default"
5521 msgstr "défaut"
5522
5523 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5524 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5525 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5526
5527 #: builtin/commit.c:1592
5528 msgid "include status in commit message template"
5529 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5530
5531 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5532 #: builtin/revert.c:93
5533 msgid "GPG sign commit"
5534 msgstr "signer la validation avec GPG"
5535
5536 #: builtin/commit.c:1597
5537 msgid "Commit contents options"
5538 msgstr "Valider les options des contenus"
5539
5540 #: builtin/commit.c:1598
5541 msgid "commit all changed files"
5542 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5543
5544 #: builtin/commit.c:1599
5545 msgid "add specified files to index for commit"
5546 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5547
5548 #: builtin/commit.c:1600
5549 msgid "interactively add files"
5550 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5551
5552 #: builtin/commit.c:1601
5553 msgid "interactively add changes"
5554 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5555
5556 #: builtin/commit.c:1602
5557 msgid "commit only specified files"
5558 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5559
5560 #: builtin/commit.c:1603
5561 msgid "bypass pre-commit hook"
5562 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5563
5564 #: builtin/commit.c:1604
5565 msgid "show what would be committed"
5566 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5567
5568 #: builtin/commit.c:1615
5569 msgid "amend previous commit"
5570 msgstr "corriger la validation précédente"
5571
5572 #: builtin/commit.c:1616
5573 msgid "bypass post-rewrite hook"
5574 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5575
5576 #: builtin/commit.c:1621
5577 msgid "ok to record an empty change"
5578 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5579
5580 #: builtin/commit.c:1623
5581 msgid "ok to record a change with an empty message"
5582 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5583
5584 #: builtin/commit.c:1652
5585 msgid "could not parse HEAD commit"
5586 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5587
5588 #: builtin/commit.c:1698
5589 #, c-format
5590 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5591 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5592
5593 #: builtin/commit.c:1705
5594 msgid "could not read MERGE_MODE"
5595 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5596
5597 #: builtin/commit.c:1724
5598 #, c-format
5599 msgid "could not read commit message: %s"
5600 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5601
5602 #: builtin/commit.c:1735
5603 #, c-format
5604 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5605 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5606
5607 #: builtin/commit.c:1740
5608 #, c-format
5609 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5610 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5611
5612 #: builtin/commit.c:1788
5613 msgid ""
5614 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5615 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5616 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5617 msgstr ""
5618 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5619 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5620 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5621
5622 #: builtin/config.c:9
5623 msgid "git config [<options>]"
5624 msgstr "git config [<options>]"
5625
5626 #: builtin/config.c:56
5627 msgid "Config file location"
5628 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5629
5630 #: builtin/config.c:57
5631 msgid "use global config file"
5632 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5633
5634 #: builtin/config.c:58
5635 msgid "use system config file"
5636 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5637
5638 #: builtin/config.c:59
5639 msgid "use repository config file"
5640 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5641
5642 #: builtin/config.c:60
5643 msgid "use given config file"
5644 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5645
5646 #: builtin/config.c:61
5647 msgid "blob-id"
5648 msgstr "blob-id"
5649
5650 #: builtin/config.c:61
5651 msgid "read config from given blob object"
5652 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5653
5654 #: builtin/config.c:62
5655 msgid "Action"
5656 msgstr "Action"
5657
5658 #: builtin/config.c:63
5659 msgid "get value: name [value-regex]"
5660 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5661
5662 #: builtin/config.c:64
5663 msgid "get all values: key [value-regex]"
5664 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5665
5666 #: builtin/config.c:65
5667 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5668 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5669
5670 #: builtin/config.c:66
5671 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5672 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5673
5674 #: builtin/config.c:67
5675 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5676 msgstr ""
5677 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5678
5679 #: builtin/config.c:68
5680 msgid "add a new variable: name value"
5681 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5682
5683 #: builtin/config.c:69
5684 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5685 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5686
5687 #: builtin/config.c:70
5688 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5689 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5690
5691 #: builtin/config.c:71
5692 msgid "rename section: old-name new-name"
5693 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5694
5695 #: builtin/config.c:72
5696 msgid "remove a section: name"
5697 msgstr "supprimer une section : nom"
5698
5699 #: builtin/config.c:73
5700 msgid "list all"
5701 msgstr "afficher tout"
5702
5703 #: builtin/config.c:74
5704 msgid "open an editor"
5705 msgstr "ouvrir un éditeur"
5706
5707 #: builtin/config.c:75
5708 msgid "find the color configured: slot [default]"
5709 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5710
5711 #: builtin/config.c:76
5712 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5713 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5714
5715 #: builtin/config.c:77
5716 msgid "Type"
5717 msgstr "Type"
5718
5719 #: builtin/config.c:78
5720 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5721 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5722
5723 #: builtin/config.c:79
5724 msgid "value is decimal number"
5725 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5726
5727 #: builtin/config.c:80
5728 msgid "value is --bool or --int"
5729 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5730
5731 #: builtin/config.c:81
5732 msgid "value is a path (file or directory name)"
5733 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5734
5735 #: builtin/config.c:82
5736 msgid "Other"
5737 msgstr "Autre"
5738
5739 #: builtin/config.c:83
5740 msgid "terminate values with NUL byte"
5741 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5742
5743 #: builtin/config.c:84
5744 msgid "show variable names only"
5745 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5746
5747 #: builtin/config.c:85
5748 msgid "respect include directives on lookup"
5749 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5750
5751 #: builtin/config.c:86
5752 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5753 msgstr "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, ligne de commande)"
5754
5755 #: builtin/config.c:328
5756 msgid "unable to parse default color value"
5757 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5758
5759 #: builtin/config.c:469
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5763 "[user]\n"
5764 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5765 "#\tname = %s\n"
5766 "#\temail = %s\n"
5767 msgstr ""
5768 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5769 "[user]\n"
5770 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5771 "#\tname = %s\n"
5772 "#\temail = %s\n"
5773
5774 #: builtin/config.c:611
5775 #, c-format
5776 msgid "cannot create configuration file %s"
5777 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5778
5779 #: builtin/count-objects.c:77
5780 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5781 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5782
5783 #: builtin/count-objects.c:87
5784 msgid "print sizes in human readable format"
5785 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5786
5787 #: builtin/describe.c:17
5788 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5789 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5790
5791 #: builtin/describe.c:18
5792 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5793 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5794
5795 #: builtin/describe.c:217
5796 #, c-format
5797 msgid "annotated tag %s not available"
5798 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5799
5800 #: builtin/describe.c:221
5801 #, c-format
5802 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5803 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5804
5805 #: builtin/describe.c:223
5806 #, c-format
5807 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5808 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5809
5810 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5811 #, c-format
5812 msgid "Not a valid object name %s"
5813 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5814
5815 #: builtin/describe.c:253
5816 #, c-format
5817 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5818 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5819
5820 #: builtin/describe.c:270
5821 #, c-format
5822 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5823 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5824
5825 #: builtin/describe.c:272
5826 #, c-format
5827 msgid "searching to describe %s\n"
5828 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5829
5830 #: builtin/describe.c:319
5831 #, c-format
5832 msgid "finished search at %s\n"
5833 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5834
5835 #: builtin/describe.c:346
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5839 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5840 msgstr ""
5841 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5842 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5843
5844 #: builtin/describe.c:350
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "No tags can describe '%s'.\n"
5848 "Try --always, or create some tags."
5849 msgstr ""
5850 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5851 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5852
5853 #: builtin/describe.c:371
5854 #, c-format
5855 msgid "traversed %lu commits\n"
5856 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5857
5858 #: builtin/describe.c:374
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5862 "gave up search at %s\n"
5863 msgstr ""
5864 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5865 "affichées\n"
5866 "abandon de la recherche à %s\n"
5867
5868 #: builtin/describe.c:396
5869 msgid "find the tag that comes after the commit"
5870 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5871
5872 #: builtin/describe.c:397
5873 msgid "debug search strategy on stderr"
5874 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5875
5876 #: builtin/describe.c:398
5877 msgid "use any ref"
5878 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5879
5880 #: builtin/describe.c:399
5881 msgid "use any tag, even unannotated"
5882 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5883
5884 #: builtin/describe.c:400
5885 msgid "always use long format"
5886 msgstr "toujours utiliser le format long"
5887
5888 #: builtin/describe.c:401
5889 msgid "only follow first parent"
5890 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5891
5892 #: builtin/describe.c:404
5893 msgid "only output exact matches"
5894 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5895
5896 #: builtin/describe.c:406
5897 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5898 msgstr ""
5899 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5900
5901 #: builtin/describe.c:408
5902 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5903 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5904
5905 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5906 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5907 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5908
5909 #: builtin/describe.c:411
5910 msgid "mark"
5911 msgstr "marque"
5912
5913 #: builtin/describe.c:412
5914 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5915 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5916
5917 #: builtin/describe.c:430
5918 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5919 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5920
5921 #: builtin/describe.c:456
5922 msgid "No names found, cannot describe anything."
5923 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5924
5925 #: builtin/describe.c:476
5926 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5927 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5928
5929 #: builtin/diff.c:86
5930 #, c-format
5931 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5932 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5933
5934 #: builtin/diff.c:237
5935 #, c-format
5936 msgid "invalid option: %s"
5937 msgstr "option invalide : %s"
5938
5939 #: builtin/diff.c:358
5940 msgid "Not a git repository"
5941 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5942
5943 #: builtin/diff.c:401
5944 #, c-format
5945 msgid "invalid object '%s' given."
5946 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5947
5948 #: builtin/diff.c:410
5949 #, c-format
5950 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5951 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5952
5953 #: builtin/diff.c:417
5954 #, c-format
5955 msgid "unhandled object '%s' given."
5956 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5957
5958 #: builtin/fast-export.c:25
5959 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5960 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5961
5962 #: builtin/fast-export.c:980
5963 msgid "show progress after <n> objects"
5964 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5965
5966 #: builtin/fast-export.c:982
5967 msgid "select handling of signed tags"
5968 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5969
5970 #: builtin/fast-export.c:985
5971 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5972 msgstr ""
5973 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5974
5975 #: builtin/fast-export.c:988
5976 msgid "Dump marks to this file"
5977 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5978
5979 #: builtin/fast-export.c:990
5980 msgid "Import marks from this file"
5981 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5982
5983 #: builtin/fast-export.c:992
5984 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5985 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5986
5987 #: builtin/fast-export.c:994
5988 msgid "Output full tree for each commit"
5989 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5990
5991 #: builtin/fast-export.c:996
5992 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5993 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5994
5995 #: builtin/fast-export.c:997
5996 msgid "Skip output of blob data"
5997 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5998
5999 #: builtin/fast-export.c:998
6000 msgid "refspec"
6001 msgstr "spécificateur de référence"
6002
6003 #: builtin/fast-export.c:999
6004 msgid "Apply refspec to exported refs"
6005 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6006
6007 #: builtin/fast-export.c:1000
6008 msgid "anonymize output"
6009 msgstr "anonymise la sortie"
6010
6011 #: builtin/fetch.c:20
6012 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6013 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6014
6015 #: builtin/fetch.c:21
6016 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6017 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6018
6019 #: builtin/fetch.c:22
6020 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6021 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6022
6023 #: builtin/fetch.c:23
6024 msgid "git fetch --all [<options>]"
6025 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6026
6027 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6028 msgid "fetch from all remotes"
6029 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
6030
6031 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6032 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6033 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6034
6035 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6036 msgid "path to upload pack on remote end"
6037 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6038
6039 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6040 msgid "force overwrite of local branch"
6041 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6042
6043 #: builtin/fetch.c:99
6044 msgid "fetch from multiple remotes"
6045 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6046
6047 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6048 msgid "fetch all tags and associated objects"
6049 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6050
6051 #: builtin/fetch.c:103
6052 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6053 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6054
6055 #: builtin/fetch.c:105
6056 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6057 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6058
6059 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6060 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6061 msgstr ""
6062 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6063 "dépôt distant"
6064
6065 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6066 msgid "on-demand"
6067 msgstr "à la demande"
6068
6069 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6070 msgid "control recursive fetching of submodules"
6071 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6072
6073 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6074 msgid "keep downloaded pack"
6075 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6076
6077 #: builtin/fetch.c:115
6078 msgid "allow updating of HEAD ref"
6079 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6080
6081 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6082 msgid "deepen history of shallow clone"
6083 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6084
6085 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6086 msgid "convert to a complete repository"
6087 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6088
6089 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6090 msgid "dir"
6091 msgstr "dir"
6092
6093 #: builtin/fetch.c:123
6094 msgid "prepend this to submodule path output"
6095 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6096
6097 #: builtin/fetch.c:126
6098 msgid "default mode for recursion"
6099 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6100
6101 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6102 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6103 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6104
6105 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6106 msgid "refmap"
6107 msgstr "correspondance de référence"
6108
6109 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6110 msgid "specify fetch refmap"
6111 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6112
6113 #: builtin/fetch.c:386
6114 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6115 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6116
6117 #: builtin/fetch.c:466
6118 #, c-format
6119 msgid "object %s not found"
6120 msgstr "objet %s non trouvé"
6121
6122 #: builtin/fetch.c:471
6123 msgid "[up to date]"
6124 msgstr "[à jour]"
6125
6126 #: builtin/fetch.c:485
6127 #, c-format
6128 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6129 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6130
6131 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6132 msgid "[rejected]"
6133 msgstr "[rejeté]"
6134
6135 #: builtin/fetch.c:497
6136 msgid "[tag update]"
6137 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6138
6139 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6140 msgid "  (unable to update local ref)"
6141 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6142
6143 #: builtin/fetch.c:517
6144 msgid "[new tag]"
6145 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6146
6147 #: builtin/fetch.c:520
6148 msgid "[new branch]"
6149 msgstr "[nouvelle branche]"
6150
6151 #: builtin/fetch.c:523
6152 msgid "[new ref]"
6153 msgstr "[nouvelle référence]"
6154
6155 #: builtin/fetch.c:569
6156 msgid "unable to update local ref"
6157 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6158
6159 #: builtin/fetch.c:569
6160 msgid "forced update"
6161 msgstr "mise à jour forcée"
6162
6163 #: builtin/fetch.c:576
6164 msgid "(non-fast-forward)"
6165 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6166
6167 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot open %s: %s\n"
6170 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6171
6172 #: builtin/fetch.c:619
6173 #, c-format
6174 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6175 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6176
6177 #: builtin/fetch.c:637
6178 #, c-format
6179 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6180 msgstr ""
6181 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6182
6183 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6184 #, c-format
6185 msgid "From %.*s\n"
6186 msgstr "Depuis %.*s\n"
6187
6188 #: builtin/fetch.c:735
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "some local refs could not be updated; try running\n"
6192 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6193 msgstr ""
6194 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6195 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6196
6197 #: builtin/fetch.c:787
6198 #, c-format
6199 msgid "   (%s will become dangling)"
6200 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6201
6202 #: builtin/fetch.c:788
6203 #, c-format
6204 msgid "   (%s has become dangling)"
6205 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6206
6207 #: builtin/fetch.c:820
6208 msgid "[deleted]"
6209 msgstr "[supprimé]"
6210
6211 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6212 msgid "(none)"
6213 msgstr "(aucun(e))"
6214
6215 #: builtin/fetch.c:841
6216 #, c-format
6217 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6218 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6219
6220 #: builtin/fetch.c:860
6221 #, c-format
6222 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6223 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6224
6225 #: builtin/fetch.c:863
6226 #, c-format
6227 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6228 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6229
6230 #: builtin/fetch.c:920
6231 #, c-format
6232 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6233 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6234
6235 #: builtin/fetch.c:1080
6236 #, c-format
6237 msgid "Fetching %s\n"
6238 msgstr "Récupération de %s\n"
6239
6240 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6241 #, c-format
6242 msgid "Could not fetch %s"
6243 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6244
6245 #: builtin/fetch.c:1100
6246 msgid ""
6247 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6248 "remote name from which new revisions should be fetched."
6249 msgstr ""
6250 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6251 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6252
6253 #: builtin/fetch.c:1123
6254 msgid "You need to specify a tag name."
6255 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6256
6257 #: builtin/fetch.c:1165
6258 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6259 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6260
6261 #: builtin/fetch.c:1167
6262 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6263 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6264
6265 #: builtin/fetch.c:1187
6266 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6267 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6268
6269 #: builtin/fetch.c:1189
6270 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6271 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6272
6273 #: builtin/fetch.c:1200
6274 #, c-format
6275 msgid "No such remote or remote group: %s"
6276 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6277
6278 #: builtin/fetch.c:1208
6279 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6280 msgstr ""
6281 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6282 "sens"
6283
6284 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6285 msgid ""
6286 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6287 msgstr ""
6288 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6289
6290 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6291 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6292 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6293
6294 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6295 msgid "alias for --log (deprecated)"
6296 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6297
6298 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6299 msgid "text"
6300 msgstr "texte"
6301
6302 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6303 msgid "use <text> as start of message"
6304 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6305
6306 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6307 msgid "file to read from"
6308 msgstr "fichier d'où lire"
6309
6310 #: builtin/for-each-ref.c:9
6311 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6312 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6313
6314 #: builtin/for-each-ref.c:10
6315 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6316 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6317
6318 #: builtin/for-each-ref.c:11
6319 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6320 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6321
6322 #: builtin/for-each-ref.c:12
6323 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6324 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6325
6326 #: builtin/for-each-ref.c:27
6327 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6328 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6329
6330 #: builtin/for-each-ref.c:29
6331 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6332 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6333
6334 #: builtin/for-each-ref.c:31
6335 msgid "quote placeholders suitably for python"
6336 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6337
6338 #: builtin/for-each-ref.c:33
6339 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6340 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6341
6342 #: builtin/for-each-ref.c:36
6343 msgid "show only <n> matched refs"
6344 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6345
6346 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6347 msgid "format to use for the output"
6348 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6349
6350 #: builtin/for-each-ref.c:41
6351 msgid "print only refs which points at the given object"
6352 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6353
6354 #: builtin/for-each-ref.c:43
6355 msgid "print only refs that are merged"
6356 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6357
6358 #: builtin/for-each-ref.c:44
6359 msgid "print only refs that are not merged"
6360 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6361
6362 #: builtin/for-each-ref.c:45
6363 msgid "print only refs which contain the commit"
6364 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6365
6366 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6367 msgid "Checking connectivity"
6368 msgstr "Vérification de la connectivité"
6369
6370 #: builtin/fsck.c:486
6371 msgid "Checking object directories"
6372 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6373
6374 #: builtin/fsck.c:553
6375 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6376 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6377
6378 #: builtin/fsck.c:559
6379 msgid "show unreachable objects"
6380 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6381
6382 #: builtin/fsck.c:560
6383 msgid "show dangling objects"
6384 msgstr "afficher les objets en suspens"
6385
6386 #: builtin/fsck.c:561
6387 msgid "report tags"
6388 msgstr "afficher les étiquettes"
6389
6390 #: builtin/fsck.c:562
6391 msgid "report root nodes"
6392 msgstr "signaler les nœuds racines"
6393
6394 #: builtin/fsck.c:563
6395 msgid "make index objects head nodes"
6396 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6397
6398 # translated from man page
6399 #: builtin/fsck.c:564
6400 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6401 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6402
6403 #: builtin/fsck.c:565
6404 msgid "also consider packs and alternate objects"
6405 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6406
6407 #: builtin/fsck.c:566
6408 msgid "check only connectivity"
6409 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6410
6411 #: builtin/fsck.c:567
6412 msgid "enable more strict checking"
6413 msgstr "activer une vérification plus strict"
6414
6415 #: builtin/fsck.c:569
6416 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6417 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6418
6419 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6420 msgid "show progress"
6421 msgstr "afficher la progression"
6422
6423 #: builtin/fsck.c:631
6424 msgid "Checking objects"
6425 msgstr "Vérification des objets"
6426
6427 #: builtin/gc.c:25
6428 msgid "git gc [<options>]"
6429 msgstr "git gc [<options>]"
6430
6431 #: builtin/gc.c:72
6432 #, c-format
6433 msgid "Invalid %s: '%s'"
6434 msgstr "%s invalide : '%s'"
6435
6436 #: builtin/gc.c:139
6437 #, c-format
6438 msgid "insanely long object directory %.*s"
6439 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6440
6441 #: builtin/gc.c:290
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6445 "and remove %s.\n"
6446 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6447 "\n"
6448 "%s"
6449 msgstr ""
6450 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6451 "la cause et supprimer %s.\n"
6452 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6453 "supprimé.\n"
6454 "\n"
6455 "%s"
6456
6457 #: builtin/gc.c:327
6458 msgid "prune unreferenced objects"
6459 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6460
6461 #: builtin/gc.c:329
6462 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6463 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6464
6465 #: builtin/gc.c:330
6466 msgid "enable auto-gc mode"
6467 msgstr "activer le mode auto-gc"
6468
6469 #: builtin/gc.c:331
6470 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6471 msgstr ""
6472 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6473 "tourne déjà"
6474
6475 #: builtin/gc.c:373
6476 #, c-format
6477 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6480 "performances.\n"
6481
6482 #: builtin/gc.c:375
6483 #, c-format
6484 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6485 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6486
6487 #: builtin/gc.c:376
6488 #, c-format
6489 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6490 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6491
6492 #: builtin/gc.c:397
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6496 msgstr ""
6497 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6498 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6499
6500 #: builtin/gc.c:441
6501 msgid ""
6502 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6503 msgstr ""
6504 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6505 "supprimer."
6506
6507 #: builtin/grep.c:23
6508 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6509 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6510
6511 #: builtin/grep.c:219
6512 #, c-format
6513 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6514 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6515
6516 #: builtin/grep.c:277
6517 #, c-format
6518 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6519 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6520
6521 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6522 #, c-format
6523 msgid "unable to read tree (%s)"
6524 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6525
6526 #: builtin/grep.c:502
6527 #, c-format
6528 msgid "unable to grep from object of type %s"
6529 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6530
6531 #: builtin/grep.c:558
6532 #, c-format
6533 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6534 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6535
6536 #: builtin/grep.c:575
6537 #, c-format
6538 msgid "cannot open '%s'"
6539 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6540
6541 #: builtin/grep.c:644
6542 msgid "search in index instead of in the work tree"
6543 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6544
6545 #: builtin/grep.c:646
6546 msgid "find in contents not managed by git"
6547 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6548
6549 #: builtin/grep.c:648
6550 msgid "search in both tracked and untracked files"
6551 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6552
6553 #: builtin/grep.c:650
6554 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6555 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6556
6557 #: builtin/grep.c:653
6558 msgid "show non-matching lines"
6559 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6560
6561 #: builtin/grep.c:655
6562 msgid "case insensitive matching"
6563 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6564
6565 #: builtin/grep.c:657
6566 msgid "match patterns only at word boundaries"
6567 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6568
6569 #: builtin/grep.c:659
6570 msgid "process binary files as text"
6571 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6572
6573 #: builtin/grep.c:661
6574 msgid "don't match patterns in binary files"
6575 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6576
6577 #: builtin/grep.c:664
6578 msgid "process binary files with textconv filters"
6579 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6580
6581 #: builtin/grep.c:666
6582 msgid "descend at most <depth> levels"
6583 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6584
6585 #: builtin/grep.c:670
6586 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6587 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6588
6589 #: builtin/grep.c:673
6590 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6591 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6592
6593 #: builtin/grep.c:676
6594 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6595 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6596
6597 #: builtin/grep.c:679
6598 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6599 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6600
6601 #: builtin/grep.c:682
6602 msgid "show line numbers"
6603 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6604
6605 #: builtin/grep.c:683
6606 msgid "don't show filenames"
6607 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6608
6609 #: builtin/grep.c:684
6610 msgid "show filenames"
6611 msgstr "afficher les noms de fichier"
6612
6613 #: builtin/grep.c:686
6614 msgid "show filenames relative to top directory"
6615 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6616
6617 #: builtin/grep.c:688
6618 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6619 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6620
6621 #: builtin/grep.c:690
6622 msgid "synonym for --files-with-matches"
6623 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6624
6625 #: builtin/grep.c:693
6626 msgid "show only the names of files without match"
6627 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6628
6629 #: builtin/grep.c:695
6630 msgid "print NUL after filenames"
6631 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6632
6633 #: builtin/grep.c:697
6634 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6635 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6636
6637 #: builtin/grep.c:698
6638 msgid "highlight matches"
6639 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6640
6641 #: builtin/grep.c:700
6642 msgid "print empty line between matches from different files"
6643 msgstr ""
6644 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6645
6646 #: builtin/grep.c:702
6647 msgid "show filename only once above matches from same file"
6648 msgstr ""
6649 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6650 "fichier"
6651
6652 #: builtin/grep.c:705
6653 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6654 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6655
6656 #: builtin/grep.c:708
6657 msgid "show <n> context lines before matches"
6658 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6659
6660 #: builtin/grep.c:710
6661 msgid "show <n> context lines after matches"
6662 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6663
6664 #: builtin/grep.c:712
6665 msgid "use <n> worker threads"
6666 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6667
6668 #: builtin/grep.c:713
6669 msgid "shortcut for -C NUM"
6670 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6671
6672 #: builtin/grep.c:716
6673 msgid "show a line with the function name before matches"
6674 msgstr ""
6675 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6676
6677 #: builtin/grep.c:718
6678 msgid "show the surrounding function"
6679 msgstr "afficher la fonction contenante"
6680
6681 #: builtin/grep.c:721
6682 msgid "read patterns from file"
6683 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6684
6685 #: builtin/grep.c:723
6686 msgid "match <pattern>"
6687 msgstr "rechercher <motif>"
6688
6689 #: builtin/grep.c:725
6690 msgid "combine patterns specified with -e"
6691 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6692
6693 #: builtin/grep.c:737
6694 msgid "indicate hit with exit status without output"
6695 msgstr ""
6696 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6697
6698 #: builtin/grep.c:739
6699 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6700 msgstr ""
6701 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6702 "motifs"
6703
6704 #: builtin/grep.c:741
6705 msgid "show parse tree for grep expression"
6706 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6707
6708 #: builtin/grep.c:745
6709 msgid "pager"
6710 msgstr "pagineur"
6711
6712 #: builtin/grep.c:745
6713 msgid "show matching files in the pager"
6714 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6715
6716 #: builtin/grep.c:748
6717 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6718 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6719
6720 #: builtin/grep.c:811
6721 msgid "no pattern given."
6722 msgstr "aucun motif fourni."
6723
6724 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6725 #, c-format
6726 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6727 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6728
6729 #: builtin/grep.c:873
6730 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6731 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6732
6733 #: builtin/grep.c:899
6734 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6735 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6736
6737 #: builtin/grep.c:904
6738 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6739 msgstr ""
6740 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6741
6742 #: builtin/grep.c:907
6743 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6744 msgstr ""
6745 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6746
6747 #: builtin/grep.c:915
6748 msgid "both --cached and trees are given."
6749 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6750
6751 #: builtin/hash-object.c:81
6752 msgid ""
6753 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6754 "[--] <file>..."
6755 msgstr ""
6756 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6757 "[--] <fichier>..."
6758
6759 #: builtin/hash-object.c:82
6760 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6761 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6762
6763 #: builtin/hash-object.c:93
6764 msgid "type"
6765 msgstr "type"
6766
6767 #: builtin/hash-object.c:93
6768 msgid "object type"
6769 msgstr "type d'objet"
6770
6771 #: builtin/hash-object.c:94
6772 msgid "write the object into the object database"
6773 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6774
6775 #: builtin/hash-object.c:96
6776 msgid "read the object from stdin"
6777 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6778
6779 #: builtin/hash-object.c:98
6780 msgid "store file as is without filters"
6781 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6782
6783 #: builtin/hash-object.c:99
6784 msgid ""
6785 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6786 msgstr ""
6787 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6788 "debugger Git"
6789
6790 #: builtin/hash-object.c:100
6791 msgid "process file as it were from this path"
6792 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6793
6794 #: builtin/help.c:41
6795 msgid "print all available commands"
6796 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6797
6798 #: builtin/help.c:42
6799 msgid "print list of useful guides"
6800 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6801
6802 #: builtin/help.c:43
6803 msgid "show man page"
6804 msgstr "afficher la page de manuel"
6805
6806 #: builtin/help.c:44
6807 msgid "show manual in web browser"
6808 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6809
6810 #: builtin/help.c:46
6811 msgid "show info page"
6812 msgstr "afficher la page info"
6813
6814 #: builtin/help.c:52
6815 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6816 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6817
6818 #: builtin/help.c:64
6819 #, c-format
6820 msgid "unrecognized help format '%s'"
6821 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6822
6823 #: builtin/help.c:91
6824 msgid "Failed to start emacsclient."
6825 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6826
6827 #: builtin/help.c:104
6828 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6829 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6830
6831 #: builtin/help.c:112
6832 #, c-format
6833 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6834 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6835
6836 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6837 #, c-format
6838 msgid "failed to exec '%s': %s"
6839 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6840
6841 #: builtin/help.c:205
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6845 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6846 msgstr ""
6847 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6848 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6849
6850 #: builtin/help.c:217
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6854 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6855 msgstr ""
6856 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6857 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6858
6859 #: builtin/help.c:334
6860 #, c-format
6861 msgid "'%s': unknown man viewer."
6862 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6863
6864 #: builtin/help.c:351
6865 msgid "no man viewer handled the request"
6866 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6867
6868 #: builtin/help.c:359
6869 msgid "no info viewer handled the request"
6870 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6871
6872 #: builtin/help.c:408
6873 msgid "Defining attributes per path"
6874 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6875
6876 #: builtin/help.c:409
6877 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6878 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6879
6880 #: builtin/help.c:410
6881 msgid "A Git glossary"
6882 msgstr "Un glossaire Git"
6883
6884 #: builtin/help.c:411
6885 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6886 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6887
6888 #: builtin/help.c:412
6889 msgid "Defining submodule properties"
6890 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6891
6892 #: builtin/help.c:413
6893 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6894 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6895
6896 #: builtin/help.c:414
6897 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6898 msgstr ""
6899 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6900
6901 #: builtin/help.c:415
6902 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6903 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6904
6905 #: builtin/help.c:427
6906 msgid "The common Git guides are:\n"
6907 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6908
6909 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6910 #, c-format
6911 msgid "usage: %s%s"
6912 msgstr "usage : %s%s"
6913
6914 #: builtin/help.c:481
6915 #, c-format
6916 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6917 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6918
6919 #: builtin/index-pack.c:152
6920 #, c-format
6921 msgid "unable to open %s"
6922 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6923
6924 #: builtin/index-pack.c:202
6925 #, c-format
6926 msgid "object type mismatch at %s"
6927 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6928
6929 #: builtin/index-pack.c:222
6930 #, c-format
6931 msgid "did not receive expected object %s"
6932 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6933
6934 #: builtin/index-pack.c:225
6935 #, c-format
6936 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6937 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6938
6939 #: builtin/index-pack.c:267
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot fill %d byte"
6942 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6943 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6944 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6945
6946 #: builtin/index-pack.c:277
6947 msgid "early EOF"
6948 msgstr "fin de fichier prématurée"
6949
6950 #: builtin/index-pack.c:278
6951 msgid "read error on input"
6952 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6953
6954 #: builtin/index-pack.c:290
6955 msgid "used more bytes than were available"
6956 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6957
6958 #: builtin/index-pack.c:297
6959 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6960 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6961
6962 #: builtin/index-pack.c:313
6963 #, c-format
6964 msgid "unable to create '%s'"
6965 msgstr "impossible de créer '%s'"
6966
6967 #: builtin/index-pack.c:318
6968 #, c-format
6969 msgid "cannot open packfile '%s'"
6970 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6971
6972 #: builtin/index-pack.c:332
6973 msgid "pack signature mismatch"
6974 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6975
6976 #: builtin/index-pack.c:334
6977 #, c-format
6978 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6979 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6980
6981 #: builtin/index-pack.c:352
6982 #, c-format
6983 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6984 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:473
6987 #, c-format
6988 msgid "inflate returned %d"
6989 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6990
6991 #: builtin/index-pack.c:522
6992 msgid "offset value overflow for delta base object"
6993 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6994
6995 #: builtin/index-pack.c:530
6996 msgid "delta base offset is out of bound"
6997 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6998
6999 #: builtin/index-pack.c:538
7000 #, c-format
7001 msgid "unknown object type %d"
7002 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7003
7004 #: builtin/index-pack.c:569
7005 msgid "cannot pread pack file"
7006 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7007
7008 #: builtin/index-pack.c:571
7009 #, c-format
7010 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7011 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7012 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7013 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7014
7015 #: builtin/index-pack.c:597
7016 msgid "serious inflate inconsistency"
7017 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7018
7019 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7020 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7021 #, c-format
7022 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7023 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7024
7025 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7026 #: builtin/pack-objects.c:254
7027 #, c-format
7028 msgid "unable to read %s"
7029 msgstr "impossible de lire %s"
7030
7031 #: builtin/index-pack.c:812
7032 #, c-format
7033 msgid "cannot read existing object %s"
7034 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7035
7036 #: builtin/index-pack.c:826
7037 #, c-format
7038 msgid "invalid blob object %s"
7039 msgstr "objet blob invalide %s"
7040
7041 #: builtin/index-pack.c:840
7042 #, c-format
7043 msgid "invalid %s"
7044 msgstr "%s invalide"
7045
7046 #: builtin/index-pack.c:843
7047 msgid "Error in object"
7048 msgstr "Erreur dans l'objet"
7049
7050 #: builtin/index-pack.c:845
7051 #, c-format
7052 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7053 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7054
7055 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7056 msgid "failed to apply delta"
7057 msgstr "échec d'application du delta"
7058
7059 #: builtin/index-pack.c:1118
7060 msgid "Receiving objects"
7061 msgstr "Réception d'objets"
7062
7063 #: builtin/index-pack.c:1118
7064 msgid "Indexing objects"
7065 msgstr "Indexation d'objets"
7066
7067 #: builtin/index-pack.c:1150
7068 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7069 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7070
7071 #: builtin/index-pack.c:1155
7072 msgid "cannot fstat packfile"
7073 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7074
7075 #: builtin/index-pack.c:1158
7076 msgid "pack has junk at the end"
7077 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7078
7079 #: builtin/index-pack.c:1169
7080 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7081 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7082
7083 #: builtin/index-pack.c:1194
7084 msgid "Resolving deltas"
7085 msgstr "Résolution des deltas"
7086
7087 #: builtin/index-pack.c:1205
7088 #, c-format
7089 msgid "unable to create thread: %s"
7090 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7091
7092 #: builtin/index-pack.c:1247
7093 msgid "confusion beyond insanity"
7094 msgstr "confusion extrême"
7095
7096 #: builtin/index-pack.c:1253
7097 #, c-format
7098 msgid "completed with %d local objects"
7099 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7100
7101 #: builtin/index-pack.c:1263
7102 #, c-format
7103 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7104 msgstr ""
7105 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7106
7107 #: builtin/index-pack.c:1267
7108 #, c-format
7109 msgid "pack has %d unresolved delta"
7110 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7111 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7112 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7113
7114 #: builtin/index-pack.c:1291
7115 #, c-format
7116 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7117 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7118
7119 #: builtin/index-pack.c:1367
7120 #, c-format
7121 msgid "local object %s is corrupt"
7122 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7123
7124 #: builtin/index-pack.c:1391
7125 msgid "error while closing pack file"
7126 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7127
7128 #: builtin/index-pack.c:1404
7129 #, c-format
7130 msgid "cannot write keep file '%s'"
7131 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7132
7133 #: builtin/index-pack.c:1412
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7136 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7137
7138 #: builtin/index-pack.c:1425
7139 msgid "cannot store pack file"
7140 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7141
7142 #: builtin/index-pack.c:1436
7143 msgid "cannot store index file"
7144 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7145
7146 #: builtin/index-pack.c:1469
7147 #, c-format
7148 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7149 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7150
7151 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7152 #, c-format
7153 msgid "no threads support, ignoring %s"
7154 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7155
7156 #: builtin/index-pack.c:1537
7157 #, c-format
7158 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7159 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7160
7161 #: builtin/index-pack.c:1539
7162 #, c-format
7163 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7164 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7165
7166 #: builtin/index-pack.c:1586
7167 #, c-format
7168 msgid "non delta: %d object"
7169 msgid_plural "non delta: %d objects"
7170 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7171 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7172
7173 #: builtin/index-pack.c:1593
7174 #, c-format
7175 msgid "chain length = %d: %lu object"
7176 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7177 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7178 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7179
7180 #: builtin/index-pack.c:1623
7181 msgid "Cannot come back to cwd"
7182 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7183
7184 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7185 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7186 #, c-format
7187 msgid "bad %s"
7188 msgstr "mauvais %s"
7189
7190 #: builtin/index-pack.c:1708
7191 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7192 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7193
7194 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7195 #, c-format
7196 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7197 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7198
7199 #: builtin/index-pack.c:1729
7200 msgid "--verify with no packfile name given"
7201 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7202
7203 #: builtin/init-db.c:55
7204 #, c-format
7205 msgid "cannot stat '%s'"
7206 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7207
7208 #: builtin/init-db.c:61
7209 #, c-format
7210 msgid "cannot stat template '%s'"
7211 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7212
7213 #: builtin/init-db.c:66
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot opendir '%s'"
7216 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7217
7218 #: builtin/init-db.c:77
7219 #, c-format
7220 msgid "cannot readlink '%s'"
7221 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7222
7223 #: builtin/init-db.c:79
7224 #, c-format
7225 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7226 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7227
7228 #: builtin/init-db.c:85
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7231 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7232
7233 #: builtin/init-db.c:89
7234 #, c-format
7235 msgid "ignoring template %s"
7236 msgstr "modèle %s ignoré"
7237
7238 #: builtin/init-db.c:118
7239 #, c-format
7240 msgid "templates not found %s"
7241 msgstr "modèles non trouvés %s"
7242
7243 #: builtin/init-db.c:131
7244 #, c-format
7245 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7246 msgstr ""
7247 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7248
7249 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7250 #, c-format
7251 msgid "%s already exists"
7252 msgstr "%s existe déjà"
7253
7254 #: builtin/init-db.c:340
7255 #, c-format
7256 msgid "unable to handle file type %d"
7257 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7258
7259 #: builtin/init-db.c:343
7260 #, c-format
7261 msgid "unable to move %s to %s"
7262 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7263
7264 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7265 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7266 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7267 #: builtin/init-db.c:399
7268 #, c-format
7269 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7270 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7271
7272 #: builtin/init-db.c:400
7273 msgid "Reinitialized existing"
7274 msgstr "existant réinitialisé"
7275
7276 #: builtin/init-db.c:400
7277 msgid "Initialized empty"
7278 msgstr "vide initialisé"
7279
7280 #: builtin/init-db.c:401
7281 msgid " shared"
7282 msgstr " partagé"
7283
7284 #: builtin/init-db.c:448
7285 msgid ""
7286 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7287 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7288 msgstr ""
7289 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7290 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7291
7292 #: builtin/init-db.c:471
7293 msgid "permissions"
7294 msgstr "permissions"
7295
7296 #: builtin/init-db.c:472
7297 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7298 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7299
7300 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7301 #, c-format
7302 msgid "cannot mkdir %s"
7303 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7304
7305 #: builtin/init-db.c:515
7306 #, c-format
7307 msgid "cannot chdir to %s"
7308 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7309
7310 #: builtin/init-db.c:536
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7314 "dir=<directory>)"
7315 msgstr ""
7316 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7317 "git-dir=<répertoire>)"
7318
7319 #: builtin/init-db.c:564
7320 #, c-format
7321 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7322 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7323
7324 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7325 msgid ""
7326 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7327 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7328 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7329
7330 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7331 msgid "edit files in place"
7332 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7333
7334 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7335 msgid "trim empty trailers"
7336 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7337
7338 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7339 msgid "trailer"
7340 msgstr "ligne de fin"
7341
7342 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7343 msgid "trailer(s) to add"
7344 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7345
7346 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7347 msgid "no input file given for in-place editing"
7348 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7349
7350 #: builtin/log.c:43
7351 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7352 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7353
7354 #: builtin/log.c:44
7355 msgid "git show [<options>] <object>..."
7356 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7357
7358 #: builtin/log.c:83
7359 #, c-format
7360 msgid "invalid --decorate option: %s"
7361 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7362
7363 #: builtin/log.c:131
7364 msgid "suppress diff output"
7365 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7366
7367 #: builtin/log.c:132
7368 msgid "show source"
7369 msgstr "afficher la source"
7370
7371 #: builtin/log.c:133
7372 msgid "Use mail map file"
7373 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7374
7375 #: builtin/log.c:134
7376 msgid "decorate options"
7377 msgstr "décorer les options"
7378
7379 #: builtin/log.c:137
7380 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7381 msgstr ""
7382 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7383 "compte à 1"
7384
7385 #: builtin/log.c:233
7386 #, c-format
7387 msgid "Final output: %d %s\n"
7388 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7389
7390 #: builtin/log.c:465
7391 #, c-format
7392 msgid "git show %s: bad file"
7393 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7394
7395 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7396 #, c-format
7397 msgid "Could not read object %s"
7398 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7399
7400 #: builtin/log.c:596
7401 #, c-format
7402 msgid "Unknown type: %d"
7403 msgstr "Type inconnu : %d"
7404
7405 #: builtin/log.c:715
7406 msgid "format.headers without value"
7407 msgstr "format.headers sans valeur"
7408
7409 #: builtin/log.c:801
7410 msgid "name of output directory is too long"
7411 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7412
7413 #: builtin/log.c:816
7414 #, c-format
7415 msgid "Cannot open patch file %s"
7416 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7417
7418 #: builtin/log.c:830
7419 msgid "Need exactly one range."
7420 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7421
7422 #: builtin/log.c:840
7423 msgid "Not a range."
7424 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7425
7426 #: builtin/log.c:946
7427 msgid "Cover letter needs email format"
7428 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7429
7430 #: builtin/log.c:1025
7431 #, c-format
7432 msgid "insane in-reply-to: %s"
7433 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7434
7435 #: builtin/log.c:1053
7436 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7437 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7438
7439 #: builtin/log.c:1098
7440 msgid "Two output directories?"
7441 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7442
7443 #: builtin/log.c:1214
7444 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7445 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7446
7447 #: builtin/log.c:1217
7448 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7449 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7450
7451 #: builtin/log.c:1221
7452 msgid "print patches to standard out"
7453 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7454
7455 #: builtin/log.c:1223
7456 msgid "generate a cover letter"
7457 msgstr "générer une lettre de motivation"
7458
7459 #: builtin/log.c:1225
7460 msgid "use simple number sequence for output file names"
7461 msgstr ""
7462 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7463
7464 #: builtin/log.c:1226
7465 msgid "sfx"
7466 msgstr "sfx"
7467
7468 #: builtin/log.c:1227
7469 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7470 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7471
7472 #: builtin/log.c:1229
7473 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7474 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7475
7476 #: builtin/log.c:1231
7477 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7478 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7479
7480 #: builtin/log.c:1233
7481 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7482 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7483
7484 #: builtin/log.c:1236
7485 msgid "store resulting files in <dir>"
7486 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7487
7488 #: builtin/log.c:1239
7489 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7490 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7491
7492 #: builtin/log.c:1242
7493 msgid "don't output binary diffs"
7494 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7495
7496 #: builtin/log.c:1244
7497 msgid "output all-zero hash in From header"
7498 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7499
7500 #: builtin/log.c:1246
7501 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7502 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7503
7504 #: builtin/log.c:1248
7505 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7506 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7507
7508 #: builtin/log.c:1250
7509 msgid "Messaging"
7510 msgstr "Communication"
7511
7512 #: builtin/log.c:1251
7513 msgid "header"
7514 msgstr "en-tête"
7515
7516 #: builtin/log.c:1252
7517 msgid "add email header"
7518 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7519
7520 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7521 msgid "email"
7522 msgstr "e-mail"
7523
7524 #: builtin/log.c:1253
7525 msgid "add To: header"
7526 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7527
7528 #: builtin/log.c:1255
7529 msgid "add Cc: header"
7530 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7531
7532 #: builtin/log.c:1257
7533 msgid "ident"
7534 msgstr "ident"
7535
7536 #: builtin/log.c:1258
7537 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7538 msgstr ""
7539 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7540
7541 #: builtin/log.c:1260
7542 msgid "message-id"
7543 msgstr "id-message"
7544
7545 #: builtin/log.c:1261
7546 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7547 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7548
7549 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7550 msgid "boundary"
7551 msgstr "limite"
7552
7553 #: builtin/log.c:1263
7554 msgid "attach the patch"
7555 msgstr "attacher le patch"
7556
7557 #: builtin/log.c:1266
7558 msgid "inline the patch"
7559 msgstr "patch à l'intérieur"
7560
7561 #: builtin/log.c:1270
7562 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7563 msgstr ""
7564 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7565
7566 #: builtin/log.c:1272
7567 msgid "signature"
7568 msgstr "signature"
7569
7570 #: builtin/log.c:1273
7571 msgid "add a signature"
7572 msgstr "ajouter une signature"
7573
7574 #: builtin/log.c:1275
7575 msgid "add a signature from a file"
7576 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7577
7578 #: builtin/log.c:1276
7579 msgid "don't print the patch filenames"
7580 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7581
7582 #: builtin/log.c:1365
7583 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7584 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7585
7586 #: builtin/log.c:1367
7587 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7588 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7589
7590 #: builtin/log.c:1375
7591 msgid "--name-only does not make sense"
7592 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7593
7594 #: builtin/log.c:1377
7595 msgid "--name-status does not make sense"
7596 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7597
7598 #: builtin/log.c:1379
7599 msgid "--check does not make sense"
7600 msgstr "--check n'a pas de sens"
7601
7602 #: builtin/log.c:1407
7603 msgid "standard output, or directory, which one?"
7604 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7605
7606 #: builtin/log.c:1409
7607 #, c-format
7608 msgid "Could not create directory '%s'"
7609 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7610
7611 #: builtin/log.c:1506
7612 #, c-format
7613 msgid "unable to read signature file '%s'"
7614 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7615
7616 #: builtin/log.c:1569
7617 msgid "Failed to create output files"
7618 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7619
7620 #: builtin/log.c:1617
7621 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7622 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7623
7624 #: builtin/log.c:1671
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7628 msgstr ""
7629 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7630 "<branche_amont> manuellement.\n"
7631
7632 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7633 #, c-format
7634 msgid "Unknown commit %s"
7635 msgstr "Commit inconnu %s"
7636
7637 #: builtin/ls-files.c:378
7638 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7639 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7640
7641 #: builtin/ls-files.c:427
7642 msgid "identify the file status with tags"
7643 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7644
7645 #: builtin/ls-files.c:429
7646 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7647 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7648
7649 #: builtin/ls-files.c:431
7650 msgid "show cached files in the output (default)"
7651 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7652
7653 #: builtin/ls-files.c:433
7654 msgid "show deleted files in the output"
7655 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7656
7657 #: builtin/ls-files.c:435
7658 msgid "show modified files in the output"
7659 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7660
7661 #: builtin/ls-files.c:437
7662 msgid "show other files in the output"
7663 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7664
7665 #: builtin/ls-files.c:439
7666 msgid "show ignored files in the output"
7667 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7668
7669 #: builtin/ls-files.c:442
7670 msgid "show staged contents' object name in the output"
7671 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7672
7673 #: builtin/ls-files.c:444
7674 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7675 msgstr ""
7676 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7677
7678 #: builtin/ls-files.c:446
7679 msgid "show 'other' directories' names only"
7680 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7681
7682 #: builtin/ls-files.c:448
7683 msgid "show line endings of files"
7684 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
7685
7686 #: builtin/ls-files.c:450
7687 msgid "don't show empty directories"
7688 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7689
7690 #: builtin/ls-files.c:453
7691 msgid "show unmerged files in the output"
7692 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7693
7694 #: builtin/ls-files.c:455
7695 msgid "show resolve-undo information"
7696 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7697
7698 #: builtin/ls-files.c:457
7699 msgid "skip files matching pattern"
7700 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7701
7702 #: builtin/ls-files.c:460
7703 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7704 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7705
7706 #: builtin/ls-files.c:463
7707 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7708 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7709
7710 #: builtin/ls-files.c:465
7711 msgid "add the standard git exclusions"
7712 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7713
7714 #: builtin/ls-files.c:468
7715 msgid "make the output relative to the project top directory"
7716 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7717
7718 #: builtin/ls-files.c:471
7719 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7720 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7721
7722 #: builtin/ls-files.c:472
7723 msgid "tree-ish"
7724 msgstr "arbre ou apparenté"
7725
7726 #: builtin/ls-files.c:473
7727 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7728 msgstr ""
7729 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7730 "toujours présents"
7731
7732 #: builtin/ls-files.c:475
7733 msgid "show debugging data"
7734 msgstr "afficher les données de débogage"
7735
7736 #: builtin/ls-remote.c:7
7737 msgid ""
7738 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7739 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7740 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7741 msgstr ""
7742 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7743 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7744 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
7745
7746 #: builtin/ls-remote.c:50
7747 msgid "do not print remote URL"
7748 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
7749
7750 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7751 msgid "exec"
7752 msgstr "exécutable"
7753
7754 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7755 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7756 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7757
7758 #: builtin/ls-remote.c:56
7759 msgid "limit to tags"
7760 msgstr "limiter aux étiquettes"
7761
7762 #: builtin/ls-remote.c:57
7763 msgid "limit to heads"
7764 msgstr "limiter aux heads"
7765
7766 #: builtin/ls-remote.c:58
7767 msgid "do not show peeled tags"
7768 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
7769
7770 #: builtin/ls-remote.c:60
7771 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7772 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
7773
7774 #: builtin/ls-remote.c:62
7775 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7776 msgstr "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est trouvée"
7777
7778 #: builtin/ls-remote.c:64
7779 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7780 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
7781
7782 #: builtin/ls-tree.c:28
7783 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7784 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7785
7786 #: builtin/ls-tree.c:128
7787 msgid "only show trees"
7788 msgstr "afficher seulement les arbres"
7789
7790 #: builtin/ls-tree.c:130
7791 msgid "recurse into subtrees"
7792 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7793
7794 #: builtin/ls-tree.c:132
7795 msgid "show trees when recursing"
7796 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7797
7798 #: builtin/ls-tree.c:135
7799 msgid "terminate entries with NUL byte"
7800 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7801
7802 #: builtin/ls-tree.c:136
7803 msgid "include object size"
7804 msgstr "inclure la taille d'objet"
7805
7806 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7807 msgid "list only filenames"
7808 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7809
7810 #: builtin/ls-tree.c:143
7811 msgid "use full path names"
7812 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7813
7814 #: builtin/ls-tree.c:145
7815 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7816 msgstr ""
7817 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7818 "full-name)"
7819
7820 #: builtin/merge.c:45
7821 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7822 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7823
7824 #: builtin/merge.c:46
7825 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7826 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7827
7828 #: builtin/merge.c:47
7829 msgid "git merge --abort"
7830 msgstr "git merge --abort"
7831
7832 #: builtin/merge.c:100
7833 msgid "switch `m' requires a value"
7834 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7835
7836 #: builtin/merge.c:137
7837 #, c-format
7838 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7839 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7840
7841 #: builtin/merge.c:138
7842 #, c-format
7843 msgid "Available strategies are:"
7844 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7845
7846 #: builtin/merge.c:143
7847 #, c-format
7848 msgid "Available custom strategies are:"
7849 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7850
7851 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7852 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7853 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7854
7855 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7856 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7857 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7858
7859 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7860 msgid "(synonym to --stat)"
7861 msgstr "(synonyme de --stat)"
7862
7863 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7864 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7865 msgstr ""
7866 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7867 "la fusion"
7868
7869 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7870 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7871 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7872
7873 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7874 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7875 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7876
7877 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7878 msgid "edit message before committing"
7879 msgstr "éditer le message avant la validation"
7880
7881 #: builtin/merge.c:207
7882 msgid "allow fast-forward (default)"
7883 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7884
7885 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7886 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7887 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7888
7889 #: builtin/merge.c:213
7890 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7891 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7892
7893 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7894 #: builtin/revert.c:89
7895 msgid "strategy"
7896 msgstr "stratégie"
7897
7898 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7899 msgid "merge strategy to use"
7900 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7901
7902 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7903 msgid "option=value"
7904 msgstr "option=valeur"
7905
7906 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7907 msgid "option for selected merge strategy"
7908 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7909
7910 #: builtin/merge.c:219
7911 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7912 msgstr ""
7913 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7914
7915 #: builtin/merge.c:223
7916 msgid "abort the current in-progress merge"
7917 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7918
7919 #: builtin/merge.c:251
7920 msgid "could not run stash."
7921 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7922
7923 #: builtin/merge.c:256
7924 msgid "stash failed"
7925 msgstr "échec du remisage"
7926
7927 #: builtin/merge.c:261
7928 #, c-format
7929 msgid "not a valid object: %s"
7930 msgstr "pas un objet valide : %s"
7931
7932 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7933 msgid "read-tree failed"
7934 msgstr "read-tree a échoué"
7935
7936 #: builtin/merge.c:327
7937 msgid " (nothing to squash)"
7938 msgstr " (rien à compresser)"
7939
7940 #: builtin/merge.c:340
7941 #, c-format
7942 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7943 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7944
7945 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7946 #: builtin/merge.c:989
7947 #, c-format
7948 msgid "Could not write to '%s'"
7949 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7950
7951 #: builtin/merge.c:372
7952 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7953 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7954
7955 #: builtin/merge.c:374
7956 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7957 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7958
7959 #: builtin/merge.c:397
7960 #, c-format
7961 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7962 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7963
7964 #: builtin/merge.c:448
7965 #, c-format
7966 msgid "'%s' does not point to a commit"
7967 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7968
7969 #: builtin/merge.c:538
7970 #, c-format
7971 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7972 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7973
7974 #: builtin/merge.c:657
7975 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7976 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7977
7978 #: builtin/merge.c:671
7979 #, c-format
7980 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7981 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7982
7983 #: builtin/merge.c:684
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to write %s"
7986 msgstr "impossible d'écrire %s"
7987
7988 #: builtin/merge.c:773
7989 #, c-format
7990 msgid "Could not read from '%s'"
7991 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7992
7993 #: builtin/merge.c:782
7994 #, c-format
7995 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7996 msgstr ""
7997 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7998 "fusion.\n"
7999
8000 #: builtin/merge.c:788
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8004 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8005 "\n"
8006 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8007 "the commit.\n"
8008 msgstr ""
8009 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8010 "est\n"
8011 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8012 "branche de sujet.\n"
8013 "\n"
8014 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8015 "abandonne la validation.\n"
8016
8017 #: builtin/merge.c:812
8018 msgid "Empty commit message."
8019 msgstr "Message de validation vide."
8020
8021 #: builtin/merge.c:824
8022 #, c-format
8023 msgid "Wonderful.\n"
8024 msgstr "Merveilleux.\n"
8025
8026 #: builtin/merge.c:879
8027 #, c-format
8028 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8029 msgstr ""
8030 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8031 "résultat.\n"
8032
8033 #: builtin/merge.c:895
8034 #, c-format
8035 msgid "'%s' is not a commit"
8036 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8037
8038 #: builtin/merge.c:936
8039 msgid "No current branch."
8040 msgstr "Pas de branche courante."
8041
8042 #: builtin/merge.c:938
8043 msgid "No remote for the current branch."
8044 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8045
8046 #: builtin/merge.c:940
8047 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8048 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8049
8050 #: builtin/merge.c:945
8051 #, c-format
8052 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8053 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8054
8055 #: builtin/merge.c:1080
8056 #, c-format
8057 msgid "could not close '%s'"
8058 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8059
8060 #: builtin/merge.c:1207
8061 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8062 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8063
8064 #: builtin/merge.c:1223
8065 msgid ""
8066 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8067 "Please, commit your changes before you merge."
8068 msgstr ""
8069 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8070 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8071
8072 #: builtin/merge.c:1230
8073 msgid ""
8074 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8075 "Please, commit your changes before you merge."
8076 msgstr ""
8077 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8078 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8079
8080 #: builtin/merge.c:1233
8081 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8082 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8083
8084 #: builtin/merge.c:1242
8085 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8086 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8087
8088 #: builtin/merge.c:1250
8089 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8090 msgstr ""
8091 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8092
8093 #: builtin/merge.c:1267
8094 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8095 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8096
8097 #: builtin/merge.c:1269
8098 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8099 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8100
8101 #: builtin/merge.c:1275
8102 #, c-format
8103 msgid "%s - not something we can merge"
8104 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8105
8106 #: builtin/merge.c:1277
8107 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8108 msgstr ""
8109 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8110
8111 #: builtin/merge.c:1332
8112 #, c-format
8113 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8114 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8115
8116 #: builtin/merge.c:1335
8117 #, c-format
8118 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8119 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8120
8121 #: builtin/merge.c:1338
8122 #, c-format
8123 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8124 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8125
8126 #: builtin/merge.c:1341
8127 #, c-format
8128 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8129 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8130
8131 #: builtin/merge.c:1424
8132 #, c-format
8133 msgid "Updating %s..%s\n"
8134 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8135
8136 #: builtin/merge.c:1461
8137 #, c-format
8138 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8139 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8140
8141 #: builtin/merge.c:1468
8142 #, c-format
8143 msgid "Nope.\n"
8144 msgstr "Non.\n"
8145
8146 #: builtin/merge.c:1500
8147 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8148 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8149
8150 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8151 #, c-format
8152 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8153 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8154
8155 #: builtin/merge.c:1527
8156 #, c-format
8157 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8158 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8159
8160 #: builtin/merge.c:1593
8161 #, c-format
8162 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8163 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8164
8165 #: builtin/merge.c:1595
8166 #, c-format
8167 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8168 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8169
8170 #: builtin/merge.c:1604
8171 #, c-format
8172 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8173 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8174
8175 #: builtin/merge.c:1616
8176 #, c-format
8177 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8178 msgstr ""
8179 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8180
8181 #: builtin/merge-base.c:29
8182 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8183 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8184
8185 #: builtin/merge-base.c:30
8186 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8187 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8188
8189 #: builtin/merge-base.c:31
8190 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8191 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8192
8193 #: builtin/merge-base.c:32
8194 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8195 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8196
8197 #: builtin/merge-base.c:33
8198 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8199 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8200
8201 #: builtin/merge-base.c:214
8202 msgid "output all common ancestors"
8203 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8204
8205 #: builtin/merge-base.c:216
8206 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8207 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8208
8209 #: builtin/merge-base.c:218
8210 msgid "list revs not reachable from others"
8211 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8212
8213 #: builtin/merge-base.c:220
8214 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8215 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8216
8217 #: builtin/merge-base.c:222
8218 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8219 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8220
8221 #: builtin/merge-file.c:8
8222 msgid ""
8223 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8224 "<orig-file> <file2>"
8225 msgstr ""
8226 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8227 "<fichier-orig> <fichier2>"
8228
8229 #: builtin/merge-file.c:33
8230 msgid "send results to standard output"
8231 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8232
8233 #: builtin/merge-file.c:34
8234 msgid "use a diff3 based merge"
8235 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8236
8237 #: builtin/merge-file.c:35
8238 msgid "for conflicts, use our version"
8239 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8240
8241 #: builtin/merge-file.c:37
8242 msgid "for conflicts, use their version"
8243 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8244
8245 #: builtin/merge-file.c:39
8246 msgid "for conflicts, use a union version"
8247 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8248
8249 #: builtin/merge-file.c:42
8250 msgid "for conflicts, use this marker size"
8251 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8252
8253 #: builtin/merge-file.c:43
8254 msgid "do not warn about conflicts"
8255 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8256
8257 #: builtin/merge-file.c:45
8258 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8259 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8260
8261 #: builtin/mktree.c:65
8262 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8263 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8264
8265 #: builtin/mktree.c:152
8266 msgid "input is NUL terminated"
8267 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8268
8269 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8270 msgid "allow missing objects"
8271 msgstr "autoriser les objets manquants"
8272
8273 #: builtin/mktree.c:154
8274 msgid "allow creation of more than one tree"
8275 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8276
8277 #: builtin/mv.c:15
8278 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8279 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8280
8281 #: builtin/mv.c:70
8282 #, c-format
8283 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8284 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8285
8286 #: builtin/mv.c:72
8287 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8288 msgstr ""
8289 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8290 "continuer"
8291
8292 #: builtin/mv.c:90
8293 #, c-format
8294 msgid "%.*s is in index"
8295 msgstr "%.*s est dans l'index"
8296
8297 #: builtin/mv.c:112
8298 msgid "force move/rename even if target exists"
8299 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8300
8301 #: builtin/mv.c:113
8302 msgid "skip move/rename errors"
8303 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8304
8305 #: builtin/mv.c:152
8306 #, c-format
8307 msgid "destination '%s' is not a directory"
8308 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8309
8310 #: builtin/mv.c:163
8311 #, c-format
8312 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8313 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8314
8315 #: builtin/mv.c:167
8316 msgid "bad source"
8317 msgstr "mauvaise source"
8318
8319 #: builtin/mv.c:170
8320 msgid "can not move directory into itself"
8321 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8322
8323 #: builtin/mv.c:173
8324 msgid "cannot move directory over file"
8325 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8326
8327 #: builtin/mv.c:182
8328 msgid "source directory is empty"
8329 msgstr "le répertoire source est vide"
8330
8331 #: builtin/mv.c:207
8332 msgid "not under version control"
8333 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8334
8335 #: builtin/mv.c:210
8336 msgid "destination exists"
8337 msgstr "la destination existe"
8338
8339 #: builtin/mv.c:218
8340 #, c-format
8341 msgid "overwriting '%s'"
8342 msgstr "écrasement de '%s'"
8343
8344 #: builtin/mv.c:221
8345 msgid "Cannot overwrite"
8346 msgstr "Impossible d'écraser"
8347
8348 #: builtin/mv.c:224
8349 msgid "multiple sources for the same target"
8350 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8351
8352 #: builtin/mv.c:226
8353 msgid "destination directory does not exist"
8354 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8355
8356 #: builtin/mv.c:233
8357 #, c-format
8358 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8359 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8360
8361 #: builtin/mv.c:254
8362 #, c-format
8363 msgid "Renaming %s to %s\n"
8364 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8365
8366 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8367 #, c-format
8368 msgid "renaming '%s' failed"
8369 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8370
8371 #: builtin/name-rev.c:251
8372 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8373 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8374
8375 #: builtin/name-rev.c:252
8376 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8377 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8378
8379 #: builtin/name-rev.c:253
8380 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8381 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8382
8383 #: builtin/name-rev.c:305
8384 msgid "print only names (no SHA-1)"
8385 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8386
8387 #: builtin/name-rev.c:306
8388 msgid "only use tags to name the commits"
8389 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8390
8391 #: builtin/name-rev.c:308
8392 msgid "only use refs matching <pattern>"
8393 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8394
8395 #: builtin/name-rev.c:310
8396 msgid "list all commits reachable from all refs"
8397 msgstr ""
8398 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8399
8400 #: builtin/name-rev.c:311
8401 msgid "read from stdin"
8402 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8403
8404 #: builtin/name-rev.c:312
8405 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8406 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8407
8408 #: builtin/name-rev.c:318
8409 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8410 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8411
8412 #: builtin/notes.c:25
8413 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8414 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8415
8416 #: builtin/notes.c:26
8417 msgid ""
8418 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8419 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8420 msgstr ""
8421 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8422 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8423
8424 #: builtin/notes.c:27
8425 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8426 msgstr ""
8427 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8428
8429 #: builtin/notes.c:28
8430 msgid ""
8431 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8432 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8433 msgstr ""
8434 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8435 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8436
8437 #: builtin/notes.c:29
8438 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8439 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8440
8441 #: builtin/notes.c:30
8442 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8443 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8444
8445 #: builtin/notes.c:31
8446 msgid ""
8447 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8448 msgstr ""
8449 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8450 "<références-notes>"
8451
8452 #: builtin/notes.c:32
8453 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8454 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8455
8456 #: builtin/notes.c:33
8457 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8458 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8459
8460 #: builtin/notes.c:34
8461 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8462 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8463
8464 #: builtin/notes.c:35
8465 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8466 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8467
8468 #: builtin/notes.c:36
8469 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8470 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8471
8472 #: builtin/notes.c:41
8473 msgid "git notes [list [<object>]]"
8474 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8475
8476 #: builtin/notes.c:46
8477 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8478 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8479
8480 #: builtin/notes.c:51
8481 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8482 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8483
8484 #: builtin/notes.c:52
8485 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8486 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8487
8488 #: builtin/notes.c:57
8489 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8490 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8491
8492 #: builtin/notes.c:62
8493 msgid "git notes edit [<object>]"
8494 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8495
8496 #: builtin/notes.c:67
8497 msgid "git notes show [<object>]"
8498 msgstr "git notes show [<objet>]"
8499
8500 #: builtin/notes.c:72
8501 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8502 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8503
8504 #: builtin/notes.c:73
8505 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8506 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8507
8508 #: builtin/notes.c:74
8509 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8510 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8511
8512 #: builtin/notes.c:79
8513 msgid "git notes remove [<object>]"
8514 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8515
8516 #: builtin/notes.c:84
8517 msgid "git notes prune [<options>]"
8518 msgstr "git notes prune [<options>]"
8519
8520 #: builtin/notes.c:89
8521 msgid "git notes get-ref"
8522 msgstr "git notes get-ref"
8523
8524 #: builtin/notes.c:147
8525 #, c-format
8526 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8527 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8528
8529 #: builtin/notes.c:151
8530 msgid "could not read 'show' output"
8531 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8532
8533 #: builtin/notes.c:159
8534 #, c-format
8535 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8536 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8537
8538 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8539 #, c-format
8540 msgid "could not create file '%s'"
8541 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8542
8543 #: builtin/notes.c:193
8544 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8545 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8546
8547 #: builtin/notes.c:202
8548 msgid "unable to write note object"
8549 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8550
8551 #: builtin/notes.c:204
8552 #, c-format
8553 msgid "The note contents have been left in %s"
8554 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8555
8556 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8557 #, c-format
8558 msgid "cannot read '%s'"
8559 msgstr "impossible de lire '%s'"
8560
8561 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8562 #, c-format
8563 msgid "could not open or read '%s'"
8564 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8565
8566 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8567 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8568 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8569 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8570 #, c-format
8571 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8572 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8573
8574 #: builtin/notes.c:256
8575 #, c-format
8576 msgid "Failed to read object '%s'."
8577 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8578
8579 #: builtin/notes.c:260
8580 #, c-format
8581 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8582 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8583
8584 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8585 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8586 #: builtin/notes.c:945
8587 msgid "too many parameters"
8588 msgstr "trop de paramètres"
8589
8590 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8591 #, c-format
8592 msgid "No note found for object %s."
8593 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8594
8595 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8596 msgid "note contents as a string"
8597 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8598
8599 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8600 msgid "note contents in a file"
8601 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8602
8603 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8604 msgid "reuse and edit specified note object"
8605 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8606
8607 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8608 msgid "reuse specified note object"
8609 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8610
8611 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8612 msgid "allow storing empty note"
8613 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8614
8615 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8616 msgid "replace existing notes"
8617 msgstr "remplacer les notes existantes"
8618
8619 #: builtin/notes.c:434
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8623 "existing notes"
8624 msgstr ""
8625 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8626 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8627
8628 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8629 #, c-format
8630 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8631 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8632
8633 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8634 #, c-format
8635 msgid "Removing note for object %s\n"
8636 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8637
8638 #: builtin/notes.c:481
8639 msgid "read objects from stdin"
8640 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8641
8642 #: builtin/notes.c:483
8643 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8644 msgstr ""
8645 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8646
8647 #: builtin/notes.c:501
8648 msgid "too few parameters"
8649 msgstr "pas assez de paramètres"
8650
8651 #: builtin/notes.c:522
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8655 "existing notes"
8656 msgstr ""
8657 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8658 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8659
8660 #: builtin/notes.c:534
8661 #, c-format
8662 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8663 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8664
8665 #: builtin/notes.c:586
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8669 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8670 msgstr ""
8671 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8672 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8673
8674 #: builtin/notes.c:767
8675 msgid "General options"
8676 msgstr "Options générales"
8677
8678 #: builtin/notes.c:769
8679 msgid "Merge options"
8680 msgstr "Options de fusion"
8681
8682 #: builtin/notes.c:771
8683 msgid ""
8684 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8685 "cat_sort_uniq)"
8686 msgstr ""
8687 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8688 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8689
8690 #: builtin/notes.c:773
8691 msgid "Committing unmerged notes"
8692 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8693
8694 #: builtin/notes.c:775
8695 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8696 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8697
8698 #: builtin/notes.c:777
8699 msgid "Aborting notes merge resolution"
8700 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8701
8702 #: builtin/notes.c:779
8703 msgid "abort notes merge"
8704 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8705
8706 #: builtin/notes.c:856
8707 #, c-format
8708 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8709 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8710
8711 #: builtin/notes.c:883
8712 #, c-format
8713 msgid "Object %s has no note\n"
8714 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8715
8716 #: builtin/notes.c:895
8717 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8718 msgstr ""
8719 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8720
8721 #: builtin/notes.c:898
8722 msgid "read object names from the standard input"
8723 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8724
8725 #: builtin/notes.c:979
8726 msgid "notes-ref"
8727 msgstr "références-notes"
8728
8729 #: builtin/notes.c:980
8730 msgid "use notes from <notes-ref>"
8731 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8732
8733 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8734 #, c-format
8735 msgid "Unknown subcommand: %s"
8736 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8737
8738 #: builtin/pack-objects.c:28
8739 msgid ""
8740 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8741 msgstr ""
8742 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8743 "objets>]"
8744
8745 #: builtin/pack-objects.c:29
8746 msgid ""
8747 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8748 msgstr ""
8749 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8750 "objets>]"
8751
8752 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8753 #, c-format
8754 msgid "deflate error (%d)"
8755 msgstr "erreur de compression (%d)"
8756
8757 #: builtin/pack-objects.c:772
8758 msgid "Writing objects"
8759 msgstr "Écriture des objets"
8760
8761 #: builtin/pack-objects.c:1012
8762 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8763 msgstr ""
8764 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8765 "compressés"
8766
8767 #: builtin/pack-objects.c:2172
8768 msgid "Compressing objects"
8769 msgstr "Compression des objets"
8770
8771 #: builtin/pack-objects.c:2558
8772 #, c-format
8773 msgid "unsupported index version %s"
8774 msgstr "version d'index non supportée %s"
8775
8776 #: builtin/pack-objects.c:2562
8777 #, c-format
8778 msgid "bad index version '%s'"
8779 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8780
8781 #: builtin/pack-objects.c:2592
8782 msgid "do not show progress meter"
8783 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8784
8785 #: builtin/pack-objects.c:2594
8786 msgid "show progress meter"
8787 msgstr "afficher la barre de progression"
8788
8789 #: builtin/pack-objects.c:2596
8790 msgid "show progress meter during object writing phase"
8791 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8792
8793 #: builtin/pack-objects.c:2599
8794 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8795 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8796
8797 #: builtin/pack-objects.c:2600
8798 msgid "version[,offset]"
8799 msgstr "version[,offset]"
8800
8801 #: builtin/pack-objects.c:2601
8802 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8803 msgstr ""
8804 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8805 "spécifié"
8806
8807 #: builtin/pack-objects.c:2604
8808 msgid "maximum size of each output pack file"
8809 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8810
8811 #: builtin/pack-objects.c:2606
8812 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8813 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8814
8815 #: builtin/pack-objects.c:2608
8816 msgid "ignore packed objects"
8817 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8818
8819 #: builtin/pack-objects.c:2610
8820 msgid "limit pack window by objects"
8821 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8822
8823 #: builtin/pack-objects.c:2612
8824 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8825 msgstr ""
8826 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8827
8828 #: builtin/pack-objects.c:2614
8829 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8830 msgstr ""
8831 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8832
8833 #: builtin/pack-objects.c:2616
8834 msgid "reuse existing deltas"
8835 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8836
8837 #: builtin/pack-objects.c:2618
8838 msgid "reuse existing objects"
8839 msgstr "réutiliser les objets existants"
8840
8841 #: builtin/pack-objects.c:2620
8842 msgid "use OFS_DELTA objects"
8843 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8844
8845 #: builtin/pack-objects.c:2622
8846 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8847 msgstr ""
8848 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8849 "deltas"
8850
8851 #: builtin/pack-objects.c:2624
8852 msgid "do not create an empty pack output"
8853 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8854
8855 #: builtin/pack-objects.c:2626
8856 msgid "read revision arguments from standard input"
8857 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8858
8859 #: builtin/pack-objects.c:2628
8860 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8861 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8862
8863 #: builtin/pack-objects.c:2631
8864 msgid "include objects reachable from any reference"
8865 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8866
8867 #: builtin/pack-objects.c:2634
8868 msgid "include objects referred by reflog entries"
8869 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8870
8871 #: builtin/pack-objects.c:2637
8872 msgid "include objects referred to by the index"
8873 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8874
8875 #: builtin/pack-objects.c:2640
8876 msgid "output pack to stdout"
8877 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8878
8879 #: builtin/pack-objects.c:2642
8880 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8881 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8882
8883 #: builtin/pack-objects.c:2644
8884 msgid "keep unreachable objects"
8885 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8886
8887 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8888 msgid "time"
8889 msgstr "heure"
8890
8891 #: builtin/pack-objects.c:2646
8892 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8893 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8894
8895 #: builtin/pack-objects.c:2649
8896 msgid "create thin packs"
8897 msgstr "créer des paquets légers"
8898
8899 #: builtin/pack-objects.c:2651
8900 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8901 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8902
8903 #: builtin/pack-objects.c:2653
8904 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8905 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8906
8907 #: builtin/pack-objects.c:2655
8908 msgid "pack compression level"
8909 msgstr "niveau de compression du paquet"
8910
8911 #: builtin/pack-objects.c:2657
8912 msgid "do not hide commits by grafts"
8913 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8914
8915 #: builtin/pack-objects.c:2659
8916 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8917 msgstr ""
8918 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8919 "objets"
8920
8921 #: builtin/pack-objects.c:2661
8922 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8923 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8924
8925 #: builtin/pack-objects.c:2752
8926 msgid "Counting objects"
8927 msgstr "Décompte des objets"
8928
8929 #: builtin/pack-refs.c:6
8930 msgid "git pack-refs [<options>]"
8931 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8932
8933 #: builtin/pack-refs.c:14
8934 msgid "pack everything"
8935 msgstr "empaqueter tout"
8936
8937 #: builtin/pack-refs.c:15
8938 msgid "prune loose refs (default)"
8939 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8940
8941 #: builtin/prune-packed.c:7
8942 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8943 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8944
8945 #: builtin/prune-packed.c:40
8946 msgid "Removing duplicate objects"
8947 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8948
8949 #: builtin/prune.c:11
8950 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8951 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8952
8953 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8954 msgid "do not remove, show only"
8955 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8956
8957 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8958 msgid "report pruned objects"
8959 msgstr "afficher les objets éliminés"
8960
8961 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8962 msgid "expire objects older than <time>"
8963 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8964
8965 #: builtin/prune.c:123
8966 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8967 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
8968
8969 #: builtin/pull.c:72
8970 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8971 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8972
8973 #: builtin/pull.c:117
8974 msgid "Options related to merging"
8975 msgstr "Options relatives à la fusion"
8976
8977 #: builtin/pull.c:120
8978 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8979 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8980
8981 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8982 msgid "allow fast-forward"
8983 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8984
8985 #: builtin/pull.c:150
8986 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8987 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8988
8989 #: builtin/pull.c:164
8990 msgid "Options related to fetching"
8991 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8992
8993 #: builtin/pull.c:186
8994 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8995 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
8996
8997 #: builtin/pull.c:275
8998 #, c-format
8999 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9000 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9001
9002 #: builtin/pull.c:359
9003 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9004 msgstr ""
9005 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9006
9007 #: builtin/pull.c:365
9008 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9009 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9010
9011 #: builtin/pull.c:367
9012 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9013 msgstr ""
9014 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9015 "non validées."
9016
9017 #: builtin/pull.c:443
9018 msgid ""
9019 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9020 "fetched."
9021 msgstr ""
9022 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9023 "venez de récupérer."
9024
9025 #: builtin/pull.c:445
9026 msgid ""
9027 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9028 msgstr ""
9029 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9030 "vous venez de récupérer."
9031
9032 #: builtin/pull.c:446
9033 msgid ""
9034 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9035 "matches on the remote end."
9036 msgstr ""
9037 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9038 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9039
9040 #: builtin/pull.c:449
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9044 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9045 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9046 msgstr ""
9047 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9048 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9049 "configuration\n"
9050 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9051
9052 #: builtin/pull.c:454
9053 msgid "You are not currently on a branch."
9054 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9055
9056 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9058 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9059
9060 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9061 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9062 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9063
9064 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9065 msgid "See git-pull(1) for details."
9066 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9067
9068 #: builtin/pull.c:469
9069 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9070 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9071
9072 #: builtin/pull.c:478
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9076 "\n"
9077 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9078 msgstr ""
9079 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9080 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
9081 "\n"
9082 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
9083
9084 #: builtin/pull.c:483
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9088 "from the remote, but no such ref was fetched."
9089 msgstr ""
9090 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9091 "'%s'\n"
9092 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9093
9094 #: builtin/pull.c:841
9095 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9096 msgstr ""
9097 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9098 "l'index."
9099
9100 #: builtin/pull.c:870
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "fetch updated the current branch head.\n"
9104 "fast-forwarding your working tree from\n"
9105 "commit %s."
9106 msgstr ""
9107 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9108 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9109 "depuis le commit %s."
9110
9111 #: builtin/pull.c:875
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9115 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9116 "$ git diff %s\n"
9117 "output, run\n"
9118 "$ git reset --hard\n"
9119 "to recover."
9120 msgstr ""
9121 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9122 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9123 "avec\n"
9124 "$ git diff %s\n"
9125 "lancez\n"
9126 "$ git reset --hard\n"
9127 "pour régénérer."
9128
9129 #: builtin/pull.c:890
9130 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9131 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9132
9133 #: builtin/pull.c:894
9134 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9135 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9136
9137 #: builtin/push.c:16
9138 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9139 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9140
9141 #: builtin/push.c:89
9142 msgid "tag shorthand without <tag>"
9143 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9144
9145 #: builtin/push.c:99
9146 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9147 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9148
9149 #: builtin/push.c:143
9150 msgid ""
9151 "\n"
9152 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9153 msgstr ""
9154 "\n"
9155 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9156 "help config'."
9157
9158 #: builtin/push.c:146
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9162 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9163 "on the remote, use\n"
9164 "\n"
9165 "    git push %s HEAD:%s\n"
9166 "\n"
9167 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9168 "\n"
9169 "    git push %s %s\n"
9170 "%s"
9171 msgstr ""
9172 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9173 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9174 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9175 "\n"
9176 "    git push %s HEAD:%s\n"
9177 "\n"
9178 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9179 "\n"
9180 "    git push %s %s\n"
9181 "%s"
9182
9183 #: builtin/push.c:161
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "You are not currently on a branch.\n"
9187 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9188 "state now, use\n"
9189 "\n"
9190 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9191 msgstr ""
9192 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9193 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9194 "utilisez\n"
9195 "\n"
9196 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9197
9198 #: builtin/push.c:175
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9202 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9203 "\n"
9204 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9205 msgstr ""
9206 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9207 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9208 "utilisez\n"
9209 "\n"
9210 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9211
9212 #: builtin/push.c:183
9213 #, c-format
9214 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9215 msgstr ""
9216 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9217
9218 #: builtin/push.c:186
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9222 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9223 "to update which remote branch."
9224 msgstr ""
9225 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9226 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9227 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9228
9229 #: builtin/push.c:242
9230 msgid ""
9231 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9232 msgstr ""
9233 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9234 "default est \"nothing\"."
9235
9236 #: builtin/push.c:249
9237 msgid ""
9238 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9239 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9240 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9241 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9242 msgstr ""
9243 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9244 "derrière\n"
9245 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9246 "pull ...')\n"
9247 "avant de pousser à nouveau.\n"
9248 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9249 "d'information."
9250
9251 #: builtin/push.c:255
9252 msgid ""
9253 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9254 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9255 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9256 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9257 msgstr ""
9258 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9259 "derrière\n"
9260 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9261 "distants\n"
9262 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9263 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9264 "d'information."
9265
9266 #: builtin/push.c:261
9267 msgid ""
9268 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9269 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9270 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9271 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9272 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9273 msgstr ""
9274 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9275 "travail que\n"
9276 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9277 "poussé\n"
9278 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9279 "distants\n"
9280 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9281 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9282 "d'information."
9283
9284 #: builtin/push.c:268
9285 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9286 msgstr ""
9287 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9288 "branche distante."
9289
9290 #: builtin/push.c:271
9291 msgid ""
9292 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9293 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9294 "without using the '--force' option.\n"
9295 msgstr ""
9296 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9297 "objet qui\n"
9298 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9299 "pointer\n"
9300 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9301
9302 #: builtin/push.c:331
9303 #, c-format
9304 msgid "Pushing to %s\n"
9305 msgstr "Poussée vers %s\n"
9306
9307 #: builtin/push.c:335
9308 #, c-format
9309 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9310 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9311
9312 #: builtin/push.c:365
9313 #, c-format
9314 msgid "bad repository '%s'"
9315 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9316
9317 #: builtin/push.c:366
9318 msgid ""
9319 "No configured push destination.\n"
9320 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9321 "repository using\n"
9322 "\n"
9323 "    git remote add <name> <url>\n"
9324 "\n"
9325 "and then push using the remote name\n"
9326 "\n"
9327 "    git push <name>\n"
9328 msgstr ""
9329 "Pas de destination pour pousser.\n"
9330 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9331 "en utilisant\n"
9332 "\n"
9333 "    git remote add <nom> <url>\n"
9334 "\n"
9335 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9336 "\n"
9337 "    git push <nom>\n"
9338
9339 #: builtin/push.c:381
9340 msgid "--all and --tags are incompatible"
9341 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9342
9343 #: builtin/push.c:382
9344 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9345 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9346
9347 #: builtin/push.c:387
9348 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9349 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9350
9351 #: builtin/push.c:388
9352 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9353 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9354
9355 #: builtin/push.c:393
9356 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9357 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9358
9359 #: builtin/push.c:505
9360 msgid "repository"
9361 msgstr "dépôt"
9362
9363 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9364 msgid "push all refs"
9365 msgstr "pousser toutes les références"
9366
9367 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9368 msgid "mirror all refs"
9369 msgstr "refléter toutes les références"
9370
9371 #: builtin/push.c:509
9372 msgid "delete refs"
9373 msgstr "supprimer les références"
9374
9375 #: builtin/push.c:510
9376 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9377 msgstr ""
9378 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9379
9380 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9381 msgid "force updates"
9382 msgstr "forcer les mises à jour"
9383
9384 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9385 msgid "refname>:<expect"
9386 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9387
9388 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9389 msgid "require old value of ref to be at this value"
9390 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9391
9392 #: builtin/push.c:519
9393 msgid "control recursive pushing of submodules"
9394 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9395
9396 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9397 msgid "use thin pack"
9398 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9399
9400 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9401 #: builtin/send-pack.c:159
9402 msgid "receive pack program"
9403 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9404
9405 #: builtin/push.c:524
9406 msgid "set upstream for git pull/status"
9407 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9408
9409 #: builtin/push.c:527
9410 msgid "prune locally removed refs"
9411 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9412
9413 #: builtin/push.c:529
9414 msgid "bypass pre-push hook"
9415 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9416
9417 #: builtin/push.c:530
9418 msgid "push missing but relevant tags"
9419 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9420
9421 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9422 msgid "GPG sign the push"
9423 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9424
9425 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9426 msgid "request atomic transaction on remote side"
9427 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9428
9429 #: builtin/push.c:549
9430 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9431 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9432
9433 #: builtin/push.c:551
9434 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9435 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9436
9437 #: builtin/read-tree.c:37
9438 msgid ""
9439 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9440 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9441 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9442 msgstr ""
9443 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9444 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9445 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9446 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9447
9448 #: builtin/read-tree.c:110
9449 msgid "write resulting index to <file>"
9450 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9451
9452 #: builtin/read-tree.c:113
9453 msgid "only empty the index"
9454 msgstr "juste vider l'index"
9455
9456 #: builtin/read-tree.c:115
9457 msgid "Merging"
9458 msgstr "Fusion"
9459
9460 #: builtin/read-tree.c:117
9461 msgid "perform a merge in addition to a read"
9462 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9463
9464 #: builtin/read-tree.c:119
9465 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9466 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9467
9468 #: builtin/read-tree.c:121
9469 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9470 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9471
9472 #: builtin/read-tree.c:123
9473 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9474 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9475
9476 #: builtin/read-tree.c:124
9477 msgid "<subdirectory>/"
9478 msgstr "<sous-répertoire>/"
9479
9480 #: builtin/read-tree.c:125
9481 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9482 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9483
9484 #: builtin/read-tree.c:128
9485 msgid "update working tree with merge result"
9486 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9487
9488 #: builtin/read-tree.c:130
9489 msgid "gitignore"
9490 msgstr "gitignore"
9491
9492 #: builtin/read-tree.c:131
9493 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9494 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9495
9496 #: builtin/read-tree.c:134
9497 msgid "don't check the working tree after merging"
9498 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9499
9500 #: builtin/read-tree.c:135
9501 msgid "don't update the index or the work tree"
9502 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9503
9504 #: builtin/read-tree.c:137
9505 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9506 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9507
9508 #: builtin/read-tree.c:139
9509 msgid "debug unpack-trees"
9510 msgstr "déboguer unpack-trees"
9511
9512 #: builtin/reflog.c:423
9513 #, c-format
9514 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9515 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9516
9517 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9518 #, c-format
9519 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9520 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9521
9522 #: builtin/remote.c:12
9523 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9524 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9525
9526 #: builtin/remote.c:13
9527 msgid ""
9528 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9529 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9530 msgstr ""
9531 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9532 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9533
9534 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9535 msgid "git remote rename <old> <new>"
9536 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9537
9538 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9539 msgid "git remote remove <name>"
9540 msgstr "git remote remove <nom>"
9541
9542 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9543 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9544 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9545
9546 #: builtin/remote.c:17
9547 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9548 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9549
9550 #: builtin/remote.c:18
9551 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9552 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9553
9554 #: builtin/remote.c:19
9555 msgid ""
9556 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9557 msgstr ""
9558 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9559 "<distante>)...]"
9560
9561 #: builtin/remote.c:20
9562 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9563 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9564
9565 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9566 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9567 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9568
9569 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9570 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9571 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9572
9573 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9574 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9575 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9576
9577 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9578 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9579 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9580
9581 #: builtin/remote.c:29
9582 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9583 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9584
9585 #: builtin/remote.c:49
9586 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9587 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9588
9589 #: builtin/remote.c:50
9590 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9591 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9592
9593 #: builtin/remote.c:55
9594 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9595 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9596
9597 #: builtin/remote.c:60
9598 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9599 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9600
9601 #: builtin/remote.c:65
9602 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9603 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9604
9605 #: builtin/remote.c:94
9606 #, c-format
9607 msgid "Updating %s"
9608 msgstr "Mise à jour de %s"
9609
9610 #: builtin/remote.c:126
9611 msgid ""
9612 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9613 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9614 msgstr ""
9615 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9616 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9617
9618 #: builtin/remote.c:143
9619 #, c-format
9620 msgid "unknown mirror argument: %s"
9621 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9622
9623 #: builtin/remote.c:159
9624 msgid "fetch the remote branches"
9625 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9626
9627 #: builtin/remote.c:161
9628 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9629 msgstr ""
9630 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9631
9632 #: builtin/remote.c:164
9633 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9634 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9635
9636 #: builtin/remote.c:166
9637 msgid "branch(es) to track"
9638 msgstr "branche(s) à suivre"
9639
9640 #: builtin/remote.c:167
9641 msgid "master branch"
9642 msgstr "branche maîtresse"
9643
9644 #: builtin/remote.c:168
9645 msgid "push|fetch"
9646 msgstr "push|fetch"
9647
9648 #: builtin/remote.c:169
9649 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9650 msgstr ""
9651 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9652
9653 #: builtin/remote.c:181
9654 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9655 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9656
9657 #: builtin/remote.c:183
9658 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9659 msgstr ""
9660 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9661 "rapatriement"
9662
9663 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9664 #, c-format
9665 msgid "remote %s already exists."
9666 msgstr "la distante %s existe déjà."
9667
9668 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9669 #, c-format
9670 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9671 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9672
9673 #: builtin/remote.c:234
9674 #, c-format
9675 msgid "Could not setup master '%s'"
9676 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9677
9678 #: builtin/remote.c:336
9679 #, c-format
9680 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9681 msgstr ""
9682 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9683 "référence %s"
9684
9685 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9686 msgid "(matching)"
9687 msgstr "(correspond)"
9688
9689 #: builtin/remote.c:449
9690 msgid "(delete)"
9691 msgstr "(supprimer)"
9692
9693 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9694 #, c-format
9695 msgid "No such remote: %s"
9696 msgstr "Distante inconnue : %s"
9697
9698 #: builtin/remote.c:643
9699 #, c-format
9700 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9701 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9702
9703 #: builtin/remote.c:663
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9707 "\t%s\n"
9708 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9709 msgstr ""
9710 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9711 "\t%s\n"
9712 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9713
9714 #: builtin/remote.c:699
9715 #, c-format
9716 msgid "deleting '%s' failed"
9717 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9718
9719 #: builtin/remote.c:733
9720 #, c-format
9721 msgid "creating '%s' failed"
9722 msgstr "échec de création de '%s'"
9723
9724 #: builtin/remote.c:796
9725 msgid ""
9726 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9727 "to delete it, use:"
9728 msgid_plural ""
9729 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9730 "to delete them, use:"
9731 msgstr[0] ""
9732 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9733 "pour la supprimer, utilisez :"
9734 msgstr[1] ""
9735 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9736 "supprimées ;\n"
9737 "pour les supprimer, utilisez :"
9738
9739 #: builtin/remote.c:810
9740 #, c-format
9741 msgid "Could not remove config section '%s'"
9742 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9743
9744 #: builtin/remote.c:911
9745 #, c-format
9746 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9747 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9748
9749 #: builtin/remote.c:914
9750 msgid " tracked"
9751 msgstr " suivi"
9752
9753 #: builtin/remote.c:916
9754 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9755 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9756
9757 #: builtin/remote.c:918
9758 msgid " ???"
9759 msgstr " ???"
9760
9761 #: builtin/remote.c:959
9762 #, c-format
9763 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9764 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9765
9766 #: builtin/remote.c:967
9767 #, c-format
9768 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9769 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
9770
9771 #: builtin/remote.c:971
9772 #, c-format
9773 msgid " merges with remote %s"
9774 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9775
9776 #: builtin/remote.c:972
9777 msgid "    and with remote"
9778 msgstr "    et avec la distante"
9779
9780 #: builtin/remote.c:974
9781 #, c-format
9782 msgid "merges with remote %s"
9783 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9784
9785 #: builtin/remote.c:975
9786 msgid "   and with remote"
9787 msgstr "   et avec la distante"
9788
9789 #: builtin/remote.c:1021
9790 msgid "create"
9791 msgstr "créer"
9792
9793 #: builtin/remote.c:1024
9794 msgid "delete"
9795 msgstr "supprimer"
9796
9797 #: builtin/remote.c:1028
9798 msgid "up to date"
9799 msgstr "à jour"
9800
9801 #: builtin/remote.c:1031
9802 msgid "fast-forwardable"
9803 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9804
9805 #: builtin/remote.c:1034
9806 msgid "local out of date"
9807 msgstr "le local n'est pas à jour"
9808
9809 #: builtin/remote.c:1041
9810 #, c-format
9811 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9812 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9813
9814 #: builtin/remote.c:1044
9815 #, c-format
9816 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9817 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9818
9819 #: builtin/remote.c:1048
9820 #, c-format
9821 msgid "    %-*s forces to %s"
9822 msgstr "    %-*s force vers %s"
9823
9824 #: builtin/remote.c:1051
9825 #, c-format
9826 msgid "    %-*s pushes to %s"
9827 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9828
9829 #: builtin/remote.c:1119
9830 msgid "do not query remotes"
9831 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9832
9833 #: builtin/remote.c:1146
9834 #, c-format
9835 msgid "* remote %s"
9836 msgstr "* distante %s"
9837
9838 #: builtin/remote.c:1147
9839 #, c-format
9840 msgid "  Fetch URL: %s"
9841 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9842
9843 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9844 msgid "(no URL)"
9845 msgstr "(pas d'URL)"
9846
9847 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9848 #, c-format
9849 msgid "  Push  URL: %s"
9850 msgstr "  URL push : %s"
9851
9852 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9853 #, c-format
9854 msgid "  HEAD branch: %s"
9855 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9856
9857 #: builtin/remote.c:1167
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9861 msgstr ""
9862 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9863 "suivantes) :\n"
9864
9865 #: builtin/remote.c:1179
9866 #, c-format
9867 msgid "  Remote branch:%s"
9868 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9869 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9870 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9871
9872 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9873 msgid " (status not queried)"
9874 msgstr " (statut non demandé)"
9875
9876 #: builtin/remote.c:1191
9877 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9878 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9879 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9880 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9881
9882 #: builtin/remote.c:1199
9883 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9884 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9885
9886 #: builtin/remote.c:1206
9887 #, c-format
9888 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9889 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9890 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9891 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9892
9893 #: builtin/remote.c:1227
9894 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9895 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9896
9897 #: builtin/remote.c:1229
9898 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9899 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9900
9901 #: builtin/remote.c:1244
9902 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9903 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9904
9905 #: builtin/remote.c:1246
9906 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9907 msgstr ""
9908 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9909 "explicitement avec :"
9910
9911 #: builtin/remote.c:1256
9912 #, c-format
9913 msgid "Could not delete %s"
9914 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9915
9916 #: builtin/remote.c:1264
9917 #, c-format
9918 msgid "Not a valid ref: %s"
9919 msgstr "Référence non valide : %s"
9920
9921 #: builtin/remote.c:1266
9922 #, c-format
9923 msgid "Could not setup %s"
9924 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9925
9926 #: builtin/remote.c:1284
9927 #, c-format
9928 msgid " %s will become dangling!"
9929 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9930
9931 #: builtin/remote.c:1285
9932 #, c-format
9933 msgid " %s has become dangling!"
9934 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9935
9936 #: builtin/remote.c:1295
9937 #, c-format
9938 msgid "Pruning %s"
9939 msgstr "Élimination de %s"
9940
9941 #: builtin/remote.c:1296
9942 #, c-format
9943 msgid "URL: %s"
9944 msgstr "URL : %s"
9945
9946 #: builtin/remote.c:1312
9947 #, c-format
9948 msgid " * [would prune] %s"
9949 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9950
9951 #: builtin/remote.c:1315
9952 #, c-format
9953 msgid " * [pruned] %s"
9954 msgstr " * [éliminé] %s"
9955
9956 #: builtin/remote.c:1360
9957 msgid "prune remotes after fetching"
9958 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9959
9960 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9961 #, c-format
9962 msgid "No such remote '%s'"
9963 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9964
9965 #: builtin/remote.c:1439
9966 msgid "add branch"
9967 msgstr "ajouter une branche"
9968
9969 #: builtin/remote.c:1446
9970 msgid "no remote specified"
9971 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9972
9973 #: builtin/remote.c:1463
9974 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9975 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
9976
9977 #: builtin/remote.c:1465
9978 msgid "return all URLs"
9979 msgstr "retourner toutes les URLs"
9980
9981 #: builtin/remote.c:1493
9982 #, c-format
9983 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9984 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
9985
9986 #: builtin/remote.c:1519
9987 msgid "manipulate push URLs"
9988 msgstr "manipuler les URLs push"
9989
9990 #: builtin/remote.c:1521
9991 msgid "add URL"
9992 msgstr "ajouter une URL"
9993
9994 #: builtin/remote.c:1523
9995 msgid "delete URLs"
9996 msgstr "supprimer des URLs"
9997
9998 #: builtin/remote.c:1530
9999 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10000 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10001
10002 #: builtin/remote.c:1571
10003 #, c-format
10004 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10005 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10006
10007 #: builtin/remote.c:1579
10008 #, c-format
10009 msgid "No such URL found: %s"
10010 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10011
10012 #: builtin/remote.c:1581
10013 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10014 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10015
10016 #: builtin/remote.c:1595
10017 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10018 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10019
10020 #: builtin/repack.c:17
10021 msgid "git repack [<options>]"
10022 msgstr "git repack [<options>]"
10023
10024 #: builtin/repack.c:159
10025 msgid "pack everything in a single pack"
10026 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10027
10028 #: builtin/repack.c:161
10029 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10030 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10031
10032 #: builtin/repack.c:164
10033 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10034 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10035
10036 #: builtin/repack.c:166
10037 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10038 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10039
10040 #: builtin/repack.c:168
10041 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10042 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10043
10044 #: builtin/repack.c:170
10045 msgid "do not run git-update-server-info"
10046 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10047
10048 #: builtin/repack.c:173
10049 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10050 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10051
10052 #: builtin/repack.c:175
10053 msgid "write bitmap index"
10054 msgstr "écrire un index en bitmap"
10055
10056 #: builtin/repack.c:176
10057 msgid "approxidate"
10058 msgstr "date approximative"
10059
10060 #: builtin/repack.c:177
10061 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10062 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10063
10064 #: builtin/repack.c:179
10065 msgid "size of the window used for delta compression"
10066 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10067
10068 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10069 msgid "bytes"
10070 msgstr "octets"
10071
10072 #: builtin/repack.c:181
10073 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10074 msgstr ""
10075 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10076
10077 #: builtin/repack.c:183
10078 msgid "limits the maximum delta depth"
10079 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10080
10081 #: builtin/repack.c:185
10082 msgid "maximum size of each packfile"
10083 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10084
10085 #: builtin/repack.c:187
10086 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10087 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10088
10089 #: builtin/repack.c:197
10090 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10091 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10092
10093 #: builtin/repack.c:381
10094 #, c-format
10095 msgid "removing '%s' failed"
10096 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10097
10098 #: builtin/replace.c:19
10099 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10100 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10101
10102 #: builtin/replace.c:20
10103 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10104 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10105
10106 #: builtin/replace.c:21
10107 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10108 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10109
10110 #: builtin/replace.c:22
10111 msgid "git replace -d <object>..."
10112 msgstr "git replace -d <objet>..."
10113
10114 #: builtin/replace.c:23
10115 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10116 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10117
10118 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10119 #, c-format
10120 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10121 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10122
10123 #: builtin/replace.c:355
10124 #, c-format
10125 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10126 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10127
10128 #: builtin/replace.c:357
10129 #, c-format
10130 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10131 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10132
10133 #: builtin/replace.c:368
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10137 "instead of --graft"
10138 msgstr ""
10139 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10140 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10141
10142 #: builtin/replace.c:401
10143 #, c-format
10144 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10145 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10146
10147 #: builtin/replace.c:402
10148 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10149 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10150
10151 #: builtin/replace.c:408
10152 #, c-format
10153 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10154 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10155
10156 #: builtin/replace.c:432
10157 msgid "list replace refs"
10158 msgstr "afficher les références de remplacement"
10159
10160 #: builtin/replace.c:433
10161 msgid "delete replace refs"
10162 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10163
10164 #: builtin/replace.c:434
10165 msgid "edit existing object"
10166 msgstr "éditer l'objet existant"
10167
10168 #: builtin/replace.c:435
10169 msgid "change a commit's parents"
10170 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10171
10172 #: builtin/replace.c:436
10173 msgid "replace the ref if it exists"
10174 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10175
10176 #: builtin/replace.c:437
10177 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10178 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10179
10180 #: builtin/replace.c:438
10181 msgid "use this format"
10182 msgstr "utiliser ce format"
10183
10184 #: builtin/rerere.c:12
10185 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10186 msgstr ""
10187 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10188
10189 #: builtin/rerere.c:58
10190 msgid "register clean resolutions in index"
10191 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10192
10193 #: builtin/reset.c:26
10194 msgid ""
10195 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10196 msgstr ""
10197 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10198
10199 #: builtin/reset.c:27
10200 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10201 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10202
10203 #: builtin/reset.c:28
10204 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10205 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10206
10207 #: builtin/reset.c:34
10208 msgid "mixed"
10209 msgstr "mixed"
10210
10211 #: builtin/reset.c:34
10212 msgid "soft"
10213 msgstr "soft"
10214
10215 #: builtin/reset.c:34
10216 msgid "hard"
10217 msgstr "hard"
10218
10219 #: builtin/reset.c:34
10220 msgid "merge"
10221 msgstr "merge"
10222
10223 #: builtin/reset.c:34
10224 msgid "keep"
10225 msgstr "keep"
10226
10227 #: builtin/reset.c:74
10228 msgid "You do not have a valid HEAD."
10229 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10230
10231 #: builtin/reset.c:76
10232 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10233 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10234
10235 #: builtin/reset.c:82
10236 #, c-format
10237 msgid "Failed to find tree of %s."
10238 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10239
10240 #: builtin/reset.c:100
10241 #, c-format
10242 msgid "HEAD is now at %s"
10243 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10244
10245 #: builtin/reset.c:183
10246 #, c-format
10247 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10248 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10249
10250 #: builtin/reset.c:276
10251 msgid "be quiet, only report errors"
10252 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10253
10254 #: builtin/reset.c:278
10255 msgid "reset HEAD and index"
10256 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10257
10258 #: builtin/reset.c:279
10259 msgid "reset only HEAD"
10260 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10261
10262 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10263 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10264 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10265
10266 #: builtin/reset.c:285
10267 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10268 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10269
10270 #: builtin/reset.c:288
10271 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10272 msgstr ""
10273 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10274 "tard"
10275
10276 #: builtin/reset.c:305
10277 #, c-format
10278 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10279 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10280
10281 #: builtin/reset.c:313
10282 #, c-format
10283 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10284 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10285
10286 #: builtin/reset.c:322
10287 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10288 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10289
10290 #: builtin/reset.c:331
10291 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10292 msgstr ""
10293 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10294 "place."
10295
10296 #: builtin/reset.c:333
10297 #, c-format
10298 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10299 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10300
10301 #: builtin/reset.c:343
10302 #, c-format
10303 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10304 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10305
10306 #: builtin/reset.c:347
10307 msgid "-N can only be used with --mixed"
10308 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10309
10310 #: builtin/reset.c:364
10311 msgid "Unstaged changes after reset:"
10312 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10313
10314 #: builtin/reset.c:370
10315 #, c-format
10316 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10317 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10318
10319 #: builtin/reset.c:374
10320 msgid "Could not write new index file."
10321 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10322
10323 #: builtin/rev-list.c:350
10324 msgid "rev-list does not support display of notes"
10325 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10326
10327 #: builtin/rev-parse.c:358
10328 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10329 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10330
10331 #: builtin/rev-parse.c:363
10332 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10333 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10334
10335 #: builtin/rev-parse.c:365
10336 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10337 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10338
10339 #: builtin/rev-parse.c:368
10340 msgid "output in stuck long form"
10341 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10342
10343 #: builtin/rev-parse.c:499
10344 msgid ""
10345 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10346 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10347 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10348 "\n"
10349 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10350 msgstr ""
10351 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10352 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10353 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10354 "\n"
10355 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10356 "l'utilisation principale."
10357
10358 #: builtin/revert.c:22
10359 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10360 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10361
10362 #: builtin/revert.c:23
10363 msgid "git revert <subcommand>"
10364 msgstr "git revert <sous-commande>"
10365
10366 #: builtin/revert.c:28
10367 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10368 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10369
10370 #: builtin/revert.c:29
10371 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10372 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10373
10374 #: builtin/revert.c:71
10375 #, c-format
10376 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10377 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10378
10379 #: builtin/revert.c:80
10380 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10381 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10382
10383 #: builtin/revert.c:81
10384 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10385 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10386
10387 #: builtin/revert.c:82
10388 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10389 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10390
10391 #: builtin/revert.c:83
10392 msgid "don't automatically commit"
10393 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10394
10395 #: builtin/revert.c:84
10396 msgid "edit the commit message"
10397 msgstr "éditer le message de validation"
10398
10399 #: builtin/revert.c:87
10400 msgid "parent number"
10401 msgstr "numéro de parent"
10402
10403 #: builtin/revert.c:89
10404 msgid "merge strategy"
10405 msgstr "stratégie de fusion"
10406
10407 #: builtin/revert.c:90
10408 msgid "option"
10409 msgstr "option"
10410
10411 #: builtin/revert.c:91
10412 msgid "option for merge strategy"
10413 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10414
10415 #: builtin/revert.c:104
10416 msgid "append commit name"
10417 msgstr "ajouter le nom de validation"
10418
10419 #: builtin/revert.c:106
10420 msgid "preserve initially empty commits"
10421 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10422
10423 #: builtin/revert.c:107
10424 msgid "allow commits with empty messages"
10425 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10426
10427 #: builtin/revert.c:108
10428 msgid "keep redundant, empty commits"
10429 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10430
10431 #: builtin/revert.c:112
10432 msgid "program error"
10433 msgstr "erreur du programme"
10434
10435 #: builtin/revert.c:197
10436 msgid "revert failed"
10437 msgstr "revert a échoué"
10438
10439 #: builtin/revert.c:212
10440 msgid "cherry-pick failed"
10441 msgstr "le picorage a échoué"
10442
10443 #: builtin/rm.c:17
10444 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10445 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10446
10447 #: builtin/rm.c:65
10448 msgid ""
10449 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10450 "uses a .git directory:"
10451 msgid_plural ""
10452 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10453 "use a .git directory:"
10454 msgstr[0] ""
10455 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10456 "utilise un répertoire .git :"
10457 msgstr[1] ""
10458 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10459 "utilisent un répertoire .git :"
10460
10461 #: builtin/rm.c:71
10462 msgid ""
10463 "\n"
10464 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10465 msgstr ""
10466 "\n"
10467 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10468 "historique)"
10469
10470 #: builtin/rm.c:230
10471 msgid ""
10472 "the following file has staged content different from both the\n"
10473 "file and the HEAD:"
10474 msgid_plural ""
10475 "the following files have staged content different from both the\n"
10476 "file and the HEAD:"
10477 msgstr[0] ""
10478 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10479 "du fichier et de HEAD :"
10480 msgstr[1] ""
10481 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10482 "du fichier et de HEAD :"
10483
10484 #: builtin/rm.c:235
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "(use -f to force removal)"
10488 msgstr ""
10489 "\n"
10490 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10491
10492 #: builtin/rm.c:239
10493 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10494 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10495 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10496 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10497
10498 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10499 msgid ""
10500 "\n"
10501 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10502 msgstr ""
10503 "\n"
10504 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10505
10506 #: builtin/rm.c:251
10507 msgid "the following file has local modifications:"
10508 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10509 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10510 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10511
10512 #: builtin/rm.c:269
10513 msgid "do not list removed files"
10514 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10515
10516 #: builtin/rm.c:270
10517 msgid "only remove from the index"
10518 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10519
10520 #: builtin/rm.c:271
10521 msgid "override the up-to-date check"
10522 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10523
10524 #: builtin/rm.c:272
10525 msgid "allow recursive removal"
10526 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10527
10528 #: builtin/rm.c:274
10529 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10530 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10531
10532 #: builtin/rm.c:317
10533 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10534 msgstr ""
10535 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10536 "continuer"
10537
10538 #: builtin/rm.c:335
10539 #, c-format
10540 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10541 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10542
10543 #: builtin/rm.c:374
10544 #, c-format
10545 msgid "git rm: unable to remove %s"
10546 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10547
10548 #: builtin/send-pack.c:18
10549 msgid ""
10550 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10551 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10552 "[<ref>...]\n"
10553 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10554 msgstr ""
10555 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10556 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10557 "[<référence>...]\n"
10558 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10559 "exclusifs."
10560
10561 #: builtin/send-pack.c:160
10562 msgid "remote name"
10563 msgstr "nom distant"
10564
10565 #: builtin/send-pack.c:171
10566 msgid "use stateless RPC protocol"
10567 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10568
10569 #: builtin/send-pack.c:172
10570 msgid "read refs from stdin"
10571 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10572
10573 #: builtin/send-pack.c:173
10574 msgid "print status from remote helper"
10575 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10576
10577 #: builtin/shortlog.c:13
10578 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10579 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10580
10581 #: builtin/shortlog.c:242
10582 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10583 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10584
10585 #: builtin/shortlog.c:244
10586 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10587 msgstr ""
10588 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10589 "validations"
10590
10591 #: builtin/shortlog.c:246
10592 msgid "Show the email address of each author"
10593 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10594
10595 #: builtin/shortlog.c:247
10596 msgid "w[,i1[,i2]]"
10597 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10598
10599 #: builtin/shortlog.c:248
10600 msgid "Linewrap output"
10601 msgstr "Couper les lignes"
10602
10603 #: builtin/show-branch.c:10
10604 msgid ""
10605 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10606 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10607 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10608 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10609 msgstr ""
10610 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10611 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10612 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10613 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10614
10615 #: builtin/show-branch.c:14
10616 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10617 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10618
10619 #: builtin/show-branch.c:640
10620 msgid "show remote-tracking and local branches"
10621 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10622
10623 #: builtin/show-branch.c:642
10624 msgid "show remote-tracking branches"
10625 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10626
10627 #: builtin/show-branch.c:644
10628 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10629 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10630
10631 #: builtin/show-branch.c:646
10632 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10633 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10634
10635 #: builtin/show-branch.c:648
10636 msgid "synonym to more=-1"
10637 msgstr "synonyme de more=-1"
10638
10639 #: builtin/show-branch.c:649
10640 msgid "suppress naming strings"
10641 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10642
10643 #: builtin/show-branch.c:651
10644 msgid "include the current branch"
10645 msgstr "inclure la branche courante"
10646
10647 #: builtin/show-branch.c:653
10648 msgid "name commits with their object names"
10649 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10650
10651 #: builtin/show-branch.c:655
10652 msgid "show possible merge bases"
10653 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10654
10655 #: builtin/show-branch.c:657
10656 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10657 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10658
10659 #: builtin/show-branch.c:659
10660 msgid "show commits in topological order"
10661 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10662
10663 #: builtin/show-branch.c:662
10664 msgid "show only commits not on the first branch"
10665 msgstr ""
10666 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10667
10668 #: builtin/show-branch.c:664
10669 msgid "show merges reachable from only one tip"
10670 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10671
10672 #: builtin/show-branch.c:666
10673 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10674 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10675
10676 #: builtin/show-branch.c:669
10677 msgid "<n>[,<base>]"
10678 msgstr "<n>[,<base>]"
10679
10680 #: builtin/show-branch.c:670
10681 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10682 msgstr ""
10683 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10684
10685 #: builtin/show-ref.c:10
10686 msgid ""
10687 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10688 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10689 msgstr ""
10690 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10691 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10692
10693 #: builtin/show-ref.c:11
10694 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10695 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10696
10697 #: builtin/show-ref.c:165
10698 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10699 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10700
10701 #: builtin/show-ref.c:166
10702 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10703 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10704
10705 #: builtin/show-ref.c:167
10706 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10707 msgstr ""
10708 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10709 "exact"
10710
10711 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10712 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10713 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10714
10715 #: builtin/show-ref.c:174
10716 msgid "dereference tags into object IDs"
10717 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10718
10719 #: builtin/show-ref.c:176
10720 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10721 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10722
10723 #: builtin/show-ref.c:180
10724 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10725 msgstr ""
10726 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10727
10728 #: builtin/show-ref.c:182
10729 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10730 msgstr ""
10731 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10732 "local"
10733
10734 #: builtin/stripspace.c:17
10735 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10736 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10737
10738 #: builtin/stripspace.c:18
10739 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10740 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10741
10742 #: builtin/stripspace.c:35
10743 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10744 msgstr ""
10745 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10746 "commentaire"
10747
10748 #: builtin/stripspace.c:38
10749 msgid "prepend comment character and space to each line"
10750 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10751
10752 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10753 msgid "alternative anchor for relative paths"
10754 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10755
10756 #: builtin/submodule--helper.c:78
10757 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10758 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10759
10760 #: builtin/submodule--helper.c:108
10761 msgid "git submodule--helper name <path>"
10762 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10763
10764 #: builtin/submodule--helper.c:114
10765 #, c-format
10766 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10767 msgstr ""
10768 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10769 "chemin '%s'"
10770
10771 #: builtin/submodule--helper.c:164
10772 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10773 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10774
10775 #: builtin/submodule--helper.c:167
10776 msgid "name of the new submodule"
10777 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10778
10779 #: builtin/submodule--helper.c:170
10780 msgid "url where to clone the submodule from"
10781 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10782
10783 #: builtin/submodule--helper.c:176
10784 msgid "depth for shallow clones"
10785 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10786
10787 #: builtin/submodule--helper.c:182
10788 msgid ""
10789 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10790 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10791 msgstr ""
10792 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10793 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10794 "[<chemin>...]"
10795
10796 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10797 #: builtin/submodule--helper.c:210
10798 #, c-format
10799 msgid "could not create directory '%s'"
10800 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10801
10802 #: builtin/submodule--helper.c:198
10803 #, c-format
10804 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10805 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10806
10807 #: builtin/submodule--helper.c:221
10808 #, c-format
10809 msgid "cannot open file '%s'"
10810 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10811
10812 #: builtin/submodule--helper.c:226
10813 #, c-format
10814 msgid "could not close file %s"
10815 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10816
10817 #: builtin/submodule--helper.c:241
10818 #, c-format
10819 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10820 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10821
10822 #: builtin/submodule--helper.c:267
10823 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10824 msgstr ""
10825 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10826 "commande"
10827
10828 #: builtin/submodule--helper.c:274
10829 #, c-format
10830 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10831 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10832
10833 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10834 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10835 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10836
10837 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10838 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10839 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10840
10841 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10842 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10843 msgstr ""
10844 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10845
10846 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10847 msgid "delete symbolic ref"
10848 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10849
10850 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10851 msgid "shorten ref output"
10852 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10853
10854 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10855 msgid "reason"
10856 msgstr "raison"
10857
10858 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10859 msgid "reason of the update"
10860 msgstr "raison de la mise à jour"
10861
10862 #: builtin/tag.c:23
10863 msgid ""
10864 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10865 "[<head>]"
10866 msgstr ""
10867 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10868 "étiquette> [<head>]"
10869
10870 #: builtin/tag.c:24
10871 msgid "git tag -d <tagname>..."
10872 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10873
10874 #: builtin/tag.c:25
10875 msgid ""
10876 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10877 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10878 msgstr ""
10879 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10880 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10881
10882 #: builtin/tag.c:27
10883 msgid "git tag -v <tagname>..."
10884 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10885
10886 #: builtin/tag.c:80
10887 #, c-format
10888 msgid "tag name too long: %.*s..."
10889 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10890
10891 #: builtin/tag.c:85
10892 #, c-format
10893 msgid "tag '%s' not found."
10894 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10895
10896 #: builtin/tag.c:100
10897 #, c-format
10898 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10899 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10900
10901 #: builtin/tag.c:112
10902 #, c-format
10903 msgid "could not verify the tag '%s'"
10904 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10905
10906 #: builtin/tag.c:122
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "\n"
10910 "Write a message for tag:\n"
10911 "  %s\n"
10912 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10913 msgstr ""
10914 "\n"
10915 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10916 "  %s\n"
10917 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10918
10919 #: builtin/tag.c:126
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "\n"
10923 "Write a message for tag:\n"
10924 "  %s\n"
10925 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10926 "want to.\n"
10927 msgstr ""
10928 "\n"
10929 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10930 "  %s\n"
10931 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10932 "même si vous le souhaitez.\n"
10933
10934 #: builtin/tag.c:199
10935 msgid "unable to sign the tag"
10936 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10937
10938 #: builtin/tag.c:201
10939 msgid "unable to write tag file"
10940 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10941
10942 #: builtin/tag.c:226
10943 msgid "bad object type."
10944 msgstr "mauvais type d'objet."
10945
10946 #: builtin/tag.c:239
10947 msgid "tag header too big."
10948 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10949
10950 #: builtin/tag.c:275
10951 msgid "no tag message?"
10952 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10953
10954 #: builtin/tag.c:281
10955 #, c-format
10956 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10957 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10958
10959 #: builtin/tag.c:339
10960 msgid "list tag names"
10961 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10962
10963 #: builtin/tag.c:341
10964 msgid "print <n> lines of each tag message"
10965 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10966
10967 #: builtin/tag.c:343
10968 msgid "delete tags"
10969 msgstr "supprimer des étiquettes"
10970
10971 #: builtin/tag.c:344
10972 msgid "verify tags"
10973 msgstr "vérifier des étiquettes"
10974
10975 #: builtin/tag.c:346
10976 msgid "Tag creation options"
10977 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10978
10979 #: builtin/tag.c:348
10980 msgid "annotated tag, needs a message"
10981 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10982
10983 #: builtin/tag.c:350
10984 msgid "tag message"
10985 msgstr "message pour l'étiquette"
10986
10987 #: builtin/tag.c:352
10988 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10989 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10990
10991 #: builtin/tag.c:356
10992 msgid "use another key to sign the tag"
10993 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10994
10995 #: builtin/tag.c:357
10996 msgid "replace the tag if exists"
10997 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10998
10999 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11000 msgid "create a reflog"
11001 msgstr "créer un reflog"
11002
11003 #: builtin/tag.c:360
11004 msgid "Tag listing options"
11005 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11006
11007 #: builtin/tag.c:361
11008 msgid "show tag list in columns"
11009 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11010
11011 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11012 msgid "print only tags that contain the commit"
11013 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11014
11015 #: builtin/tag.c:364
11016 msgid "print only tags that are merged"
11017 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11018
11019 #: builtin/tag.c:365
11020 msgid "print only tags that are not merged"
11021 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11022
11023 #: builtin/tag.c:370
11024 msgid "print only tags of the object"
11025 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11026
11027 #: builtin/tag.c:399
11028 msgid "--column and -n are incompatible"
11029 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11030
11031 #: builtin/tag.c:419
11032 msgid "-n option is only allowed with -l."
11033 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11034
11035 #: builtin/tag.c:421
11036 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11037 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11038
11039 #: builtin/tag.c:423
11040 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11041 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11042
11043 #: builtin/tag.c:425
11044 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11045 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11046
11047 #: builtin/tag.c:433
11048 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11049 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11050
11051 #: builtin/tag.c:453
11052 msgid "too many params"
11053 msgstr "trop de paramètres"
11054
11055 #: builtin/tag.c:459
11056 #, c-format
11057 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11058 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11059
11060 #: builtin/tag.c:464
11061 #, c-format
11062 msgid "tag '%s' already exists"
11063 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11064
11065 #: builtin/tag.c:489
11066 #, c-format
11067 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11068 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11069
11070 #: builtin/unpack-objects.c:490
11071 msgid "Unpacking objects"
11072 msgstr "Dépaquetage des objets"
11073
11074 #: builtin/update-index.c:79
11075 #, c-format
11076 msgid "failed to create directory %s"
11077 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11078
11079 #: builtin/update-index.c:85
11080 #, c-format
11081 msgid "failed to stat %s"
11082 msgstr "échec du stat de %s"
11083
11084 #: builtin/update-index.c:95
11085 #, c-format
11086 msgid "failed to create file %s"
11087 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11088
11089 #: builtin/update-index.c:103
11090 #, c-format
11091 msgid "failed to delete file %s"
11092 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11093
11094 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11095 #, c-format
11096 msgid "failed to delete directory %s"
11097 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11098
11099 #: builtin/update-index.c:133
11100 #, c-format
11101 msgid "Testing mtime in '%s' "
11102 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11103
11104 #: builtin/update-index.c:145
11105 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11106 msgstr ""
11107 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11108
11109 #: builtin/update-index.c:158
11110 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11111 msgstr ""
11112 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11113
11114 #: builtin/update-index.c:171
11115 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11116 msgstr ""
11117 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11118
11119 #: builtin/update-index.c:182
11120 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11121 msgstr ""
11122 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11123 "un sous-répertoire"
11124
11125 #: builtin/update-index.c:193
11126 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11127 msgstr ""
11128 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11129 "fichier<"
11130
11131 #: builtin/update-index.c:206
11132 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11133 msgstr ""
11134 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11135 "répertoire"
11136
11137 #: builtin/update-index.c:213
11138 msgid " OK"
11139 msgstr " OK"
11140
11141 #: builtin/update-index.c:575
11142 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11143 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11144
11145 #: builtin/update-index.c:930
11146 msgid "continue refresh even when index needs update"
11147 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11148
11149 #: builtin/update-index.c:933
11150 msgid "refresh: ignore submodules"
11151 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11152
11153 #: builtin/update-index.c:936
11154 msgid "do not ignore new files"
11155 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11156
11157 #: builtin/update-index.c:938
11158 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11159 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11160
11161 #: builtin/update-index.c:940
11162 msgid "notice files missing from worktree"
11163 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11164
11165 #: builtin/update-index.c:942
11166 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11167 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11168
11169 #: builtin/update-index.c:945
11170 msgid "refresh stat information"
11171 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11172
11173 #: builtin/update-index.c:949
11174 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11175 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11176
11177 #: builtin/update-index.c:953
11178 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11179 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11180
11181 #: builtin/update-index.c:954
11182 msgid "add the specified entry to the index"
11183 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11184
11185 #: builtin/update-index.c:958
11186 msgid "(+/-)x"
11187 msgstr "(+/-)x"
11188
11189 #: builtin/update-index.c:959
11190 msgid "override the executable bit of the listed files"
11191 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11192
11193 #: builtin/update-index.c:963
11194 msgid "mark files as \"not changing\""
11195 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11196
11197 #: builtin/update-index.c:966
11198 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11199 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11200
11201 #: builtin/update-index.c:969
11202 msgid "mark files as \"index-only\""
11203 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11204
11205 #: builtin/update-index.c:972
11206 msgid "clear skip-worktree bit"
11207 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11208
11209 #: builtin/update-index.c:975
11210 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11211 msgstr ""
11212 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11213 "données des objets"
11214
11215 #: builtin/update-index.c:977
11216 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11217 msgstr ""
11218 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11219 "travail"
11220
11221 #: builtin/update-index.c:979
11222 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11223 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11224
11225 #: builtin/update-index.c:981
11226 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11227 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11228
11229 #: builtin/update-index.c:985
11230 msgid "add entries from standard input to the index"
11231 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11232
11233 #: builtin/update-index.c:989
11234 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11235 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11236
11237 #: builtin/update-index.c:993
11238 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11239 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11240
11241 #: builtin/update-index.c:997
11242 msgid "ignore files missing from worktree"
11243 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11244
11245 #: builtin/update-index.c:1000
11246 msgid "report actions to standard output"
11247 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11248
11249 #: builtin/update-index.c:1002
11250 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11251 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11252
11253 #: builtin/update-index.c:1006
11254 msgid "write index in this format"
11255 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11256
11257 #: builtin/update-index.c:1008
11258 msgid "enable or disable split index"
11259 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11260
11261 #: builtin/update-index.c:1010
11262 msgid "enable/disable untracked cache"
11263 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11264
11265 #: builtin/update-index.c:1012
11266 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11267 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11268
11269 #: builtin/update-index.c:1014
11270 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11271 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11272
11273 #: builtin/update-index.c:1134
11274 msgid "Untracked cache disabled"
11275 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11276
11277 #: builtin/update-index.c:1146
11278 #, c-format
11279 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11280 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11281
11282 #: builtin/update-ref.c:9
11283 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11284 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11285
11286 #: builtin/update-ref.c:10
11287 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11288 msgstr ""
11289 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11290 "valeur>]"
11291
11292 #: builtin/update-ref.c:11
11293 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11294 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11295
11296 #: builtin/update-ref.c:363
11297 msgid "delete the reference"
11298 msgstr "supprimer la référence"
11299
11300 #: builtin/update-ref.c:365
11301 msgid "update <refname> not the one it points to"
11302 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11303
11304 #: builtin/update-ref.c:366
11305 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11306 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11307
11308 #: builtin/update-ref.c:367
11309 msgid "read updates from stdin"
11310 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11311
11312 #: builtin/update-server-info.c:6
11313 msgid "git update-server-info [--force]"
11314 msgstr "git update-server-info [--force]"
11315
11316 #: builtin/update-server-info.c:14
11317 msgid "update the info files from scratch"
11318 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11319
11320 #: builtin/verify-commit.c:17
11321 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11322 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11323
11324 #: builtin/verify-commit.c:72
11325 msgid "print commit contents"
11326 msgstr "afficher le contenu du commit"
11327
11328 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11329 msgid "print raw gpg status output"
11330 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11331
11332 #: builtin/verify-pack.c:54
11333 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11334 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11335
11336 #: builtin/verify-pack.c:64
11337 msgid "verbose"
11338 msgstr "verbeux"
11339
11340 #: builtin/verify-pack.c:66
11341 msgid "show statistics only"
11342 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11343
11344 #: builtin/verify-tag.c:17
11345 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11346 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11347
11348 #: builtin/verify-tag.c:83
11349 msgid "print tag contents"
11350 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11351
11352 #: builtin/worktree.c:15
11353 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11354 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11355
11356 #: builtin/worktree.c:16
11357 msgid "git worktree prune [<options>]"
11358 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11359
11360 #: builtin/worktree.c:17
11361 msgid "git worktree list [<options>]"
11362 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11363
11364 #: builtin/worktree.c:39
11365 #, c-format
11366 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11367 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11368
11369 #: builtin/worktree.c:45
11370 #, c-format
11371 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11372 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11373
11374 #: builtin/worktree.c:50
11375 #, c-format
11376 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11377 msgstr ""
11378 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11379
11380 #: builtin/worktree.c:61
11381 #, c-format
11382 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11383 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11384
11385 #: builtin/worktree.c:77
11386 #, c-format
11387 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11388 msgstr ""
11389 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11390 "inexistant"
11391
11392 #: builtin/worktree.c:112
11393 #, c-format
11394 msgid "failed to remove: %s"
11395 msgstr "échec de la suppression de %s"
11396
11397 #: builtin/worktree.c:201
11398 #, c-format
11399 msgid "'%s' already exists"
11400 msgstr "'%s' existe déjà"
11401
11402 #: builtin/worktree.c:233
11403 #, c-format
11404 msgid "could not create directory of '%s'"
11405 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11406
11407 #: builtin/worktree.c:269
11408 #, c-format
11409 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11410 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11411
11412 #: builtin/worktree.c:317
11413 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11414 msgstr ""
11415 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11416 "travail"
11417
11418 #: builtin/worktree.c:319
11419 msgid "create a new branch"
11420 msgstr "créer une nouvelle branche"
11421
11422 #: builtin/worktree.c:321
11423 msgid "create or reset a branch"
11424 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11425
11426 #: builtin/worktree.c:322
11427 msgid "detach HEAD at named commit"
11428 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11429
11430 #: builtin/worktree.c:329
11431 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11432 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11433
11434 #: builtin/write-tree.c:13
11435 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11436 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11437
11438 #: builtin/write-tree.c:26
11439 msgid "<prefix>/"
11440 msgstr "<préfixe>/"
11441
11442 #: builtin/write-tree.c:27
11443 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11444 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11445
11446 #: builtin/write-tree.c:30
11447 msgid "only useful for debugging"
11448 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11449
11450 #: credential-cache--daemon.c:262
11451 msgid "print debugging messages to stderr"
11452 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11453
11454 #: git.c:14
11455 msgid ""
11456 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11457 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11458 "to read about a specific subcommand or concept."
11459 msgstr ""
11460 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11461 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11462 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11463
11464 #: http.c:320
11465 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11466 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
11467
11468 #: common-cmds.h:9
11469 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11470 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11471
11472 #: common-cmds.h:10
11473 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11474 msgstr ""
11475 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11476
11477 #: common-cmds.h:11
11478 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11479 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11480
11481 #: common-cmds.h:12
11482 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11483 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11484
11485 #: common-cmds.h:13
11486 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11487 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11488
11489 #: common-cmds.h:17
11490 msgid "Add file contents to the index"
11491 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11492
11493 #: common-cmds.h:18
11494 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11495 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11496
11497 #: common-cmds.h:19
11498 msgid "List, create, or delete branches"
11499 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11500
11501 #: common-cmds.h:20
11502 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11503 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11504
11505 #: common-cmds.h:21
11506 msgid "Clone a repository into a new directory"
11507 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11508
11509 #: common-cmds.h:22
11510 msgid "Record changes to the repository"
11511 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11512
11513 #: common-cmds.h:23
11514 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11515 msgstr ""
11516 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11517 "travail, etc"
11518
11519 #: common-cmds.h:24
11520 msgid "Download objects and refs from another repository"
11521 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11522
11523 #: common-cmds.h:25
11524 msgid "Print lines matching a pattern"
11525 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11526
11527 #: common-cmds.h:26
11528 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11529 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11530
11531 #: common-cmds.h:27
11532 msgid "Show commit logs"
11533 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11534
11535 #: common-cmds.h:28
11536 msgid "Join two or more development histories together"
11537 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11538
11539 #: common-cmds.h:29
11540 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11541 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11542
11543 #: common-cmds.h:30
11544 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11545 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11546
11547 #: common-cmds.h:31
11548 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11549 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11550
11551 #: common-cmds.h:32
11552 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11553 msgstr ""
11554 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11555
11556 #: common-cmds.h:33
11557 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11558 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11559
11560 #: common-cmds.h:34
11561 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11562 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11563
11564 #: common-cmds.h:35
11565 msgid "Show various types of objects"
11566 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11567
11568 #: common-cmds.h:36
11569 msgid "Show the working tree status"
11570 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11571
11572 #: common-cmds.h:37
11573 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11574 msgstr ""
11575 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11576
11577 #: parse-options.h:145
11578 msgid "expiry-date"
11579 msgstr "date-d'expiration"
11580
11581 #: parse-options.h:160
11582 msgid "no-op (backward compatibility)"
11583 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11584
11585 #: parse-options.h:237
11586 msgid "be more verbose"
11587 msgstr "être plus verbeux"
11588
11589 #: parse-options.h:239
11590 msgid "be more quiet"
11591 msgstr "être plus silencieux"
11592
11593 #: parse-options.h:245
11594 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11595 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11596
11597 #: rerere.h:38
11598 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11599 msgstr ""
11600 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11601
11602 #: git-bisect.sh:55
11603 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11604 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11605
11606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11607 #. translation. The program will only accept English input
11608 #. at this point.
11609 #: git-bisect.sh:61
11610 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11611 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11612
11613 #: git-bisect.sh:122
11614 #, sh-format
11615 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11616 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11617
11618 #: git-bisect.sh:126
11619 #, sh-format
11620 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11621 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11622
11623 #: git-bisect.sh:155
11624 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11625 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11626
11627 #: git-bisect.sh:168
11628 #, sh-format
11629 msgid ""
11630 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11631 msgstr ""
11632 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11633 "valide>'."
11634
11635 #: git-bisect.sh:178
11636 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11637 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11638
11639 #: git-bisect.sh:182
11640 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11641 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11642
11643 #: git-bisect.sh:234
11644 #, sh-format
11645 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11646 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11647
11648 #: git-bisect.sh:263
11649 #, sh-format
11650 msgid "Bad rev input: $arg"
11651 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11652
11653 #: git-bisect.sh:278
11654 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11655 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11656
11657 #: git-bisect.sh:290
11658 #, sh-format
11659 msgid "Bad rev input: $rev"
11660 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11661
11662 #: git-bisect.sh:299
11663 #, sh-format
11664 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11665 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11666
11667 #: git-bisect.sh:322
11668 #, sh-format
11669 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11670 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11671
11672 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11673 #. translation. The program will only accept English input
11674 #. at this point.
11675 #: git-bisect.sh:328
11676 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11677 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11678
11679 #: git-bisect.sh:340
11680 #, sh-format
11681 msgid ""
11682 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11683 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11684 msgstr ""
11685 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11686 "$good_syn.\n"
11687 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11688 "pour cela.)"
11689
11690 #: git-bisect.sh:343
11691 #, sh-format
11692 msgid ""
11693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11694 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11695 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11696 msgstr ""
11697 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11698 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11699 "$bad_syn.\n"
11700 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11701 "pour cela.)"
11702
11703 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11704 msgid "We are not bisecting."
11705 msgstr "Pas de bissection en cours."
11706
11707 #: git-bisect.sh:421
11708 #, sh-format
11709 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11710 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11711
11712 #: git-bisect.sh:430
11713 #, sh-format
11714 msgid ""
11715 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11716 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11717 msgstr ""
11718 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11719 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11720
11721 #: git-bisect.sh:458
11722 msgid "No logfile given"
11723 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11724
11725 #: git-bisect.sh:459
11726 #, sh-format
11727 msgid "cannot read $file for replaying"
11728 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11729
11730 #: git-bisect.sh:480
11731 msgid "?? what are you talking about?"
11732 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11733
11734 #: git-bisect.sh:492
11735 #, sh-format
11736 msgid "running $command"
11737 msgstr "lancement de $command"
11738
11739 #: git-bisect.sh:499
11740 #, sh-format
11741 msgid ""
11742 "bisect run failed:\n"
11743 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11744 msgstr ""
11745 "la bissection a échoué :\n"
11746 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11747
11748 #: git-bisect.sh:525
11749 msgid "bisect run cannot continue any more"
11750 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11751
11752 #: git-bisect.sh:531
11753 #, sh-format
11754 msgid ""
11755 "bisect run failed:\n"
11756 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11757 msgstr ""
11758 "la bissection a échoué :\n"
11759 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11760
11761 #: git-bisect.sh:538
11762 msgid "bisect run success"
11763 msgstr "succès de la bissection"
11764
11765 #: git-bisect.sh:565
11766 msgid "please use two different terms"
11767 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11768
11769 #: git-bisect.sh:575
11770 #, sh-format
11771 msgid "'$term' is not a valid term"
11772 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11773
11774 #: git-bisect.sh:578
11775 #, sh-format
11776 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11777 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11778
11779 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11780 #, sh-format
11781 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11782 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11783
11784 #: git-bisect.sh:606
11785 #, sh-format
11786 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11787 msgstr ""
11788 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11789 "$TERM_GOOD."
11790
11791 #: git-bisect.sh:636
11792 msgid "no terms defined"
11793 msgstr "aucun terme défini"
11794
11795 #: git-bisect.sh:653
11796 #, sh-format
11797 msgid ""
11798 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11799 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11800 msgstr ""
11801 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11802 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11803 "new."
11804
11805 #: git-rebase.sh:57
11806 msgid ""
11807 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11808 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11809 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11810 "\"."
11811 msgstr ""
11812 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11813 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11814 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11815 "rebase --abort\"."
11816
11817 #: git-rebase.sh:165
11818 msgid "Applied autostash."
11819 msgstr "Autoremisage appliqué."
11820
11821 #: git-rebase.sh:168
11822 #, sh-format
11823 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11824 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11825
11826 #: git-rebase.sh:169
11827 msgid ""
11828 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11829 "Your changes are safe in the stash.\n"
11830 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11831 msgstr ""
11832 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11833 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11834 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11835
11836 #: git-rebase.sh:208
11837 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11838 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11839
11840 #: git-rebase.sh:213
11841 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11842 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11843
11844 #: git-rebase.sh:354
11845 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11846 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11847
11848 #: git-rebase.sh:359
11849 msgid "No rebase in progress?"
11850 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11851
11852 #: git-rebase.sh:370
11853 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11854 msgstr ""
11855 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11856 "interactif."
11857
11858 #: git-rebase.sh:377
11859 msgid "Cannot read HEAD"
11860 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11861
11862 #: git-rebase.sh:380
11863 msgid ""
11864 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11865 "mark them as resolved using git add"
11866 msgstr ""
11867 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11868 "les marquer comme résolus avec git add"
11869
11870 #: git-rebase.sh:398
11871 #, sh-format
11872 msgid "Could not move back to $head_name"
11873 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11874
11875 #: git-rebase.sh:417
11876 #, sh-format
11877 msgid ""
11878 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11879 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11880 "case, please try\n"
11881 "\t$cmd_live_rebase\n"
11882 "If that is not the case, please\n"
11883 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11884 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11885 "valuable there."
11886 msgstr ""
11887 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11888 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11889 "essayez\n"
11890 "\t$cmd_live_rebase\n"
11891 "Sinon, essayez\n"
11892 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11893 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11894 "chose\n"
11895 "d'important ici."
11896
11897 #: git-rebase.sh:468
11898 #, sh-format
11899 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11900 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11901
11902 #: git-rebase.sh:492
11903 #, sh-format
11904 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11905 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11906
11907 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11908 #, sh-format
11909 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11910 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11911
11912 #: git-rebase.sh:504
11913 #, sh-format
11914 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11915 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11916
11917 #: git-rebase.sh:527
11918 #, sh-format
11919 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11920 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11921
11922 #: git-rebase.sh:560
11923 msgid "Cannot autostash"
11924 msgstr "Autoremisage impossible"
11925
11926 #: git-rebase.sh:565
11927 #, sh-format
11928 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11929 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11930
11931 #: git-rebase.sh:569
11932 msgid "Please commit or stash them."
11933 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11934
11935 #: git-rebase.sh:589
11936 #, sh-format
11937 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11938 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11939
11940 #: git-rebase.sh:593
11941 #, sh-format
11942 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11943 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11944
11945 #: git-rebase.sh:604
11946 #, sh-format
11947 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11948 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11949
11950 #: git-rebase.sh:613
11951 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11952 msgstr ""
11953 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11954
11955 #: git-rebase.sh:623
11956 #, sh-format
11957 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11958 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11959
11960 #: git-stash.sh:51
11961 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11962 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11963
11964 #: git-stash.sh:74
11965 msgid "You do not have the initial commit yet"
11966 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11967
11968 #: git-stash.sh:89
11969 msgid "Cannot save the current index state"
11970 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11971
11972 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11973 msgid "Cannot save the current worktree state"
11974 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11975
11976 #: git-stash.sh:141
11977 msgid "No changes selected"
11978 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11979
11980 #: git-stash.sh:144
11981 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11982 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11983
11984 #: git-stash.sh:157
11985 msgid "Cannot record working tree state"
11986 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11987
11988 #: git-stash.sh:189
11989 #, sh-format
11990 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11991 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11992
11993 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11994 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11995 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11996 #. up the second line with however many characters the
11997 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11998 #. English this is:
11999 #.
12000 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12001 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12002 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12003 #: git-stash.sh:239
12004 #, sh-format
12005 msgid ""
12006 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12007 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12008 msgstr ""
12009 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12010 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12011
12012 #: git-stash.sh:260
12013 msgid "No local changes to save"
12014 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12015
12016 #: git-stash.sh:264
12017 msgid "Cannot initialize stash"
12018 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12019
12020 #: git-stash.sh:268
12021 msgid "Cannot save the current status"
12022 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12023
12024 #: git-stash.sh:286
12025 msgid "Cannot remove worktree changes"
12026 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12027
12028 #: git-stash.sh:405
12029 #, sh-format
12030 msgid "unknown option: $opt"
12031 msgstr "option inconnue : $opt"
12032
12033 #: git-stash.sh:415
12034 msgid "No stash found."
12035 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12036
12037 #: git-stash.sh:422
12038 #, sh-format
12039 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12040 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12041
12042 #: git-stash.sh:428
12043 #, sh-format
12044 msgid "$reference is not a valid reference"
12045 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12046
12047 #: git-stash.sh:456
12048 #, sh-format
12049 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12050 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12051
12052 #: git-stash.sh:467
12053 #, sh-format
12054 msgid "'$args' is not a stash reference"
12055 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12056
12057 #: git-stash.sh:475
12058 msgid "unable to refresh index"
12059 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12060
12061 #: git-stash.sh:479
12062 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12063 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12064
12065 #: git-stash.sh:487
12066 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12067 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12068
12069 #: git-stash.sh:489
12070 msgid "Could not save index tree"
12071 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12072
12073 #: git-stash.sh:523
12074 msgid "Cannot unstage modified files"
12075 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12076
12077 #: git-stash.sh:538
12078 msgid "Index was not unstashed."
12079 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12080
12081 #: git-stash.sh:561
12082 #, sh-format
12083 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12084 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12085
12086 #: git-stash.sh:562
12087 #, sh-format
12088 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12089 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12090
12091 #: git-stash.sh:570
12092 msgid "No branch name specified"
12093 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12094
12095 #: git-stash.sh:642
12096 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12097 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12098
12099 #: git-submodule.sh:104
12100 #, sh-format
12101 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12102 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12103
12104 #: git-submodule.sh:281
12105 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12106 msgstr ""
12107 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12108 "travail"
12109
12110 #: git-submodule.sh:291
12111 #, sh-format
12112 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12113 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12114
12115 #: git-submodule.sh:308
12116 #, sh-format
12117 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12118 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12119
12120 #: git-submodule.sh:312
12121 #, sh-format
12122 msgid ""
12123 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12124 "$sm_path\n"
12125 "Use -f if you really want to add it."
12126 msgstr ""
12127 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12128 "$sm_path\n"
12129 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12130
12131 #: git-submodule.sh:330
12132 #, sh-format
12133 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12134 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12135
12136 #: git-submodule.sh:332
12137 #, sh-format
12138 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12139 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12140
12141 #: git-submodule.sh:340
12142 #, sh-format
12143 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12144 msgstr ""
12145 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12146 "distant(s) :"
12147
12148 #: git-submodule.sh:342
12149 #, sh-format
12150 msgid ""
12151 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12152 msgstr ""
12153 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12154 "nouveau depuis"
12155
12156 #: git-submodule.sh:344
12157 #, sh-format
12158 msgid ""
12159 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12160 msgstr ""
12161 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12162 "correct"
12163
12164 #: git-submodule.sh:345
12165 #, sh-format
12166 msgid ""
12167 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12168 "option."
12169 msgstr ""
12170 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12171 "l'option '--name'."
12172
12173 #: git-submodule.sh:347
12174 #, sh-format
12175 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12176 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12177
12178 #: git-submodule.sh:359
12179 #, sh-format
12180 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12181 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12182
12183 #: git-submodule.sh:364
12184 #, sh-format
12185 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12186 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12187
12188 #: git-submodule.sh:373
12189 #, sh-format
12190 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12191 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12192
12193 #: git-submodule.sh:417
12194 #, sh-format
12195 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12196 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12197
12198 #: git-submodule.sh:437
12199 #, sh-format
12200 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12201 msgstr ""
12202 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12203
12204 #: git-submodule.sh:483
12205 #, sh-format
12206 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12207 msgstr ""
12208 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12209
12210 #: git-submodule.sh:492
12211 #, sh-format
12212 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12213 msgstr ""
12214 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12215
12216 #: git-submodule.sh:494
12217 #, sh-format
12218 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12219 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12220
12221 #: git-submodule.sh:511
12222 #, sh-format
12223 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12224 msgstr ""
12225 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12226 "'$displaypath'"
12227
12228 #: git-submodule.sh:549
12229 #, sh-format
12230 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12231 msgstr ""
12232 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12233
12234 #: git-submodule.sh:566
12235 #, sh-format
12236 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12237 msgstr ""
12238 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12239
12240 #: git-submodule.sh:567
12241 #, sh-format
12242 msgid ""
12243 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12244 msgstr ""
12245 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12246 "historique)"
12247
12248 #: git-submodule.sh:573
12249 #, sh-format
12250 msgid ""
12251 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12252 "discard them"
12253 msgstr ""
12254 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12255 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12256
12257 #: git-submodule.sh:576
12258 #, sh-format
12259 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12260 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12261
12262 #: git-submodule.sh:577
12263 #, sh-format
12264 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12265 msgstr ""
12266 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12267
12268 #: git-submodule.sh:580
12269 #, sh-format
12270 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12271 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12272
12273 #: git-submodule.sh:589
12274 #, sh-format
12275 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12276 msgstr ""
12277 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12278 "'$displaypath'"
12279
12280 #: git-submodule.sh:723
12281 #, sh-format
12282 msgid ""
12283 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12284 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12285 msgstr ""
12286 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12287 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12288
12289 #: git-submodule.sh:736
12290 #, sh-format
12291 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12292 msgstr ""
12293 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12294 "'$displaypath'"
12295
12296 #: git-submodule.sh:745
12297 #, sh-format
12298 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12299 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12300
12301 #: git-submodule.sh:768
12302 #, sh-format
12303 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12304 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12305
12306 #: git-submodule.sh:788
12307 #, sh-format
12308 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12309 msgstr ""
12310 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12311
12312 #: git-submodule.sh:789
12313 #, sh-format
12314 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12315 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12316
12317 #: git-submodule.sh:793
12318 #, sh-format
12319 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12320 msgstr ""
12321 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12322
12323 #: git-submodule.sh:794
12324 #, sh-format
12325 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12326 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12327
12328 #: git-submodule.sh:799
12329 #, sh-format
12330 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12331 msgstr ""
12332 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12333
12334 #: git-submodule.sh:800
12335 #, sh-format
12336 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12337 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12338
12339 #: git-submodule.sh:805
12340 #, sh-format
12341 msgid ""
12342 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12343 msgstr ""
12344 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12345 "'$prefix$sm_path'"
12346
12347 #: git-submodule.sh:806
12348 #, sh-format
12349 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12350 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12351
12352 #: git-submodule.sh:836
12353 #, sh-format
12354 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12355 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12356
12357 #: git-submodule.sh:944
12358 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12359 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12360
12361 #: git-submodule.sh:996
12362 #, sh-format
12363 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12364 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12365
12366 #: git-submodule.sh:1016
12367 #, sh-format
12368 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12369 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12370
12371 #: git-submodule.sh:1019
12372 #, sh-format
12373 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12374 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12375
12376 #: git-submodule.sh:1022
12377 #, sh-format
12378 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12379 msgstr ""
12380 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12381 "$sha1_dst"
12382
12383 #: git-submodule.sh:1047
12384 msgid "blob"
12385 msgstr "blob"
12386
12387 #: git-submodule.sh:1165
12388 #, sh-format
12389 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12390 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12391
12392 #: git-submodule.sh:1229
12393 #, sh-format
12394 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12395 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12396
12397 #~ msgid "unable to parse format"
12398 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12399
12400 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12401 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12402
12403 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12404 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12405
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12408 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12409 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12410 #~ "\n"
12411 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12412 #~ "\n"
12413 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12414 #~ "\n"
12415 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12416 #~ "\n"
12417 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12418 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12419 #~ "\n"
12420 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12421 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12422 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12423 #~ "\n"
12424 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12425 #~ "information.\n"
12426 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12427 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12430 #~ "2.0\n"
12431 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12432 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12433 #~ "utilisez :\n"
12434 #~ "\n"
12435 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12436 #~ "\n"
12437 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12438 #~ "utilisez :\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12441 #~ "\n"
12442 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
12443 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
12444 #~ "\n"
12445 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
12446 #~ "'simple'\n"
12447 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
12448 #~ "correspondante\n"
12449 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
12450 #~ " \n"
12451 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
12452 #~ "d'information.\n"
12453 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
12454 #~ "similaire\n"
12455 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
12456 #~ "d'anciennes versions de Git)"
12457
12458 #~ msgid "check|on-demand|no"
12459 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12460
12461 #~ msgid "Could not append '%s'"
12462 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
12463
12464 #~ msgid "Could not set '%s'"
12465 #~ msgstr "Impossible de définir '%s'"
12466
12467 #~ msgid "Missing author: %s"
12468 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
12469
12470 #~ msgid "Testing "
12471 #~ msgstr "Test en cours "
12472
12473 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12476 #~ "passe : %s"
12477
12478 #~ msgid "no such user"
12479 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12480
12481 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12482 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12483
12484 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12485 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12486
12487 #~ msgid "some refs could not be read"
12488 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12489
12490 #~ msgid "print only merged branches"
12491 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12492
12493 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12494 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12495
12496 #~ msgid "show usage"
12497 #~ msgstr "afficher l'usage"
12498
12499 #~ msgid "insanely long template name %s"
12500 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12501
12502 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12503 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12504
12505 #~ msgid "insanely long template path %s"
12506 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12507
12508 #~ msgid "insane git directory %s"
12509 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12510
12511 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12512 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12513
12514 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12515 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12516
12517 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12518 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12519
12520 #~ msgid "sort tags"
12521 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12522
12523 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12524 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12525
12526 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12529 #~ "versa"
12530
12531 #~ msgid "false|true|preserve"
12532 #~ msgstr "false|true|preserve"
12533
12534 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12535 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12536
12537 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12538 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12539
12540 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12541 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12542
12543 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12544 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12545
12546 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12547 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12548
12549 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12550 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12551
12552 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12553 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12557 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12558 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12559 #~ "\"."
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12562 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12563 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12564 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12565
12566 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12567 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12568
12569 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12570 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12571
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12574 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12575 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12578 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12579 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12580 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12581
12582 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12583 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12584
12585 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12586 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12587
12588 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12589 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12590
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12593 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12594 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12597 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12598 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12599 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12600
12601 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12604
12605 #~ msgid "no branch specified"
12606 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12607
12608 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12609 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12610
12611 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12612 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12613
12614 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12615 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12616
12617 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12618 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12619
12620 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12621 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12622
12623 #~ msgid "Could not create git link %s"
12624 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12625
12626 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12627 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12628
12629 #~ msgid "(detached from %s)"
12630 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12631
12632 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12633 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12634
12635 #~ msgid "search also in ignored files"
12636 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12637
12638 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12639 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12640
12641 #~ msgid "no files added"
12642 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12643
12644 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12645 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12646
12647 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12648 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12649
12650 #~ msgid "slot"
12651 #~ msgstr "emplacement"
12652
12653 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12654 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12655
12656 #~ msgid "Failed to write ref"
12657 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12658
12659 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12660 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12661
12662 #~ msgid "invalid commit: %s"
12663 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12664
12665 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12666 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12667
12668 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12669 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12670
12671 #~ msgid "cannot tell cwd"
12672 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12673
12674 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12675 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12676
12677 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12678 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12679
12680 #~ msgid "commit has empty message"
12681 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12682
12683 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12684 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12685
12686 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12687 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12688
12689 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12690 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12691
12692 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12693 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12694
12695 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12696 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12697
12698 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12699 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12700
12701 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12702 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12703
12704 #~ msgid "bug"
12705 #~ msgstr "bogue"
12706
12707 #~ msgid "ahead "
12708 #~ msgstr "devant "
12709
12710 #~ msgid ", behind "
12711 #~ msgstr ", derrière "
12712
12713 #~ msgid ""
12714 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12715 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12716 #~ "anymore.\n"
12717 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12718 #~ "\n"
12719 #~ "  git add %s :/\n"
12720 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12721 #~ "\n"
12722 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12723 #~ "\n"
12724 #~ "  git add %s .\n"
12725 #~ "  (or git add %s .)\n"
12726 #~ "\n"
12727 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12728 #~ "directory.\n"
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12731 #~ "un\n"
12732 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12733 #~ "utilisé.\n"
12734 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12735 #~ "\n"
12736 #~ "  git add %s :/\n"
12737 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12740 #~ "\n"
12741 #~ "  git add %s .\n"
12742 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12745 #~ "courant.\n"
12746
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12749 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12750 #~ "removed.\n"
12751 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12752 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12753 #~ "\n"
12754 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12755 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12756 #~ "\n"
12757 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12758 #~ "\n"
12759 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12762 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12763 #~ "que vous supprimez.\n"
12764 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12765 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12766 #~ "Git.\n"
12767 #~ "\n"
12768 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12769 #~ "actuelle,\n"
12770 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12771 #~ "\n"
12772 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12773 #~ "\n"
12774 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12775 #~ "votre copie de travail.\n"
12776
12777 #~ msgid "key id"
12778 #~ msgstr "identifiant de clé"
12779
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12782 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12785 #~ "pouvez aussi\n"
12786 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12787 #~ "d'information.\n"
12788
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12791 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12792 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12793 #~ "variable\n"
12794 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12797 #~ "derrière\n"
12798 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12799 #~ "pourriez\n"
12800 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12801 #~ "configuration\n"
12802 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12803 #~ "la branche courante."
12804
12805 #~ msgid "deleted:    %s"
12806 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12807
12808 #~ msgid "modified:   %s"
12809 #~ msgstr "modifié :   %s"
12810
12811 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12812 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12813
12814 #~ msgid "unmerged:   %s"
12815 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12816
12817 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12818 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12822 #~ "by stash save:"
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12825 #~ "supprimés par le remisage :"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12829 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."