Merge branch 'master' of git://github.com/git-l10n/git-po
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
15 #
16 #  Git glossary for Chinese translators
17 #
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
133 #
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 20:31+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 22:12+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
147
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
152
153 #: advice.c:88
154 msgid ""
155 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
156 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
157 msgstr ""
158 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
159 "解决方案并提交。"
160
161 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
162 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
163 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
164
165 #: advice.c:103
166 msgid "Please, commit your changes before merging."
167 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
168
169 #: advice.c:104
170 msgid "Exiting because of unfinished merge."
171 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
172
173 #: archive.c:12
174 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
175 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
176
177 #: archive.c:13
178 msgid "git archive --list"
179 msgstr "git archive --list"
180
181 #: archive.c:14
182 msgid ""
183 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
184 msgstr ""
185 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
186
187 #: archive.c:15
188 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
189 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
190
191 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
192 #, c-format
193 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
194 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
195
196 #: archive.c:429
197 msgid "fmt"
198 msgstr "格式"
199
200 #: archive.c:429
201 msgid "archive format"
202 msgstr "归档格式"
203
204 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
205 msgid "prefix"
206 msgstr "前缀"
207
208 #: archive.c:431
209 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
210 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
211
212 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
213 #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
214 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
215 #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
216 #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
217 msgid "file"
218 msgstr "文件"
219
220 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
221 msgid "write the archive to this file"
222 msgstr "归档写入此文件"
223
224 #: archive.c:435
225 msgid "read .gitattributes in working directory"
226 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
227
228 #: archive.c:436
229 msgid "report archived files on stderr"
230 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
231
232 #: archive.c:437
233 msgid "store only"
234 msgstr "只存储"
235
236 #: archive.c:438
237 msgid "compress faster"
238 msgstr "压缩速度更快"
239
240 #: archive.c:446
241 msgid "compress better"
242 msgstr "压缩效果更好"
243
244 #: archive.c:449
245 msgid "list supported archive formats"
246 msgstr "列出支持的归档格式"
247
248 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
249 msgid "repo"
250 msgstr "仓库"
251
252 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
253 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
254 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
255
256 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
257 msgid "command"
258 msgstr "命令"
259
260 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
261 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
262 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
263
264 #: attr.c:263
265 msgid ""
266 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
267 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
268 msgstr ""
269 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
270 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
271
272 #: branch.c:53
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
277 "the remote tracking information by invoking\n"
278 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
282 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
283
284 #: branch.c:67
285 #, c-format
286 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
287 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
288
289 #: branch.c:93
290 #, c-format
291 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
292 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
293
294 #: branch.c:94
295 #, c-format
296 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
297 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
298
299 #: branch.c:98
300 #, c-format
301 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
302 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
303
304 #: branch.c:99
305 #, c-format
306 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
307 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
308
309 #: branch.c:104
310 #, c-format
311 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
312 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
313
314 #: branch.c:105
315 #, c-format
316 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
317 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
318
319 #: branch.c:109
320 #, c-format
321 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
322 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
323
324 #: branch.c:110
325 #, c-format
326 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
327 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
328
329 #: branch.c:119
330 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
331 msgstr "无法写入上游分支配置"
332
333 #: branch.c:156
334 #, c-format
335 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
336 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
337
338 #: branch.c:185
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid branch name."
341 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
342
343 #: branch.c:190
344 #, c-format
345 msgid "A branch named '%s' already exists."
346 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
347
348 #: branch.c:198
349 msgid "Cannot force update the current branch."
350 msgstr "无法强制更新当前分支。"
351
352 #: branch.c:218
353 #, c-format
354 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
355 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
356
357 #: branch.c:220
358 #, c-format
359 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
360 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
361
362 #: branch.c:222
363 msgid ""
364 "\n"
365 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
366 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
367 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
368 "\n"
369 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
370 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
371 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
375 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
376 "\n"
377 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
378 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
379
380 #: branch.c:266
381 #, c-format
382 msgid "Not a valid object name: '%s'."
383 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
384
385 #: branch.c:286
386 #, c-format
387 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
388 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
389
390 #: branch.c:291
391 #, c-format
392 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
393 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
394
395 #: branch.c:344
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
398 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
399
400 #: bundle.c:34
401 #, c-format
402 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
403 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
404
405 #: bundle.c:61
406 #, c-format
407 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
408 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
409
410 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
411 #, c-format
412 msgid "could not open '%s'"
413 msgstr "不能打开 '%s'"
414
415 #: bundle.c:139
416 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
417 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
418
419 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
420 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
421 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
422 #: builtin/shortlog.c:170
423 msgid "revision walk setup failed"
424 msgstr "版本遍历设置失败"
425
426 #: bundle.c:185
427 #, c-format
428 msgid "The bundle contains this ref:"
429 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
430 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
431 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
432
433 #: bundle.c:192
434 msgid "The bundle records a complete history."
435 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
436
437 #: bundle.c:194
438 #, c-format
439 msgid "The bundle requires this ref:"
440 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
441 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
442 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
443
444 #: bundle.c:253
445 msgid "Could not spawn pack-objects"
446 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
447
448 #: bundle.c:264
449 msgid "pack-objects died"
450 msgstr "pack-objects 终止"
451
452 #: bundle.c:304
453 msgid "rev-list died"
454 msgstr "rev-list 终止"
455
456 #: bundle.c:353
457 #, c-format
458 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
459 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
460
461 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
462 #, c-format
463 msgid "unrecognized argument: %s"
464 msgstr "未能识别的参数:%s"
465
466 #: bundle.c:449
467 msgid "Refusing to create empty bundle."
468 msgstr "不能创建空包。"
469
470 #: bundle.c:459
471 #, c-format
472 msgid "cannot create '%s'"
473 msgstr "不能创建 '%s'"
474
475 #: bundle.c:480
476 msgid "index-pack died"
477 msgstr "index-pack 终止"
478
479 #: color.c:275
480 #, c-format
481 msgid "invalid color value: %.*s"
482 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
483
484 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
485 #: builtin/am.c:2135
486 #, c-format
487 msgid "could not parse %s"
488 msgstr "不能解析 %s"
489
490 #: commit.c:42
491 #, c-format
492 msgid "%s %s is not a commit!"
493 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
494
495 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
496 msgid "memory exhausted"
497 msgstr "内存耗尽"
498
499 #: config.c:475 config.c:477
500 #, c-format
501 msgid "bad config line %d in %s %s"
502 msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行"
503
504 #: config.c:593
505 #, c-format
506 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
507 msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s"
508
509 #: config.c:595
510 #, c-format
511 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
512 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
513
514 #: config.c:680
515 #, c-format
516 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
517 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
518
519 #: config.c:758 config.c:769
520 #, c-format
521 msgid "bad zlib compression level %d"
522 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
523
524 #: config.c:891
525 #, c-format
526 msgid "invalid mode for object creation: %s"
527 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
528
529 #: config.c:1220
530 msgid "unable to parse command-line config"
531 msgstr "无法解析命令行中的配置"
532
533 #: config.c:1281
534 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
535 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
536
537 #: config.c:1629
538 #, c-format
539 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
540 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
541
542 #: config.c:1631
543 #, c-format
544 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
545 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
546
547 #: config.c:1690
548 #, c-format
549 msgid "%s has multiple values"
550 msgstr "%s 有多个取值"
551
552 #: config.c:2226
553 #, c-format
554 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
555 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
556
557 #: connected.c:69
558 msgid "Could not run 'git rev-list'"
559 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
560
561 #: connected.c:89
562 #, c-format
563 msgid "failed write to rev-list: %s"
564 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
565
566 #: connected.c:97
567 #, c-format
568 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
569 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
570
571 #: date.c:95
572 msgid "in the future"
573 msgstr "在将来"
574
575 #: date.c:101
576 #, c-format
577 msgid "%lu second ago"
578 msgid_plural "%lu seconds ago"
579 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
580 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
581
582 #: date.c:108
583 #, c-format
584 msgid "%lu minute ago"
585 msgid_plural "%lu minutes ago"
586 msgstr[0] "%lu 分钟前"
587 msgstr[1] "%lu 分钟前"
588
589 #: date.c:115
590 #, c-format
591 msgid "%lu hour ago"
592 msgid_plural "%lu hours ago"
593 msgstr[0] "%lu 小时前"
594 msgstr[1] "%lu 小时前"
595
596 #: date.c:122
597 #, c-format
598 msgid "%lu day ago"
599 msgid_plural "%lu days ago"
600 msgstr[0] "%lu 天前"
601 msgstr[1] "%lu 天前"
602
603 #: date.c:128
604 #, c-format
605 msgid "%lu week ago"
606 msgid_plural "%lu weeks ago"
607 msgstr[0] "%lu 周前"
608 msgstr[1] "%lu 周前"
609
610 #: date.c:135
611 #, c-format
612 msgid "%lu month ago"
613 msgid_plural "%lu months ago"
614 msgstr[0] "%lu 个月前"
615 msgstr[1] "%lu 个月前"
616
617 #: date.c:146
618 #, c-format
619 msgid "%lu year"
620 msgid_plural "%lu years"
621 msgstr[0] "%lu 年"
622 msgstr[1] "%lu 年"
623
624 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
625 #: date.c:149
626 #, c-format
627 msgid "%s, %lu month ago"
628 msgid_plural "%s, %lu months ago"
629 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
630 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
631
632 #: date.c:154 date.c:159
633 #, c-format
634 msgid "%lu year ago"
635 msgid_plural "%lu years ago"
636 msgstr[0] "%lu 年前"
637 msgstr[1] "%lu 年前"
638
639 #: diffcore-order.c:24
640 #, c-format
641 msgid "failed to read orderfile '%s'"
642 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
643
644 #: diffcore-rename.c:536
645 msgid "Performing inexact rename detection"
646 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
647
648 #  译者:注意保持前导空格
649 #: diff.c:115
650 #, c-format
651 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
652 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
653
654 #  译者:注意保持前导空格
655 #: diff.c:120
656 #, c-format
657 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
658 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
659
660 #: diff.c:215
661 #, c-format
662 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
663 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
664
665 #: diff.c:267
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
669 "%s"
670 msgstr ""
671 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
672 "%s"
673
674 #: diff.c:2997
675 #, c-format
676 msgid "external diff died, stopping at %s"
677 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
678
679 #: diff.c:3393
680 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
681 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
682
683 #: diff.c:3556
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
687 "%s"
688 msgstr ""
689 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
690 "%s"
691
692 #: diff.c:3570
693 #, c-format
694 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
695 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
696
697 #: dir.c:2004
698 msgid "failed to get kernel name and information"
699 msgstr "无法获得内核名称和信息"
700
701 #: dir.c:2123
702 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
703 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
704
705 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
706 msgid "could not run gpg."
707 msgstr "不能执行 gpg。"
708
709 #: gpg-interface.c:178
710 msgid "gpg did not accept the data"
711 msgstr "gpg 没有接受数据"
712
713 #: gpg-interface.c:189
714 msgid "gpg failed to sign the data"
715 msgstr "gpg 无法为数据签名"
716
717 #: gpg-interface.c:222
718 #, c-format
719 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
720 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
721
722 #: gpg-interface.c:225
723 #, c-format
724 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
725 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
726
727 #: grep.c:1718
728 #, c-format
729 msgid "'%s': unable to read %s"
730 msgstr "'%s':无法读取 %s"
731
732 #: grep.c:1735
733 #, c-format
734 msgid "'%s': %s"
735 msgstr "'%s':%s"
736
737 #: grep.c:1746
738 #, c-format
739 msgid "'%s': short read %s"
740 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
741
742 #: help.c:205
743 #, c-format
744 msgid "available git commands in '%s'"
745 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
746
747 #: help.c:212
748 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
749 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
750
751 #: help.c:244
752 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
753 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
754
755 #: help.c:309
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
759 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
760 msgstr ""
761 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
762 "可能是 git-%s 受损?"
763
764 #: help.c:366
765 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
766 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
767
768 #: help.c:388
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
772 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
773 msgstr ""
774 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
775 "是 '%s'"
776
777 #: help.c:393
778 #, c-format
779 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
780 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
781
782 #: help.c:400
783 #, c-format
784 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
785 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
786
787 #: help.c:404 help.c:464
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Did you mean this?"
791 msgid_plural ""
792 "\n"
793 "Did you mean one of these?"
794 msgstr[0] ""
795 "\n"
796 "您指的是这个么?"
797 msgstr[1] ""
798 "\n"
799 "您指的是这其中的某一个么?"
800
801 #: help.c:460
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s - %s"
804 msgstr "%s:%s - %s"
805
806 #: merge.c:41
807 msgid "failed to read the cache"
808 msgstr "无法读取缓存"
809
810 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
811 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
812 msgid "unable to write new index file"
813 msgstr "无法写新的索引文件"
814
815 #: merge-recursive.c:189
816 #, c-format
817 msgid "(bad commit)\n"
818 msgstr "(坏提交)\n"
819
820 #: merge-recursive.c:209
821 #, c-format
822 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
823 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
824
825 #: merge-recursive.c:270
826 msgid "error building trees"
827 msgstr "无法创建树"
828
829 #: merge-recursive.c:689
830 #, c-format
831 msgid "failed to create path '%s'%s"
832 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
833
834 #: merge-recursive.c:700
835 #, c-format
836 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
837 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
838
839 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
840 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
841 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
842
843 #: merge-recursive.c:725
844 #, c-format
845 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
846 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
847
848 #: merge-recursive.c:765
849 #, c-format
850 msgid "cannot read object %s '%s'"
851 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
852
853 #: merge-recursive.c:767
854 #, c-format
855 msgid "blob expected for %s '%s'"
856 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
857
858 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
859 #, c-format
860 msgid "failed to open '%s'"
861 msgstr "无法打开 '%s'"
862
863 #: merge-recursive.c:798
864 #, c-format
865 msgid "failed to symlink '%s'"
866 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
867
868 #: merge-recursive.c:801
869 #, c-format
870 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
871 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
872
873 #: merge-recursive.c:939
874 msgid "Failed to execute internal merge"
875 msgstr "无法执行内部合并"
876
877 #: merge-recursive.c:943
878 #, c-format
879 msgid "Unable to add %s to database"
880 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
881
882 #: merge-recursive.c:959
883 msgid "unsupported object type in the tree"
884 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
885
886 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
890 "in tree."
891 msgstr ""
892 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
893 "的版本被保留。"
894
895 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
899 "in tree at %s."
900 msgstr ""
901 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
902 "的版本保留于 %8$s 中。"
903
904 #: merge-recursive.c:1094
905 msgid "rename"
906 msgstr "重命名"
907
908 #: merge-recursive.c:1094
909 msgid "renamed"
910 msgstr "重命名"
911
912 #: merge-recursive.c:1150
913 #, c-format
914 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
915 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
916
917 #: merge-recursive.c:1172
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
921 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
922 msgstr ""
923 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
924 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
925
926 #: merge-recursive.c:1177
927 msgid " (left unresolved)"
928 msgstr "(留下未解决)"
929
930 #: merge-recursive.c:1231
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
933 msgstr ""
934 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
935 "%5$s"
936
937 #: merge-recursive.c:1261
938 #, c-format
939 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
940 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
941
942 #: merge-recursive.c:1460
943 #, c-format
944 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
945 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
946
947 #: merge-recursive.c:1470
948 #, c-format
949 msgid "Adding merged %s"
950 msgstr "添加合并后的 %s"
951
952 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
953 #, c-format
954 msgid "Adding as %s instead"
955 msgstr "而是以 %s 为名添加"
956
957 #: merge-recursive.c:1526
958 #, c-format
959 msgid "cannot read object %s"
960 msgstr "不能读取对象 %s"
961
962 #: merge-recursive.c:1529
963 #, c-format
964 msgid "object %s is not a blob"
965 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
966
967 #: merge-recursive.c:1581
968 msgid "modify"
969 msgstr "修改"
970
971 #: merge-recursive.c:1581
972 msgid "modified"
973 msgstr "修改"
974
975 #: merge-recursive.c:1591
976 msgid "content"
977 msgstr "内容"
978
979 #: merge-recursive.c:1598
980 msgid "add/add"
981 msgstr "添加/添加"
982
983 #: merge-recursive.c:1632
984 #, c-format
985 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
986 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
987
988 #: merge-recursive.c:1646
989 #, c-format
990 msgid "Auto-merging %s"
991 msgstr "自动合并 %s"
992
993 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
994 msgid "submodule"
995 msgstr "子模组"
996
997 #: merge-recursive.c:1651
998 #, c-format
999 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1000 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
1001
1002 #: merge-recursive.c:1737
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s"
1005 msgstr "删除 %s"
1006
1007 #: merge-recursive.c:1762
1008 msgid "file/directory"
1009 msgstr "文件/目录"
1010
1011 #: merge-recursive.c:1768
1012 msgid "directory/file"
1013 msgstr "目录/文件"
1014
1015 #: merge-recursive.c:1773
1016 #, c-format
1017 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1018 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
1019
1020 #: merge-recursive.c:1783
1021 #, c-format
1022 msgid "Adding %s"
1023 msgstr "添加 %s"
1024
1025 #: merge-recursive.c:1800
1026 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1027 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
1028
1029 #: merge-recursive.c:1819
1030 msgid "Already up-to-date!"
1031 msgstr "已经是最新的!"
1032
1033 #: merge-recursive.c:1828
1034 #, c-format
1035 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1036 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
1037
1038 #: merge-recursive.c:1858
1039 #, c-format
1040 msgid "Unprocessed path??? %s"
1041 msgstr "未处理的路径??? %s"
1042
1043 #: merge-recursive.c:1906
1044 msgid "Merging:"
1045 msgstr "合并:"
1046
1047 #: merge-recursive.c:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "found %u common ancestor:"
1050 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1051 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
1052 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
1053
1054 #: merge-recursive.c:1956
1055 msgid "merge returned no commit"
1056 msgstr "合并未返回提交"
1057
1058 #: merge-recursive.c:2013
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not parse object '%s'"
1061 msgstr "不能解析对象 '%s'"
1062
1063 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1064 msgid "Unable to write index."
1065 msgstr "不能写入索引。"
1066
1067 #: notes-utils.c:41
1068 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1069 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
1070
1071 #: notes-utils.c:100
1072 #, c-format
1073 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1074 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
1075
1076 #: notes-utils.c:110
1077 #, c-format
1078 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1079 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
1080
1081 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1082 #. environment variable, the second %s is its value
1083 #: notes-utils.c:137
1084 #, c-format
1085 msgid "Bad %s value: '%s'"
1086 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
1087
1088 #: object.c:242
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to parse object: %s"
1091 msgstr "不能解析对象:%s"
1092
1093 #: parse-options.c:570
1094 msgid "..."
1095 msgstr "..."
1096
1097 #: parse-options.c:588
1098 #, c-format
1099 msgid "usage: %s"
1100 msgstr "用法:%s"
1101
1102 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1103 #. one in "usage: %s" translation
1104 #: parse-options.c:592
1105 #, c-format
1106 msgid "   or: %s"
1107 msgstr "  或:%s"
1108
1109 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1110 #: parse-options.c:595
1111 #, c-format
1112 msgid "    %s"
1113 msgstr "    %s"
1114
1115 #: parse-options.c:629
1116 msgid "-NUM"
1117 msgstr "-数字"
1118
1119 #: parse-options-cb.c:108
1120 #, c-format
1121 msgid "malformed object name '%s'"
1122 msgstr "非法的对象名 '%s'"
1123
1124 #: path.c:752
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not make %s writable by group"
1127 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
1128
1129 #: pathspec.c:133
1130 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1131 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
1132
1133 #: pathspec.c:143
1134 msgid ""
1135 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1136 "pathspec settings"
1137 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
1138
1139 #: pathspec.c:177
1140 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1141 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
1142
1143 #: pathspec.c:183
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1146 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
1147
1148 #: pathspec.c:187
1149 #, c-format
1150 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1151 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
1152
1153 #: pathspec.c:205
1154 #, c-format
1155 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1156 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
1157
1158 #: pathspec.c:230
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1161 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
1162
1163 #: pathspec.c:241
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1166 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
1167
1168 #: pathspec.c:291
1169 #, c-format
1170 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1171 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1172
1173 #: pathspec.c:353
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1176 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
1177
1178 #: pathspec.c:433
1179 #, c-format
1180 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1181 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
1182
1183 #: pathspec.c:442
1184 msgid ""
1185 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1186 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1187 msgstr ""
1188 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1189 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1190
1191 #: pretty.c:969
1192 msgid "unable to parse --pretty format"
1193 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1194
1195 #: progress.c:235
1196 msgid "done"
1197 msgstr "完成"
1198
1199 #: read-cache.c:1281
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1203 "Using version %i"
1204 msgstr ""
1205 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1206 "使用版本 %i"
1207
1208 #: read-cache.c:1291
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1212 "Using version %i"
1213 msgstr ""
1214 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1215 "使用版本 %i"
1216
1217 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1218 #: builtin/merge.c:984
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not open '%s' for writing"
1221 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1222
1223 #: refs/files-backend.c:2374
1224 #, c-format
1225 msgid "could not delete reference %s: %s"
1226 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
1227
1228 #: refs/files-backend.c:2377
1229 #, c-format
1230 msgid "could not delete references: %s"
1231 msgstr "无法删除引用:%s"
1232
1233 #: refs/files-backend.c:2386
1234 #, c-format
1235 msgid "could not remove reference %s"
1236 msgstr "无法删除引用 %s"
1237
1238 #: ref-filter.c:55
1239 #, c-format
1240 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1241 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
1242
1243 #: ref-filter.c:57
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1246 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
1247
1248 #: ref-filter.c:71
1249 #, c-format
1250 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1251 msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
1252
1253 #: ref-filter.c:101
1254 #, c-format
1255 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1256 msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
1257
1258 #: ref-filter.c:103
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1261 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
1262
1263 #: ref-filter.c:113
1264 #, c-format
1265 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1266 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
1267
1268 #: ref-filter.c:135
1269 #, c-format
1270 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1271 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
1272
1273 #: ref-filter.c:147
1274 #, c-format
1275 msgid "unrecognized position:%s"
1276 msgstr "未能识别的位置:%s"
1277
1278 #: ref-filter.c:151
1279 #, c-format
1280 msgid "unrecognized width:%s"
1281 msgstr "未能识别的宽度:%s"
1282
1283 #: ref-filter.c:157
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1286 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
1287
1288 #: ref-filter.c:161
1289 #, c-format
1290 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1291 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
1292
1293 #: ref-filter.c:372
1294 #, c-format
1295 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1296 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
1297
1298 #: ref-filter.c:1311
1299 #, c-format
1300 msgid "malformed object at '%s'"
1301 msgstr "非法的对象于 '%s'"
1302
1303 #: ref-filter.c:1651
1304 #, c-format
1305 msgid "format: %%(end) atom missing"
1306 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
1307
1308 #: ref-filter.c:1705
1309 #, c-format
1310 msgid "malformed object name %s"
1311 msgstr "非法的对象名 %s"
1312
1313 #: remote.c:745
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1316 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1317
1318 #: remote.c:749
1319 #, c-format
1320 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1321 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1322
1323 #: remote.c:753
1324 #, c-format
1325 msgid "%s tracks both %s and %s"
1326 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1327
1328 #: remote.c:761
1329 msgid "Internal error"
1330 msgstr "内部错误"
1331
1332 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1333 msgid "HEAD does not point to a branch"
1334 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1335
1336 #: remote.c:1686
1337 #, c-format
1338 msgid "no such branch: '%s'"
1339 msgstr "没有此分支:'%s'"
1340
1341 #: remote.c:1689
1342 #, c-format
1343 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1344 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1345
1346 #: remote.c:1695
1347 #, c-format
1348 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1349 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1350
1351 #: remote.c:1710
1352 #, c-format
1353 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1354 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
1355
1356 #: remote.c:1725
1357 #, c-format
1358 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1359 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
1360
1361 #: remote.c:1736
1362 #, c-format
1363 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1364 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
1365
1366 #: remote.c:1749
1367 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1368 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
1369
1370 #: remote.c:1771
1371 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1372 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
1373
1374 #: remote.c:2073
1375 #, c-format
1376 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1377 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1378
1379 #: remote.c:2077
1380 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1381 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1382
1383 #: remote.c:2080
1384 #, c-format
1385 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1386 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1387
1388 #: remote.c:2084
1389 #, c-format
1390 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1391 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1392 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1393 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1394
1395 #: remote.c:2090
1396 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1397 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1398
1399 #: remote.c:2093
1400 #, c-format
1401 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1402 msgid_plural ""
1403 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1404 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1405 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1406
1407 #  译者:注意保持前导空格
1408 #: remote.c:2101
1409 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1410 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1411
1412 #: remote.c:2104
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1416 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1417 msgid_plural ""
1418 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1419 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1420 msgstr[0] ""
1421 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1422 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1423 msgstr[1] ""
1424 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1425 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1426
1427 #  译者:注意保持前导空格
1428 #: remote.c:2114
1429 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1430 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1431
1432 #: revision.c:2131
1433 msgid "your current branch appears to be broken"
1434 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
1435
1436 #: revision.c:2134
1437 #, c-format
1438 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1439 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
1440
1441 #: revision.c:2328
1442 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1443 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
1444
1445 #: run-command.c:92
1446 msgid "open /dev/null failed"
1447 msgstr "不能打开 /dev/null"
1448
1449 #: run-command.c:94
1450 #, c-format
1451 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1452 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1453
1454 #: send-pack.c:295
1455 msgid "failed to sign the push certificate"
1456 msgstr "无法为推送证书签名"
1457
1458 #: send-pack.c:404
1459 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1460 msgstr "接收端不支持签名推送"
1461
1462 #: send-pack.c:406
1463 msgid ""
1464 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1465 "signed push"
1466 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
1467
1468 #: send-pack.c:418
1469 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1470 msgstr "接收端不支持原子推送"
1471
1472 #: sequencer.c:174
1473 msgid ""
1474 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1475 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1476 msgstr ""
1477 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1478 "命令标记修正后的文件"
1479
1480 #: sequencer.c:177
1481 msgid ""
1482 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1483 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1484 "and commit the result with 'git commit'"
1485 msgstr ""
1486 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1487 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1488
1489 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not write to %s"
1492 msgstr "不能写入 %s"
1493
1494 #: sequencer.c:193
1495 #, c-format
1496 msgid "Error wrapping up %s"
1497 msgstr "错误收尾 %s"
1498
1499 #: sequencer.c:208
1500 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1501 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1502
1503 #: sequencer.c:210
1504 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1505 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1506
1507 #: sequencer.c:213
1508 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1509 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1510
1511 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1512 #: sequencer.c:300
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: Unable to write new index file"
1515 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1516
1517 #: sequencer.c:318
1518 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1519 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1520
1521 #: sequencer.c:338
1522 msgid "Unable to update cache tree\n"
1523 msgstr "不能更新缓存\n"
1524
1525 #: sequencer.c:390
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not parse commit %s\n"
1528 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1529
1530 #: sequencer.c:395
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1533 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1534
1535 #: sequencer.c:460
1536 msgid "Your index file is unmerged."
1537 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1538
1539 #: sequencer.c:479
1540 #, c-format
1541 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1542 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1543
1544 #: sequencer.c:487
1545 #, c-format
1546 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1547 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1548
1549 #: sequencer.c:491
1550 #, c-format
1551 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1552 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1553
1554 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1555 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1556 #: sequencer.c:504
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1559 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1560
1561 #: sequencer.c:508
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot get commit message for %s"
1564 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1565
1566 #: sequencer.c:594
1567 #, c-format
1568 msgid "could not revert %s... %s"
1569 msgstr "不能还原 %s... %s"
1570
1571 #: sequencer.c:595
1572 #, c-format
1573 msgid "could not apply %s... %s"
1574 msgstr "不能应用 %s... %s"
1575
1576 #: sequencer.c:630
1577 msgid "empty commit set passed"
1578 msgstr "提供了空的提交集"
1579
1580 #: sequencer.c:638
1581 #, c-format
1582 msgid "git %s: failed to read the index"
1583 msgstr "git %s:无法读取索引"
1584
1585 #: sequencer.c:642
1586 #, c-format
1587 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1588 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1589
1590 #: sequencer.c:702
1591 #, c-format
1592 msgid "Cannot %s during a %s"
1593 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1594
1595 #: sequencer.c:724
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not parse line %d."
1598 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1599
1600 #: sequencer.c:729
1601 msgid "No commits parsed."
1602 msgstr "没有提交被解析。"
1603
1604 #: sequencer.c:741
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not open %s"
1607 msgstr "不能打开 %s"
1608
1609 #: sequencer.c:745
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not read %s."
1612 msgstr "不能读取 %s。"
1613
1614 #: sequencer.c:752
1615 #, c-format
1616 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1617 msgstr "无用的指令表单:%s"
1618
1619 #: sequencer.c:782
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid key: %s"
1622 msgstr "无效键名:%s"
1623
1624 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid value for %s: %s"
1627 msgstr "%s 的值无效:%s"
1628
1629 #: sequencer.c:795
1630 #, c-format
1631 msgid "Malformed options sheet: %s"
1632 msgstr "非法的选项表单:%s"
1633
1634 #: sequencer.c:814
1635 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1636 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1637
1638 #: sequencer.c:815
1639 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1640 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1641
1642 #: sequencer.c:819
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1645 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1646
1647 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1648 #, c-format
1649 msgid "Error wrapping up %s."
1650 msgstr "错误收尾 %s。"
1651
1652 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1653 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1654 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1655
1656 #: sequencer.c:856
1657 msgid "cannot resolve HEAD"
1658 msgstr "不能解析 HEAD"
1659
1660 #: sequencer.c:858
1661 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1662 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1663
1664 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1665 #, c-format
1666 msgid "cannot open %s: %s"
1667 msgstr "不能打开 %s:%s"
1668
1669 #: sequencer.c:881
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot read %s: %s"
1672 msgstr "不能读取 %s:%s"
1673
1674 #: sequencer.c:882
1675 msgid "unexpected end of file"
1676 msgstr "意外的文件结束"
1677
1678 #: sequencer.c:888
1679 #, c-format
1680 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1681 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1682
1683 #: sequencer.c:910
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not format %s."
1686 msgstr "不能格式化 %s。"
1687
1688 #: sequencer.c:1055
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1691 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1692
1693 #: sequencer.c:1058
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: bad revision"
1696 msgstr "%s:错误的版本"
1697
1698 #: sequencer.c:1092
1699 msgid "Can't revert as initial commit"
1700 msgstr "不能作为初始提交还原"
1701
1702 #: sequencer.c:1093
1703 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1704 msgstr "不能拣选到空分支"
1705
1706 #: setup.c:246
1707 #, c-format
1708 msgid "failed to read %s"
1709 msgstr "无法读取 %s"
1710
1711 #: sha1_name.c:462
1712 msgid ""
1713 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1714 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1715 "may be created by mistake. For example,\n"
1716 "\n"
1717 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1718 "\n"
1719 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1720 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1721 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1722 msgstr ""
1723 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1724 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1725 "\n"
1726 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1727 "\n"
1728 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1729 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1730 "命令关闭本消息通知。"
1731
1732 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1733 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1734 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1735
1736 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1739 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1740
1741 #: submodule.c:74
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1744 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1745
1746 #: submodule.c:107
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1749 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1750
1751 #: submodule.c:118
1752 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1753 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1754
1755 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1756 #: trailer.c:562
1757 #, c-format
1758 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1759 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1760
1761 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1762 #, c-format
1763 msgid "more than one %s"
1764 msgstr "多于一个 %s"
1765
1766 #: trailer.c:582
1767 #, c-format
1768 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1769 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1770
1771 #: trailer.c:702
1772 #, c-format
1773 msgid "could not read input file '%s'"
1774 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1775
1776 #: trailer.c:705
1777 msgid "could not read from stdin"
1778 msgstr "不能自标准输入读取"
1779
1780 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1781 #, c-format
1782 msgid "could not stat %s"
1783 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
1784
1785 #: trailer.c:859
1786 #, c-format
1787 msgid "file %s is not a regular file"
1788 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
1789
1790 #: trailer.c:861
1791 #, c-format
1792 msgid "file %s is not writable by user"
1793 msgstr "文件 %s 用户不可写"
1794
1795 #: trailer.c:873
1796 msgid "could not open temporary file"
1797 msgstr "不能打开临时文件"
1798
1799 #: trailer.c:912
1800 #, c-format
1801 msgid "could not rename temporary file to %s"
1802 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
1803
1804 #: transport-helper.c:1041
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not read ref %s"
1807 msgstr "不能读取引用 %s"
1808
1809 #: unpack-trees.c:203
1810 msgid "Checking out files"
1811 msgstr "正在检出文件"
1812
1813 #: urlmatch.c:120
1814 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1815 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1816
1817 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1818 #, c-format
1819 msgid "invalid %XX escape sequence"
1820 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1821
1822 #: urlmatch.c:172
1823 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1824 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
1825
1826 #: urlmatch.c:189
1827 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1828 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1829
1830 #: urlmatch.c:199
1831 msgid "invalid characters in host name"
1832 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1833
1834 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1835 msgid "invalid port number"
1836 msgstr "无效的端口号"
1837
1838 #: urlmatch.c:322
1839 msgid "invalid '..' path segment"
1840 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1841
1842 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1843 #, c-format
1844 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1845 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
1846
1847 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1848 #, c-format
1849 msgid "could not open '%s' for writing"
1850 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
1851
1852 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1853 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1854 #, c-format
1855 msgid "could not open '%s' for reading"
1856 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
1857
1858 #: wrapper.c:611
1859 #, c-format
1860 msgid "unable to access '%s': %s"
1861 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1862
1863 #: wrapper.c:632
1864 #, c-format
1865 msgid "unable to access '%s'"
1866 msgstr "不能访问 '%s'"
1867
1868 #: wrapper.c:640
1869 msgid "unable to get current working directory"
1870 msgstr "不能获取当前工作目录"
1871
1872 #: wrapper.c:667
1873 #, c-format
1874 msgid "could not open %s for writing"
1875 msgstr "不能写入 %s"
1876
1877 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1878 #, c-format
1879 msgid "could not write to %s"
1880 msgstr "不能写入 %s"
1881
1882 #: wrapper.c:684
1883 #, c-format
1884 msgid "could not close %s"
1885 msgstr "不能关闭 %s"
1886
1887 #: wt-status.c:149
1888 msgid "Unmerged paths:"
1889 msgstr "未合并的路径:"
1890
1891 #  译者:注意保持前导空格
1892 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1893 #, c-format
1894 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1895 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
1896
1897 #  译者:注意保持前导空格
1898 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1899 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1900 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
1901
1902 #  译者:注意保持前导空格
1903 #: wt-status.c:182
1904 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1905 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
1906
1907 #  译者:注意保持前导空格
1908 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1909 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1910 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1911
1912 #  译者:注意保持前导空格
1913 #: wt-status.c:186
1914 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1915 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1916
1917 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1918 msgid "Changes to be committed:"
1919 msgstr "要提交的变更:"
1920
1921 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1922 msgid "Changes not staged for commit:"
1923 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1924
1925 #  译者:注意保持前导空格
1926 #: wt-status.c:219
1927 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1928 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1929
1930 #  译者:注意保持前导空格
1931 #: wt-status.c:221
1932 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1933 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1934
1935 #  译者:注意保持前导空格
1936 #: wt-status.c:222
1937 msgid ""
1938 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1939 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
1940
1941 #  译者:注意保持前导空格
1942 #: wt-status.c:224
1943 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1944 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1945
1946 #  译者:注意保持前导空格
1947 #: wt-status.c:236
1948 #, c-format
1949 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1950 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
1951
1952 #: wt-status.c:251
1953 msgid "both deleted:"
1954 msgstr "双方删除:"
1955
1956 #: wt-status.c:253
1957 msgid "added by us:"
1958 msgstr "由我们添加:"
1959
1960 #: wt-status.c:255
1961 msgid "deleted by them:"
1962 msgstr "由他们删除:"
1963
1964 #: wt-status.c:257
1965 msgid "added by them:"
1966 msgstr "由他们添加:"
1967
1968 #: wt-status.c:259
1969 msgid "deleted by us:"
1970 msgstr "由我们删除:"
1971
1972 #: wt-status.c:261
1973 msgid "both added:"
1974 msgstr "双方添加:"
1975
1976 #: wt-status.c:263
1977 msgid "both modified:"
1978 msgstr "双方修改:"
1979
1980 #: wt-status.c:265
1981 #, c-format
1982 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1983 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
1984
1985 #: wt-status.c:273
1986 msgid "new file:"
1987 msgstr "新文件:"
1988
1989 #: wt-status.c:275
1990 msgid "copied:"
1991 msgstr "拷贝:"
1992
1993 #: wt-status.c:277
1994 msgid "deleted:"
1995 msgstr "删除:"
1996
1997 #: wt-status.c:279
1998 msgid "modified:"
1999 msgstr "修改:"
2000
2001 #: wt-status.c:281
2002 msgid "renamed:"
2003 msgstr "重命名:"
2004
2005 #: wt-status.c:283
2006 msgid "typechange:"
2007 msgstr "类型变更:"
2008
2009 #: wt-status.c:285
2010 msgid "unknown:"
2011 msgstr "未知:"
2012
2013 #: wt-status.c:287
2014 msgid "unmerged:"
2015 msgstr "未合并:"
2016
2017 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2018 #: wt-status.c:369
2019 msgid "new commits, "
2020 msgstr "新提交, "
2021
2022 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2023 #: wt-status.c:371
2024 msgid "modified content, "
2025 msgstr "修改的内容, "
2026
2027 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
2028 #: wt-status.c:373
2029 msgid "untracked content, "
2030 msgstr "未跟踪的内容, "
2031
2032 #: wt-status.c:390
2033 #, c-format
2034 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2035 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
2036
2037 #: wt-status.c:754
2038 msgid "Submodules changed but not updated:"
2039 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
2040
2041 #: wt-status.c:756
2042 msgid "Submodule changes to be committed:"
2043 msgstr "要提交的子模组变更:"
2044
2045 #: wt-status.c:837
2046 msgid ""
2047 "Do not touch the line above.\n"
2048 "Everything below will be removed."
2049 msgstr ""
2050 "不要改动上面的一行。\n"
2051 "下面的所有内容均将被删除。"
2052
2053 #: wt-status.c:948
2054 msgid "You have unmerged paths."
2055 msgstr "您有尚未合并的路径。"
2056
2057 #  译者:注意保持前导空格
2058 #: wt-status.c:951
2059 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2060 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
2061
2062 #: wt-status.c:954
2063 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2064 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
2065
2066 #  译者:注意保持前导空格
2067 #: wt-status.c:957
2068 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2069 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
2070
2071 #: wt-status.c:967
2072 msgid "You are in the middle of an am session."
2073 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
2074
2075 #: wt-status.c:970
2076 msgid "The current patch is empty."
2077 msgstr "当前的补丁为空。"
2078
2079 #  译者:注意保持前导空格
2080 #: wt-status.c:974
2081 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2082 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
2083
2084 #  译者:注意保持前导空格
2085 #: wt-status.c:976
2086 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2087 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
2088
2089 #  译者:注意保持前导空格
2090 #: wt-status.c:978
2091 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2092 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
2093
2094 #: wt-status.c:1105
2095 msgid "No commands done."
2096 msgstr "没有命令被执行。"
2097
2098 #: wt-status.c:1108
2099 #, c-format
2100 msgid "Last command done (%d command done):"
2101 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2102 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
2103 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
2104
2105 #: wt-status.c:1119
2106 #, c-format
2107 msgid "  (see more in file %s)"
2108 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
2109
2110 #: wt-status.c:1124
2111 msgid "No commands remaining."
2112 msgstr "未剩下任何命令。"
2113
2114 #: wt-status.c:1127
2115 #, c-format
2116 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2117 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2118 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2119 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
2120
2121 #  译者:注意保持前导空格
2122 #: wt-status.c:1135
2123 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2124 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
2125
2126 #: wt-status.c:1148
2127 #, c-format
2128 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2129 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
2130
2131 #: wt-status.c:1153
2132 msgid "You are currently rebasing."
2133 msgstr "您在执行变基操作。"
2134
2135 #  译者:注意保持前导空格
2136 #: wt-status.c:1167
2137 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2138 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
2139
2140 #  译者:注意保持前导空格
2141 #: wt-status.c:1169
2142 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2143 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
2144
2145 #  译者:注意保持前导空格
2146 #: wt-status.c:1171
2147 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2148 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
2149
2150 #  译者:注意保持前导空格
2151 #: wt-status.c:1177
2152 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2153 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
2154
2155 #: wt-status.c:1181
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2159 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
2160
2161 #: wt-status.c:1186
2162 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2163 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
2164
2165 #  译者:注意保持前导空格
2166 #: wt-status.c:1189
2167 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2168 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
2169
2170 #: wt-status.c:1193
2171 #, c-format
2172 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2173 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
2174
2175 #: wt-status.c:1198
2176 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2177 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
2178
2179 #  译者:注意保持前导空格
2180 #: wt-status.c:1201
2181 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2182 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
2183
2184 #  译者:注意保持前导空格
2185 #: wt-status.c:1203
2186 msgid ""
2187 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2188 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
2189
2190 #: wt-status.c:1213
2191 #, c-format
2192 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2193 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
2194
2195 #  译者:注意保持前导空格
2196 #: wt-status.c:1218
2197 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2198 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2199
2200 #  译者:注意保持前导空格
2201 #: wt-status.c:1221
2202 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2203 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
2204
2205 #  译者:注意保持前导空格
2206 #: wt-status.c:1223
2207 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2208 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
2209
2210 #: wt-status.c:1232
2211 #, c-format
2212 msgid "You are currently reverting commit %s."
2213 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
2214
2215 #  译者:注意保持前导空格
2216 #: wt-status.c:1237
2217 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2218 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
2219
2220 #  译者:注意保持前导空格
2221 #: wt-status.c:1240
2222 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2223 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
2224
2225 #  译者:注意保持前导空格
2226 #: wt-status.c:1242
2227 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2228 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
2229
2230 #: wt-status.c:1253
2231 #, c-format
2232 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2233 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
2234
2235 #: wt-status.c:1257
2236 msgid "You are currently bisecting."
2237 msgstr "您在执行二分查找操作。"
2238
2239 #  译者:注意保持前导空格
2240 #: wt-status.c:1260
2241 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2242 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
2243
2244 #: wt-status.c:1438
2245 msgid "On branch "
2246 msgstr "位于分支 "
2247
2248 #: wt-status.c:1444
2249 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2250 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
2251
2252 #: wt-status.c:1446
2253 msgid "rebase in progress; onto "
2254 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
2255
2256 #: wt-status.c:1451
2257 msgid "HEAD detached at "
2258 msgstr "头指针分离于 "
2259
2260 #: wt-status.c:1453
2261 msgid "HEAD detached from "
2262 msgstr "头指针分离自 "
2263
2264 #: wt-status.c:1456
2265 msgid "Not currently on any branch."
2266 msgstr "当前不在任何分支上。"
2267
2268 #: wt-status.c:1474
2269 msgid "Initial commit"
2270 msgstr "初始提交"
2271
2272 #: wt-status.c:1488
2273 msgid "Untracked files"
2274 msgstr "未跟踪的文件"
2275
2276 #: wt-status.c:1490
2277 msgid "Ignored files"
2278 msgstr "忽略的文件"
2279
2280 #: wt-status.c:1494
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2284 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2285 "new files yourself (see 'git help status')."
2286 msgstr ""
2287 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
2288 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
2289
2290 #: wt-status.c:1500
2291 #, c-format
2292 msgid "Untracked files not listed%s"
2293 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
2294
2295 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2296 #: wt-status.c:1502
2297 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2298 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
2299
2300 #: wt-status.c:1508
2301 msgid "No changes"
2302 msgstr "没有修改"
2303
2304 #: wt-status.c:1513
2305 #, c-format
2306 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2307 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
2308
2309 #: wt-status.c:1516
2310 #, c-format
2311 msgid "no changes added to commit\n"
2312 msgstr "修改尚未加入提交\n"
2313
2314 #: wt-status.c:1519
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2318 "track)\n"
2319 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2320
2321 #: wt-status.c:1522
2322 #, c-format
2323 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2324 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
2325
2326 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2327 #: wt-status.c:1525
2328 #, c-format
2329 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2330 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2331
2332 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2333 #, c-format
2334 msgid "nothing to commit\n"
2335 msgstr "无文件要提交\n"
2336
2337 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2338 #: wt-status.c:1531
2339 #, c-format
2340 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2341 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
2342
2343 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2344 #: wt-status.c:1535
2345 #, c-format
2346 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2347 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
2348
2349 #  译者:注意保持句尾空格
2350 #: wt-status.c:1642
2351 msgid "Initial commit on "
2352 msgstr "初始提交于 "
2353
2354 #: wt-status.c:1646
2355 msgid "HEAD (no branch)"
2356 msgstr "HEAD(非分支)"
2357
2358 #: wt-status.c:1675
2359 msgid "gone"
2360 msgstr "丢失"
2361
2362 #  译者:注意保持句尾空格
2363 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2364 msgid "behind "
2365 msgstr "落后 "
2366
2367 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2368 #, c-format
2369 msgid "failed to unlink '%s'"
2370 msgstr "无法删除 '%s'"
2371
2372 #: builtin/add.c:22
2373 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2374 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2375
2376 #: builtin/add.c:65
2377 #, c-format
2378 msgid "unexpected diff status %c"
2379 msgstr "意外的差异状态 %c"
2380
2381 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2382 msgid "updating files failed"
2383 msgstr "更新文件失败"
2384
2385 #: builtin/add.c:80
2386 #, c-format
2387 msgid "remove '%s'\n"
2388 msgstr "删除 '%s'\n"
2389
2390 #: builtin/add.c:134
2391 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2392 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2393
2394 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2395 msgid "Could not read the index"
2396 msgstr "不能读取索引"
2397
2398 #: builtin/add.c:205
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open '%s' for writing."
2401 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
2402
2403 #: builtin/add.c:209
2404 msgid "Could not write patch"
2405 msgstr "不能生成补丁"
2406
2407 #: builtin/add.c:212
2408 msgid "editing patch failed"
2409 msgstr "编辑补丁失败"
2410
2411 #: builtin/add.c:215
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not stat '%s'"
2414 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2415
2416 #: builtin/add.c:217
2417 msgid "Empty patch. Aborted."
2418 msgstr "空补丁。异常终止。"
2419
2420 #: builtin/add.c:222
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not apply '%s'"
2423 msgstr "不能应用 '%s'"
2424
2425 #: builtin/add.c:232
2426 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2427 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2428
2429 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2430 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2431 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2432 msgid "dry run"
2433 msgstr "演习"
2434
2435 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2436 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2437 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2438 msgid "be verbose"
2439 msgstr "冗长输出"
2440
2441 #: builtin/add.c:252
2442 msgid "interactive picking"
2443 msgstr "交互式拣选"
2444
2445 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2446 msgid "select hunks interactively"
2447 msgstr "交互式挑选数据块"
2448
2449 #: builtin/add.c:254
2450 msgid "edit current diff and apply"
2451 msgstr "编辑当前差异并应用"
2452
2453 #: builtin/add.c:255
2454 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2455 msgstr "允许添加忽略的文件"
2456
2457 #: builtin/add.c:256
2458 msgid "update tracked files"
2459 msgstr "更新已跟踪的文件"
2460
2461 #: builtin/add.c:257
2462 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2463 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2464
2465 #: builtin/add.c:258
2466 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2467 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2468
2469 #: builtin/add.c:261
2470 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2471 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2472
2473 #: builtin/add.c:263
2474 msgid "don't add, only refresh the index"
2475 msgstr "不添加,只刷新索引"
2476
2477 #: builtin/add.c:264
2478 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2479 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2480
2481 #: builtin/add.c:265
2482 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2483 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2484
2485 #: builtin/add.c:287
2486 #, c-format
2487 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2488 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2489
2490 #: builtin/add.c:294
2491 msgid "adding files failed"
2492 msgstr "添加文件失败"
2493
2494 #: builtin/add.c:330
2495 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2496 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2497
2498 #: builtin/add.c:337
2499 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2500 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2501
2502 #: builtin/add.c:352
2503 #, c-format
2504 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2505 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2506
2507 #: builtin/add.c:353
2508 #, c-format
2509 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2510 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2511
2512 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2513 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2514 #: builtin/submodule--helper.c:35
2515 msgid "index file corrupt"
2516 msgstr "索引文件损坏"
2517
2518 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2519 msgid "Unable to write new index file"
2520 msgstr "无法写入新索引文件"
2521
2522 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2523 #, c-format
2524 msgid "could not read '%s'"
2525 msgstr "不能读取 '%s'"
2526
2527 #: builtin/am.c:430
2528 msgid "could not parse author script"
2529 msgstr "不能解析作者脚本"
2530
2531 #: builtin/am.c:507
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2534 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2535
2536 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed input line: '%s'."
2539 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2540
2541 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2544 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2545
2546 #: builtin/am.c:611
2547 msgid "fseek failed"
2548 msgstr "fseek 失败"
2549
2550 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2551 #, c-format
2552 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2553 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s"
2554
2555 #: builtin/am.c:779
2556 #, c-format
2557 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2558 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s"
2559
2560 #: builtin/am.c:788
2561 #, c-format
2562 msgid "could not parse patch '%s'"
2563 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2564
2565 #: builtin/am.c:853
2566 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2567 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2568
2569 #: builtin/am.c:901
2570 msgid "invalid timestamp"
2571 msgstr "无效的时间戳"
2572
2573 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2574 msgid "invalid Date line"
2575 msgstr "无效的日期行"
2576
2577 #: builtin/am.c:909
2578 msgid "invalid timezone offset"
2579 msgstr "无效的时区偏移值"
2580
2581 #: builtin/am.c:996
2582 msgid "Patch format detection failed."
2583 msgstr "补丁格式检测失败。"
2584
2585 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2586 #, c-format
2587 msgid "failed to create directory '%s'"
2588 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2589
2590 #: builtin/am.c:1005
2591 msgid "Failed to split patches."
2592 msgstr "无法拆分补丁。"
2593
2594 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2595 msgid "unable to write index file"
2596 msgstr "无法写入索引文件"
2597
2598 #: builtin/am.c:1188
2599 #, c-format
2600 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2601 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2602
2603 #: builtin/am.c:1189
2604 #, c-format
2605 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2606 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2607
2608 #: builtin/am.c:1190
2609 #, c-format
2610 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2611 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2612
2613 #: builtin/am.c:1328
2614 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2615 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
2616
2617 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid ident line: %s"
2620 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
2621
2622 #: builtin/am.c:1429
2623 #, c-format
2624 msgid "unable to parse commit %s"
2625 msgstr "不能解析提交 %s"
2626
2627 #: builtin/am.c:1631
2628 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2629 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2630
2631 #: builtin/am.c:1633
2632 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2633 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2634
2635 #: builtin/am.c:1652
2636 msgid ""
2637 "Did you hand edit your patch?\n"
2638 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2639 msgstr ""
2640 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
2641 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
2642
2643 #: builtin/am.c:1658
2644 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2645 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2646
2647 #: builtin/am.c:1673
2648 msgid "Failed to merge in the changes."
2649 msgstr "无法合并变更。"
2650
2651 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2652 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2653 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2654
2655 #: builtin/am.c:1704
2656 msgid "applying to an empty history"
2657 msgstr "正应用到一个空历史上"
2658
2659 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2660 #: builtin/merge.c:855
2661 msgid "failed to write commit object"
2662 msgstr "无法写提交对象"
2663
2664 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2665 #, c-format
2666 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2667 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2668
2669 #: builtin/am.c:1769
2670 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2671 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
2672
2673 #: builtin/am.c:1774
2674 msgid "Commit Body is:"
2675 msgstr "提交内容为:"
2676
2677 #  译者:注意保持句尾空格
2678 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2679 #. in your translation. The program will only accept English
2680 #. input at this point.
2681 #.
2682 #: builtin/am.c:1784
2683 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2684 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2685
2686 #: builtin/am.c:1834
2687 #, c-format
2688 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2689 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2690
2691 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2692 #, c-format
2693 msgid "Applying: %.*s"
2694 msgstr "应用:%.*s"
2695
2696 #: builtin/am.c:1885
2697 msgid "No changes -- Patch already applied."
2698 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2699
2700 #: builtin/am.c:1893
2701 #, c-format
2702 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2703 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2704
2705 #: builtin/am.c:1899
2706 #, c-format
2707 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2708 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
2709
2710 #: builtin/am.c:1944
2711 msgid ""
2712 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2713 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2714 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2715 msgstr ""
2716 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2717 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2718 "您也许想要跳过这个补丁。"
2719
2720 #: builtin/am.c:1951
2721 msgid ""
2722 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2723 "Did you forget to use 'git add'?"
2724 msgstr ""
2725 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
2726 "您是否忘了执行 'git add'?"
2727
2728 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2729 #: builtin/reset.c:316
2730 #, c-format
2731 msgid "Could not parse object '%s'."
2732 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2733
2734 #: builtin/am.c:2111
2735 msgid "failed to clean index"
2736 msgstr "无法清空索引"
2737
2738 #: builtin/am.c:2145
2739 msgid ""
2740 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2741 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2742 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2743
2744 #: builtin/am.c:2206
2745 #, c-format
2746 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2747 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
2748
2749 #: builtin/am.c:2239
2750 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2751 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2752
2753 #: builtin/am.c:2240
2754 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2755 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2756
2757 #: builtin/am.c:2246
2758 msgid "run interactively"
2759 msgstr "以交互式方式运行"
2760
2761 #: builtin/am.c:2248
2762 msgid "historical option -- no-op"
2763 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2764
2765 #: builtin/am.c:2250
2766 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2767 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2768
2769 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2770 #: builtin/repack.c:171
2771 msgid "be quiet"
2772 msgstr "静默模式"
2773
2774 #: builtin/am.c:2253
2775 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2776 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
2777
2778 #: builtin/am.c:2256
2779 msgid "recode into utf8 (default)"
2780 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2781
2782 #: builtin/am.c:2258
2783 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2784 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2785
2786 #: builtin/am.c:2260
2787 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2788 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2789
2790 #: builtin/am.c:2262
2791 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2792 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2793
2794 #: builtin/am.c:2264
2795 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2796 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2797
2798 #: builtin/am.c:2267
2799 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2800 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2801
2802 #: builtin/am.c:2270
2803 msgid "strip everything before a scissors line"
2804 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2805
2806 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2807 msgid "action"
2808 msgstr "动作"
2809
2810 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2811 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2812 #: builtin/am.c:2299
2813 msgid "pass it through git-apply"
2814 msgstr "传递给 git-apply"
2815
2816 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2817 msgid "root"
2818 msgstr "根目录"
2819
2820 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2821 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2822 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2823 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2824 msgid "path"
2825 msgstr "路径"
2826
2827 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2828 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2829 #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2830 #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2831 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2832 msgid "n"
2833 msgstr "n"
2834
2835 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2836 msgid "num"
2837 msgstr "数字"
2838
2839 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2840 #: builtin/tag.c:372
2841 msgid "format"
2842 msgstr "格式"
2843
2844 #: builtin/am.c:2296
2845 msgid "format the patch(es) are in"
2846 msgstr "补丁的格式"
2847
2848 #: builtin/am.c:2302
2849 msgid "override error message when patch failure occurs"
2850 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2851
2852 #: builtin/am.c:2304
2853 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2854 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2855
2856 #: builtin/am.c:2307
2857 msgid "synonyms for --continue"
2858 msgstr "和 --continue 同义"
2859
2860 #: builtin/am.c:2310
2861 msgid "skip the current patch"
2862 msgstr "跳过当前补丁"
2863
2864 #: builtin/am.c:2313
2865 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2866 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
2867
2868 #: builtin/am.c:2317
2869 msgid "lie about committer date"
2870 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2871
2872 #: builtin/am.c:2319
2873 msgid "use current timestamp for author date"
2874 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2875
2876 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2877 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2878 msgid "key-id"
2879 msgstr "key-id"
2880
2881 #: builtin/am.c:2322
2882 msgid "GPG-sign commits"
2883 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2884
2885 #: builtin/am.c:2325
2886 msgid "(internal use for git-rebase)"
2887 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2888
2889 #: builtin/am.c:2340
2890 msgid ""
2891 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2892 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2893 msgstr ""
2894 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2895 "请不要再使用它了。"
2896
2897 #: builtin/am.c:2347
2898 msgid "failed to read the index"
2899 msgstr "无法读取索引"
2900
2901 #: builtin/am.c:2362
2902 #, c-format
2903 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2904 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2905
2906 #: builtin/am.c:2386
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Stray %s directory found.\n"
2910 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2911 msgstr ""
2912 "发现了错误的 %s 目录。\n"
2913 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2914
2915 #: builtin/am.c:2392
2916 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2917 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2918
2919 #: builtin/apply.c:59
2920 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2921 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2922
2923 #: builtin/apply.c:111
2924 #, c-format
2925 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2926 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2927
2928 #: builtin/apply.c:126
2929 #, c-format
2930 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2931 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2932
2933 #: builtin/apply.c:818
2934 #, c-format
2935 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2936 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2937
2938 #: builtin/apply.c:827
2939 #, c-format
2940 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2941 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2942
2943 #: builtin/apply.c:908
2944 #, c-format
2945 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2946 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2947
2948 #: builtin/apply.c:940
2949 #, c-format
2950 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2951 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2952
2953 #: builtin/apply.c:944
2954 #, c-format
2955 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2956 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2957
2958 #: builtin/apply.c:945
2959 #, c-format
2960 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2961 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2962
2963 #: builtin/apply.c:952
2964 #, c-format
2965 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2966 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2967
2968 #: builtin/apply.c:1415
2969 #, c-format
2970 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2971 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2972
2973 #: builtin/apply.c:1472
2974 #, c-format
2975 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2976 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2977
2978 #: builtin/apply.c:1489
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2982 "component (line %d)"
2983 msgid_plural ""
2984 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2985 "components (line %d)"
2986 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2987 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2988
2989 #: builtin/apply.c:1655
2990 msgid "new file depends on old contents"
2991 msgstr "新文件依赖旧内容"
2992
2993 #: builtin/apply.c:1657
2994 msgid "deleted file still has contents"
2995 msgstr "删除的文件仍有内容"
2996
2997 #: builtin/apply.c:1683
2998 #, c-format
2999 msgid "corrupt patch at line %d"
3000 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
3001
3002 #: builtin/apply.c:1719
3003 #, c-format
3004 msgid "new file %s depends on old contents"
3005 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
3006
3007 #: builtin/apply.c:1721
3008 #, c-format
3009 msgid "deleted file %s still has contents"
3010 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
3011
3012 #: builtin/apply.c:1724
3013 #, c-format
3014 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3015 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
3016
3017 #: builtin/apply.c:1870
3018 #, c-format
3019 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3020 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
3021
3022 #: builtin/apply.c:1899
3023 #, c-format
3024 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3025 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
3026
3027 #: builtin/apply.c:2050
3028 #, c-format
3029 msgid "patch with only garbage at line %d"
3030 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
3031
3032 #: builtin/apply.c:2140
3033 #, c-format
3034 msgid "unable to read symlink %s"
3035 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3036
3037 #: builtin/apply.c:2144
3038 #, c-format
3039 msgid "unable to open or read %s"
3040 msgstr "不能打开或读取 %s"
3041
3042 #: builtin/apply.c:2777
3043 #, c-format
3044 msgid "invalid start of line: '%c'"
3045 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
3046
3047 #: builtin/apply.c:2896
3048 #, c-format
3049 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3050 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3051 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3052 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
3053
3054 #: builtin/apply.c:2908
3055 #, c-format
3056 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3057 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
3058
3059 #: builtin/apply.c:2914
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "while searching for:\n"
3063 "%.*s"
3064 msgstr ""
3065 "当查询:\n"
3066 "%.*s"
3067
3068 #: builtin/apply.c:2934
3069 #, c-format
3070 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3071 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
3072
3073 #: builtin/apply.c:3035
3074 #, c-format
3075 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3076 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
3077
3078 #: builtin/apply.c:3041
3079 #, c-format
3080 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3081 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
3082
3083 #: builtin/apply.c:3062
3084 #, c-format
3085 msgid "patch failed: %s:%ld"
3086 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
3087
3088 #: builtin/apply.c:3186
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot checkout %s"
3091 msgstr "不能检出 %s"
3092
3093 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3094 #, c-format
3095 msgid "read of %s failed"
3096 msgstr "读取 %s 失败"
3097
3098 #: builtin/apply.c:3239
3099 #, c-format
3100 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3101 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
3102
3103 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3104 #, c-format
3105 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3106 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
3107
3108 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: does not exist in index"
3111 msgstr "%s:不存在于索引中"
3112
3113 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: %s"
3116 msgstr "%s:%s"
3117
3118 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: does not match index"
3121 msgstr "%s:和索引不匹配"
3122
3123 #: builtin/apply.c:3459
3124 msgid "removal patch leaves file contents"
3125 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
3126
3127 #: builtin/apply.c:3528
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: wrong type"
3130 msgstr "%s:错误类型"
3131
3132 #: builtin/apply.c:3530
3133 #, c-format
3134 msgid "%s has type %o, expected %o"
3135 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
3136
3137 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3138 #, c-format
3139 msgid "invalid path '%s'"
3140 msgstr "无效路径 '%s'"
3141
3142 #: builtin/apply.c:3746
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: already exists in index"
3145 msgstr "%s:已经存在于索引中"
3146
3147 #: builtin/apply.c:3749
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: already exists in working directory"
3150 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
3151
3152 #: builtin/apply.c:3769
3153 #, c-format
3154 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3155 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
3156
3157 #: builtin/apply.c:3774
3158 #, c-format
3159 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3160 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
3161
3162 #: builtin/apply.c:3794
3163 #, c-format
3164 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3165 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
3166
3167 #: builtin/apply.c:3798
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: patch does not apply"
3170 msgstr "%s:补丁未应用"
3171
3172 #: builtin/apply.c:3812
3173 #, c-format
3174 msgid "Checking patch %s..."
3175 msgstr "检查补丁 %s..."
3176
3177 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3178 #, c-format
3179 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3180 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
3181
3182 #: builtin/apply.c:4048
3183 #, c-format
3184 msgid "unable to remove %s from index"
3185 msgstr "不能从索引中移除 %s"
3186
3187 #: builtin/apply.c:4077
3188 #, c-format
3189 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3190 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
3191
3192 #: builtin/apply.c:4081
3193 #, c-format
3194 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3195 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
3196
3197 #: builtin/apply.c:4086
3198 #, c-format
3199 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3200 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
3201
3202 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3203 #, c-format
3204 msgid "unable to add cache entry for %s"
3205 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
3206
3207 #: builtin/apply.c:4122
3208 #, c-format
3209 msgid "closing file '%s'"
3210 msgstr "关闭文件 '%s'"
3211
3212 #: builtin/apply.c:4171
3213 #, c-format
3214 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3215 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
3216
3217 #: builtin/apply.c:4258
3218 #, c-format
3219 msgid "Applied patch %s cleanly."
3220 msgstr "成功应用补丁 %s。"
3221
3222 #: builtin/apply.c:4266
3223 msgid "internal error"
3224 msgstr "内部错误"
3225
3226 #: builtin/apply.c:4269
3227 #, c-format
3228 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3229 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3230 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3231 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
3232
3233 #: builtin/apply.c:4279
3234 #, c-format
3235 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3236 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
3237
3238 #: builtin/apply.c:4300
3239 #, c-format
3240 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3241 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
3242
3243 #: builtin/apply.c:4303
3244 #, c-format
3245 msgid "Rejected hunk #%d."
3246 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
3247
3248 #: builtin/apply.c:4393
3249 msgid "unrecognized input"
3250 msgstr "未能识别的输入"
3251
3252 #: builtin/apply.c:4404
3253 msgid "unable to read index file"
3254 msgstr "无法读取索引文件"
3255
3256 #: builtin/apply.c:4507
3257 msgid "don't apply changes matching the given path"
3258 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
3259
3260 #: builtin/apply.c:4510
3261 msgid "apply changes matching the given path"
3262 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
3263
3264 #: builtin/apply.c:4513
3265 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3266 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
3267
3268 #: builtin/apply.c:4516
3269 msgid "ignore additions made by the patch"
3270 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
3271
3272 #: builtin/apply.c:4518
3273 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3274 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
3275
3276 #: builtin/apply.c:4522
3277 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3278 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
3279
3280 #: builtin/apply.c:4524
3281 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3282 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
3283
3284 #: builtin/apply.c:4526
3285 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3286 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
3287
3288 #: builtin/apply.c:4528
3289 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3290 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
3291
3292 #: builtin/apply.c:4530
3293 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3294 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
3295
3296 #: builtin/apply.c:4532
3297 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3298 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
3299
3300 #: builtin/apply.c:4534
3301 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3302 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
3303
3304 #: builtin/apply.c:4536
3305 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3306 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
3307
3308 #: builtin/apply.c:4538
3309 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3310 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
3311
3312 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3313 msgid "paths are separated with NUL character"
3314 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
3315
3316 #: builtin/apply.c:4543
3317 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3318 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
3319
3320 #: builtin/apply.c:4545
3321 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3322 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
3323
3324 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3325 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3326 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
3327
3328 #: builtin/apply.c:4554
3329 msgid "apply the patch in reverse"
3330 msgstr "反向应用补丁"
3331
3332 #: builtin/apply.c:4556
3333 msgid "don't expect at least one line of context"
3334 msgstr "无需至少一行上下文"
3335
3336 #: builtin/apply.c:4558
3337 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3338 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
3339
3340 #: builtin/apply.c:4560
3341 msgid "allow overlapping hunks"
3342 msgstr "允许重叠的补丁片段"
3343
3344 #: builtin/apply.c:4563
3345 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3346 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
3347
3348 #: builtin/apply.c:4566
3349 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3350 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
3351
3352 #: builtin/apply.c:4569
3353 msgid "prepend <root> to all filenames"
3354 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
3355
3356 #: builtin/apply.c:4591
3357 msgid "--3way outside a repository"
3358 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
3359
3360 #: builtin/apply.c:4599
3361 msgid "--index outside a repository"
3362 msgstr "--index 在一个仓库之外"
3363
3364 #: builtin/apply.c:4602
3365 msgid "--cached outside a repository"
3366 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
3367
3368 #: builtin/apply.c:4621
3369 #, c-format
3370 msgid "can't open patch '%s'"
3371 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
3372
3373 #: builtin/apply.c:4635
3374 #, c-format
3375 msgid "squelched %d whitespace error"
3376 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3377 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3378 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
3379
3380 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3381 #, c-format
3382 msgid "%d line adds whitespace errors."
3383 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3384 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
3385 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
3386
3387 #: builtin/archive.c:17
3388 #, c-format
3389 msgid "could not create archive file '%s'"
3390 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
3391
3392 #: builtin/archive.c:20
3393 msgid "could not redirect output"
3394 msgstr "不能重定向输出"
3395
3396 #: builtin/archive.c:37
3397 msgid "git archive: Remote with no URL"
3398 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
3399
3400 #: builtin/archive.c:58
3401 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3402 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
3403
3404 #: builtin/archive.c:61
3405 #, c-format
3406 msgid "git archive: NACK %s"
3407 msgstr "git archive:NACK %s"
3408
3409 #: builtin/archive.c:63
3410 #, c-format
3411 msgid "remote error: %s"
3412 msgstr "远程错误:%s"
3413
3414 #: builtin/archive.c:64
3415 msgid "git archive: protocol error"
3416 msgstr "git archive:协议错误"
3417
3418 #: builtin/archive.c:68
3419 msgid "git archive: expected a flush"
3420 msgstr "git archive:应为刷新"
3421
3422 #: builtin/bisect--helper.c:7
3423 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3424 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3425
3426 #: builtin/bisect--helper.c:17
3427 msgid "perform 'git bisect next'"
3428 msgstr "执行 'git bisect next'"
3429
3430 #: builtin/bisect--helper.c:19
3431 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3432 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
3433
3434 #: builtin/blame.c:33
3435 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3436 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3437
3438 #: builtin/blame.c:38
3439 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3440 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3441
3442 #: builtin/blame.c:1782
3443 msgid "Blaming lines"
3444 msgstr "追踪代码行"
3445
3446 #: builtin/blame.c:2530
3447 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3448 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3449
3450 #: builtin/blame.c:2531
3451 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3452 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
3453
3454 #: builtin/blame.c:2532
3455 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3456 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3457
3458 #: builtin/blame.c:2533
3459 msgid "Show work cost statistics"
3460 msgstr "显示命令消耗统计"
3461
3462 #: builtin/blame.c:2534
3463 msgid "Force progress reporting"
3464 msgstr "强制进度显示"
3465
3466 #: builtin/blame.c:2535
3467 msgid "Show output score for blame entries"
3468 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
3469
3470 #: builtin/blame.c:2536
3471 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3472 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3473
3474 #: builtin/blame.c:2537
3475 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3476 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3477
3478 #: builtin/blame.c:2538
3479 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3480 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3481
3482 #: builtin/blame.c:2539
3483 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3484 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3485
3486 #: builtin/blame.c:2540
3487 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3488 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3489
3490 #: builtin/blame.c:2541
3491 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3492 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3493
3494 #: builtin/blame.c:2542
3495 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3496 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3497
3498 #: builtin/blame.c:2543
3499 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3500 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3501
3502 #: builtin/blame.c:2544
3503 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3504 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3505
3506 #: builtin/blame.c:2545
3507 msgid "Ignore whitespace differences"
3508 msgstr "忽略空白差异"
3509
3510 #: builtin/blame.c:2546
3511 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3512 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3513
3514 #: builtin/blame.c:2547
3515 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3516 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3517
3518 #: builtin/blame.c:2548
3519 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3520 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
3521
3522 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3523 msgid "score"
3524 msgstr "得分"
3525
3526 #: builtin/blame.c:2549
3527 msgid "Find line copies within and across files"
3528 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3529
3530 #: builtin/blame.c:2550
3531 msgid "Find line movements within and across files"
3532 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3533
3534 #: builtin/blame.c:2551
3535 msgid "n,m"
3536 msgstr "n,m"
3537
3538 #: builtin/blame.c:2551
3539 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3540 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
3541
3542 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3543 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3544 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3545 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3546 #. relative timestamps, but your language may need more or
3547 #. fewer display columns.
3548 #: builtin/blame.c:2640
3549 msgid "4 years, 11 months ago"
3550 msgstr "4 年 11 个月前"
3551
3552 #: builtin/branch.c:25
3553 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3554 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3555
3556 #: builtin/branch.c:26
3557 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3558 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
3559
3560 #: builtin/branch.c:27
3561 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3562 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3563
3564 #: builtin/branch.c:28
3565 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3566 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3567
3568 #: builtin/branch.c:29
3569 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3570 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3571
3572 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3573 #: builtin/branch.c:142
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3577 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3578 msgstr ""
3579 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3580 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
3581
3582 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3583 #: builtin/branch.c:146
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3587 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3588 msgstr ""
3589 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3590 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3591
3592 #: builtin/branch.c:160
3593 #, c-format
3594 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3595 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3596
3597 #: builtin/branch.c:164
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3601 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3602 msgstr ""
3603 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
3604 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3605
3606 #: builtin/branch.c:177
3607 msgid "Update of config-file failed"
3608 msgstr "无法更新 config 文件"
3609
3610 #: builtin/branch.c:205
3611 msgid "cannot use -a with -d"
3612 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3613
3614 #: builtin/branch.c:211
3615 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3616 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
3617
3618 #: builtin/branch.c:219
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3621 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
3622
3623 #: builtin/branch.c:235
3624 #, c-format
3625 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3626 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3627
3628 #: builtin/branch.c:236
3629 #, c-format
3630 msgid "branch '%s' not found."
3631 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3632
3633 #: builtin/branch.c:251
3634 #, c-format
3635 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3636 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
3637
3638 #: builtin/branch.c:252
3639 #, c-format
3640 msgid "Error deleting branch '%s'"
3641 msgstr "无法删除分支 '%s'"
3642
3643 #: builtin/branch.c:259
3644 #, c-format
3645 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3646 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3647
3648 #: builtin/branch.c:260
3649 #, c-format
3650 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3651 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3652
3653 #: builtin/branch.c:303
3654 #, c-format
3655 msgid "[%s: gone]"
3656 msgstr "[%s: 丢失]"
3657
3658 #: builtin/branch.c:308
3659 #, c-format
3660 msgid "[%s]"
3661 msgstr "[%s]"
3662
3663 #: builtin/branch.c:313
3664 #, c-format
3665 msgid "[%s: behind %d]"
3666 msgstr "[%s:落后 %d]"
3667
3668 #: builtin/branch.c:315
3669 #, c-format
3670 msgid "[behind %d]"
3671 msgstr "[落后 %d]"
3672
3673 #: builtin/branch.c:319
3674 #, c-format
3675 msgid "[%s: ahead %d]"
3676 msgstr "[%s:领先 %d]"
3677
3678 #: builtin/branch.c:321
3679 #, c-format
3680 msgid "[ahead %d]"
3681 msgstr "[领先 %d]"
3682
3683 #: builtin/branch.c:324
3684 #, c-format
3685 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3686 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
3687
3688 #: builtin/branch.c:327
3689 #, c-format
3690 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3691 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
3692
3693 #: builtin/branch.c:340
3694 msgid " **** invalid ref ****"
3695 msgstr " **** 无效引用 ****"
3696
3697 #: builtin/branch.c:366
3698 #, c-format
3699 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3700 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
3701
3702 #: builtin/branch.c:369
3703 #, c-format
3704 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3705 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
3706
3707 #: builtin/branch.c:375
3708 #, c-format
3709 msgid "(HEAD detached at %s)"
3710 msgstr "(头指针分离于 %s)"
3711
3712 #: builtin/branch.c:378
3713 #, c-format
3714 msgid "(HEAD detached from %s)"
3715 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3716
3717 #: builtin/branch.c:382
3718 msgid "(no branch)"
3719 msgstr "(非分支)"
3720
3721 #: builtin/branch.c:524
3722 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3723 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3724
3725 #: builtin/branch.c:534
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3728 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3729
3730 #: builtin/branch.c:549
3731 msgid "Branch rename failed"
3732 msgstr "分支重命名失败"
3733
3734 #: builtin/branch.c:553
3735 #, c-format
3736 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3737 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
3738
3739 #: builtin/branch.c:557
3740 #, c-format
3741 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3742 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3743
3744 #: builtin/branch.c:564
3745 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3746 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
3747
3748 #: builtin/branch.c:586
3749 #, c-format
3750 msgid "could not write branch description template: %s"
3751 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
3752
3753 #: builtin/branch.c:615
3754 msgid "Generic options"
3755 msgstr "通用选项"
3756
3757 #: builtin/branch.c:617
3758 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3759 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3760
3761 #: builtin/branch.c:618
3762 msgid "suppress informational messages"
3763 msgstr "不显示信息"
3764
3765 #: builtin/branch.c:619
3766 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3767 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
3768
3769 #: builtin/branch.c:621
3770 msgid "change upstream info"
3771 msgstr "改变上游信息"
3772
3773 #: builtin/branch.c:625
3774 msgid "use colored output"
3775 msgstr "使用彩色输出"
3776
3777 #: builtin/branch.c:626
3778 msgid "act on remote-tracking branches"
3779 msgstr "作用于远程跟踪分支"
3780
3781 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3782 msgid "print only branches that contain the commit"
3783 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3784
3785 #: builtin/branch.c:632
3786 msgid "Specific git-branch actions:"
3787 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3788
3789 #: builtin/branch.c:633
3790 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3791 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3792
3793 #: builtin/branch.c:635
3794 msgid "delete fully merged branch"
3795 msgstr "删除完全合并的分支"
3796
3797 #: builtin/branch.c:636
3798 msgid "delete branch (even if not merged)"
3799 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3800
3801 #: builtin/branch.c:637
3802 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3803 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3804
3805 #: builtin/branch.c:638
3806 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3807 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3808
3809 #: builtin/branch.c:639
3810 msgid "list branch names"
3811 msgstr "列出分支名"
3812
3813 #: builtin/branch.c:640
3814 msgid "create the branch's reflog"
3815 msgstr "创建分支的引用日志"
3816
3817 #: builtin/branch.c:642
3818 msgid "edit the description for the branch"
3819 msgstr "标记分支的描述"
3820
3821 #: builtin/branch.c:643
3822 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3823 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3824
3825 #: builtin/branch.c:644
3826 msgid "print only branches that are merged"
3827 msgstr "只打印已经合并的分支"
3828
3829 #: builtin/branch.c:645
3830 msgid "print only branches that are not merged"
3831 msgstr "只打印尚未合并的分支"
3832
3833 #: builtin/branch.c:646
3834 msgid "list branches in columns"
3835 msgstr "以列的方式显示分支"
3836
3837 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3838 msgid "key"
3839 msgstr "key"
3840
3841 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3842 msgid "field name to sort on"
3843 msgstr "排序的字段名"
3844
3845 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3846 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3847 #: builtin/tag.c:369
3848 msgid "object"
3849 msgstr "对象"
3850
3851 #: builtin/branch.c:651
3852 msgid "print only branches of the object"
3853 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3854
3855 #: builtin/branch.c:669
3856 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3857 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3858
3859 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3860 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3861 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3862
3863 #: builtin/branch.c:693
3864 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3865 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3866
3867 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3868 msgid "branch name required"
3869 msgstr "必须提供分支名"
3870
3871 #: builtin/branch.c:722
3872 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3873 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3874
3875 #: builtin/branch.c:727
3876 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3877 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3878
3879 #: builtin/branch.c:734
3880 #, c-format
3881 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3882 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3883
3884 #: builtin/branch.c:737
3885 #, c-format
3886 msgid "No branch named '%s'."
3887 msgstr "没有分支 '%s'。"
3888
3889 #: builtin/branch.c:752
3890 msgid "too many branches for a rename operation"
3891 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3892
3893 #: builtin/branch.c:757
3894 msgid "too many branches to set new upstream"
3895 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3896
3897 #: builtin/branch.c:761
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3901 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3902
3903 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3904 #, c-format
3905 msgid "no such branch '%s'"
3906 msgstr "没有此分支 '%s'"
3907
3908 #: builtin/branch.c:768
3909 #, c-format
3910 msgid "branch '%s' does not exist"
3911 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3912
3913 #: builtin/branch.c:780
3914 msgid "too many branches to unset upstream"
3915 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3916
3917 #: builtin/branch.c:784
3918 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3919 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3920
3921 #: builtin/branch.c:790
3922 #, c-format
3923 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3924 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3925
3926 #: builtin/branch.c:804
3927 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3928 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3929
3930 #: builtin/branch.c:810
3931 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3932 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3933
3934 #: builtin/branch.c:813
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3938 "track or --set-upstream-to\n"
3939 msgstr ""
3940 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3941
3942 #: builtin/branch.c:830
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3951 "\n"
3952
3953 #: builtin/branch.c:831
3954 #, c-format
3955 msgid "    git branch -d %s\n"
3956 msgstr "    git branch -d %s\n"
3957
3958 #: builtin/branch.c:832
3959 #, c-format
3960 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3961 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3962
3963 #: builtin/bundle.c:51
3964 #, c-format
3965 msgid "%s is okay\n"
3966 msgstr "%s 可以\n"
3967
3968 #: builtin/bundle.c:64
3969 msgid "Need a repository to create a bundle."
3970 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
3971
3972 #: builtin/bundle.c:68
3973 msgid "Need a repository to unbundle."
3974 msgstr "需要一个仓库来解包。"
3975
3976 #: builtin/cat-file.c:428
3977 msgid ""
3978 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3979 "<type>|--textconv) <object>"
3980 msgstr ""
3981 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
3982 ">|--textconv) <对象>"
3983
3984 #: builtin/cat-file.c:429
3985 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3986 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3987
3988 #: builtin/cat-file.c:466
3989 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3990 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3991
3992 #: builtin/cat-file.c:467
3993 msgid "show object type"
3994 msgstr "显示对象类型"
3995
3996 #: builtin/cat-file.c:468
3997 msgid "show object size"
3998 msgstr "显示对象大小"
3999
4000 #: builtin/cat-file.c:470
4001 msgid "exit with zero when there's no error"
4002 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
4003
4004 #: builtin/cat-file.c:471
4005 msgid "pretty-print object's content"
4006 msgstr "美观地打印对象的内容"
4007
4008 #: builtin/cat-file.c:473
4009 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4010 msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
4011
4012 #: builtin/cat-file.c:475
4013 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4014 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4015
4016 #: builtin/cat-file.c:476
4017 msgid "buffer --batch output"
4018 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4019
4020 #: builtin/cat-file.c:478
4021 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4022 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
4023
4024 #: builtin/cat-file.c:481
4025 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4026 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
4027
4028 #: builtin/cat-file.c:484
4029 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4030 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
4031
4032 #: builtin/cat-file.c:486
4033 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4034 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
4035
4036 #: builtin/check-attr.c:11
4037 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4038 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4039
4040 #: builtin/check-attr.c:12
4041 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4042 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
4043
4044 #: builtin/check-attr.c:19
4045 msgid "report all attributes set on file"
4046 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4047
4048 #: builtin/check-attr.c:20
4049 msgid "use .gitattributes only from the index"
4050 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4051
4052 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4053 msgid "read file names from stdin"
4054 msgstr "从标准输入读出文件名"
4055
4056 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4057 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4058 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4059
4060 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4061 msgid "suppress progress reporting"
4062 msgstr "不显示进度报告"
4063
4064 #: builtin/check-ignore.c:26
4065 msgid "show non-matching input paths"
4066 msgstr "显示未匹配的输入路径"
4067
4068 #: builtin/check-ignore.c:28
4069 msgid "ignore index when checking"
4070 msgstr "检查时忽略索引"
4071
4072 #: builtin/check-ignore.c:154
4073 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4074 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4075
4076 #: builtin/check-ignore.c:157
4077 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4078 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4079
4080 #: builtin/check-ignore.c:159
4081 msgid "no path specified"
4082 msgstr "未指定路径"
4083
4084 #: builtin/check-ignore.c:163
4085 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4086 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4087
4088 #: builtin/check-ignore.c:165
4089 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4090 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4091
4092 #: builtin/check-ignore.c:168
4093 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4094 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4095
4096 #: builtin/check-mailmap.c:8
4097 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4098 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4099
4100 #: builtin/check-mailmap.c:13
4101 msgid "also read contacts from stdin"
4102 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4103
4104 #: builtin/check-mailmap.c:24
4105 #, c-format
4106 msgid "unable to parse contact: %s"
4107 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4108
4109 #: builtin/check-mailmap.c:47
4110 msgid "no contacts specified"
4111 msgstr "未指定联系地址"
4112
4113 #: builtin/checkout-index.c:127
4114 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4115 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4116
4117 #: builtin/checkout-index.c:144
4118 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4119 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4120
4121 #: builtin/checkout-index.c:160
4122 msgid "check out all files in the index"
4123 msgstr "检出索引区的所有文件"
4124
4125 #: builtin/checkout-index.c:161
4126 msgid "force overwrite of existing files"
4127 msgstr "强制覆盖现有的文件"
4128
4129 #: builtin/checkout-index.c:163
4130 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4131 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4132
4133 #: builtin/checkout-index.c:165
4134 msgid "don't checkout new files"
4135 msgstr "不检出新文件"
4136
4137 #: builtin/checkout-index.c:167
4138 msgid "update stat information in the index file"
4139 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4140
4141 #: builtin/checkout-index.c:171
4142 msgid "read list of paths from the standard input"
4143 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4144
4145 #: builtin/checkout-index.c:173
4146 msgid "write the content to temporary files"
4147 msgstr "将内容写入临时文件"
4148
4149 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4150 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4151 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4152 msgid "string"
4153 msgstr "字符串"
4154
4155 #: builtin/checkout-index.c:175
4156 msgid "when creating files, prepend <string>"
4157 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4158
4159 #: builtin/checkout-index.c:177
4160 msgid "copy out the files from named stage"
4161 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4162
4163 #: builtin/checkout.c:25
4164 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4165 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4166
4167 #: builtin/checkout.c:26
4168 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4169 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4170
4171 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4172 #, c-format
4173 msgid "path '%s' does not have our version"
4174 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4175
4176 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4177 #, c-format
4178 msgid "path '%s' does not have their version"
4179 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4180
4181 #: builtin/checkout.c:152
4182 #, c-format
4183 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4184 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
4185
4186 #: builtin/checkout.c:196
4187 #, c-format
4188 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4189 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
4190
4191 #: builtin/checkout.c:213
4192 #, c-format
4193 msgid "path '%s': cannot merge"
4194 msgstr "path '%s':无法合并"
4195
4196 #: builtin/checkout.c:230
4197 #, c-format
4198 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4199 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4200
4201 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4202 #: builtin/checkout.c:260
4203 #, c-format
4204 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4205 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4206
4207 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4208 #, c-format
4209 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4210 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
4211
4212 #: builtin/checkout.c:269
4213 #, c-format
4214 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4215 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4216
4217 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4218 msgid "corrupt index file"
4219 msgstr "损坏的索引文件"
4220
4221 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4222 #, c-format
4223 msgid "path '%s' is unmerged"
4224 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4225
4226 #: builtin/checkout.c:496
4227 msgid "you need to resolve your current index first"
4228 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4229
4230 #: builtin/checkout.c:623
4231 #, c-format
4232 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4233 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4234
4235 #: builtin/checkout.c:661
4236 msgid "HEAD is now at"
4237 msgstr "HEAD 目前位于"
4238
4239 #: builtin/checkout.c:669
4240 #, c-format
4241 msgid "Reset branch '%s'\n"
4242 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4243
4244 #: builtin/checkout.c:672
4245 #, c-format
4246 msgid "Already on '%s'\n"
4247 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4248
4249 #: builtin/checkout.c:676
4250 #, c-format
4251 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4252 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4253
4254 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4255 #, c-format
4256 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4257 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4258
4259 #: builtin/checkout.c:680
4260 #, c-format
4261 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4262 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4263
4264 #  译者:注意保持前导空格
4265 #: builtin/checkout.c:732
4266 #, c-format
4267 msgid " ... and %d more.\n"
4268 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4269
4270 #: builtin/checkout.c:738
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4274 "any of your branches:\n"
4275 "\n"
4276 "%s\n"
4277 msgid_plural ""
4278 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4279 "any of your branches:\n"
4280 "\n"
4281 "%s\n"
4282 msgstr[0] ""
4283 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4284 "\n"
4285 "%s\n"
4286 msgstr[1] ""
4287 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4288 "\n"
4289 "%s\n"
4290
4291 #: builtin/checkout.c:757
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4295 "to do so with:\n"
4296 "\n"
4297 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4298 "\n"
4299 msgid_plural ""
4300 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4301 "to do so with:\n"
4302 "\n"
4303 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4304 "\n"
4305 msgstr[0] ""
4306 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4307 "如下操作:\n"
4308 "\n"
4309 " git branch <新分支名> %s\n"
4310 "\n"
4311 msgstr[1] ""
4312 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4313 "如下操作:\n"
4314 "\n"
4315 " git branch <新分支名> %s\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: builtin/checkout.c:793
4319 msgid "internal error in revision walk"
4320 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4321
4322 #: builtin/checkout.c:797
4323 msgid "Previous HEAD position was"
4324 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4325
4326 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4327 msgid "You are on a branch yet to be born"
4328 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4329
4330 #: builtin/checkout.c:969
4331 #, c-format
4332 msgid "only one reference expected, %d given."
4333 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
4334
4335 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4336 #, c-format
4337 msgid "invalid reference: %s"
4338 msgstr "无效引用:%s"
4339
4340 #: builtin/checkout.c:1038
4341 #, c-format
4342 msgid "reference is not a tree: %s"
4343 msgstr "引用不是一个树:%s"
4344
4345 #: builtin/checkout.c:1077
4346 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4347 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4348
4349 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4350 #, c-format
4351 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4352 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4353
4354 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4355 #: builtin/checkout.c:1099
4356 #, c-format
4357 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4358 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4359
4360 #: builtin/checkout.c:1104
4361 #, c-format
4362 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4363 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4364
4365 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4366 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4367 #: builtin/worktree.c:320
4368 msgid "branch"
4369 msgstr "分支"
4370
4371 #: builtin/checkout.c:1138
4372 msgid "create and checkout a new branch"
4373 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4374
4375 #: builtin/checkout.c:1140
4376 msgid "create/reset and checkout a branch"
4377 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4378
4379 #: builtin/checkout.c:1141
4380 msgid "create reflog for new branch"
4381 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4382
4383 #: builtin/checkout.c:1142
4384 msgid "detach the HEAD at named commit"
4385 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
4386
4387 #: builtin/checkout.c:1143
4388 msgid "set upstream info for new branch"
4389 msgstr "为新的分支设置上游信息"
4390
4391 #: builtin/checkout.c:1145
4392 msgid "new-branch"
4393 msgstr "新分支"
4394
4395 #: builtin/checkout.c:1145
4396 msgid "new unparented branch"
4397 msgstr "新的没有父提交的分支"
4398
4399 #: builtin/checkout.c:1146
4400 msgid "checkout our version for unmerged files"
4401 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4402
4403 #: builtin/checkout.c:1148
4404 msgid "checkout their version for unmerged files"
4405 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4406
4407 #: builtin/checkout.c:1150
4408 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4409 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4410
4411 #: builtin/checkout.c:1151
4412 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4413 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4414
4415 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4416 msgid "update ignored files (default)"
4417 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4418
4419 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4420 msgid "style"
4421 msgstr "风格"
4422
4423 #: builtin/checkout.c:1154
4424 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4425 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
4426
4427 #: builtin/checkout.c:1157
4428 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4429 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4430
4431 #: builtin/checkout.c:1159
4432 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4433 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
4434
4435 #: builtin/checkout.c:1161
4436 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4437 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4438
4439 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4440 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4441 #: builtin/send-pack.c:168
4442 msgid "force progress reporting"
4443 msgstr "强制显示进度报告"
4444
4445 #: builtin/checkout.c:1193
4446 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4447 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
4448
4449 #: builtin/checkout.c:1210
4450 msgid "--track needs a branch name"
4451 msgstr "--track 需要一个分支名"
4452
4453 #: builtin/checkout.c:1215
4454 msgid "Missing branch name; try -b"
4455 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
4456
4457 #: builtin/checkout.c:1251
4458 msgid "invalid path specification"
4459 msgstr "无效的路径规格"
4460
4461 #: builtin/checkout.c:1258
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4465 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4466 msgstr ""
4467 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
4468 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
4469
4470 #: builtin/checkout.c:1263
4471 #, c-format
4472 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4473 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4474
4475 #: builtin/checkout.c:1267
4476 msgid ""
4477 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4478 "checking out of the index."
4479 msgstr ""
4480 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4481
4482 #: builtin/clean.c:25
4483 msgid ""
4484 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4485 msgstr ""
4486 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
4487
4488 #: builtin/clean.c:29
4489 #, c-format
4490 msgid "Removing %s\n"
4491 msgstr "正删除 %s\n"
4492
4493 #: builtin/clean.c:30
4494 #, c-format
4495 msgid "Would remove %s\n"
4496 msgstr "将删除 %s\n"
4497
4498 #: builtin/clean.c:31
4499 #, c-format
4500 msgid "Skipping repository %s\n"
4501 msgstr "忽略仓库 %s\n"
4502
4503 #: builtin/clean.c:32
4504 #, c-format
4505 msgid "Would skip repository %s\n"
4506 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
4507
4508 #: builtin/clean.c:33
4509 #, c-format
4510 msgid "failed to remove %s"
4511 msgstr "无法删除 %s"
4512
4513 #: builtin/clean.c:291
4514 msgid ""
4515 "Prompt help:\n"
4516 "1          - select a numbered item\n"
4517 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4518 "           - (empty) select nothing"
4519 msgstr ""
4520 "帮助:\n"
4521 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
4522 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4523 "           - (空)什么也不选择"
4524
4525 #: builtin/clean.c:295
4526 msgid ""
4527 "Prompt help:\n"
4528 "1          - select a single item\n"
4529 "3-5        - select a range of items\n"
4530 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4531 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4532 "-...       - unselect specified items\n"
4533 "*          - choose all items\n"
4534 "           - (empty) finish selecting"
4535 msgstr ""
4536 "帮助:\n"
4537 "1          - 选择一个选项\n"
4538 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
4539 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
4540 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
4541 "-...       - 反选特定的选项\n"
4542 "*          - 选择所有选项\n"
4543 "           - (空)结束选择"
4544
4545 #: builtin/clean.c:511
4546 #, c-format
4547 msgid "Huh (%s)?"
4548 msgstr "嗯(%s)?"
4549
4550 #: builtin/clean.c:653
4551 #, c-format
4552 msgid "Input ignore patterns>> "
4553 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4554
4555 #: builtin/clean.c:690
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4558 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4559
4560 #: builtin/clean.c:711
4561 msgid "Select items to delete"
4562 msgstr "选择要删除的条目"
4563
4564 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4565 #: builtin/clean.c:752
4566 #, c-format
4567 msgid "Remove %s [y/N]? "
4568 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4569
4570 #: builtin/clean.c:777
4571 msgid "Bye."
4572 msgstr "再见。"
4573
4574 #: builtin/clean.c:785
4575 msgid ""
4576 "clean               - start cleaning\n"
4577 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4578 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4579 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4580 "quit                - stop cleaning\n"
4581 "help                - this screen\n"
4582 "?                   - help for prompt selection"
4583 msgstr ""
4584 "clean               - 开始清理\n"
4585 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
4586 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
4587 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4588 "quit                - 停止删除并退出\n"
4589 "help                - 显示本帮助\n"
4590 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4591
4592 #: builtin/clean.c:812
4593 msgid "*** Commands ***"
4594 msgstr "*** 命令 ***"
4595
4596 #: builtin/clean.c:813
4597 msgid "What now"
4598 msgstr "请选择"
4599
4600 #: builtin/clean.c:821
4601 msgid "Would remove the following item:"
4602 msgid_plural "Would remove the following items:"
4603 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4604 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4605
4606 #: builtin/clean.c:838
4607 msgid "No more files to clean, exiting."
4608 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4609
4610 #: builtin/clean.c:869
4611 msgid "do not print names of files removed"
4612 msgstr "不打印删除文件的名称"
4613
4614 #: builtin/clean.c:871
4615 msgid "force"
4616 msgstr "强制"
4617
4618 #: builtin/clean.c:872
4619 msgid "interactive cleaning"
4620 msgstr "交互式清除"
4621
4622 #: builtin/clean.c:874
4623 msgid "remove whole directories"
4624 msgstr "删除整个目录"
4625
4626 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4627 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4628 msgid "pattern"
4629 msgstr "模式"
4630
4631 #: builtin/clean.c:876
4632 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4633 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
4634
4635 #: builtin/clean.c:877
4636 msgid "remove ignored files, too"
4637 msgstr "也删除忽略的文件"
4638
4639 #: builtin/clean.c:879
4640 msgid "remove only ignored files"
4641 msgstr "只删除忽略的文件"
4642
4643 #: builtin/clean.c:897
4644 msgid "-x and -X cannot be used together"
4645 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
4646
4647 #: builtin/clean.c:901
4648 msgid ""
4649 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4650 "clean"
4651 msgstr ""
4652 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4653
4654 #: builtin/clean.c:904
4655 msgid ""
4656 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4657 "refusing to clean"
4658 msgstr ""
4659 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
4660
4661 #: builtin/clone.c:37
4662 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4663 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
4664
4665 #: builtin/clone.c:60
4666 msgid "don't create a checkout"
4667 msgstr "不创建一个检出"
4668
4669 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4670 msgid "create a bare repository"
4671 msgstr "创建一个纯仓库"
4672
4673 #: builtin/clone.c:65
4674 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4675 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
4676
4677 #: builtin/clone.c:67
4678 msgid "to clone from a local repository"
4679 msgstr "从本地仓库克隆"
4680
4681 #: builtin/clone.c:69
4682 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4683 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
4684
4685 #: builtin/clone.c:71
4686 msgid "setup as shared repository"
4687 msgstr "设置为共享仓库"
4688
4689 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4690 msgid "initialize submodules in the clone"
4691 msgstr "在克隆时初始化子模组"
4692
4693 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4694 msgid "template-directory"
4695 msgstr "模板目录"
4696
4697 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4698 msgid "directory from which templates will be used"
4699 msgstr "模板目录将被使用"
4700
4701 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4702 msgid "reference repository"
4703 msgstr "参考仓库"
4704
4705 #: builtin/clone.c:81
4706 msgid "use --reference only while cloning"
4707 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
4708
4709 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4710 msgid "name"
4711 msgstr "名称"
4712
4713 #: builtin/clone.c:83
4714 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4715 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
4716
4717 #: builtin/clone.c:85
4718 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4719 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
4720
4721 #: builtin/clone.c:87
4722 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4723 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
4724
4725 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4726 #: builtin/pull.c:193
4727 msgid "depth"
4728 msgstr "深度"
4729
4730 #: builtin/clone.c:89
4731 msgid "create a shallow clone of that depth"
4732 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
4733
4734 #: builtin/clone.c:91
4735 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4736 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
4737
4738 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4739 msgid "gitdir"
4740 msgstr "git目录"
4741
4742 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4743 msgid "separate git dir from working tree"
4744 msgstr "git目录和工作区分离"
4745
4746 #: builtin/clone.c:94
4747 msgid "key=value"
4748 msgstr "key=value"
4749
4750 #: builtin/clone.c:95
4751 msgid "set config inside the new repository"
4752 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
4753
4754 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4755 msgid "use IPv4 addresses only"
4756 msgstr "只使用 IPv4 地址"
4757
4758 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4759 msgid "use IPv6 addresses only"
4760 msgstr "只使用 IPv6 地址"
4761
4762 #: builtin/clone.c:305
4763 #, c-format
4764 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4765 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
4766
4767 #: builtin/clone.c:307
4768 #, c-format
4769 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4770 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
4771
4772 #: builtin/clone.c:312
4773 #, c-format
4774 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4775 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
4776
4777 #: builtin/clone.c:315
4778 #, c-format
4779 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4780 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
4781
4782 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4783 #, c-format
4784 msgid "failed to stat '%s'"
4785 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
4786
4787 #: builtin/clone.c:382
4788 #, c-format
4789 msgid "%s exists and is not a directory"
4790 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
4791
4792 #: builtin/clone.c:396
4793 #, c-format
4794 msgid "failed to stat %s\n"
4795 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
4796
4797 #: builtin/clone.c:418
4798 #, c-format
4799 msgid "failed to create link '%s'"
4800 msgstr "无法创建链接 '%s'"
4801
4802 #: builtin/clone.c:422
4803 #, c-format
4804 msgid "failed to copy file to '%s'"
4805 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
4806
4807 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4808 #, c-format
4809 msgid "done.\n"
4810 msgstr "完成。\n"
4811
4812 #: builtin/clone.c:459
4813 msgid ""
4814 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4815 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4816 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4817 msgstr ""
4818 "克隆成功,但是检出失败。\n"
4819 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
4820 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
4821
4822 #: builtin/clone.c:536
4823 #, c-format
4824 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4825 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
4826
4827 #: builtin/clone.c:626
4828 #, c-format
4829 msgid "Checking connectivity... "
4830 msgstr "检查连接... "
4831
4832 #: builtin/clone.c:629
4833 msgid "remote did not send all necessary objects"
4834 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
4835
4836 #: builtin/clone.c:696
4837 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4838 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
4839
4840 #: builtin/clone.c:727
4841 msgid "unable to checkout working tree"
4842 msgstr "不能检出工作区"
4843
4844 #: builtin/clone.c:816
4845 msgid "cannot repack to clean up"
4846 msgstr "无法执行 repack 来清理"
4847
4848 #: builtin/clone.c:818
4849 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4850 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
4851
4852 #: builtin/clone.c:850
4853 msgid "Too many arguments."
4854 msgstr "太多参数。"
4855
4856 #: builtin/clone.c:854
4857 msgid "You must specify a repository to clone."
4858 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
4859
4860 #: builtin/clone.c:865
4861 #, c-format
4862 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4863 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4864
4865 #: builtin/clone.c:868
4866 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4867 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4868
4869 #: builtin/clone.c:881
4870 #, c-format
4871 msgid "repository '%s' does not exist"
4872 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
4873
4874 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4875 #, c-format
4876 msgid "depth %s is not a positive number"
4877 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4878
4879 #: builtin/clone.c:897
4880 #, c-format
4881 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4882 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4883
4884 #: builtin/clone.c:907
4885 #, c-format
4886 msgid "working tree '%s' already exists."
4887 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4888
4889 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4890 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4891 #, c-format
4892 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4893 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4894
4895 #: builtin/clone.c:925
4896 #, c-format
4897 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4898 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
4899
4900 #: builtin/clone.c:943
4901 #, c-format
4902 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4903 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
4904
4905 #: builtin/clone.c:945
4906 #, c-format
4907 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4908 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
4909
4910 #: builtin/clone.c:984
4911 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4912 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
4913
4914 #: builtin/clone.c:987
4915 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4916 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
4917
4918 #: builtin/clone.c:992
4919 msgid "--local is ignored"
4920 msgstr "--local 被忽略"
4921
4922 #: builtin/clone.c:996
4923 #, c-format
4924 msgid "Don't know how to clone %s"
4925 msgstr "不知道如何克隆 %s"
4926
4927 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4928 #, c-format
4929 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4930 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4931
4932 #: builtin/clone.c:1056
4933 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4934 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
4935
4936 #: builtin/column.c:9
4937 msgid "git column [<options>]"
4938 msgstr "git column [<选项>]"
4939
4940 #: builtin/column.c:26
4941 msgid "lookup config vars"
4942 msgstr "查找配置变量"
4943
4944 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4945 msgid "layout to use"
4946 msgstr "要使用的布局"
4947
4948 #: builtin/column.c:29
4949 msgid "Maximum width"
4950 msgstr "最大宽度"
4951
4952 #: builtin/column.c:30
4953 msgid "Padding space on left border"
4954 msgstr "左边框的填充空间"
4955
4956 #: builtin/column.c:31
4957 msgid "Padding space on right border"
4958 msgstr "右边框的填充空间"
4959
4960 #: builtin/column.c:32
4961 msgid "Padding space between columns"
4962 msgstr "两列之间的填充空间"
4963
4964 #: builtin/column.c:51
4965 msgid "--command must be the first argument"
4966 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4967
4968 #: builtin/commit.c:38
4969 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4970 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
4971
4972 #: builtin/commit.c:43
4973 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4974 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
4975
4976 #: builtin/commit.c:48
4977 msgid ""
4978 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4979 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4980 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4981 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4982 "your configuration file:\n"
4983 "\n"
4984 "    git config --global --edit\n"
4985 "\n"
4986 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4987 "\n"
4988 "    git commit --amend --reset-author\n"
4989 msgstr ""
4990 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4991 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4992 "中编辑您的配置文件:\n"
4993 "\n"
4994 "    git config --global --edit\n"
4995 "\n"
4996 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4997 "\n"
4998 "    git commit --amend --reset-author\n"
4999
5000 #: builtin/commit.c:61
5001 msgid ""
5002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5004 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5005 "\n"
5006 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5007 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5008 "\n"
5009 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5010 "\n"
5011 "    git commit --amend --reset-author\n"
5012 msgstr ""
5013 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
5014 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
5015 "\n"
5016 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5017 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5018 "\n"
5019 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
5020 "\n"
5021 "    git commit --amend --reset-author\n"
5022
5023 #: builtin/commit.c:73
5024 msgid ""
5025 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5026 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5027 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5028 msgstr ""
5029 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5030 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5031
5032 #: builtin/commit.c:78
5033 msgid ""
5034 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5035 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5036 "\n"
5037 "    git commit --allow-empty\n"
5038 "\n"
5039 msgstr ""
5040 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5041 "也要提交,使用命令:\n"
5042 "\n"
5043 "    git commit --allow-empty\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: builtin/commit.c:85
5047 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5048 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
5049
5050 #: builtin/commit.c:88
5051 msgid ""
5052 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5053 "\n"
5054 "    git reset\n"
5055 "\n"
5056 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5057 "the remaining commits.\n"
5058 msgstr ""
5059 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
5060 "\n"
5061 "    git reset\n"
5062 "\n"
5063 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
5064 "操作。\n"
5065
5066 #: builtin/commit.c:305
5067 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5068 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5069
5070 #: builtin/commit.c:346
5071 msgid "unable to create temporary index"
5072 msgstr "不能创建临时索引"
5073
5074 #: builtin/commit.c:352
5075 msgid "interactive add failed"
5076 msgstr "交互式添加失败"
5077
5078 #: builtin/commit.c:365
5079 msgid "unable to update temporary index"
5080 msgstr "无法更新临时索引"
5081
5082 #: builtin/commit.c:367
5083 msgid "Failed to update main cache tree"
5084 msgstr "不能更新树的主缓存"
5085
5086 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5087 msgid "unable to write new_index file"
5088 msgstr "无法写 new_index 文件"
5089
5090 #: builtin/commit.c:445
5091 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5092 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5093
5094 #: builtin/commit.c:447
5095 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5096 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5097
5098 #: builtin/commit.c:456
5099 msgid "cannot read the index"
5100 msgstr "无法读取索引"
5101
5102 #: builtin/commit.c:475
5103 msgid "unable to write temporary index file"
5104 msgstr "无法写临时索引文件"
5105
5106 #: builtin/commit.c:580
5107 #, c-format
5108 msgid "commit '%s' lacks author header"
5109 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5110
5111 #: builtin/commit.c:582
5112 #, c-format
5113 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5114 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
5115
5116 #: builtin/commit.c:601
5117 msgid "malformed --author parameter"
5118 msgstr "非法的 --author 参数"
5119
5120 #: builtin/commit.c:609
5121 #, c-format
5122 msgid "invalid date format: %s"
5123 msgstr "无效的日期格式:%s"
5124
5125 #: builtin/commit.c:653
5126 msgid ""
5127 "unable to select a comment character that is not used\n"
5128 "in the current commit message"
5129 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5130
5131 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5132 #, c-format
5133 msgid "could not lookup commit %s"
5134 msgstr "不能查询提交 %s"
5135
5136 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5137 #, c-format
5138 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5139 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5140
5141 #: builtin/commit.c:704
5142 msgid "could not read log from standard input"
5143 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5144
5145 #: builtin/commit.c:708
5146 #, c-format
5147 msgid "could not read log file '%s'"
5148 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5149
5150 #: builtin/commit.c:730
5151 msgid "could not read MERGE_MSG"
5152 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5153
5154 #: builtin/commit.c:734
5155 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5156 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5157
5158 #: builtin/commit.c:785
5159 msgid "could not write commit template"
5160 msgstr "不能写提交模版"
5161
5162 #: builtin/commit.c:803
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5167 "If this is not correct, please remove the file\n"
5168 "\t%s\n"
5169 "and try again.\n"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
5173 "\t%s\n"
5174 "然后重试。\n"
5175
5176 #: builtin/commit.c:808
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5181 "If this is not correct, please remove the file\n"
5182 "\t%s\n"
5183 "and try again.\n"
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
5187 "\t%s\n"
5188 "然后重试。\n"
5189
5190 #: builtin/commit.c:821
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5194 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5195 msgstr ""
5196 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5197 "说明将会终止提交。\n"
5198
5199 #: builtin/commit.c:828
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5203 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5204 "An empty message aborts the commit.\n"
5205 msgstr ""
5206 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
5207 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5208
5209 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5210 #: builtin/commit.c:848
5211 #, c-format
5212 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5213 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
5214
5215 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5216 #: builtin/commit.c:856
5217 #, c-format
5218 msgid "%sDate:      %s"
5219 msgstr "%s日期:  %s"
5220
5221 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5222 #: builtin/commit.c:863
5223 #, c-format
5224 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5225 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5226
5227 #: builtin/commit.c:881
5228 msgid "Cannot read index"
5229 msgstr "无法读取索引"
5230
5231 #: builtin/commit.c:938
5232 msgid "Error building trees"
5233 msgstr "无法创建树对象"
5234
5235 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5236 #, c-format
5237 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5238 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5239
5240 #: builtin/commit.c:1055
5241 #, c-format
5242 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5243 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5244
5245 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5246 #, c-format
5247 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5248 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
5249
5250 #: builtin/commit.c:1107
5251 msgid "--long and -z are incompatible"
5252 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
5253
5254 #: builtin/commit.c:1137
5255 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5256 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
5257
5258 #: builtin/commit.c:1146
5259 msgid "You have nothing to amend."
5260 msgstr "您没有可修补的提交。"
5261
5262 #: builtin/commit.c:1149
5263 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5264 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5265
5266 #: builtin/commit.c:1151
5267 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5268 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5269
5270 #: builtin/commit.c:1154
5271 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5272 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
5273
5274 #: builtin/commit.c:1164
5275 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5276 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
5277
5278 #: builtin/commit.c:1166
5279 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5280 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
5281
5282 #: builtin/commit.c:1174
5283 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5284 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5285
5286 #: builtin/commit.c:1191
5287 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5288 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
5289
5290 #: builtin/commit.c:1193
5291 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5292 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5293
5294 #: builtin/commit.c:1195
5295 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5296 msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
5297
5298 #: builtin/commit.c:1197
5299 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5300 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
5301
5302 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5303 #, c-format
5304 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5305 msgstr "无效的清理模式 %s"
5306
5307 #: builtin/commit.c:1214
5308 msgid "Paths with -a does not make sense."
5309 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
5310
5311 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5312 msgid "show status concisely"
5313 msgstr "以简洁的格式显示状态"
5314
5315 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5316 msgid "show branch information"
5317 msgstr "显示分支信息"
5318
5319 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5320 #: builtin/worktree.c:430
5321 msgid "machine-readable output"
5322 msgstr "机器可读的输出"
5323
5324 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5325 msgid "show status in long format (default)"
5326 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
5327
5328 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5329 msgid "terminate entries with NUL"
5330 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
5331
5332 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5333 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5334 msgid "mode"
5335 msgstr "模式"
5336
5337 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5338 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5339 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
5340
5341 #: builtin/commit.c:1340
5342 msgid "show ignored files"
5343 msgstr "显示忽略的文件"
5344
5345 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5346 msgid "when"
5347 msgstr "何时"
5348
5349 #: builtin/commit.c:1342
5350 msgid ""
5351 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5352 "(Default: all)"
5353 msgstr ""
5354 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
5355
5356 #: builtin/commit.c:1344
5357 msgid "list untracked files in columns"
5358 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
5359
5360 #: builtin/commit.c:1430
5361 msgid "couldn't look up newly created commit"
5362 msgstr "无法找到新创建的提交"
5363
5364 #: builtin/commit.c:1432
5365 msgid "could not parse newly created commit"
5366 msgstr "不能解析新创建的提交"
5367
5368 #: builtin/commit.c:1477
5369 msgid "detached HEAD"
5370 msgstr "分离头指针"
5371
5372 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5373 #: builtin/commit.c:1480
5374 msgid " (root-commit)"
5375 msgstr "(根提交)"
5376
5377 #: builtin/commit.c:1575
5378 msgid "suppress summary after successful commit"
5379 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
5380
5381 #: builtin/commit.c:1576
5382 msgid "show diff in commit message template"
5383 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
5384
5385 #: builtin/commit.c:1578
5386 msgid "Commit message options"
5387 msgstr "提交说明选项"
5388
5389 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5390 msgid "read message from file"
5391 msgstr "从文件中读取提交说明"
5392
5393 #: builtin/commit.c:1580
5394 msgid "author"
5395 msgstr "作者"
5396
5397 #: builtin/commit.c:1580
5398 msgid "override author for commit"
5399 msgstr "提交时覆盖作者"
5400
5401 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5402 msgid "date"
5403 msgstr "日期"
5404
5405 #: builtin/commit.c:1581
5406 msgid "override date for commit"
5407 msgstr "提交时覆盖日期"
5408
5409 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5410 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5411 msgid "message"
5412 msgstr "说明"
5413
5414 #: builtin/commit.c:1582
5415 msgid "commit message"
5416 msgstr "提交说明"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5419 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5420 msgid "commit"
5421 msgstr "提交"
5422
5423 #: builtin/commit.c:1583
5424 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5425 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
5426
5427 #: builtin/commit.c:1584
5428 msgid "reuse message from specified commit"
5429 msgstr "重用指定提交的提交说明"
5430
5431 #: builtin/commit.c:1585
5432 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5433 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
5434
5435 #: builtin/commit.c:1586
5436 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5437 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
5438
5439 #: builtin/commit.c:1587
5440 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5441 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
5442
5443 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5444 msgid "add Signed-off-by:"
5445 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
5446
5447 #: builtin/commit.c:1589
5448 msgid "use specified template file"
5449 msgstr "使用指定的模板文件"
5450
5451 #: builtin/commit.c:1590
5452 msgid "force edit of commit"
5453 msgstr "强制编辑提交"
5454
5455 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
5456 #: builtin/commit.c:1591
5457 msgid "default"
5458 msgstr "default"
5459
5460 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5461 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5462 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
5463
5464 #: builtin/commit.c:1592
5465 msgid "include status in commit message template"
5466 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
5467
5468 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5469 #: builtin/revert.c:93
5470 msgid "GPG sign commit"
5471 msgstr "GPG 提交签名"
5472
5473 #: builtin/commit.c:1597
5474 msgid "Commit contents options"
5475 msgstr "提交内容选项"
5476
5477 #: builtin/commit.c:1598
5478 msgid "commit all changed files"
5479 msgstr "提交所有改动的文件"
5480
5481 #: builtin/commit.c:1599
5482 msgid "add specified files to index for commit"
5483 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
5484
5485 #: builtin/commit.c:1600
5486 msgid "interactively add files"
5487 msgstr "交互式添加文件"
5488
5489 #: builtin/commit.c:1601
5490 msgid "interactively add changes"
5491 msgstr "交互式添加变更"
5492
5493 #: builtin/commit.c:1602
5494 msgid "commit only specified files"
5495 msgstr "只提交指定的文件"
5496
5497 #: builtin/commit.c:1603
5498 msgid "bypass pre-commit hook"
5499 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
5500
5501 #: builtin/commit.c:1604
5502 msgid "show what would be committed"
5503 msgstr "显示将要提交的内容"
5504
5505 #: builtin/commit.c:1615
5506 msgid "amend previous commit"
5507 msgstr "修改先前的提交"
5508
5509 #: builtin/commit.c:1616
5510 msgid "bypass post-rewrite hook"
5511 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
5512
5513 #: builtin/commit.c:1621
5514 msgid "ok to record an empty change"
5515 msgstr "允许一个空提交"
5516
5517 #: builtin/commit.c:1623
5518 msgid "ok to record a change with an empty message"
5519 msgstr "允许空的提交说明"
5520
5521 #: builtin/commit.c:1652
5522 msgid "could not parse HEAD commit"
5523 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
5524
5525 #: builtin/commit.c:1698
5526 #, c-format
5527 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5528 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
5529
5530 #: builtin/commit.c:1705
5531 msgid "could not read MERGE_MODE"
5532 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
5533
5534 #: builtin/commit.c:1724
5535 #, c-format
5536 msgid "could not read commit message: %s"
5537 msgstr "不能读取提交说明:%s"
5538
5539 #: builtin/commit.c:1735
5540 #, c-format
5541 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5542 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
5543
5544 #: builtin/commit.c:1740
5545 #, c-format
5546 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5547 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
5548
5549 #: builtin/commit.c:1788
5550 msgid ""
5551 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5552 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5553 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5554 msgstr ""
5555 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
5556 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
5557
5558 #: builtin/config.c:9
5559 msgid "git config [<options>]"
5560 msgstr "git config [<选项>]"
5561
5562 #: builtin/config.c:56
5563 msgid "Config file location"
5564 msgstr "配置文件位置"
5565
5566 #: builtin/config.c:57
5567 msgid "use global config file"
5568 msgstr "使用全局配置文件"
5569
5570 #: builtin/config.c:58
5571 msgid "use system config file"
5572 msgstr "使用系统级配置文件"
5573
5574 #: builtin/config.c:59
5575 msgid "use repository config file"
5576 msgstr "使用仓库级配置文件"
5577
5578 #: builtin/config.c:60
5579 msgid "use given config file"
5580 msgstr "使用指定的配置文件"
5581
5582 #: builtin/config.c:61
5583 msgid "blob-id"
5584 msgstr "数据对象 ID"
5585
5586 #: builtin/config.c:61
5587 msgid "read config from given blob object"
5588 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
5589
5590 #: builtin/config.c:62
5591 msgid "Action"
5592 msgstr "操作"
5593
5594 #: builtin/config.c:63
5595 msgid "get value: name [value-regex]"
5596 msgstr "获取值:name [value-regex]"
5597
5598 #: builtin/config.c:64
5599 msgid "get all values: key [value-regex]"
5600 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
5601
5602 #: builtin/config.c:65
5603 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5604 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
5605
5606 #: builtin/config.c:66
5607 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5608 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
5609
5610 #: builtin/config.c:67
5611 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5612 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
5613
5614 #: builtin/config.c:68
5615 msgid "add a new variable: name value"
5616 msgstr "添加一个新的变量:name value"
5617
5618 #: builtin/config.c:69
5619 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5620 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
5621
5622 #: builtin/config.c:70
5623 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5624 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
5625
5626 #: builtin/config.c:71
5627 msgid "rename section: old-name new-name"
5628 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
5629
5630 #: builtin/config.c:72
5631 msgid "remove a section: name"
5632 msgstr "删除一个小节:name"
5633
5634 #: builtin/config.c:73
5635 msgid "list all"
5636 msgstr "列出所有"
5637
5638 #: builtin/config.c:74
5639 msgid "open an editor"
5640 msgstr "打开一个编辑器"
5641
5642 #: builtin/config.c:75
5643 msgid "find the color configured: slot [default]"
5644 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
5645
5646 #: builtin/config.c:76
5647 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5648 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
5649
5650 #: builtin/config.c:77
5651 msgid "Type"
5652 msgstr "类型"
5653
5654 #: builtin/config.c:78
5655 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5656 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
5657
5658 #: builtin/config.c:79
5659 msgid "value is decimal number"
5660 msgstr "值是十进制数"
5661
5662 #: builtin/config.c:80
5663 msgid "value is --bool or --int"
5664 msgstr "值是 --bool or --int"
5665
5666 #: builtin/config.c:81
5667 msgid "value is a path (file or directory name)"
5668 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
5669
5670 #: builtin/config.c:82
5671 msgid "Other"
5672 msgstr "其它"
5673
5674 #: builtin/config.c:83
5675 msgid "terminate values with NUL byte"
5676 msgstr "终止值是 NUL 字节"
5677
5678 #: builtin/config.c:84
5679 msgid "show variable names only"
5680 msgstr "只显示变量名"
5681
5682 #: builtin/config.c:85
5683 msgid "respect include directives on lookup"
5684 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
5685
5686 #: builtin/config.c:86
5687 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5688 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
5689
5690 #: builtin/config.c:328
5691 msgid "unable to parse default color value"
5692 msgstr "不能解析默认颜色值"
5693
5694 #: builtin/config.c:469
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5698 "[user]\n"
5699 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5700 "#\tname = %s\n"
5701 "#\temail = %s\n"
5702 msgstr ""
5703 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5704 "[user]\n"
5705 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5706 "#\tname = %s\n"
5707 "#\temail = %s\n"
5708
5709 #: builtin/config.c:611
5710 #, c-format
5711 msgid "cannot create configuration file %s"
5712 msgstr "不能创建配置文件 %s"
5713
5714 #: builtin/count-objects.c:77
5715 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5716 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5717
5718 #: builtin/count-objects.c:87
5719 msgid "print sizes in human readable format"
5720 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
5721
5722 #: builtin/describe.c:17
5723 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5724 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
5725
5726 #: builtin/describe.c:18
5727 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5728 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
5729
5730 #: builtin/describe.c:217
5731 #, c-format
5732 msgid "annotated tag %s not available"
5733 msgstr "附注标签 %s 无效"
5734
5735 #: builtin/describe.c:221
5736 #, c-format
5737 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5738 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
5739
5740 #: builtin/describe.c:223
5741 #, c-format
5742 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5743 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
5744
5745 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5746 #, c-format
5747 msgid "Not a valid object name %s"
5748 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5749
5750 #: builtin/describe.c:253
5751 #, c-format
5752 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5753 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5754
5755 #: builtin/describe.c:270
5756 #, c-format
5757 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5758 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
5759
5760 #: builtin/describe.c:272
5761 #, c-format
5762 msgid "searching to describe %s\n"
5763 msgstr "搜索描述 %s\n"
5764
5765 #: builtin/describe.c:319
5766 #, c-format
5767 msgid "finished search at %s\n"
5768 msgstr "完成搜索 %s\n"
5769
5770 #: builtin/describe.c:346
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5774 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5775 msgstr ""
5776 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
5777 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
5778
5779 #: builtin/describe.c:350
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "No tags can describe '%s'.\n"
5783 "Try --always, or create some tags."
5784 msgstr ""
5785 "没有标签能描述 '%s'。\n"
5786 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
5787
5788 #: builtin/describe.c:371
5789 #, c-format
5790 msgid "traversed %lu commits\n"
5791 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
5792
5793 #: builtin/describe.c:374
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5797 "gave up search at %s\n"
5798 msgstr ""
5799 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
5800 "在 %s 放弃搜索\n"
5801
5802 #: builtin/describe.c:396
5803 msgid "find the tag that comes after the commit"
5804 msgstr "寻找该提交之后的标签"
5805
5806 #: builtin/describe.c:397
5807 msgid "debug search strategy on stderr"
5808 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
5809
5810 #: builtin/describe.c:398
5811 msgid "use any ref"
5812 msgstr "使用任意引用"
5813
5814 #: builtin/describe.c:399
5815 msgid "use any tag, even unannotated"
5816 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
5817
5818 #: builtin/describe.c:400
5819 msgid "always use long format"
5820 msgstr "始终使用长提交号格式"
5821
5822 #: builtin/describe.c:401
5823 msgid "only follow first parent"
5824 msgstr "只跟随第一个父提交"
5825
5826 #: builtin/describe.c:404
5827 msgid "only output exact matches"
5828 msgstr "只输出精确匹配"
5829
5830 #: builtin/describe.c:406
5831 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5832 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
5833
5834 #: builtin/describe.c:408
5835 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5836 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
5837
5838 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5839 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5840 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
5841
5842 #: builtin/describe.c:411
5843 msgid "mark"
5844 msgstr "标记"
5845
5846 #: builtin/describe.c:412
5847 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5848 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5849
5850 #: builtin/describe.c:430
5851 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5852 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5853
5854 #: builtin/describe.c:456
5855 msgid "No names found, cannot describe anything."
5856 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5857
5858 #: builtin/describe.c:476
5859 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5860 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5861
5862 #: builtin/diff.c:86
5863 #, c-format
5864 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5865 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5866
5867 #: builtin/diff.c:237
5868 #, c-format
5869 msgid "invalid option: %s"
5870 msgstr "无效选项:%s"
5871
5872 #: builtin/diff.c:358
5873 msgid "Not a git repository"
5874 msgstr "不是一个 git 仓库"
5875
5876 #: builtin/diff.c:401
5877 #, c-format
5878 msgid "invalid object '%s' given."
5879 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5880
5881 #: builtin/diff.c:410
5882 #, c-format
5883 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5884 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
5885
5886 #: builtin/diff.c:417
5887 #, c-format
5888 msgid "unhandled object '%s' given."
5889 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5890
5891 #: builtin/fast-export.c:25
5892 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5893 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5894
5895 #: builtin/fast-export.c:980
5896 msgid "show progress after <n> objects"
5897 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
5898
5899 #: builtin/fast-export.c:982
5900 msgid "select handling of signed tags"
5901 msgstr "选择如何处理签名标签"
5902
5903 #: builtin/fast-export.c:985
5904 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5905 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
5906
5907 #: builtin/fast-export.c:988
5908 msgid "Dump marks to this file"
5909 msgstr "把标记存储到这个文件"
5910
5911 #: builtin/fast-export.c:990
5912 msgid "Import marks from this file"
5913 msgstr "从这个文件导入标记"
5914
5915 #: builtin/fast-export.c:992
5916 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5917 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
5918
5919 #: builtin/fast-export.c:994
5920 msgid "Output full tree for each commit"
5921 msgstr "每次提交都输出整个树"
5922
5923 #: builtin/fast-export.c:996
5924 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5925 msgstr "使用 done 功能来终止流"
5926
5927 #: builtin/fast-export.c:997
5928 msgid "Skip output of blob data"
5929 msgstr "跳过数据对象的输出"
5930
5931 #: builtin/fast-export.c:998
5932 msgid "refspec"
5933 msgstr "引用规格"
5934
5935 #: builtin/fast-export.c:999
5936 msgid "Apply refspec to exported refs"
5937 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
5938
5939 #: builtin/fast-export.c:1000
5940 msgid "anonymize output"
5941 msgstr "匿名输出"
5942
5943 #: builtin/fetch.c:20
5944 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5945 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
5946
5947 #: builtin/fetch.c:21
5948 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5949 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
5950
5951 #: builtin/fetch.c:22
5952 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5953 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
5954
5955 #: builtin/fetch.c:23
5956 msgid "git fetch --all [<options>]"
5957 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
5958
5959 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
5960 msgid "fetch from all remotes"
5961 msgstr "从所有的远程抓取"
5962
5963 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
5964 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5965 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
5966
5967 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
5968 msgid "path to upload pack on remote end"
5969 msgstr "上传包到远程的路径"
5970
5971 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
5972 msgid "force overwrite of local branch"
5973 msgstr "强制覆盖本地分支"
5974
5975 #: builtin/fetch.c:99
5976 msgid "fetch from multiple remotes"
5977 msgstr "从多个远程抓取"
5978
5979 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
5980 msgid "fetch all tags and associated objects"
5981 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
5982
5983 #: builtin/fetch.c:103
5984 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5985 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
5986
5987 #: builtin/fetch.c:105
5988 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5989 msgstr "子模组获取的并发数"
5990
5991 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
5992 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5993 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
5994
5995 #  译者:可选值,不能翻译
5996 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
5997 msgid "on-demand"
5998 msgstr "on-demand"
5999
6000 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6001 msgid "control recursive fetching of submodules"
6002 msgstr "控制子模组的递归抓取"
6003
6004 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6005 msgid "keep downloaded pack"
6006 msgstr "保持下载包"
6007
6008 #: builtin/fetch.c:115
6009 msgid "allow updating of HEAD ref"
6010 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
6011
6012 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6013 msgid "deepen history of shallow clone"
6014 msgstr "深化浅克隆的历史"
6015
6016 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6017 msgid "convert to a complete repository"
6018 msgstr "转换为一个完整的仓库"
6019
6020 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6021 msgid "dir"
6022 msgstr "目录"
6023
6024 #: builtin/fetch.c:123
6025 msgid "prepend this to submodule path output"
6026 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
6027
6028 #: builtin/fetch.c:126
6029 msgid "default mode for recursion"
6030 msgstr "递归的默认模式"
6031
6032 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6033 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6034 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
6035
6036 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6037 msgid "refmap"
6038 msgstr "引用映射"
6039
6040 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6041 msgid "specify fetch refmap"
6042 msgstr "指定获取操作的引用映射"
6043
6044 #: builtin/fetch.c:386
6045 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6046 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
6047
6048 #: builtin/fetch.c:466
6049 #, c-format
6050 msgid "object %s not found"
6051 msgstr "对象 %s 未发现"
6052
6053 #: builtin/fetch.c:471
6054 msgid "[up to date]"
6055 msgstr "[最新]"
6056
6057 #: builtin/fetch.c:485
6058 #, c-format
6059 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6060 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
6061
6062 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6063 msgid "[rejected]"
6064 msgstr "[已拒绝]"
6065
6066 #: builtin/fetch.c:497
6067 msgid "[tag update]"
6068 msgstr "[标签更新]"
6069
6070 #  译者:注意保持前导空格
6071 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6072 msgid "  (unable to update local ref)"
6073 msgstr "  (不能更新本地引用)"
6074
6075 #: builtin/fetch.c:517
6076 msgid "[new tag]"
6077 msgstr "[新标签]"
6078
6079 #: builtin/fetch.c:520
6080 msgid "[new branch]"
6081 msgstr "[新分支]"
6082
6083 #: builtin/fetch.c:523
6084 msgid "[new ref]"
6085 msgstr "[新引用]"
6086
6087 #: builtin/fetch.c:569
6088 msgid "unable to update local ref"
6089 msgstr "不能更新本地引用"
6090
6091 #: builtin/fetch.c:569
6092 msgid "forced update"
6093 msgstr "强制更新"
6094
6095 #: builtin/fetch.c:576
6096 msgid "(non-fast-forward)"
6097 msgstr "(非快进式)"
6098
6099 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6100 #, c-format
6101 msgid "cannot open %s: %s\n"
6102 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
6103
6104 #: builtin/fetch.c:619
6105 #, c-format
6106 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6107 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
6108
6109 #: builtin/fetch.c:637
6110 #, c-format
6111 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6112 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
6113
6114 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6115 #, c-format
6116 msgid "From %.*s\n"
6117 msgstr "来自 %.*s\n"
6118
6119 #: builtin/fetch.c:735
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "some local refs could not be updated; try running\n"
6123 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6124 msgstr ""
6125 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
6126 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
6127
6128 #  译者:注意保持前导空格
6129 #: builtin/fetch.c:787
6130 #, c-format
6131 msgid "   (%s will become dangling)"
6132 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
6133
6134 #  译者:注意保持前导空格
6135 #: builtin/fetch.c:788
6136 #, c-format
6137 msgid "   (%s has become dangling)"
6138 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
6139
6140 #: builtin/fetch.c:820
6141 msgid "[deleted]"
6142 msgstr "[已删除]"
6143
6144 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6145 msgid "(none)"
6146 msgstr "(无)"
6147
6148 #: builtin/fetch.c:841
6149 #, c-format
6150 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6151 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
6152
6153 #: builtin/fetch.c:860
6154 #, c-format
6155 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6156 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
6157
6158 #: builtin/fetch.c:863
6159 #, c-format
6160 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6161 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
6162
6163 #: builtin/fetch.c:920
6164 #, c-format
6165 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6166 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
6167
6168 #: builtin/fetch.c:1080
6169 #, c-format
6170 msgid "Fetching %s\n"
6171 msgstr "正在获取 %s\n"
6172
6173 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6174 #, c-format
6175 msgid "Could not fetch %s"
6176 msgstr "不能获取 %s"
6177
6178 #: builtin/fetch.c:1100
6179 msgid ""
6180 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6181 "remote name from which new revisions should be fetched."
6182 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
6183
6184 #: builtin/fetch.c:1123
6185 msgid "You need to specify a tag name."
6186 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
6187
6188 #: builtin/fetch.c:1165
6189 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6190 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
6191
6192 #: builtin/fetch.c:1167
6193 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6194 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
6195
6196 #: builtin/fetch.c:1187
6197 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6198 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
6199
6200 #: builtin/fetch.c:1189
6201 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6202 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
6203
6204 #: builtin/fetch.c:1200
6205 #, c-format
6206 msgid "No such remote or remote group: %s"
6207 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
6208
6209 #: builtin/fetch.c:1208
6210 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6211 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
6212
6213 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6214 msgid ""
6215 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6216 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
6217
6218 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6219 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6220 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
6221
6222 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6223 msgid "alias for --log (deprecated)"
6224 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
6225
6226 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6227 msgid "text"
6228 msgstr "文本"
6229
6230 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6231 msgid "use <text> as start of message"
6232 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
6233
6234 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6235 msgid "file to read from"
6236 msgstr "从文件中读取"
6237
6238 #: builtin/for-each-ref.c:9
6239 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6240 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
6241
6242 #: builtin/for-each-ref.c:10
6243 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6244 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
6245
6246 #: builtin/for-each-ref.c:11
6247 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6248 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"
6249
6250 #: builtin/for-each-ref.c:12
6251 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6252 msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"
6253
6254 #: builtin/for-each-ref.c:27
6255 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6256 msgstr "引用占位符适用于 shells"
6257
6258 #: builtin/for-each-ref.c:29
6259 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6260 msgstr "引用占位符适用于 perl"
6261
6262 #: builtin/for-each-ref.c:31
6263 msgid "quote placeholders suitably for python"
6264 msgstr "引用占位符适用于 python"
6265
6266 #: builtin/for-each-ref.c:33
6267 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6268 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
6269
6270 #: builtin/for-each-ref.c:36
6271 msgid "show only <n> matched refs"
6272 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
6273
6274 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6275 msgid "format to use for the output"
6276 msgstr "输出格式"
6277
6278 #: builtin/for-each-ref.c:41
6279 msgid "print only refs which points at the given object"
6280 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
6281
6282 #: builtin/for-each-ref.c:43
6283 msgid "print only refs that are merged"
6284 msgstr "只打印已经合并的引用"
6285
6286 #: builtin/for-each-ref.c:44
6287 msgid "print only refs that are not merged"
6288 msgstr "只打印没有合并的引用"
6289
6290 #: builtin/for-each-ref.c:45
6291 msgid "print only refs which contain the commit"
6292 msgstr "只打印包含该提交的引用"
6293
6294 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6295 msgid "Checking connectivity"
6296 msgstr "检查连接中"
6297
6298 #: builtin/fsck.c:486
6299 msgid "Checking object directories"
6300 msgstr "检查对象目录中"
6301
6302 #: builtin/fsck.c:553
6303 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6304 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
6305
6306 #: builtin/fsck.c:559
6307 msgid "show unreachable objects"
6308 msgstr "显示不可达的对象"
6309
6310 #: builtin/fsck.c:560
6311 msgid "show dangling objects"
6312 msgstr "显示摇摆的对象"
6313
6314 #: builtin/fsck.c:561
6315 msgid "report tags"
6316 msgstr "报告标签"
6317
6318 #: builtin/fsck.c:562
6319 msgid "report root nodes"
6320 msgstr "报告根节点"
6321
6322 #: builtin/fsck.c:563
6323 msgid "make index objects head nodes"
6324 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
6325
6326 #: builtin/fsck.c:564
6327 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6328 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
6329
6330 #: builtin/fsck.c:565
6331 msgid "also consider packs and alternate objects"
6332 msgstr "也考虑包和备用对象"
6333
6334 #: builtin/fsck.c:566
6335 msgid "check only connectivity"
6336 msgstr "仅检查连通性"
6337
6338 #: builtin/fsck.c:567
6339 msgid "enable more strict checking"
6340 msgstr "启用更严格的检查"
6341
6342 #: builtin/fsck.c:569
6343 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6344 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
6345
6346 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6347 msgid "show progress"
6348 msgstr "显示进度"
6349
6350 #: builtin/fsck.c:631
6351 msgid "Checking objects"
6352 msgstr "检查对象中"
6353
6354 #: builtin/gc.c:25
6355 msgid "git gc [<options>]"
6356 msgstr "git gc [<选项>]"
6357
6358 #: builtin/gc.c:72
6359 #, c-format
6360 msgid "Invalid %s: '%s'"
6361 msgstr "无效 %s:'%s'"
6362
6363 #: builtin/gc.c:139
6364 #, c-format
6365 msgid "insanely long object directory %.*s"
6366 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
6367
6368 #: builtin/gc.c:290
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6372 "and remove %s.\n"
6373 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6374 "\n"
6375 "%s"
6376 msgstr ""
6377 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
6378 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
6379 "\n"
6380 "%s"
6381
6382 #: builtin/gc.c:327
6383 msgid "prune unreferenced objects"
6384 msgstr "清除未引用的对象"
6385
6386 #: builtin/gc.c:329
6387 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6388 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
6389
6390 #: builtin/gc.c:330
6391 msgid "enable auto-gc mode"
6392 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
6393
6394 #: builtin/gc.c:331
6395 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6396 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
6397
6398 #: builtin/gc.c:373
6399 #, c-format
6400 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6401 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
6402
6403 #: builtin/gc.c:375
6404 #, c-format
6405 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6406 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
6407
6408 #: builtin/gc.c:376
6409 #, c-format
6410 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6411 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
6412
6413 #: builtin/gc.c:397
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6417 msgstr ""
6418 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
6419
6420 #: builtin/gc.c:441
6421 msgid ""
6422 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6423 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
6424
6425 #: builtin/grep.c:23
6426 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6427 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
6428
6429 #: builtin/grep.c:219
6430 #, c-format
6431 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6432 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
6433
6434 #: builtin/grep.c:277
6435 #, c-format
6436 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6437 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
6438
6439 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6440 #, c-format
6441 msgid "unable to read tree (%s)"
6442 msgstr "无法读取树(%s)"
6443
6444 #: builtin/grep.c:502
6445 #, c-format
6446 msgid "unable to grep from object of type %s"
6447 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
6448
6449 #: builtin/grep.c:558
6450 #, c-format
6451 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6452 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
6453
6454 #: builtin/grep.c:575
6455 #, c-format
6456 msgid "cannot open '%s'"
6457 msgstr "不能打开 '%s'"
6458
6459 #: builtin/grep.c:644
6460 msgid "search in index instead of in the work tree"
6461 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
6462
6463 #: builtin/grep.c:646
6464 msgid "find in contents not managed by git"
6465 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
6466
6467 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6468 #: builtin/grep.c:648
6469 msgid "search in both tracked and untracked files"
6470 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
6471
6472 #: builtin/grep.c:650
6473 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6474 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
6475
6476 #: builtin/grep.c:653
6477 msgid "show non-matching lines"
6478 msgstr "显示未匹配的行"
6479
6480 #: builtin/grep.c:655
6481 msgid "case insensitive matching"
6482 msgstr "不区分大小写匹配"
6483
6484 #: builtin/grep.c:657
6485 msgid "match patterns only at word boundaries"
6486 msgstr "只在单词边界匹配模式"
6487
6488 #: builtin/grep.c:659
6489 msgid "process binary files as text"
6490 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
6491
6492 #: builtin/grep.c:661
6493 msgid "don't match patterns in binary files"
6494 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
6495
6496 #: builtin/grep.c:664
6497 msgid "process binary files with textconv filters"
6498 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
6499
6500 #: builtin/grep.c:666
6501 msgid "descend at most <depth> levels"
6502 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
6503
6504 #: builtin/grep.c:670
6505 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6506 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
6507
6508 #: builtin/grep.c:673
6509 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6510 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
6511
6512 #: builtin/grep.c:676
6513 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6514 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
6515
6516 #: builtin/grep.c:679
6517 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6518 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
6519
6520 #: builtin/grep.c:682
6521 msgid "show line numbers"
6522 msgstr "显示行号"
6523
6524 #: builtin/grep.c:683
6525 msgid "don't show filenames"
6526 msgstr "不显示文件名"
6527
6528 #: builtin/grep.c:684
6529 msgid "show filenames"
6530 msgstr "显示文件名"
6531
6532 #: builtin/grep.c:686
6533 msgid "show filenames relative to top directory"
6534 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6535
6536 #: builtin/grep.c:688
6537 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6538 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
6539
6540 #: builtin/grep.c:690
6541 msgid "synonym for --files-with-matches"
6542 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
6543
6544 #: builtin/grep.c:693
6545 msgid "show only the names of files without match"
6546 msgstr "只显示未匹配的文件名"
6547
6548 #: builtin/grep.c:695
6549 msgid "print NUL after filenames"
6550 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
6551
6552 #: builtin/grep.c:697
6553 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6554 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
6555
6556 #: builtin/grep.c:698
6557 msgid "highlight matches"
6558 msgstr "高亮显示匹配项"
6559
6560 #: builtin/grep.c:700
6561 msgid "print empty line between matches from different files"
6562 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
6563
6564 #: builtin/grep.c:702
6565 msgid "show filename only once above matches from same file"
6566 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
6567
6568 #: builtin/grep.c:705
6569 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6570 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
6571
6572 #: builtin/grep.c:708
6573 msgid "show <n> context lines before matches"
6574 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
6575
6576 #: builtin/grep.c:710
6577 msgid "show <n> context lines after matches"
6578 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
6579
6580 #: builtin/grep.c:712
6581 msgid "use <n> worker threads"
6582 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
6583
6584 #: builtin/grep.c:713
6585 msgid "shortcut for -C NUM"
6586 msgstr "快捷键 -C 数字"
6587
6588 #: builtin/grep.c:716
6589 msgid "show a line with the function name before matches"
6590 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
6591
6592 #: builtin/grep.c:718
6593 msgid "show the surrounding function"
6594 msgstr "显示所在函数的前后内容"
6595
6596 #: builtin/grep.c:721
6597 msgid "read patterns from file"
6598 msgstr "从文件读取模式"
6599
6600 #: builtin/grep.c:723
6601 msgid "match <pattern>"
6602 msgstr "匹配 <模式>"
6603
6604 #: builtin/grep.c:725
6605 msgid "combine patterns specified with -e"
6606 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
6607
6608 #: builtin/grep.c:737
6609 msgid "indicate hit with exit status without output"
6610 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
6611
6612 #: builtin/grep.c:739
6613 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6614 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
6615
6616 #: builtin/grep.c:741
6617 msgid "show parse tree for grep expression"
6618 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
6619
6620 #: builtin/grep.c:745
6621 msgid "pager"
6622 msgstr "分页"
6623
6624 #: builtin/grep.c:745
6625 msgid "show matching files in the pager"
6626 msgstr "分页显示匹配的文件"
6627
6628 #: builtin/grep.c:748
6629 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6630 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
6631
6632 #: builtin/grep.c:811
6633 msgid "no pattern given."
6634 msgstr "未提供模式匹配。"
6635
6636 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6637 #, c-format
6638 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6639 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6640
6641 #: builtin/grep.c:873
6642 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6643 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
6644
6645 #: builtin/grep.c:899
6646 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6647 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
6648
6649 #: builtin/grep.c:904
6650 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6651 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
6652
6653 #: builtin/grep.c:907
6654 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6655 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
6656
6657 #: builtin/grep.c:915
6658 msgid "both --cached and trees are given."
6659 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
6660
6661 #: builtin/hash-object.c:81
6662 msgid ""
6663 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6664 "[--] <file>..."
6665 msgstr ""
6666 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
6667 "[--] <文件>..."
6668
6669 #: builtin/hash-object.c:82
6670 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6671 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6672
6673 #: builtin/hash-object.c:93
6674 msgid "type"
6675 msgstr "类型"
6676
6677 #: builtin/hash-object.c:93
6678 msgid "object type"
6679 msgstr "对象类型"
6680
6681 #: builtin/hash-object.c:94
6682 msgid "write the object into the object database"
6683 msgstr "将对象写入对象数据库"
6684
6685 #: builtin/hash-object.c:96
6686 msgid "read the object from stdin"
6687 msgstr "从标准输入读取对象"
6688
6689 #: builtin/hash-object.c:98
6690 msgid "store file as is without filters"
6691 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
6692
6693 #: builtin/hash-object.c:99
6694 msgid ""
6695 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6696 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
6697
6698 #: builtin/hash-object.c:100
6699 msgid "process file as it were from this path"
6700 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
6701
6702 #: builtin/help.c:41
6703 msgid "print all available commands"
6704 msgstr "打印所有可用的命令"
6705
6706 #: builtin/help.c:42
6707 msgid "print list of useful guides"
6708 msgstr "显示有用的指南列表"
6709
6710 #: builtin/help.c:43
6711 msgid "show man page"
6712 msgstr "显示 man 手册"
6713
6714 #: builtin/help.c:44
6715 msgid "show manual in web browser"
6716 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
6717
6718 #: builtin/help.c:46
6719 msgid "show info page"
6720 msgstr "显示 info 手册"
6721
6722 #: builtin/help.c:52
6723 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6724 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
6725
6726 #: builtin/help.c:64
6727 #, c-format
6728 msgid "unrecognized help format '%s'"
6729 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
6730
6731 #: builtin/help.c:91
6732 msgid "Failed to start emacsclient."
6733 msgstr "无法启动 emacsclient。"
6734
6735 #: builtin/help.c:104
6736 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6737 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
6738
6739 #: builtin/help.c:112
6740 #, c-format
6741 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6742 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
6743
6744 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6745 #, c-format
6746 msgid "failed to exec '%s': %s"
6747 msgstr "无法执行 '%s':%s"
6748
6749 #: builtin/help.c:205
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6753 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6754 msgstr ""
6755 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
6756 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
6757
6758 #: builtin/help.c:217
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6762 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6763 msgstr ""
6764 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
6765 "请使用 'man.<工具>.path'。"
6766
6767 #: builtin/help.c:334
6768 #, c-format
6769 msgid "'%s': unknown man viewer."
6770 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
6771
6772 #: builtin/help.c:351
6773 msgid "no man viewer handled the request"
6774 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
6775
6776 #: builtin/help.c:359
6777 msgid "no info viewer handled the request"
6778 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
6779
6780 #: builtin/help.c:408
6781 msgid "Defining attributes per path"
6782 msgstr "定义路径的属性"
6783
6784 #: builtin/help.c:409
6785 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6786 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
6787
6788 #: builtin/help.c:410
6789 msgid "A Git glossary"
6790 msgstr "Git 词汇表"
6791
6792 #: builtin/help.c:411
6793 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6794 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
6795
6796 #: builtin/help.c:412
6797 msgid "Defining submodule properties"
6798 msgstr "定义子模组属性"
6799
6800 #: builtin/help.c:413
6801 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6802 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
6803
6804 #: builtin/help.c:414
6805 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6806 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
6807
6808 #: builtin/help.c:415
6809 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6810 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
6811
6812 #: builtin/help.c:427
6813 msgid "The common Git guides are:\n"
6814 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
6815
6816 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6817 #, c-format
6818 msgid "usage: %s%s"
6819 msgstr "用法:%s%s"
6820
6821 #: builtin/help.c:481
6822 #, c-format
6823 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6824 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
6825
6826 #: builtin/index-pack.c:152
6827 #, c-format
6828 msgid "unable to open %s"
6829 msgstr "不能打开 %s"
6830
6831 #: builtin/index-pack.c:202
6832 #, c-format
6833 msgid "object type mismatch at %s"
6834 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
6835
6836 #: builtin/index-pack.c:222
6837 #, c-format
6838 msgid "did not receive expected object %s"
6839 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
6840
6841 #: builtin/index-pack.c:225
6842 #, c-format
6843 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6844 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
6845
6846 #: builtin/index-pack.c:267
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot fill %d byte"
6849 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6850 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
6851 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
6852
6853 #: builtin/index-pack.c:277
6854 msgid "early EOF"
6855 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
6856
6857 #: builtin/index-pack.c:278
6858 msgid "read error on input"
6859 msgstr "输入上的读错误"
6860
6861 #: builtin/index-pack.c:290
6862 msgid "used more bytes than were available"
6863 msgstr "用掉了超过可用的字节"
6864
6865 #: builtin/index-pack.c:297
6866 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6867 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
6868
6869 #: builtin/index-pack.c:313
6870 #, c-format
6871 msgid "unable to create '%s'"
6872 msgstr "不能创建 '%s'"
6873
6874 #: builtin/index-pack.c:318
6875 #, c-format
6876 msgid "cannot open packfile '%s'"
6877 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
6878
6879 #: builtin/index-pack.c:332
6880 msgid "pack signature mismatch"
6881 msgstr "包签名不匹配"
6882
6883 #: builtin/index-pack.c:334
6884 #, c-format
6885 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6886 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6887
6888 #: builtin/index-pack.c:352
6889 #, c-format
6890 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6891 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6892
6893 #: builtin/index-pack.c:473
6894 #, c-format
6895 msgid "inflate returned %d"
6896 msgstr "解压缩返回 %d"
6897
6898 #: builtin/index-pack.c:522
6899 msgid "offset value overflow for delta base object"
6900 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
6901
6902 #: builtin/index-pack.c:530
6903 msgid "delta base offset is out of bound"
6904 msgstr "delta 基准偏移越界"
6905
6906 #: builtin/index-pack.c:538
6907 #, c-format
6908 msgid "unknown object type %d"
6909 msgstr "未知对象类型 %d"
6910
6911 #: builtin/index-pack.c:569
6912 msgid "cannot pread pack file"
6913 msgstr "无法读取包文件"
6914
6915 #: builtin/index-pack.c:571
6916 #, c-format
6917 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6918 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6919 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6920 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6921
6922 #: builtin/index-pack.c:597
6923 msgid "serious inflate inconsistency"
6924 msgstr "解压缩严重的不一致"
6925
6926 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6927 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6928 #, c-format
6929 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6930 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
6931
6932 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6933 #: builtin/pack-objects.c:254
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to read %s"
6936 msgstr "不能读 %s"
6937
6938 #: builtin/index-pack.c:812
6939 #, c-format
6940 msgid "cannot read existing object %s"
6941 msgstr "不能读取现存对象 %s"
6942
6943 #: builtin/index-pack.c:826
6944 #, c-format
6945 msgid "invalid blob object %s"
6946 msgstr "无效的数据对象 %s"
6947
6948 #: builtin/index-pack.c:840
6949 #, c-format
6950 msgid "invalid %s"
6951 msgstr "无效的 %s"
6952
6953 #: builtin/index-pack.c:843
6954 msgid "Error in object"
6955 msgstr "对象中出错"
6956
6957 #: builtin/index-pack.c:845
6958 #, c-format
6959 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6960 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
6961
6962 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6963 msgid "failed to apply delta"
6964 msgstr "无法应用 delta"
6965
6966 #: builtin/index-pack.c:1118
6967 msgid "Receiving objects"
6968 msgstr "接收对象中"
6969
6970 #: builtin/index-pack.c:1118
6971 msgid "Indexing objects"
6972 msgstr "索引对象中"
6973
6974 #: builtin/index-pack.c:1150
6975 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6976 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:1155
6979 msgid "cannot fstat packfile"
6980 msgstr "不能枚举包文件状态"
6981
6982 #: builtin/index-pack.c:1158
6983 msgid "pack has junk at the end"
6984 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:1169
6987 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6988 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
6989
6990 #: builtin/index-pack.c:1194
6991 msgid "Resolving deltas"
6992 msgstr "处理 delta 中"
6993
6994 #: builtin/index-pack.c:1205
6995 #, c-format
6996 msgid "unable to create thread: %s"
6997 msgstr "不能创建线程:%s"
6998
6999 #: builtin/index-pack.c:1247
7000 msgid "confusion beyond insanity"
7001 msgstr "不可理喻"
7002
7003 #: builtin/index-pack.c:1253
7004 #, c-format
7005 msgid "completed with %d local objects"
7006 msgstr "完成 %d 个本地对象"
7007
7008 #: builtin/index-pack.c:1263
7009 #, c-format
7010 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7011 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
7012
7013 #: builtin/index-pack.c:1267
7014 #, c-format
7015 msgid "pack has %d unresolved delta"
7016 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7017 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
7018 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
7019
7020 #: builtin/index-pack.c:1291
7021 #, c-format
7022 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7023 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
7024
7025 #: builtin/index-pack.c:1367
7026 #, c-format
7027 msgid "local object %s is corrupt"
7028 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
7029
7030 #: builtin/index-pack.c:1391
7031 msgid "error while closing pack file"
7032 msgstr "关闭包文件时出错"
7033
7034 #: builtin/index-pack.c:1404
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot write keep file '%s'"
7037 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
7038
7039 #: builtin/index-pack.c:1412
7040 #, c-format
7041 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7042 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
7043
7044 #: builtin/index-pack.c:1425
7045 msgid "cannot store pack file"
7046 msgstr "无法存储包文件"
7047
7048 #: builtin/index-pack.c:1436
7049 msgid "cannot store index file"
7050 msgstr "无法存储索引文件"
7051
7052 #: builtin/index-pack.c:1469
7053 #, c-format
7054 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7055 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
7056
7057 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7058 #, c-format
7059 msgid "no threads support, ignoring %s"
7060 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
7061
7062 #: builtin/index-pack.c:1537
7063 #, c-format
7064 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7065 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
7066
7067 #: builtin/index-pack.c:1539
7068 #, c-format
7069 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7070 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
7071
7072 #: builtin/index-pack.c:1586
7073 #, c-format
7074 msgid "non delta: %d object"
7075 msgid_plural "non delta: %d objects"
7076 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
7077 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
7078
7079 #: builtin/index-pack.c:1593
7080 #, c-format
7081 msgid "chain length = %d: %lu object"
7082 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7083 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
7084 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
7085
7086 #: builtin/index-pack.c:1623
7087 msgid "Cannot come back to cwd"
7088 msgstr "无法返回当前工作目录"
7089
7090 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7091 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7092 #, c-format
7093 msgid "bad %s"
7094 msgstr "错误选项 %s"
7095
7096 #: builtin/index-pack.c:1708
7097 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7098 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
7099
7100 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7101 #, c-format
7102 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7103 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
7104
7105 #: builtin/index-pack.c:1729
7106 msgid "--verify with no packfile name given"
7107 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
7108
7109 #: builtin/init-db.c:55
7110 #, c-format
7111 msgid "cannot stat '%s'"
7112 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
7113
7114 #: builtin/init-db.c:61
7115 #, c-format
7116 msgid "cannot stat template '%s'"
7117 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
7118
7119 #: builtin/init-db.c:66
7120 #, c-format
7121 msgid "cannot opendir '%s'"
7122 msgstr "不能打开目录 '%s'"
7123
7124 #: builtin/init-db.c:77
7125 #, c-format
7126 msgid "cannot readlink '%s'"
7127 msgstr "不能读取链接 '%s'"
7128
7129 #: builtin/init-db.c:79
7130 #, c-format
7131 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7132 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
7133
7134 #: builtin/init-db.c:85
7135 #, c-format
7136 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7137 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7138
7139 #: builtin/init-db.c:89
7140 #, c-format
7141 msgid "ignoring template %s"
7142 msgstr "忽略模版 %s"
7143
7144 #: builtin/init-db.c:118
7145 #, c-format
7146 msgid "templates not found %s"
7147 msgstr "模版未找到 %s"
7148
7149 #: builtin/init-db.c:131
7150 #, c-format
7151 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7152 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
7153
7154 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7155 #, c-format
7156 msgid "%s already exists"
7157 msgstr "%s 已经存在"
7158
7159 #: builtin/init-db.c:340
7160 #, c-format
7161 msgid "unable to handle file type %d"
7162 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
7163
7164 #: builtin/init-db.c:343
7165 #, c-format
7166 msgid "unable to move %s to %s"
7167 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
7168
7169 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7170 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7171 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7172 #: builtin/init-db.c:399
7173 #, c-format
7174 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7175 msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n"
7176
7177 #: builtin/init-db.c:400
7178 msgid "Reinitialized existing"
7179 msgstr "重新初始化现存的"
7180
7181 #: builtin/init-db.c:400
7182 msgid "Initialized empty"
7183 msgstr "初始化空的"
7184
7185 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7186 #: builtin/init-db.c:401
7187 msgid " shared"
7188 msgstr "共享"
7189
7190 #: builtin/init-db.c:448
7191 msgid ""
7192 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7193 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7194 msgstr ""
7195 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
7196 "[<目录>]"
7197
7198 #: builtin/init-db.c:471
7199 msgid "permissions"
7200 msgstr "权限"
7201
7202 #: builtin/init-db.c:472
7203 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7204 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
7205
7206 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7207 #, c-format
7208 msgid "cannot mkdir %s"
7209 msgstr "不能创建目录 %s"
7210
7211 #: builtin/init-db.c:515
7212 #, c-format
7213 msgid "cannot chdir to %s"
7214 msgstr "不能切换目录到 %s"
7215
7216 #: builtin/init-db.c:536
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7220 "dir=<directory>)"
7221 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
7222
7223 #: builtin/init-db.c:564
7224 #, c-format
7225 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7226 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
7227
7228 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7229 msgid ""
7230 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7231 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7232 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件>...]"
7233
7234 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7235 msgid "edit files in place"
7236 msgstr "在原位编辑文件"
7237
7238 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7239 msgid "trim empty trailers"
7240 msgstr "删除空签名"
7241
7242 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7243 msgid "trailer"
7244 msgstr "签名"
7245
7246 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7247 msgid "trailer(s) to add"
7248 msgstr "要添加的签名"
7249
7250 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7251 msgid "no input file given for in-place editing"
7252 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
7253
7254 #: builtin/log.c:43
7255 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7256 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
7257
7258 #: builtin/log.c:44
7259 msgid "git show [<options>] <object>..."
7260 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
7261
7262 #: builtin/log.c:83
7263 #, c-format
7264 msgid "invalid --decorate option: %s"
7265 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
7266
7267 #: builtin/log.c:131
7268 msgid "suppress diff output"
7269 msgstr "不显示差异输出"
7270
7271 #: builtin/log.c:132
7272 msgid "show source"
7273 msgstr "显示源"
7274
7275 #: builtin/log.c:133
7276 msgid "Use mail map file"
7277 msgstr "使用邮件映射文件"
7278
7279 #: builtin/log.c:134
7280 msgid "decorate options"
7281 msgstr "修饰选项"
7282
7283 #: builtin/log.c:137
7284 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7285 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
7286
7287 #: builtin/log.c:233
7288 #, c-format
7289 msgid "Final output: %d %s\n"
7290 msgstr "最终输出:%d %s\n"
7291
7292 #: builtin/log.c:465
7293 #, c-format
7294 msgid "git show %s: bad file"
7295 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
7296
7297 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7298 #, c-format
7299 msgid "Could not read object %s"
7300 msgstr "不能读取对象 %s"
7301
7302 #: builtin/log.c:596
7303 #, c-format
7304 msgid "Unknown type: %d"
7305 msgstr "未知类型:%d"
7306
7307 #: builtin/log.c:715
7308 msgid "format.headers without value"
7309 msgstr "format.headers 没有值"
7310
7311 #: builtin/log.c:801
7312 msgid "name of output directory is too long"
7313 msgstr "输出目录名太长"
7314
7315 #: builtin/log.c:816
7316 #, c-format
7317 msgid "Cannot open patch file %s"
7318 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
7319
7320 #: builtin/log.c:830
7321 msgid "Need exactly one range."
7322 msgstr "只需要一个范围。"
7323
7324 #: builtin/log.c:840
7325 msgid "Not a range."
7326 msgstr "不是一个范围。"
7327
7328 #: builtin/log.c:946
7329 msgid "Cover letter needs email format"
7330 msgstr "信封需要邮件地址格式"
7331
7332 #: builtin/log.c:1025
7333 #, c-format
7334 msgid "insane in-reply-to: %s"
7335 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
7336
7337 #: builtin/log.c:1053
7338 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7339 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
7340
7341 #: builtin/log.c:1098
7342 msgid "Two output directories?"
7343 msgstr "两个输出目录?"
7344
7345 #: builtin/log.c:1214
7346 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7347 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
7348
7349 #: builtin/log.c:1217
7350 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7351 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
7352
7353 #: builtin/log.c:1221
7354 msgid "print patches to standard out"
7355 msgstr "打印补丁到标准输出"
7356
7357 #: builtin/log.c:1223
7358 msgid "generate a cover letter"
7359 msgstr "生成一封附信"
7360
7361 #: builtin/log.c:1225
7362 msgid "use simple number sequence for output file names"
7363 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
7364
7365 #: builtin/log.c:1226
7366 msgid "sfx"
7367 msgstr "后缀"
7368
7369 #: builtin/log.c:1227
7370 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7371 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
7372
7373 #: builtin/log.c:1229
7374 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7375 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
7376
7377 #: builtin/log.c:1231
7378 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7379 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
7380
7381 #: builtin/log.c:1233
7382 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7383 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
7384
7385 #: builtin/log.c:1236
7386 msgid "store resulting files in <dir>"
7387 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
7388
7389 #: builtin/log.c:1239
7390 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7391 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
7392
7393 #: builtin/log.c:1242
7394 msgid "don't output binary diffs"
7395 msgstr "不输出二进制差异"
7396
7397 #: builtin/log.c:1244
7398 msgid "output all-zero hash in From header"
7399 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
7400
7401 #: builtin/log.c:1246
7402 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7403 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
7404
7405 #: builtin/log.c:1248
7406 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7407 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
7408
7409 #: builtin/log.c:1250
7410 msgid "Messaging"
7411 msgstr "邮件发送"
7412
7413 #: builtin/log.c:1251
7414 msgid "header"
7415 msgstr "header"
7416
7417 #: builtin/log.c:1252
7418 msgid "add email header"
7419 msgstr "添加邮件头"
7420
7421 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7422 msgid "email"
7423 msgstr "邮件地址"
7424
7425 #: builtin/log.c:1253
7426 msgid "add To: header"
7427 msgstr "添加收件人"
7428
7429 #: builtin/log.c:1255
7430 msgid "add Cc: header"
7431 msgstr "添加抄送"
7432
7433 #: builtin/log.c:1257
7434 msgid "ident"
7435 msgstr "标识"
7436
7437 #: builtin/log.c:1258
7438 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7439 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
7440
7441 #: builtin/log.c:1260
7442 msgid "message-id"
7443 msgstr "邮件标识"
7444
7445 #: builtin/log.c:1261
7446 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7447 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
7448
7449 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7450 msgid "boundary"
7451 msgstr "边界"
7452
7453 #: builtin/log.c:1263
7454 msgid "attach the patch"
7455 msgstr "附件方式添加补丁"
7456
7457 #: builtin/log.c:1266
7458 msgid "inline the patch"
7459 msgstr "内联显示补丁"
7460
7461 #: builtin/log.c:1270
7462 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7463 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
7464
7465 #: builtin/log.c:1272
7466 msgid "signature"
7467 msgstr "签名"
7468
7469 #: builtin/log.c:1273
7470 msgid "add a signature"
7471 msgstr "添加一个签名"
7472
7473 #: builtin/log.c:1275
7474 msgid "add a signature from a file"
7475 msgstr "从文件添加一个签名"
7476
7477 #: builtin/log.c:1276
7478 msgid "don't print the patch filenames"
7479 msgstr "不要打印补丁文件名"
7480
7481 #: builtin/log.c:1365
7482 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7483 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
7484
7485 #: builtin/log.c:1367
7486 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7487 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
7488
7489 #: builtin/log.c:1375
7490 msgid "--name-only does not make sense"
7491 msgstr "--name-only 无意义"
7492
7493 #: builtin/log.c:1377
7494 msgid "--name-status does not make sense"
7495 msgstr "--name-status 无意义"
7496
7497 #: builtin/log.c:1379
7498 msgid "--check does not make sense"
7499 msgstr "--check 无意义"
7500
7501 #: builtin/log.c:1407
7502 msgid "standard output, or directory, which one?"
7503 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
7504
7505 #: builtin/log.c:1409
7506 #, c-format
7507 msgid "Could not create directory '%s'"
7508 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7509
7510 #: builtin/log.c:1506
7511 #, c-format
7512 msgid "unable to read signature file '%s'"
7513 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
7514
7515 #: builtin/log.c:1569
7516 msgid "Failed to create output files"
7517 msgstr "无法创建输出文件"
7518
7519 #: builtin/log.c:1617
7520 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7521 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
7522
7523 #: builtin/log.c:1671
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7527 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
7528
7529 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7530 #, c-format
7531 msgid "Unknown commit %s"
7532 msgstr "未知提交 %s"
7533
7534 #: builtin/ls-files.c:378
7535 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7536 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
7537
7538 #: builtin/ls-files.c:427
7539 msgid "identify the file status with tags"
7540 msgstr "用标签标识文件的状态"
7541
7542 #: builtin/ls-files.c:429
7543 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7544 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
7545
7546 #: builtin/ls-files.c:431
7547 msgid "show cached files in the output (default)"
7548 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
7549
7550 #: builtin/ls-files.c:433
7551 msgid "show deleted files in the output"
7552 msgstr "显示已删除的文件"
7553
7554 #: builtin/ls-files.c:435
7555 msgid "show modified files in the output"
7556 msgstr "显示已修改的文件"
7557
7558 #: builtin/ls-files.c:437
7559 msgid "show other files in the output"
7560 msgstr "显示其它文件"
7561
7562 #: builtin/ls-files.c:439
7563 msgid "show ignored files in the output"
7564 msgstr "显示忽略的文件"
7565
7566 #: builtin/ls-files.c:442
7567 msgid "show staged contents' object name in the output"
7568 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
7569
7570 #: builtin/ls-files.c:444
7571 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7572 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
7573
7574 #: builtin/ls-files.c:446
7575 msgid "show 'other' directories' names only"
7576 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
7577
7578 #: builtin/ls-files.c:448
7579 msgid "show line endings of files"
7580 msgstr "显示文件换行符格式"
7581
7582 #: builtin/ls-files.c:450
7583 msgid "don't show empty directories"
7584 msgstr "不显示空目录"
7585
7586 #: builtin/ls-files.c:453
7587 msgid "show unmerged files in the output"
7588 msgstr "显示未合并的文件"
7589
7590 #: builtin/ls-files.c:455
7591 msgid "show resolve-undo information"
7592 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
7593
7594 #: builtin/ls-files.c:457
7595 msgid "skip files matching pattern"
7596 msgstr "匹配排除文件的模式"
7597
7598 #: builtin/ls-files.c:460
7599 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7600 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
7601
7602 #: builtin/ls-files.c:463
7603 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7604 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
7605
7606 #: builtin/ls-files.c:465
7607 msgid "add the standard git exclusions"
7608 msgstr "添加标准的 git 排除"
7609
7610 #: builtin/ls-files.c:468
7611 msgid "make the output relative to the project top directory"
7612 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
7613
7614 #: builtin/ls-files.c:471
7615 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7616 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
7617
7618 #: builtin/ls-files.c:472
7619 msgid "tree-ish"
7620 msgstr "树或提交"
7621
7622 #: builtin/ls-files.c:473
7623 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7624 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
7625
7626 #: builtin/ls-files.c:475
7627 msgid "show debugging data"
7628 msgstr "显示调试数据"
7629
7630 #: builtin/ls-remote.c:7
7631 msgid ""
7632 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7633 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7634 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7635 msgstr ""
7636 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7637 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7638 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
7639
7640 #: builtin/ls-remote.c:50
7641 msgid "do not print remote URL"
7642 msgstr "不打印远程 URL"
7643
7644 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7645 msgid "exec"
7646 msgstr "exec"
7647
7648 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7649 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7650 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
7651
7652 #: builtin/ls-remote.c:56
7653 msgid "limit to tags"
7654 msgstr "仅限于标签"
7655
7656 #: builtin/ls-remote.c:57
7657 msgid "limit to heads"
7658 msgstr "仅限于分支"
7659
7660 #: builtin/ls-remote.c:58
7661 msgid "do not show peeled tags"
7662 msgstr "不显示已解析的标签"
7663
7664 #: builtin/ls-remote.c:60
7665 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7666 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
7667
7668 #: builtin/ls-remote.c:62
7669 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7670 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
7671
7672 #: builtin/ls-remote.c:64
7673 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7674 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
7675
7676 #: builtin/ls-tree.c:28
7677 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7678 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
7679
7680 #: builtin/ls-tree.c:128
7681 msgid "only show trees"
7682 msgstr "只显示树"
7683
7684 #: builtin/ls-tree.c:130
7685 msgid "recurse into subtrees"
7686 msgstr "递归到子树"
7687
7688 #: builtin/ls-tree.c:132
7689 msgid "show trees when recursing"
7690 msgstr "当递归时显示树"
7691
7692 #: builtin/ls-tree.c:135
7693 msgid "terminate entries with NUL byte"
7694 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
7695
7696 #: builtin/ls-tree.c:136
7697 msgid "include object size"
7698 msgstr "包括对象大小"
7699
7700 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7701 msgid "list only filenames"
7702 msgstr "只列出文件名"
7703
7704 #: builtin/ls-tree.c:143
7705 msgid "use full path names"
7706 msgstr "使用文件的全路径"
7707
7708 #: builtin/ls-tree.c:145
7709 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7710 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
7711
7712 #: builtin/merge.c:45
7713 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7714 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
7715
7716 #: builtin/merge.c:46
7717 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7718 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
7719
7720 #: builtin/merge.c:47
7721 msgid "git merge --abort"
7722 msgstr "git merge --abort"
7723
7724 #: builtin/merge.c:100
7725 msgid "switch `m' requires a value"
7726 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
7727
7728 #: builtin/merge.c:137
7729 #, c-format
7730 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7731 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
7732
7733 #: builtin/merge.c:138
7734 #, c-format
7735 msgid "Available strategies are:"
7736 msgstr "可用的策略有:"
7737
7738 #: builtin/merge.c:143
7739 #, c-format
7740 msgid "Available custom strategies are:"
7741 msgstr "可用的自定义策略有:"
7742
7743 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7744 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7745 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
7746
7747 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7748 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7749 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
7750
7751 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7752 msgid "(synonym to --stat)"
7753 msgstr "(和 --stat 同义)"
7754
7755 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7756 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7757 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
7758
7759 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7760 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7761 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
7762
7763 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7764 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7765 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
7766
7767 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7768 msgid "edit message before committing"
7769 msgstr "在提交前编辑提交说明"
7770
7771 #: builtin/merge.c:207
7772 msgid "allow fast-forward (default)"
7773 msgstr "允许快进(默认)"
7774
7775 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7776 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7777 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
7778
7779 #: builtin/merge.c:213
7780 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7781 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
7782
7783 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7784 #: builtin/revert.c:89
7785 msgid "strategy"
7786 msgstr "策略"
7787
7788 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7789 msgid "merge strategy to use"
7790 msgstr "要使用的合并策略"
7791
7792 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7793 msgid "option=value"
7794 msgstr "option=value"
7795
7796 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7797 msgid "option for selected merge strategy"
7798 msgstr "所选的合并策略的选项"
7799
7800 #: builtin/merge.c:219
7801 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7802 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
7803
7804 #: builtin/merge.c:223
7805 msgid "abort the current in-progress merge"
7806 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
7807
7808 #: builtin/merge.c:251
7809 msgid "could not run stash."
7810 msgstr "不能进行进度保存。"
7811
7812 #: builtin/merge.c:256
7813 msgid "stash failed"
7814 msgstr "进度保存失败"
7815
7816 #: builtin/merge.c:261
7817 #, c-format
7818 msgid "not a valid object: %s"
7819 msgstr "不是一个有效对象:%s"
7820
7821 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7822 msgid "read-tree failed"
7823 msgstr "读取树失败"
7824
7825 #  译者:注意保持前导空格
7826 #: builtin/merge.c:327
7827 msgid " (nothing to squash)"
7828 msgstr " (无可压缩)"
7829
7830 #: builtin/merge.c:340
7831 #, c-format
7832 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7833 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
7834
7835 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7836 #: builtin/merge.c:989
7837 #, c-format
7838 msgid "Could not write to '%s'"
7839 msgstr "不能写入 '%s'"
7840
7841 #: builtin/merge.c:372
7842 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7843 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
7844
7845 #: builtin/merge.c:374
7846 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7847 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
7848
7849 #: builtin/merge.c:397
7850 #, c-format
7851 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7852 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
7853
7854 #: builtin/merge.c:448
7855 #, c-format
7856 msgid "'%s' does not point to a commit"
7857 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
7858
7859 #: builtin/merge.c:538
7860 #, c-format
7861 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7862 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
7863
7864 #: builtin/merge.c:657
7865 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7866 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
7867
7868 #: builtin/merge.c:671
7869 #, c-format
7870 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7871 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
7872
7873 #: builtin/merge.c:684
7874 #, c-format
7875 msgid "unable to write %s"
7876 msgstr "不能写 %s"
7877
7878 #: builtin/merge.c:773
7879 #, c-format
7880 msgid "Could not read from '%s'"
7881 msgstr "不能从 '%s' 读取"
7882
7883 #: builtin/merge.c:782
7884 #, c-format
7885 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7886 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
7887
7888 #: builtin/merge.c:788
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7892 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7893 "\n"
7894 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7895 "the commit.\n"
7896 msgstr ""
7897 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
7898 "合并到主题分支。\n"
7899 "\n"
7900 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
7901
7902 #: builtin/merge.c:812
7903 msgid "Empty commit message."
7904 msgstr "空提交信息。"
7905
7906 #: builtin/merge.c:824
7907 #, c-format
7908 msgid "Wonderful.\n"
7909 msgstr "太棒了。\n"
7910
7911 #: builtin/merge.c:879
7912 #, c-format
7913 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7914 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
7915
7916 #: builtin/merge.c:895
7917 #, c-format
7918 msgid "'%s' is not a commit"
7919 msgstr "'%s' 不是一个提交"
7920
7921 #: builtin/merge.c:936
7922 msgid "No current branch."
7923 msgstr "没有当前分支。"
7924
7925 #: builtin/merge.c:938
7926 msgid "No remote for the current branch."
7927 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
7928
7929 #: builtin/merge.c:940
7930 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7931 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
7932
7933 #: builtin/merge.c:945
7934 #, c-format
7935 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7936 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
7937
7938 #: builtin/merge.c:1080
7939 #, c-format
7940 msgid "could not close '%s'"
7941 msgstr "不能关闭 '%s'"
7942
7943 #: builtin/merge.c:1207
7944 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7945 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
7946
7947 #: builtin/merge.c:1223
7948 msgid ""
7949 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7950 "Please, commit your changes before you merge."
7951 msgstr ""
7952 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
7953 "请在合并前先提交您的修改。"
7954
7955 #: builtin/merge.c:1230
7956 msgid ""
7957 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7958 "Please, commit your changes before you merge."
7959 msgstr ""
7960 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
7961 "请在合并前先提交您的修改。"
7962
7963 #: builtin/merge.c:1233
7964 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7965 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
7966
7967 #: builtin/merge.c:1242
7968 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7969 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
7970
7971 #: builtin/merge.c:1250
7972 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7973 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
7974
7975 #: builtin/merge.c:1267
7976 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7977 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
7978
7979 #: builtin/merge.c:1269
7980 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7981 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
7982
7983 #: builtin/merge.c:1275
7984 #, c-format
7985 msgid "%s - not something we can merge"
7986 msgstr "%s - 不能被合并"
7987
7988 #: builtin/merge.c:1277
7989 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7990 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
7991
7992 #: builtin/merge.c:1332
7993 #, c-format
7994 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7995 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7996
7997 #: builtin/merge.c:1335
7998 #, c-format
7999 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8000 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
8001
8002 #: builtin/merge.c:1338
8003 #, c-format
8004 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8005 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
8006
8007 #: builtin/merge.c:1341
8008 #, c-format
8009 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8010 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
8011
8012 #: builtin/merge.c:1424
8013 #, c-format
8014 msgid "Updating %s..%s\n"
8015 msgstr "更新 %s..%s\n"
8016
8017 #: builtin/merge.c:1461
8018 #, c-format
8019 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8020 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
8021
8022 #: builtin/merge.c:1468
8023 #, c-format
8024 msgid "Nope.\n"
8025 msgstr "无。\n"
8026
8027 #: builtin/merge.c:1500
8028 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8029 msgstr "无法快进,终止。"
8030
8031 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8032 #, c-format
8033 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8034 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
8035
8036 #: builtin/merge.c:1527
8037 #, c-format
8038 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8039 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
8040
8041 #: builtin/merge.c:1593
8042 #, c-format
8043 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8044 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
8045
8046 #: builtin/merge.c:1595
8047 #, c-format
8048 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8049 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
8050
8051 #: builtin/merge.c:1604
8052 #, c-format
8053 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8054 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
8055
8056 #: builtin/merge.c:1616
8057 #, c-format
8058 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8059 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
8060
8061 #: builtin/merge-base.c:29
8062 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8063 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
8064
8065 #: builtin/merge-base.c:30
8066 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8067 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
8068
8069 #: builtin/merge-base.c:31
8070 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8071 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
8072
8073 #: builtin/merge-base.c:32
8074 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8075 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
8076
8077 #: builtin/merge-base.c:33
8078 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8079 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
8080
8081 #: builtin/merge-base.c:214
8082 msgid "output all common ancestors"
8083 msgstr "输出所有共同的祖先"
8084
8085 #: builtin/merge-base.c:216
8086 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8087 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
8088
8089 #: builtin/merge-base.c:218
8090 msgid "list revs not reachable from others"
8091 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
8092
8093 #: builtin/merge-base.c:220
8094 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8095 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
8096
8097 #: builtin/merge-base.c:222
8098 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8099 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
8100
8101 #: builtin/merge-file.c:8
8102 msgid ""
8103 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8104 "<orig-file> <file2>"
8105 msgstr ""
8106 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
8107 "件> <文件2>"
8108
8109 #: builtin/merge-file.c:33
8110 msgid "send results to standard output"
8111 msgstr "将结果发送到标准输出"
8112
8113 #: builtin/merge-file.c:34
8114 msgid "use a diff3 based merge"
8115 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
8116
8117 #: builtin/merge-file.c:35
8118 msgid "for conflicts, use our version"
8119 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
8120
8121 #: builtin/merge-file.c:37
8122 msgid "for conflicts, use their version"
8123 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
8124
8125 #: builtin/merge-file.c:39
8126 msgid "for conflicts, use a union version"
8127 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
8128
8129 #: builtin/merge-file.c:42
8130 msgid "for conflicts, use this marker size"
8131 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
8132
8133 #: builtin/merge-file.c:43
8134 msgid "do not warn about conflicts"
8135 msgstr "不要警告冲突"
8136
8137 #: builtin/merge-file.c:45
8138 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8139 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
8140
8141 #: builtin/mktree.c:65
8142 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8143 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8144
8145 #: builtin/mktree.c:152
8146 msgid "input is NUL terminated"
8147 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
8148
8149 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8150 msgid "allow missing objects"
8151 msgstr "允许丢失的对象"
8152
8153 #: builtin/mktree.c:154
8154 msgid "allow creation of more than one tree"
8155 msgstr "允许创建一个以上的树"
8156
8157 #: builtin/mv.c:15
8158 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8159 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
8160
8161 #: builtin/mv.c:70
8162 #, c-format
8163 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8164 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
8165
8166 #: builtin/mv.c:72
8167 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8168 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
8169
8170 #: builtin/mv.c:90
8171 #, c-format
8172 msgid "%.*s is in index"
8173 msgstr "%.*s 在索引中"
8174
8175 #: builtin/mv.c:112
8176 msgid "force move/rename even if target exists"
8177 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
8178
8179 #: builtin/mv.c:113
8180 msgid "skip move/rename errors"
8181 msgstr "跳过移动/重命名错误"
8182
8183 #: builtin/mv.c:152
8184 #, c-format
8185 msgid "destination '%s' is not a directory"
8186 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
8187
8188 #: builtin/mv.c:163
8189 #, c-format
8190 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8191 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
8192
8193 #: builtin/mv.c:167
8194 msgid "bad source"
8195 msgstr "坏的源"
8196
8197 #: builtin/mv.c:170
8198 msgid "can not move directory into itself"
8199 msgstr "不能将目录移动到自身"
8200
8201 #: builtin/mv.c:173
8202 msgid "cannot move directory over file"
8203 msgstr "不能将目录移动到文件"
8204
8205 #: builtin/mv.c:182
8206 msgid "source directory is empty"
8207 msgstr "源目录为空"
8208
8209 #: builtin/mv.c:207
8210 msgid "not under version control"
8211 msgstr "不在版本控制之下"
8212
8213 #: builtin/mv.c:210
8214 msgid "destination exists"
8215 msgstr "目标已存在"
8216
8217 #: builtin/mv.c:218
8218 #, c-format
8219 msgid "overwriting '%s'"
8220 msgstr "覆盖 '%s'"
8221
8222 #: builtin/mv.c:221
8223 msgid "Cannot overwrite"
8224 msgstr "不能覆盖"
8225
8226 #: builtin/mv.c:224
8227 msgid "multiple sources for the same target"
8228 msgstr "同一目标具有多个源"
8229
8230 #: builtin/mv.c:226
8231 msgid "destination directory does not exist"
8232 msgstr "目标目录不存在"
8233
8234 #: builtin/mv.c:233
8235 #, c-format
8236 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8237 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
8238
8239 #: builtin/mv.c:254
8240 #, c-format
8241 msgid "Renaming %s to %s\n"
8242 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
8243
8244 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8245 #, c-format
8246 msgid "renaming '%s' failed"
8247 msgstr "重命名 '%s' 失败"
8248
8249 #: builtin/name-rev.c:251
8250 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8251 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
8252
8253 #: builtin/name-rev.c:252
8254 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8255 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
8256
8257 #: builtin/name-rev.c:253
8258 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8259 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
8260
8261 #: builtin/name-rev.c:305
8262 msgid "print only names (no SHA-1)"
8263 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
8264
8265 #: builtin/name-rev.c:306
8266 msgid "only use tags to name the commits"
8267 msgstr "只使用标签来命名提交"
8268
8269 #: builtin/name-rev.c:308
8270 msgid "only use refs matching <pattern>"
8271 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
8272
8273 #: builtin/name-rev.c:310
8274 msgid "list all commits reachable from all refs"
8275 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
8276
8277 #: builtin/name-rev.c:311
8278 msgid "read from stdin"
8279 msgstr "从标准输入读取"
8280
8281 #: builtin/name-rev.c:312
8282 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8283 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
8284
8285 #: builtin/name-rev.c:318
8286 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8287 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
8288
8289 #: builtin/notes.c:25
8290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8291 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
8292
8293 #: builtin/notes.c:26
8294 msgid ""
8295 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8296 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8297 msgstr ""
8298 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
8299 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8300
8301 #: builtin/notes.c:27
8302 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8303 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
8304
8305 #: builtin/notes.c:28
8306 msgid ""
8307 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8308 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8309 msgstr ""
8310 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
8311 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
8312
8313 #: builtin/notes.c:29
8314 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8315 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
8316
8317 #: builtin/notes.c:30
8318 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8319 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
8320
8321 #: builtin/notes.c:31
8322 msgid ""
8323 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8324 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
8325
8326 #: builtin/notes.c:32
8327 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8328 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8329
8330 #: builtin/notes.c:33
8331 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8332 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8333
8334 #: builtin/notes.c:34
8335 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8336 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
8337
8338 #: builtin/notes.c:35
8339 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8340 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
8341
8342 #: builtin/notes.c:36
8343 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8344 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
8345
8346 #: builtin/notes.c:41
8347 msgid "git notes [list [<object>]]"
8348 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
8349
8350 #: builtin/notes.c:46
8351 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8352 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
8353
8354 #: builtin/notes.c:51
8355 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8356 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
8357
8358 #: builtin/notes.c:52
8359 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8360 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
8361
8362 #: builtin/notes.c:57
8363 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8364 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
8365
8366 #: builtin/notes.c:62
8367 msgid "git notes edit [<object>]"
8368 msgstr "git notes edit [<对象>]"
8369
8370 #: builtin/notes.c:67
8371 msgid "git notes show [<object>]"
8372 msgstr "git notes show [<对象>]"
8373
8374 #: builtin/notes.c:72
8375 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8376 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
8377
8378 #: builtin/notes.c:73
8379 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8380 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
8381
8382 #: builtin/notes.c:74
8383 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8384 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
8385
8386 #: builtin/notes.c:79
8387 msgid "git notes remove [<object>]"
8388 msgstr "git notes remove [<对象>]"
8389
8390 #: builtin/notes.c:84
8391 msgid "git notes prune [<options>]"
8392 msgstr "git notes prune [<选项>]"
8393
8394 #: builtin/notes.c:89
8395 msgid "git notes get-ref"
8396 msgstr "git notes get-ref"
8397
8398 #: builtin/notes.c:147
8399 #, c-format
8400 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8401 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
8402
8403 #: builtin/notes.c:151
8404 msgid "could not read 'show' output"
8405 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
8406
8407 #: builtin/notes.c:159
8408 #, c-format
8409 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8410 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
8411
8412 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8413 #, c-format
8414 msgid "could not create file '%s'"
8415 msgstr "不能创建文件 '%s'"
8416
8417 #: builtin/notes.c:193
8418 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8419 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
8420
8421 #: builtin/notes.c:202
8422 msgid "unable to write note object"
8423 msgstr "不能写注解对象"
8424
8425 #: builtin/notes.c:204
8426 #, c-format
8427 msgid "The note contents have been left in %s"
8428 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
8429
8430 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8431 #, c-format
8432 msgid "cannot read '%s'"
8433 msgstr "不能读取 '%s'"
8434
8435 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8436 #, c-format
8437 msgid "could not open or read '%s'"
8438 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
8439
8440 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8441 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8442 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8443 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8444 #, c-format
8445 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8446 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
8447
8448 #: builtin/notes.c:256
8449 #, c-format
8450 msgid "Failed to read object '%s'."
8451 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
8452
8453 #: builtin/notes.c:260
8454 #, c-format
8455 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8456 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
8457
8458 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8459 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8460 #: builtin/notes.c:945
8461 msgid "too many parameters"
8462 msgstr "参数太多"
8463
8464 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8465 #, c-format
8466 msgid "No note found for object %s."
8467 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
8468
8469 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8470 msgid "note contents as a string"
8471 msgstr "注解内容作为一个字符串"
8472
8473 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8474 msgid "note contents in a file"
8475 msgstr "注解内容到一个文件中"
8476
8477 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8478 msgid "reuse and edit specified note object"
8479 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
8480
8481 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8482 msgid "reuse specified note object"
8483 msgstr "重用指定的注解对象"
8484
8485 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8486 msgid "allow storing empty note"
8487 msgstr "允许保存空白注释"
8488
8489 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8490 msgid "replace existing notes"
8491 msgstr "替换已存在的注解"
8492
8493 #: builtin/notes.c:434
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8497 "existing notes"
8498 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8499
8500 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8501 #, c-format
8502 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8503 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
8504
8505 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8506 #, c-format
8507 msgid "Removing note for object %s\n"
8508 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
8509
8510 #: builtin/notes.c:481
8511 msgid "read objects from stdin"
8512 msgstr "从标准输入读取对象"
8513
8514 #: builtin/notes.c:483
8515 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8516 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
8517
8518 #: builtin/notes.c:501
8519 msgid "too few parameters"
8520 msgstr "参数太少"
8521
8522 #: builtin/notes.c:522
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8526 "existing notes"
8527 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
8528
8529 #: builtin/notes.c:534
8530 #, c-format
8531 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8532 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
8533
8534 #: builtin/notes.c:586
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8538 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8539 msgstr ""
8540 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
8541 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
8542
8543 #: builtin/notes.c:767
8544 msgid "General options"
8545 msgstr "通用选项"
8546
8547 #: builtin/notes.c:769
8548 msgid "Merge options"
8549 msgstr "合并选项"
8550
8551 #: builtin/notes.c:771
8552 msgid ""
8553 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8554 "cat_sort_uniq)"
8555 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
8556
8557 #: builtin/notes.c:773
8558 msgid "Committing unmerged notes"
8559 msgstr "提交未合并的注解"
8560
8561 #: builtin/notes.c:775
8562 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8563 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
8564
8565 #: builtin/notes.c:777
8566 msgid "Aborting notes merge resolution"
8567 msgstr "中止注解合并的方案"
8568
8569 #: builtin/notes.c:779
8570 msgid "abort notes merge"
8571 msgstr "中止注解合并"
8572
8573 #: builtin/notes.c:856
8574 #, c-format
8575 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8576 msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
8577
8578 #: builtin/notes.c:883
8579 #, c-format
8580 msgid "Object %s has no note\n"
8581 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
8582
8583 #: builtin/notes.c:895
8584 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8585 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
8586
8587 #: builtin/notes.c:898
8588 msgid "read object names from the standard input"
8589 msgstr "从标准输入读取对象名称"
8590
8591 #: builtin/notes.c:979
8592 msgid "notes-ref"
8593 msgstr "注解引用"
8594
8595 #: builtin/notes.c:980
8596 msgid "use notes from <notes-ref>"
8597 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
8598
8599 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8600 #, c-format
8601 msgid "Unknown subcommand: %s"
8602 msgstr "未知子命令:%s"
8603
8604 #: builtin/pack-objects.c:28
8605 msgid ""
8606 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8607 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8608
8609 #: builtin/pack-objects.c:29
8610 msgid ""
8611 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8612 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
8613
8614 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8615 #, c-format
8616 msgid "deflate error (%d)"
8617 msgstr "压缩错误 (%d)"
8618
8619 #: builtin/pack-objects.c:772
8620 msgid "Writing objects"
8621 msgstr "写入对象中"
8622
8623 #: builtin/pack-objects.c:1012
8624 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8625 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
8626
8627 #: builtin/pack-objects.c:2172
8628 msgid "Compressing objects"
8629 msgstr "压缩对象中"
8630
8631 #: builtin/pack-objects.c:2558
8632 #, c-format
8633 msgid "unsupported index version %s"
8634 msgstr "不支持的索引版本 %s"
8635
8636 #: builtin/pack-objects.c:2562
8637 #, c-format
8638 msgid "bad index version '%s'"
8639 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
8640
8641 #: builtin/pack-objects.c:2592
8642 msgid "do not show progress meter"
8643 msgstr "不显示进度表"
8644
8645 #: builtin/pack-objects.c:2594
8646 msgid "show progress meter"
8647 msgstr "显示进度表"
8648
8649 #: builtin/pack-objects.c:2596
8650 msgid "show progress meter during object writing phase"
8651 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
8652
8653 #: builtin/pack-objects.c:2599
8654 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8655 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
8656
8657 #: builtin/pack-objects.c:2600
8658 msgid "version[,offset]"
8659 msgstr "版本[,偏移]"
8660
8661 #: builtin/pack-objects.c:2601
8662 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8663 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
8664
8665 #: builtin/pack-objects.c:2604
8666 msgid "maximum size of each output pack file"
8667 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
8668
8669 #: builtin/pack-objects.c:2606
8670 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8671 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
8672
8673 #: builtin/pack-objects.c:2608
8674 msgid "ignore packed objects"
8675 msgstr "忽略包对象"
8676
8677 #: builtin/pack-objects.c:2610
8678 msgid "limit pack window by objects"
8679 msgstr "限制打包窗口的对象数"
8680
8681 #: builtin/pack-objects.c:2612
8682 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8683 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
8684
8685 #: builtin/pack-objects.c:2614
8686 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8687 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
8688
8689 #: builtin/pack-objects.c:2616
8690 msgid "reuse existing deltas"
8691 msgstr "重用已存在的 deltas"
8692
8693 #: builtin/pack-objects.c:2618
8694 msgid "reuse existing objects"
8695 msgstr "重用已存在的对象"
8696
8697 #: builtin/pack-objects.c:2620
8698 msgid "use OFS_DELTA objects"
8699 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
8700
8701 #: builtin/pack-objects.c:2622
8702 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8703 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
8704
8705 #: builtin/pack-objects.c:2624
8706 msgid "do not create an empty pack output"
8707 msgstr "不创建空的包输出"
8708
8709 #: builtin/pack-objects.c:2626
8710 msgid "read revision arguments from standard input"
8711 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
8712
8713 #: builtin/pack-objects.c:2628
8714 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8715 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
8716
8717 #: builtin/pack-objects.c:2631
8718 msgid "include objects reachable from any reference"
8719 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
8720
8721 #: builtin/pack-objects.c:2634
8722 msgid "include objects referred by reflog entries"
8723 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
8724
8725 #: builtin/pack-objects.c:2637
8726 msgid "include objects referred to by the index"
8727 msgstr "包括被索引引用到的对象"
8728
8729 #: builtin/pack-objects.c:2640
8730 msgid "output pack to stdout"
8731 msgstr "输出包到标准输出"
8732
8733 #: builtin/pack-objects.c:2642
8734 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8735 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
8736
8737 #: builtin/pack-objects.c:2644
8738 msgid "keep unreachable objects"
8739 msgstr "维持不可达的对象"
8740
8741 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8742 msgid "time"
8743 msgstr "时间"
8744
8745 #: builtin/pack-objects.c:2646
8746 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8747 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
8748
8749 #: builtin/pack-objects.c:2649
8750 msgid "create thin packs"
8751 msgstr "创建精简包"
8752
8753 #: builtin/pack-objects.c:2651
8754 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8755 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
8756
8757 #: builtin/pack-objects.c:2653
8758 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8759 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
8760
8761 #: builtin/pack-objects.c:2655
8762 msgid "pack compression level"
8763 msgstr "打包压缩级别"
8764
8765 #: builtin/pack-objects.c:2657
8766 msgid "do not hide commits by grafts"
8767 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
8768
8769 #: builtin/pack-objects.c:2659
8770 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8771 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
8772
8773 #: builtin/pack-objects.c:2661
8774 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8775 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
8776
8777 #: builtin/pack-objects.c:2752
8778 msgid "Counting objects"
8779 msgstr "对象计数中"
8780
8781 #: builtin/pack-refs.c:6
8782 msgid "git pack-refs [<options>]"
8783 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
8784
8785 #: builtin/pack-refs.c:14
8786 msgid "pack everything"
8787 msgstr "打包一切"
8788
8789 #: builtin/pack-refs.c:15
8790 msgid "prune loose refs (default)"
8791 msgstr "清除松散的引用(默认)"
8792
8793 #: builtin/prune-packed.c:7
8794 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8795 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8796
8797 #: builtin/prune-packed.c:40
8798 msgid "Removing duplicate objects"
8799 msgstr "正在删除重复对象"
8800
8801 #: builtin/prune.c:11
8802 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8803 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
8804
8805 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8806 msgid "do not remove, show only"
8807 msgstr "不删除,只显示"
8808
8809 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8810 msgid "report pruned objects"
8811 msgstr "报告清除的对象"
8812
8813 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8814 msgid "expire objects older than <time>"
8815 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
8816
8817 #: builtin/prune.c:123
8818 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8819 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
8820
8821 #: builtin/pull.c:72
8822 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8823 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8824
8825 #: builtin/pull.c:117
8826 msgid "Options related to merging"
8827 msgstr "和合并相关的选项"
8828
8829 #: builtin/pull.c:120
8830 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8831 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
8832
8833 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8834 msgid "allow fast-forward"
8835 msgstr "允许快进式"
8836
8837 #: builtin/pull.c:150
8838 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8839 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
8840
8841 #: builtin/pull.c:164
8842 msgid "Options related to fetching"
8843 msgstr "和获取相关的参数"
8844
8845 #: builtin/pull.c:186
8846 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8847 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
8848
8849 #: builtin/pull.c:275
8850 #, c-format
8851 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8852 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
8853
8854 #: builtin/pull.c:359
8855 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8856 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
8857
8858 #: builtin/pull.c:365
8859 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8860 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
8861
8862 #: builtin/pull.c:367
8863 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8864 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
8865
8866 #: builtin/pull.c:443
8867 msgid ""
8868 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8869 "fetched."
8870 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
8871
8872 #: builtin/pull.c:445
8873 msgid ""
8874 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8875 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
8876
8877 #: builtin/pull.c:446
8878 msgid ""
8879 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8880 "matches on the remote end."
8881 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
8882
8883 #: builtin/pull.c:449
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8887 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8888 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8889 msgstr ""
8890 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
8891 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
8892
8893 #: builtin/pull.c:454
8894 msgid "You are not currently on a branch."
8895 msgstr "您当前不在一个分支上。"
8896
8897 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
8898 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8899 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
8900
8901 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
8902 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8903 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
8904
8905 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
8906 msgid "See git-pull(1) for details."
8907 msgstr "详见 git-pull(1)。"
8908
8909 #: builtin/pull.c:469
8910 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8911 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
8912
8913 #: builtin/pull.c:478
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8917 "\n"
8918 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8919 msgstr ""
8920 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
8921 "\n"
8922 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8923
8924 #: builtin/pull.c:483
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8928 "from the remote, but no such ref was fetched."
8929 msgstr ""
8930 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
8931 "但是没有获取到这个引用。"
8932
8933 #: builtin/pull.c:841
8934 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8935 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
8936
8937 #: builtin/pull.c:870
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "fetch updated the current branch head.\n"
8941 "fast-forwarding your working tree from\n"
8942 "commit %s."
8943 msgstr ""
8944 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
8945 "至提交 %s。"
8946
8947 #: builtin/pull.c:875
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8951 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8952 "$ git diff %s\n"
8953 "output, run\n"
8954 "$ git reset --hard\n"
8955 "to recover."
8956 msgstr ""
8957 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
8958 "首先执行如下命令:\n"
8959 "$ git diff %s\n"
8960 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
8961 "$ git reset --hard\n"
8962 "恢复之前的状态。"
8963
8964 #: builtin/pull.c:890
8965 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8966 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
8967
8968 #: builtin/pull.c:894
8969 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8970 msgstr "无法变基到多个分支。"
8971
8972 #: builtin/push.c:16
8973 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8974 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
8975
8976 #: builtin/push.c:89
8977 msgid "tag shorthand without <tag>"
8978 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
8979
8980 #: builtin/push.c:99
8981 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8982 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
8983
8984 #: builtin/push.c:143
8985 msgid ""
8986 "\n"
8987 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8988 msgstr ""
8989 "\n"
8990 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
8991
8992 #: builtin/push.c:146
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8996 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8997 "on the remote, use\n"
8998 "\n"
8999 "    git push %s HEAD:%s\n"
9000 "\n"
9001 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9002 "\n"
9003 "    git push %s %s\n"
9004 "%s"
9005 msgstr ""
9006 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
9007 "上游分支,使用\n"
9008 "\n"
9009 "    git push %s HEAD:%s\n"
9010 "\n"
9011 "为推送至远程同名分支,使用\n"
9012 "\n"
9013 "    git push %s %s\n"
9014 "%s"
9015
9016 #: builtin/push.c:161
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "You are not currently on a branch.\n"
9020 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9021 "state now, use\n"
9022 "\n"
9023 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9024 msgstr ""
9025 "您当前不在一个分支上。\n"
9026 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
9027 "\n"
9028 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
9029
9030 #: builtin/push.c:175
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9034 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9035 "\n"
9036 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9037 msgstr ""
9038 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
9039 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
9040 "\n"
9041 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9042
9043 #: builtin/push.c:183
9044 #, c-format
9045 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9046 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
9047
9048 #: builtin/push.c:186
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9052 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9053 "to update which remote branch."
9054 msgstr ""
9055 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
9056 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
9057
9058 #: builtin/push.c:242
9059 msgid ""
9060 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9061 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
9062
9063 #: builtin/push.c:249
9064 msgid ""
9065 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9066 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9067 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9068 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9069 msgstr ""
9070 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9071 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
9072 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9073
9074 #: builtin/push.c:255
9075 msgid ""
9076 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9077 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9078 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9079 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9080 msgstr ""
9081 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
9082 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
9083 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9084
9085 #: builtin/push.c:261
9086 msgid ""
9087 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9088 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9089 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9090 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9091 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9092 msgstr ""
9093 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
9094 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
9095 "(如 'git pull ...')。\n"
9096 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
9097
9098 #: builtin/push.c:268
9099 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9100 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
9101
9102 #: builtin/push.c:271
9103 msgid ""
9104 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9105 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9106 "without using the '--force' option.\n"
9107 msgstr ""
9108 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
9109 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
9110
9111 #: builtin/push.c:331
9112 #, c-format
9113 msgid "Pushing to %s\n"
9114 msgstr "推送到 %s\n"
9115
9116 #: builtin/push.c:335
9117 #, c-format
9118 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9119 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
9120
9121 #: builtin/push.c:365
9122 #, c-format
9123 msgid "bad repository '%s'"
9124 msgstr "坏的仓库 '%s'"
9125
9126 #: builtin/push.c:366
9127 msgid ""
9128 "No configured push destination.\n"
9129 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9130 "repository using\n"
9131 "\n"
9132 "    git remote add <name> <url>\n"
9133 "\n"
9134 "and then push using the remote name\n"
9135 "\n"
9136 "    git push <name>\n"
9137 msgstr ""
9138 "没有配置推送目标。\n"
9139 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
9140 "\n"
9141 "    git remote add <名称> <地址>\n"
9142 "\n"
9143 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
9144 "\n"
9145 "    git push <名称>\n"
9146
9147 #: builtin/push.c:381
9148 msgid "--all and --tags are incompatible"
9149 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
9150
9151 #: builtin/push.c:382
9152 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9153 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
9154
9155 #: builtin/push.c:387
9156 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9157 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
9158
9159 #: builtin/push.c:388
9160 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9161 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
9162
9163 #: builtin/push.c:393
9164 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9165 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
9166
9167 #: builtin/push.c:505
9168 msgid "repository"
9169 msgstr "仓库"
9170
9171 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9172 msgid "push all refs"
9173 msgstr "推送所有引用"
9174
9175 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9176 msgid "mirror all refs"
9177 msgstr "镜像所有引用"
9178
9179 #: builtin/push.c:509
9180 msgid "delete refs"
9181 msgstr "删除引用"
9182
9183 #: builtin/push.c:510
9184 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9185 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
9186
9187 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9188 msgid "force updates"
9189 msgstr "强制更新"
9190
9191 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9192 msgid "refname>:<expect"
9193 msgstr "引用名>:<期望值"
9194
9195 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9196 msgid "require old value of ref to be at this value"
9197 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
9198
9199 #: builtin/push.c:519
9200 msgid "control recursive pushing of submodules"
9201 msgstr "控制子模组的递归推送"
9202
9203 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9204 msgid "use thin pack"
9205 msgstr "使用精简打包"
9206
9207 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9208 #: builtin/send-pack.c:159
9209 msgid "receive pack program"
9210 msgstr "接收包程序"
9211
9212 #: builtin/push.c:524
9213 msgid "set upstream for git pull/status"
9214 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
9215
9216 #: builtin/push.c:527
9217 msgid "prune locally removed refs"
9218 msgstr "清除本地删除的引用"
9219
9220 #: builtin/push.c:529
9221 msgid "bypass pre-push hook"
9222 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
9223
9224 #: builtin/push.c:530
9225 msgid "push missing but relevant tags"
9226 msgstr "推送缺失但有关的标签"
9227
9228 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9229 msgid "GPG sign the push"
9230 msgstr "用 GPG 为推送签名"
9231
9232 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9233 msgid "request atomic transaction on remote side"
9234 msgstr "需要远端支持原子事务"
9235
9236 #: builtin/push.c:549
9237 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9238 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
9239
9240 #: builtin/push.c:551
9241 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9242 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
9243
9244 #: builtin/read-tree.c:37
9245 msgid ""
9246 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9247 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9248 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9249 msgstr ""
9250 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
9251 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9252 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
9253
9254 #: builtin/read-tree.c:110
9255 msgid "write resulting index to <file>"
9256 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
9257
9258 #: builtin/read-tree.c:113
9259 msgid "only empty the index"
9260 msgstr "只是清空索引"
9261
9262 #: builtin/read-tree.c:115
9263 msgid "Merging"
9264 msgstr "合并"
9265
9266 #: builtin/read-tree.c:117
9267 msgid "perform a merge in addition to a read"
9268 msgstr "读取之余再执行一个合并"
9269
9270 #: builtin/read-tree.c:119
9271 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9272 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
9273
9274 #: builtin/read-tree.c:121
9275 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9276 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
9277
9278 #: builtin/read-tree.c:123
9279 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9280 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
9281
9282 #: builtin/read-tree.c:124
9283 msgid "<subdirectory>/"
9284 msgstr "<子目录>/"
9285
9286 #: builtin/read-tree.c:125
9287 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9288 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
9289
9290 #: builtin/read-tree.c:128
9291 msgid "update working tree with merge result"
9292 msgstr "用合并的结果更新工作区"
9293
9294 #: builtin/read-tree.c:130
9295 msgid "gitignore"
9296 msgstr "gitignore"
9297
9298 #: builtin/read-tree.c:131
9299 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9300 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
9301
9302 #: builtin/read-tree.c:134
9303 msgid "don't check the working tree after merging"
9304 msgstr "合并后不检查工作区"
9305
9306 #: builtin/read-tree.c:135
9307 msgid "don't update the index or the work tree"
9308 msgstr "不更新索引区和工作区"
9309
9310 #: builtin/read-tree.c:137
9311 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9312 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
9313
9314 #: builtin/read-tree.c:139
9315 msgid "debug unpack-trees"
9316 msgstr "调试 unpack-trees"
9317
9318 #: builtin/reflog.c:423
9319 #, c-format
9320 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9321 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
9322
9323 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9324 #, c-format
9325 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9326 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
9327
9328 #: builtin/remote.c:12
9329 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9330 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9331
9332 #: builtin/remote.c:13
9333 msgid ""
9334 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9335 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9336 msgstr ""
9337 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9338 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
9339
9340 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9341 msgid "git remote rename <old> <new>"
9342 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
9343
9344 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9345 msgid "git remote remove <name>"
9346 msgstr "git remote remove <名称>"
9347
9348 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9349 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9350 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
9351
9352 #: builtin/remote.c:17
9353 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9354 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
9355
9356 #: builtin/remote.c:18
9357 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9358 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
9359
9360 #: builtin/remote.c:19
9361 msgid ""
9362 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9363 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
9364
9365 #: builtin/remote.c:20
9366 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9367 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
9368
9369 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9370 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9371 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
9372
9373 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9374 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9375 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
9376
9377 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9378 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9379 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
9380
9381 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9382 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9383 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
9384
9385 #: builtin/remote.c:29
9386 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9387 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
9388
9389 #: builtin/remote.c:49
9390 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9391 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
9392
9393 #: builtin/remote.c:50
9394 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9395 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
9396
9397 #: builtin/remote.c:55
9398 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9399 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
9400
9401 #: builtin/remote.c:60
9402 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9403 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
9404
9405 #: builtin/remote.c:65
9406 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9407 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
9408
9409 #: builtin/remote.c:94
9410 #, c-format
9411 msgid "Updating %s"
9412 msgstr "更新 %s 中"
9413
9414 #: builtin/remote.c:126
9415 msgid ""
9416 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9417 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9418 msgstr ""
9419 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
9420 "\t 或 --mirror=push"
9421
9422 #: builtin/remote.c:143
9423 #, c-format
9424 msgid "unknown mirror argument: %s"
9425 msgstr "未知的镜像参数:%s"
9426
9427 #: builtin/remote.c:159
9428 msgid "fetch the remote branches"
9429 msgstr "抓取远程的分支"
9430
9431 #: builtin/remote.c:161
9432 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9433 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
9434
9435 #: builtin/remote.c:164
9436 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9437 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
9438
9439 #: builtin/remote.c:166
9440 msgid "branch(es) to track"
9441 msgstr "跟踪的分支"
9442
9443 #: builtin/remote.c:167
9444 msgid "master branch"
9445 msgstr "主线分支"
9446
9447 #: builtin/remote.c:168
9448 msgid "push|fetch"
9449 msgstr "push|fetch"
9450
9451 #: builtin/remote.c:169
9452 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9453 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
9454
9455 #: builtin/remote.c:181
9456 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9457 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
9458
9459 #: builtin/remote.c:183
9460 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9461 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
9462
9463 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9464 #, c-format
9465 msgid "remote %s already exists."
9466 msgstr "远程 %s 已经存在。"
9467
9468 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9469 #, c-format
9470 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9471 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
9472
9473 #: builtin/remote.c:234
9474 #, c-format
9475 msgid "Could not setup master '%s'"
9476 msgstr "无法设置 master '%s'"
9477
9478 #: builtin/remote.c:336
9479 #, c-format
9480 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9481 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
9482
9483 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9484 msgid "(matching)"
9485 msgstr "(匹配)"
9486
9487 #: builtin/remote.c:449
9488 msgid "(delete)"
9489 msgstr "(删除)"
9490
9491 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9492 #, c-format
9493 msgid "No such remote: %s"
9494 msgstr "没有这样的远程:%s"
9495
9496 #: builtin/remote.c:643
9497 #, c-format
9498 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9499 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
9500
9501 #: builtin/remote.c:663
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9505 "\t%s\n"
9506 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9507 msgstr ""
9508 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
9509 "\t%s\n"
9510 "\t如果必要请手动更新配置。"
9511
9512 #: builtin/remote.c:699
9513 #, c-format
9514 msgid "deleting '%s' failed"
9515 msgstr "删除 '%s' 失败"
9516
9517 #: builtin/remote.c:733
9518 #, c-format
9519 msgid "creating '%s' failed"
9520 msgstr "创建 '%s' 失败"
9521
9522 #: builtin/remote.c:796
9523 msgid ""
9524 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9525 "to delete it, use:"
9526 msgid_plural ""
9527 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9528 "to delete them, use:"
9529 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
9530 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
9531
9532 #: builtin/remote.c:810
9533 #, c-format
9534 msgid "Could not remove config section '%s'"
9535 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
9536
9537 #: builtin/remote.c:911
9538 #, c-format
9539 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9540 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
9541
9542 #: builtin/remote.c:914
9543 msgid " tracked"
9544 msgstr " 已跟踪"
9545
9546 #: builtin/remote.c:916
9547 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9548 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
9549
9550 #: builtin/remote.c:918
9551 msgid " ???"
9552 msgstr " ???"
9553
9554 #: builtin/remote.c:959
9555 #, c-format
9556 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9557 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
9558
9559 #: builtin/remote.c:967
9560 #, c-format
9561 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9562 msgstr "交互式变基到远程 %s"
9563
9564 #: builtin/remote.c:971
9565 #, c-format
9566 msgid " merges with remote %s"
9567 msgstr " 与远程 %s 合并"
9568
9569 #: builtin/remote.c:972
9570 msgid "    and with remote"
9571 msgstr "    且有远程"
9572
9573 #: builtin/remote.c:974
9574 #, c-format
9575 msgid "merges with remote %s"
9576 msgstr "与远程 %s 合并"
9577
9578 #: builtin/remote.c:975
9579 msgid "   and with remote"
9580 msgstr "   且有远程"
9581
9582 #: builtin/remote.c:1021
9583 msgid "create"
9584 msgstr "创建"
9585
9586 #: builtin/remote.c:1024
9587 msgid "delete"
9588 msgstr "删除"
9589
9590 #: builtin/remote.c:1028
9591 msgid "up to date"
9592 msgstr "最新"
9593
9594 #: builtin/remote.c:1031
9595 msgid "fast-forwardable"
9596 msgstr "可快进"
9597
9598 #: builtin/remote.c:1034
9599 msgid "local out of date"
9600 msgstr "本地已过时"
9601
9602 #: builtin/remote.c:1041
9603 #, c-format
9604 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9605 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
9606
9607 #: builtin/remote.c:1044
9608 #, c-format
9609 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9610 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
9611
9612 #: builtin/remote.c:1048
9613 #, c-format
9614 msgid "    %-*s forces to %s"
9615 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
9616
9617 #: builtin/remote.c:1051
9618 #, c-format
9619 msgid "    %-*s pushes to %s"
9620 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
9621
9622 #: builtin/remote.c:1119
9623 msgid "do not query remotes"
9624 msgstr "不查询远程"
9625
9626 #: builtin/remote.c:1146
9627 #, c-format
9628 msgid "* remote %s"
9629 msgstr "* 远程 %s"
9630
9631 #: builtin/remote.c:1147
9632 #, c-format
9633 msgid "  Fetch URL: %s"
9634 msgstr "  获取地址:%s"
9635
9636 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9637 msgid "(no URL)"
9638 msgstr "(无 URL)"
9639
9640 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9641 #, c-format
9642 msgid "  Push  URL: %s"
9643 msgstr "  推送地址:%s"
9644
9645 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9646 #, c-format
9647 msgid "  HEAD branch: %s"
9648 msgstr "  HEAD 分支:%s"
9649
9650 #: builtin/remote.c:1167
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9654 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
9655
9656 #: builtin/remote.c:1179
9657 #, c-format
9658 msgid "  Remote branch:%s"
9659 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9660 msgstr[0] "  远程分支:%s"
9661 msgstr[1] "  远程分支:%s"
9662
9663 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9664 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9665 msgid " (status not queried)"
9666 msgstr "(状态未查询)"
9667
9668 #: builtin/remote.c:1191
9669 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9670 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9671 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9672 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
9673
9674 #: builtin/remote.c:1199
9675 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9676 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
9677
9678 #: builtin/remote.c:1206
9679 #, c-format
9680 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9681 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9682 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9683 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
9684
9685 #: builtin/remote.c:1227
9686 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9687 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9688
9689 #: builtin/remote.c:1229
9690 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9691 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
9692
9693 #: builtin/remote.c:1244
9694 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9695 msgstr "无法确定远程 HEAD"
9696
9697 #: builtin/remote.c:1246
9698 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9699 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
9700
9701 #: builtin/remote.c:1256
9702 #, c-format
9703 msgid "Could not delete %s"
9704 msgstr "无法删除 %s"
9705
9706 #: builtin/remote.c:1264
9707 #, c-format
9708 msgid "Not a valid ref: %s"
9709 msgstr "不是一个有效引用:%s"
9710
9711 #: builtin/remote.c:1266
9712 #, c-format
9713 msgid "Could not setup %s"
9714 msgstr "不能设置 %s"
9715
9716 #  译者:注意保持前导空格
9717 #: builtin/remote.c:1284
9718 #, c-format
9719 msgid " %s will become dangling!"
9720 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
9721
9722 #  译者:注意保持前导空格
9723 #: builtin/remote.c:1285
9724 #, c-format
9725 msgid " %s has become dangling!"
9726 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
9727
9728 #: builtin/remote.c:1295
9729 #, c-format
9730 msgid "Pruning %s"
9731 msgstr "修剪 %s"
9732
9733 #: builtin/remote.c:1296
9734 #, c-format
9735 msgid "URL: %s"
9736 msgstr "URL:%s"
9737
9738 #: builtin/remote.c:1312
9739 #, c-format
9740 msgid " * [would prune] %s"
9741 msgstr " * [将删除] %s"
9742
9743 #: builtin/remote.c:1315
9744 #, c-format
9745 msgid " * [pruned] %s"
9746 msgstr " * [已删除] %s"
9747
9748 #: builtin/remote.c:1360
9749 msgid "prune remotes after fetching"
9750 msgstr "抓取后清除远程"
9751
9752 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9753 #, c-format
9754 msgid "No such remote '%s'"
9755 msgstr "没有此远程 '%s'"
9756
9757 #: builtin/remote.c:1439
9758 msgid "add branch"
9759 msgstr "添加分支"
9760
9761 #: builtin/remote.c:1446
9762 msgid "no remote specified"
9763 msgstr "未指定远程"
9764
9765 #: builtin/remote.c:1463
9766 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9767 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
9768
9769 #: builtin/remote.c:1465
9770 msgid "return all URLs"
9771 msgstr "返回所有 URL 地址"
9772
9773 #: builtin/remote.c:1493
9774 #, c-format
9775 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9776 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
9777
9778 #: builtin/remote.c:1519
9779 msgid "manipulate push URLs"
9780 msgstr "操作推送 URLS"
9781
9782 #: builtin/remote.c:1521
9783 msgid "add URL"
9784 msgstr "添加 URL"
9785
9786 #: builtin/remote.c:1523
9787 msgid "delete URLs"
9788 msgstr "删除 URLS"
9789
9790 #: builtin/remote.c:1530
9791 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9792 msgstr "--add --delete 无意义"
9793
9794 #: builtin/remote.c:1571
9795 #, c-format
9796 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9797 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
9798
9799 #: builtin/remote.c:1579
9800 #, c-format
9801 msgid "No such URL found: %s"
9802 msgstr "未找到此 URL:%s"
9803
9804 #: builtin/remote.c:1581
9805 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9806 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
9807
9808 #: builtin/remote.c:1595
9809 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9810 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
9811
9812 #: builtin/repack.c:17
9813 msgid "git repack [<options>]"
9814 msgstr "git repack [<选项>]"
9815
9816 #: builtin/repack.c:159
9817 msgid "pack everything in a single pack"
9818 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
9819
9820 #: builtin/repack.c:161
9821 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9822 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
9823
9824 #: builtin/repack.c:164
9825 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9826 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
9827
9828 #: builtin/repack.c:166
9829 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9830 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
9831
9832 #: builtin/repack.c:168
9833 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9834 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
9835
9836 #: builtin/repack.c:170
9837 msgid "do not run git-update-server-info"
9838 msgstr "不运行 git-update-server-info"
9839
9840 #: builtin/repack.c:173
9841 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9842 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
9843
9844 #: builtin/repack.c:175
9845 msgid "write bitmap index"
9846 msgstr "写 bitmap 索引"
9847
9848 #: builtin/repack.c:176
9849 msgid "approxidate"
9850 msgstr "近似日期"
9851
9852 #: builtin/repack.c:177
9853 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9854 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
9855
9856 #: builtin/repack.c:179
9857 msgid "size of the window used for delta compression"
9858 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
9859
9860 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9861 msgid "bytes"
9862 msgstr "字节"
9863
9864 #: builtin/repack.c:181
9865 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9866 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
9867
9868 #: builtin/repack.c:183
9869 msgid "limits the maximum delta depth"
9870 msgstr "限制最大增量深度"
9871
9872 #: builtin/repack.c:185
9873 msgid "maximum size of each packfile"
9874 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
9875
9876 #: builtin/repack.c:187
9877 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9878 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
9879
9880 #: builtin/repack.c:197
9881 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9882 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
9883
9884 #: builtin/repack.c:381
9885 #, c-format
9886 msgid "removing '%s' failed"
9887 msgstr "删除 '%s' 失败"
9888
9889 #: builtin/replace.c:19
9890 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9891 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
9892
9893 #: builtin/replace.c:20
9894 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9895 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
9896
9897 #: builtin/replace.c:21
9898 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9899 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
9900
9901 #: builtin/replace.c:22
9902 msgid "git replace -d <object>..."
9903 msgstr "git replace -d <对象>..."
9904
9905 #: builtin/replace.c:23
9906 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9907 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
9908
9909 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9910 #, c-format
9911 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9912 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
9913
9914 #: builtin/replace.c:355
9915 #, c-format
9916 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9917 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
9918
9919 #: builtin/replace.c:357
9920 #, c-format
9921 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9922 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
9923
9924 #: builtin/replace.c:368
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9928 "instead of --graft"
9929 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
9930
9931 #: builtin/replace.c:401
9932 #, c-format
9933 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9934 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
9935
9936 #: builtin/replace.c:402
9937 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9938 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
9939
9940 #: builtin/replace.c:408
9941 #, c-format
9942 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9943 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
9944
9945 #: builtin/replace.c:432
9946 msgid "list replace refs"
9947 msgstr "列出替换的引用"
9948
9949 #: builtin/replace.c:433
9950 msgid "delete replace refs"
9951 msgstr "删除替换的引用"
9952
9953 #: builtin/replace.c:434
9954 msgid "edit existing object"
9955 msgstr "编辑现存的对象"
9956
9957 #: builtin/replace.c:435
9958 msgid "change a commit's parents"
9959 msgstr "修改一个提交的父提交"
9960
9961 #: builtin/replace.c:436
9962 msgid "replace the ref if it exists"
9963 msgstr "如果存在则替换引用"
9964
9965 #: builtin/replace.c:437
9966 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9967 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
9968
9969 #: builtin/replace.c:438
9970 msgid "use this format"
9971 msgstr "使用此格式"
9972
9973 #: builtin/rerere.c:12
9974 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9975 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
9976
9977 #: builtin/rerere.c:58
9978 msgid "register clean resolutions in index"
9979 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
9980
9981 #: builtin/reset.c:26
9982 msgid ""
9983 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9984 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
9985
9986 #: builtin/reset.c:27
9987 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9988 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
9989
9990 #: builtin/reset.c:28
9991 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9992 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
9993
9994 #: builtin/reset.c:34
9995 msgid "mixed"
9996 msgstr "混杂"
9997
9998 #: builtin/reset.c:34
9999 msgid "soft"
10000 msgstr "软性"
10001
10002 #: builtin/reset.c:34
10003 msgid "hard"
10004 msgstr "硬性"
10005
10006 #: builtin/reset.c:34
10007 msgid "merge"
10008 msgstr "合并"
10009
10010 #: builtin/reset.c:34
10011 msgid "keep"
10012 msgstr "保持"
10013
10014 #: builtin/reset.c:74
10015 msgid "You do not have a valid HEAD."
10016 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
10017
10018 #: builtin/reset.c:76
10019 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10020 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
10021
10022 #: builtin/reset.c:82
10023 #, c-format
10024 msgid "Failed to find tree of %s."
10025 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
10026
10027 #: builtin/reset.c:100
10028 #, c-format
10029 msgid "HEAD is now at %s"
10030 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
10031
10032 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10033 #: builtin/reset.c:183
10034 #, c-format
10035 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10036 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
10037
10038 #: builtin/reset.c:276
10039 msgid "be quiet, only report errors"
10040 msgstr "安静模式,只报告错误"
10041
10042 #: builtin/reset.c:278
10043 msgid "reset HEAD and index"
10044 msgstr "重置 HEAD 和索引"
10045
10046 #: builtin/reset.c:279
10047 msgid "reset only HEAD"
10048 msgstr "只重置 HEAD"
10049
10050 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10051 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10052 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
10053
10054 #: builtin/reset.c:285
10055 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10056 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
10057
10058 #: builtin/reset.c:288
10059 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10060 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
10061
10062 #: builtin/reset.c:305
10063 #, c-format
10064 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10065 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
10066
10067 #: builtin/reset.c:313
10068 #, c-format
10069 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10070 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
10071
10072 #: builtin/reset.c:322
10073 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10074 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
10075
10076 #: builtin/reset.c:331
10077 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10078 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
10079
10080 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10081 #: builtin/reset.c:333
10082 #, c-format
10083 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10084 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
10085
10086 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
10087 #: builtin/reset.c:343
10088 #, c-format
10089 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10090 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
10091
10092 #: builtin/reset.c:347
10093 msgid "-N can only be used with --mixed"
10094 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
10095
10096 #: builtin/reset.c:364
10097 msgid "Unstaged changes after reset:"
10098 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
10099
10100 #: builtin/reset.c:370
10101 #, c-format
10102 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10103 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
10104
10105 #: builtin/reset.c:374
10106 msgid "Could not write new index file."
10107 msgstr "不能写入新的索引文件。"
10108
10109 #: builtin/rev-list.c:350
10110 msgid "rev-list does not support display of notes"
10111 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
10112
10113 #: builtin/rev-parse.c:358
10114 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10115 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
10116
10117 #: builtin/rev-parse.c:363
10118 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10119 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
10120
10121 #: builtin/rev-parse.c:365
10122 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10123 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
10124
10125 #: builtin/rev-parse.c:368
10126 msgid "output in stuck long form"
10127 msgstr "以固定长格式输出"
10128
10129 #: builtin/rev-parse.c:499
10130 msgid ""
10131 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10132 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10133 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10134 "\n"
10135 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10136 msgstr ""
10137 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
10138 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
10139 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
10140 "\n"
10141 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
10142
10143 #: builtin/revert.c:22
10144 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10145 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
10146
10147 #: builtin/revert.c:23
10148 msgid "git revert <subcommand>"
10149 msgstr "git revert <子命令>"
10150
10151 #: builtin/revert.c:28
10152 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10153 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
10154
10155 #: builtin/revert.c:29
10156 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10157 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
10158
10159 #: builtin/revert.c:71
10160 #, c-format
10161 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10162 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
10163
10164 #: builtin/revert.c:80
10165 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10166 msgstr "终止反转或拣选操作"
10167
10168 #: builtin/revert.c:81
10169 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10170 msgstr "继续反转或拣选操作"
10171
10172 #: builtin/revert.c:82
10173 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10174 msgstr "取消反转或拣选操作"
10175
10176 #: builtin/revert.c:83
10177 msgid "don't automatically commit"
10178 msgstr "不要自动提交"
10179
10180 #: builtin/revert.c:84
10181 msgid "edit the commit message"
10182 msgstr "编辑提交说明"
10183
10184 #: builtin/revert.c:87
10185 msgid "parent number"
10186 msgstr "父编号"
10187
10188 #: builtin/revert.c:89
10189 msgid "merge strategy"
10190 msgstr "合并策略"
10191
10192 #: builtin/revert.c:90
10193 msgid "option"
10194 msgstr "选项"
10195
10196 #: builtin/revert.c:91
10197 msgid "option for merge strategy"
10198 msgstr "合并策略的选项"
10199
10200 #: builtin/revert.c:104
10201 msgid "append commit name"
10202 msgstr "追加提交名称"
10203
10204 #: builtin/revert.c:106
10205 msgid "preserve initially empty commits"
10206 msgstr "保留初始化的空提交"
10207
10208 #: builtin/revert.c:107
10209 msgid "allow commits with empty messages"
10210 msgstr "允许提交说明为空"
10211
10212 #: builtin/revert.c:108
10213 msgid "keep redundant, empty commits"
10214 msgstr "保持多余的、空的提交"
10215
10216 #: builtin/revert.c:112
10217 msgid "program error"
10218 msgstr "程序错误"
10219
10220 #: builtin/revert.c:197
10221 msgid "revert failed"
10222 msgstr "还原失败"
10223
10224 #: builtin/revert.c:212
10225 msgid "cherry-pick failed"
10226 msgstr "拣选失败"
10227
10228 #: builtin/rm.c:17
10229 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10230 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
10231
10232 #: builtin/rm.c:65
10233 msgid ""
10234 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10235 "uses a .git directory:"
10236 msgid_plural ""
10237 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10238 "use a .git directory:"
10239 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10240 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
10241
10242 #: builtin/rm.c:71
10243 msgid ""
10244 "\n"
10245 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10249
10250 #: builtin/rm.c:230
10251 msgid ""
10252 "the following file has staged content different from both the\n"
10253 "file and the HEAD:"
10254 msgid_plural ""
10255 "the following files have staged content different from both the\n"
10256 "file and the HEAD:"
10257 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10258 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
10259
10260 #: builtin/rm.c:235
10261 msgid ""
10262 "\n"
10263 "(use -f to force removal)"
10264 msgstr ""
10265 "\n"
10266 "(使用 -f 强制删除)"
10267
10268 #: builtin/rm.c:239
10269 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10270 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10271 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
10272 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
10273
10274 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10275 msgid ""
10276 "\n"
10277 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
10281
10282 #: builtin/rm.c:251
10283 msgid "the following file has local modifications:"
10284 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10285 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
10286 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
10287
10288 #: builtin/rm.c:269
10289 msgid "do not list removed files"
10290 msgstr "不列出删除的文件"
10291
10292 #: builtin/rm.c:270
10293 msgid "only remove from the index"
10294 msgstr "只从索引区删除"
10295
10296 #: builtin/rm.c:271
10297 msgid "override the up-to-date check"
10298 msgstr "忽略文件更新状态检查"
10299
10300 #: builtin/rm.c:272
10301 msgid "allow recursive removal"
10302 msgstr "允许递归删除"
10303
10304 #: builtin/rm.c:274
10305 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10306 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
10307
10308 #: builtin/rm.c:317
10309 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10310 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10311
10312 #: builtin/rm.c:335
10313 #, c-format
10314 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10315 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
10316
10317 #: builtin/rm.c:374
10318 #, c-format
10319 msgid "git rm: unable to remove %s"
10320 msgstr "git rm:不能删除 %s"
10321
10322 #: builtin/send-pack.c:18
10323 msgid ""
10324 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10325 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10326 "[<ref>...]\n"
10327 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10328 msgstr ""
10329 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10330 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
10331 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
10332
10333 #: builtin/send-pack.c:160
10334 msgid "remote name"
10335 msgstr "远程名称"
10336
10337 #: builtin/send-pack.c:171
10338 msgid "use stateless RPC protocol"
10339 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
10340
10341 #: builtin/send-pack.c:172
10342 msgid "read refs from stdin"
10343 msgstr "从标准输入读取引用"
10344
10345 #: builtin/send-pack.c:173
10346 msgid "print status from remote helper"
10347 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
10348
10349 #: builtin/shortlog.c:13
10350 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10351 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
10352
10353 #: builtin/shortlog.c:242
10354 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10355 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
10356
10357 #: builtin/shortlog.c:244
10358 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10359 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
10360
10361 #: builtin/shortlog.c:246
10362 msgid "Show the email address of each author"
10363 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
10364
10365 #: builtin/shortlog.c:247
10366 msgid "w[,i1[,i2]]"
10367 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10368
10369 #: builtin/shortlog.c:248
10370 msgid "Linewrap output"
10371 msgstr "折行输出"
10372
10373 #: builtin/show-branch.c:10
10374 msgid ""
10375 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10376 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10377 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10378 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10379 msgstr ""
10380 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10381 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
10382 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10383 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
10384
10385 #: builtin/show-branch.c:14
10386 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10387 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
10388
10389 #: builtin/show-branch.c:640
10390 msgid "show remote-tracking and local branches"
10391 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
10392
10393 #: builtin/show-branch.c:642
10394 msgid "show remote-tracking branches"
10395 msgstr "显示远程跟踪的分支"
10396
10397 #: builtin/show-branch.c:644
10398 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10399 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
10400
10401 #: builtin/show-branch.c:646
10402 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10403 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
10404
10405 #: builtin/show-branch.c:648
10406 msgid "synonym to more=-1"
10407 msgstr "和 more=-1 同义"
10408
10409 #: builtin/show-branch.c:649
10410 msgid "suppress naming strings"
10411 msgstr "不显示字符串命名"
10412
10413 #: builtin/show-branch.c:651
10414 msgid "include the current branch"
10415 msgstr "包括当前分支"
10416
10417 #: builtin/show-branch.c:653
10418 msgid "name commits with their object names"
10419 msgstr "以对象名字命名提交"
10420
10421 #: builtin/show-branch.c:655
10422 msgid "show possible merge bases"
10423 msgstr "显示可能合并的基线"
10424
10425 #: builtin/show-branch.c:657
10426 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10427 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
10428
10429 #: builtin/show-branch.c:659
10430 msgid "show commits in topological order"
10431 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
10432
10433 #: builtin/show-branch.c:662
10434 msgid "show only commits not on the first branch"
10435 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
10436
10437 #: builtin/show-branch.c:664
10438 msgid "show merges reachable from only one tip"
10439 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
10440
10441 #: builtin/show-branch.c:666
10442 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10443 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
10444
10445 #: builtin/show-branch.c:669
10446 msgid "<n>[,<base>]"
10447 msgstr "<n>[,<base>]"
10448
10449 #: builtin/show-branch.c:670
10450 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10451 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
10452
10453 #: builtin/show-ref.c:10
10454 msgid ""
10455 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10456 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10457 msgstr ""
10458 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10459 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
10460
10461 #: builtin/show-ref.c:11
10462 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10463 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
10464
10465 #: builtin/show-ref.c:165
10466 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10467 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
10468
10469 #: builtin/show-ref.c:166
10470 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10471 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
10472
10473 #: builtin/show-ref.c:167
10474 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10475 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
10476
10477 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10478 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10479 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
10480
10481 #: builtin/show-ref.c:174
10482 msgid "dereference tags into object IDs"
10483 msgstr "转换标签到对象 ID"
10484
10485 #: builtin/show-ref.c:176
10486 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10487 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
10488
10489 #: builtin/show-ref.c:180
10490 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10491 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
10492
10493 #: builtin/show-ref.c:182
10494 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10495 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
10496
10497 #: builtin/stripspace.c:17
10498 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10499 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10500
10501 #: builtin/stripspace.c:18
10502 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10503 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10504
10505 #: builtin/stripspace.c:35
10506 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10507 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
10508
10509 #: builtin/stripspace.c:38
10510 msgid "prepend comment character and space to each line"
10511 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
10512
10513 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10514 msgid "alternative anchor for relative paths"
10515 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
10516
10517 #: builtin/submodule--helper.c:78
10518 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10519 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
10520
10521 #: builtin/submodule--helper.c:108
10522 msgid "git submodule--helper name <path>"
10523 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
10524
10525 #: builtin/submodule--helper.c:114
10526 #, c-format
10527 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10528 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
10529
10530 #: builtin/submodule--helper.c:164
10531 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10532 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
10533
10534 #: builtin/submodule--helper.c:167
10535 msgid "name of the new submodule"
10536 msgstr "新子模组的名称"
10537
10538 #: builtin/submodule--helper.c:170
10539 msgid "url where to clone the submodule from"
10540 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
10541
10542 #: builtin/submodule--helper.c:176
10543 msgid "depth for shallow clones"
10544 msgstr "浅克隆的深度"
10545
10546 #: builtin/submodule--helper.c:182
10547 msgid ""
10548 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10549 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10550 msgstr ""
10551 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
10552 "[--name <名字>] [--url <地址>][--depth <深度>] [--] [<路径>...]"
10553
10554 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10555 #: builtin/submodule--helper.c:210
10556 #, c-format
10557 msgid "could not create directory '%s'"
10558 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10559
10560 #: builtin/submodule--helper.c:198
10561 #, c-format
10562 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10563 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
10564
10565 #: builtin/submodule--helper.c:221
10566 #, c-format
10567 msgid "cannot open file '%s'"
10568 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10569
10570 #: builtin/submodule--helper.c:226
10571 #, c-format
10572 msgid "could not close file %s"
10573 msgstr "无法关闭文件 %s"
10574
10575 #: builtin/submodule--helper.c:241
10576 #, c-format
10577 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10578 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
10579
10580 #: builtin/submodule--helper.c:267
10581 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10582 msgstr "严重错误:submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
10583
10584 #: builtin/submodule--helper.c:274
10585 #, c-format
10586 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10587 msgstr "严重错误:'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
10588
10589 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10590 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10591 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
10592
10593 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10594 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10595 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
10596
10597 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10598 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10599 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
10600
10601 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10602 msgid "delete symbolic ref"
10603 msgstr "删除符号引用"
10604
10605 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10606 msgid "shorten ref output"
10607 msgstr "简短的引用输出"
10608
10609 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10610 msgid "reason"
10611 msgstr "原因"
10612
10613 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10614 msgid "reason of the update"
10615 msgstr "更新的原因"
10616
10617 #: builtin/tag.c:23
10618 msgid ""
10619 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10620 "[<head>]"
10621 msgstr ""
10622 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
10623
10624 #: builtin/tag.c:24
10625 msgid "git tag -d <tagname>..."
10626 msgstr "git tag -d <标签名>..."
10627
10628 #: builtin/tag.c:25
10629 msgid ""
10630 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10631 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10632 msgstr ""
10633 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n"
10634 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
10635
10636 #: builtin/tag.c:27
10637 msgid "git tag -v <tagname>..."
10638 msgstr "git tag -v <标签名>..."
10639
10640 #: builtin/tag.c:80
10641 #, c-format
10642 msgid "tag name too long: %.*s..."
10643 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
10644
10645 #: builtin/tag.c:85
10646 #, c-format
10647 msgid "tag '%s' not found."
10648 msgstr "未发现标签 '%s'。"
10649
10650 #: builtin/tag.c:100
10651 #, c-format
10652 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10653 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10654
10655 #: builtin/tag.c:112
10656 #, c-format
10657 msgid "could not verify the tag '%s'"
10658 msgstr "不能校验该标签 '%s'"
10659
10660 #: builtin/tag.c:122
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "\n"
10664 "Write a message for tag:\n"
10665 "  %s\n"
10666 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10667 msgstr ""
10668 "\n"
10669 "输入一个标签说明:\n"
10670 "  %s\n"
10671 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
10672
10673 #: builtin/tag.c:126
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "\n"
10677 "Write a message for tag:\n"
10678 "  %s\n"
10679 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10680 "want to.\n"
10681 msgstr ""
10682 "\n"
10683 "输入一个标签说明:\n"
10684 "  %s\n"
10685 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
10686
10687 #: builtin/tag.c:199
10688 msgid "unable to sign the tag"
10689 msgstr "无法签署标签"
10690
10691 #: builtin/tag.c:201
10692 msgid "unable to write tag file"
10693 msgstr "无法写标签文件"
10694
10695 #: builtin/tag.c:226
10696 msgid "bad object type."
10697 msgstr "坏的对象类型。"
10698
10699 #: builtin/tag.c:239
10700 msgid "tag header too big."
10701 msgstr "标签头信息太大。"
10702
10703 #: builtin/tag.c:275
10704 msgid "no tag message?"
10705 msgstr "无标签说明?"
10706
10707 #: builtin/tag.c:281
10708 #, c-format
10709 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10710 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
10711
10712 #: builtin/tag.c:339
10713 msgid "list tag names"
10714 msgstr "列出标签名称"
10715
10716 #: builtin/tag.c:341
10717 msgid "print <n> lines of each tag message"
10718 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
10719
10720 #: builtin/tag.c:343
10721 msgid "delete tags"
10722 msgstr "删除标签"
10723
10724 #: builtin/tag.c:344
10725 msgid "verify tags"
10726 msgstr "验证标签"
10727
10728 #: builtin/tag.c:346
10729 msgid "Tag creation options"
10730 msgstr "标签创建选项"
10731
10732 #: builtin/tag.c:348
10733 msgid "annotated tag, needs a message"
10734 msgstr "附注标签,需要一个说明"
10735
10736 #: builtin/tag.c:350
10737 msgid "tag message"
10738 msgstr "标签说明"
10739
10740 #: builtin/tag.c:352
10741 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10742 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
10743
10744 #: builtin/tag.c:356
10745 msgid "use another key to sign the tag"
10746 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
10747
10748 #: builtin/tag.c:357
10749 msgid "replace the tag if exists"
10750 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
10751
10752 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10753 msgid "create a reflog"
10754 msgstr "创建引用日志"
10755
10756 #: builtin/tag.c:360
10757 msgid "Tag listing options"
10758 msgstr "标签列表选项"
10759
10760 #: builtin/tag.c:361
10761 msgid "show tag list in columns"
10762 msgstr "以列的方式显示标签列表"
10763
10764 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10765 msgid "print only tags that contain the commit"
10766 msgstr "只打印包含提交的标签"
10767
10768 #: builtin/tag.c:364
10769 msgid "print only tags that are merged"
10770 msgstr "只打印已经合并的标签"
10771
10772 #: builtin/tag.c:365
10773 msgid "print only tags that are not merged"
10774 msgstr "只打印尚未合并的标签"
10775
10776 #: builtin/tag.c:370
10777 msgid "print only tags of the object"
10778 msgstr "只打印对象的标签"
10779
10780 #: builtin/tag.c:399
10781 msgid "--column and -n are incompatible"
10782 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
10783
10784 #: builtin/tag.c:419
10785 msgid "-n option is only allowed with -l."
10786 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
10787
10788 #: builtin/tag.c:421
10789 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10790 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
10791
10792 #: builtin/tag.c:423
10793 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10794 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
10795
10796 #: builtin/tag.c:425
10797 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10798 msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用"
10799
10800 #: builtin/tag.c:433
10801 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10802 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
10803
10804 #: builtin/tag.c:453
10805 msgid "too many params"
10806 msgstr "太多参数"
10807
10808 #: builtin/tag.c:459
10809 #, c-format
10810 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10811 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
10812
10813 #: builtin/tag.c:464
10814 #, c-format
10815 msgid "tag '%s' already exists"
10816 msgstr "标签 '%s' 已存在"
10817
10818 #: builtin/tag.c:489
10819 #, c-format
10820 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10821 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
10822
10823 #: builtin/unpack-objects.c:490
10824 msgid "Unpacking objects"
10825 msgstr "展开对象中"
10826
10827 #: builtin/update-index.c:79
10828 #, c-format
10829 msgid "failed to create directory %s"
10830 msgstr "无法创建目录 %s"
10831
10832 #: builtin/update-index.c:85
10833 #, c-format
10834 msgid "failed to stat %s"
10835 msgstr "无法枚举 %s 状态"
10836
10837 #: builtin/update-index.c:95
10838 #, c-format
10839 msgid "failed to create file %s"
10840 msgstr "无法创建文件 %s"
10841
10842 #: builtin/update-index.c:103
10843 #, c-format
10844 msgid "failed to delete file %s"
10845 msgstr "无法删除文件 %s"
10846
10847 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
10848 #, c-format
10849 msgid "failed to delete directory %s"
10850 msgstr "无法删除目录 %s"
10851
10852 #: builtin/update-index.c:133
10853 #, c-format
10854 msgid "Testing mtime in '%s' "
10855 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
10856
10857 #: builtin/update-index.c:145
10858 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10859 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
10860
10861 #: builtin/update-index.c:158
10862 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10863 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
10864
10865 #: builtin/update-index.c:171
10866 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10867 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
10868
10869 #: builtin/update-index.c:182
10870 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10871 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
10872
10873 #: builtin/update-index.c:193
10874 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10875 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
10876
10877 #: builtin/update-index.c:206
10878 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10879 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
10880
10881 #: builtin/update-index.c:213
10882 msgid " OK"
10883 msgstr " OK"
10884
10885 #: builtin/update-index.c:575
10886 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10887 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
10888
10889 #: builtin/update-index.c:930
10890 msgid "continue refresh even when index needs update"
10891 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
10892
10893 #: builtin/update-index.c:933
10894 msgid "refresh: ignore submodules"
10895 msgstr "刷新:忽略子模组"
10896
10897 #: builtin/update-index.c:936
10898 msgid "do not ignore new files"
10899 msgstr "不忽略新的文件"
10900
10901 #: builtin/update-index.c:938
10902 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10903 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
10904
10905 #: builtin/update-index.c:940
10906 msgid "notice files missing from worktree"
10907 msgstr "通知文件从工作区丢失"
10908
10909 #: builtin/update-index.c:942
10910 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10911 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
10912
10913 #: builtin/update-index.c:945
10914 msgid "refresh stat information"
10915 msgstr "刷新统计信息"
10916
10917 #: builtin/update-index.c:949
10918 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10919 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
10920
10921 #: builtin/update-index.c:953
10922 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10923 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
10924
10925 #: builtin/update-index.c:954
10926 msgid "add the specified entry to the index"
10927 msgstr "添加指定的条目到索引区"
10928
10929 #: builtin/update-index.c:958
10930 msgid "(+/-)x"
10931 msgstr "(+/-)x"
10932
10933 #: builtin/update-index.c:959
10934 msgid "override the executable bit of the listed files"
10935 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10936
10937 #: builtin/update-index.c:963
10938 msgid "mark files as \"not changing\""
10939 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
10940
10941 #: builtin/update-index.c:966
10942 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10943 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
10944
10945 #: builtin/update-index.c:969
10946 msgid "mark files as \"index-only\""
10947 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
10948
10949 #: builtin/update-index.c:972
10950 msgid "clear skip-worktree bit"
10951 msgstr "清除 skip-worktree 位"
10952
10953 #: builtin/update-index.c:975
10954 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10955 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
10956
10957 #: builtin/update-index.c:977
10958 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10959 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
10960
10961 #: builtin/update-index.c:979
10962 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10963 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
10964
10965 #: builtin/update-index.c:981
10966 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10967 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
10968
10969 #: builtin/update-index.c:985
10970 msgid "add entries from standard input to the index"
10971 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
10972
10973 #: builtin/update-index.c:989
10974 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10975 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
10976
10977 #: builtin/update-index.c:993
10978 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10979 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
10980
10981 #: builtin/update-index.c:997
10982 msgid "ignore files missing from worktree"
10983 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
10984
10985 #: builtin/update-index.c:1000
10986 msgid "report actions to standard output"
10987 msgstr "在标准输出显示操作"
10988
10989 #: builtin/update-index.c:1002
10990 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10991 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
10992
10993 #: builtin/update-index.c:1006
10994 msgid "write index in this format"
10995 msgstr "以这种格式写入索引区"
10996
10997 #: builtin/update-index.c:1008
10998 msgid "enable or disable split index"
10999 msgstr "启用或禁用索引拆分"
11000
11001 #: builtin/update-index.c:1010
11002 msgid "enable/disable untracked cache"
11003 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
11004
11005 #: builtin/update-index.c:1012
11006 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11007 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
11008
11009 #: builtin/update-index.c:1014
11010 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11011 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
11012
11013 #: builtin/update-index.c:1134
11014 msgid "Untracked cache disabled"
11015 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
11016
11017 #: builtin/update-index.c:1146
11018 #, c-format
11019 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11020 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
11021
11022 #: builtin/update-ref.c:9
11023 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11024 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
11025
11026 #: builtin/update-ref.c:10
11027 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11028 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
11029
11030 #: builtin/update-ref.c:11
11031 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11032 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
11033
11034 #: builtin/update-ref.c:363
11035 msgid "delete the reference"
11036 msgstr "删除引用"
11037
11038 #: builtin/update-ref.c:365
11039 msgid "update <refname> not the one it points to"
11040 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
11041
11042 #: builtin/update-ref.c:366
11043 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11044 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
11045
11046 #: builtin/update-ref.c:367
11047 msgid "read updates from stdin"
11048 msgstr "从标准输入读取更新"
11049
11050 #: builtin/update-server-info.c:6
11051 msgid "git update-server-info [--force]"
11052 msgstr "git update-server-info [--force]"
11053
11054 #: builtin/update-server-info.c:14
11055 msgid "update the info files from scratch"
11056 msgstr "从头开始更新文件信息"
11057
11058 #: builtin/verify-commit.c:17
11059 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11060 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
11061
11062 #: builtin/verify-commit.c:72
11063 msgid "print commit contents"
11064 msgstr "打印提交内容"
11065
11066 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11067 msgid "print raw gpg status output"
11068 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
11069
11070 #: builtin/verify-pack.c:54
11071 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11072 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
11073
11074 #: builtin/verify-pack.c:64
11075 msgid "verbose"
11076 msgstr "冗长输出"
11077
11078 #: builtin/verify-pack.c:66
11079 msgid "show statistics only"
11080 msgstr "只显示统计"
11081
11082 #: builtin/verify-tag.c:17
11083 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11084 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
11085
11086 #: builtin/verify-tag.c:83
11087 msgid "print tag contents"
11088 msgstr "打印标签内容"
11089
11090 #: builtin/worktree.c:15
11091 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11092 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
11093
11094 #: builtin/worktree.c:16
11095 msgid "git worktree prune [<options>]"
11096 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
11097
11098 #: builtin/worktree.c:17
11099 msgid "git worktree list [<options>]"
11100 msgstr "git worktree list [<选项>]"
11101
11102 #: builtin/worktree.c:39
11103 #, c-format
11104 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11105 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
11106
11107 #: builtin/worktree.c:45
11108 #, c-format
11109 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11110 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
11111
11112 #: builtin/worktree.c:50
11113 #, c-format
11114 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11115 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
11116
11117 #: builtin/worktree.c:61
11118 #, c-format
11119 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11120 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
11121
11122 #: builtin/worktree.c:77
11123 #, c-format
11124 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11125 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
11126
11127 #: builtin/worktree.c:112
11128 #, c-format
11129 msgid "failed to remove: %s"
11130 msgstr "无法删除:%s"
11131
11132 #: builtin/worktree.c:201
11133 #, c-format
11134 msgid "'%s' already exists"
11135 msgstr "'%s' 已经存在"
11136
11137 #: builtin/worktree.c:233
11138 #, c-format
11139 msgid "could not create directory of '%s'"
11140 msgstr "不能创建目录 '%s'"
11141
11142 #: builtin/worktree.c:269
11143 #, c-format
11144 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11145 msgstr "准备 %s (标识符 %s)"
11146
11147 #: builtin/worktree.c:317
11148 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11149 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
11150
11151 #: builtin/worktree.c:319
11152 msgid "create a new branch"
11153 msgstr "创建一个新分支"
11154
11155 #: builtin/worktree.c:321
11156 msgid "create or reset a branch"
11157 msgstr "创建或重置一个分支"
11158
11159 #: builtin/worktree.c:322
11160 msgid "detach HEAD at named commit"
11161 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11162
11163 #: builtin/worktree.c:329
11164 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11165 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
11166
11167 #: builtin/write-tree.c:13
11168 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11169 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
11170
11171 #: builtin/write-tree.c:26
11172 msgid "<prefix>/"
11173 msgstr "<前缀>/"
11174
11175 #: builtin/write-tree.c:27
11176 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11177 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
11178
11179 #: builtin/write-tree.c:30
11180 msgid "only useful for debugging"
11181 msgstr "只对调试有用"
11182
11183 #: credential-cache--daemon.c:262
11184 msgid "print debugging messages to stderr"
11185 msgstr "调试信息输出到标准错误"
11186
11187 #: git.c:14
11188 msgid ""
11189 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11190 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11191 "to read about a specific subcommand or concept."
11192 msgstr ""
11193 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
11194 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
11195 "帮助。"
11196
11197 #: http.c:320
11198 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11199 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
11200
11201 #: common-cmds.h:9
11202 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11203 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
11204
11205 #: common-cmds.h:10
11206 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11207 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
11208
11209 #: common-cmds.h:11
11210 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11211 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
11212
11213 #: common-cmds.h:12
11214 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11215 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
11216
11217 #: common-cmds.h:13
11218 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11219 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
11220
11221 #: common-cmds.h:17
11222 msgid "Add file contents to the index"
11223 msgstr "添加文件内容至索引"
11224
11225 #: common-cmds.h:18
11226 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11227 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
11228
11229 #: common-cmds.h:19
11230 msgid "List, create, or delete branches"
11231 msgstr "列出、创建或删除分支"
11232
11233 #: common-cmds.h:20
11234 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11235 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
11236
11237 #: common-cmds.h:21
11238 msgid "Clone a repository into a new directory"
11239 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
11240
11241 #: common-cmds.h:22
11242 msgid "Record changes to the repository"
11243 msgstr "记录变更到仓库"
11244
11245 #: common-cmds.h:23
11246 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11247 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
11248
11249 #: common-cmds.h:24
11250 msgid "Download objects and refs from another repository"
11251 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
11252
11253 #: common-cmds.h:25
11254 msgid "Print lines matching a pattern"
11255 msgstr "输出和模式匹配的行"
11256
11257 #: common-cmds.h:26
11258 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11259 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
11260
11261 #: common-cmds.h:27
11262 msgid "Show commit logs"
11263 msgstr "显示提交日志"
11264
11265 #: common-cmds.h:28
11266 msgid "Join two or more development histories together"
11267 msgstr "合并两个或更多开发历史"
11268
11269 #: common-cmds.h:29
11270 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11271 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
11272
11273 #: common-cmds.h:30
11274 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11275 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
11276
11277 #: common-cmds.h:31
11278 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11279 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
11280
11281 #: common-cmds.h:32
11282 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11283 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
11284
11285 #: common-cmds.h:33
11286 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11287 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
11288
11289 #: common-cmds.h:34
11290 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11291 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
11292
11293 #: common-cmds.h:35
11294 msgid "Show various types of objects"
11295 msgstr "显示各种类型的对象"
11296
11297 #: common-cmds.h:36
11298 msgid "Show the working tree status"
11299 msgstr "显示工作区状态"
11300
11301 #: common-cmds.h:37
11302 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11303 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
11304
11305 #: parse-options.h:145
11306 msgid "expiry-date"
11307 msgstr "到期时间"
11308
11309 #: parse-options.h:160
11310 msgid "no-op (backward compatibility)"
11311 msgstr "空操作(向后兼容)"
11312
11313 #: parse-options.h:237
11314 msgid "be more verbose"
11315 msgstr "更加详细"
11316
11317 #: parse-options.h:239
11318 msgid "be more quiet"
11319 msgstr "更加安静"
11320
11321 #: parse-options.h:245
11322 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11323 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
11324
11325 #: rerere.h:38
11326 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11327 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
11328
11329 #: git-bisect.sh:55
11330 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11331 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
11332
11333 #  译者:注意保持句尾空格
11334 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11335 #. translation. The program will only accept English input
11336 #. at this point.
11337 #: git-bisect.sh:61
11338 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11339 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11340
11341 #: git-bisect.sh:122
11342 #, sh-format
11343 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11344 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
11345
11346 #: git-bisect.sh:126
11347 #, sh-format
11348 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11349 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
11350
11351 #: git-bisect.sh:155
11352 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11353 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11354
11355 #: git-bisect.sh:168
11356 #, sh-format
11357 msgid ""
11358 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11359 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
11360
11361 #: git-bisect.sh:178
11362 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11363 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11364
11365 #: git-bisect.sh:182
11366 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11367 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11368
11369 #: git-bisect.sh:234
11370 #, sh-format
11371 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11372 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
11373
11374 #: git-bisect.sh:263
11375 #, sh-format
11376 msgid "Bad rev input: $arg"
11377 msgstr "输入坏的版本:$arg"
11378
11379 #: git-bisect.sh:278
11380 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11381 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
11382
11383 #: git-bisect.sh:290
11384 #, sh-format
11385 msgid "Bad rev input: $rev"
11386 msgstr "输入坏的版本:$rev"
11387
11388 #: git-bisect.sh:299
11389 #, sh-format
11390 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11391 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
11392
11393 #: git-bisect.sh:322
11394 #, sh-format
11395 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11396 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
11397
11398 #  译者:注意保持句尾空格
11399 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11400 #. translation. The program will only accept English input
11401 #. at this point.
11402 #: git-bisect.sh:328
11403 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11404 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11405
11406 #: git-bisect.sh:340
11407 #, sh-format
11408 msgid ""
11409 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11410 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11411 msgstr ""
11412 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11413 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11414
11415 #: git-bisect.sh:343
11416 #, sh-format
11417 msgid ""
11418 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11419 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11420 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11421 msgstr ""
11422 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11423 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
11424 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
11425
11426 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11427 msgid "We are not bisecting."
11428 msgstr "我们没有在二分查找。"
11429
11430 #: git-bisect.sh:421
11431 #, sh-format
11432 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11433 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
11434
11435 #: git-bisect.sh:430
11436 #, sh-format
11437 msgid ""
11438 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11439 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11440 msgstr ""
11441 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
11442 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11443
11444 #: git-bisect.sh:458
11445 msgid "No logfile given"
11446 msgstr "未提供日志文件"
11447
11448 #: git-bisect.sh:459
11449 #, sh-format
11450 msgid "cannot read $file for replaying"
11451 msgstr "不能读取 $file 来重放"
11452
11453 #: git-bisect.sh:480
11454 msgid "?? what are you talking about?"
11455 msgstr "?? 您在说什么?"
11456
11457 #: git-bisect.sh:492
11458 #, sh-format
11459 msgid "running $command"
11460 msgstr "运行 $command"
11461
11462 #: git-bisect.sh:499
11463 #, sh-format
11464 msgid ""
11465 "bisect run failed:\n"
11466 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11467 msgstr ""
11468 "二分查找运行失败:\n"
11469 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
11470
11471 #: git-bisect.sh:525
11472 msgid "bisect run cannot continue any more"
11473 msgstr "二分查找不能继续运行"
11474
11475 #: git-bisect.sh:531
11476 #, sh-format
11477 msgid ""
11478 "bisect run failed:\n"
11479 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11480 msgstr ""
11481 "二分查找运行失败:\n"
11482 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
11483
11484 #: git-bisect.sh:538
11485 msgid "bisect run success"
11486 msgstr "二分查找运行成功"
11487
11488 #: git-bisect.sh:565
11489 msgid "please use two different terms"
11490 msgstr "请使用两个不同的术语"
11491
11492 #: git-bisect.sh:575
11493 #, sh-format
11494 msgid "'$term' is not a valid term"
11495 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
11496
11497 #: git-bisect.sh:578
11498 #, sh-format
11499 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11500 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
11501
11502 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11503 #, sh-format
11504 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11505 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
11506
11507 #: git-bisect.sh:606
11508 #, sh-format
11509 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11510 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
11511
11512 #: git-bisect.sh:636
11513 msgid "no terms defined"
11514 msgstr "未定义术语"
11515
11516 #: git-bisect.sh:653
11517 #, sh-format
11518 msgid ""
11519 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11520 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11521 msgstr ""
11522 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
11523 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11524
11525 #: git-rebase.sh:57
11526 msgid ""
11527 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11528 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11529 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11530 "\"."
11531 msgstr ""
11532 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
11533 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
11534 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
11535
11536 #: git-rebase.sh:165
11537 msgid "Applied autostash."
11538 msgstr "成功应用 autostash。"
11539
11540 #: git-rebase.sh:168
11541 #, sh-format
11542 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11543 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
11544
11545 #: git-rebase.sh:169
11546 msgid ""
11547 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11548 "Your changes are safe in the stash.\n"
11549 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11550 msgstr ""
11551 "应用 autostash 导致冲突。\n"
11552 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
11553 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
11554
11555 #: git-rebase.sh:208
11556 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11557 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
11558
11559 #: git-rebase.sh:213
11560 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11561 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
11562
11563 #: git-rebase.sh:354
11564 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11565 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
11566
11567 #: git-rebase.sh:359
11568 msgid "No rebase in progress?"
11569 msgstr "没有正在进行的变基?"
11570
11571 #: git-rebase.sh:370
11572 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11573 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
11574
11575 #: git-rebase.sh:377
11576 msgid "Cannot read HEAD"
11577 msgstr "不能读取 HEAD"
11578
11579 #: git-rebase.sh:380
11580 msgid ""
11581 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11582 "mark them as resolved using git add"
11583 msgstr ""
11584 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
11585 "命令将它们标记为已解决"
11586
11587 #: git-rebase.sh:398
11588 #, sh-format
11589 msgid "Could not move back to $head_name"
11590 msgstr "无法移回 $head_name"
11591
11592 #: git-rebase.sh:417
11593 #, sh-format
11594 msgid ""
11595 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11596 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11597 "case, please try\n"
11598 "\t$cmd_live_rebase\n"
11599 "If that is not the case, please\n"
11600 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11601 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11602 "valuable there."
11603 msgstr ""
11604 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
11605 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
11606 "\t$cmd_live_rebase\n"
11607 "如果不是这样,请执行\n"
11608 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11609 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
11610
11611 #: git-rebase.sh:468
11612 #, sh-format
11613 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11614 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
11615
11616 #: git-rebase.sh:492
11617 #, sh-format
11618 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11619 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
11620
11621 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11622 #, sh-format
11623 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11624 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
11625
11626 #: git-rebase.sh:504
11627 #, sh-format
11628 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11629 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
11630
11631 #: git-rebase.sh:527
11632 #, sh-format
11633 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11634 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
11635
11636 #: git-rebase.sh:560
11637 msgid "Cannot autostash"
11638 msgstr "无法 autostash"
11639
11640 #: git-rebase.sh:565
11641 #, sh-format
11642 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11643 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
11644
11645 #: git-rebase.sh:569
11646 msgid "Please commit or stash them."
11647 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
11648
11649 #: git-rebase.sh:589
11650 #, sh-format
11651 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11652 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
11653
11654 #: git-rebase.sh:593
11655 #, sh-format
11656 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11657 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
11658
11659 #: git-rebase.sh:604
11660 #, sh-format
11661 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11662 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
11663
11664 #: git-rebase.sh:613
11665 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11666 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
11667
11668 #: git-rebase.sh:623
11669 #, sh-format
11670 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11671 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
11672
11673 #: git-stash.sh:51
11674 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11675 msgstr "git stash clear 不支持参数"
11676
11677 #: git-stash.sh:74
11678 msgid "You do not have the initial commit yet"
11679 msgstr "您尚未建立初始提交"
11680
11681 #: git-stash.sh:89
11682 msgid "Cannot save the current index state"
11683 msgstr "无法保存当前索引状态"
11684
11685 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11686 msgid "Cannot save the current worktree state"
11687 msgstr "无法保存当前工作区状态"
11688
11689 #: git-stash.sh:141
11690 msgid "No changes selected"
11691 msgstr "没有选择变更"
11692
11693 #: git-stash.sh:144
11694 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11695 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
11696
11697 #: git-stash.sh:157
11698 msgid "Cannot record working tree state"
11699 msgstr "不能记录工作区状态"
11700
11701 #: git-stash.sh:189
11702 #, sh-format
11703 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11704 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
11705
11706 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11707 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11708 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11709 #. up the second line with however many characters the
11710 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11711 #. English this is:
11712 #.
11713 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11714 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11715 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11716 #: git-stash.sh:239
11717 #, sh-format
11718 msgid ""
11719 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11720 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11721 msgstr ""
11722 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
11723 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
11724
11725 #: git-stash.sh:260
11726 msgid "No local changes to save"
11727 msgstr "没有要保存的本地修改"
11728
11729 #: git-stash.sh:264
11730 msgid "Cannot initialize stash"
11731 msgstr "无法初始化 stash"
11732
11733 #: git-stash.sh:268
11734 msgid "Cannot save the current status"
11735 msgstr "无法保存当前状态"
11736
11737 #: git-stash.sh:286
11738 msgid "Cannot remove worktree changes"
11739 msgstr "无法删除工作区变更"
11740
11741 #: git-stash.sh:405
11742 #, sh-format
11743 msgid "unknown option: $opt"
11744 msgstr "未知选项: $opt"
11745
11746 #: git-stash.sh:415
11747 msgid "No stash found."
11748 msgstr "未发现 stash。"
11749
11750 #: git-stash.sh:422
11751 #, sh-format
11752 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11753 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
11754
11755 #: git-stash.sh:428
11756 #, sh-format
11757 msgid "$reference is not a valid reference"
11758 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
11759
11760 #: git-stash.sh:456
11761 #, sh-format
11762 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11763 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
11764
11765 #: git-stash.sh:467
11766 #, sh-format
11767 msgid "'$args' is not a stash reference"
11768 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
11769
11770 #: git-stash.sh:475
11771 msgid "unable to refresh index"
11772 msgstr "无法刷新索引"
11773
11774 #: git-stash.sh:479
11775 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11776 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
11777
11778 #: git-stash.sh:487
11779 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11780 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
11781
11782 #: git-stash.sh:489
11783 msgid "Could not save index tree"
11784 msgstr "不能保存索引树"
11785
11786 #: git-stash.sh:523
11787 msgid "Cannot unstage modified files"
11788 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
11789
11790 #: git-stash.sh:538
11791 msgid "Index was not unstashed."
11792 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
11793
11794 #: git-stash.sh:561
11795 #, sh-format
11796 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11797 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
11798
11799 #: git-stash.sh:562
11800 #, sh-format
11801 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11802 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
11803
11804 #: git-stash.sh:570
11805 msgid "No branch name specified"
11806 msgstr "未指定分支名"
11807
11808 #: git-stash.sh:642
11809 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11810 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
11811
11812 #: git-submodule.sh:104
11813 #, sh-format
11814 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11815 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
11816
11817 #: git-submodule.sh:281
11818 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11819 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
11820
11821 #: git-submodule.sh:291
11822 #, sh-format
11823 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11824 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
11825
11826 #: git-submodule.sh:308
11827 #, sh-format
11828 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11829 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
11830
11831 #: git-submodule.sh:312
11832 #, sh-format
11833 msgid ""
11834 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11835 "$sm_path\n"
11836 "Use -f if you really want to add it."
11837 msgstr ""
11838 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
11839 "$sm_path\n"
11840 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
11841
11842 #: git-submodule.sh:330
11843 #, sh-format
11844 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11845 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
11846
11847 #: git-submodule.sh:332
11848 #, sh-format
11849 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11850 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
11851
11852 #: git-submodule.sh:340
11853 #, sh-format
11854 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11855 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
11856
11857 #: git-submodule.sh:342
11858 #, sh-format
11859 msgid ""
11860 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11861 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
11862
11863 #: git-submodule.sh:344
11864 #, sh-format
11865 msgid ""
11866 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11867 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库"
11868
11869 #: git-submodule.sh:345
11870 #, sh-format
11871 msgid ""
11872 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11873 "option."
11874 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
11875
11876 #: git-submodule.sh:347
11877 #, sh-format
11878 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11879 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
11880
11881 #: git-submodule.sh:359
11882 #, sh-format
11883 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11884 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
11885
11886 #: git-submodule.sh:364
11887 #, sh-format
11888 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11889 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
11890
11891 #: git-submodule.sh:373
11892 #, sh-format
11893 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11894 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
11895
11896 #: git-submodule.sh:417
11897 #, sh-format
11898 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11899 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
11900
11901 #: git-submodule.sh:437
11902 #, sh-format
11903 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11904 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
11905
11906 #: git-submodule.sh:483
11907 #, sh-format
11908 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11909 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
11910
11911 #: git-submodule.sh:492
11912 #, sh-format
11913 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11914 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
11915
11916 #: git-submodule.sh:494
11917 #, sh-format
11918 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11919 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11920
11921 #: git-submodule.sh:511
11922 #, sh-format
11923 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11924 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
11925
11926 #: git-submodule.sh:549
11927 #, sh-format
11928 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11929 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
11930
11931 #: git-submodule.sh:566
11932 #, sh-format
11933 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11934 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
11935
11936 #: git-submodule.sh:567
11937 #, sh-format
11938 msgid ""
11939 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11940 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
11941
11942 #: git-submodule.sh:573
11943 #, sh-format
11944 msgid ""
11945 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11946 "discard them"
11947 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
11948
11949 #: git-submodule.sh:576
11950 #, sh-format
11951 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11952 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
11953
11954 #: git-submodule.sh:577
11955 #, sh-format
11956 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11957 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
11958
11959 #: git-submodule.sh:580
11960 #, sh-format
11961 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11962 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
11963
11964 #: git-submodule.sh:589
11965 #, sh-format
11966 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11967 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11968
11969 #: git-submodule.sh:723
11970 #, sh-format
11971 msgid ""
11972 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11973 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11974 msgstr ""
11975 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
11976 "也许您想用 'update --init'?"
11977
11978 #: git-submodule.sh:736
11979 #, sh-format
11980 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11981 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
11982
11983 #: git-submodule.sh:745
11984 #, sh-format
11985 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11986 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
11987
11988 #: git-submodule.sh:768
11989 #, sh-format
11990 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11991 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
11992
11993 #: git-submodule.sh:788
11994 #, sh-format
11995 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11996 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
11997
11998 #: git-submodule.sh:789
11999 #, sh-format
12000 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12001 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
12002
12003 #: git-submodule.sh:793
12004 #, sh-format
12005 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12006 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
12007
12008 #: git-submodule.sh:794
12009 #, sh-format
12010 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12011 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
12012
12013 #: git-submodule.sh:799
12014 #, sh-format
12015 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12016 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
12017
12018 #: git-submodule.sh:800
12019 #, sh-format
12020 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12021 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
12022
12023 #: git-submodule.sh:805
12024 #, sh-format
12025 msgid ""
12026 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12027 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
12028
12029 #: git-submodule.sh:806
12030 #, sh-format
12031 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12032 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12033
12034 #: git-submodule.sh:836
12035 #, sh-format
12036 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12037 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
12038
12039 #: git-submodule.sh:944
12040 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12041 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
12042
12043 #: git-submodule.sh:996
12044 #, sh-format
12045 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12046 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
12047
12048 #  译者:注意保持前导空格
12049 #: git-submodule.sh:1016
12050 #, sh-format
12051 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12052 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
12053
12054 #  译者:注意保持前导空格
12055 #: git-submodule.sh:1019
12056 #, sh-format
12057 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12058 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
12059
12060 #  译者:注意保持前导空格
12061 #: git-submodule.sh:1022
12062 #, sh-format
12063 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12064 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
12065
12066 #: git-submodule.sh:1047
12067 msgid "blob"
12068 msgstr "数据对象"
12069
12070 #: git-submodule.sh:1165
12071 #, sh-format
12072 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12073 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
12074
12075 #: git-submodule.sh:1229
12076 #, sh-format
12077 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12078 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
12079
12080 #~ msgid "unable to parse format"
12081 #~ msgstr "不能解析格式"
12082
12083 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12084 #~ msgstr "输入了不正确的格式 align:%s"
12085
12086 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12087 #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
12088
12089 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12092 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12093 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12094 #~ "\n"
12095 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12096 #~ "\n"
12097 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12098 #~ "\n"
12099 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12100 #~ "\n"
12101 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12102 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12105 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12106 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12107 #~ "\n"
12108 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12109 #~ "information.\n"
12110 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12111 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
12114 #~ "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
12115 #~ "\n"
12116 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12117 #~ "\n"
12118 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
12119 #~ "\n"
12120 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12121 #~ "\n"
12122 #~ "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
12123 #~ "本地分支。\n"
12124 #~ "\n"
12125 #~ "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
12126 #~ "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
12127 #~ "\n"
12128 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
12129 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
12130 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
12131
12132 #~ msgid "Could not append '%s'"
12133 #~ msgstr "不能追加 '%s'"
12134
12135 #~ msgid "Could not set '%s'"
12136 #~ msgstr "不能设置 '%s'"
12137
12138 #  译者:可选值,不能翻译
12139 #~ msgid "check|on-demand|no"
12140 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12141
12142 #~ msgid "Missing author: %s"
12143 #~ msgstr "缺少作者:%s"
12144
12145 #~ msgid "Testing "
12146 #~ msgstr "正在测试 "
12147
12148 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12149 #~ msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
12150
12151 #~ msgid "no such user"
12152 #~ msgstr "无此用户"
12153
12154 #~ msgid "show usage"
12155 #~ msgstr "显示用法"
12156
12157 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12158 #~ msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
12159
12160 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12161 #~ msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
12162
12163 #~ msgid "print only merged branches"
12164 #~ msgstr "只打印合并的分支"
12165
12166 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12167 #~ msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference"
12168
12169 #~ msgid "insanely long template name %s"
12170 #~ msgstr "太长的模版名 %s"
12171
12172 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12173 #~ msgstr "太长的符号链接 %s"
12174
12175 #~ msgid "insanely long template path %s"
12176 #~ msgstr "太长的模版路径 %s"
12177
12178 #~ msgid "insane git directory %s"
12179 #~ msgstr "不正常的 git 目录 %s"
12180
12181 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12182 #~ msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
12183
12184 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12185 #~ msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
12186
12187 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12188 #~ msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
12189
12190 #~ msgid "sort tags"
12191 #~ msgstr "排序标签"
12192
12193 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12194 #~ msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
12195
12196 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12197 #~ msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
12198
12199 #~ msgid "false|true|preserve"
12200 #~ msgstr "false|true|preserve"
12201
12202 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12203 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
12204
12205 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12206 #~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
12207
12208 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12209 #~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
12210
12211 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12212 #~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
12213
12214 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12215 #~ msgstr "不能解析 HEAD"
12216
12217 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12218 #~ msgstr "-b 和 -B 互斥"
12219
12220 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12221 #~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
12222
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12225 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12226 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12227 #~ "\"."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
12230 #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12231 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12232
12233 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12234 #~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
12235
12236 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12237 #~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
12238
12239 #~ msgid ""
12240 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12241 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12242 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "补丁为空。是不是切分错误?\n"
12245 #~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
12246 #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
12247
12248 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12249 #~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
12250
12251 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12252 #~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
12253
12254 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12255 #~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
12256
12257 #~ msgid ""
12258 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12259 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12260 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
12263 #~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
12264
12265 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12266 #~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"