1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 17:09+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 11:32-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
79 "Note: checking out '%s'.\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
88 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
102 " git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
299 "while searching for:\n"
302 "mientras se busca:\n"
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:176
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
844 msgstr "solo guardar"
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:713
868 #: builtin/notes.c:498
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1419 #: commit-graph.c:170
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1424 #: commit-graph.c:177
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1429 #: commit-graph.c:184
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1440 #: commit-graph.c:218
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1445 #: commit-graph.c:255
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1450 #: commit-graph.c:388
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1455 #: commit-graph.c:730 builtin/pack-objects.c:2649
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1460 #: commit-graph.c:763
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1464 #: commit-graph.c:779
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1468 #: commit-graph.c:791
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1472 #: commit-graph.c:811
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1476 #: commit-graph.c:928
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1483 #: commit-graph.c:941
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1488 #: commit-graph.c:943
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1493 #: commit-graph.c:957
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1500 #: commit-graph.c:989
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1504 #: commit-graph.c:1002
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1508 #: commit-graph.c:1015
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1513 #: commit-graph.c:1024
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1517 #: commit-graph.c:1048
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1521 #: commit-graph.c:1055 midx.c:805
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1526 #: commit-graph.c:1095
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1533 #: commit-graph.c:1160
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1539 #: commit-graph.c:1170
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1544 #: commit-graph.c:1180 commit-graph.c:1195
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1549 #: commit-graph.c:1187
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1554 #: commit-graph.c:1204
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1558 #: commit-graph.c:1217
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1565 #: commit-graph.c:1224
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1570 #: commit-graph.c:1234
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1575 #: commit-graph.c:1240
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1580 #: commit-graph.c:1253
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1585 #: commit-graph.c:1258
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1592 #: commit-graph.c:1262
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1599 #: commit-graph.c:1277
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1604 #: commit-graph.c:1283
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1663 #: config.c:420 config.c:432
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2025 "unable to connect to %s:\n"
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2291 #: date.c:196 date.c:201
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2302 #: delta-islands.c:290
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2307 #: delta-islands.c:334
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2312 #: delta-islands.c:390
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2317 #: delta-islands.c:466
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2322 #: diffcore-order.c:24
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2335 #: diff-no-index.c:263
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2345 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2350 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5216
2417 #: parse-options.c:200
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2493 #: diff.c:5265 diff.c:5271
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2497 #: diff.c:5268 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2501 #: diff.c:5273 diff.c:5387 diff.c:5394
2505 #: diff.c:5274 diff.c:5277
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2529 #: diff.c:5295 diff.c:5303
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2575 #: diff.c:5322 diff.c:5325 diff.c:5328
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2637 #: diff.c:5351 diff.c:5354 diff.c:5357 diff.c:5463
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2646 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2663 #: diff.c:5368 diff.c:5373 diff.c:5378
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2769 msgstr "<algoritmo>"
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2783 #: diff.c:5446 diff.c:5455 diff.c:5458
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2792 #: diff.c:5449 diff.c:5452 diff.c:5497
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2805 msgid "move lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código son coloreadas diferente"
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2813 msgid "Diff other options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3002 #: environment.c:150
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3007 #: environment.c:332
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3089 msgstr "rindiéndose"
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3205 #: fetch-pack.c:1189
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3210 #: fetch-pack.c:1195
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3215 #: fetch-pack.c:1234
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3220 #: fetch-pack.c:1239
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3233 #: fetch-pack.c:1293
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3238 #: fetch-pack.c:1340
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3243 #: fetch-pack.c:1345
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3248 #: fetch-pack.c:1350
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:676
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3261 #: fetch-pack.c:1726
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3266 #: fetch-pack.c:1729
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3279 #: gpg-interface.c:347
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:414 builtin/diff.c:82
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3370 #: help.c:363 git.c:97
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3427 "The most similar command is"
3430 "The most similar commands are"
3433 "El comando mas similar es"
3436 "Los comandos mas similares son"
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3450 "Did you mean this?"
3453 "Did you mean one of these?"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3468 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3480 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3520 #: list-objects.c:129
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3525 #: list-objects.c:142
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3530 #: list-objects.c:378
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3543 #: list-objects-filter-options.c:156
3544 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3550 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3552 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3556 "remove the file manually to continue."
3558 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3560 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3563 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565 "borra el archivo manualmente para continuar."
3569 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3573 msgid "failed to read the cache"
3574 msgstr "falló al leer la cache"
3576 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:776
3578 #: builtin/stash.c:264
3579 msgid "unable to write new index file"
3580 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3582 #: merge-recursive.c:322
3583 msgid "(bad commit)\n"
3584 msgstr "(commit erróneo)\n"
3586 #: merge-recursive.c:345
3588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3591 #: merge-recursive.c:354
3593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3596 #: merge-recursive.c:437
3597 msgid "error building trees"
3598 msgstr "error construyendo árboles"
3600 #: merge-recursive.c:861
3602 msgid "failed to create path '%s'%s"
3603 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3605 #: merge-recursive.c:872
3607 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3610 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3614 #: merge-recursive.c:895
3616 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3619 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3621 msgid "cannot read object %s '%s'"
3622 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3624 #: merge-recursive.c:939
3626 msgid "blob expected for %s '%s'"
3627 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3629 #: merge-recursive.c:963
3631 msgid "failed to open '%s': %s"
3632 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3634 #: merge-recursive.c:974
3636 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3639 #: merge-recursive.c:979
3641 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3644 #: merge-recursive.c:1175
3646 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3649 #: merge-recursive.c:1182
3651 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3654 #: merge-recursive.c:1189
3656 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3659 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3661 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3664 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3666 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3669 #: merge-recursive.c:1235
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3673 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3675 #: merge-recursive.c:1239
3677 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3680 #: merge-recursive.c:1240
3681 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3684 #: merge-recursive.c:1243
3687 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3690 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3692 "which will accept this suggestion.\n"
3694 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3697 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3699 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3701 #: merge-recursive.c:1252
3703 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3706 #: merge-recursive.c:1325
3707 msgid "Failed to execute internal merge"
3708 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3710 #: merge-recursive.c:1330
3712 msgid "Unable to add %s to database"
3713 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3715 #: merge-recursive.c:1362
3717 msgid "Auto-merging %s"
3718 msgstr "Auto-fusionando %s"
3720 #: merge-recursive.c:1385
3722 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3724 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3727 #: merge-recursive.c:1457
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3733 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3736 #: merge-recursive.c:1462
3739 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3742 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743 "permanece en el árbol."
3745 #: merge-recursive.c:1469
3748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3751 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752 "dejada en el árbol, en %s."
3754 #: merge-recursive.c:1474
3757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758 "left in tree at %s."
3760 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761 "permanece en el árbol en %s."
3763 #: merge-recursive.c:1509
3767 #: merge-recursive.c:1509
3771 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3773 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3776 #: merge-recursive.c:1599
3778 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3780 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3783 #: merge-recursive.c:1657
3785 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3787 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3789 #: merge-recursive.c:1687
3791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3794 #: merge-recursive.c:1692
3796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3798 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3800 #: merge-recursive.c:1711
3803 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3806 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3809 #: merge-recursive.c:1716
3810 msgid " (left unresolved)"
3811 msgstr " (dejado sin resolver)"
3813 #: merge-recursive.c:1825
3815 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3817 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3820 #: merge-recursive.c:2030
3823 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825 "getting a majority of the files."
3827 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3831 #: merge-recursive.c:2062
3834 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3837 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3841 #: merge-recursive.c:2072
3844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3847 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3850 #: merge-recursive.c:2164
3853 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3856 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3859 #: merge-recursive.c:2408
3862 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3865 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3868 #: merge-recursive.c:2929
3870 msgid "cannot read object %s"
3871 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3873 #: merge-recursive.c:2932
3875 msgid "object %s is not a blob"
3876 msgstr "objeto %s no es un blob"
3878 #: merge-recursive.c:2996
3882 #: merge-recursive.c:2996
3886 #: merge-recursive.c:3008
3890 #: merge-recursive.c:3012
3892 msgstr "agregar/agregar"
3894 #: merge-recursive.c:3035
3896 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3899 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3903 #: merge-recursive.c:3058
3905 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3908 #: merge-recursive.c:3088
3910 msgid "Adding as %s instead"
3911 msgstr "Agregando más bien como %s"
3913 #: merge-recursive.c:3170
3916 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3919 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3922 #: merge-recursive.c:3173
3925 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3928 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3931 #: merge-recursive.c:3177
3934 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935 "%s; moving it to %s."
3937 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3940 #: merge-recursive.c:3180
3943 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3946 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3950 #: merge-recursive.c:3294
3953 msgstr "Eliminando %s"
3955 #: merge-recursive.c:3317
3956 msgid "file/directory"
3957 msgstr "archivo/directorio"
3959 #: merge-recursive.c:3322
3960 msgid "directory/file"
3961 msgstr "directorio/archivo"
3963 #: merge-recursive.c:3329
3965 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3967 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3970 #: merge-recursive.c:3338
3973 msgstr "Agregando %s"
3975 #: merge-recursive.c:3347
3977 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3980 #: merge-recursive.c:3385
3983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3986 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3990 #: merge-recursive.c:3396
3991 msgid "Already up to date!"
3992 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3994 #: merge-recursive.c:3405
3996 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3999 #: merge-recursive.c:3504
4001 msgstr "Fusionando:"
4003 #: merge-recursive.c:3517
4005 msgid "found %u common ancestor:"
4006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4010 #: merge-recursive.c:3556
4011 msgid "merge returned no commit"
4012 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4014 #: merge-recursive.c:3622
4016 msgid "Could not parse object '%s'"
4017 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4019 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020 msgid "Unable to write index."
4021 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4025 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4030 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4035 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4040 msgid "hash version %u does not match"
4041 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4044 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4048 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4050 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4054 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4058 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4066 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4071 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4076 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4080 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4084 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4089 msgid "failed to add packfile '%s'"
4090 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4094 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4099 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4104 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4108 msgid "Looking for referenced packfiles"
4109 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4114 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4116 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4119 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4124 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4128 msgid "Sorting objects by packfile"
4129 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4132 msgid "Verifying object offsets"
4133 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4137 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4142 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4147 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4152 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4157 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4162 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4165 #: notes-merge.c:277
4168 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4172 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4177 #: notes-merge.c:284
4179 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4183 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4185 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4188 #: notes-utils.c:105
4190 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4193 #: notes-utils.c:115
4195 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4198 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199 #. the environment variable, the second %s is
4202 #: notes-utils.c:145
4204 msgid "Bad %s value: '%s'"
4205 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4209 msgid "invalid object type \"%s\""
4210 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4214 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4219 msgid "object %s has unknown type id %d"
4220 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4224 msgid "unable to parse object: %s"
4225 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4227 #: object.c:267 object.c:278
4229 msgid "hash mismatch %s"
4230 msgstr "hash no concuerda %s"
4233 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4238 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4240 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4246 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4248 #: parse-options.c:38
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s requiere un valor"
4253 #: parse-options.c:73
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s es incompatible con %s"
4258 #: parse-options.c:78
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:287
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s no toma valores"
4268 #: parse-options.c:94
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s no está disponible"
4273 #: parse-options.c:216
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4278 #: parse-options.c:356
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4283 #: parse-options.c:390 parse-options.c:398
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4288 #: parse-options.c:733
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "opción `%s' desconocida"
4293 #: parse-options.c:735
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "switch desconocido `%c'"
4298 #: parse-options.c:737
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4303 #: parse-options.c:759
4307 #: parse-options.c:778
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4315 #: parse-options.c:784
4320 #: parse-options.c:787
4325 #: parse-options.c:826
4329 #: parse-options-cb.c:21
4331 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4332 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4334 #: parse-options-cb.c:38
4336 msgid "malformed expiration date '%s'"
4337 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4339 #: parse-options-cb.c:51
4341 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4342 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4344 #: parse-options-cb.c:127 parse-options-cb.c:144
4346 msgid "malformed object name '%s'"
4347 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4351 msgid "Could not make %s writable by group"
4352 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4355 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4357 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4360 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4361 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4364 msgid "attr spec must not be empty"
4365 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4369 msgid "invalid attribute name %s"
4370 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4373 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4375 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4379 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4382 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4383 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4386 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4387 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4391 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4392 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4396 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4397 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4401 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4402 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4406 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4407 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4411 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4412 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4416 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4417 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4421 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4422 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4426 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4427 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4430 msgid "unable to write flush packet"
4431 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4434 msgid "unable to write delim packet"
4435 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4438 msgid "flush packet write failed"
4439 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4441 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4442 msgid "protocol error: impossibly long line"
4443 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4445 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4446 msgid "packet write with format failed"
4447 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4450 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4451 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4453 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4454 msgid "packet write failed"
4455 msgstr "escritura de paquetes falló"
4459 msgstr "error de lectura"
4462 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4463 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4467 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4468 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4470 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4472 msgid "protocol error: bad line length %d"
4473 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4477 msgid "remote error: %s"
4478 msgstr "error remoto: %s"
4480 #: preload-index.c:119
4481 msgid "Refreshing index"
4482 msgstr "Refrescando index"
4484 #: preload-index.c:138
4486 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4487 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4490 msgid "unable to parse --pretty format"
4491 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4494 msgid "could not start `log`"
4495 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4498 msgid "could not read `log` output"
4499 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4501 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4503 msgid "could not parse commit '%s'"
4504 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4507 msgid "failed to generate diff"
4508 msgstr "falló al generar diff"
4510 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4512 msgid "could not parse log for '%s'"
4513 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4517 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4518 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4521 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4522 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4526 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4528 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4532 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4533 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4537 msgid "unable to index file '%s'"
4538 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4542 msgid "unable to add '%s' to index"
4543 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4547 msgid "unable to stat '%s'"
4548 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4550 #: read-cache.c:1314
4552 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4553 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4555 #: read-cache.c:1499
4556 msgid "Refresh index"
4557 msgstr "Refrescar index"
4559 #: read-cache.c:1613
4562 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4565 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4568 #: read-cache.c:1623
4571 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4574 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4577 #: read-cache.c:1679
4579 msgid "bad signature 0x%08x"
4580 msgstr "mala firma 0x%08x"
4582 #: read-cache.c:1682
4584 msgid "bad index version %d"
4585 msgstr "mala versión del índice %d"
4587 #: read-cache.c:1691
4588 msgid "bad index file sha1 signature"
4589 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4591 #: read-cache.c:1721
4593 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4594 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4596 #: read-cache.c:1723
4598 msgid "ignoring %.4s extension"
4599 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4601 #: read-cache.c:1760
4603 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4604 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4606 #: read-cache.c:1776
4608 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4609 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4611 #: read-cache.c:1833
4612 msgid "unordered stage entries in index"
4613 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4615 #: read-cache.c:1836
4617 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4618 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4620 #: read-cache.c:1839
4622 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4623 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4625 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4626 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4627 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4628 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4629 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4630 #: builtin/submodule--helper.c:330
4631 msgid "index file corrupt"
4632 msgstr "archivo índice corrompido"
4634 #: read-cache.c:2087
4636 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4637 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4639 #: read-cache.c:2100
4641 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4642 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4644 #: read-cache.c:2133
4646 msgid "%s: index file open failed"
4647 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4649 #: read-cache.c:2137
4651 msgid "%s: cannot stat the open index"
4652 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4654 #: read-cache.c:2141
4656 msgid "%s: index file smaller than expected"
4657 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4659 #: read-cache.c:2145
4661 msgid "%s: unable to map index file"
4662 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4664 #: read-cache.c:2187
4666 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4667 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4669 #: read-cache.c:2214
4671 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4672 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4674 #: read-cache.c:2246
4676 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4677 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4679 #: read-cache.c:2293
4681 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4682 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4684 #: read-cache.c:2988 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4686 msgid "could not close '%s'"
4687 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4689 #: read-cache.c:3091 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4691 msgid "could not stat '%s'"
4692 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4694 #: read-cache.c:3104
4696 msgid "unable to open git dir: %s"
4697 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4699 #: read-cache.c:3116
4701 msgid "unable to unlink: %s"
4702 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4704 #: read-cache.c:3141
4706 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4707 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4709 #: read-cache.c:3290
4711 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4712 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4714 #: rebase-interactive.c:26
4717 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4719 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4721 #: rebase-interactive.c:35
4725 "p, pick <commit> = use commit\n"
4726 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4727 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4728 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4729 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4730 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4731 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4732 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4733 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4734 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4735 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4736 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4737 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4738 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4740 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4744 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4745 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4746 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4747 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4748 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4750 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4751 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4752 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4753 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4754 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4755 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4756 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4757 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4758 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4760 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4763 #: rebase-interactive.c:56
4765 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4766 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4767 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4768 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4770 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4773 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4776 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4778 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4781 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4784 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4786 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4789 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4790 "To continue rebase after editing, run:\n"
4791 " git rebase --continue\n"
4795 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4796 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4797 " git rebase --continue\n"
4800 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4803 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4807 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4810 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4811 msgid "Note that empty commits are commented out"
4812 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4814 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4815 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4817 msgid "could not write '%s'"
4818 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4820 #: rebase-interactive.c:108
4822 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4823 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4825 #: rebase-interactive.c:173
4828 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4829 "Dropped commits (newer to older):\n"
4831 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4832 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4834 #: rebase-interactive.c:180
4837 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4839 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4841 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4844 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4847 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4849 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4854 msgid "%s does not point to a valid object!"
4855 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4859 msgid "ignoring dangling symref %s"
4860 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4862 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4864 msgid "ignoring broken ref %s"
4865 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4869 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4870 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4872 #: refs.c:744 refs.c:795
4874 msgid "could not read ref '%s'"
4875 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4879 msgid "ref '%s' already exists"
4880 msgstr "ref '%s' ya existe"
4884 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4885 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4887 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4888 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4890 msgid "could not write to '%s'"
4891 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4893 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4895 msgid "could not open '%s' for writing"
4896 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4900 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4901 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4905 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4906 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4910 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4911 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4915 msgid "log for %s is empty"
4916 msgstr "log de %s está vacío"
4920 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4921 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4925 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4926 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4930 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4931 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4934 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4935 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4937 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4939 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4940 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4942 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4944 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4945 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4947 #: refs/files-backend.c:1234
4949 msgid "could not remove reference %s"
4950 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4952 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4953 #: refs/packed-backend.c:1542
4955 msgid "could not delete reference %s: %s"
4956 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4958 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4960 msgid "could not delete references: %s"
4961 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4965 msgid "invalid refspec '%s'"
4966 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4968 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1907
4970 msgstr "desaparecido"
4975 msgstr "adelante %d"
4984 msgid "ahead %d, behind %d"
4985 msgstr "delante %d, detrás %d"
4989 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4990 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4994 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4995 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
4999 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5000 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5004 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5005 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5009 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5010 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5014 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5015 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5019 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5020 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5024 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5025 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5029 msgid "%%(body) does not take arguments"
5030 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5034 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5035 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5039 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5040 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5044 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5045 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5049 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5050 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5054 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5055 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5059 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5060 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5064 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5065 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5069 msgid "unrecognized position:%s"
5070 msgstr "posición desconocida: %s"
5074 msgid "unrecognized width:%s"
5075 msgstr "ancho desconocido: %s"
5079 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5080 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5084 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5085 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5089 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5090 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5094 msgid "malformed field name: %.*s"
5095 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5099 msgid "unknown field name: %.*s"
5100 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5105 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5107 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5111 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5112 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5116 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5117 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5121 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5122 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5126 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5127 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5131 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5132 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5136 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5137 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5141 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5142 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5146 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5147 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5151 msgid "malformed format string %s"
5152 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5154 #: ref-filter.c:1453
5156 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5157 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5159 #: ref-filter.c:1456
5161 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5162 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5164 #: ref-filter.c:1459
5166 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5167 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
5169 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5170 #. detached at " in wt-status.c
5172 #: ref-filter.c:1467
5174 msgid "(HEAD detached at %s)"
5175 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5177 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5178 #. detached from " in wt-status.c
5180 #: ref-filter.c:1474
5182 msgid "(HEAD detached from %s)"
5183 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5185 #: ref-filter.c:1478
5189 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5191 msgid "missing object %s for %s"
5192 msgstr "falta objeto %s para %s"
5194 #: ref-filter.c:1522
5196 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5197 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5199 #: ref-filter.c:1888
5201 msgid "malformed object at '%s'"
5202 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5204 #: ref-filter.c:1977
5206 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5207 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5209 #: ref-filter.c:2263
5211 msgid "format: %%(end) atom missing"
5212 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5214 #: ref-filter.c:2363
5216 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5217 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5219 #: ref-filter.c:2366
5221 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5222 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5224 #: ref-filter.c:2376
5226 msgid "malformed object name %s"
5227 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5229 #: ref-filter.c:2381
5231 msgid "option `%s' must point to a commit"
5232 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5236 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5237 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5240 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5241 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5244 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5245 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5249 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5250 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5254 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5255 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5259 msgid "%s tracks both %s and %s"
5260 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5264 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5265 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5269 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5270 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5274 msgid "src refspec %s does not match any"
5275 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5279 msgid "src refspec %s matches more than one"
5280 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5282 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5283 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5289 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5290 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5292 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5293 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5294 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5295 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5297 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5299 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5300 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5302 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5303 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5304 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5305 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5307 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5313 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5314 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5315 "'%s:refs/heads/%s'?"
5317 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5318 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5319 "'%s:refs/heads/%s'?"
5324 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5325 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5326 "'%s:refs/tags/%s'?"
5328 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5329 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5330 "'%s:refs/tags/%s'?"
5335 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5336 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5337 "'%s:refs/tags/%s'?"
5339 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5340 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5341 "'%s:refs/heads/%s'?"
5346 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5347 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5348 "'%s:refs/tags/%s'?"
5350 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5351 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5352 "'%s:refs/heads/%s'?"
5356 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5357 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5361 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5362 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5366 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5367 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5371 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5372 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5374 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5375 msgid "HEAD does not point to a branch"
5376 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5380 msgid "no such branch: '%s'"
5381 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5385 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5386 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5390 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5391 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5395 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5397 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5401 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5402 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5406 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5407 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5410 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5411 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5414 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5415 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5419 msgid "couldn't find remote ref %s"
5420 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5424 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5425 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5429 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5430 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5433 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5434 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5438 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5439 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5443 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5444 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5448 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5449 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
5453 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5454 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5455 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5456 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5459 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5460 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5464 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5466 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5468 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5470 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5473 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5474 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5479 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5480 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5482 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5483 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5485 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5486 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5488 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5489 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5492 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5493 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5497 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5498 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5500 #: replace-object.c:21
5502 msgid "bad replace ref name: %s"
5503 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5505 #: replace-object.c:30
5507 msgid "duplicate replace ref: %s"
5508 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5510 #: replace-object.c:73
5512 msgid "replace depth too high for object %s"
5513 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5515 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5516 msgid "corrupt MERGE_RR"
5517 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5519 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5520 msgid "unable to write rerere record"
5521 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5525 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5526 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5530 msgid "failed to flush '%s'"
5531 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5533 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5535 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5536 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5540 msgid "failed utime() on '%s'"
5541 msgstr "falló utime() en '%s'"
5545 msgid "writing '%s' failed"
5546 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5550 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5551 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5555 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5556 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5560 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5561 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5565 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5566 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5570 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5571 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5573 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5574 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5576 msgid "could not create directory '%s'"
5577 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5581 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5582 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5584 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5586 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5587 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5591 msgid "cannot unlink '%s'"
5592 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5596 msgid "Updated preimage for '%s'"
5597 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5601 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5602 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5605 msgid "unable to open rr-cache directory"
5606 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5609 msgid "your current branch appears to be broken"
5610 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5614 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5615 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5618 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5619 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5622 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5623 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5625 #: run-command.c:763
5626 msgid "open /dev/null failed"
5627 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5629 #: run-command.c:1269
5631 msgid "cannot create async thread: %s"
5632 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5634 #: run-command.c:1333
5637 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5638 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5640 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5641 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5645 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5647 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5651 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5652 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5656 msgid "remote unpack failed: %s"
5657 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5660 msgid "failed to sign the push certificate"
5661 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5664 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5665 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5669 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5672 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5676 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5677 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5680 msgid "the receiving end does not support push options"
5681 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5685 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5686 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5690 msgid "could not delete '%s'"
5691 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5699 msgstr "cherry-pick"
5707 msgid "unknown action: %d"
5708 msgstr "acción desconocida: %d"
5712 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5713 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5715 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5716 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5720 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5721 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5722 "and commit the result with 'git commit'"
5724 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5726 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5728 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5730 msgid "could not lock '%s'"
5731 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5735 msgid "could not write eol to '%s'"
5736 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5738 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5741 msgid "failed to finalize '%s'"
5742 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5744 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5745 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5746 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5748 msgid "could not read '%s'"
5749 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5753 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5754 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5757 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5758 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5762 msgid "%s: fast-forward"
5763 msgstr "%s: avance rápido"
5765 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5767 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5768 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5770 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5775 msgid "%s: Unable to write new index file"
5776 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5779 msgid "unable to update cache tree"
5780 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5783 msgid "could not resolve HEAD commit"
5784 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5788 msgid "no key present in '%.*s'"
5789 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5793 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5794 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5796 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5797 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5799 msgid "could not open '%s' for reading"
5800 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5803 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5804 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5807 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5808 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5811 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5812 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5816 msgid "unknown variable '%s'"
5817 msgstr "variable desconocida '%s'"
5820 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5821 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5824 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5825 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5828 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5829 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5833 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5834 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5839 "you have staged changes in your working tree\n"
5840 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5842 " git commit --amend %s\n"
5844 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5848 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5850 " git rebase --continue\n"
5852 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5853 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5856 " git commit --amend %s\n"
5858 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5862 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5864 " git rebase --continue\n"
5867 msgid "writing root commit"
5868 msgstr "escribiendo commit raíz"
5871 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5872 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5876 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5877 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5878 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5879 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5880 "your configuration file:\n"
5882 " git config --global --edit\n"
5884 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5886 " git commit --amend --reset-author\n"
5888 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5889 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5890 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5892 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5893 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5895 " git config --global --edit\n"
5897 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5899 " git commit --amend --reset-author\n"
5903 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5904 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5905 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5907 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5908 " git config --global user.email you@example.com\n"
5910 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5912 " git commit --amend --reset-author\n"
5914 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5915 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5916 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5918 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5919 " git config --global user.email you@example.com\n"
5921 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5923 " git commit --amend --reset-author\n"
5926 msgid "couldn't look up newly created commit"
5927 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5930 msgid "could not parse newly created commit"
5931 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5934 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5935 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5938 msgid "detached HEAD"
5939 msgstr "HEAD desacoplado"
5942 msgid " (root-commit)"
5943 msgstr " (commit-raíz)"
5946 msgid "could not parse HEAD"
5947 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5951 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5952 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5954 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5955 msgid "could not parse HEAD commit"
5956 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5958 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5959 msgid "unable to parse commit author"
5960 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5962 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5963 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5964 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5966 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5968 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5969 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5971 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5972 #: builtin/merge.c:906
5973 msgid "failed to write commit object"
5974 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5978 msgid "could not parse commit %s"
5979 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5983 msgid "could not parse parent commit %s"
5984 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5986 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5988 msgid "unknown command: %d"
5989 msgstr "comando desconocido: %d"
5991 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5993 msgid "This is a combination of %d commits."
5994 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
5997 msgid "need a HEAD to fixup"
5998 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6000 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6001 msgid "could not read HEAD"
6002 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6005 msgid "could not read HEAD's commit message"
6006 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6010 msgid "cannot write '%s'"
6011 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6013 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6014 msgid "This is the 1st commit message:"
6015 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6019 msgid "could not read commit message of %s"
6020 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6024 msgid "This is the commit message #%d:"
6025 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6029 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6030 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6033 msgid "your index file is unmerged."
6034 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6037 msgid "cannot fixup root commit"
6038 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6042 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6043 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6045 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6047 msgid "commit %s does not have parent %d"
6048 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6052 msgid "cannot get commit message for %s"
6053 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6055 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6056 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6059 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6060 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6064 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6065 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6069 msgid "could not revert %s... %s"
6070 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6074 msgid "could not apply %s... %s"
6075 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6079 msgid "git %s: failed to read the index"
6080 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6084 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6085 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6089 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6090 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6094 msgid "missing arguments for %s"
6095 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6099 msgid "could not parse '%.*s'"
6100 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6104 msgid "invalid line %d: %.*s"
6105 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6109 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6110 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
6112 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6113 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6115 msgid "could not read '%s'."
6116 msgstr "no se puede leer '%s'."
6119 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6120 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6124 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6125 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6128 msgid "no commits parsed."
6129 msgstr "ningún commit analizado."
6132 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6133 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6136 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6137 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6141 msgid "invalid value for %s: %s"
6142 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6145 msgid "unusable squash-onto"
6146 msgstr "squash-onto inservible"
6150 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6151 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6153 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6154 msgid "empty commit set passed"
6155 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6158 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6159 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6162 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6163 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6167 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6168 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6171 msgid "could not lock HEAD"
6172 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6174 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6175 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6176 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6179 msgid "cannot resolve HEAD"
6180 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6182 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6183 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6184 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6186 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6188 msgid "cannot open '%s'"
6189 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6193 msgid "cannot read '%s': %s"
6194 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6197 msgid "unexpected end of file"
6198 msgstr "final de archivo inesperado"
6202 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6203 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6206 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6207 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6209 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6211 msgid "could not update %s"
6212 msgstr "no se puede actualizar %s"
6214 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6215 msgid "cannot read HEAD"
6216 msgstr "no se puede leer HEAD"
6220 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6221 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6226 "You can amend the commit now, with\n"
6228 " git commit --amend %s\n"
6230 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6232 " git rebase --continue\n"
6234 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6236 "\tgit commit --amend %s\n"
6238 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6240 "\tgit rebase --continue\n"
6244 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6245 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6249 msgid "Could not merge %.*s"
6250 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6252 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:639
6254 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6255 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6257 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6258 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6259 msgid "could not read index"
6260 msgstr "no se pudo leer índice"
6265 "execution failed: %s\n"
6266 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6268 " git rebase --continue\n"
6271 "ejecución fallida: %s\n"
6272 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6274 " git rebase --continue\n"
6278 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6279 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6284 "execution succeeded: %s\n"
6285 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6286 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6288 " git rebase --continue\n"
6291 "ejecución exitosa: %s\n"
6292 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6293 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6295 " git rebase --continue\n"
6300 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6301 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6304 msgid "writing fake root commit"
6305 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6308 msgid "writing squash-onto"
6309 msgstr "escribiendo squash-onto"
6311 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6313 msgid "failed to find tree of %s"
6314 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6316 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6317 msgid "could not write index"
6318 msgstr "no se pudo escribir índice"
6322 msgid "could not resolve '%s'"
6323 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6326 msgid "cannot merge without a current revision"
6327 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6331 msgid "unable to parse '%.*s'"
6332 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6336 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6337 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6340 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6341 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6345 msgid "could not get commit message of '%s'"
6346 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6350 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6351 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6354 msgid "merge: Unable to write new index file"
6355 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6357 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6359 msgid "Applied autostash.\n"
6360 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6364 msgid "cannot store %s"
6365 msgstr "no se puede guardar %s"
6367 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6370 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6371 "Your changes are safe in the stash.\n"
6372 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6374 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6375 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6376 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6381 msgid "could not checkout %s"
6382 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6386 msgid "%s: not a valid OID"
6387 msgstr "%s no es OID válido"
6389 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6390 msgid "could not detach HEAD"
6391 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6395 msgid "Stopped at HEAD\n"
6396 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6400 msgid "Stopped at %s\n"
6401 msgstr "Detenido en %s\n"
6406 "Could not execute the todo command\n"
6409 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6410 "edit the todo list first:\n"
6412 " git rebase --edit-todo\n"
6413 " git rebase --continue\n"
6415 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6418 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6419 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6421 " git rebase --edit-todo\n"
6422 " git rebase --continue\n"
6426 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6427 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
6431 msgid "unknown command %d"
6432 msgstr "comando desconocido %d"
6435 msgid "could not read orig-head"
6436 msgstr "no se puede leer orig-head"
6439 msgid "could not read 'onto'"
6440 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6444 msgid "could not update HEAD to %s"
6445 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6448 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6449 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6452 msgid "cannot amend non-existing commit"
6453 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6457 msgid "invalid file: '%s'"
6458 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6462 msgid "invalid contents: '%s'"
6463 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6468 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6469 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6472 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6473 "un commit con estos\n"
6474 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6476 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6478 msgid "could not write file: '%s'"
6479 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6482 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6483 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6486 msgid "could not commit staged changes."
6487 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6491 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6492 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6496 msgid "%s: bad revision"
6497 msgstr "%s: revisión errónea"
6500 msgid "can't revert as initial commit"
6501 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6504 msgid "make_script: unhandled options"
6505 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6508 msgid "make_script: error preparing revisions"
6509 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6513 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6515 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6517 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6518 "rebase --continue'.\n"
6519 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6521 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6522 msgid "nothing to do"
6523 msgstr "nada que hacer"
6526 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6527 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6530 msgid "the script was already rearranged."
6531 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6535 msgid "'%s' is outside repository"
6536 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6541 "%s: no such path in the working tree.\n"
6542 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6544 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6545 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6551 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6552 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6553 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6555 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6557 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6558 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6562 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6563 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6568 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6569 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6570 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6572 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6573 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6574 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6577 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6579 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6583 msgid "this operation must be run in a work tree"
6584 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6588 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6589 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
6592 msgid "unknown repository extensions found:"
6593 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6597 msgid "error opening '%s'"
6598 msgstr "error abriendo '%s'"
6602 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6603 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6607 msgid "error reading %s"
6608 msgstr "error leyendo %s"
6612 msgid "invalid gitfile format: %s"
6613 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6617 msgid "no path in gitfile: %s"
6618 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6622 msgid "not a git repository: %s"
6623 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6627 msgid "'$%s' too big"
6628 msgstr "'$%s' muy grande"
6632 msgid "not a git repository: '%s'"
6633 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6635 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6637 msgid "cannot chdir to '%s'"
6638 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6640 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6641 msgid "cannot come back to cwd"
6642 msgstr "no se puede volver a cwd"
6646 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6647 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6650 msgid "Unable to read current working directory"
6651 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6653 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6655 msgid "cannot change to '%s'"
6656 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6660 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6662 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6667 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6668 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6670 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6671 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6672 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6677 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6678 "The owner of files must always have read and write permissions."
6680 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6681 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6684 msgid "open /dev/null or dup failed"
6685 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6692 msgid "setsid failed"
6693 msgstr "falló setsid"
6697 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6698 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6702 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6703 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6707 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6708 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6712 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6713 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6716 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6717 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6720 msgid "unable to read alternates file"
6721 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6724 msgid "unable to move new alternates file into place"
6725 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6729 msgid "path '%s' does not exist"
6730 msgstr "ruta '%s' no existe"
6734 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6736 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6741 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6742 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6746 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6747 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6751 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6752 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6756 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6757 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6765 msgid "object file %s is empty"
6766 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6768 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6770 msgid "corrupt loose object '%s'"
6771 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6773 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6775 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6776 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6779 msgid "invalid object type"
6780 msgstr "tipo de objeto inválido"
6784 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6785 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6789 msgid "unable to unpack %s header"
6790 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6794 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6795 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6799 msgid "unable to parse %s header"
6800 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6804 msgid "failed to read object %s"
6805 msgstr "falló al leer objeto %s"
6809 msgid "replacement %s not found for %s"
6810 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6814 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6815 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6819 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6820 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6824 msgid "unable to write file %s"
6825 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6829 msgid "unable to set permission to '%s'"
6830 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6833 msgid "file write error"
6834 msgstr "falló de escritura"
6837 msgid "error when closing loose object file"
6838 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6842 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6844 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6848 msgid "unable to create temporary file"
6849 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6852 msgid "unable to write loose object file"
6853 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6857 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6858 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6862 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6863 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6867 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6868 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6870 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6872 msgid "failed utime() on %s"
6873 msgstr "falló utime() en %s"
6877 msgid "cannot read object for %s"
6878 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6881 msgid "corrupt commit"
6882 msgstr "commit corrupto"
6886 msgstr "tag corrupto"
6890 msgid "read error while indexing %s"
6891 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6895 msgid "short read while indexing %s"
6896 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6898 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6900 msgid "%s: failed to insert into database"
6901 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6905 msgid "%s: unsupported file type"
6906 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6910 msgid "%s is not a valid object"
6911 msgstr "%s no es objeto válido"
6915 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6916 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6918 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6920 msgid "unable to open %s"
6921 msgstr "no es posible abrir %s"
6923 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6925 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6926 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6930 msgid "unable to mmap %s"
6931 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6935 msgid "unable to unpack header of %s"
6936 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6940 msgid "unable to parse header of %s"
6941 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6945 msgid "unable to unpack contents of %s"
6946 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6950 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6951 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6954 msgid "The candidates are:"
6955 msgstr "Los candidatos son:"
6959 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6960 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6961 "may be created by mistake. For example,\n"
6963 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6965 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6966 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6967 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6969 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6970 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6971 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6973 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6975 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6977 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6978 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6980 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6981 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6983 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6985 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6987 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6988 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6992 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6993 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6996 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6997 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7001 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7002 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7006 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7007 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7011 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7012 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7014 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7015 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7016 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7020 msgid "Could not access submodule '%s'"
7021 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7025 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7026 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7030 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7031 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7035 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7036 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7040 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7041 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7045 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7046 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7050 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7051 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7056 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7058 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7061 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7063 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7064 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7069 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7073 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7079 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7080 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7083 msgid "could not start ls-files in .."
7084 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7088 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7089 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7091 #: submodule-config.c:232
7093 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7094 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7096 #: submodule-config.c:299
7097 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7098 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7100 #: submodule-config.c:397
7102 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7104 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7107 #: submodule-config.c:486
7109 msgid "invalid value for %s"
7110 msgstr "valor inválido para %s"
7112 #: submodule-config.c:755
7114 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7115 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7119 msgid "running trailer command '%s' failed"
7120 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7122 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7125 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7126 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7128 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7130 msgid "more than one %s"
7131 msgstr "más de un %s"
7135 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7136 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7140 msgid "could not read input file '%s'"
7141 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7144 msgid "could not read from stdin"
7145 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7147 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7149 msgid "could not stat %s"
7150 msgstr "no se pudo definir %s"
7154 msgid "file %s is not a regular file"
7155 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7159 msgid "file %s is not writable by user"
7160 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7163 msgid "could not open temporary file"
7164 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7168 msgid "could not rename temporary file to %s"
7169 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7173 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7174 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7178 msgid "could not read bundle '%s'"
7179 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7183 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7184 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7187 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7188 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7191 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7192 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7195 msgid "could not parse transport.color.* config"
7196 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7199 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7200 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7204 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7205 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7209 msgid "transport '%s' not allowed"
7210 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7213 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7214 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7219 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7220 "not be found on any remote:\n"
7222 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7223 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7231 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7233 "or cd to the path and use\n"
7237 "to push them to a remote.\n"
7241 "Por favor intenta\n"
7243 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7245 "o cd a la ruta y usa\n"
7249 "para hacer un push al remoto.\n"
7257 msgid "failed to push all needed submodules"
7258 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7260 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7261 msgid "operation not supported by protocol"
7262 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7266 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7267 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7269 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7270 msgid "full write to remote helper failed"
7271 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7273 #: transport-helper.c:134
7275 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7276 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7278 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7279 msgid "can't dup helper output fd"
7280 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7282 #: transport-helper.c:201
7285 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7288 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7289 "necesita una nueva versión de Git"
7291 #: transport-helper.c:207
7292 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7293 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7295 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7297 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7298 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7300 #: transport-helper.c:403
7302 msgid "%s also locked %s"
7303 msgstr "%s también bloqueó %s"
7305 #: transport-helper.c:481
7306 msgid "couldn't run fast-import"
7307 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7309 #: transport-helper.c:504
7310 msgid "error while running fast-import"
7311 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7313 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7315 msgid "could not read ref %s"
7316 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7318 #: transport-helper.c:578
7320 msgid "unknown response to connect: %s"
7321 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7323 #: transport-helper.c:600
7324 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7325 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7327 #: transport-helper.c:602
7328 msgid "invalid remote service path"
7329 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7331 #: transport-helper.c:648
7333 msgid "can't connect to subservice %s"
7334 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7336 #: transport-helper.c:720
7338 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7339 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7341 #: transport-helper.c:773
7343 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7344 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7346 #: transport-helper.c:834
7348 msgid "helper %s does not support dry-run"
7349 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7351 #: transport-helper.c:837
7353 msgid "helper %s does not support --signed"
7354 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7356 #: transport-helper.c:840
7358 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7359 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7361 #: transport-helper.c:847
7363 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7364 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7366 #: transport-helper.c:939
7367 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7368 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7370 #: transport-helper.c:944
7372 msgid "helper %s does not support 'force'"
7373 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7375 #: transport-helper.c:991
7376 msgid "couldn't run fast-export"
7377 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7379 #: transport-helper.c:996
7380 msgid "error while running fast-export"
7381 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7383 #: transport-helper.c:1021
7386 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7387 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7389 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7390 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7392 #: transport-helper.c:1085
7394 msgid "malformed response in ref list: %s"
7395 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7397 #: transport-helper.c:1238
7399 msgid "read(%s) failed"
7400 msgstr "leer(%s) falló"
7402 #: transport-helper.c:1265
7404 msgid "write(%s) failed"
7405 msgstr "escribir(%s) falló"
7407 #: transport-helper.c:1314
7409 msgid "%s thread failed"
7410 msgstr "hilo %s falló"
7412 #: transport-helper.c:1318
7414 msgid "%s thread failed to join: %s"
7415 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7417 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7419 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7420 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7422 #: transport-helper.c:1378
7424 msgid "%s process failed to wait"
7425 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7427 #: transport-helper.c:1382
7429 msgid "%s process failed"
7430 msgstr "proceso %s falló"
7432 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7433 msgid "can't start thread for copying data"
7434 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7437 msgid "too-short tree object"
7438 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7441 msgid "malformed mode in tree entry"
7442 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7445 msgid "empty filename in tree entry"
7446 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7449 msgid "too-short tree file"
7450 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7452 #: unpack-trees.c:111
7455 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7456 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7458 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7460 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7463 #: unpack-trees.c:113
7466 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7469 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7473 #: unpack-trees.c:116
7476 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7477 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7479 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7481 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7483 #: unpack-trees.c:118
7486 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7489 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7493 #: unpack-trees.c:121
7496 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7497 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7499 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7500 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7502 #: unpack-trees.c:123
7505 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7508 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7511 #: unpack-trees.c:128
7514 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7517 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7518 "seguimiento en ellos:\n"
7521 #: unpack-trees.c:132
7524 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7525 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7527 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7528 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7529 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7531 #: unpack-trees.c:134
7534 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7537 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7538 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7541 #: unpack-trees.c:137
7544 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7545 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7547 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7548 "eliminados al fusionar:\n"
7549 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7551 #: unpack-trees.c:139
7554 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7557 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7558 "eliminadosal fusionar:\n"
7561 #: unpack-trees.c:142
7564 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7565 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7567 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7568 "eliminados al %s:\n"
7569 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7571 #: unpack-trees.c:144
7574 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7577 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7578 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7581 #: unpack-trees.c:150
7584 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7586 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7588 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7589 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7590 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7592 #: unpack-trees.c:152
7595 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7599 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7600 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7603 #: unpack-trees.c:155
7606 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7607 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7609 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7610 "sobrescritos al fusionar:\n"
7611 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7613 #: unpack-trees.c:157
7616 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7619 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7620 "sobrescritos al fusionar:\n"
7623 #: unpack-trees.c:160
7626 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7627 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7629 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7630 "sobrescritos al %s:\n"
7631 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7633 #: unpack-trees.c:162
7636 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7639 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7640 "eliminadospor %s:\n"
7643 #: unpack-trees.c:170
7645 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7646 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
7648 #: unpack-trees.c:173
7651 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7654 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7658 #: unpack-trees.c:175
7661 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7665 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7666 "actualización sparse checkout:\n"
7669 #: unpack-trees.c:177
7672 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7676 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7677 "actualización sparse checkout:\n"
7680 #: unpack-trees.c:179
7683 "Cannot update submodule:\n"
7686 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7689 #: unpack-trees.c:256
7692 msgstr "Abortando\n"
7694 #: unpack-trees.c:318
7695 msgid "Checking out files"
7696 msgstr "Revisando archivos"
7698 #: unpack-trees.c:350
7700 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7701 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7702 "colliding group is in the working tree:\n"
7704 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7705 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7706 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7709 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7710 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7712 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7714 msgid "invalid %XX escape sequence"
7715 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7718 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7719 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7722 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7723 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7726 msgid "invalid characters in host name"
7727 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7729 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7730 msgid "invalid port number"
7731 msgstr "numero de puerto inválido"
7734 msgid "invalid '..' path segment"
7735 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7737 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7739 msgid "failed to read '%s'"
7740 msgstr "falló al leer '%s'"
7744 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7746 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7750 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7752 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7757 msgid "'%s' does not exist"
7758 msgstr "'%s' no existe"
7762 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7763 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7767 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7768 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7770 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7772 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7773 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7775 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7777 msgid "unable to access '%s'"
7778 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7781 msgid "unable to get current working directory"
7782 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7785 msgid "Unmerged paths:"
7786 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7788 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7790 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7791 msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7793 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7794 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7795 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7798 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7799 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7801 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7802 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7804 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7808 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7809 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7811 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7812 msgid "Changes to be committed:"
7813 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7815 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7816 msgid "Changes not staged for commit:"
7817 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7820 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7822 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7825 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7827 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7832 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7834 " (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7835 "directorio de trabajo)"
7838 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7840 " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7845 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7847 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7850 msgid "both deleted:"
7851 msgstr "ambos borrados:"
7854 msgid "added by us:"
7855 msgstr "agregado por nosotros:"
7858 msgid "deleted by them:"
7859 msgstr "borrados por ellos:"
7862 msgid "added by them:"
7863 msgstr "agregado por ellos:"
7866 msgid "deleted by us:"
7867 msgstr "borrado por nosotros:"
7871 msgstr "ambos agregados:"
7874 msgid "both modified:"
7875 msgstr "ambos modificados:"
7879 msgstr "nuevo archivo:"
7891 msgstr "modificado:"
7895 msgstr "renombrado:"
7899 msgstr "cambio de tipo:"
7903 msgstr "desconocido:"
7907 msgstr "des-fusionado:"
7910 msgid "new commits, "
7911 msgstr "nuevos commits, "
7914 msgid "modified content, "
7915 msgstr "contenido modificado, "
7918 msgid "untracked content, "
7919 msgstr "contenido no rastreado, "
7923 msgid "Your stash currently has %d entry"
7924 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7925 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7926 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7929 msgid "Submodules changed but not updated:"
7930 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7933 msgid "Submodule changes to be committed:"
7934 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7938 "Do not modify or remove the line above.\n"
7939 "Everything below it will be ignored."
7941 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7942 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7945 msgid "You have unmerged paths."
7946 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7949 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7950 msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7953 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7954 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7957 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7958 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7961 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7962 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7965 msgid "You are in the middle of an am session."
7966 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7969 msgid "The current patch is empty."
7970 msgstr "El parche actual está vacío."
7973 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7974 msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7977 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7978 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7981 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7982 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7985 msgid "git-rebase-todo is missing."
7986 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7989 msgid "No commands done."
7990 msgstr "No se realizaron los comandos."
7994 msgid "Last command done (%d command done):"
7995 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7996 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
7997 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8001 msgid " (see more in file %s)"
8002 msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
8005 msgid "No commands remaining."
8006 msgstr "No quedan mas comandos."
8010 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8011 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8012 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8013 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8016 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8017 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8021 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8022 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8025 msgid "You are currently rebasing."
8026 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8029 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8030 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8033 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8034 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8037 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8038 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8041 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8042 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8047 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8049 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8053 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8054 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8057 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8059 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8064 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8066 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8070 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8071 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8074 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8075 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8079 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8081 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8085 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8086 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8090 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8091 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8094 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8095 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8098 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8099 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8102 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8104 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8107 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8109 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8112 msgid "Revert currently in progress."
8113 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8117 msgid "You are currently reverting commit %s."
8118 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8121 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8122 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8125 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8126 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8129 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8130 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8133 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8134 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8138 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8139 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8142 msgid "You are currently bisecting."
8143 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8146 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8147 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8151 msgstr "En la rama "
8154 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8155 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8158 msgid "rebase in progress; onto "
8159 msgstr "rebase en progreso; en "
8162 msgid "HEAD detached at "
8163 msgstr "HEAD desacoplada en "
8166 msgid "HEAD detached from "
8167 msgstr "HEAD desacoplada de "
8170 msgid "Not currently on any branch."
8171 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8174 msgid "Initial commit"
8175 msgstr "Confirmación inicial"
8178 msgid "No commits yet"
8179 msgstr "No hay commits todavía"
8182 msgid "Untracked files"
8183 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8186 msgid "Ignored files"
8187 msgstr "Archivos ignorados"
8192 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8193 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8194 "new files yourself (see 'git help status')."
8196 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8197 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8198 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8202 msgid "Untracked files not listed%s"
8203 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8206 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8207 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8211 msgstr "Sin cambios"
8215 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8217 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8221 msgid "no changes added to commit\n"
8222 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8227 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8230 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8231 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8235 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8237 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8242 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8244 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8245 "hacerles seguimiento)\n"
8247 #: wt-status.c:1754 wt-status.c:1759
8249 msgid "nothing to commit\n"
8250 msgstr "nada para hacer commit\n"
8254 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8256 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8260 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8261 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8264 msgid "No commits yet on "
8265 msgstr "No hay commits todavía en "
8268 msgid "HEAD (no branch)"
8269 msgstr "HEAD (sin rama)"
8275 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1919
8279 #: wt-status.c:1914 wt-status.c:1917
8283 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8286 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8287 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8290 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8291 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8295 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8296 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8299 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8300 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8304 msgid "unexpected diff status %c"
8305 msgstr "diff status inesperado %c"
8307 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8308 msgid "updating files failed"
8309 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8313 msgid "remove '%s'\n"
8314 msgstr "eliminar '%s'\n"
8316 #: builtin/add.c:174
8317 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8318 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8320 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8321 msgid "Could not read the index"
8322 msgstr "No se pudo leer el índice"
8324 #: builtin/add.c:245
8326 msgid "Could not open '%s' for writing."
8327 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8329 #: builtin/add.c:249
8330 msgid "Could not write patch"
8331 msgstr "No se puede escribir el parche"
8333 #: builtin/add.c:252
8334 msgid "editing patch failed"
8335 msgstr "falló la edición del parche"
8337 #: builtin/add.c:255
8339 msgid "Could not stat '%s'"
8340 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8342 #: builtin/add.c:257
8343 msgid "Empty patch. Aborted."
8344 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8346 #: builtin/add.c:262
8348 msgid "Could not apply '%s'"
8349 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8351 #: builtin/add.c:270
8352 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8354 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8356 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8357 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8358 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8360 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8362 #: builtin/add.c:293
8363 msgid "interactive picking"
8364 msgstr "selección interactiva"
8366 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8367 msgid "select hunks interactively"
8368 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8370 #: builtin/add.c:295
8371 msgid "edit current diff and apply"
8372 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8374 #: builtin/add.c:296
8375 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8376 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8378 #: builtin/add.c:297
8379 msgid "update tracked files"
8380 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8382 #: builtin/add.c:298
8383 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8384 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8386 #: builtin/add.c:299
8387 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8388 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8390 #: builtin/add.c:300
8391 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8392 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8394 #: builtin/add.c:303
8395 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8396 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8398 #: builtin/add.c:305
8399 msgid "don't add, only refresh the index"
8400 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8402 #: builtin/add.c:306
8403 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8404 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8406 #: builtin/add.c:307
8407 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8408 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8410 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8411 msgid "override the executable bit of the listed files"
8412 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8414 #: builtin/add.c:311
8415 msgid "warn when adding an embedded repository"
8416 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8418 #: builtin/add.c:326
8421 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8422 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8423 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8424 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8426 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8428 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8431 "\tgit rm --cached %s\n"
8433 "See \"git help submodule\" for more information."
8435 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8436 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8437 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8438 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8440 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8442 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8445 "\tgit rm --cached %s\n"
8447 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8449 #: builtin/add.c:354
8451 msgid "adding embedded git repository: %s"
8452 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8454 #: builtin/add.c:372
8456 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8457 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8459 #: builtin/add.c:379
8460 msgid "adding files failed"
8461 msgstr "falló al agregar archivos"
8463 #: builtin/add.c:419
8464 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8465 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8467 #: builtin/add.c:426
8468 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8469 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8471 #: builtin/add.c:430
8473 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8474 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8476 #: builtin/add.c:445
8478 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8479 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8481 #: builtin/add.c:446
8483 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8484 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8487 msgid "could not parse author script"
8488 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8492 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8493 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8497 msgid "Malformed input line: '%s'."
8498 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8502 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8503 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8506 msgid "fseek failed"
8507 msgstr "fall de fseek"
8511 msgid "could not parse patch '%s'"
8512 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8515 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8516 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8519 msgid "invalid timestamp"
8520 msgstr "timestamp inválido"
8522 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8523 msgid "invalid Date line"
8524 msgstr "línea Date inválida"
8527 msgid "invalid timezone offset"
8528 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8531 msgid "Patch format detection failed."
8532 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8534 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:412
8536 msgid "failed to create directory '%s'"
8537 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8540 msgid "Failed to split patches."
8541 msgstr "Falló al dividir parches."
8543 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8544 msgid "unable to write index file"
8545 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8547 #: builtin/am.c:1098
8549 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8550 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8552 #: builtin/am.c:1099
8554 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8555 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8557 #: builtin/am.c:1100
8559 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8561 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8564 #: builtin/am.c:1183
8565 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8567 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8570 #: builtin/am.c:1211
8571 msgid "Patch is empty."
8572 msgstr "El parche está vacío."
8574 #: builtin/am.c:1277
8576 msgid "invalid ident line: %.*s"
8577 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8579 #: builtin/am.c:1299
8581 msgid "unable to parse commit %s"
8582 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8584 #: builtin/am.c:1495
8585 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8587 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8590 #: builtin/am.c:1497
8591 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8592 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8594 #: builtin/am.c:1516
8596 "Did you hand edit your patch?\n"
8597 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8599 "Editaste el parche a mano?\n"
8600 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8602 #: builtin/am.c:1522
8603 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8604 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8606 #: builtin/am.c:1548
8607 msgid "Failed to merge in the changes."
8608 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8610 #: builtin/am.c:1580
8611 msgid "applying to an empty history"
8612 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8614 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8616 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8617 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8619 #: builtin/am.c:1647
8620 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8621 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8623 #: builtin/am.c:1652
8624 msgid "Commit Body is:"
8625 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8627 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8628 #. in your translation. The program will only accept English
8629 #. input at this point.
8631 #: builtin/am.c:1662
8632 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8633 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8635 #: builtin/am.c:1712
8637 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8638 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8640 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8642 msgid "Applying: %.*s"
8643 msgstr "Aplicando: %.*s"
8645 #: builtin/am.c:1769
8646 msgid "No changes -- Patch already applied."
8647 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8649 #: builtin/am.c:1775
8651 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8652 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8654 #: builtin/am.c:1779
8655 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8656 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8658 #: builtin/am.c:1823
8660 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8661 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8662 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8664 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8665 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8666 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8668 #: builtin/am.c:1830
8670 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8671 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8673 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8675 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8676 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8678 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8681 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8682 #: builtin/reset.c:337
8684 msgid "Could not parse object '%s'."
8685 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8687 #: builtin/am.c:1989
8688 msgid "failed to clean index"
8689 msgstr "falló al limpiar el índice"
8691 #: builtin/am.c:2033
8693 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8694 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8696 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8697 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8699 #: builtin/am.c:2130
8701 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8702 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8704 #: builtin/am.c:2166
8705 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8706 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8708 #: builtin/am.c:2167
8709 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8710 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8712 #: builtin/am.c:2173
8713 msgid "run interactively"
8714 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8716 #: builtin/am.c:2175
8717 msgid "historical option -- no-op"
8718 msgstr "opción histórica -- no-op"
8720 #: builtin/am.c:2177
8721 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8722 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8724 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8725 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8727 msgstr "ser silencioso"
8729 #: builtin/am.c:2180
8730 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8731 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8733 #: builtin/am.c:2183
8734 msgid "recode into utf8 (default)"
8735 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8737 #: builtin/am.c:2185
8738 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8739 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8741 #: builtin/am.c:2187
8742 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8743 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8745 #: builtin/am.c:2189
8746 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8747 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8749 #: builtin/am.c:2191
8750 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8751 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8753 #: builtin/am.c:2194
8754 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8756 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8758 #: builtin/am.c:2197
8759 msgid "strip everything before a scissors line"
8760 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8762 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8763 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8764 #: builtin/am.c:2226
8765 msgid "pass it through git-apply"
8766 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8768 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8769 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8770 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8771 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8772 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:397
8773 #: parse-options.h:140 parse-options.h:161 parse-options.h:303
8777 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8778 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8782 #: builtin/am.c:2223
8783 msgid "format the patch(es) are in"
8784 msgstr "formatear el parche(s)"
8786 #: builtin/am.c:2229
8787 msgid "override error message when patch failure occurs"
8788 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8790 #: builtin/am.c:2231
8791 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8792 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8794 #: builtin/am.c:2234
8795 msgid "synonyms for --continue"
8796 msgstr "sinónimos para --continue"
8798 #: builtin/am.c:2237
8799 msgid "skip the current patch"
8800 msgstr "saltar el parche actual"
8802 #: builtin/am.c:2240
8803 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8804 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8806 #: builtin/am.c:2243
8807 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8808 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8810 #: builtin/am.c:2246
8811 msgid "show the patch being applied."
8812 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8814 #: builtin/am.c:2250
8815 msgid "lie about committer date"
8816 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8818 #: builtin/am.c:2252
8819 msgid "use current timestamp for author date"
8820 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8822 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8823 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8824 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8828 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8829 msgid "GPG-sign commits"
8830 msgstr "Commits con firma GPG"
8832 #: builtin/am.c:2258
8833 msgid "(internal use for git-rebase)"
8834 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8836 #: builtin/am.c:2276
8838 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8839 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8841 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8842 "será removida. Por favor no la use más."
8844 #: builtin/am.c:2283
8845 msgid "failed to read the index"
8846 msgstr "falló al leer el índice"
8848 #: builtin/am.c:2298
8850 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8851 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8853 #: builtin/am.c:2322
8856 "Stray %s directory found.\n"
8857 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8859 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8860 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8862 #: builtin/am.c:2328
8863 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8864 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8866 #: builtin/apply.c:8
8867 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8868 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8870 #: builtin/archive.c:17
8872 msgid "could not create archive file '%s'"
8873 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8875 #: builtin/archive.c:20
8876 msgid "could not redirect output"
8877 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8879 #: builtin/archive.c:37
8880 msgid "git archive: Remote with no URL"
8881 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8883 #: builtin/archive.c:61
8884 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8885 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8887 #: builtin/archive.c:64
8889 msgid "git archive: NACK %s"
8890 msgstr "git archive: NACK %s"
8892 #: builtin/archive.c:65
8893 msgid "git archive: protocol error"
8894 msgstr "git archive: error de protocolo"
8896 #: builtin/archive.c:69
8897 msgid "git archive: expected a flush"
8898 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8900 #: builtin/bisect--helper.c:22
8901 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8902 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8904 #: builtin/bisect--helper.c:23
8905 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8906 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8908 #: builtin/bisect--helper.c:24
8909 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8910 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8912 #: builtin/bisect--helper.c:25
8913 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8914 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8916 #: builtin/bisect--helper.c:26
8918 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8921 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8924 #: builtin/bisect--helper.c:27
8926 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8929 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8932 #: builtin/bisect--helper.c:28
8933 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8934 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8936 #: builtin/bisect--helper.c:29
8938 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8941 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8944 #: builtin/bisect--helper.c:30
8946 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8947 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8949 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8950 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8952 #: builtin/bisect--helper.c:86
8954 msgid "'%s' is not a valid term"
8955 msgstr "'%s' no es un término válido"
8957 #: builtin/bisect--helper.c:90
8959 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8960 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8962 #: builtin/bisect--helper.c:100
8964 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8965 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8967 #: builtin/bisect--helper.c:111
8968 msgid "please use two different terms"
8969 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8971 #: builtin/bisect--helper.c:118
8972 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8973 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8975 #: builtin/bisect--helper.c:155
8977 msgid "We are not bisecting.\n"
8978 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8980 #: builtin/bisect--helper.c:163
8982 msgid "'%s' is not a valid commit"
8983 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8985 #: builtin/bisect--helper.c:174
8988 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8990 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8993 #: builtin/bisect--helper.c:215
8995 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8996 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
8998 #: builtin/bisect--helper.c:220
9000 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9001 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9003 #: builtin/bisect--helper.c:232
9005 msgid "couldn't open the file '%s'"
9006 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9008 #: builtin/bisect--helper.c:258
9010 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9011 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9013 #: builtin/bisect--helper.c:285
9016 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9017 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9019 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9020 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9022 #: builtin/bisect--helper.c:289
9025 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9026 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9027 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9029 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9030 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9031 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9033 #: builtin/bisect--helper.c:321
9035 msgid "bisecting only with a %s commit"
9036 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9038 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9039 #. translation. The program will only accept English input
9042 #: builtin/bisect--helper.c:329
9043 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9044 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9046 #: builtin/bisect--helper.c:376
9047 msgid "no terms defined"
9048 msgstr "no hay términos definidos"
9050 #: builtin/bisect--helper.c:379
9053 "Your current terms are %s for the old state\n"
9054 "and %s for the new state.\n"
9056 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9057 "y %s para el estado nuevo.\n"
9059 #: builtin/bisect--helper.c:389
9062 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9063 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9065 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9066 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9068 #: builtin/bisect--helper.c:475
9070 msgid "unrecognized option: '%s'"
9071 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9073 #: builtin/bisect--helper.c:479
9075 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9076 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9078 #: builtin/bisect--helper.c:511
9079 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9080 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:526
9084 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9086 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9088 #: builtin/bisect--helper.c:547
9089 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9090 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9092 #: builtin/bisect--helper.c:550
9093 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9094 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9096 #: builtin/bisect--helper.c:627
9097 msgid "perform 'git bisect next'"
9098 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9100 #: builtin/bisect--helper.c:629
9101 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9102 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9104 #: builtin/bisect--helper.c:631
9105 msgid "cleanup the bisection state"
9106 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9108 #: builtin/bisect--helper.c:633
9109 msgid "check for expected revs"
9110 msgstr "revisar por revs esperados"
9112 #: builtin/bisect--helper.c:635
9113 msgid "reset the bisection state"
9114 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9116 #: builtin/bisect--helper.c:637
9117 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9118 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9120 #: builtin/bisect--helper.c:639
9121 msgid "check and set terms in a bisection state"
9122 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9124 #: builtin/bisect--helper.c:641
9125 msgid "check whether bad or good terms exist"
9126 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9128 #: builtin/bisect--helper.c:643
9129 msgid "print out the bisect terms"
9130 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9132 #: builtin/bisect--helper.c:645
9133 msgid "start the bisect session"
9134 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9136 #: builtin/bisect--helper.c:647
9137 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9138 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9140 #: builtin/bisect--helper.c:649
9141 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9142 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9144 #: builtin/bisect--helper.c:666
9145 msgid "--write-terms requires two arguments"
9146 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9148 #: builtin/bisect--helper.c:670
9149 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9150 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9152 #: builtin/bisect--helper.c:677
9153 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9154 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9156 #: builtin/bisect--helper.c:681
9157 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9158 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9160 #: builtin/bisect--helper.c:687
9161 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9162 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9164 #: builtin/bisect--helper.c:693
9165 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9166 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9168 #: builtin/bisect--helper.c:699
9169 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9170 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9172 #: builtin/blame.c:32
9173 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9174 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9176 #: builtin/blame.c:37
9177 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9178 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9180 #: builtin/blame.c:407
9182 msgid "expecting a color: %s"
9183 msgstr "esperando un color: %s"
9185 #: builtin/blame.c:414
9186 msgid "must end with a color"
9187 msgstr "tiene que terminar con un color"
9189 #: builtin/blame.c:701
9191 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9192 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9194 #: builtin/blame.c:719
9195 msgid "invalid value for blame.coloring"
9196 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9198 #: builtin/blame.c:794
9199 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9200 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9202 #: builtin/blame.c:795
9203 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9204 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9206 #: builtin/blame.c:796
9207 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9208 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9210 #: builtin/blame.c:797
9211 msgid "Show work cost statistics"
9212 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9214 #: builtin/blame.c:798
9215 msgid "Force progress reporting"
9216 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9218 #: builtin/blame.c:799
9219 msgid "Show output score for blame entries"
9220 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9222 #: builtin/blame.c:800
9223 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9224 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9226 #: builtin/blame.c:801
9227 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9228 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9230 #: builtin/blame.c:802
9231 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9232 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9234 #: builtin/blame.c:803
9235 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9236 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9238 #: builtin/blame.c:804
9239 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9240 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9242 #: builtin/blame.c:805
9243 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9244 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9246 #: builtin/blame.c:806
9247 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9248 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9250 #: builtin/blame.c:807
9251 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9252 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9254 #: builtin/blame.c:808
9255 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9256 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9258 #: builtin/blame.c:809
9259 msgid "Ignore whitespace differences"
9260 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9262 #: builtin/blame.c:810
9263 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9264 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9266 #: builtin/blame.c:811
9267 msgid "color lines by age"
9268 msgstr "colorear lineas por edad"
9270 #: builtin/blame.c:818
9271 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9272 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9274 #: builtin/blame.c:820
9275 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9276 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9278 #: builtin/blame.c:821
9279 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9280 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9282 #: builtin/blame.c:822
9283 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9284 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9286 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9290 #: builtin/blame.c:823
9291 msgid "Find line copies within and across files"
9292 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9294 #: builtin/blame.c:824
9295 msgid "Find line movements within and across files"
9296 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9298 #: builtin/blame.c:825
9302 #: builtin/blame.c:825
9303 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9304 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9306 #: builtin/blame.c:876
9307 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9308 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9310 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9311 #. maximum display width for a relative timestamp in
9312 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9313 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9314 #. among various forms of relative timestamps, but
9315 #. your language may need more or fewer display
9318 #: builtin/blame.c:927
9319 msgid "4 years, 11 months ago"
9320 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9322 #: builtin/blame.c:1031
9324 msgid "file %s has only %lu line"
9325 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9326 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9327 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9329 #: builtin/blame.c:1077
9330 msgid "Blaming lines"
9331 msgstr "Blaming a líneas"
9333 #: builtin/branch.c:29
9334 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9335 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9337 #: builtin/branch.c:30
9338 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9339 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9341 #: builtin/branch.c:31
9342 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9343 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9345 #: builtin/branch.c:32
9346 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9347 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9349 #: builtin/branch.c:33
9350 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9351 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9353 #: builtin/branch.c:34
9354 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9355 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9357 #: builtin/branch.c:35
9358 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9359 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9361 #: builtin/branch.c:151
9364 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9365 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9367 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9368 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9370 #: builtin/branch.c:155
9373 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9374 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9376 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9377 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9379 #: builtin/branch.c:169
9381 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9382 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9384 #: builtin/branch.c:173
9387 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9388 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9390 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9391 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9393 #: builtin/branch.c:186
9394 msgid "Update of config-file failed"
9395 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9397 #: builtin/branch.c:217
9398 msgid "cannot use -a with -d"
9399 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9401 #: builtin/branch.c:223
9402 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9403 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9405 #: builtin/branch.c:237
9407 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9408 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9410 #: builtin/branch.c:252
9412 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9413 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9415 #: builtin/branch.c:253
9417 msgid "branch '%s' not found."
9418 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9420 #: builtin/branch.c:268
9422 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9423 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9425 #: builtin/branch.c:269
9427 msgid "Error deleting branch '%s'"
9428 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9430 #: builtin/branch.c:276
9432 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9433 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9435 #: builtin/branch.c:277
9437 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9438 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9440 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9441 msgid "unable to parse format string"
9442 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9444 #: builtin/branch.c:452
9445 msgid "could not resolve HEAD"
9446 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9448 #: builtin/branch.c:458
9450 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9451 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9453 #: builtin/branch.c:473
9455 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9456 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9458 #: builtin/branch.c:477
9460 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9461 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9463 #: builtin/branch.c:494
9464 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9465 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9467 #: builtin/branch.c:496
9468 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9469 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9471 #: builtin/branch.c:507
9473 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9474 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9476 #: builtin/branch.c:534
9477 msgid "Branch rename failed"
9478 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9480 #: builtin/branch.c:536
9481 msgid "Branch copy failed"
9482 msgstr "Copiado de rama fallido"
9484 #: builtin/branch.c:540
9486 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9487 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9489 #: builtin/branch.c:543
9491 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9492 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9494 #: builtin/branch.c:549
9496 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9497 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9499 #: builtin/branch.c:558
9500 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9502 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9505 #: builtin/branch.c:560
9506 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9508 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9511 #: builtin/branch.c:576
9514 "Please edit the description for the branch\n"
9516 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9518 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9520 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9522 #: builtin/branch.c:610
9523 msgid "Generic options"
9524 msgstr "Opciones genéricas"
9526 #: builtin/branch.c:612
9527 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9528 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9530 #: builtin/branch.c:613
9531 msgid "suppress informational messages"
9532 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9534 #: builtin/branch.c:614
9535 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9536 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9538 #: builtin/branch.c:616
9542 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9546 #: builtin/branch.c:618
9547 msgid "change the upstream info"
9548 msgstr "cambiar info de upstream"
9550 #: builtin/branch.c:619
9551 msgid "Unset the upstream info"
9552 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9554 #: builtin/branch.c:620
9555 msgid "use colored output"
9556 msgstr "usar salida con colores"
9558 #: builtin/branch.c:621
9559 msgid "act on remote-tracking branches"
9560 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9562 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9563 msgid "print only branches that contain the commit"
9564 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9566 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9567 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9568 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9570 #: builtin/branch.c:629
9571 msgid "Specific git-branch actions:"
9572 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9574 #: builtin/branch.c:630
9575 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9576 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9578 #: builtin/branch.c:632
9579 msgid "delete fully merged branch"
9580 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9582 #: builtin/branch.c:633
9583 msgid "delete branch (even if not merged)"
9584 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9586 #: builtin/branch.c:634
9587 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9588 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9590 #: builtin/branch.c:635
9591 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9592 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9594 #: builtin/branch.c:636
9595 msgid "copy a branch and its reflog"
9596 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9598 #: builtin/branch.c:637
9599 msgid "copy a branch, even if target exists"
9600 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9602 #: builtin/branch.c:638
9603 msgid "list branch names"
9604 msgstr "listar nombres de ramas"
9606 #: builtin/branch.c:639
9607 msgid "show current branch name"
9608 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9610 #: builtin/branch.c:640
9611 msgid "create the branch's reflog"
9612 msgstr "crea el reflog de la rama"
9614 #: builtin/branch.c:642
9615 msgid "edit the description for the branch"
9616 msgstr "edita la descripción de la rama"
9618 #: builtin/branch.c:643
9619 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9620 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9622 #: builtin/branch.c:644
9623 msgid "print only branches that are merged"
9624 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9626 #: builtin/branch.c:645
9627 msgid "print only branches that are not merged"
9628 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9630 #: builtin/branch.c:646
9631 msgid "list branches in columns"
9632 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9634 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9635 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9636 #: builtin/tag.c:427
9640 #: builtin/branch.c:650
9641 msgid "print only branches of the object"
9642 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9644 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9645 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9646 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9648 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9649 #: builtin/verify-tag.c:39
9650 msgid "format to use for the output"
9651 msgstr "formato para usar para el output"
9653 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:751
9654 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9655 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9657 #: builtin/branch.c:700
9658 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9659 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9661 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9662 msgid "branch name required"
9663 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9665 #: builtin/branch.c:745
9666 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9667 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9669 #: builtin/branch.c:750
9670 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9671 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9673 #: builtin/branch.c:757
9675 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9676 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9678 #: builtin/branch.c:760
9680 msgid "No branch named '%s'."
9681 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9683 #: builtin/branch.c:775
9684 msgid "too many branches for a copy operation"
9685 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9687 #: builtin/branch.c:784
9688 msgid "too many arguments for a rename operation"
9689 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9691 #: builtin/branch.c:789
9692 msgid "too many arguments to set new upstream"
9693 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9695 #: builtin/branch.c:793
9698 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9700 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9703 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9705 msgid "no such branch '%s'"
9706 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9708 #: builtin/branch.c:800
9710 msgid "branch '%s' does not exist"
9711 msgstr "la rama '%s' no existe"
9713 #: builtin/branch.c:813
9714 msgid "too many arguments to unset upstream"
9715 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9717 #: builtin/branch.c:817
9718 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9720 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9723 #: builtin/branch.c:823
9725 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9726 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9728 #: builtin/branch.c:833
9729 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9731 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9733 #: builtin/branch.c:836
9735 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9736 "'--set-upstream-to' instead."
9738 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9739 "set-upstream-to' en cambio."
9741 #: builtin/bundle.c:45
9743 msgid "%s is okay\n"
9744 msgstr "%s está bien\n"
9746 #: builtin/bundle.c:58
9747 msgid "Need a repository to create a bundle."
9748 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9750 #: builtin/bundle.c:62
9751 msgid "Need a repository to unbundle."
9752 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9754 #: builtin/cat-file.c:593
9756 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9757 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9759 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9760 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9762 #: builtin/cat-file.c:594
9764 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9767 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9770 #: builtin/cat-file.c:615
9771 msgid "only one batch option may be specified"
9772 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9774 #: builtin/cat-file.c:633
9775 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9776 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9778 #: builtin/cat-file.c:634
9779 msgid "show object type"
9780 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9782 #: builtin/cat-file.c:635
9783 msgid "show object size"
9784 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9786 #: builtin/cat-file.c:637
9787 msgid "exit with zero when there's no error"
9788 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9790 #: builtin/cat-file.c:638
9791 msgid "pretty-print object's content"
9792 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9794 #: builtin/cat-file.c:640
9795 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9796 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9798 #: builtin/cat-file.c:642
9799 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9800 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9802 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9806 #: builtin/cat-file.c:644
9807 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9808 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9810 #: builtin/cat-file.c:646
9811 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9812 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9814 #: builtin/cat-file.c:647
9815 msgid "buffer --batch output"
9816 msgstr "salida buffer --batch"
9818 #: builtin/cat-file.c:649
9819 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9820 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9822 #: builtin/cat-file.c:653
9823 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9824 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9826 #: builtin/cat-file.c:657
9827 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9829 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9831 #: builtin/cat-file.c:659
9832 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9833 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9835 #: builtin/cat-file.c:661
9836 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9837 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9839 #: builtin/check-attr.c:13
9840 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9841 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9843 #: builtin/check-attr.c:14
9844 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9845 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9847 #: builtin/check-attr.c:21
9848 msgid "report all attributes set on file"
9849 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9851 #: builtin/check-attr.c:22
9852 msgid "use .gitattributes only from the index"
9853 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9855 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9856 msgid "read file names from stdin"
9857 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9859 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9860 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9861 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9863 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9864 #: builtin/worktree.c:499
9865 msgid "suppress progress reporting"
9866 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9868 #: builtin/check-ignore.c:29
9869 msgid "show non-matching input paths"
9870 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9872 #: builtin/check-ignore.c:31
9873 msgid "ignore index when checking"
9874 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9876 #: builtin/check-ignore.c:160
9877 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9878 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9880 #: builtin/check-ignore.c:163
9881 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9882 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9884 #: builtin/check-ignore.c:165
9885 msgid "no path specified"
9886 msgstr "ruta no especificada"
9888 #: builtin/check-ignore.c:169
9889 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9890 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9892 #: builtin/check-ignore.c:171
9893 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9894 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9896 #: builtin/check-ignore.c:174
9897 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9898 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9900 #: builtin/check-mailmap.c:9
9901 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9902 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9904 #: builtin/check-mailmap.c:14
9905 msgid "also read contacts from stdin"
9906 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9908 #: builtin/check-mailmap.c:25
9910 msgid "unable to parse contact: %s"
9911 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9913 #: builtin/check-mailmap.c:48
9914 msgid "no contacts specified"
9915 msgstr "contactos no especificados"
9917 #: builtin/checkout-index.c:131
9918 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9919 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9921 #: builtin/checkout-index.c:148
9922 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9923 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9925 #: builtin/checkout-index.c:164
9926 msgid "check out all files in the index"
9927 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9929 #: builtin/checkout-index.c:165
9930 msgid "force overwrite of existing files"
9931 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9933 #: builtin/checkout-index.c:167
9934 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9936 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9939 #: builtin/checkout-index.c:169
9940 msgid "don't checkout new files"
9941 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9943 #: builtin/checkout-index.c:171
9944 msgid "update stat information in the index file"
9945 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9947 #: builtin/checkout-index.c:175
9948 msgid "read list of paths from the standard input"
9949 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9951 #: builtin/checkout-index.c:177
9952 msgid "write the content to temporary files"
9953 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9955 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9956 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9957 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9958 #: builtin/worktree.c:672
9962 #: builtin/checkout-index.c:179
9963 msgid "when creating files, prepend <string>"
9964 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9966 #: builtin/checkout-index.c:181
9967 msgid "copy out the files from named stage"
9968 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9970 #: builtin/checkout.c:32
9971 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9972 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
9974 #: builtin/checkout.c:33
9975 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9976 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9978 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9980 msgid "path '%s' does not have our version"
9981 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9983 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9985 msgid "path '%s' does not have their version"
9986 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9988 #: builtin/checkout.c:169
9990 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9991 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9993 #: builtin/checkout.c:219
9995 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9996 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
9998 #: builtin/checkout.c:237
10000 msgid "path '%s': cannot merge"
10001 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10003 #: builtin/checkout.c:253
10005 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10006 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10008 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10009 #: builtin/checkout.c:340
10011 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10012 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10014 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10016 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10017 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10019 #: builtin/checkout.c:349
10021 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10022 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10024 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10026 msgid "path '%s' is unmerged"
10027 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10029 #: builtin/checkout.c:442
10031 msgid "Recreated %d merge conflict"
10032 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10033 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10034 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10036 #: builtin/checkout.c:447
10038 msgid "Updated %d path from %s"
10039 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10040 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10041 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10043 #: builtin/checkout.c:454
10045 msgid "Updated %d path from the index"
10046 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10047 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10048 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10050 #: builtin/checkout.c:695
10051 msgid "you need to resolve your current index first"
10052 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10054 #: builtin/checkout.c:744
10057 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10060 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10063 #: builtin/checkout.c:751
10065 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10067 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10069 #: builtin/checkout.c:848
10071 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10072 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10074 #: builtin/checkout.c:890
10075 msgid "HEAD is now at"
10076 msgstr "HEAD está ahora en"
10078 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:704
10079 msgid "unable to update HEAD"
10080 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
10082 #: builtin/checkout.c:898
10084 msgid "Reset branch '%s'\n"
10085 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10087 #: builtin/checkout.c:901
10089 msgid "Already on '%s'\n"
10090 msgstr "Ya en '%s'\n"
10092 #: builtin/checkout.c:905
10094 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10095 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10097 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10099 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10100 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10102 #: builtin/checkout.c:909
10104 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10105 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10107 #: builtin/checkout.c:960
10109 msgid " ... and %d more.\n"
10110 msgstr " ... y %d más.\n"
10112 #: builtin/checkout.c:966
10115 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10116 "any of your branches:\n"
10120 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10121 "any of your branches:\n"
10125 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10126 "a ninguna rama:\n"
10130 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10131 "a ninguna rama:\n"
10135 #: builtin/checkout.c:985
10138 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10141 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10144 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10147 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10150 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10153 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10156 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10159 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10162 #: builtin/checkout.c:1017
10163 msgid "internal error in revision walk"
10164 msgstr "error interno en camino de revisión"
10166 #: builtin/checkout.c:1021
10167 msgid "Previous HEAD position was"
10168 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10170 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10171 msgid "You are on a branch yet to be born"
10172 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10174 #: builtin/checkout.c:1173
10176 msgid "only one reference expected, %d given."
10177 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10179 #: builtin/checkout.c:1209
10182 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10183 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10185 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10186 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10188 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10190 msgid "invalid reference: %s"
10191 msgstr "referencia inválida: %s"
10193 #: builtin/checkout.c:1251
10195 msgid "reference is not a tree: %s"
10196 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10198 #: builtin/checkout.c:1292
10199 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10200 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10202 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10204 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10205 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10207 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10208 #: builtin/checkout.c:1318
10210 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10211 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10213 #: builtin/checkout.c:1323
10215 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10216 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10218 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:121
10219 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10220 #: builtin/worktree.c:494
10224 #: builtin/checkout.c:1357
10225 msgid "create and checkout a new branch"
10226 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10228 #: builtin/checkout.c:1359
10229 msgid "create/reset and checkout a branch"
10230 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10232 #: builtin/checkout.c:1360
10233 msgid "create reflog for new branch"
10234 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10236 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10237 msgid "detach HEAD at named commit"
10238 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10240 #: builtin/checkout.c:1362
10241 msgid "set upstream info for new branch"
10242 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10244 #: builtin/checkout.c:1364
10246 msgstr "nueva-rama"
10248 #: builtin/checkout.c:1364
10249 msgid "new unparented branch"
10250 msgstr "nueva rama no emparentada"
10252 #: builtin/checkout.c:1366
10253 msgid "checkout our version for unmerged files"
10254 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
10256 #: builtin/checkout.c:1369
10257 msgid "checkout their version for unmerged files"
10258 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10260 #: builtin/checkout.c:1371
10261 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10262 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10264 #: builtin/checkout.c:1373
10265 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10266 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10268 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10269 msgid "update ignored files (default)"
10270 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10272 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:309
10276 #: builtin/checkout.c:1378
10277 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10278 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10280 #: builtin/checkout.c:1381
10281 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10282 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10284 #: builtin/checkout.c:1383
10285 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10286 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10288 #: builtin/checkout.c:1385
10289 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10290 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10292 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10293 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10294 #: builtin/send-pack.c:174
10295 msgid "force progress reporting"
10296 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10298 #: builtin/checkout.c:1390
10299 msgid "use overlay mode (default)"
10300 msgstr "usar modo overlay (default)"
10302 #: builtin/checkout.c:1422
10303 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10304 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10306 #: builtin/checkout.c:1425
10307 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10308 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10310 #: builtin/checkout.c:1442
10311 msgid "--track needs a branch name"
10312 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10314 #: builtin/checkout.c:1447
10315 msgid "missing branch name; try -b"
10316 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10318 #: builtin/checkout.c:1484
10319 msgid "invalid path specification"
10320 msgstr "especificación de ruta inválida"
10322 #: builtin/checkout.c:1491
10324 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10325 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10327 #: builtin/checkout.c:1495
10329 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10330 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10332 #: builtin/checkout.c:1499
10334 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10335 "checking out of the index."
10337 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10338 "se revisa fuera del índice."
10340 #: builtin/checkout.c:1519
10343 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10344 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10345 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10347 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10348 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10350 " git checkout --track origin/<name>\n"
10352 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10353 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10354 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10356 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10357 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10358 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10360 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10361 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10363 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
10365 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10367 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10368 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10370 #: builtin/clean.c:28
10372 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10374 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10376 #: builtin/clean.c:32
10378 msgid "Removing %s\n"
10379 msgstr "Borrando %s\n"
10381 #: builtin/clean.c:33
10383 msgid "Would remove %s\n"
10384 msgstr "Sera borrado %s\n"
10386 #: builtin/clean.c:34
10388 msgid "Skipping repository %s\n"
10389 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10391 #: builtin/clean.c:35
10393 msgid "Would skip repository %s\n"
10394 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10396 #: builtin/clean.c:36
10398 msgid "failed to remove %s"
10399 msgstr "falló al borrar %s"
10401 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10405 "1 - select a numbered item\n"
10406 "foo - select item based on unique prefix\n"
10407 " - (empty) select nothing\n"
10410 "1 - selecciona un objeto por numero\n"
10411 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10412 " - (vacío) no elegir nada\n"
10414 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10418 "1 - select a single item\n"
10419 "3-5 - select a range of items\n"
10420 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10421 "foo - select item based on unique prefix\n"
10422 "-... - unselect specified items\n"
10423 "* - choose all items\n"
10424 " - (empty) finish selecting\n"
10427 "1 - selecciona un objeto único\n"
10428 "3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
10429 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
10430 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10431 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
10432 "* - escoger todos los objetos\n"
10433 " - (vacío) terminar selección\n"
10435 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10436 #: git-add--interactive.perl:559
10437 #, c-format, perl-format
10438 msgid "Huh (%s)?\n"
10439 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10441 #: builtin/clean.c:661
10443 msgid "Input ignore patterns>> "
10444 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10446 #: builtin/clean.c:698
10448 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10449 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10451 #: builtin/clean.c:719
10452 msgid "Select items to delete"
10453 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10455 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10456 #: builtin/clean.c:760
10458 msgid "Remove %s [y/N]? "
10459 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10461 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10466 #: builtin/clean.c:793
10468 "clean - start cleaning\n"
10469 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10470 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10471 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10472 "quit - stop cleaning\n"
10473 "help - this screen\n"
10474 "? - help for prompt selection"
10476 "clean - comenzar la limpieza\n"
10477 "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
10478 "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10479 "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10480 "quit - parar limpieza\n"
10481 "help - esta ventana\n"
10482 "? - ayuda para selección de opciones"
10484 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10485 msgid "*** Commands ***"
10486 msgstr "*** Comandos ***"
10488 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10492 #: builtin/clean.c:829
10493 msgid "Would remove the following item:"
10494 msgid_plural "Would remove the following items:"
10495 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10496 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10498 #: builtin/clean.c:845
10499 msgid "No more files to clean, exiting."
10500 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10502 #: builtin/clean.c:907
10503 msgid "do not print names of files removed"
10504 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10506 #: builtin/clean.c:909
10510 #: builtin/clean.c:910
10511 msgid "interactive cleaning"
10512 msgstr "limpieza interactiva"
10514 #: builtin/clean.c:912
10515 msgid "remove whole directories"
10516 msgstr "borrar directorios completos"
10518 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10519 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10520 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10521 #: builtin/show-ref.c:178
10525 #: builtin/clean.c:914
10526 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10527 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10529 #: builtin/clean.c:915
10530 msgid "remove ignored files, too"
10531 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10533 #: builtin/clean.c:917
10534 msgid "remove only ignored files"
10535 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10537 #: builtin/clean.c:935
10538 msgid "-x and -X cannot be used together"
10539 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10541 #: builtin/clean.c:939
10543 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10546 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10547 "rehusando el clean"
10549 #: builtin/clean.c:942
10551 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10552 "refusing to clean"
10554 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10555 "rehusando el clean"
10557 #: builtin/clone.c:44
10558 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10559 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10561 #: builtin/clone.c:90
10562 msgid "don't create a checkout"
10563 msgstr "no crear checkout"
10565 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10566 msgid "create a bare repository"
10567 msgstr "crear un repositorio vacío"
10569 #: builtin/clone.c:95
10570 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10571 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10573 #: builtin/clone.c:97
10574 msgid "to clone from a local repository"
10575 msgstr "clonar de un repositorio local"
10577 #: builtin/clone.c:99
10578 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10579 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10581 #: builtin/clone.c:101
10582 msgid "setup as shared repository"
10583 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10585 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10589 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10590 msgid "initialize submodules in the clone"
10591 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10593 #: builtin/clone.c:110
10594 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10595 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10597 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10598 msgid "template-directory"
10599 msgstr "directorio-template"
10601 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10602 msgid "directory from which templates will be used"
10603 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10605 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1379
10606 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10607 msgid "reference repository"
10608 msgstr "repositorio de referencia"
10610 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1381
10611 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10612 msgid "use --reference only while cloning"
10613 msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
10615 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10616 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10620 #: builtin/clone.c:120
10621 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10622 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10624 #: builtin/clone.c:122
10625 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10626 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10628 #: builtin/clone.c:124
10629 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10630 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10632 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10633 #: builtin/pull.c:225
10635 msgstr "profundidad"
10637 #: builtin/clone.c:126
10638 msgid "create a shallow clone of that depth"
10639 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10641 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10645 #: builtin/clone.c:128
10646 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10647 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10649 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10650 #: builtin/rebase.c:1389
10654 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:147
10655 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10656 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10658 #: builtin/clone.c:132
10659 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10660 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10662 #: builtin/clone.c:134
10663 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10664 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10666 #: builtin/clone.c:136
10667 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10668 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10670 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10674 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10675 msgid "separate git dir from working tree"
10676 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10678 #: builtin/clone.c:139
10680 msgstr "llave=valor"
10682 #: builtin/clone.c:140
10683 msgid "set config inside the new repository"
10684 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10686 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10687 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10688 msgid "server-specific"
10689 msgstr "especifico-de-servidor"
10691 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10693 msgid "option to transmit"
10694 msgstr "opción para trasmitir"
10696 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10697 #: builtin/push.c:586
10698 msgid "use IPv4 addresses only"
10699 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10701 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10702 #: builtin/push.c:588
10703 msgid "use IPv6 addresses only"
10704 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10706 #: builtin/clone.c:283
10708 "No directory name could be guessed.\n"
10709 "Please specify a directory on the command line"
10711 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10712 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10714 #: builtin/clone.c:336
10716 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10717 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10719 #: builtin/clone.c:408
10721 msgid "failed to open '%s'"
10722 msgstr "falló al abrir '%s'"
10724 #: builtin/clone.c:416
10726 msgid "%s exists and is not a directory"
10727 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10729 #: builtin/clone.c:430
10731 msgid "failed to stat %s\n"
10732 msgstr "falló al analizar %s\n"
10734 #: builtin/clone.c:447
10736 msgid "failed to unlink '%s'"
10737 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10739 #: builtin/clone.c:452
10741 msgid "failed to create link '%s'"
10742 msgstr "falló al crear link '%s'"
10744 #: builtin/clone.c:456
10746 msgid "failed to copy file to '%s'"
10747 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10749 #: builtin/clone.c:482
10754 #: builtin/clone.c:496
10756 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10757 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10758 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10760 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10761 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10762 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10764 #: builtin/clone.c:573
10766 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10767 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10769 #: builtin/clone.c:692
10771 msgid "unable to update %s"
10772 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10774 #: builtin/clone.c:742
10775 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10777 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10779 #: builtin/clone.c:773
10780 msgid "unable to checkout working tree"
10781 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10783 #: builtin/clone.c:818
10784 msgid "unable to write parameters to config file"
10785 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10787 #: builtin/clone.c:881
10788 msgid "cannot repack to clean up"
10789 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10791 #: builtin/clone.c:883
10792 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10793 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10795 #: builtin/clone.c:923 builtin/receive-pack.c:1952
10796 msgid "Too many arguments."
10797 msgstr "Muchos argumentos."
10799 #: builtin/clone.c:927
10800 msgid "You must specify a repository to clone."
10801 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10803 #: builtin/clone.c:940
10805 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10806 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10808 #: builtin/clone.c:943
10809 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10810 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10812 #: builtin/clone.c:956
10814 msgid "repository '%s' does not exist"
10815 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10817 #: builtin/clone.c:962 builtin/fetch.c:1610
10819 msgid "depth %s is not a positive number"
10820 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10822 #: builtin/clone.c:972
10824 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10825 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10827 #: builtin/clone.c:982
10829 msgid "working tree '%s' already exists."
10830 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10832 #: builtin/clone.c:997 builtin/clone.c:1018 builtin/difftool.c:270
10833 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10835 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10836 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10838 #: builtin/clone.c:1002
10840 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10841 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10843 #: builtin/clone.c:1022
10845 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10846 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10848 #: builtin/clone.c:1024
10850 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10851 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10853 #: builtin/clone.c:1048
10855 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10858 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10861 #: builtin/clone.c:1109
10862 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10863 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10865 #: builtin/clone.c:1111
10866 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10867 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10869 #: builtin/clone.c:1113
10870 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10871 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10873 #: builtin/clone.c:1115
10874 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10875 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10877 #: builtin/clone.c:1118
10878 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10879 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10881 #: builtin/clone.c:1123
10882 msgid "--local is ignored"
10883 msgstr "--local es ignorado"
10885 #: builtin/clone.c:1200 builtin/clone.c:1208
10887 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10888 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10890 #: builtin/clone.c:1211
10891 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10892 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10894 #: builtin/column.c:10
10895 msgid "git column [<options>]"
10896 msgstr "git column [<opciones>]"
10898 #: builtin/column.c:27
10899 msgid "lookup config vars"
10900 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10902 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10903 msgid "layout to use"
10904 msgstr "capa a usar"
10906 #: builtin/column.c:30
10907 msgid "Maximum width"
10908 msgstr "Ancho máximo"
10910 #: builtin/column.c:31
10911 msgid "Padding space on left border"
10912 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10914 #: builtin/column.c:32
10915 msgid "Padding space on right border"
10916 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10918 #: builtin/column.c:33
10919 msgid "Padding space between columns"
10920 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10922 #: builtin/column.c:51
10923 msgid "--command must be the first argument"
10924 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10926 #: builtin/commit-tree.c:18
10928 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10929 "<file>)...] <tree>"
10931 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10932 "<archivo>)...] <árbol>"
10934 #: builtin/commit-tree.c:31
10936 msgid "duplicate parent %s ignored"
10937 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10939 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10941 msgid "not a valid object name %s"
10942 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10944 #: builtin/commit-tree.c:93
10946 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10947 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10949 #: builtin/commit-tree.c:96
10951 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10952 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10954 #: builtin/commit-tree.c:98
10956 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10957 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10959 #: builtin/commit-tree.c:111
10963 #: builtin/commit-tree.c:112
10964 msgid "id of a parent commit object"
10965 msgstr "id del objeto commit padre"
10967 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10968 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10969 #: builtin/tag.c:406
10973 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10974 msgid "commit message"
10975 msgstr "mensaje del commit"
10977 #: builtin/commit-tree.c:118
10978 msgid "read commit log message from file"
10979 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10981 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10982 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10983 msgid "GPG sign commit"
10984 msgstr "Firmar commit con GPG"
10986 #: builtin/commit-tree.c:133
10987 msgid "must give exactly one tree"
10988 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10990 #: builtin/commit-tree.c:140
10991 msgid "git commit-tree: failed to read"
10992 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10994 #: builtin/commit.c:41
10995 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10996 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10998 #: builtin/commit.c:46
10999 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11000 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11002 #: builtin/commit.c:51
11004 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11005 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11006 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11008 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11009 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11010 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11012 #: builtin/commit.c:56
11014 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11015 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11017 " git commit --allow-empty\n"
11020 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11022 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11024 " git commit --allow-empty\n"
11027 #: builtin/commit.c:63
11028 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11029 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11031 #: builtin/commit.c:66
11033 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11037 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11038 "the remaining commits.\n"
11040 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11044 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11045 "para los commits restantes.\n"
11047 #: builtin/commit.c:312
11048 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11049 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11051 #: builtin/commit.c:353
11052 msgid "unable to create temporary index"
11053 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11055 #: builtin/commit.c:359
11056 msgid "interactive add failed"
11057 msgstr "adición interactiva fallida"
11059 #: builtin/commit.c:373
11060 msgid "unable to update temporary index"
11061 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11063 #: builtin/commit.c:375
11064 msgid "Failed to update main cache tree"
11065 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11067 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11068 msgid "unable to write new_index file"
11069 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11071 #: builtin/commit.c:452
11072 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11073 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11075 #: builtin/commit.c:454
11076 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11077 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11079 #: builtin/commit.c:462
11080 msgid "cannot read the index"
11081 msgstr "no se puede leer el índice"
11083 #: builtin/commit.c:481
11084 msgid "unable to write temporary index file"
11085 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11087 #: builtin/commit.c:579
11089 msgid "commit '%s' lacks author header"
11090 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11092 #: builtin/commit.c:581
11094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11095 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11097 #: builtin/commit.c:600
11098 msgid "malformed --author parameter"
11099 msgstr "parámetro --author mal formado"
11101 #: builtin/commit.c:653
11103 "unable to select a comment character that is not used\n"
11104 "in the current commit message"
11106 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11107 "en el mensaje de commit actual"
11109 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11111 msgid "could not lookup commit %s"
11112 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11114 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11117 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11119 #: builtin/commit.c:705
11120 msgid "could not read log from standard input"
11121 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11123 #: builtin/commit.c:709
11125 msgid "could not read log file '%s'"
11126 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11128 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11130 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11132 #: builtin/commit.c:747
11133 msgid "could not read MERGE_MSG"
11134 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11136 #: builtin/commit.c:807
11137 msgid "could not write commit template"
11138 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11140 #: builtin/commit.c:826
11144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11145 "If this is not correct, please remove the file\n"
11150 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11151 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11153 "y vuelve a intentar.\n"
11155 #: builtin/commit.c:831
11159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11160 "If this is not correct, please remove the file\n"
11165 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11166 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11168 "y vuelva a intentar.\n"
11170 #: builtin/commit.c:844
11173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11176 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11178 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11180 #: builtin/commit.c:852
11183 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11184 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11185 "An empty message aborts the commit.\n"
11187 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11189 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11190 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11192 #: builtin/commit.c:869
11194 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11195 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11197 #: builtin/commit.c:877
11200 msgstr "%sFecha: %s"
11202 #: builtin/commit.c:884
11204 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11205 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11207 #: builtin/commit.c:902
11208 msgid "Cannot read index"
11209 msgstr "No se puede leer el índice"
11211 #: builtin/commit.c:969
11212 msgid "Error building trees"
11213 msgstr "Error al construir los árboles"
11215 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11217 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11218 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11220 #: builtin/commit.c:1027
11222 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11224 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11227 #: builtin/commit.c:1041
11229 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11230 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11232 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11234 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11235 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11237 #: builtin/commit.c:1097
11238 msgid "--long and -z are incompatible"
11239 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11241 #: builtin/commit.c:1130
11242 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11243 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11245 #: builtin/commit.c:1139
11246 msgid "You have nothing to amend."
11247 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11249 #: builtin/commit.c:1142
11250 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11251 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11253 #: builtin/commit.c:1144
11254 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11255 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11257 #: builtin/commit.c:1147
11258 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11259 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11261 #: builtin/commit.c:1157
11262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11263 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11265 #: builtin/commit.c:1159
11266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11267 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11269 #: builtin/commit.c:1167
11270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11271 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11273 #: builtin/commit.c:1184
11274 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11276 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11278 #: builtin/commit.c:1186
11279 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11280 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11282 #: builtin/commit.c:1192
11284 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11285 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11287 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11288 msgid "show status concisely"
11289 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11291 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11292 msgid "show branch information"
11293 msgstr "mostrar información de la rama"
11295 #: builtin/commit.c:1323
11296 msgid "show stash information"
11297 msgstr "mostrar información del stash"
11299 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11300 msgid "compute full ahead/behind values"
11301 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11303 #: builtin/commit.c:1327
11307 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11308 #: builtin/worktree.c:643
11309 msgid "machine-readable output"
11310 msgstr "output formato-maquina"
11312 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11313 msgid "show status in long format (default)"
11314 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11316 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11317 msgid "terminate entries with NUL"
11318 msgstr "terminar entradas con NUL"
11320 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11321 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11322 #: parse-options.h:323
11326 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11327 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11329 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11330 "(Predeterminado: all)"
11332 #: builtin/commit.c:1340
11334 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11337 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11338 "(Predeterminado: traditional)"
11340 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:178
11344 #: builtin/commit.c:1343
11346 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11349 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11352 #: builtin/commit.c:1345
11353 msgid "list untracked files in columns"
11354 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11356 #: builtin/commit.c:1346
11357 msgid "do not detect renames"
11358 msgstr "no detectar renombrados"
11360 #: builtin/commit.c:1348
11361 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11362 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11364 #: builtin/commit.c:1368
11365 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11367 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11369 #: builtin/commit.c:1473
11370 msgid "suppress summary after successful commit"
11371 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11373 #: builtin/commit.c:1474
11374 msgid "show diff in commit message template"
11375 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11377 #: builtin/commit.c:1476
11378 msgid "Commit message options"
11379 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11381 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11382 msgid "read message from file"
11383 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11385 #: builtin/commit.c:1478
11389 #: builtin/commit.c:1478
11390 msgid "override author for commit"
11391 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11393 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11397 #: builtin/commit.c:1479
11398 msgid "override date for commit"
11399 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11401 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11402 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:315 ref-filter.h:92
11406 #: builtin/commit.c:1481
11407 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11408 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11410 #: builtin/commit.c:1482
11411 msgid "reuse message from specified commit"
11412 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11414 #: builtin/commit.c:1483
11415 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11417 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11419 #: builtin/commit.c:1484
11420 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11422 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
11425 #: builtin/commit.c:1485
11426 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11427 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11429 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11430 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11431 msgid "add Signed-off-by:"
11432 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11434 #: builtin/commit.c:1487
11435 msgid "use specified template file"
11436 msgstr "usar archivo de template especificado"
11438 #: builtin/commit.c:1488
11439 msgid "force edit of commit"
11440 msgstr "forzar la edición del commit"
11442 #: builtin/commit.c:1490
11443 msgid "include status in commit message template"
11444 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11446 #: builtin/commit.c:1495
11447 msgid "Commit contents options"
11448 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11450 #: builtin/commit.c:1496
11451 msgid "commit all changed files"
11452 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11454 #: builtin/commit.c:1497
11455 msgid "add specified files to index for commit"
11456 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11458 #: builtin/commit.c:1498
11459 msgid "interactively add files"
11460 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11462 #: builtin/commit.c:1499
11463 msgid "interactively add changes"
11464 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11466 #: builtin/commit.c:1500
11467 msgid "commit only specified files"
11468 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11470 #: builtin/commit.c:1501
11471 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11472 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11474 #: builtin/commit.c:1502
11475 msgid "show what would be committed"
11476 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11478 #: builtin/commit.c:1515
11479 msgid "amend previous commit"
11480 msgstr "enmendar commit previo"
11482 #: builtin/commit.c:1516
11483 msgid "bypass post-rewrite hook"
11484 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11486 #: builtin/commit.c:1521
11487 msgid "ok to record an empty change"
11488 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11490 #: builtin/commit.c:1523
11491 msgid "ok to record a change with an empty message"
11492 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11494 #: builtin/commit.c:1596
11496 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11497 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11499 #: builtin/commit.c:1603
11500 msgid "could not read MERGE_MODE"
11501 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11503 #: builtin/commit.c:1622
11505 msgid "could not read commit message: %s"
11506 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11508 #: builtin/commit.c:1629
11510 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11511 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11513 #: builtin/commit.c:1634
11515 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11516 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11518 #: builtin/commit.c:1668
11520 "repository has been updated, but unable to write\n"
11521 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11522 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11524 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11525 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11526 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11528 #: builtin/commit-graph.c:10
11529 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11530 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11532 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11533 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11534 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11536 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11537 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11538 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11540 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11542 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11543 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11545 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11546 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11548 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11549 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11550 #: builtin/log.c:1561
11554 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11555 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11556 msgid "The object directory to store the graph"
11557 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11559 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11561 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11562 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11564 #: builtin/commit-graph.c:150
11565 msgid "start walk at all refs"
11566 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11568 #: builtin/commit-graph.c:152
11569 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11570 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11572 #: builtin/commit-graph.c:154
11573 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11574 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11576 #: builtin/commit-graph.c:156
11577 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11578 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11580 #: builtin/commit-graph.c:165
11581 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11582 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11584 #: builtin/config.c:11
11585 msgid "git config [<options>]"
11586 msgstr "git config [<opciones>]"
11588 #: builtin/config.c:103
11590 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11591 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11593 #: builtin/config.c:115
11594 msgid "only one type at a time"
11595 msgstr "solo un tipo a la vez"
11597 #: builtin/config.c:124
11598 msgid "Config file location"
11599 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11601 #: builtin/config.c:125
11602 msgid "use global config file"
11603 msgstr "usar archivo de config global"
11605 #: builtin/config.c:126
11606 msgid "use system config file"
11607 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11609 #: builtin/config.c:127
11610 msgid "use repository config file"
11611 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11613 #: builtin/config.c:128
11614 msgid "use per-worktree config file"
11615 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11617 #: builtin/config.c:129
11618 msgid "use given config file"
11619 msgstr "usar archivo config especificado"
11621 #: builtin/config.c:130
11625 #: builtin/config.c:130
11626 msgid "read config from given blob object"
11627 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11629 #: builtin/config.c:131
11633 #: builtin/config.c:132
11634 msgid "get value: name [value-regex]"
11635 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11637 #: builtin/config.c:133
11638 msgid "get all values: key [value-regex]"
11639 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11641 #: builtin/config.c:134
11642 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11643 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11645 #: builtin/config.c:135
11646 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11647 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11649 #: builtin/config.c:136
11650 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11652 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11654 #: builtin/config.c:137
11655 msgid "add a new variable: name value"
11656 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11658 #: builtin/config.c:138
11659 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11660 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11662 #: builtin/config.c:139
11663 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11664 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11666 #: builtin/config.c:140
11667 msgid "rename section: old-name new-name"
11668 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11670 #: builtin/config.c:141
11671 msgid "remove a section: name"
11672 msgstr "borrar una sección: nombre"
11674 #: builtin/config.c:142
11676 msgstr "listar todo"
11678 #: builtin/config.c:143
11679 msgid "open an editor"
11680 msgstr "abrir el editor"
11682 #: builtin/config.c:144
11683 msgid "find the color configured: slot [default]"
11684 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11686 #: builtin/config.c:145
11687 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11688 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11690 #: builtin/config.c:146
11694 #: builtin/config.c:147
11695 msgid "value is given this type"
11696 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11698 #: builtin/config.c:148
11699 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11700 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11702 #: builtin/config.c:149
11703 msgid "value is decimal number"
11704 msgstr "valor es un numero decimal"
11706 #: builtin/config.c:150
11707 msgid "value is --bool or --int"
11708 msgstr "valor es --bool o --int"
11710 #: builtin/config.c:151
11711 msgid "value is a path (file or directory name)"
11712 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11714 #: builtin/config.c:152
11715 msgid "value is an expiry date"
11716 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11718 #: builtin/config.c:153
11722 #: builtin/config.c:154
11723 msgid "terminate values with NUL byte"
11724 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11726 #: builtin/config.c:155
11727 msgid "show variable names only"
11728 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11730 #: builtin/config.c:156
11731 msgid "respect include directives on lookup"
11732 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11734 #: builtin/config.c:157
11735 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11736 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11738 #: builtin/config.c:158
11742 #: builtin/config.c:158
11743 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11744 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11746 #: builtin/config.c:172
11748 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11749 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11751 #: builtin/config.c:174
11753 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11754 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11756 #: builtin/config.c:308
11758 msgid "invalid key pattern: %s"
11759 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11761 #: builtin/config.c:344
11763 msgid "failed to format default config value: %s"
11764 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11766 #: builtin/config.c:401
11768 msgid "cannot parse color '%s'"
11769 msgstr "no se analizar color '%s'"
11771 #: builtin/config.c:443
11772 msgid "unable to parse default color value"
11773 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11775 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11776 msgid "not in a git directory"
11777 msgstr "no en un directorio git"
11779 #: builtin/config.c:499
11780 msgid "writing to stdin is not supported"
11781 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11783 #: builtin/config.c:502
11784 msgid "writing config blobs is not supported"
11785 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11787 #: builtin/config.c:587
11790 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11792 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11796 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11798 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11802 #: builtin/config.c:611
11803 msgid "only one config file at a time"
11804 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11806 #: builtin/config.c:616
11807 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11808 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11810 #: builtin/config.c:619
11811 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11812 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11814 #: builtin/config.c:638
11815 msgid "$HOME not set"
11816 msgstr "$HOME no está configurado"
11818 #: builtin/config.c:658
11820 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11821 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11822 "section in \"git help worktree\" for details"
11824 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11826 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11828 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11830 #: builtin/config.c:688
11831 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11832 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11834 #: builtin/config.c:693
11835 msgid "only one action at a time"
11836 msgstr "solo una acción a la vez"
11838 #: builtin/config.c:706
11839 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11840 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11842 #: builtin/config.c:712
11844 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11847 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11849 #: builtin/config.c:718
11850 msgid "--default is only applicable to --get"
11851 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11853 #: builtin/config.c:731
11855 msgid "unable to read config file '%s'"
11856 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11858 #: builtin/config.c:734
11859 msgid "error processing config file(s)"
11860 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11862 #: builtin/config.c:744
11863 msgid "editing stdin is not supported"
11864 msgstr "editar stdin no está soportado"
11866 #: builtin/config.c:746
11867 msgid "editing blobs is not supported"
11868 msgstr "editar blobs no está soportado"
11870 #: builtin/config.c:760
11872 msgid "cannot create configuration file %s"
11873 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11875 #: builtin/config.c:773
11878 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11879 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11881 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11882 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11884 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11886 msgid "no such section: %s"
11887 msgstr "no existe la sección: %s"
11889 #: builtin/count-objects.c:90
11890 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11891 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11893 #: builtin/count-objects.c:100
11894 msgid "print sizes in human readable format"
11895 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11897 #: builtin/describe.c:27
11898 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11899 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11901 #: builtin/describe.c:28
11902 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11903 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11905 #: builtin/describe.c:63
11909 #: builtin/describe.c:63
11910 msgid "lightweight"
11913 #: builtin/describe.c:63
11917 #: builtin/describe.c:273
11919 msgid "annotated tag %s not available"
11920 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11922 #: builtin/describe.c:277
11924 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11925 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11927 #: builtin/describe.c:279
11929 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11930 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11932 #: builtin/describe.c:323
11934 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11935 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11937 #: builtin/describe.c:325
11939 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11940 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11942 #: builtin/describe.c:379
11944 msgid "finished search at %s\n"
11945 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11947 #: builtin/describe.c:405
11950 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11951 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11953 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11954 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11956 #: builtin/describe.c:409
11959 "No tags can describe '%s'.\n"
11960 "Try --always, or create some tags."
11962 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11963 "Intente --always, o cree algunos tags."
11965 #: builtin/describe.c:439
11967 msgid "traversed %lu commits\n"
11968 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11970 #: builtin/describe.c:442
11973 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11974 "gave up search at %s\n"
11976 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11977 "fin de la búsqueda en %s\n"
11979 #: builtin/describe.c:510
11981 msgid "describe %s\n"
11982 msgstr "describe %s\n"
11984 #: builtin/describe.c:513
11986 msgid "Not a valid object name %s"
11987 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11989 #: builtin/describe.c:521
11991 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11992 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11994 #: builtin/describe.c:535
11995 msgid "find the tag that comes after the commit"
11996 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
11998 #: builtin/describe.c:536
11999 msgid "debug search strategy on stderr"
12000 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12002 #: builtin/describe.c:537
12003 msgid "use any ref"
12004 msgstr "use cualquier ref"
12006 #: builtin/describe.c:538
12007 msgid "use any tag, even unannotated"
12008 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12010 #: builtin/describe.c:539
12011 msgid "always use long format"
12012 msgstr "siempre usar formato largo"
12014 #: builtin/describe.c:540
12015 msgid "only follow first parent"
12016 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12018 #: builtin/describe.c:543
12019 msgid "only output exact matches"
12020 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12022 #: builtin/describe.c:545
12023 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12024 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12026 #: builtin/describe.c:547
12027 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12028 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12030 #: builtin/describe.c:549
12031 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12032 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12034 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12035 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12036 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12038 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12042 #: builtin/describe.c:553
12043 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12044 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12046 #: builtin/describe.c:556
12047 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12048 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12050 #: builtin/describe.c:574
12051 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12052 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12054 #: builtin/describe.c:603
12055 msgid "No names found, cannot describe anything."
12056 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12058 #: builtin/describe.c:654
12059 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12060 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12062 #: builtin/describe.c:656
12063 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12064 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12066 #: builtin/diff.c:84
12068 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12069 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12071 #: builtin/diff.c:235
12073 msgid "invalid option: %s"
12074 msgstr "opción inválida: %s"
12076 #: builtin/diff.c:350
12077 msgid "Not a git repository"
12078 msgstr "No es un repositorio git"
12080 #: builtin/diff.c:394
12082 msgid "invalid object '%s' given."
12083 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12085 #: builtin/diff.c:403
12087 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12088 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12090 #: builtin/diff.c:408
12092 msgid "unhandled object '%s' given."
12093 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12095 #: builtin/difftool.c:31
12096 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12097 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12099 #: builtin/difftool.c:259
12104 #: builtin/difftool.c:301
12106 msgid "could not read symlink %s"
12107 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12109 #: builtin/difftool.c:303
12111 msgid "could not read symlink file %s"
12112 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12114 #: builtin/difftool.c:311
12116 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12117 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12119 #: builtin/difftool.c:412
12121 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12122 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12124 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12125 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12127 #: builtin/difftool.c:632
12129 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12130 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12132 #: builtin/difftool.c:634
12133 msgid "working tree file has been left."
12134 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12136 #: builtin/difftool.c:645
12138 msgid "temporary files exist in '%s'."
12139 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12141 #: builtin/difftool.c:646
12142 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12143 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12145 #: builtin/difftool.c:695
12146 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12147 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12149 #: builtin/difftool.c:697
12150 msgid "perform a full-directory diff"
12151 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12153 #: builtin/difftool.c:699
12154 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12155 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12157 #: builtin/difftool.c:704
12158 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12159 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12161 #: builtin/difftool.c:705
12163 msgstr "herramienta"
12165 #: builtin/difftool.c:706
12166 msgid "use the specified diff tool"
12167 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12169 #: builtin/difftool.c:708
12170 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12172 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12174 #: builtin/difftool.c:711
12176 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12179 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12180 "código de salida distinto de cero"
12182 #: builtin/difftool.c:714
12183 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12184 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12186 #: builtin/difftool.c:715
12187 msgid "passed to `diff`"
12188 msgstr "pasado a `diff`"
12190 #: builtin/difftool.c:730
12191 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12192 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12194 #: builtin/difftool.c:744
12195 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12196 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12198 #: builtin/difftool.c:751
12199 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12200 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12202 #: builtin/fast-export.c:29
12203 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12204 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12206 #: builtin/fast-export.c:1084
12207 msgid "show progress after <n> objects"
12208 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12210 #: builtin/fast-export.c:1086
12211 msgid "select handling of signed tags"
12212 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12214 #: builtin/fast-export.c:1089
12215 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12216 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12218 #: builtin/fast-export.c:1092
12219 msgid "Dump marks to this file"
12220 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12222 #: builtin/fast-export.c:1094
12223 msgid "Import marks from this file"
12224 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12226 #: builtin/fast-export.c:1096
12227 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12228 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12230 #: builtin/fast-export.c:1098
12231 msgid "Output full tree for each commit"
12232 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12234 #: builtin/fast-export.c:1100
12235 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12236 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12238 #: builtin/fast-export.c:1101
12239 msgid "Skip output of blob data"
12240 msgstr "Saltar el output de data blob"
12242 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12246 #: builtin/fast-export.c:1103
12247 msgid "Apply refspec to exported refs"
12248 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12250 #: builtin/fast-export.c:1104
12251 msgid "anonymize output"
12252 msgstr "anonimizar la salida"
12254 #: builtin/fast-export.c:1106
12255 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12257 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12259 #: builtin/fast-export.c:1108
12260 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12261 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12263 #: builtin/fetch.c:28
12264 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12265 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12267 #: builtin/fetch.c:29
12268 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12269 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12271 #: builtin/fetch.c:30
12272 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12273 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12275 #: builtin/fetch.c:31
12276 msgid "git fetch --all [<options>]"
12277 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12279 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12280 msgid "fetch from all remotes"
12281 msgstr "extraer de todos los remotos"
12283 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12284 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12285 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12287 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12288 msgid "path to upload pack on remote end"
12289 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12291 #: builtin/fetch.c:120
12292 msgid "force overwrite of local reference"
12293 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12295 #: builtin/fetch.c:122
12296 msgid "fetch from multiple remotes"
12297 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12299 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12300 msgid "fetch all tags and associated objects"
12301 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12303 #: builtin/fetch.c:126
12304 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12305 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12307 #: builtin/fetch.c:128
12308 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12309 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12311 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12312 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12313 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12315 #: builtin/fetch.c:132
12316 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12318 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12321 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12323 msgstr "en demanda"
12325 #: builtin/fetch.c:134
12326 msgid "control recursive fetching of submodules"
12327 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12329 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12330 msgid "keep downloaded pack"
12331 msgstr "mantener el paquete descargado"
12333 #: builtin/fetch.c:140
12334 msgid "allow updating of HEAD ref"
12335 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12337 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12338 msgid "deepen history of shallow clone"
12339 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12341 #: builtin/fetch.c:145
12342 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12343 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12345 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12346 msgid "convert to a complete repository"
12347 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12349 #: builtin/fetch.c:154
12350 msgid "prepend this to submodule path output"
12351 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12353 #: builtin/fetch.c:157
12355 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12358 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12359 "archivos de configuración)"
12361 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12362 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12363 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12365 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12369 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12370 msgid "specify fetch refmap"
12371 msgstr "especificar extracción de refmap"
12373 #: builtin/fetch.c:170
12374 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12375 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12377 #: builtin/fetch.c:469
12378 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12379 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12381 #: builtin/fetch.c:608
12383 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12384 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12386 #: builtin/fetch.c:705
12388 msgid "object %s not found"
12389 msgstr "objeto %s no encontrado"
12391 #: builtin/fetch.c:709
12392 msgid "[up to date]"
12393 msgstr "[actualizado]"
12395 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12397 msgstr "[rechazado]"
12399 #: builtin/fetch.c:723
12400 msgid "can't fetch in current branch"
12401 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12403 #: builtin/fetch.c:733
12404 msgid "[tag update]"
12405 msgstr "[actualización de tag]"
12407 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12408 #: builtin/fetch.c:796
12409 msgid "unable to update local ref"
12410 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12412 #: builtin/fetch.c:738
12413 msgid "would clobber existing tag"
12414 msgstr "podría golpear tag existente"
12416 #: builtin/fetch.c:760
12418 msgstr "[nuevo tag]"
12420 #: builtin/fetch.c:763
12421 msgid "[new branch]"
12422 msgstr "[nueva rama]"
12424 #: builtin/fetch.c:766
12426 msgstr "[nueva referencia]"
12428 #: builtin/fetch.c:796
12429 msgid "forced update"
12430 msgstr "actualización forzada"
12432 #: builtin/fetch.c:801
12433 msgid "non-fast-forward"
12434 msgstr "avance lento"
12436 #: builtin/fetch.c:847
12438 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12439 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12441 #: builtin/fetch.c:868
12443 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12444 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12446 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12448 msgid "From %.*s\n"
12449 msgstr "Desde %.*s\n"
12451 #: builtin/fetch.c:970
12454 "some local refs could not be updated; try running\n"
12455 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12457 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12458 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12460 #: builtin/fetch.c:1051
12462 msgid " (%s will become dangling)"
12463 msgstr " (%s se pondrá colgado)"
12465 #: builtin/fetch.c:1052
12467 msgid " (%s has become dangling)"
12468 msgstr " (%s se ha colgado)"
12470 #: builtin/fetch.c:1084
12472 msgstr "[eliminado]"
12474 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12478 #: builtin/fetch.c:1108
12480 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12481 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12483 #: builtin/fetch.c:1127
12485 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12486 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12488 #: builtin/fetch.c:1130
12490 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12491 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12493 #: builtin/fetch.c:1434
12495 msgid "Fetching %s\n"
12496 msgstr "Extrayendo %s\n"
12498 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12500 msgid "Could not fetch %s"
12501 msgstr "No se pudo extraer %s"
12503 #: builtin/fetch.c:1482
12505 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12508 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12511 #: builtin/fetch.c:1506
12513 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12514 "remote name from which new revisions should be fetched."
12516 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12517 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12519 #: builtin/fetch.c:1543
12520 msgid "You need to specify a tag name."
12521 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12523 #: builtin/fetch.c:1594
12524 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12525 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12527 #: builtin/fetch.c:1596
12528 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12529 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12531 #: builtin/fetch.c:1601
12532 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12533 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12535 #: builtin/fetch.c:1603
12536 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12537 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12539 #: builtin/fetch.c:1619
12540 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12541 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12543 #: builtin/fetch.c:1621
12544 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12545 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12547 #: builtin/fetch.c:1630
12549 msgid "No such remote or remote group: %s"
12550 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12552 #: builtin/fetch.c:1637
12553 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12554 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12556 #: builtin/fetch.c:1653
12558 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12561 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12564 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12566 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12568 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12570 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12571 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12572 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12574 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12575 msgid "alias for --log (deprecated)"
12576 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12582 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12583 msgid "use <text> as start of message"
12584 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12587 msgid "file to read from"
12588 msgstr "archivo del cual leer"
12590 #: builtin/for-each-ref.c:10
12591 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12592 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12594 #: builtin/for-each-ref.c:11
12595 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12596 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12598 #: builtin/for-each-ref.c:12
12599 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12600 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12602 #: builtin/for-each-ref.c:13
12603 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12604 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12606 #: builtin/for-each-ref.c:28
12607 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12608 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12610 #: builtin/for-each-ref.c:30
12611 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12612 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12614 #: builtin/for-each-ref.c:32
12615 msgid "quote placeholders suitably for python"
12616 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12618 #: builtin/for-each-ref.c:34
12619 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12620 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12622 #: builtin/for-each-ref.c:37
12623 msgid "show only <n> matched refs"
12624 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12626 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12627 msgid "respect format colors"
12628 msgstr "respetar el formato de colores"
12630 #: builtin/for-each-ref.c:42
12631 msgid "print only refs which points at the given object"
12632 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12634 #: builtin/for-each-ref.c:44
12635 msgid "print only refs that are merged"
12636 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12638 #: builtin/for-each-ref.c:45
12639 msgid "print only refs that are not merged"
12640 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12642 #: builtin/for-each-ref.c:46
12643 msgid "print only refs which contain the commit"
12644 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12646 #: builtin/for-each-ref.c:47
12647 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12648 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12650 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12652 msgstr "desconocido"
12654 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12655 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12657 msgid "error in %s %s: %s"
12658 msgstr "error en %s %s: %s"
12660 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12661 #: builtin/fsck.c:131
12663 msgid "warning in %s %s: %s"
12664 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12666 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12668 msgid "broken link from %7s %s"
12669 msgstr "link roto de %7s %s"
12671 #: builtin/fsck.c:168
12672 msgid "wrong object type in link"
12673 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12675 #: builtin/fsck.c:184
12678 "broken link from %7s %s\n"
12681 "link roto de %7s %s\n"
12684 #: builtin/fsck.c:295
12686 msgid "missing %s %s"
12687 msgstr "faltan %s %s"
12689 #: builtin/fsck.c:321
12691 msgid "unreachable %s %s"
12692 msgstr "inalcanzable %s %s"
12694 #: builtin/fsck.c:340
12696 msgid "dangling %s %s"
12697 msgstr "actualizando %s %s"
12699 #: builtin/fsck.c:349
12700 msgid "could not create lost-found"
12701 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12703 #: builtin/fsck.c:360
12705 msgid "could not finish '%s'"
12706 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12708 #: builtin/fsck.c:377
12710 msgid "Checking %s"
12711 msgstr "Revisando %s"
12713 #: builtin/fsck.c:415
12715 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12716 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12718 #: builtin/fsck.c:434
12720 msgid "Checking %s %s"
12721 msgstr "Revisando %s %s"
12723 #: builtin/fsck.c:438
12724 msgid "broken links"
12725 msgstr "links rotos"
12727 #: builtin/fsck.c:447
12732 #: builtin/fsck.c:455
12734 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12735 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12737 #: builtin/fsck.c:484
12739 msgid "%s: object corrupt or missing"
12740 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12742 #: builtin/fsck.c:509
12744 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12745 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12747 #: builtin/fsck.c:523
12749 msgid "Checking reflog %s->%s"
12750 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12752 #: builtin/fsck.c:557
12754 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12755 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12757 #: builtin/fsck.c:564
12759 msgid "%s: not a commit"
12760 msgstr "%s: no es un commit"
12762 #: builtin/fsck.c:619
12763 msgid "notice: No default references"
12764 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12766 #: builtin/fsck.c:634
12768 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12769 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12771 #: builtin/fsck.c:647
12773 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12774 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12776 #: builtin/fsck.c:667
12778 msgid "bad sha1 file: %s"
12779 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12781 #: builtin/fsck.c:682
12782 msgid "Checking object directory"
12783 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12785 #: builtin/fsck.c:685
12786 msgid "Checking object directories"
12787 msgstr "Revisando objetos directorios"
12789 #: builtin/fsck.c:700
12791 msgid "Checking %s link"
12792 msgstr "Revisando link %s"
12794 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12797 msgstr "%s inválido"
12799 #: builtin/fsck.c:712
12801 msgid "%s points to something strange (%s)"
12802 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12804 #: builtin/fsck.c:718
12806 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12807 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12809 #: builtin/fsck.c:722
12811 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12812 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12814 #: builtin/fsck.c:734
12815 msgid "Checking cache tree"
12816 msgstr "Revisando el cache tree"
12818 #: builtin/fsck.c:739
12820 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12821 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12823 #: builtin/fsck.c:750
12824 msgid "non-tree in cache-tree"
12825 msgstr "non-tree en cache-tree"
12827 #: builtin/fsck.c:781
12828 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12829 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12831 #: builtin/fsck.c:787
12832 msgid "show unreachable objects"
12833 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12835 #: builtin/fsck.c:788
12836 msgid "show dangling objects"
12837 msgstr "mostrar objetos colgados"
12839 #: builtin/fsck.c:789
12840 msgid "report tags"
12841 msgstr "reportar tags"
12843 #: builtin/fsck.c:790
12844 msgid "report root nodes"
12845 msgstr "reportar nodos raíz"
12847 #: builtin/fsck.c:791
12848 msgid "make index objects head nodes"
12849 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12851 #: builtin/fsck.c:792
12852 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12853 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12855 #: builtin/fsck.c:793
12856 msgid "also consider packs and alternate objects"
12857 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12859 #: builtin/fsck.c:794
12860 msgid "check only connectivity"
12861 msgstr "revisar solo conectividad"
12863 #: builtin/fsck.c:795
12864 msgid "enable more strict checking"
12865 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12867 #: builtin/fsck.c:797
12868 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12869 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12871 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12872 msgid "show progress"
12873 msgstr "mostrar progreso"
12875 #: builtin/fsck.c:799
12876 msgid "show verbose names for reachable objects"
12877 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12879 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12880 msgid "Checking objects"
12881 msgstr "Revisando objetos"
12883 #: builtin/fsck.c:887
12885 msgid "%s: object missing"
12886 msgstr "%s: objeto faltante"
12888 #: builtin/fsck.c:899
12890 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12891 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12894 msgid "git gc [<options>]"
12895 msgstr "git gc [<opciones>]"
12899 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12900 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12902 #: builtin/gc.c:126
12904 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12905 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12907 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12909 msgid "cannot stat '%s'"
12910 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12912 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12914 msgid "cannot read '%s'"
12915 msgstr "no se puede leer '%s'"
12917 #: builtin/gc.c:492
12920 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12922 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12926 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12928 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12932 #: builtin/gc.c:540
12933 msgid "prune unreferenced objects"
12934 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12936 #: builtin/gc.c:542
12937 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12938 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12940 #: builtin/gc.c:543
12941 msgid "enable auto-gc mode"
12942 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12944 #: builtin/gc.c:546
12945 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12946 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12948 #: builtin/gc.c:549
12949 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12950 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12952 #: builtin/gc.c:566
12954 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12955 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12957 #: builtin/gc.c:577
12959 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12960 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12962 #: builtin/gc.c:597
12964 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12966 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12969 #: builtin/gc.c:599
12971 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12972 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12974 #: builtin/gc.c:600
12976 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12977 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12979 #: builtin/gc.c:640
12982 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12984 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12987 #: builtin/gc.c:693
12989 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12991 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
12994 #: builtin/grep.c:29
12995 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12996 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
12998 #: builtin/grep.c:225
13000 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13001 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13003 #: builtin/grep.c:279
13005 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13006 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13008 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13009 #. variable for tweaking threads, currently
13012 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13013 #: builtin/pack-objects.c:2720
13015 msgid "no threads support, ignoring %s"
13016 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13018 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13020 msgid "unable to read tree (%s)"
13021 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
13023 #: builtin/grep.c:646
13025 msgid "unable to grep from object of type %s"
13026 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13028 #: builtin/grep.c:712
13030 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13031 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13033 #: builtin/grep.c:811
13034 msgid "search in index instead of in the work tree"
13035 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13037 #: builtin/grep.c:813
13038 msgid "find in contents not managed by git"
13039 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13041 #: builtin/grep.c:815
13042 msgid "search in both tracked and untracked files"
13043 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13045 #: builtin/grep.c:817
13046 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13047 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13049 #: builtin/grep.c:819
13050 msgid "recursively search in each submodule"
13051 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13053 #: builtin/grep.c:822
13054 msgid "show non-matching lines"
13055 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13057 #: builtin/grep.c:824
13058 msgid "case insensitive matching"
13059 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13061 #: builtin/grep.c:826
13062 msgid "match patterns only at word boundaries"
13063 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13065 #: builtin/grep.c:828
13066 msgid "process binary files as text"
13067 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13069 #: builtin/grep.c:830
13070 msgid "don't match patterns in binary files"
13071 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13073 #: builtin/grep.c:833
13074 msgid "process binary files with textconv filters"
13075 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13077 #: builtin/grep.c:835
13078 msgid "search in subdirectories (default)"
13079 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13081 #: builtin/grep.c:837
13082 msgid "descend at most <depth> levels"
13083 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
13085 #: builtin/grep.c:841
13086 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13087 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13089 #: builtin/grep.c:844
13090 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13091 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13093 #: builtin/grep.c:847
13094 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13095 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13097 #: builtin/grep.c:850
13098 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13099 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13101 #: builtin/grep.c:853
13102 msgid "show line numbers"
13103 msgstr "mostrar números de línea"
13105 #: builtin/grep.c:854
13106 msgid "show column number of first match"
13107 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13109 #: builtin/grep.c:855
13110 msgid "don't show filenames"
13111 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13113 #: builtin/grep.c:856
13114 msgid "show filenames"
13115 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13117 #: builtin/grep.c:858
13118 msgid "show filenames relative to top directory"
13119 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13121 #: builtin/grep.c:860
13122 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13123 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13125 #: builtin/grep.c:862
13126 msgid "synonym for --files-with-matches"
13127 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13129 #: builtin/grep.c:865
13130 msgid "show only the names of files without match"
13131 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13133 #: builtin/grep.c:867
13134 msgid "print NUL after filenames"
13135 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13137 #: builtin/grep.c:870
13138 msgid "show only matching parts of a line"
13139 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13141 #: builtin/grep.c:872
13142 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13143 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13145 #: builtin/grep.c:873
13146 msgid "highlight matches"
13147 msgstr "resaltar concordancias"
13149 #: builtin/grep.c:875
13150 msgid "print empty line between matches from different files"
13151 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13153 #: builtin/grep.c:877
13154 msgid "show filename only once above matches from same file"
13156 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13159 #: builtin/grep.c:880
13160 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13161 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13163 #: builtin/grep.c:883
13164 msgid "show <n> context lines before matches"
13165 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13167 #: builtin/grep.c:885
13168 msgid "show <n> context lines after matches"
13169 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13171 #: builtin/grep.c:887
13172 msgid "use <n> worker threads"
13173 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13175 #: builtin/grep.c:888
13176 msgid "shortcut for -C NUM"
13177 msgstr "atajo para -C NUM"
13179 #: builtin/grep.c:891
13180 msgid "show a line with the function name before matches"
13182 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13184 #: builtin/grep.c:893
13185 msgid "show the surrounding function"
13186 msgstr "mostrar la función circundante"
13188 #: builtin/grep.c:896
13189 msgid "read patterns from file"
13190 msgstr "leer patrones del archivo"
13192 #: builtin/grep.c:898
13193 msgid "match <pattern>"
13194 msgstr "concordar <patrón>"
13196 #: builtin/grep.c:900
13197 msgid "combine patterns specified with -e"
13198 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13200 #: builtin/grep.c:912
13201 msgid "indicate hit with exit status without output"
13202 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13204 #: builtin/grep.c:914
13205 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13207 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13209 #: builtin/grep.c:916
13210 msgid "show parse tree for grep expression"
13211 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13213 #: builtin/grep.c:920
13217 #: builtin/grep.c:920
13218 msgid "show matching files in the pager"
13219 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13221 #: builtin/grep.c:924
13222 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13223 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13225 #: builtin/grep.c:988
13226 msgid "no pattern given"
13227 msgstr "no se ha entregado patrón"
13229 #: builtin/grep.c:1024
13230 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13231 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13233 #: builtin/grep.c:1032
13235 msgid "unable to resolve revision: %s"
13236 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13238 #: builtin/grep.c:1063
13239 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13240 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13242 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13243 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13244 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13246 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13248 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13249 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13251 #: builtin/grep.c:1092
13252 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13253 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13255 #: builtin/grep.c:1115
13256 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13257 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13259 #: builtin/grep.c:1121
13260 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13261 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13263 #: builtin/grep.c:1127
13264 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13265 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13267 #: builtin/grep.c:1135
13268 msgid "both --cached and trees are given"
13269 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13271 #: builtin/hash-object.c:85
13273 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13276 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13277 "[--] <archivo>..."
13279 #: builtin/hash-object.c:86
13280 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13281 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13283 #: builtin/hash-object.c:98
13287 #: builtin/hash-object.c:98
13288 msgid "object type"
13289 msgstr "tipo de objeto"
13291 #: builtin/hash-object.c:99
13292 msgid "write the object into the object database"
13293 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13295 #: builtin/hash-object.c:101
13296 msgid "read the object from stdin"
13297 msgstr "leer el objeto de stdin"
13299 #: builtin/hash-object.c:103
13300 msgid "store file as is without filters"
13301 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13303 #: builtin/hash-object.c:104
13305 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13307 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13308 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13310 #: builtin/hash-object.c:105
13311 msgid "process file as it were from this path"
13312 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13314 #: builtin/help.c:46
13315 msgid "print all available commands"
13316 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13318 #: builtin/help.c:47
13319 msgid "exclude guides"
13320 msgstr "excluir las guias"
13322 #: builtin/help.c:48
13323 msgid "print list of useful guides"
13324 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13326 #: builtin/help.c:49
13327 msgid "print all configuration variable names"
13328 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13330 #: builtin/help.c:51
13331 msgid "show man page"
13332 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13334 #: builtin/help.c:52
13335 msgid "show manual in web browser"
13336 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13338 #: builtin/help.c:54
13339 msgid "show info page"
13340 msgstr "mostrar la pagina de info"
13342 #: builtin/help.c:56
13343 msgid "print command description"
13344 msgstr "imprimir descripción del comando"
13346 #: builtin/help.c:61
13347 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13348 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13350 #: builtin/help.c:77
13352 msgid "unrecognized help format '%s'"
13353 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13355 #: builtin/help.c:104
13356 msgid "Failed to start emacsclient."
13357 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13359 #: builtin/help.c:117
13360 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13361 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13363 #: builtin/help.c:125
13365 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13366 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13368 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13370 msgid "failed to exec '%s'"
13371 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13373 #: builtin/help.c:221
13376 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13377 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13379 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13380 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13382 #: builtin/help.c:233
13385 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13386 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13388 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13389 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13391 #: builtin/help.c:350
13393 msgid "'%s': unknown man viewer."
13394 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13396 #: builtin/help.c:367
13397 msgid "no man viewer handled the request"
13398 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13400 #: builtin/help.c:375
13401 msgid "no info viewer handled the request"
13402 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13404 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13406 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13407 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13409 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13411 msgid "bad alias.%s string: %s"
13412 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13414 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13416 msgid "usage: %s%s"
13419 #: builtin/help.c:491
13420 msgid "'git help config' for more information"
13421 msgstr "'git help config' para más información"
13423 #: builtin/index-pack.c:184
13425 msgid "object type mismatch at %s"
13426 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13428 #: builtin/index-pack.c:204
13430 msgid "did not receive expected object %s"
13431 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13433 #: builtin/index-pack.c:207
13435 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13436 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13438 #: builtin/index-pack.c:257
13440 msgid "cannot fill %d byte"
13441 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13442 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13443 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13445 #: builtin/index-pack.c:267
13447 msgstr "EOF temprano"
13449 #: builtin/index-pack.c:268
13450 msgid "read error on input"
13451 msgstr "leer error en input"
13453 #: builtin/index-pack.c:280
13454 msgid "used more bytes than were available"
13455 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13457 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13458 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13459 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13461 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13462 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13463 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13465 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13467 msgid "unable to create '%s'"
13468 msgstr "no se puede crear '%s'"
13470 #: builtin/index-pack.c:311
13472 msgid "cannot open packfile '%s'"
13473 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13475 #: builtin/index-pack.c:325
13476 msgid "pack signature mismatch"
13477 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13479 #: builtin/index-pack.c:327
13481 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13482 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13484 #: builtin/index-pack.c:345
13486 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13487 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13489 #: builtin/index-pack.c:465
13491 msgid "inflate returned %d"
13492 msgstr "inflate devolvió %d"
13494 #: builtin/index-pack.c:514
13495 msgid "offset value overflow for delta base object"
13496 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13498 #: builtin/index-pack.c:522
13499 msgid "delta base offset is out of bound"
13500 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13502 #: builtin/index-pack.c:530
13504 msgid "unknown object type %d"
13505 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13507 #: builtin/index-pack.c:561
13508 msgid "cannot pread pack file"
13509 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13511 #: builtin/index-pack.c:563
13513 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13514 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13515 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13516 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13518 #: builtin/index-pack.c:589
13519 msgid "serious inflate inconsistency"
13520 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13522 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13523 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13525 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13526 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13528 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13529 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13531 msgid "unable to read %s"
13532 msgstr "no se posible leer %s"
13534 #: builtin/index-pack.c:800
13536 msgid "cannot read existing object info %s"
13537 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13539 #: builtin/index-pack.c:808
13541 msgid "cannot read existing object %s"
13542 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13544 #: builtin/index-pack.c:822
13546 msgid "invalid blob object %s"
13547 msgstr "objeto blob %s inválido"
13549 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13550 msgid "fsck error in packed object"
13551 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13553 #: builtin/index-pack.c:846
13555 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13556 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13558 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13559 msgid "failed to apply delta"
13560 msgstr "falló al aplicar delta"
13562 #: builtin/index-pack.c:1117
13563 msgid "Receiving objects"
13564 msgstr "Recibiendo objetos"
13566 #: builtin/index-pack.c:1117
13567 msgid "Indexing objects"
13568 msgstr "Indexando objetos"
13570 #: builtin/index-pack.c:1151
13571 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13572 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13574 #: builtin/index-pack.c:1156
13575 msgid "cannot fstat packfile"
13576 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13578 #: builtin/index-pack.c:1159
13579 msgid "pack has junk at the end"
13580 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13582 #: builtin/index-pack.c:1171
13583 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13584 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13586 #: builtin/index-pack.c:1194
13587 msgid "Resolving deltas"
13588 msgstr "Resolviendo deltas"
13590 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13592 msgid "unable to create thread: %s"
13593 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13595 #: builtin/index-pack.c:1245
13596 msgid "confusion beyond insanity"
13597 msgstr "confusión más allá de la locura"
13599 #: builtin/index-pack.c:1251
13601 msgid "completed with %d local object"
13602 msgid_plural "completed with %d local objects"
13603 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13604 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13606 #: builtin/index-pack.c:1263
13608 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13609 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13611 #: builtin/index-pack.c:1267
13613 msgid "pack has %d unresolved delta"
13614 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13615 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13616 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13618 #: builtin/index-pack.c:1291
13620 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13621 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13623 #: builtin/index-pack.c:1368
13625 msgid "local object %s is corrupt"
13626 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13628 #: builtin/index-pack.c:1382
13630 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13631 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13633 #: builtin/index-pack.c:1407
13635 msgid "cannot write %s file '%s'"
13636 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13638 #: builtin/index-pack.c:1415
13640 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13641 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13643 #: builtin/index-pack.c:1439
13644 msgid "error while closing pack file"
13645 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13647 #: builtin/index-pack.c:1453
13648 msgid "cannot store pack file"
13649 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13651 #: builtin/index-pack.c:1461
13652 msgid "cannot store index file"
13653 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13655 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13657 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13658 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13660 #: builtin/index-pack.c:1573
13662 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13663 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13665 #: builtin/index-pack.c:1575
13667 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13668 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13670 #: builtin/index-pack.c:1623
13672 msgid "non delta: %d object"
13673 msgid_plural "non delta: %d objects"
13674 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13675 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13677 #: builtin/index-pack.c:1630
13679 msgid "chain length = %d: %lu object"
13680 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13681 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13682 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13684 #: builtin/index-pack.c:1667
13685 msgid "Cannot come back to cwd"
13686 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13688 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13689 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13694 #: builtin/index-pack.c:1755
13695 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13696 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13698 #: builtin/index-pack.c:1757
13699 msgid "--stdin requires a git repository"
13700 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13702 #: builtin/index-pack.c:1763
13703 msgid "--verify with no packfile name given"
13704 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13706 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13707 msgid "fsck error in pack objects"
13708 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13710 #: builtin/init-db.c:61
13712 msgid "cannot stat template '%s'"
13713 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13715 #: builtin/init-db.c:66
13717 msgid "cannot opendir '%s'"
13718 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13720 #: builtin/init-db.c:78
13722 msgid "cannot readlink '%s'"
13723 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13725 #: builtin/init-db.c:80
13727 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13728 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13730 #: builtin/init-db.c:86
13732 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13733 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13735 #: builtin/init-db.c:90
13737 msgid "ignoring template %s"
13738 msgstr "ignorando template %s"
13740 #: builtin/init-db.c:121
13742 msgid "templates not found in %s"
13743 msgstr "template no encontrado en %s"
13745 #: builtin/init-db.c:136
13747 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13748 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13750 #: builtin/init-db.c:334
13752 msgid "unable to handle file type %d"
13753 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13755 #: builtin/init-db.c:337
13757 msgid "unable to move %s to %s"
13758 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13760 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13762 msgid "%s already exists"
13763 msgstr "%s ya existe"
13765 #: builtin/init-db.c:413
13767 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13768 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13770 #: builtin/init-db.c:414
13772 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13773 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13775 #: builtin/init-db.c:418
13777 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13778 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13780 #: builtin/init-db.c:419
13782 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13783 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13785 #: builtin/init-db.c:468
13787 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13788 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13790 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13791 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13793 #: builtin/init-db.c:491
13794 msgid "permissions"
13797 #: builtin/init-db.c:492
13798 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13800 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13802 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13804 msgid "cannot mkdir %s"
13805 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13807 #: builtin/init-db.c:535
13809 msgid "cannot chdir to %s"
13810 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13812 #: builtin/init-db.c:556
13815 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13818 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13819 "dir=<directorio>)"
13821 #: builtin/init-db.c:584
13823 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13824 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13826 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13828 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13829 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13831 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13832 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13834 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13835 msgid "edit files in place"
13836 msgstr "editar archivos en el lugar"
13838 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13839 msgid "trim empty trailers"
13840 msgstr "cortar trailers vacíos"
13842 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13843 msgid "where to place the new trailer"
13844 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13846 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13847 msgid "action if trailer already exists"
13848 msgstr "acción if trailer ya existe"
13850 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13851 msgid "action if trailer is missing"
13852 msgstr "acción si falta el trailer"
13854 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13855 msgid "output only the trailers"
13856 msgstr "mostrar solo los trailers"
13858 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13859 msgid "do not apply config rules"
13860 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13862 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13863 msgid "join whitespace-continued values"
13864 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13866 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13867 msgid "set parsing options"
13868 msgstr "configurar opciones de análisis"
13870 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13871 msgid "do not treat --- specially"
13872 msgstr "no tratar --- especialmente"
13874 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13878 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13879 msgid "trailer(s) to add"
13880 msgstr "trailer(s) para agregar"
13882 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13883 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13884 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13886 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13887 msgid "no input file given for in-place editing"
13888 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13890 #: builtin/log.c:55
13891 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13892 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13894 #: builtin/log.c:56
13895 msgid "git show [<options>] <object>..."
13896 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13898 #: builtin/log.c:104
13900 msgid "invalid --decorate option: %s"
13901 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13903 #: builtin/log.c:168
13904 msgid "show source"
13905 msgstr "mostrar fuente"
13907 #: builtin/log.c:169
13908 msgid "Use mail map file"
13909 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13911 #: builtin/log.c:171
13912 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13913 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13915 #: builtin/log.c:173
13916 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13917 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13919 #: builtin/log.c:174
13920 msgid "decorate options"
13921 msgstr "opciones de decorado"
13923 #: builtin/log.c:177
13924 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13925 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13927 #: builtin/log.c:275
13929 msgid "Final output: %d %s\n"
13930 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13932 #: builtin/log.c:529
13934 msgid "git show %s: bad file"
13935 msgstr "git show %s: mal archivo"
13937 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13939 msgid "could not read object %s"
13940 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13942 #: builtin/log.c:663
13944 msgid "unknown type: %d"
13945 msgstr "tipo desconocido: %d"
13947 #: builtin/log.c:784
13948 msgid "format.headers without value"
13949 msgstr "formate.headers. sin valor"
13951 #: builtin/log.c:885
13952 msgid "name of output directory is too long"
13953 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13955 #: builtin/log.c:901
13957 msgid "cannot open patch file %s"
13958 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13960 #: builtin/log.c:918
13961 msgid "need exactly one range"
13962 msgstr "necesita exactamente un rango"
13964 #: builtin/log.c:928
13965 msgid "not a range"
13966 msgstr "no es un rango"
13968 #: builtin/log.c:1051
13969 msgid "cover letter needs email format"
13970 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13972 #: builtin/log.c:1057
13973 msgid "failed to create cover-letter file"
13974 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13976 #: builtin/log.c:1136
13978 msgid "insane in-reply-to: %s"
13979 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13981 #: builtin/log.c:1163
13982 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13983 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13985 #: builtin/log.c:1221
13986 msgid "two output directories?"
13987 msgstr "dos directorios de salida?"
13989 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
13991 msgid "unknown commit %s"
13992 msgstr "commit desconocido %s"
13994 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
13995 #: builtin/replace.c:210
13997 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
13998 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14000 #: builtin/log.c:1347
14001 msgid "could not find exact merge base"
14002 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14004 #: builtin/log.c:1351
14006 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14007 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14008 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14010 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14012 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14013 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14016 #: builtin/log.c:1371
14017 msgid "failed to find exact merge base"
14018 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14020 #: builtin/log.c:1382
14021 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14022 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14024 #: builtin/log.c:1386
14025 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14026 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14028 #: builtin/log.c:1439
14029 msgid "cannot get patch id"
14030 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14032 #: builtin/log.c:1491
14033 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14034 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14036 #: builtin/log.c:1536
14037 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14038 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14040 #: builtin/log.c:1539
14041 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14042 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14044 #: builtin/log.c:1543
14045 msgid "print patches to standard out"
14046 msgstr "mostrar parches en standard out"
14048 #: builtin/log.c:1545
14049 msgid "generate a cover letter"
14050 msgstr "generar letra de cover"
14052 #: builtin/log.c:1547
14053 msgid "use simple number sequence for output file names"
14055 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14057 #: builtin/log.c:1548
14061 #: builtin/log.c:1549
14062 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14063 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14065 #: builtin/log.c:1551
14066 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14067 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14069 #: builtin/log.c:1553
14070 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14071 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14073 #: builtin/log.c:1555
14074 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14075 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14077 #: builtin/log.c:1558
14078 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14079 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14081 #: builtin/log.c:1561
14082 msgid "store resulting files in <dir>"
14083 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14085 #: builtin/log.c:1564
14086 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14087 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14089 #: builtin/log.c:1567
14090 msgid "don't output binary diffs"
14091 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14093 #: builtin/log.c:1569
14094 msgid "output all-zero hash in From header"
14095 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14097 #: builtin/log.c:1571
14098 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14099 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14101 #: builtin/log.c:1573
14102 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14103 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14105 #: builtin/log.c:1575
14107 msgstr "Mensajeando"
14109 #: builtin/log.c:1576
14113 #: builtin/log.c:1577
14114 msgid "add email header"
14115 msgstr "agregar cabecera email"
14117 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14121 #: builtin/log.c:1578
14122 msgid "add To: header"
14123 msgstr "agregar cabecera To:"
14125 #: builtin/log.c:1580
14126 msgid "add Cc: header"
14127 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14129 #: builtin/log.c:1582
14133 #: builtin/log.c:1583
14134 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14136 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14139 #: builtin/log.c:1585
14141 msgstr "id de mensaje"
14143 #: builtin/log.c:1586
14144 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14145 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14147 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14151 #: builtin/log.c:1588
14152 msgid "attach the patch"
14153 msgstr "adjuntar el parche"
14155 #: builtin/log.c:1591
14156 msgid "inline the patch"
14157 msgstr "poner el parche en línea"
14159 #: builtin/log.c:1595
14160 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14161 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14163 #: builtin/log.c:1597
14167 #: builtin/log.c:1598
14168 msgid "add a signature"
14169 msgstr "agregar una firma"
14171 #: builtin/log.c:1599
14172 msgid "base-commit"
14173 msgstr "commit-base"
14175 #: builtin/log.c:1600
14176 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14178 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14180 #: builtin/log.c:1602
14181 msgid "add a signature from a file"
14182 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14184 #: builtin/log.c:1603
14185 msgid "don't print the patch filenames"
14186 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14188 #: builtin/log.c:1605
14189 msgid "show progress while generating patches"
14190 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14192 #: builtin/log.c:1606
14196 #: builtin/log.c:1607
14197 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14198 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14200 #: builtin/log.c:1610
14201 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14202 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14204 #: builtin/log.c:1612
14205 msgid "percentage by which creation is weighted"
14206 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14208 #: builtin/log.c:1687
14210 msgid "invalid ident line: %s"
14211 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14213 #: builtin/log.c:1702
14214 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14215 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14217 #: builtin/log.c:1704
14218 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14219 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14221 #: builtin/log.c:1712
14222 msgid "--name-only does not make sense"
14223 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14225 #: builtin/log.c:1714
14226 msgid "--name-status does not make sense"
14227 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14229 #: builtin/log.c:1716
14230 msgid "--check does not make sense"
14231 msgstr "--check no tiene sentido"
14233 #: builtin/log.c:1748
14234 msgid "standard output, or directory, which one?"
14235 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14237 #: builtin/log.c:1837
14238 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14239 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14241 #: builtin/log.c:1841
14243 msgstr "Interdiff:"
14245 #: builtin/log.c:1842
14247 msgid "Interdiff against v%d:"
14248 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14250 #: builtin/log.c:1848
14251 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14252 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14254 #: builtin/log.c:1852
14255 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14256 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14258 #: builtin/log.c:1860
14259 msgid "Range-diff:"
14260 msgstr "Range-diff:"
14262 #: builtin/log.c:1861
14264 msgid "Range-diff against v%d:"
14265 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14267 #: builtin/log.c:1872
14269 msgid "unable to read signature file '%s'"
14270 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14272 #: builtin/log.c:1908
14273 msgid "Generating patches"
14274 msgstr "Generando parches"
14276 #: builtin/log.c:1952
14277 msgid "failed to create output files"
14278 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14280 #: builtin/log.c:2011
14281 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14282 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14284 #: builtin/log.c:2065
14287 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14289 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14290 "<upstream> manualmente.\n"
14292 #: builtin/ls-files.c:470
14293 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14294 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14296 #: builtin/ls-files.c:526
14297 msgid "identify the file status with tags"
14298 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14300 #: builtin/ls-files.c:528
14301 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14302 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14304 #: builtin/ls-files.c:530
14305 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14306 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14308 #: builtin/ls-files.c:532
14309 msgid "show cached files in the output (default)"
14310 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14312 #: builtin/ls-files.c:534
14313 msgid "show deleted files in the output"
14314 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14316 #: builtin/ls-files.c:536
14317 msgid "show modified files in the output"
14318 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14320 #: builtin/ls-files.c:538
14321 msgid "show other files in the output"
14322 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14324 #: builtin/ls-files.c:540
14325 msgid "show ignored files in the output"
14326 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14328 #: builtin/ls-files.c:543
14329 msgid "show staged contents' object name in the output"
14331 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14333 #: builtin/ls-files.c:545
14334 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14335 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14337 #: builtin/ls-files.c:547
14338 msgid "show 'other' directories' names only"
14339 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14341 #: builtin/ls-files.c:549
14342 msgid "show line endings of files"
14343 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14345 #: builtin/ls-files.c:551
14346 msgid "don't show empty directories"
14347 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14349 #: builtin/ls-files.c:554
14350 msgid "show unmerged files in the output"
14351 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14353 #: builtin/ls-files.c:556
14354 msgid "show resolve-undo information"
14355 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14357 #: builtin/ls-files.c:558
14358 msgid "skip files matching pattern"
14359 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14361 #: builtin/ls-files.c:561
14362 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14363 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14365 #: builtin/ls-files.c:564
14366 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14368 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14370 #: builtin/ls-files.c:566
14371 msgid "add the standard git exclusions"
14372 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14374 #: builtin/ls-files.c:570
14375 msgid "make the output relative to the project top directory"
14376 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14378 #: builtin/ls-files.c:573
14379 msgid "recurse through submodules"
14380 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14382 #: builtin/ls-files.c:575
14383 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14384 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14386 #: builtin/ls-files.c:576
14388 msgstr "árbol-ismo"
14390 #: builtin/ls-files.c:577
14391 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14393 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14396 #: builtin/ls-files.c:579
14397 msgid "show debugging data"
14398 msgstr "mostrar data de debug"
14400 #: builtin/ls-remote.c:9
14402 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14403 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14404 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14406 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14407 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14408 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14410 #: builtin/ls-remote.c:59
14411 msgid "do not print remote URL"
14412 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14414 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14418 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14419 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14420 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14422 #: builtin/ls-remote.c:65
14423 msgid "limit to tags"
14424 msgstr "limitar a tags"
14426 #: builtin/ls-remote.c:66
14427 msgid "limit to heads"
14428 msgstr "limitar a heads"
14430 #: builtin/ls-remote.c:67
14431 msgid "do not show peeled tags"
14432 msgstr "no mostrar tags pelados"
14434 #: builtin/ls-remote.c:69
14435 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14436 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14438 #: builtin/ls-remote.c:72
14439 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14440 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14442 #: builtin/ls-remote.c:75
14443 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14444 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14446 #: builtin/ls-tree.c:30
14447 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14448 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14450 #: builtin/ls-tree.c:128
14451 msgid "only show trees"
14452 msgstr "solo mostrar árboles"
14454 #: builtin/ls-tree.c:130
14455 msgid "recurse into subtrees"
14456 msgstr "recurrir en subárboles"
14458 #: builtin/ls-tree.c:132
14459 msgid "show trees when recursing"
14460 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14462 #: builtin/ls-tree.c:135
14463 msgid "terminate entries with NUL byte"
14464 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14466 #: builtin/ls-tree.c:136
14467 msgid "include object size"
14468 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14470 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14471 msgid "list only filenames"
14472 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14474 #: builtin/ls-tree.c:143
14475 msgid "use full path names"
14476 msgstr "usar rutas completas"
14478 #: builtin/ls-tree.c:145
14479 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14481 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14483 #: builtin/mailsplit.c:241
14485 msgid "empty mbox: '%s'"
14486 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14488 #: builtin/merge.c:54
14489 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14490 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14492 #: builtin/merge.c:55
14493 msgid "git merge --abort"
14494 msgstr "git merge --abort"
14496 #: builtin/merge.c:56
14497 msgid "git merge --continue"
14498 msgstr "git merge --continue"
14500 #: builtin/merge.c:116
14501 msgid "switch `m' requires a value"
14502 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14504 #: builtin/merge.c:139
14506 msgid "option `%s' requires a value"
14507 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14509 #: builtin/merge.c:185
14511 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14512 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14514 #: builtin/merge.c:186
14516 msgid "Available strategies are:"
14517 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14519 #: builtin/merge.c:191
14521 msgid "Available custom strategies are:"
14522 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14524 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14525 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14526 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14528 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14529 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14530 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14532 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14533 msgid "(synonym to --stat)"
14534 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14536 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14537 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14539 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14542 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14543 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14544 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14546 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14547 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14548 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14550 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14551 msgid "edit message before committing"
14552 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14554 #: builtin/merge.c:257
14555 msgid "allow fast-forward (default)"
14556 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14558 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14559 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14560 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14562 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14563 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14564 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14566 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14567 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14569 msgstr "estrategia"
14571 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14572 msgid "merge strategy to use"
14573 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14575 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14576 msgid "option=value"
14577 msgstr "opción=valor"
14579 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14580 msgid "option for selected merge strategy"
14581 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14583 #: builtin/merge.c:269
14584 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14585 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14587 #: builtin/merge.c:276
14588 msgid "abort the current in-progress merge"
14589 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14591 #: builtin/merge.c:278
14592 msgid "continue the current in-progress merge"
14593 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14595 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14596 msgid "allow merging unrelated histories"
14597 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14599 #: builtin/merge.c:286
14600 msgid "verify commit-msg hook"
14601 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14603 #: builtin/merge.c:311
14604 msgid "could not run stash."
14605 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14607 #: builtin/merge.c:316
14608 msgid "stash failed"
14609 msgstr "stash falló"
14611 #: builtin/merge.c:321
14613 msgid "not a valid object: %s"
14614 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14616 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14617 msgid "read-tree failed"
14618 msgstr "lectura de árbol falló"
14620 #: builtin/merge.c:390
14621 msgid " (nothing to squash)"
14622 msgstr " (nada para hacer squash)"
14624 #: builtin/merge.c:401
14626 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14627 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14629 #: builtin/merge.c:451
14631 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14632 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14634 #: builtin/merge.c:502
14636 msgid "'%s' does not point to a commit"
14637 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14639 #: builtin/merge.c:589
14641 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14642 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14644 #: builtin/merge.c:712
14645 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14646 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14648 #: builtin/merge.c:726
14650 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14651 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14653 #: builtin/merge.c:741
14655 msgid "unable to write %s"
14656 msgstr "no es posible escribir %s"
14658 #: builtin/merge.c:793
14660 msgid "Could not read from '%s'"
14661 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14663 #: builtin/merge.c:802
14665 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14667 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14670 #: builtin/merge.c:808
14672 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14673 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14676 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14678 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14682 #: builtin/merge.c:813
14683 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14684 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14686 #: builtin/merge.c:816
14689 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14692 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14695 #: builtin/merge.c:857
14696 msgid "Empty commit message."
14697 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14699 #: builtin/merge.c:876
14701 msgid "Wonderful.\n"
14702 msgstr "Maravilloso.\n"
14704 #: builtin/merge.c:936
14706 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14708 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14709 "con el resultado.\n"
14711 #: builtin/merge.c:975
14712 msgid "No current branch."
14713 msgstr "No rama actual."
14715 #: builtin/merge.c:977
14716 msgid "No remote for the current branch."
14717 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14719 #: builtin/merge.c:979
14720 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14721 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
14723 #: builtin/merge.c:984
14725 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14726 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14728 #: builtin/merge.c:1041
14730 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14731 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14733 #: builtin/merge.c:1144
14735 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14736 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14738 #: builtin/merge.c:1178
14739 msgid "not something we can merge"
14740 msgstr "nada que podamos fusionar"
14742 #: builtin/merge.c:1281
14743 msgid "--abort expects no arguments"
14744 msgstr "--abort no espera argumentos"
14746 #: builtin/merge.c:1285
14747 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14748 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14750 #: builtin/merge.c:1297
14751 msgid "--continue expects no arguments"
14752 msgstr "--continue no espera argumentos"
14754 #: builtin/merge.c:1301
14755 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14756 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14758 #: builtin/merge.c:1317
14760 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14761 "Please, commit your changes before you merge."
14763 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14764 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14766 #: builtin/merge.c:1324
14768 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14769 "Please, commit your changes before you merge."
14771 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14772 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14774 #: builtin/merge.c:1327
14775 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14776 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14778 #: builtin/merge.c:1341
14779 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14780 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14782 #: builtin/merge.c:1349
14783 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14785 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14787 #: builtin/merge.c:1366
14788 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14789 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14791 #: builtin/merge.c:1368
14792 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14793 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14795 #: builtin/merge.c:1373
14797 msgid "%s - not something we can merge"
14798 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14800 #: builtin/merge.c:1375
14801 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14802 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14804 #: builtin/merge.c:1454
14805 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14806 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14808 #: builtin/merge.c:1463
14809 msgid "Already up to date."
14810 msgstr "Ya está actualizado."
14812 #: builtin/merge.c:1473
14814 msgid "Updating %s..%s\n"
14815 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14817 #: builtin/merge.c:1515
14819 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14820 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14822 #: builtin/merge.c:1522
14827 #: builtin/merge.c:1547
14828 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14829 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14831 #: builtin/merge.c:1553
14832 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14833 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14835 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14837 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14838 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14840 #: builtin/merge.c:1580
14842 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14843 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14845 #: builtin/merge.c:1646
14847 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14848 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14850 #: builtin/merge.c:1648
14852 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14853 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14855 #: builtin/merge.c:1657
14857 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14858 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14860 #: builtin/merge.c:1669
14862 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14864 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14866 #: builtin/merge-base.c:32
14867 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14868 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14870 #: builtin/merge-base.c:33
14871 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14872 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14874 #: builtin/merge-base.c:34
14875 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14876 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14878 #: builtin/merge-base.c:35
14879 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14880 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14882 #: builtin/merge-base.c:36
14883 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14884 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14886 #: builtin/merge-base.c:153
14887 msgid "output all common ancestors"
14888 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14890 #: builtin/merge-base.c:155
14891 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14892 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14894 #: builtin/merge-base.c:157
14895 msgid "list revs not reachable from others"
14896 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14898 #: builtin/merge-base.c:159
14899 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14900 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14902 #: builtin/merge-base.c:161
14903 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14904 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14906 #: builtin/merge-file.c:9
14908 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14909 "<orig-file> <file2>"
14911 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14912 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14914 #: builtin/merge-file.c:35
14915 msgid "send results to standard output"
14916 msgstr "mandar resultados a standard output"
14918 #: builtin/merge-file.c:36
14919 msgid "use a diff3 based merge"
14920 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14922 #: builtin/merge-file.c:37
14923 msgid "for conflicts, use our version"
14924 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14926 #: builtin/merge-file.c:39
14927 msgid "for conflicts, use their version"
14928 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14930 #: builtin/merge-file.c:41
14931 msgid "for conflicts, use a union version"
14932 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14934 #: builtin/merge-file.c:44
14935 msgid "for conflicts, use this marker size"
14936 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14938 #: builtin/merge-file.c:45
14939 msgid "do not warn about conflicts"
14940 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14942 #: builtin/merge-file.c:47
14943 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14944 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14946 #: builtin/merge-recursive.c:46
14948 msgid "unknown option %s"
14949 msgstr "opción %s desconocida"
14951 #: builtin/merge-recursive.c:52
14953 msgid "could not parse object '%s'"
14954 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14956 #: builtin/merge-recursive.c:56
14958 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14959 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14960 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14961 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14963 #: builtin/merge-recursive.c:64
14964 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14965 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14967 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14969 msgid "could not resolve ref '%s'"
14970 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14972 #: builtin/merge-recursive.c:78
14974 msgid "Merging %s with %s\n"
14975 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14977 #: builtin/mktree.c:66
14978 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14979 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14981 #: builtin/mktree.c:154
14982 msgid "input is NUL terminated"
14983 msgstr "input es terminada con NUL"
14985 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14986 msgid "allow missing objects"
14987 msgstr "permitir objetos faltantes"
14989 #: builtin/mktree.c:156
14990 msgid "allow creation of more than one tree"
14991 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
14993 #: builtin/multi-pack-index.c:9
14994 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14995 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14997 #: builtin/multi-pack-index.c:22
14998 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14999 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15001 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15002 msgid "too many arguments"
15003 msgstr "muchos argumentos"
15005 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15007 msgid "unrecognized verb: %s"
15008 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15011 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15012 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15016 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15017 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15020 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15022 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15025 #: builtin/mv.c:103
15027 msgid "%.*s is in index"
15028 msgstr "%.*s está en el índice"
15030 #: builtin/mv.c:125
15031 msgid "force move/rename even if target exists"
15032 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15034 #: builtin/mv.c:127
15035 msgid "skip move/rename errors"
15036 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15038 #: builtin/mv.c:169
15040 msgid "destination '%s' is not a directory"
15041 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15043 #: builtin/mv.c:180
15045 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15046 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15048 #: builtin/mv.c:184
15050 msgstr "mala fuente"
15052 #: builtin/mv.c:187
15053 msgid "can not move directory into itself"
15054 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15056 #: builtin/mv.c:190
15057 msgid "cannot move directory over file"
15058 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15060 #: builtin/mv.c:199
15061 msgid "source directory is empty"
15062 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15064 #: builtin/mv.c:224
15065 msgid "not under version control"
15066 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15068 #: builtin/mv.c:227
15069 msgid "destination exists"
15070 msgstr "destino existe"
15072 #: builtin/mv.c:235
15074 msgid "overwriting '%s'"
15075 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15077 #: builtin/mv.c:238
15078 msgid "Cannot overwrite"
15079 msgstr "No se puede sobrescribir"
15081 #: builtin/mv.c:241
15082 msgid "multiple sources for the same target"
15083 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15085 #: builtin/mv.c:243
15086 msgid "destination directory does not exist"
15087 msgstr "el directorio de destino no existe"
15089 #: builtin/mv.c:250
15091 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15092 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15094 #: builtin/mv.c:271
15096 msgid "Renaming %s to %s\n"
15097 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15099 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15101 msgid "renaming '%s' failed"
15102 msgstr "renombrando '%s' falló"
15104 #: builtin/name-rev.c:355
15105 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15106 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15108 #: builtin/name-rev.c:356
15109 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15110 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15112 #: builtin/name-rev.c:357
15113 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15114 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15116 #: builtin/name-rev.c:415
15117 msgid "print only names (no SHA-1)"
15118 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15120 #: builtin/name-rev.c:416
15121 msgid "only use tags to name the commits"
15122 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15124 #: builtin/name-rev.c:418
15125 msgid "only use refs matching <pattern>"
15126 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15128 #: builtin/name-rev.c:420
15129 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15130 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15132 #: builtin/name-rev.c:422
15133 msgid "list all commits reachable from all refs"
15134 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15136 #: builtin/name-rev.c:423
15137 msgid "read from stdin"
15138 msgstr "leer desde stdin"
15140 #: builtin/name-rev.c:424
15141 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15142 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15144 #: builtin/name-rev.c:430
15145 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15146 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15148 #: builtin/notes.c:28
15149 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15150 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15152 #: builtin/notes.c:29
15154 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15155 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15157 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15158 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15160 #: builtin/notes.c:30
15161 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15163 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15166 #: builtin/notes.c:31
15168 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15169 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15171 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15172 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15174 #: builtin/notes.c:32
15175 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15177 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15179 #: builtin/notes.c:33
15180 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15181 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15183 #: builtin/notes.c:34
15185 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15187 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15188 "<referencia-de-notas>"
15190 #: builtin/notes.c:35
15191 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15192 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15194 #: builtin/notes.c:36
15195 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15196 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15198 #: builtin/notes.c:37
15199 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15200 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15202 #: builtin/notes.c:38
15203 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15204 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15206 #: builtin/notes.c:39
15207 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15208 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15210 #: builtin/notes.c:44
15211 msgid "git notes [list [<object>]]"
15212 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15214 #: builtin/notes.c:49
15215 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15216 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15218 #: builtin/notes.c:54
15219 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15220 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15222 #: builtin/notes.c:55
15223 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15224 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15226 #: builtin/notes.c:60
15227 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15228 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15230 #: builtin/notes.c:65
15231 msgid "git notes edit [<object>]"
15232 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15234 #: builtin/notes.c:70
15235 msgid "git notes show [<object>]"
15236 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15238 #: builtin/notes.c:75
15239 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15240 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15242 #: builtin/notes.c:76
15243 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15244 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15246 #: builtin/notes.c:77
15247 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15248 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15250 #: builtin/notes.c:82
15251 msgid "git notes remove [<object>]"
15252 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15254 #: builtin/notes.c:87
15255 msgid "git notes prune [<options>]"
15256 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15258 #: builtin/notes.c:92
15259 msgid "git notes get-ref"
15260 msgstr "git notes get-ref"
15262 #: builtin/notes.c:97
15263 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15264 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15266 #: builtin/notes.c:150
15268 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15269 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15271 #: builtin/notes.c:154
15272 msgid "could not read 'show' output"
15273 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15275 #: builtin/notes.c:162
15277 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15278 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15280 #: builtin/notes.c:197
15281 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15282 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15284 #: builtin/notes.c:206
15285 msgid "unable to write note object"
15286 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15288 #: builtin/notes.c:208
15290 msgid "the note contents have been left in %s"
15291 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15293 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15295 msgid "could not open or read '%s'"
15296 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15298 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15299 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15300 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15302 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15303 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15305 #: builtin/notes.c:265
15307 msgid "failed to read object '%s'."
15308 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15310 #: builtin/notes.c:268
15312 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15313 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15315 #: builtin/notes.c:309
15317 msgid "malformed input line: '%s'."
15318 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15320 #: builtin/notes.c:324
15322 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15323 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15325 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15326 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15328 #: builtin/notes.c:356
15330 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15331 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15333 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15334 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15335 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15336 msgid "too many parameters"
15337 msgstr "demasiados parámetros"
15339 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15341 msgid "no note found for object %s."
15342 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15344 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15345 msgid "note contents as a string"
15346 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15348 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15349 msgid "note contents in a file"
15350 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15352 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15353 msgid "reuse and edit specified note object"
15354 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15356 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15357 msgid "reuse specified note object"
15358 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15360 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15361 msgid "allow storing empty note"
15362 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15364 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15365 msgid "replace existing notes"
15366 msgstr "reemplazar notas existentes"
15368 #: builtin/notes.c:448
15371 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15374 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15375 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15377 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15379 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15380 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15382 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15384 msgid "Removing note for object %s\n"
15385 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15387 #: builtin/notes.c:497
15388 msgid "read objects from stdin"
15389 msgstr "leer objetos desde stdin"
15391 #: builtin/notes.c:499
15392 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15393 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15395 #: builtin/notes.c:517
15396 msgid "too few parameters"
15397 msgstr "muy pocos parámetros"
15399 #: builtin/notes.c:538
15402 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15405 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15406 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15408 #: builtin/notes.c:550
15410 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15411 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15413 #: builtin/notes.c:603
15416 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15417 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15419 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15420 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15422 #: builtin/notes.c:698
15423 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15424 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15426 #: builtin/notes.c:700
15427 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15428 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15430 #: builtin/notes.c:702
15431 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15432 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15434 #: builtin/notes.c:722
15435 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15436 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15438 #: builtin/notes.c:724
15439 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15440 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15442 #: builtin/notes.c:726
15443 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15444 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15446 #: builtin/notes.c:739
15447 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15448 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15450 #: builtin/notes.c:742
15451 msgid "failed to finalize notes merge"
15452 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15454 #: builtin/notes.c:768
15456 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15457 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15459 #: builtin/notes.c:784
15460 msgid "General options"
15461 msgstr "Opciones generales"
15463 #: builtin/notes.c:786
15464 msgid "Merge options"
15465 msgstr "Opciones de fusión"
15467 #: builtin/notes.c:788
15469 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15472 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15473 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15475 #: builtin/notes.c:790
15476 msgid "Committing unmerged notes"
15477 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15479 #: builtin/notes.c:792
15480 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15482 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15484 #: builtin/notes.c:794
15485 msgid "Aborting notes merge resolution"
15486 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15488 #: builtin/notes.c:796
15489 msgid "abort notes merge"
15490 msgstr "abortar notas de fusión"
15492 #: builtin/notes.c:807
15493 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15494 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15496 #: builtin/notes.c:812
15497 msgid "must specify a notes ref to merge"
15498 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15500 #: builtin/notes.c:836
15502 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15503 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15505 #: builtin/notes.c:873
15507 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15508 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15510 #: builtin/notes.c:876
15512 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15513 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15515 #: builtin/notes.c:878
15518 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15519 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15522 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15523 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15524 "'git notes merge --abort'.\n"
15526 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15528 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15529 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15531 #: builtin/notes.c:900
15533 msgid "Object %s has no note\n"
15534 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15536 #: builtin/notes.c:912
15537 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15538 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15540 #: builtin/notes.c:915
15541 msgid "read object names from the standard input"
15542 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15544 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15545 msgid "do not remove, show only"
15546 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15548 #: builtin/notes.c:955
15549 msgid "report pruned notes"
15550 msgstr "reportar notas recortadas"
15552 #: builtin/notes.c:998
15554 msgstr "referencia-de-notas"
15556 #: builtin/notes.c:999
15557 msgid "use notes from <notes-ref>"
15558 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15560 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15562 msgid "unknown subcommand: %s"
15563 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15565 #: builtin/pack-objects.c:52
15567 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15569 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15572 #: builtin/pack-objects.c:53
15574 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15576 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15579 #: builtin/pack-objects.c:424
15581 msgid "bad packed object CRC for %s"
15582 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15584 #: builtin/pack-objects.c:435
15586 msgid "corrupt packed object for %s"
15587 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15589 #: builtin/pack-objects.c:566
15591 msgid "recursive delta detected for object %s"
15592 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15594 #: builtin/pack-objects.c:777
15596 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15597 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15599 #: builtin/pack-objects.c:790
15601 msgid "packfile is invalid: %s"
15602 msgstr "packfile es inválido: %s"
15604 #: builtin/pack-objects.c:794
15606 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15607 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15609 #: builtin/pack-objects.c:798
15610 msgid "unable to seek in reused packfile"
15611 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15613 #: builtin/pack-objects.c:809
15614 msgid "unable to read from reused packfile"
15615 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15617 #: builtin/pack-objects.c:837
15618 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15620 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15623 #: builtin/pack-objects.c:850
15624 msgid "Writing objects"
15625 msgstr "Escribiendo objetos"
15627 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15629 msgid "failed to stat %s"
15630 msgstr "falló al iniciar %s"
15632 #: builtin/pack-objects.c:965
15634 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15635 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15637 #: builtin/pack-objects.c:1161
15638 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15640 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15643 #: builtin/pack-objects.c:1589
15645 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15646 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15648 #: builtin/pack-objects.c:1598
15650 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15651 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15653 #: builtin/pack-objects.c:1867
15654 msgid "Counting objects"
15655 msgstr "Contando objetos"
15657 #: builtin/pack-objects.c:1997
15659 msgid "unable to get size of %s"
15660 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15662 #: builtin/pack-objects.c:2012
15664 msgid "unable to parse object header of %s"
15665 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15667 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15668 #: builtin/pack-objects.c:2108
15670 msgid "object %s cannot be read"
15671 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15673 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15675 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15677 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15679 #: builtin/pack-objects.c:2122
15680 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15681 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15683 #: builtin/pack-objects.c:2448
15685 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15686 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15688 #: builtin/pack-objects.c:2580
15690 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15691 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15693 #: builtin/pack-objects.c:2667
15694 msgid "Compressing objects"
15695 msgstr "Comprimiendo objetos"
15697 #: builtin/pack-objects.c:2673
15698 msgid "inconsistency with delta count"
15699 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15701 #: builtin/pack-objects.c:2754
15704 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15707 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15710 #: builtin/pack-objects.c:2760
15713 "expected object ID, got garbage:\n"
15716 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15719 #: builtin/pack-objects.c:2858
15720 msgid "invalid value for --missing"
15721 msgstr "valor inválido para --missing"
15723 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15724 msgid "cannot open pack index"
15725 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15727 #: builtin/pack-objects.c:2948
15729 msgid "loose object at %s could not be examined"
15730 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15732 #: builtin/pack-objects.c:3033
15733 msgid "unable to force loose object"
15734 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15736 #: builtin/pack-objects.c:3125
15738 msgid "not a rev '%s'"
15739 msgstr "no es una rev '%s'"
15741 #: builtin/pack-objects.c:3128
15743 msgid "bad revision '%s'"
15744 msgstr "mala revisión '%s'"
15746 #: builtin/pack-objects.c:3153
15747 msgid "unable to add recent objects"
15748 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15750 #: builtin/pack-objects.c:3206
15752 msgid "unsupported index version %s"
15753 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15755 #: builtin/pack-objects.c:3210
15757 msgid "bad index version '%s'"
15758 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15760 #: builtin/pack-objects.c:3240
15761 msgid "do not show progress meter"
15762 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15764 #: builtin/pack-objects.c:3242
15765 msgid "show progress meter"
15766 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15768 #: builtin/pack-objects.c:3244
15769 msgid "show progress meter during object writing phase"
15770 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15772 #: builtin/pack-objects.c:3247
15773 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15774 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15776 #: builtin/pack-objects.c:3248
15777 msgid "<version>[,<offset>]"
15778 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15780 #: builtin/pack-objects.c:3249
15781 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15783 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15785 #: builtin/pack-objects.c:3252
15786 msgid "maximum size of each output pack file"
15787 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15789 #: builtin/pack-objects.c:3254
15790 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15791 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15793 #: builtin/pack-objects.c:3256
15794 msgid "ignore packed objects"
15795 msgstr "ignorar objetos paquete"
15797 #: builtin/pack-objects.c:3258
15798 msgid "limit pack window by objects"
15799 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15801 #: builtin/pack-objects.c:3260
15802 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15803 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15805 #: builtin/pack-objects.c:3262
15806 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15807 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15809 #: builtin/pack-objects.c:3264
15810 msgid "reuse existing deltas"
15811 msgstr "reusar deltas existentes"
15813 #: builtin/pack-objects.c:3266
15814 msgid "reuse existing objects"
15815 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15817 #: builtin/pack-objects.c:3268
15818 msgid "use OFS_DELTA objects"
15819 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15821 #: builtin/pack-objects.c:3270
15822 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15823 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15825 #: builtin/pack-objects.c:3272
15826 msgid "do not create an empty pack output"
15827 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15829 #: builtin/pack-objects.c:3274
15830 msgid "read revision arguments from standard input"
15831 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15833 #: builtin/pack-objects.c:3276
15834 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15835 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15837 #: builtin/pack-objects.c:3279
15838 msgid "include objects reachable from any reference"
15839 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15841 #: builtin/pack-objects.c:3282
15842 msgid "include objects referred by reflog entries"
15843 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15845 #: builtin/pack-objects.c:3285
15846 msgid "include objects referred to by the index"
15847 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15849 #: builtin/pack-objects.c:3288
15850 msgid "output pack to stdout"
15851 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15853 #: builtin/pack-objects.c:3290
15854 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15855 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15857 #: builtin/pack-objects.c:3292
15858 msgid "keep unreachable objects"
15859 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15861 #: builtin/pack-objects.c:3294
15862 msgid "pack loose unreachable objects"
15863 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15865 #: builtin/pack-objects.c:3296
15866 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15867 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15869 #: builtin/pack-objects.c:3299
15870 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15871 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15873 #: builtin/pack-objects.c:3301
15874 msgid "create thin packs"
15875 msgstr "crear paquetes delgados"
15877 #: builtin/pack-objects.c:3303
15878 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15879 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15881 #: builtin/pack-objects.c:3305
15882 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15883 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15885 #: builtin/pack-objects.c:3307
15886 msgid "ignore this pack"
15887 msgstr "ignorar este paquete"
15889 #: builtin/pack-objects.c:3309
15890 msgid "pack compression level"
15891 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15893 #: builtin/pack-objects.c:3311
15894 msgid "do not hide commits by grafts"
15895 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15897 #: builtin/pack-objects.c:3313
15898 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15900 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15902 #: builtin/pack-objects.c:3315
15903 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15904 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15906 #: builtin/pack-objects.c:3318
15907 msgid "handling for missing objects"
15908 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15910 #: builtin/pack-objects.c:3321
15911 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15912 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15914 #: builtin/pack-objects.c:3323
15915 msgid "respect islands during delta compression"
15916 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15918 #: builtin/pack-objects.c:3348
15920 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15921 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15923 #: builtin/pack-objects.c:3353
15925 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15926 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15928 #: builtin/pack-objects.c:3407
15929 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15931 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15934 #: builtin/pack-objects.c:3409
15935 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15936 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15938 #: builtin/pack-objects.c:3414
15939 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15940 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15942 #: builtin/pack-objects.c:3417
15943 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15944 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15946 #: builtin/pack-objects.c:3423
15947 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15948 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15950 #: builtin/pack-objects.c:3484
15951 msgid "Enumerating objects"
15952 msgstr "Enumerando objetos"
15954 #: builtin/pack-objects.c:3514
15956 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15957 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15959 #: builtin/pack-refs.c:7
15960 msgid "git pack-refs [<options>]"
15961 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15963 #: builtin/pack-refs.c:15
15964 msgid "pack everything"
15965 msgstr "empaquetar todo"
15967 #: builtin/pack-refs.c:16
15968 msgid "prune loose refs (default)"
15969 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15971 #: builtin/prune-packed.c:9
15972 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15973 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15975 #: builtin/prune-packed.c:42
15976 msgid "Removing duplicate objects"
15977 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15979 #: builtin/prune.c:12
15980 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15981 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15983 #: builtin/prune.c:131
15984 msgid "report pruned objects"
15985 msgstr "reportar objetos recortados"
15987 #: builtin/prune.c:134
15988 msgid "expire objects older than <time>"
15989 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
15991 #: builtin/prune.c:136
15992 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15993 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
15995 #: builtin/prune.c:150
15996 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15997 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
15999 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16001 msgid "Invalid value for %s: %s"
16002 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16004 #: builtin/pull.c:88
16005 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16007 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16009 #: builtin/pull.c:140
16010 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16011 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16013 #: builtin/pull.c:144
16014 msgid "Options related to merging"
16015 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16017 #: builtin/pull.c:147
16018 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16019 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16021 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16022 msgid "allow fast-forward"
16023 msgstr "permitir fast-forward"
16025 #: builtin/pull.c:184
16026 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16027 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16029 #: builtin/pull.c:200
16030 msgid "Options related to fetching"
16031 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16033 #: builtin/pull.c:210
16034 msgid "force overwrite of local branch"
16035 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16037 #: builtin/pull.c:218
16038 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16039 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16041 #: builtin/pull.c:313
16043 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16044 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16046 #: builtin/pull.c:430
16048 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16050 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16052 #: builtin/pull.c:432
16054 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16056 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16058 #: builtin/pull.c:433
16060 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16061 "matches on the remote end."
16063 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16065 "concordancia en el final remoto."
16067 #: builtin/pull.c:436
16070 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16071 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16072 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16074 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16075 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16076 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16078 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16079 msgid "You are not currently on a branch."
16080 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16082 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16083 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16084 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16086 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16087 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16088 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16090 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16091 msgid "See git-pull(1) for details."
16092 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16094 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16095 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16099 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16100 #: git-parse-remote.sh:65
16104 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16105 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16106 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16108 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16110 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16112 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16115 #: builtin/pull.c:470
16118 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16119 "from the remote, but no such ref was fetched."
16121 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16122 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16124 #: builtin/pull.c:574
16126 msgid "unable to access commit %s"
16127 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16129 #: builtin/pull.c:854
16130 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16131 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16133 #: builtin/pull.c:909
16134 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16135 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16137 #: builtin/pull.c:917
16138 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16139 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16141 #: builtin/pull.c:921
16142 msgid "pull with rebase"
16143 msgstr "pull con rebase"
16145 #: builtin/pull.c:922
16146 msgid "please commit or stash them."
16147 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16149 #: builtin/pull.c:947
16152 "fetch updated the current branch head.\n"
16153 "fast-forwarding your working tree from\n"
16156 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16157 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16160 #: builtin/pull.c:953
16163 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16164 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16167 "$ git reset --hard\n"
16170 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16171 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16174 "$ git reset --hard\n"
16177 #: builtin/pull.c:968
16178 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16179 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16181 #: builtin/pull.c:972
16182 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16183 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16185 #: builtin/pull.c:979
16186 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16188 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16190 #: builtin/push.c:19
16191 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16193 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16195 #: builtin/push.c:111
16196 msgid "tag shorthand without <tag>"
16197 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16199 #: builtin/push.c:121
16200 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16201 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16203 #: builtin/push.c:167
16206 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16209 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16212 #: builtin/push.c:170
16215 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16216 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16217 "on the remote, use\n"
16219 " git push %s HEAD:%s\n"
16221 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16223 " git push %s HEAD\n"
16226 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16227 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16228 "en el remoto, ejecuta\n"
16230 " git push %s HEAD:%s\n"
16232 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16234 " git push %s HEAD\n"
16237 #: builtin/push.c:185
16240 "You are not currently on a branch.\n"
16241 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16244 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16246 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16247 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16248 "(HEAD desacoplado), use\n"
16250 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16252 #: builtin/push.c:199
16255 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16256 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16258 " git push --set-upstream %s %s\n"
16260 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16261 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16264 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16266 #: builtin/push.c:207
16268 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16269 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16271 #: builtin/push.c:210
16274 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16275 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16276 "to update which remote branch."
16278 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16279 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16280 "para actualizar en qué rama de remoto."
16282 #: builtin/push.c:269
16284 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16286 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16288 #: builtin/push.c:276
16290 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16291 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16292 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16293 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16295 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16296 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16297 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16298 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16300 #: builtin/push.c:282
16302 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16303 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16304 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16305 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16307 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16308 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16310 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16311 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16313 #: builtin/push.c:288
16315 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16316 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16317 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16318 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16319 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16321 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16322 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16323 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16324 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16325 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16327 #: builtin/push.c:295
16328 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16330 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16332 #: builtin/push.c:298
16334 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16335 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16336 "without using the '--force' option.\n"
16338 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16339 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
16340 "sin usar la opción '--force'.\n"
16342 #: builtin/push.c:359
16344 msgid "Pushing to %s\n"
16345 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16347 #: builtin/push.c:364
16349 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16350 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16352 #: builtin/push.c:398
16354 msgid "bad repository '%s'"
16355 msgstr "mal repositorio '%s'"
16357 #: builtin/push.c:399
16359 "No configured push destination.\n"
16360 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16361 "repository using\n"
16363 " git remote add <name> <url>\n"
16365 "and then push using the remote name\n"
16367 " git push <name>\n"
16369 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16370 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16371 "repositorio remoto usando\n"
16373 " git remote add <nombre> <url>\n"
16375 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16377 " git push <nombre>\n"
16379 #: builtin/push.c:554
16381 msgstr "repositorio"
16383 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16384 msgid "push all refs"
16385 msgstr "realizar push a todas las refs"
16387 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16388 msgid "mirror all refs"
16389 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16391 #: builtin/push.c:558
16392 msgid "delete refs"
16393 msgstr "borrar refs"
16395 #: builtin/push.c:559
16396 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16397 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16399 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16400 msgid "force updates"
16401 msgstr "forzar actualizaciones"
16403 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16404 msgid "<refname>:<expect>"
16405 msgstr "<refname>:<expect>"
16407 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16408 msgid "require old value of ref to be at this value"
16409 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16411 #: builtin/push.c:568
16412 msgid "control recursive pushing of submodules"
16413 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16415 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16416 msgid "use thin pack"
16417 msgstr "usar empaquetado delgado"
16419 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16420 #: builtin/send-pack.c:162
16421 msgid "receive pack program"
16422 msgstr "recibir programa de paquete"
16424 #: builtin/push.c:573
16425 msgid "set upstream for git pull/status"
16426 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16428 #: builtin/push.c:576
16429 msgid "prune locally removed refs"
16430 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16432 #: builtin/push.c:578
16433 msgid "bypass pre-push hook"
16434 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16436 #: builtin/push.c:579
16437 msgid "push missing but relevant tags"
16438 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16440 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16441 msgid "GPG sign the push"
16442 msgstr "Firmar con GPG el push"
16444 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16445 msgid "request atomic transaction on remote side"
16446 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16448 #: builtin/push.c:602
16449 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16450 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16452 #: builtin/push.c:604
16453 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16454 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16456 #: builtin/push.c:607
16457 msgid "--all and --tags are incompatible"
16458 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16460 #: builtin/push.c:609
16461 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16462 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16464 #: builtin/push.c:613
16465 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16466 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16468 #: builtin/push.c:615
16469 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16470 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16472 #: builtin/push.c:618
16473 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16474 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16476 #: builtin/push.c:637
16477 msgid "push options must not have new line characters"
16478 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16480 #: builtin/range-diff.c:8
16481 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16483 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16486 #: builtin/range-diff.c:9
16487 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16488 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16490 #: builtin/range-diff.c:10
16491 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16492 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16494 #: builtin/range-diff.c:21
16495 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16496 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16498 #: builtin/range-diff.c:23
16499 msgid "use simple diff colors"
16500 msgstr "usar colores simples de diff"
16502 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16504 msgid "no .. in range: '%s'"
16505 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16507 #: builtin/range-diff.c:60
16508 msgid "single arg format must be symmetric range"
16509 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16511 #: builtin/range-diff.c:75
16512 msgid "need two commit ranges"
16513 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16515 #: builtin/read-tree.c:41
16517 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16518 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16519 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16521 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16522 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16523 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16524 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16526 #: builtin/read-tree.c:124
16527 msgid "write resulting index to <file>"
16528 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16530 #: builtin/read-tree.c:127
16531 msgid "only empty the index"
16532 msgstr "solo vaciar el índice"
16534 #: builtin/read-tree.c:129
16536 msgstr "Fusionando"
16538 #: builtin/read-tree.c:131
16539 msgid "perform a merge in addition to a read"
16540 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16542 #: builtin/read-tree.c:133
16543 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16544 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16546 #: builtin/read-tree.c:135
16547 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16548 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16550 #: builtin/read-tree.c:137
16551 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16552 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16554 #: builtin/read-tree.c:138
16555 msgid "<subdirectory>/"
16556 msgstr "<subdirectorio>/"
16558 #: builtin/read-tree.c:139
16559 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16560 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16562 #: builtin/read-tree.c:142
16563 msgid "update working tree with merge result"
16564 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16566 #: builtin/read-tree.c:144
16570 #: builtin/read-tree.c:145
16571 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16572 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16574 #: builtin/read-tree.c:148
16575 msgid "don't check the working tree after merging"
16576 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16578 #: builtin/read-tree.c:149
16579 msgid "don't update the index or the work tree"
16580 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16582 #: builtin/read-tree.c:151
16583 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16584 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16586 #: builtin/read-tree.c:153
16587 msgid "debug unpack-trees"
16588 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16590 #: builtin/read-tree.c:157
16591 msgid "suppress feedback messages"
16592 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16594 #: builtin/rebase.c:32
16596 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16599 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16602 #: builtin/rebase.c:34
16604 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16606 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16608 #: builtin/rebase.c:36
16609 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16610 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16612 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16614 msgid "unusable todo list: '%s'"
16615 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16617 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16619 msgid "could not write '%s'."
16620 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16622 #: builtin/rebase.c:252
16624 msgstr "¿Sin HEAD?"
16626 #: builtin/rebase.c:279
16628 msgid "could not create temporary %s"
16629 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16631 #: builtin/rebase.c:285
16632 msgid "could not mark as interactive"
16633 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16635 #: builtin/rebase.c:343
16636 msgid "could not generate todo list"
16637 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16639 #: builtin/rebase.c:382
16640 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16641 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16643 #: builtin/rebase.c:437
16644 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16645 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16647 #: builtin/rebase.c:449
16648 msgid "keep empty commits"
16649 msgstr "mantener commits vacíos"
16651 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16652 msgid "allow commits with empty messages"
16653 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16655 #: builtin/rebase.c:452
16656 msgid "rebase merge commits"
16657 msgstr "rebasando commits de fusión"
16659 #: builtin/rebase.c:454
16660 msgid "keep original branch points of cousins"
16661 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16663 #: builtin/rebase.c:456
16664 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16665 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16667 #: builtin/rebase.c:457
16668 msgid "sign commits"
16669 msgstr "firmar commits"
16671 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16672 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16673 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16675 #: builtin/rebase.c:461
16676 msgid "continue rebase"
16677 msgstr "continuar rebase"
16679 #: builtin/rebase.c:463
16680 msgid "skip commit"
16681 msgstr "saltar commit"
16683 #: builtin/rebase.c:464
16684 msgid "edit the todo list"
16685 msgstr "editar la lista de pendientes"
16687 #: builtin/rebase.c:466
16688 msgid "show the current patch"
16689 msgstr "mostrar el parche actual"
16691 #: builtin/rebase.c:469
16692 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16693 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16695 #: builtin/rebase.c:471
16696 msgid "expand commit ids in the todo list"
16697 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16699 #: builtin/rebase.c:473
16700 msgid "check the todo list"
16701 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16703 #: builtin/rebase.c:475
16704 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16705 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16707 #: builtin/rebase.c:477
16708 msgid "insert exec commands in todo list"
16709 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16711 #: builtin/rebase.c:478
16715 #: builtin/rebase.c:481
16716 msgid "restrict-revision"
16717 msgstr "restrict-revision"
16719 #: builtin/rebase.c:481
16720 msgid "restrict revision"
16721 msgstr "restringir revision"
16723 #: builtin/rebase.c:483
16724 msgid "squash-onto"
16725 msgstr "squash-onto"
16727 #: builtin/rebase.c:484
16728 msgid "squash onto"
16729 msgstr "squash hacia"
16731 #: builtin/rebase.c:486
16732 msgid "the upstream commit"
16733 msgstr "el commit de upstream"
16735 #: builtin/rebase.c:488
16739 #: builtin/rebase.c:488
16741 msgstr "nombre de head"
16743 #: builtin/rebase.c:493
16744 msgid "rebase strategy"
16745 msgstr "estrategia de rebase"
16747 #: builtin/rebase.c:494
16748 msgid "strategy-opts"
16749 msgstr "strategy-opts"
16751 #: builtin/rebase.c:495
16752 msgid "strategy options"
16753 msgstr "opciones de estrategia"
16755 #: builtin/rebase.c:496
16759 #: builtin/rebase.c:497
16760 msgid "the branch or commit to checkout"
16761 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16763 #: builtin/rebase.c:498
16765 msgstr "hacia-nombre"
16767 #: builtin/rebase.c:498
16769 msgstr "hacia nombre"
16771 #: builtin/rebase.c:499
16775 #: builtin/rebase.c:499
16776 msgid "the command to run"
16777 msgstr "el comando para ejecutar"
16779 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16780 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16781 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16783 #: builtin/rebase.c:518
16784 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16785 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16787 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16789 msgid "%s requires an interactive rebase"
16790 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16792 #: builtin/rebase.c:586
16794 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16795 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16797 #: builtin/rebase.c:601
16799 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16800 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16802 #: builtin/rebase.c:626
16804 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16805 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16807 #: builtin/rebase.c:702
16809 msgid "Could not read '%s'"
16810 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16812 #: builtin/rebase.c:720
16814 msgid "Cannot store %s"
16815 msgstr "No se puede guardar %s"
16817 #: builtin/rebase.c:817
16818 msgid "could not determine HEAD revision"
16819 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16821 #: builtin/rebase.c:940
16823 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16824 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16825 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16826 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16829 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16830 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16832 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16833 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16834 "rebase --abort\"."
16836 #: builtin/rebase.c:1021
16840 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16841 "these revisions:\n"
16845 "As a result, git cannot rebase them."
16848 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16849 "esas revisiones:\n"
16853 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16855 #: builtin/rebase.c:1313
16859 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16860 "See git-rebase(1) for details.\n"
16862 " git rebase '<branch>'\n"
16866 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16867 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16869 " git rebase '<rama>'\n"
16872 #: builtin/rebase.c:1329
16875 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16877 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16880 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16882 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16885 #: builtin/rebase.c:1359
16886 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16887 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16889 #: builtin/rebase.c:1363
16890 msgid "empty exec command"
16891 msgstr "comando exec vacío"
16893 #: builtin/rebase.c:1390
16894 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16895 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16897 #: builtin/rebase.c:1392
16898 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16899 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16901 #: builtin/rebase.c:1394
16902 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16903 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16905 #: builtin/rebase.c:1400
16906 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16907 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16909 #: builtin/rebase.c:1403
16910 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16911 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16913 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16914 msgid "passed to 'git am'"
16915 msgstr "pasado a 'git am'"
16917 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16918 msgid "passed to 'git apply'"
16919 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16921 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16922 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16923 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16925 #: builtin/rebase.c:1422
16929 #: builtin/rebase.c:1425
16930 msgid "skip current patch and continue"
16931 msgstr "saltar el parche y continuar"
16933 #: builtin/rebase.c:1427
16934 msgid "abort and check out the original branch"
16935 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16937 #: builtin/rebase.c:1430
16938 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16939 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16941 #: builtin/rebase.c:1431
16942 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16943 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16945 #: builtin/rebase.c:1434
16946 msgid "show the patch file being applied or merged"
16947 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16949 #: builtin/rebase.c:1437
16950 msgid "use merging strategies to rebase"
16951 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16953 #: builtin/rebase.c:1441
16954 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16955 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16957 #: builtin/rebase.c:1445
16958 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16959 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16961 #: builtin/rebase.c:1449
16962 msgid "preserve empty commits during rebase"
16963 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16965 #: builtin/rebase.c:1451
16966 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16967 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16969 #: builtin/rebase.c:1457
16970 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16971 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16973 #: builtin/rebase.c:1459
16974 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16975 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16977 #: builtin/rebase.c:1463
16978 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16979 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16981 #: builtin/rebase.c:1466
16982 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16983 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16985 #: builtin/rebase.c:1469
16986 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16987 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
16989 #: builtin/rebase.c:1471
16990 msgid "use the given merge strategy"
16991 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
16993 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
16997 #: builtin/rebase.c:1474
16998 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16999 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17001 #: builtin/rebase.c:1477
17002 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17003 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17005 #: builtin/rebase.c:1498
17007 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17008 "See its entry in 'git help config' for details."
17010 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17011 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17013 #: builtin/rebase.c:1504
17014 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17015 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17017 #: builtin/rebase.c:1545
17019 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17021 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17023 #: builtin/rebase.c:1549
17024 msgid "No rebase in progress?"
17025 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17027 #: builtin/rebase.c:1553
17028 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17030 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17032 #: builtin/rebase.c:1576
17033 msgid "Cannot read HEAD"
17034 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17036 #: builtin/rebase.c:1588
17038 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17039 "mark them as resolved using git add"
17041 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17042 "marcarlos como resueltos usando git add"
17044 #: builtin/rebase.c:1607
17045 msgid "could not discard worktree changes"
17046 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17048 #: builtin/rebase.c:1626
17050 msgid "could not move back to %s"
17051 msgstr "no se puede regresar a %s"
17053 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17055 msgid "could not remove '%s'"
17056 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17058 #: builtin/rebase.c:1663
17061 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17062 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17063 "case, please try\n"
17065 "If that is not the case, please\n"
17067 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17068 "valuable there.\n"
17070 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17071 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17072 "caso, por favor intente\n"
17074 "Si no es el caso, por favor\n"
17076 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17077 "algo de valor ahí.\n"
17079 #: builtin/rebase.c:1684
17080 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17081 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17083 #: builtin/rebase.c:1725
17085 msgid "Unknown mode: %s"
17086 msgstr "Modo desconocido: %s"
17088 #: builtin/rebase.c:1747
17089 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17090 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17092 #: builtin/rebase.c:1796
17093 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17095 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17097 #: builtin/rebase.c:1815
17098 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17099 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17101 #: builtin/rebase.c:1819
17103 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17105 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17108 #: builtin/rebase.c:1825
17109 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17110 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17112 #: builtin/rebase.c:1828
17113 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17114 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17116 #: builtin/rebase.c:1852
17118 msgid "invalid upstream '%s'"
17119 msgstr "upstream inválido '%s'"
17121 #: builtin/rebase.c:1858
17122 msgid "Could not create new root commit"
17123 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17125 #: builtin/rebase.c:1876
17127 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17128 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17130 #: builtin/rebase.c:1883
17132 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17133 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17135 #: builtin/rebase.c:1908
17137 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17138 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17140 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17141 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17143 msgid "No such ref: %s"
17144 msgstr "No existe ref: %s"
17146 #: builtin/rebase.c:1927
17147 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17148 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17150 #: builtin/rebase.c:1968
17151 msgid "Cannot autostash"
17152 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17154 #: builtin/rebase.c:1971
17156 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17157 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17159 #: builtin/rebase.c:1977
17161 msgid "Could not create directory for '%s'"
17162 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17164 #: builtin/rebase.c:1980
17166 msgid "Created autostash: %s\n"
17167 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17169 #: builtin/rebase.c:1983
17170 msgid "could not reset --hard"
17171 msgstr "no se pudo reset --hard"
17173 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17175 msgid "HEAD is now at %s"
17176 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17178 #: builtin/rebase.c:2000
17179 msgid "Please commit or stash them."
17180 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17182 #: builtin/rebase.c:2027
17184 msgid "could not parse '%s'"
17185 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17187 #: builtin/rebase.c:2040
17189 msgid "could not switch to %s"
17190 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17192 #: builtin/rebase.c:2051
17193 msgid "HEAD is up to date."
17194 msgstr "HEAD está actualizado."
17196 #: builtin/rebase.c:2053
17198 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17199 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17201 #: builtin/rebase.c:2061
17202 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17203 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17205 #: builtin/rebase.c:2063
17207 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17208 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17210 #: builtin/rebase.c:2071
17211 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17212 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17214 #: builtin/rebase.c:2078
17216 msgid "Changes to %s:\n"
17217 msgstr "Cambios a %s:\n"
17219 #: builtin/rebase.c:2081
17221 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17222 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17224 #: builtin/rebase.c:2106
17226 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17228 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17231 #: builtin/rebase.c:2115
17232 msgid "Could not detach HEAD"
17233 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17235 #: builtin/rebase.c:2124
17237 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17238 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17240 #: builtin/receive-pack.c:33
17241 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17242 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17244 #: builtin/receive-pack.c:833
17246 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17247 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17248 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17249 "the work tree to HEAD.\n"
17251 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17252 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17253 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17254 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17257 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17258 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17260 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17261 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17263 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17265 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17267 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17268 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17269 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17270 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17272 "enviará con el push de otra manera.\n"
17274 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17275 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17277 #: builtin/receive-pack.c:853
17279 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17280 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17282 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17283 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17284 "current branch, with or without a warning message.\n"
17286 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17288 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17289 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17291 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17293 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17294 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17296 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17298 #: builtin/receive-pack.c:1940
17302 #: builtin/receive-pack.c:1954
17303 msgid "You must specify a directory."
17304 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17306 #: builtin/reflog.c:17
17308 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17309 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17312 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17313 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17316 #: builtin/reflog.c:22
17318 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17321 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17324 #: builtin/reflog.c:25
17325 msgid "git reflog exists <ref>"
17326 msgstr "git reflog existe <ref>"
17328 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17330 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17331 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17333 #: builtin/reflog.c:605
17335 msgid "Marking reachable objects..."
17336 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17338 #: builtin/reflog.c:643
17340 msgid "%s points nowhere!"
17341 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17343 #: builtin/reflog.c:695
17344 msgid "no reflog specified to delete"
17345 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17347 #: builtin/reflog.c:704
17349 msgid "not a reflog: %s"
17350 msgstr "no es una reflog: %s"
17352 #: builtin/reflog.c:709
17354 msgid "no reflog for '%s'"
17355 msgstr "no reflog para '%s'"
17357 #: builtin/reflog.c:755
17359 msgid "invalid ref format: %s"
17360 msgstr "formato inválido: %s"
17362 #: builtin/reflog.c:764
17363 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17364 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17366 #: builtin/remote.c:16
17367 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17368 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17370 #: builtin/remote.c:17
17372 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17373 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17375 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17376 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17378 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17379 msgid "git remote rename <old> <new>"
17380 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17382 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17383 msgid "git remote remove <name>"
17384 msgstr "git remote remove <nombre>"
17386 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17387 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17388 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17390 #: builtin/remote.c:21
17391 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17392 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17394 #: builtin/remote.c:22
17395 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17396 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17398 #: builtin/remote.c:23
17400 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17402 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17404 #: builtin/remote.c:24
17405 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17406 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17408 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17409 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17410 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17412 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17413 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17414 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17416 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17417 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17418 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17420 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17421 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17422 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17424 #: builtin/remote.c:33
17425 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17426 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17428 #: builtin/remote.c:53
17429 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17430 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17432 #: builtin/remote.c:54
17433 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17434 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17436 #: builtin/remote.c:59
17437 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17438 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17440 #: builtin/remote.c:64
17441 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17442 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17444 #: builtin/remote.c:69
17445 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17446 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17448 #: builtin/remote.c:98
17450 msgid "Updating %s"
17451 msgstr "Actualizando %s"
17453 #: builtin/remote.c:130
17455 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17456 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17458 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17459 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17461 #: builtin/remote.c:147
17463 msgid "unknown mirror argument: %s"
17464 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17466 #: builtin/remote.c:163
17467 msgid "fetch the remote branches"
17468 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17470 #: builtin/remote.c:165
17471 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17472 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17474 #: builtin/remote.c:168
17475 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17476 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17478 #: builtin/remote.c:170
17479 msgid "branch(es) to track"
17480 msgstr "rama(s) para rastrear"
17482 #: builtin/remote.c:171
17483 msgid "master branch"
17484 msgstr "rama master"
17486 #: builtin/remote.c:173
17487 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17489 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17492 #: builtin/remote.c:185
17493 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17494 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17496 #: builtin/remote.c:187
17497 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17498 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17500 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17502 msgid "remote %s already exists."
17503 msgstr "remoto %s ya existe."
17505 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17507 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17508 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17510 #: builtin/remote.c:238
17512 msgid "Could not setup master '%s'"
17513 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17515 #: builtin/remote.c:344
17517 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17518 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17520 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17522 msgstr "(concordando)"
17524 #: builtin/remote.c:455
17526 msgstr "(eliminar)"
17528 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17530 msgid "No such remote: '%s'"
17531 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17533 #: builtin/remote.c:646
17535 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17536 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17538 #: builtin/remote.c:666
17541 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17543 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17545 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17547 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17549 #: builtin/remote.c:702
17551 msgid "deleting '%s' failed"
17552 msgstr "borrando '%s' falló"
17554 #: builtin/remote.c:736
17556 msgid "creating '%s' failed"
17557 msgstr "creando '%s' falló"
17559 #: builtin/remote.c:802
17561 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17562 "to delete it, use:"
17564 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17565 "to delete them, use:"
17567 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17568 "para borrarla, use:"
17570 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17572 "para borrarlas, use:"
17574 #: builtin/remote.c:816
17576 msgid "Could not remove config section '%s'"
17577 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17579 #: builtin/remote.c:917
17581 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17582 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17584 #: builtin/remote.c:920
17586 msgstr " rastreada"
17588 #: builtin/remote.c:922
17589 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17590 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17592 #: builtin/remote.c:924
17596 #: builtin/remote.c:965
17598 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17599 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17601 #: builtin/remote.c:974
17603 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17604 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17606 #: builtin/remote.c:976
17608 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17609 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17611 #: builtin/remote.c:979
17613 msgid "rebases onto remote %s"
17614 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17616 #: builtin/remote.c:983
17618 msgid " merges with remote %s"
17619 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17621 #: builtin/remote.c:986
17623 msgid "merges with remote %s"
17624 msgstr "fusiona con remoto %s"
17626 #: builtin/remote.c:989
17628 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17629 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17631 #: builtin/remote.c:1032
17635 #: builtin/remote.c:1035
17639 #: builtin/remote.c:1039
17641 msgstr "actualizado"
17643 #: builtin/remote.c:1042
17644 msgid "fast-forwardable"
17645 msgstr "puede realizar fast-forward"
17647 #: builtin/remote.c:1045
17648 msgid "local out of date"
17649 msgstr "desactualizado local"
17651 #: builtin/remote.c:1052
17653 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17654 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17656 #: builtin/remote.c:1055
17658 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17659 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
17661 #: builtin/remote.c:1059
17663 msgid " %-*s forces to %s"
17664 msgstr " %-*s fuerza a %s"
17666 #: builtin/remote.c:1062
17668 msgid " %-*s pushes to %s"
17669 msgstr " %-*s publica a %s"
17671 #: builtin/remote.c:1130
17672 msgid "do not query remotes"
17673 msgstr "no consultar remotos"
17675 #: builtin/remote.c:1157
17677 msgid "* remote %s"
17678 msgstr "* remoto %s"
17680 #: builtin/remote.c:1158
17682 msgid " Fetch URL: %s"
17683 msgstr " URL para obtener: %s"
17685 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17689 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17690 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17693 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17695 msgid " Push URL: %s"
17696 msgstr " URL para publicar: %s"
17698 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17700 msgid " HEAD branch: %s"
17701 msgstr " Rama HEAD: %s"
17703 #: builtin/remote.c:1177
17704 msgid "(not queried)"
17705 msgstr "(no consultado)"
17707 #: builtin/remote.c:1179
17709 msgstr "(desconocido)"
17711 #: builtin/remote.c:1183
17714 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17716 " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17718 #: builtin/remote.c:1195
17720 msgid " Remote branch:%s"
17721 msgid_plural " Remote branches:%s"
17722 msgstr[0] " Rama remota:%s"
17723 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
17725 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17726 msgid " (status not queried)"
17727 msgstr " (estado no consultado)"
17729 #: builtin/remote.c:1207
17730 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17731 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17732 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
17733 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17735 #: builtin/remote.c:1215
17736 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17737 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17739 #: builtin/remote.c:1221
17741 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17742 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17743 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17744 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17746 #: builtin/remote.c:1242
17747 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17748 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17750 #: builtin/remote.c:1244
17751 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17752 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17754 #: builtin/remote.c:1259
17755 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17756 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17758 #: builtin/remote.c:1261
17759 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17760 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17762 #: builtin/remote.c:1271
17764 msgid "Could not delete %s"
17765 msgstr "No se pudo borrar %s"
17767 #: builtin/remote.c:1279
17769 msgid "Not a valid ref: %s"
17770 msgstr "No es un ref válido: %s"
17772 #: builtin/remote.c:1281
17774 msgid "Could not setup %s"
17775 msgstr "No se pudo configurar %s"
17777 #: builtin/remote.c:1299
17779 msgid " %s will become dangling!"
17780 msgstr " %s será colgado!"
17782 #: builtin/remote.c:1300
17784 msgid " %s has become dangling!"
17785 msgstr " %s ha sido colgado!"
17787 #: builtin/remote.c:1310
17790 msgstr "Recortando %s"
17792 #: builtin/remote.c:1311
17797 #: builtin/remote.c:1327
17799 msgid " * [would prune] %s"
17800 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17802 #: builtin/remote.c:1330
17804 msgid " * [pruned] %s"
17805 msgstr " * [prune realizado] %s"
17807 #: builtin/remote.c:1375
17808 msgid "prune remotes after fetching"
17809 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17811 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17813 msgid "No such remote '%s'"
17814 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17816 #: builtin/remote.c:1454
17818 msgstr "agregar rama"
17820 #: builtin/remote.c:1461
17821 msgid "no remote specified"
17822 msgstr "no hay remotos especificados"
17824 #: builtin/remote.c:1478
17825 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17826 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17828 #: builtin/remote.c:1480
17829 msgid "return all URLs"
17830 msgstr "retornar todos los URLs"
17832 #: builtin/remote.c:1508
17834 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17835 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17837 #: builtin/remote.c:1534
17838 msgid "manipulate push URLs"
17839 msgstr "manipular URLs de push"
17841 #: builtin/remote.c:1536
17843 msgstr "agregar URL"
17845 #: builtin/remote.c:1538
17846 msgid "delete URLs"
17847 msgstr "borrar URLs"
17849 #: builtin/remote.c:1545
17850 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17851 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17853 #: builtin/remote.c:1584
17855 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17856 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17858 #: builtin/remote.c:1592
17860 msgid "No such URL found: %s"
17861 msgstr "No se encontró URL: %s"
17863 #: builtin/remote.c:1594
17864 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17865 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17867 #: builtin/remote.c:1610
17868 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17869 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17871 #: builtin/remote.c:1641
17873 msgid "Unknown subcommand: %s"
17874 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17876 #: builtin/repack.c:22
17877 msgid "git repack [<options>]"
17878 msgstr "git repack [<opciones>]"
17880 #: builtin/repack.c:27
17882 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17883 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17885 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17886 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17888 #: builtin/repack.c:200
17889 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17890 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17892 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17893 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17895 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17897 #: builtin/repack.c:256
17898 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17900 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17902 #: builtin/repack.c:294
17903 msgid "pack everything in a single pack"
17904 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17906 #: builtin/repack.c:296
17907 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17908 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17910 #: builtin/repack.c:299
17911 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17912 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17914 #: builtin/repack.c:301
17915 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17916 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17918 #: builtin/repack.c:303
17919 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17920 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17922 #: builtin/repack.c:305
17923 msgid "do not run git-update-server-info"
17924 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17926 #: builtin/repack.c:308
17927 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17928 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17930 #: builtin/repack.c:310
17931 msgid "write bitmap index"
17932 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17934 #: builtin/repack.c:312
17935 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17936 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17938 #: builtin/repack.c:313
17939 msgid "approxidate"
17942 #: builtin/repack.c:314
17943 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17944 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17946 #: builtin/repack.c:316
17947 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17948 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17950 #: builtin/repack.c:318
17951 msgid "size of the window used for delta compression"
17952 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17954 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17958 #: builtin/repack.c:320
17959 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17961 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17964 #: builtin/repack.c:322
17965 msgid "limits the maximum delta depth"
17966 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17968 #: builtin/repack.c:324
17969 msgid "limits the maximum number of threads"
17970 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17972 #: builtin/repack.c:326
17973 msgid "maximum size of each packfile"
17974 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17976 #: builtin/repack.c:328
17977 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17978 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17980 #: builtin/repack.c:330
17981 msgid "do not repack this pack"
17982 msgstr "no reempaquetar este paquete"
17984 #: builtin/repack.c:340
17985 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17986 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
17988 #: builtin/repack.c:344
17989 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17990 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
17992 #: builtin/repack.c:423
17993 msgid "Nothing new to pack."
17994 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
17996 #: builtin/repack.c:484
17999 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18000 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18001 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18002 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18003 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18004 "WARNING: original names also failed.\n"
18005 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18007 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18008 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18009 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18010 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18011 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18012 "WARNING: también falló.\n"
18013 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18015 #: builtin/repack.c:532
18017 msgid "failed to remove '%s'"
18018 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18020 #: builtin/replace.c:22
18021 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18022 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18024 #: builtin/replace.c:23
18025 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18026 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18028 #: builtin/replace.c:24
18029 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18030 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18032 #: builtin/replace.c:25
18033 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18034 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18036 #: builtin/replace.c:26
18037 msgid "git replace -d <object>..."
18038 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18040 #: builtin/replace.c:27
18041 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18042 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18044 #: builtin/replace.c:90
18047 "invalid replace format '%s'\n"
18048 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18050 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18051 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18053 #: builtin/replace.c:125
18055 msgid "replace ref '%s' not found"
18056 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18058 #: builtin/replace.c:141
18060 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18061 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18063 #: builtin/replace.c:153
18065 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18066 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18068 #: builtin/replace.c:158
18070 msgid "replace ref '%s' already exists"
18071 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18073 #: builtin/replace.c:178
18076 "Objects must be of the same type.\n"
18077 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18078 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18080 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18081 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18082 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18084 #: builtin/replace.c:229
18086 msgid "unable to open %s for writing"
18087 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18089 #: builtin/replace.c:242
18090 msgid "cat-file reported failure"
18091 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18093 #: builtin/replace.c:258
18095 msgid "unable to open %s for reading"
18096 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18098 #: builtin/replace.c:272
18099 msgid "unable to spawn mktree"
18100 msgstr "no es posible generar mktree"
18102 #: builtin/replace.c:276
18103 msgid "unable to read from mktree"
18104 msgstr "no es posible leer de mktree"
18106 #: builtin/replace.c:285
18107 msgid "mktree reported failure"
18108 msgstr "mktree reportó un error"
18110 #: builtin/replace.c:289
18111 msgid "mktree did not return an object name"
18112 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18114 #: builtin/replace.c:298
18116 msgid "unable to fstat %s"
18117 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18119 #: builtin/replace.c:303
18120 msgid "unable to write object to database"
18121 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18123 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18124 #: builtin/replace.c:452
18126 msgid "not a valid object name: '%s'"
18127 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18129 #: builtin/replace.c:326
18131 msgid "unable to get object type for %s"
18132 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18134 #: builtin/replace.c:342
18135 msgid "editing object file failed"
18136 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18138 #: builtin/replace.c:351
18140 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18141 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18143 #: builtin/replace.c:383
18145 msgid "could not parse %s as a commit"
18146 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18148 #: builtin/replace.c:414
18150 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18151 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18153 #: builtin/replace.c:416
18155 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18156 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18158 #: builtin/replace.c:428
18161 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18162 "instead of --graft"
18164 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18165 "en lugar de --graft"
18167 #: builtin/replace.c:467
18169 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18170 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18172 #: builtin/replace.c:468
18173 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18174 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18176 #: builtin/replace.c:478
18178 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18179 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18181 #: builtin/replace.c:486
18183 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18184 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18186 #: builtin/replace.c:490
18188 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18189 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18191 #: builtin/replace.c:525
18194 "could not convert the following graft(s):\n"
18197 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18200 #: builtin/replace.c:546
18201 msgid "list replace refs"
18202 msgstr "listar replace refs"
18204 #: builtin/replace.c:547
18205 msgid "delete replace refs"
18206 msgstr "borrar replace refs"
18208 #: builtin/replace.c:548
18209 msgid "edit existing object"
18210 msgstr "editar objeto existente"
18212 #: builtin/replace.c:549
18213 msgid "change a commit's parents"
18214 msgstr "cambiar un padre de commit"
18216 #: builtin/replace.c:550
18217 msgid "convert existing graft file"
18218 msgstr "convertir archivo graft existente"
18220 #: builtin/replace.c:551
18221 msgid "replace the ref if it exists"
18222 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18224 #: builtin/replace.c:553
18225 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18226 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18228 #: builtin/replace.c:554
18229 msgid "use this format"
18230 msgstr "usar este formato"
18232 #: builtin/replace.c:567
18233 msgid "--format cannot be used when not listing"
18234 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18236 #: builtin/replace.c:575
18237 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18238 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18240 #: builtin/replace.c:579
18241 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18242 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18244 #: builtin/replace.c:585
18245 msgid "-d needs at least one argument"
18246 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18248 #: builtin/replace.c:591
18249 msgid "bad number of arguments"
18250 msgstr "mal número de argumentos"
18252 #: builtin/replace.c:597
18253 msgid "-e needs exactly one argument"
18254 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18256 #: builtin/replace.c:603
18257 msgid "-g needs at least one argument"
18258 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18260 #: builtin/replace.c:609
18261 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18262 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18264 #: builtin/replace.c:615
18265 msgid "only one pattern can be given with -l"
18266 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18268 #: builtin/rerere.c:13
18269 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18270 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18272 #: builtin/rerere.c:60
18273 msgid "register clean resolutions in index"
18274 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18276 #: builtin/rerere.c:79
18277 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18278 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18280 #: builtin/rerere.c:113
18282 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18283 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18285 #: builtin/reset.c:32
18287 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18289 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18291 #: builtin/reset.c:33
18292 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18293 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18295 #: builtin/reset.c:34
18296 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18297 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18299 #: builtin/reset.c:40
18303 #: builtin/reset.c:40
18307 #: builtin/reset.c:40
18311 #: builtin/reset.c:40
18315 #: builtin/reset.c:40
18319 #: builtin/reset.c:81
18320 msgid "You do not have a valid HEAD."
18321 msgstr "No hay un HEAD válido."
18323 #: builtin/reset.c:83
18324 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18325 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18327 #: builtin/reset.c:89
18329 msgid "Failed to find tree of %s."
18330 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18332 #: builtin/reset.c:193
18334 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18335 msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
18337 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18338 #: builtin/stash.c:613
18339 msgid "be quiet, only report errors"
18340 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18342 #: builtin/reset.c:295
18343 msgid "reset HEAD and index"
18344 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18346 #: builtin/reset.c:296
18347 msgid "reset only HEAD"
18348 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18350 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18351 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18352 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18354 #: builtin/reset.c:302
18355 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18356 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18358 #: builtin/reset.c:308
18359 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18361 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18363 #: builtin/reset.c:326
18365 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18366 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18368 #: builtin/reset.c:334
18370 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18371 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18373 #: builtin/reset.c:343
18374 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18375 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18377 #: builtin/reset.c:353
18378 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18380 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18382 #: builtin/reset.c:355
18384 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18385 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18387 #: builtin/reset.c:370
18389 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18390 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18392 #: builtin/reset.c:374
18393 msgid "-N can only be used with --mixed"
18394 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18396 #: builtin/reset.c:395
18397 msgid "Unstaged changes after reset:"
18398 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18400 #: builtin/reset.c:398
18404 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18405 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18406 "to make this the default.\n"
18409 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
18411 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
18412 "para volverlo en el default.\n"
18414 #: builtin/reset.c:408
18416 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18417 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18419 #: builtin/reset.c:412
18420 msgid "Could not write new index file."
18421 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18423 #: builtin/rev-list.c:405
18424 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18425 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18427 #: builtin/rev-list.c:466
18428 msgid "object filtering requires --objects"
18429 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18431 #: builtin/rev-list.c:469
18433 msgid "invalid sparse value '%s'"
18434 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18436 #: builtin/rev-list.c:510
18437 msgid "rev-list does not support display of notes"
18438 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18440 #: builtin/rev-list.c:513
18441 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18442 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18444 #: builtin/rev-parse.c:408
18445 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18446 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18448 #: builtin/rev-parse.c:413
18449 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18450 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18452 #: builtin/rev-parse.c:415
18453 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18454 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18456 #: builtin/rev-parse.c:418
18457 msgid "output in stuck long form"
18458 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18460 #: builtin/rev-parse.c:551
18462 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18463 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18464 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18466 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18468 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18469 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18470 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18472 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18475 #: builtin/revert.c:24
18476 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18477 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18479 #: builtin/revert.c:25
18480 msgid "git revert <subcommand>"
18481 msgstr "git revert <subcomando>"
18483 #: builtin/revert.c:30
18484 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18485 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18487 #: builtin/revert.c:31
18488 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18489 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18491 #: builtin/revert.c:72
18493 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18494 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18496 #: builtin/revert.c:92
18498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18499 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18501 #: builtin/revert.c:102
18502 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18503 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18505 #: builtin/revert.c:103
18506 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18507 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18509 #: builtin/revert.c:104
18510 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18511 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18513 #: builtin/revert.c:106
18514 msgid "don't automatically commit"
18515 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18517 #: builtin/revert.c:107
18518 msgid "edit the commit message"
18519 msgstr "editar el mensaje de commit"
18521 #: builtin/revert.c:110
18522 msgid "parent-number"
18523 msgstr "número-de-padre"
18525 #: builtin/revert.c:111
18526 msgid "select mainline parent"
18527 msgstr "seleccionar el padre principal"
18529 #: builtin/revert.c:113
18530 msgid "merge strategy"
18531 msgstr "estrategia de fusión"
18533 #: builtin/revert.c:115
18534 msgid "option for merge strategy"
18535 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18537 #: builtin/revert.c:124
18538 msgid "append commit name"
18539 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18541 #: builtin/revert.c:126
18542 msgid "preserve initially empty commits"
18543 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18545 #: builtin/revert.c:128
18546 msgid "keep redundant, empty commits"
18547 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18549 #: builtin/revert.c:227
18550 msgid "revert failed"
18551 msgstr "falló al revertir"
18553 #: builtin/revert.c:240
18554 msgid "cherry-pick failed"
18555 msgstr "cherry-pick falló"
18558 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18559 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18561 #: builtin/rm.c:207
18563 "the following file has staged content different from both the\n"
18564 "file and the HEAD:"
18566 "the following files have staged content different from both the\n"
18567 "file and the HEAD:"
18569 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18572 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18575 #: builtin/rm.c:212
18578 "(use -f to force removal)"
18581 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18583 #: builtin/rm.c:216
18584 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18585 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18586 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18587 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18589 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18592 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18595 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18597 #: builtin/rm.c:226
18598 msgid "the following file has local modifications:"
18599 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18600 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18601 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18603 #: builtin/rm.c:242
18604 msgid "do not list removed files"
18605 msgstr "no listar archivos eliminado"
18607 #: builtin/rm.c:243
18608 msgid "only remove from the index"
18609 msgstr "solo eliminar del índice"
18611 #: builtin/rm.c:244
18612 msgid "override the up-to-date check"
18613 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18615 #: builtin/rm.c:245
18616 msgid "allow recursive removal"
18617 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18619 #: builtin/rm.c:247
18620 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18621 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18623 #: builtin/rm.c:289
18624 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18626 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18629 #: builtin/rm.c:307
18631 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18632 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18634 #: builtin/rm.c:346
18636 msgid "git rm: unable to remove %s"
18637 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18639 #: builtin/send-pack.c:20
18641 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18642 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18644 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18646 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18647 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18649 " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18651 #: builtin/send-pack.c:163
18652 msgid "remote name"
18653 msgstr "nombre remoto"
18655 #: builtin/send-pack.c:177
18656 msgid "use stateless RPC protocol"
18657 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18659 #: builtin/send-pack.c:178
18660 msgid "read refs from stdin"
18661 msgstr "leer refs de stdin"
18663 #: builtin/send-pack.c:179
18664 msgid "print status from remote helper"
18665 msgstr "mostrar status del remote helper"
18667 #: builtin/shortlog.c:14
18668 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18669 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18671 #: builtin/shortlog.c:15
18672 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18673 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18675 #: builtin/shortlog.c:264
18676 msgid "Group by committer rather than author"
18677 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18679 #: builtin/shortlog.c:266
18680 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18681 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18683 #: builtin/shortlog.c:268
18684 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18685 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18687 #: builtin/shortlog.c:270
18688 msgid "Show the email address of each author"
18689 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18691 #: builtin/shortlog.c:271
18692 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18693 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18695 #: builtin/shortlog.c:272
18696 msgid "Linewrap output"
18697 msgstr "Salida de línea"
18699 #: builtin/shortlog.c:301
18700 msgid "too many arguments given outside repository"
18701 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18703 #: builtin/show-branch.c:13
18705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18706 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18707 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18708 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18711 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18712 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18713 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18715 #: builtin/show-branch.c:17
18716 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18717 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18719 #: builtin/show-branch.c:395
18721 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18722 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18723 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18724 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18726 #: builtin/show-branch.c:549
18728 msgid "no matching refs with %s"
18729 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18731 #: builtin/show-branch.c:646
18732 msgid "show remote-tracking and local branches"
18733 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18735 #: builtin/show-branch.c:648
18736 msgid "show remote-tracking branches"
18737 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18739 #: builtin/show-branch.c:650
18740 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18741 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18743 #: builtin/show-branch.c:652
18744 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18745 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18747 #: builtin/show-branch.c:654
18748 msgid "synonym to more=-1"
18749 msgstr "sinónimo de más=-1"
18751 #: builtin/show-branch.c:655
18752 msgid "suppress naming strings"
18753 msgstr "suprimir strings de nombre"
18755 #: builtin/show-branch.c:657
18756 msgid "include the current branch"
18757 msgstr "incluir la rama actual"
18759 #: builtin/show-branch.c:659
18760 msgid "name commits with their object names"
18761 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18763 #: builtin/show-branch.c:661
18764 msgid "show possible merge bases"
18765 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18767 #: builtin/show-branch.c:663
18768 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18769 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18771 #: builtin/show-branch.c:665
18772 msgid "show commits in topological order"
18773 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18775 #: builtin/show-branch.c:668
18776 msgid "show only commits not on the first branch"
18777 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18779 #: builtin/show-branch.c:670
18780 msgid "show merges reachable from only one tip"
18781 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18783 #: builtin/show-branch.c:672
18784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18785 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18787 #: builtin/show-branch.c:675
18788 msgid "<n>[,<base>]"
18789 msgstr "<n>[,<base>]"
18791 #: builtin/show-branch.c:676
18792 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18793 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18795 #: builtin/show-branch.c:712
18797 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18799 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18801 #: builtin/show-branch.c:736
18802 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18803 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18805 #: builtin/show-branch.c:739
18806 msgid "--reflog option needs one branch name"
18807 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18809 #: builtin/show-branch.c:742
18811 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18812 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18813 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18814 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18816 #: builtin/show-branch.c:746
18818 msgid "no such ref %s"
18819 msgstr "no existe el ref %s"
18821 #: builtin/show-branch.c:832
18823 msgid "cannot handle more than %d rev."
18824 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18825 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18826 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18828 #: builtin/show-branch.c:836
18830 msgid "'%s' is not a valid ref."
18831 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18833 #: builtin/show-branch.c:839
18835 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18836 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18838 #: builtin/show-ref.c:11
18840 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18841 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18843 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18844 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18846 #: builtin/show-ref.c:12
18847 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18848 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18850 #: builtin/show-ref.c:161
18851 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18852 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18854 #: builtin/show-ref.c:162
18855 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18856 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18858 #: builtin/show-ref.c:163
18859 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18860 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18862 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18863 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18864 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18866 #: builtin/show-ref.c:170
18867 msgid "dereference tags into object IDs"
18868 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18870 #: builtin/show-ref.c:172
18871 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18872 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18874 #: builtin/show-ref.c:176
18875 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18876 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18878 #: builtin/show-ref.c:178
18879 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18880 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18882 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18883 msgid "git stash list [<options>]"
18884 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18886 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18887 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18888 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18890 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18891 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18892 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18894 #: builtin/stash.c:25
18895 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18896 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18898 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18899 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18900 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18902 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18903 msgid "git stash clear"
18904 msgstr "git stash clear"
18906 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18908 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18909 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18910 " [--] [<pathspec>...]]"
18912 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18913 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18914 " [--] [<pathspec>...]]"
18916 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18918 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18919 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18921 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18924 #: builtin/stash.c:52
18925 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18926 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18928 #: builtin/stash.c:57
18929 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18930 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18932 #: builtin/stash.c:72
18933 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18934 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18936 #: builtin/stash.c:127
18938 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18939 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18941 #: builtin/stash.c:147
18943 msgid "Too many revisions specified:%s"
18944 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18946 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18947 msgid "No stash entries found."
18948 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18950 #: builtin/stash.c:175
18952 msgid "%s is not a valid reference"
18953 msgstr "%s no es una referencia válida"
18955 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18956 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18957 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18959 #: builtin/stash.c:403
18960 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18961 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18963 #: builtin/stash.c:414
18965 msgid "could not generate diff %s^!."
18966 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18968 #: builtin/stash.c:421
18969 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18970 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18972 #: builtin/stash.c:427
18973 msgid "could not save index tree"
18974 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18976 #: builtin/stash.c:434
18977 msgid "could not restore untracked files from stash"
18978 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18980 #: builtin/stash.c:448
18982 msgid "Merging %s with %s"
18983 msgstr "Fusionando %s con %s"
18985 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18986 msgid "Index was not unstashed."
18987 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
18989 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18990 msgid "attempt to recreate the index"
18991 msgstr "intento de recrear el index"
18993 #: builtin/stash.c:549
18995 msgid "Dropped %s (%s)"
18996 msgstr "Botado %s (%s)"
18998 #: builtin/stash.c:552
19000 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19001 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19003 #: builtin/stash.c:577
19005 msgid "'%s' is not a stash reference"
19006 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19008 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19009 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19010 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19012 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19013 msgid "No branch name specified"
19014 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19016 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19018 msgid "Cannot update %s with %s"
19019 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19021 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19022 msgid "stash message"
19023 msgstr "mensaje de stash"
19025 #: builtin/stash.c:817
19026 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19027 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19029 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19030 msgid "No changes selected"
19031 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19033 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19034 msgid "You do not have the initial commit yet"
19035 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19037 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19038 msgid "Cannot save the current index state"
19039 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19041 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19042 msgid "Cannot save the untracked files"
19043 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19045 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19046 #: git-legacy-stash.sh:213
19047 msgid "Cannot save the current worktree state"
19048 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19050 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19051 msgid "Cannot record working tree state"
19052 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19054 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19055 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19056 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19058 #: builtin/stash.c:1284
19059 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19060 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19062 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19063 msgid "No local changes to save"
19064 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19066 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19067 msgid "Cannot initialize stash"
19068 msgstr "No se puede inicializar stash"
19070 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19071 msgid "Cannot save the current status"
19072 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19074 #: builtin/stash.c:1326
19076 msgid "Saved working directory and index state %s"
19077 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19079 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19080 msgid "Cannot remove worktree changes"
19081 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19083 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19085 msgstr "mantener index"
19087 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19088 msgid "stash in patch mode"
19089 msgstr "stash en modo patch"
19091 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19093 msgstr "modo tranquilo"
19095 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19096 msgid "include untracked files in stash"
19097 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19099 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19100 msgid "include ignore files"
19101 msgstr "incluir archivos ignorados"
19103 #: builtin/stash.c:1568
19105 msgid "could not exec %s"
19106 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19108 #: builtin/stripspace.c:18
19109 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19110 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19112 #: builtin/stripspace.c:19
19113 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19114 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19116 #: builtin/stripspace.c:37
19117 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19119 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19121 #: builtin/stripspace.c:40
19122 msgid "prepend comment character and space to each line"
19123 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19125 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19127 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19128 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19130 #: builtin/submodule--helper.c:62
19131 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19132 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19134 #: builtin/submodule--helper.c:100
19136 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19137 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19139 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19140 msgid "alternative anchor for relative paths"
19141 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19143 #: builtin/submodule--helper.c:413
19144 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19145 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19147 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19148 #: builtin/submodule--helper.c:650
19150 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19151 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19153 #: builtin/submodule--helper.c:522
19155 msgid "Entering '%s'\n"
19156 msgstr "Entrando '%s'\n"
19158 #: builtin/submodule--helper.c:525
19161 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19164 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19167 #: builtin/submodule--helper.c:546
19170 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19171 "submodules of %s\n"
19174 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19178 #: builtin/submodule--helper.c:562
19179 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19180 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19182 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19183 msgid "Recurse into nested submodules"
19184 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19186 #: builtin/submodule--helper.c:569
19187 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19188 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19190 #: builtin/submodule--helper.c:596
19193 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19194 "authoritative upstream."
19196 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19197 "su propio upstream autoritativo."
19199 #: builtin/submodule--helper.c:664
19201 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19202 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19204 #: builtin/submodule--helper.c:668
19206 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19207 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19209 #: builtin/submodule--helper.c:678
19211 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19213 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19215 #: builtin/submodule--helper.c:685
19217 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19219 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19221 #: builtin/submodule--helper.c:707
19222 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19223 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19225 #: builtin/submodule--helper.c:712
19226 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19227 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19229 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19231 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19233 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19235 #: builtin/submodule--helper.c:823
19237 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19238 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19240 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19242 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19243 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19245 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19246 msgid "Suppress submodule status output"
19247 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19249 #: builtin/submodule--helper.c:875
19251 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19254 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19257 #: builtin/submodule--helper.c:876
19258 msgid "recurse into nested submodules"
19259 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19261 #: builtin/submodule--helper.c:881
19262 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19263 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19265 #: builtin/submodule--helper.c:905
19266 msgid "git submodule--helper name <path>"
19267 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19269 #: builtin/submodule--helper.c:969
19271 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19272 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19274 #: builtin/submodule--helper.c:975
19276 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19277 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19279 #: builtin/submodule--helper.c:989
19281 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19282 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19284 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19286 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19287 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19289 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19290 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19291 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19293 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19294 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19295 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19297 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19300 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19301 "really want to remove it including all of its history)"
19303 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19304 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19309 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19312 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19313 "'-f' para descartarlas"
19315 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19317 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19318 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19320 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19322 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19323 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19325 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19327 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19328 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19330 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19332 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19333 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19335 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19336 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19338 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19340 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19341 msgid "Unregister all submodules"
19342 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19344 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19346 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19348 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19350 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19351 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19352 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19354 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19356 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19357 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19359 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19361 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19362 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19364 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19366 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19367 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19369 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19370 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19371 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19373 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19374 msgid "name of the new submodule"
19375 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19377 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19378 msgid "url where to clone the submodule from"
19379 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19381 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19382 msgid "depth for shallow clones"
19383 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19385 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19386 msgid "force cloning progress"
19387 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19389 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19391 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19392 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19394 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19395 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19400 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19401 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19403 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19405 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19406 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19408 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19410 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19411 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19413 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19415 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19417 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19419 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19421 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19422 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19424 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19425 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19426 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19428 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19430 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19431 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19433 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19435 msgid "Skipping submodule '%s'"
19436 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19440 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19441 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19443 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19445 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19446 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19448 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19449 msgid "path into the working tree"
19450 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19452 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19453 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19455 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19457 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19458 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19459 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19461 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19462 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19463 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19466 msgid "parallel jobs"
19467 msgstr "trabajos paralelos"
19469 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19470 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19471 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19473 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19474 msgid "don't print cloning progress"
19475 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19477 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19478 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19479 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19481 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19482 msgid "bad value for update parameter"
19483 msgstr "mal valor para parámetro update"
19485 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19488 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19489 "the superproject is not on any branch"
19491 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
19492 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19494 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19496 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19497 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19499 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19500 msgid "recurse into submodules"
19501 msgstr "recurrir a submódulos"
19503 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19504 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19505 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19507 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19508 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19509 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19511 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19512 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19513 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19515 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19516 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19517 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19519 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19520 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19521 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19523 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19524 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19525 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19527 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19529 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19531 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19533 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19535 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19536 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19538 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19540 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19541 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19543 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19544 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19545 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19547 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19548 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19549 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19551 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19552 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19553 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19555 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19556 msgid "delete symbolic ref"
19557 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19559 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19560 msgid "shorten ref output"
19561 msgstr "salida de referencia más corta"
19563 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19567 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19568 msgid "reason of the update"
19569 msgstr "razón de la actualización"
19571 #: builtin/tag.c:25
19573 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19574 "\t\t<tagname> [<head>]"
19576 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19577 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19579 #: builtin/tag.c:27
19580 msgid "git tag -d <tagname>..."
19581 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19583 #: builtin/tag.c:28
19585 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19586 "points-at <object>]\n"
19587 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19589 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19590 "points-at <objeto>]\n"
19591 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19593 #: builtin/tag.c:30
19594 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19595 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19597 #: builtin/tag.c:88
19599 msgid "tag '%s' not found."
19600 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19602 #: builtin/tag.c:104
19604 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19605 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19607 #: builtin/tag.c:134
19611 "Write a message for tag:\n"
19613 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19616 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19618 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19620 #: builtin/tag.c:138
19624 "Write a message for tag:\n"
19626 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19630 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19632 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19633 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19635 #: builtin/tag.c:192
19636 msgid "unable to sign the tag"
19637 msgstr "incapaz de firmar tag"
19639 #: builtin/tag.c:194
19640 msgid "unable to write tag file"
19641 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19643 #: builtin/tag.c:210
19646 "You have created a nested tag. The object referred to by your new is\n"
19647 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19649 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19651 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo ya\n"
19652 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19654 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19656 #: builtin/tag.c:226
19657 msgid "bad object type."
19658 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19660 #: builtin/tag.c:278
19661 msgid "no tag message?"
19662 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19664 #: builtin/tag.c:285
19666 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19667 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19669 #: builtin/tag.c:396
19670 msgid "list tag names"
19671 msgstr "listar nombres de tags"
19673 #: builtin/tag.c:398
19674 msgid "print <n> lines of each tag message"
19675 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19677 #: builtin/tag.c:400
19678 msgid "delete tags"
19679 msgstr "eliminar tags"
19681 #: builtin/tag.c:401
19682 msgid "verify tags"
19683 msgstr "verificar tags"
19685 #: builtin/tag.c:403
19686 msgid "Tag creation options"
19687 msgstr "Opciones de creación de tags"
19689 #: builtin/tag.c:405
19690 msgid "annotated tag, needs a message"
19691 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19693 #: builtin/tag.c:407
19694 msgid "tag message"
19695 msgstr "mensaje de tag"
19697 #: builtin/tag.c:409
19698 msgid "force edit of tag message"
19699 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19701 #: builtin/tag.c:410
19702 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19703 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19705 #: builtin/tag.c:413
19706 msgid "use another key to sign the tag"
19707 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19709 #: builtin/tag.c:414
19710 msgid "replace the tag if exists"
19711 msgstr "remplazar tag si existe"
19713 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19714 msgid "create a reflog"
19715 msgstr "crear un reflog"
19717 #: builtin/tag.c:417
19718 msgid "Tag listing options"
19719 msgstr "Opciones de listado de tag"
19721 #: builtin/tag.c:418
19722 msgid "show tag list in columns"
19723 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19725 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19726 msgid "print only tags that contain the commit"
19727 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19729 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19730 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19731 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19733 #: builtin/tag.c:423
19734 msgid "print only tags that are merged"
19735 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19737 #: builtin/tag.c:424
19738 msgid "print only tags that are not merged"
19739 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19741 #: builtin/tag.c:428
19742 msgid "print only tags of the object"
19743 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19745 #: builtin/tag.c:472
19746 msgid "--column and -n are incompatible"
19747 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19749 #: builtin/tag.c:494
19750 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19751 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19753 #: builtin/tag.c:496
19754 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19755 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19757 #: builtin/tag.c:498
19758 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19759 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19761 #: builtin/tag.c:500
19762 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19763 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19765 #: builtin/tag.c:502
19766 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19767 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
19769 #: builtin/tag.c:513
19770 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19771 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19773 #: builtin/tag.c:532
19774 msgid "too many params"
19775 msgstr "demasiados parámetros"
19777 #: builtin/tag.c:538
19779 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19780 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19782 #: builtin/tag.c:543
19784 msgid "tag '%s' already exists"
19785 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19787 #: builtin/tag.c:574
19789 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19790 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19792 #: builtin/unpack-objects.c:500
19793 msgid "Unpacking objects"
19794 msgstr "Desempaquetando objetos"
19796 #: builtin/update-index.c:83
19798 msgid "failed to create directory %s"
19799 msgstr "falló al crear directorio %s"
19801 #: builtin/update-index.c:99
19803 msgid "failed to create file %s"
19804 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19806 #: builtin/update-index.c:107
19808 msgid "failed to delete file %s"
19809 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19811 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19813 msgid "failed to delete directory %s"
19814 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19816 #: builtin/update-index.c:139
19818 msgid "Testing mtime in '%s' "
19819 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19821 #: builtin/update-index.c:153
19822 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19823 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19825 #: builtin/update-index.c:166
19826 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19828 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19830 #: builtin/update-index.c:179
19831 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19832 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19834 #: builtin/update-index.c:190
19835 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19837 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19840 #: builtin/update-index.c:201
19841 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19842 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19844 #: builtin/update-index.c:214
19845 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19846 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19848 #: builtin/update-index.c:221
19852 #: builtin/update-index.c:589
19853 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19854 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19856 #: builtin/update-index.c:971
19857 msgid "continue refresh even when index needs update"
19859 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19862 #: builtin/update-index.c:974
19863 msgid "refresh: ignore submodules"
19864 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19866 #: builtin/update-index.c:977
19867 msgid "do not ignore new files"
19868 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19870 #: builtin/update-index.c:979
19871 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19872 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19874 #: builtin/update-index.c:981
19875 msgid "notice files missing from worktree"
19876 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19878 #: builtin/update-index.c:983
19879 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19880 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19882 #: builtin/update-index.c:986
19883 msgid "refresh stat information"
19884 msgstr "refresh información de estado"
19886 #: builtin/update-index.c:990
19887 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19888 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19890 #: builtin/update-index.c:994
19891 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19892 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19894 #: builtin/update-index.c:995
19895 msgid "add the specified entry to the index"
19896 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19898 #: builtin/update-index.c:1005
19899 msgid "mark files as \"not changing\""
19900 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19902 #: builtin/update-index.c:1008
19903 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19904 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19906 #: builtin/update-index.c:1011
19907 msgid "mark files as \"index-only\""
19908 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19910 #: builtin/update-index.c:1014
19911 msgid "clear skip-worktree bit"
19912 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19914 #: builtin/update-index.c:1017
19915 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19917 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19919 #: builtin/update-index.c:1019
19920 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19922 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19924 #: builtin/update-index.c:1021
19925 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19926 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19928 #: builtin/update-index.c:1023
19929 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19930 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19932 #: builtin/update-index.c:1027
19933 msgid "add entries from standard input to the index"
19934 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19936 #: builtin/update-index.c:1031
19937 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19938 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19940 #: builtin/update-index.c:1035
19941 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19942 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19944 #: builtin/update-index.c:1039
19945 msgid "ignore files missing from worktree"
19946 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19948 #: builtin/update-index.c:1042
19949 msgid "report actions to standard output"
19950 msgstr "reportar acciones por standard output"
19952 #: builtin/update-index.c:1044
19953 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19954 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19956 #: builtin/update-index.c:1048
19957 msgid "write index in this format"
19958 msgstr "escribir índice en este formato"
19960 #: builtin/update-index.c:1050
19961 msgid "enable or disable split index"
19962 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19964 #: builtin/update-index.c:1052
19965 msgid "enable/disable untracked cache"
19966 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19968 #: builtin/update-index.c:1054
19969 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19970 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19972 #: builtin/update-index.c:1056
19973 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19974 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19976 #: builtin/update-index.c:1058
19977 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19978 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19980 #: builtin/update-index.c:1060
19981 msgid "enable or disable file system monitor"
19982 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19984 #: builtin/update-index.c:1062
19985 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19986 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
19988 #: builtin/update-index.c:1065
19989 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19990 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
19992 #: builtin/update-index.c:1168
19994 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19995 "enable split index"
19997 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
19998 "realmente quieres habilitar el índice partido"
20000 #: builtin/update-index.c:1177
20002 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20003 "disable split index"
20005 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20006 "quieres deshabilitar el índice partido"
20008 #: builtin/update-index.c:1188
20010 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20011 "to disable the untracked cache"
20013 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20014 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20016 #: builtin/update-index.c:1192
20017 msgid "Untracked cache disabled"
20018 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20020 #: builtin/update-index.c:1200
20022 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20023 "to enable the untracked cache"
20025 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20026 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20028 #: builtin/update-index.c:1204
20030 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20031 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20033 #: builtin/update-index.c:1212
20034 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20036 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20039 #: builtin/update-index.c:1216
20040 msgid "fsmonitor enabled"
20041 msgstr "fsmonitor activado"
20043 #: builtin/update-index.c:1219
20045 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20047 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20050 #: builtin/update-index.c:1223
20051 msgid "fsmonitor disabled"
20052 msgstr "fsmonitor desactivado"
20054 #: builtin/update-ref.c:10
20055 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20056 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20058 #: builtin/update-ref.c:11
20059 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20061 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20064 #: builtin/update-ref.c:12
20065 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20066 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20068 #: builtin/update-ref.c:364
20069 msgid "delete the reference"
20070 msgstr "eliminar la referencia"
20072 #: builtin/update-ref.c:366
20073 msgid "update <refname> not the one it points to"
20074 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20076 #: builtin/update-ref.c:367
20077 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20078 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20080 #: builtin/update-ref.c:368
20081 msgid "read updates from stdin"
20082 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20084 #: builtin/update-server-info.c:7
20085 msgid "git update-server-info [--force]"
20086 msgstr "git update-server-info [--force]"
20088 #: builtin/update-server-info.c:15
20089 msgid "update the info files from scratch"
20090 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20092 #: builtin/upload-pack.c:11
20093 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20094 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20096 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20097 msgid "quit after a single request/response exchange"
20098 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20100 #: builtin/upload-pack.c:25
20101 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20102 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20104 #: builtin/upload-pack.c:27
20105 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20106 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20108 #: builtin/upload-pack.c:29
20109 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20110 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20112 #: builtin/verify-commit.c:20
20113 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20114 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20116 #: builtin/verify-commit.c:76
20117 msgid "print commit contents"
20118 msgstr "imprimir contenido del commit"
20120 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20121 msgid "print raw gpg status output"
20122 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20124 #: builtin/verify-pack.c:55
20125 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20126 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20128 #: builtin/verify-pack.c:65
20132 #: builtin/verify-pack.c:67
20133 msgid "show statistics only"
20134 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20136 #: builtin/verify-tag.c:19
20137 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20138 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20140 #: builtin/verify-tag.c:37
20141 msgid "print tag contents"
20142 msgstr "imprimir contenido del tag"
20144 #: builtin/worktree.c:18
20145 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20146 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20148 #: builtin/worktree.c:19
20149 msgid "git worktree list [<options>]"
20150 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20152 #: builtin/worktree.c:20
20153 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20154 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20156 #: builtin/worktree.c:21
20157 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20158 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20160 #: builtin/worktree.c:22
20161 msgid "git worktree prune [<options>]"
20162 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20164 #: builtin/worktree.c:23
20165 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20166 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20168 #: builtin/worktree.c:24
20169 msgid "git worktree unlock <path>"
20170 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20172 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20174 msgid "failed to delete '%s'"
20175 msgstr "falló al borrar '%s'"
20177 #: builtin/worktree.c:80
20179 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20180 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20182 #: builtin/worktree.c:86
20184 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20185 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20187 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20189 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20190 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20192 #: builtin/worktree.c:110
20195 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20198 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20199 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20201 #: builtin/worktree.c:118
20203 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20204 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20206 #: builtin/worktree.c:127
20208 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20210 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20212 #: builtin/worktree.c:166
20213 msgid "report pruned working trees"
20214 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20216 #: builtin/worktree.c:168
20217 msgid "expire working trees older than <time>"
20218 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20220 #: builtin/worktree.c:235
20222 msgid "'%s' already exists"
20223 msgstr "'%s' ya existe"
20225 #: builtin/worktree.c:252
20227 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20228 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20230 #: builtin/worktree.c:257
20233 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20234 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20236 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20237 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20240 #: builtin/worktree.c:259
20243 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20244 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20246 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20247 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20249 #: builtin/worktree.c:302
20251 msgid "could not create directory of '%s'"
20252 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20254 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20256 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20257 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20259 #: builtin/worktree.c:434
20261 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20262 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20264 #: builtin/worktree.c:443
20266 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20267 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20269 #: builtin/worktree.c:449
20271 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20272 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20274 #: builtin/worktree.c:490
20275 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20277 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20280 #: builtin/worktree.c:493
20281 msgid "create a new branch"
20282 msgstr "crear una nueva rama"
20284 #: builtin/worktree.c:495
20285 msgid "create or reset a branch"
20286 msgstr "crear o restablecer una rama"
20288 #: builtin/worktree.c:497
20289 msgid "populate the new working tree"
20290 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20292 #: builtin/worktree.c:498
20293 msgid "keep the new working tree locked"
20294 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20296 #: builtin/worktree.c:501
20297 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20298 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20300 #: builtin/worktree.c:504
20301 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20303 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20305 #: builtin/worktree.c:512
20306 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20307 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20309 #: builtin/worktree.c:573
20310 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20311 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20313 #: builtin/worktree.c:673
20314 msgid "reason for locking"
20315 msgstr "razón para bloquear"
20317 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20318 #: builtin/worktree.c:919
20320 msgid "'%s' is not a working tree"
20321 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20323 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20324 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20325 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20327 #: builtin/worktree.c:692
20329 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20330 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20332 #: builtin/worktree.c:694
20334 msgid "'%s' is already locked"
20335 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20337 #: builtin/worktree.c:722
20339 msgid "'%s' is not locked"
20340 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20342 #: builtin/worktree.c:763
20343 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20345 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20347 #: builtin/worktree.c:771
20348 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20349 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20351 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20353 msgid "'%s' is a main working tree"
20354 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20356 #: builtin/worktree.c:799
20358 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20359 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20361 #: builtin/worktree.c:805
20363 msgid "target '%s' already exists"
20364 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20366 #: builtin/worktree.c:813
20369 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20370 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20372 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20373 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20375 #: builtin/worktree.c:815
20377 "cannot move a locked working tree;\n"
20378 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20380 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20381 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20383 #: builtin/worktree.c:818
20385 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20386 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20388 #: builtin/worktree.c:823
20390 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20391 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20393 #: builtin/worktree.c:871
20395 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20396 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20398 #: builtin/worktree.c:875
20400 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20401 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20403 #: builtin/worktree.c:880
20405 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20406 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20408 #: builtin/worktree.c:903
20409 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20410 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20412 #: builtin/worktree.c:926
20415 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20416 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20418 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20419 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20421 #: builtin/worktree.c:928
20423 "cannot remove a locked working tree;\n"
20424 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20426 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20427 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20429 #: builtin/worktree.c:931
20431 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20432 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20434 #: builtin/write-tree.c:15
20435 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20436 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20438 #: builtin/write-tree.c:28
20440 msgstr "<prefijo>/"
20442 #: builtin/write-tree.c:29
20443 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20444 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20446 #: builtin/write-tree.c:31
20447 msgid "only useful for debugging"
20448 msgstr "sólo útil para depurar"
20450 #: credential-cache--daemon.c:223
20453 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20454 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20458 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20459 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20464 #: credential-cache--daemon.c:272
20465 msgid "print debugging messages to stderr"
20466 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20468 #: t/helper/test-reach.c:152
20470 msgid "commit %s is not marked reachable"
20471 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20473 #: t/helper/test-reach.c:162
20474 msgid "too many commits marked reachable"
20475 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20477 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20478 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20479 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20481 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20482 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20483 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20487 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20488 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20489 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20491 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20492 " <command> [<args>]"
20494 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20495 " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20496 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20498 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20499 " <comando> [<args>]"
20503 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20504 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20505 "to read about a specific subcommand or concept."
20507 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20508 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20509 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20513 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20514 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20518 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20519 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20523 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20524 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20528 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20529 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20533 msgid "-c expects a configuration string\n"
20534 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20538 msgid "no directory given for -C\n"
20539 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20543 msgid "unknown option: %s\n"
20544 msgstr "opción %s desconocida\n"
20548 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20549 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20554 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20555 "You can use '!git' in the alias to do this"
20557 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20558 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20562 msgid "empty alias for %s"
20563 msgstr "alias vacío para %s"
20567 msgid "recursive alias: %s"
20568 msgstr "alias recursivo: %s"
20571 msgid "write failure on standard output"
20572 msgstr "error de escritura en standard output"
20575 msgid "unknown write failure on standard output"
20576 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20579 msgid "close failed on standard output"
20580 msgstr "cierre falló en standard output"
20584 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20585 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20589 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20590 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20605 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20606 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20610 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20611 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20615 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20616 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20619 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20620 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20623 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20624 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20627 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20628 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20631 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20632 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20636 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20637 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20641 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20643 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20648 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20649 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20654 "unable to update url base from redirection:\n"
20658 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20659 " preguntaba por: %s\n"
20660 " redireccionamiento: %s"
20662 #: remote-curl.c:157
20664 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20665 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20667 #: remote-curl.c:254
20669 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20670 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20672 #: remote-curl.c:355
20673 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20675 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20678 #: remote-curl.c:386
20680 msgid "invalid server response; got '%s'"
20681 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20683 #: remote-curl.c:446
20685 msgid "repository '%s' not found"
20686 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20688 #: remote-curl.c:450
20690 msgid "Authentication failed for '%s'"
20691 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20693 #: remote-curl.c:454
20695 msgid "unable to access '%s': %s"
20696 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20698 #: remote-curl.c:460
20700 msgid "redirecting to %s"
20701 msgstr "redirigiendo a %s"
20703 #: remote-curl.c:584
20704 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20705 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20707 #: remote-curl.c:664
20708 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20710 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20712 #: remote-curl.c:724
20714 msgid "RPC failed; %s"
20715 msgstr "RPC falló; %s"
20717 #: remote-curl.c:764
20718 msgid "cannot handle pushes this big"
20719 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20721 #: remote-curl.c:879
20723 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20724 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20726 #: remote-curl.c:883
20728 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20729 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20731 #: remote-curl.c:1014
20732 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20733 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20735 #: remote-curl.c:1028
20736 msgid "fetch failed."
20737 msgstr "fetch falló."
20739 #: remote-curl.c:1076
20740 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20741 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20743 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20745 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20746 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20748 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20750 msgid "http transport does not support %s"
20751 msgstr "http transport no soporta %s"
20753 #: remote-curl.c:1174
20754 msgid "git-http-push failed"
20755 msgstr "git-http-push falló"
20757 #: remote-curl.c:1360
20758 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20759 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20761 #: remote-curl.c:1392
20762 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20763 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20765 #: remote-curl.c:1399
20766 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20767 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20769 #: remote-curl.c:1439
20771 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20772 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20774 #: list-objects-filter-options.h:63
20778 #: list-objects-filter-options.h:64
20779 msgid "object filtering"
20780 msgstr "filtrado de objeto"
20782 #: parse-options.h:169
20783 msgid "expiry-date"
20784 msgstr "fecha de expiración"
20786 #: parse-options.h:183
20787 msgid "no-op (backward compatibility)"
20788 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20790 #: parse-options.h:296
20791 msgid "be more verbose"
20792 msgstr "ser mas verboso"
20794 #: parse-options.h:298
20795 msgid "be more quiet"
20796 msgstr "ser mas discreto"
20798 #: parse-options.h:304
20799 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20800 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20802 #: parse-options.h:323
20803 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20804 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20806 #: ref-filter.h:101
20810 #: ref-filter.h:101
20811 msgid "field name to sort on"
20812 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20815 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20817 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20820 #: command-list.h:50
20821 msgid "Add file contents to the index"
20822 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20824 #: command-list.h:51
20825 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20826 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20828 #: command-list.h:52
20829 msgid "Annotate file lines with commit information"
20830 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20832 #: command-list.h:53
20833 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20834 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
20836 #: command-list.h:54
20837 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20838 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20840 #: command-list.h:55
20841 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20842 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20844 #: command-list.h:56
20845 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20846 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20848 #: command-list.h:57
20849 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20851 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20853 #: command-list.h:58
20854 msgid "List, create, or delete branches"
20855 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20857 #: command-list.h:59
20858 msgid "Move objects and refs by archive"
20859 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20861 #: command-list.h:60
20862 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20864 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20866 #: command-list.h:61
20867 msgid "Display gitattributes information"
20868 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20870 #: command-list.h:62
20871 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20872 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20874 #: command-list.h:63
20875 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20876 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20878 #: command-list.h:64
20879 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20880 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20882 #: command-list.h:65
20883 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20884 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20886 #: command-list.h:66
20887 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20888 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20890 #: command-list.h:67
20891 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20892 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20894 #: command-list.h:68
20895 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20896 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20898 #: command-list.h:69
20899 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20900 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20902 #: command-list.h:70
20903 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20904 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20906 #: command-list.h:71
20907 msgid "Clone a repository into a new directory"
20908 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20910 #: command-list.h:72
20911 msgid "Display data in columns"
20912 msgstr "Mostrar data en columnas"
20914 #: command-list.h:73
20915 msgid "Record changes to the repository"
20916 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20918 #: command-list.h:74
20919 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20920 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20922 #: command-list.h:75
20923 msgid "Create a new commit object"
20924 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20926 #: command-list.h:76
20927 msgid "Get and set repository or global options"
20928 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20930 #: command-list.h:77
20931 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20932 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20934 #: command-list.h:78
20935 msgid "Retrieve and store user credentials"
20936 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20938 #: command-list.h:79
20939 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20940 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20942 #: command-list.h:80
20943 msgid "Helper to store credentials on disk"
20944 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20946 #: command-list.h:81
20947 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20948 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20950 #: command-list.h:82
20951 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20952 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20954 #: command-list.h:83
20955 msgid "A CVS server emulator for Git"
20956 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20958 #: command-list.h:84
20959 msgid "A really simple server for Git repositories"
20960 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20962 #: command-list.h:85
20963 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20965 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20968 #: command-list.h:86
20969 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20970 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20972 #: command-list.h:87
20973 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20974 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20976 #: command-list.h:88
20977 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20978 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20980 #: command-list.h:89
20981 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20983 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20986 #: command-list.h:90
20987 msgid "Show changes using common diff tools"
20988 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
20990 #: command-list.h:91
20991 msgid "Git data exporter"
20992 msgstr "Exportador de data Git"
20994 #: command-list.h:92
20995 msgid "Backend for fast Git data importers"
20996 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
20998 #: command-list.h:93
20999 msgid "Download objects and refs from another repository"
21000 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21002 #: command-list.h:94
21003 msgid "Receive missing objects from another repository"
21004 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21006 #: command-list.h:95
21007 msgid "Rewrite branches"
21008 msgstr "Reescribir ramas"
21010 #: command-list.h:96
21011 msgid "Produce a merge commit message"
21012 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21014 #: command-list.h:97
21015 msgid "Output information on each ref"
21016 msgstr "Información de output en cada ref"
21018 #: command-list.h:98
21019 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21020 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21022 #: command-list.h:99
21023 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21025 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21027 #: command-list.h:100
21028 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21029 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21031 #: command-list.h:101
21032 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21033 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21035 #: command-list.h:102
21036 msgid "Print lines matching a pattern"
21037 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21039 #: command-list.h:103
21040 msgid "A portable graphical interface to Git"
21041 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21043 #: command-list.h:104
21044 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21045 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21047 #: command-list.h:105
21048 msgid "Display help information about Git"
21049 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21051 #: command-list.h:106
21052 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21053 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21055 #: command-list.h:107
21056 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21057 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21059 #: command-list.h:108
21060 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21061 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21063 #: command-list.h:109
21064 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21065 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21067 #: command-list.h:110
21068 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21069 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21071 #: command-list.h:111
21072 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21073 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21075 #: command-list.h:112
21076 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21077 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21079 #: command-list.h:113
21080 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21081 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21083 #: command-list.h:114
21084 msgid "The Git repository browser"
21085 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21087 #: command-list.h:115
21088 msgid "Show commit logs"
21089 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21091 #: command-list.h:116
21092 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21093 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21095 #: command-list.h:117
21096 msgid "List references in a remote repository"
21097 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21099 #: command-list.h:118
21100 msgid "List the contents of a tree object"
21101 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21103 #: command-list.h:119
21104 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21105 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21107 #: command-list.h:120
21108 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21109 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21111 #: command-list.h:121
21112 msgid "Join two or more development histories together"
21113 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21115 #: command-list.h:122
21116 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21117 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21119 #: command-list.h:123
21120 msgid "Run a three-way file merge"
21121 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21123 #: command-list.h:124
21124 msgid "Run a merge for files needing merging"
21125 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21127 #: command-list.h:125
21128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21129 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21131 #: command-list.h:126
21132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21134 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21135 "conflictos de fusión"
21137 #: command-list.h:127
21138 msgid "Show three-way merge without touching index"
21139 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21141 #: command-list.h:128
21142 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21143 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21145 #: command-list.h:129
21146 msgid "Creates a tag object"
21147 msgstr "Crea un objeto tag"
21149 #: command-list.h:130
21150 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21151 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21153 #: command-list.h:131
21154 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21155 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21157 #: command-list.h:132
21158 msgid "Find symbolic names for given revs"
21159 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21161 #: command-list.h:133
21162 msgid "Add or inspect object notes"
21163 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21165 #: command-list.h:134
21166 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21167 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21169 #: command-list.h:135
21170 msgid "Create a packed archive of objects"
21171 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21173 #: command-list.h:136
21174 msgid "Find redundant pack files"
21175 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21177 #: command-list.h:137
21178 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21179 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21181 #: command-list.h:138
21182 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21184 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21187 #: command-list.h:139
21188 msgid "Compute unique ID for a patch"
21189 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21191 #: command-list.h:140
21192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21193 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21195 #: command-list.h:141
21196 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21197 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21199 #: command-list.h:142
21200 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21201 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21203 #: command-list.h:143
21204 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21205 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21207 #: command-list.h:144
21208 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21209 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21211 #: command-list.h:145
21212 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21213 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21215 #: command-list.h:146
21216 msgid "Reads tree information into the index"
21217 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21219 #: command-list.h:147
21220 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21221 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21223 #: command-list.h:148
21224 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21225 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21227 #: command-list.h:149
21228 msgid "Manage reflog information"
21229 msgstr "Gestionar información de reflog"
21231 #: command-list.h:150
21232 msgid "Manage set of tracked repositories"
21233 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21235 #: command-list.h:151
21236 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21237 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21239 #: command-list.h:152
21240 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21241 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21243 #: command-list.h:153
21244 msgid "Generates a summary of pending changes"
21245 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21247 #: command-list.h:154
21248 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21249 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21251 #: command-list.h:155
21252 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21253 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21255 #: command-list.h:156
21256 msgid "Revert some existing commits"
21257 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21259 #: command-list.h:157
21260 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21261 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21263 #: command-list.h:158
21264 msgid "Pick out and massage parameters"
21265 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21267 #: command-list.h:159
21268 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21269 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21271 #: command-list.h:160
21272 msgid "Send a collection of patches as emails"
21273 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21275 #: command-list.h:161
21276 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21277 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21279 #: command-list.h:162
21280 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21281 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21283 #: command-list.h:163
21284 msgid "Summarize 'git log' output"
21285 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21287 #: command-list.h:164
21288 msgid "Show various types of objects"
21289 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21291 #: command-list.h:165
21292 msgid "Show branches and their commits"
21293 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21295 #: command-list.h:166
21296 msgid "Show packed archive index"
21297 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21299 #: command-list.h:167
21300 msgid "List references in a local repository"
21301 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21303 #: command-list.h:168
21304 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21305 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21307 #: command-list.h:169
21308 msgid "Common Git shell script setup code"
21309 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21311 #: command-list.h:170
21312 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21314 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21317 #: command-list.h:171
21318 msgid "Add file contents to the staging area"
21319 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21321 #: command-list.h:172
21322 msgid "Show the working tree status"
21323 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21325 #: command-list.h:173
21326 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21327 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21329 #: command-list.h:174
21330 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21331 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21333 #: command-list.h:175
21334 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21335 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21337 #: command-list.h:176
21338 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21339 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21341 #: command-list.h:177
21342 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21343 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21345 #: command-list.h:178
21346 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21347 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21349 #: command-list.h:179
21350 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21351 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21353 #: command-list.h:180
21354 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21355 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21357 #: command-list.h:181
21358 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21360 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21362 #: command-list.h:182
21363 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21365 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21368 #: command-list.h:183
21369 msgid "Send archive back to git-archive"
21370 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21372 #: command-list.h:184
21373 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21374 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21376 #: command-list.h:185
21377 msgid "Show a Git logical variable"
21378 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21380 #: command-list.h:186
21381 msgid "Check the GPG signature of commits"
21382 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21384 #: command-list.h:187
21385 msgid "Validate packed Git archive files"
21386 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21388 #: command-list.h:188
21389 msgid "Check the GPG signature of tags"
21390 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21392 #: command-list.h:189
21393 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21394 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21396 #: command-list.h:190
21397 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21398 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21400 #: command-list.h:191
21401 msgid "Manage multiple working trees"
21402 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21404 #: command-list.h:192
21405 msgid "Create a tree object from the current index"
21406 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21408 #: command-list.h:193
21409 msgid "Defining attributes per path"
21410 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21412 #: command-list.h:194
21413 msgid "Git command-line interface and conventions"
21414 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21416 #: command-list.h:195
21417 msgid "A Git core tutorial for developers"
21418 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21420 #: command-list.h:196
21421 msgid "Git for CVS users"
21422 msgstr "Git para usuarios CVS"
21424 #: command-list.h:197
21425 msgid "Tweaking diff output"
21426 msgstr "Afinar la salida de diff"
21428 #: command-list.h:198
21429 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21430 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21432 #: command-list.h:199
21433 msgid "A Git Glossary"
21434 msgstr "Un Glosario de Git"
21436 #: command-list.h:200
21437 msgid "Hooks used by Git"
21438 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21440 #: command-list.h:201
21441 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21442 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21444 #: command-list.h:202
21445 msgid "Defining submodule properties"
21446 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21448 #: command-list.h:203
21449 msgid "Git namespaces"
21450 msgstr "Namespaces de Git"
21452 #: command-list.h:204
21453 msgid "Git Repository Layout"
21454 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21456 #: command-list.h:205
21457 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21458 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21460 #: command-list.h:206
21461 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21462 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21464 #: command-list.h:207
21465 msgid "A tutorial introduction to Git"
21466 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21468 #: command-list.h:208
21469 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21470 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21472 #: git-bisect.sh:54
21473 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21474 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21476 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21477 #. translation. The program will only accept English input
21479 #: git-bisect.sh:60
21480 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21481 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21483 #: git-bisect.sh:101
21485 msgid "Bad rev input: $arg"
21486 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21488 #: git-bisect.sh:121
21490 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21491 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21493 #: git-bisect.sh:130
21495 msgid "Bad rev input: $rev"
21496 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21498 #: git-bisect.sh:139
21500 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21501 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21503 #: git-bisect.sh:209
21504 msgid "No logfile given"
21505 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21507 #: git-bisect.sh:210
21509 msgid "cannot read $file for replaying"
21510 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21512 #: git-bisect.sh:232
21513 msgid "?? what are you talking about?"
21514 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21516 #: git-bisect.sh:241
21517 msgid "bisect run failed: no command provided."
21518 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21520 #: git-bisect.sh:246
21522 msgid "running $command"
21523 msgstr "ejecutando $command"
21525 #: git-bisect.sh:253
21528 "bisect run failed:\n"
21529 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21532 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21534 #: git-bisect.sh:279
21535 msgid "bisect run cannot continue any more"
21536 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21538 #: git-bisect.sh:285
21541 "bisect run failed:\n"
21542 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21545 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21547 #: git-bisect.sh:292
21548 msgid "bisect run success"
21549 msgstr "bisect exitoso"
21551 #: git-bisect.sh:300
21552 msgid "We are not bisecting."
21553 msgstr "No estamos bisecando."
21555 #: git-merge-octopus.sh:46
21557 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21560 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21563 #: git-merge-octopus.sh:61
21564 msgid "Automated merge did not work."
21565 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21567 #: git-merge-octopus.sh:62
21568 msgid "Should not be doing an octopus."
21569 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21571 #: git-merge-octopus.sh:73
21573 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21574 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21576 #: git-merge-octopus.sh:77
21578 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21579 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21581 #: git-merge-octopus.sh:89
21583 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21584 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21586 #: git-merge-octopus.sh:97
21588 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21589 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21591 #: git-merge-octopus.sh:102
21592 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21593 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21595 #: git-legacy-stash.sh:220
21596 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21597 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21599 #: git-legacy-stash.sh:271
21601 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21602 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21604 #: git-legacy-stash.sh:323
21606 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21607 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21609 #: git-legacy-stash.sh:355
21611 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21612 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21614 #: git-legacy-stash.sh:535
21616 msgid "unknown option: $opt"
21617 msgstr "opción desconocida: $opt"
21619 #: git-legacy-stash.sh:555
21621 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21622 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21624 #: git-legacy-stash.sh:570
21626 msgid "$reference is not a valid reference"
21627 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21629 #: git-legacy-stash.sh:598
21631 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21632 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21634 #: git-legacy-stash.sh:609
21636 msgid "'$args' is not a stash reference"
21637 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21639 #: git-legacy-stash.sh:617
21640 msgid "unable to refresh index"
21641 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21643 #: git-legacy-stash.sh:621
21644 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21645 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21647 #: git-legacy-stash.sh:629
21648 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21649 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21651 #: git-legacy-stash.sh:631
21652 msgid "Could not save index tree"
21653 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21655 #: git-legacy-stash.sh:640
21656 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21657 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21659 #: git-legacy-stash.sh:665
21660 msgid "Cannot unstage modified files"
21661 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21663 #: git-legacy-stash.sh:703
21665 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21666 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21668 #: git-legacy-stash.sh:704
21670 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21671 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21673 #: git-legacy-stash.sh:791
21674 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21675 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21677 #: git-submodule.sh:200
21678 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21680 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21683 #: git-submodule.sh:210
21685 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21686 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21688 #: git-submodule.sh:229
21690 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21691 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21693 #: git-submodule.sh:232
21695 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21696 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21698 #: git-submodule.sh:239
21700 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21701 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21703 #: git-submodule.sh:245
21706 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21708 "Use -f if you really want to add it."
21710 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21712 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21714 #: git-submodule.sh:268
21716 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21717 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21719 #: git-submodule.sh:270
21721 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21722 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21724 #: git-submodule.sh:278
21726 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21728 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21731 #: git-submodule.sh:280
21734 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21736 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21738 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21741 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21743 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21745 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21748 #: git-submodule.sh:286
21750 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21751 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21753 #: git-submodule.sh:298
21755 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21756 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21758 #: git-submodule.sh:303
21760 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21761 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21763 #: git-submodule.sh:312
21765 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21766 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21768 #: git-submodule.sh:573
21770 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21772 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21775 #: git-submodule.sh:583
21777 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21778 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21780 #: git-submodule.sh:588
21783 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21786 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21787 "de submódulo '$sm_path'"
21789 #: git-submodule.sh:606
21792 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21795 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21796 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21798 #: git-submodule.sh:612
21801 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21802 "Direct fetching of that commit failed."
21804 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21805 "Fetch directo del commit falló."
21807 #: git-submodule.sh:619
21809 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21810 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21812 #: git-submodule.sh:620
21814 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21815 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21817 #: git-submodule.sh:624
21819 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21821 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21824 #: git-submodule.sh:625
21826 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21827 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21829 #: git-submodule.sh:630
21831 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21832 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21834 #: git-submodule.sh:631
21836 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21837 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21839 #: git-submodule.sh:636
21841 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21843 "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21846 #: git-submodule.sh:637
21848 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21849 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21851 #: git-submodule.sh:668
21853 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21854 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21856 #: git-submodule.sh:830
21857 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21858 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21860 #: git-submodule.sh:882
21862 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21863 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21865 #: git-submodule.sh:902
21867 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21868 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21870 #: git-submodule.sh:905
21872 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21873 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21875 #: git-submodule.sh:908
21877 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21879 " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21881 #: git-parse-remote.sh:89
21883 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21884 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21886 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21888 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21889 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21895 "p, pick <commit> = use commit\n"
21896 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21897 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21898 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21899 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21900 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21901 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21902 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21903 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21904 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21905 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21906 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21907 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21909 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21913 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21914 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21915 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21916 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21917 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21919 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21920 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21921 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21922 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21923 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21924 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21925 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21926 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21928 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21934 "You can amend the commit now, with\n"
21936 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21938 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21940 "\tgit rebase --continue"
21942 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21944 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21946 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21948 "\tgit rebase --continue"
21950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21952 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21953 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21957 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21958 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21961 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21962 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21966 msgid "Fast-forward to $sha1"
21967 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21971 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21972 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21976 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21977 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21981 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21982 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21986 msgid "Error redoing merge $sha1"
21987 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
21989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21991 msgid "Could not pick $sha1"
21992 msgstr "No se pudo coger $sha1"
21994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21996 msgid "This is the commit message #${n}:"
21997 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
21999 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22001 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22002 msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
22004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22006 msgid "This is a combination of $count commit."
22007 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22008 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22009 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22013 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22014 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22017 msgid "This is a combination of 2 commits."
22018 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22023 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22024 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22029 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22030 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22031 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22033 "you are able to reword the commit."
22035 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22037 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22039 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22041 "de que sea capaz de reformular el commit."
22043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22045 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22046 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22050 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22051 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22055 msgid "Executing: $rest"
22056 msgstr "Ejecutando: $rest"
22058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22060 msgid "Execution failed: $rest"
22061 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22064 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22065 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22069 "You can fix the problem, and then run\n"
22071 "\tgit rebase --continue"
22073 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22075 "\tgit rebase --continue"
22077 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22081 "Execution succeeded: $rest\n"
22082 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22083 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22085 "\tgit rebase --continue"
22087 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22088 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22089 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22091 "\tgit rebase --continue"
22093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22095 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22096 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22099 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22100 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22104 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22105 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22108 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22109 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22114 "You have staged changes in your working tree.\n"
22115 "If these changes are meant to be\n"
22116 "squashed into the previous commit, run:\n"
22118 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22120 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22122 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22124 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22126 " git rebase --continue\n"
22128 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22129 "Si estos cambios están destinados a \n"
22130 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22132 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22134 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22136 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22138 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22140 " git rebase --continue\n"
22142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22143 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22145 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22149 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22150 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22152 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22153 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22156 msgid "Could not commit staged changes."
22157 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22160 msgid "Could not execute editor"
22161 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22165 msgid "Could not checkout $switch_to"
22166 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22170 msgstr "¿Sin HEAD?"
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22174 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22175 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22178 msgid "Could not mark as interactive"
22179 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22183 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22184 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22185 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22186 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22189 msgid "Could not init rewritten commits"
22190 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22192 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22194 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22195 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22197 #: git-sh-setup.sh:191
22199 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22201 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22203 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22205 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22206 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22208 #: git-sh-setup.sh:221
22209 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22211 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22213 #: git-sh-setup.sh:224
22214 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22216 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22219 #: git-sh-setup.sh:227
22220 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22222 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22225 #: git-sh-setup.sh:230
22227 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22228 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22230 #: git-sh-setup.sh:243
22231 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22233 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22236 #: git-sh-setup.sh:246
22237 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22239 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22242 #: git-sh-setup.sh:249
22244 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22245 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22247 #: git-sh-setup.sh:253
22248 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22249 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22251 #: git-sh-setup.sh:373
22252 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22254 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22257 #: git-sh-setup.sh:378
22258 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22259 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22261 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22262 #: git-add--interactive.perl:196
22264 msgid "%12s %12s %s"
22265 msgstr "%12s %12s %s"
22267 #: git-add--interactive.perl:197
22271 #: git-add--interactive.perl:197
22273 msgstr "no rastreado"
22275 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22279 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22283 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22285 msgstr "sin cambios"
22287 #: git-add--interactive.perl:609
22289 msgid "added %d path\n"
22290 msgid_plural "added %d paths\n"
22291 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22292 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22294 #: git-add--interactive.perl:612
22296 msgid "updated %d path\n"
22297 msgid_plural "updated %d paths\n"
22298 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22299 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22301 #: git-add--interactive.perl:615
22303 msgid "reverted %d path\n"
22304 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22305 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22306 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22308 #: git-add--interactive.perl:618
22310 msgid "touched %d path\n"
22311 msgid_plural "touched %d paths\n"
22312 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22313 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22315 #: git-add--interactive.perl:627
22317 msgstr "Actualizar"
22319 #: git-add--interactive.perl:639
22323 #: git-add--interactive.perl:662
22325 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22326 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22328 #: git-add--interactive.perl:673
22329 msgid "Add untracked"
22330 msgstr "Agregar no rastreados"
22332 #: git-add--interactive.perl:679
22333 msgid "No untracked files.\n"
22334 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22336 #: git-add--interactive.perl:1033
22338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22339 "marked for staging."
22341 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22342 "inmediatamente para el área de stage."
22344 #: git-add--interactive.perl:1036
22346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22347 "marked for stashing."
22349 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22350 "inmediatamente para aplicar stash."
22352 #: git-add--interactive.perl:1039
22354 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22355 "marked for unstaging."
22357 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22358 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22360 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22362 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22363 "marked for applying."
22365 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22366 "inmediatamente para aplicar."
22368 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22370 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22371 "marked for discarding."
22373 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22374 "inmediatamente para descarte."
22376 #: git-add--interactive.perl:1085
22378 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22379 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22381 #: git-add--interactive.perl:1086
22382 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22383 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22385 #: git-add--interactive.perl:1092
22389 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22390 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22391 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22394 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
22395 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22396 "Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
22398 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22399 #: git-add--interactive.perl:1100
22401 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22402 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22403 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22405 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22406 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22407 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22409 #: git-add--interactive.perl:1114
22411 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22412 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22414 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22415 #. The program will only accept that input
22417 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22418 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22419 #. of the word "no" does not start with n.
22420 #: git-add--interactive.perl:1213
22422 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22424 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22426 #: git-add--interactive.perl:1222
22428 "y - stage this hunk\n"
22429 "n - do not stage this hunk\n"
22430 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22431 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22432 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22434 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22435 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22436 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22437 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22438 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22441 #: git-add--interactive.perl:1228
22443 "y - stash this hunk\n"
22444 "n - do not stash this hunk\n"
22445 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22446 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22447 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22449 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22450 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22451 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22452 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22453 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22455 #: git-add--interactive.perl:1234
22457 "y - unstage this hunk\n"
22458 "n - do not unstage this hunk\n"
22459 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22460 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22461 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22463 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22464 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22465 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22466 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22467 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22470 #: git-add--interactive.perl:1240
22472 "y - apply this hunk to index\n"
22473 "n - do not apply this hunk to index\n"
22474 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22475 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22476 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22478 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22479 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22480 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22481 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22482 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22484 #: git-add--interactive.perl:1246
22486 "y - discard this hunk from worktree\n"
22487 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22488 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22489 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22490 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22492 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22493 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22494 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22495 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22496 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22498 #: git-add--interactive.perl:1252
22500 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22501 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22502 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22503 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22504 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22506 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22507 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22508 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22509 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22510 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22512 #: git-add--interactive.perl:1258
22514 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22515 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22516 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22517 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22518 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22520 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22521 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22522 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22523 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22524 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22526 #: git-add--interactive.perl:1273
22528 "g - select a hunk to go to\n"
22529 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22530 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22531 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22532 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22533 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22534 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22535 "e - manually edit the current hunk\n"
22538 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22539 "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
22540 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22541 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22542 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22543 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22544 "s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22545 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22546 "? - imprimir ayuda\n"
22548 #: git-add--interactive.perl:1304
22549 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22550 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22552 #: git-add--interactive.perl:1305
22553 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22554 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22556 #: git-add--interactive.perl:1308
22557 msgid "Nothing was applied.\n"
22558 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22560 #: git-add--interactive.perl:1319
22562 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22563 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22565 #: git-add--interactive.perl:1328
22566 msgid "Only binary files changed.\n"
22567 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22569 #: git-add--interactive.perl:1330
22570 msgid "No changes.\n"
22571 msgstr "Sin cambios.\n"
22573 #: git-add--interactive.perl:1338
22574 msgid "Patch update"
22575 msgstr "Actualización del parche"
22577 #: git-add--interactive.perl:1390
22579 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22580 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22582 #: git-add--interactive.perl:1391
22584 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22585 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22587 #: git-add--interactive.perl:1392
22589 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22590 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22592 #: git-add--interactive.perl:1395
22594 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22595 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22597 #: git-add--interactive.perl:1396
22599 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22600 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22602 #: git-add--interactive.perl:1397
22604 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22605 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22607 #: git-add--interactive.perl:1400
22609 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22610 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22612 #: git-add--interactive.perl:1401
22614 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22615 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22617 #: git-add--interactive.perl:1402
22619 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22620 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22622 #: git-add--interactive.perl:1405
22624 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22625 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22627 #: git-add--interactive.perl:1406
22629 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22630 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22632 #: git-add--interactive.perl:1407
22634 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22635 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22637 #: git-add--interactive.perl:1410
22639 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22640 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22642 #: git-add--interactive.perl:1411
22644 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22645 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22647 #: git-add--interactive.perl:1412
22649 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22650 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22652 #: git-add--interactive.perl:1415
22654 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22656 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658 #: git-add--interactive.perl:1416
22660 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22661 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663 #: git-add--interactive.perl:1417
22665 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22666 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668 #: git-add--interactive.perl:1420
22670 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22672 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674 #: git-add--interactive.perl:1421
22676 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22677 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679 #: git-add--interactive.perl:1422
22681 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22682 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22684 #: git-add--interactive.perl:1522
22685 msgid "No other hunks to goto\n"
22686 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22688 #: git-add--interactive.perl:1529
22689 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22690 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22692 #: git-add--interactive.perl:1531
22693 msgid "go to which hunk? "
22694 msgstr "a que hunk ir? "
22696 #: git-add--interactive.perl:1540
22698 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22699 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22701 #: git-add--interactive.perl:1545
22703 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22704 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22705 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22706 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22708 #: git-add--interactive.perl:1571
22709 msgid "No other hunks to search\n"
22710 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22712 #: git-add--interactive.perl:1575
22713 msgid "search for regex? "
22714 msgstr "buscar para regexp? "
22716 #: git-add--interactive.perl:1588
22718 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22719 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22721 #: git-add--interactive.perl:1598
22722 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22723 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22725 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22726 msgid "No previous hunk\n"
22727 msgstr "No el anterior hunk\n"
22729 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22730 msgid "No next hunk\n"
22731 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22733 #: git-add--interactive.perl:1644
22734 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22735 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22737 #: git-add--interactive.perl:1650
22739 msgid "Split into %d hunk.\n"
22740 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22741 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22742 msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
22744 #: git-add--interactive.perl:1660
22745 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22746 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22748 #: git-add--interactive.perl:1706
22749 msgid "Review diff"
22750 msgstr "Revisión de diff"
22752 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22753 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22754 #: git-add--interactive.perl:1725
22756 "status - show paths with changes\n"
22757 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22758 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22759 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22760 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22761 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22764 "status - muestra las rutas con cambios\n"
22765 "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22766 "el área de stage\n"
22767 "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22769 "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22770 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22771 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22772 "cambios del area de stage\n"
22774 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22775 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22776 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22780 #: git-add--interactive.perl:1763
22782 msgid "unknown --patch mode: %s"
22783 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22785 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22787 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22788 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22790 #: git-send-email.perl:138
22791 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22792 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22794 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22795 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22796 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22798 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22799 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22800 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22802 #: git-send-email.perl:302
22805 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22807 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22809 #: git-send-email.perl:307
22811 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22812 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22814 #: git-send-email.perl:326
22815 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22816 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22818 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22819 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22820 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22822 #: git-send-email.perl:398
22824 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22825 "configuration option)\n"
22827 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22828 "comando o por opción de configuración)\n"
22830 #: git-send-email.perl:470
22832 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22833 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22835 #: git-send-email.perl:501
22837 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22838 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22840 #: git-send-email.perl:529
22842 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22843 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
22845 #: git-send-email.perl:531
22847 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22848 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22850 #: git-send-email.perl:533
22852 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22853 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22855 #: git-send-email.perl:538
22857 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22858 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22860 #: git-send-email.perl:622
22863 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22864 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22866 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22867 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22869 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22870 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22872 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22873 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22875 #: git-send-email.perl:643
22877 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22878 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22880 #: git-send-email.perl:667
22884 "warning: no patches were sent\n"
22887 "peligro: no se mandaron parches\n"
22889 #: git-send-email.perl:678
22892 "No patch files specified!\n"
22896 "No se especificaron parches!\n"
22899 #: git-send-email.perl:691
22901 msgid "No subject line in %s?"
22902 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22904 #: git-send-email.perl:701
22906 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22907 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22909 #: git-send-email.perl:712
22911 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22912 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22913 "for the patch you are writing.\n"
22915 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22917 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22918 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22919 "para el parche que está escribiendo.\n"
22921 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22923 #: git-send-email.perl:736
22925 msgid "Failed to open %s: %s"
22926 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22928 #: git-send-email.perl:753
22930 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22931 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22933 #: git-send-email.perl:796
22934 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22935 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22937 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22938 #: git-send-email.perl:831
22940 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22941 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22943 #: git-send-email.perl:886
22945 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22948 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22951 #: git-send-email.perl:891
22952 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22953 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22955 #: git-send-email.perl:899
22958 "Refusing to send because the patch\n"
22960 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22963 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22965 "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22968 #: git-send-email.perl:918
22969 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22970 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22972 #: git-send-email.perl:936
22974 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22975 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22977 #: git-send-email.perl:948
22978 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22980 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22983 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22985 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22986 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
22988 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22989 #. translation. The program will only accept English input
22991 #: git-send-email.perl:1018
22992 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22993 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
22995 #: git-send-email.perl:1335
22997 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22998 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23000 #: git-send-email.perl:1418
23002 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23003 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23004 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23005 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23006 " configuration setting.\n"
23008 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23009 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23010 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23013 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23014 " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23015 " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23017 " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23018 "sendemail.confirm.\n"
23020 " Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23021 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23022 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23025 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23026 #. translation. The program will only accept English input
23028 #: git-send-email.perl:1433
23029 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23030 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23032 #: git-send-email.perl:1436
23033 msgid "Send this email reply required"
23034 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23036 #: git-send-email.perl:1464
23037 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23038 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23040 #: git-send-email.perl:1511
23042 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23043 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23045 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23047 msgid "STARTTLS failed! %s"
23048 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23050 #: git-send-email.perl:1529
23051 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23053 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23056 #: git-send-email.perl:1547
23058 msgid "Failed to send %s\n"
23059 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23061 #: git-send-email.perl:1550
23063 msgid "Dry-Sent %s\n"
23064 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23066 #: git-send-email.perl:1550
23069 msgstr "Enviado %s\n"
23071 #: git-send-email.perl:1552
23072 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23073 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23075 #: git-send-email.perl:1552
23076 msgid "OK. Log says:\n"
23077 msgstr "OK. Log dice:\n"
23079 #: git-send-email.perl:1564
23081 msgstr "Resultado: "
23083 #: git-send-email.perl:1567
23084 msgid "Result: OK\n"
23085 msgstr "Resultado: OK\n"
23087 #: git-send-email.perl:1585
23089 msgid "can't open file %s"
23090 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23092 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23094 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23095 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23097 #: git-send-email.perl:1638
23099 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23100 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23102 #: git-send-email.perl:1691
23104 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23105 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23107 #: git-send-email.perl:1726
23109 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23110 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23112 #: git-send-email.perl:1837
23114 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23115 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23117 #: git-send-email.perl:1844
23119 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23120 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23122 #: git-send-email.perl:1848
23124 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23125 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23127 #: git-send-email.perl:1878
23128 msgid "cannot send message as 7bit"
23129 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23131 #: git-send-email.perl:1886
23132 msgid "invalid transfer encoding"
23133 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23135 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23137 msgid "unable to open %s: %s\n"
23138 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23140 #: git-send-email.perl:1930
23142 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23143 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23145 #: git-send-email.perl:1947
23147 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23148 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23150 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23151 #: git-send-email.perl:1951
23153 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23154 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23156 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23157 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23159 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23160 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23162 #~ msgid "could not transform the todo list"
23163 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23166 #~ msgstr "default"
23168 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23169 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23171 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23172 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23174 #~ msgid "could not open %s"
23175 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23177 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23178 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23181 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23182 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23183 #~ "case, please try\n"
23184 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23185 #~ "If that is not the case, please\n"
23186 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23187 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23188 #~ "valuable there."
23190 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23191 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23192 #~ "caso, por favor intente\n"
23193 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23194 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23195 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23196 #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23197 #~ "algo de valor ahí."
23200 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23202 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23205 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23206 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23208 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23210 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23212 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23214 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23216 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23217 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23219 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23220 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23222 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23223 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23225 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23226 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23228 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23229 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23231 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23232 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23234 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23235 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23237 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23238 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23240 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23241 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23243 #~ msgid "Changes to $onto:"
23244 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23246 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23247 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23249 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23250 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23252 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23254 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23255 #~ "encima de ésta..."
23257 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23258 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23260 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23261 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23263 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23264 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23266 #~ msgid "Adding merged %s"
23267 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23269 #~ msgid "Internal error"
23270 #~ msgstr "Error interno"
23272 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23273 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23275 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23276 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23278 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23279 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23282 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23283 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23286 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23287 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23291 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23292 #~ "option) with am options (%s)"
23294 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23295 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23297 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23298 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23300 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23301 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23303 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23304 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23306 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23307 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23309 #~ msgid "Can't stat %s"
23310 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23312 #~ msgid "abort rebase"
23313 #~ msgstr "abortar rebase"
23315 #~ msgid "make rebase script"
23316 #~ msgstr "generar script de rebase"
23318 #~ msgid "No such remote: %s"
23319 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23321 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23322 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23324 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23325 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23327 #~ msgid "Applied autostash."
23328 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23330 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23331 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23335 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23340 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23344 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23345 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23350 #~ msgid "<command>"
23351 #~ msgstr "<comando>"
23353 #~ msgid "push|fetch"
23354 #~ msgstr "push|fetch"
23356 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23357 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23359 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23360 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23362 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23364 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23366 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23367 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23369 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23370 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23373 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23377 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23382 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23386 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23390 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23391 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23393 #~ msgid "Error in object"
23394 #~ msgstr "Error en el objeto"
23396 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23397 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23399 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23400 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23402 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23403 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23405 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23406 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23408 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23410 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23411 #~ "'$displaypath'"
23413 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23415 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23418 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23419 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23421 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23422 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23424 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23425 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23427 #~ msgid "could not close %s"
23428 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23430 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23431 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23433 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23434 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23436 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23437 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23439 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23440 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23442 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23443 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23446 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23447 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23449 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23450 #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23452 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23453 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23455 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23456 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23458 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23460 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23462 #~ msgid "change upstream info"
23463 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23467 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23471 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23474 #~ msgid "basename"
23475 #~ msgstr "nombre base"
23478 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23481 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23485 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23488 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23491 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23492 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."