Merge branch 'master' of git://github.com/alshopov/git-po
[git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 17:09+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 11:32-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20
21 #: advice.c:103
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
25
26 #: advice.c:156
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:158
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:160
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:162
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:164
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:166
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:174
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:182
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:189
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:190
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75
76 #: advice.c:196
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: alias.c:50
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
108
109 #: alias.c:51
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
112
113 #: apply.c:63
114 #, c-format
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
117
118 #: apply.c:79
119 #, c-format
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
122
123 #: apply.c:129
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
126
127 #: apply.c:131
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
130
131 #: apply.c:134
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:145
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
138
139 #: apply.c:148
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
142
143 #: apply.c:829
144 #, c-format
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
147
148 #: apply.c:838
149 #, c-format
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
152
153 #: apply.c:912
154 #, c-format
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
156 msgstr ""
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
158
159 #: apply.c:950
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr ""
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
164 "lalínea %d"
165
166 #: apply.c:956
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
169 msgstr ""
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
171 "lalínea %d"
172
173 #: apply.c:957
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
178 "lalínea %d"
179
180 #: apply.c:962
181 #, c-format
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
184
185 #: apply.c:991
186 #, c-format
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
189
190 #: apply.c:1310
191 #, c-format
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
194
195 #: apply.c:1482
196 #, c-format
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
199
200 #: apply.c:1551
201 #, c-format
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
204
205 #: apply.c:1571
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
210 msgid_plural ""
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
213 msgstr[0] ""
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
216 msgstr[1] ""
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
219
220 #: apply.c:1584
221 #, c-format
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
223 msgstr ""
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
225
226 #: apply.c:1772
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
229
230 #: apply.c:1774
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
233
234 #: apply.c:1808
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
238
239 #: apply.c:1845
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
243
244 #: apply.c:1847
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
248
249 #: apply.c:1850
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
253
254 #: apply.c:1997
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
258
259 #: apply.c:2034
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
263
264 #: apply.c:2196
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
268
269 #: apply.c:2282
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
273
274 #: apply.c:2286
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
278
279 #: apply.c:2945
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
283
284 #: apply.c:3066
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
290
291 #: apply.c:3078
292 #, c-format
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
295
296 #: apply.c:3084
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "while searching for:\n"
300 "%.*s"
301 msgstr ""
302 "mientras se busca:\n"
303 "%.*s"
304
305 #: apply.c:3106
306 #, c-format
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
309
310 #: apply.c:3114
311 #, c-format
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
313 msgstr ""
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
315
316 #: apply.c:3161
317 #, c-format
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
320
321 #: apply.c:3171
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
325 msgstr ""
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
327 "actuales."
328
329 #: apply.c:3179
330 #, c-format
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
333
334 #: apply.c:3197
335 #, c-format
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
338
339 #: apply.c:3210
340 #, c-format
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
343
344 #: apply.c:3216
345 #, c-format
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
347 msgstr ""
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
349 "obtuvo %s)"
350
351 #: apply.c:3237
352 #, c-format
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
355
356 #: apply.c:3360
357 #, c-format
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
360
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
362 #, c-format
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
365
366 #: apply.c:3420
367 #, c-format
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
370
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
372 #, c-format
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
375
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
377 #, c-format
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
380
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
382 #, c-format
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
385
386 #: apply.c:3579
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
388 msgstr ""
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
390 "vías."
391
392 #: apply.c:3582
393 #, c-format
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
396
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
398 #, c-format
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
401
402 #: apply.c:3614
403 #, c-format
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
406
407 #: apply.c:3628
408 #, c-format
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
411
412 #: apply.c:3633
413 #, c-format
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
416
417 #: apply.c:3659
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
420
421 #: apply.c:3732
422 #, c-format
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
425
426 #: apply.c:3734
427 #, c-format
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
430
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
432 #: read-cache.c:1309
433 #, c-format
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
436
437 #: apply.c:3943
438 #, c-format
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
441
442 #: apply.c:3946
443 #, c-format
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
446
447 #: apply.c:3966
448 #, c-format
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
451
452 #: apply.c:3971
453 #, c-format
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
456
457 #: apply.c:3991
458 #, c-format
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
461
462 #: apply.c:3995
463 #, c-format
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
466
467 #: apply.c:4010
468 #, c-format
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
471
472 #: apply.c:4102
473 #, c-format
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
476
477 #: apply.c:4109
478 #, c-format
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
481
482 #: apply.c:4112
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
486
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
488 #, c-format
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
491
492 #: apply.c:4121
493 #, c-format
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
496
497 #: apply.c:4131
498 #, c-format
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
501
502 #: apply.c:4269
503 #, c-format
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
506
507 #: apply.c:4303
508 #, c-format
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
511
512 #: apply.c:4309
513 #, c-format
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
516
517 #: apply.c:4317
518 #, c-format
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
520 msgstr ""
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
522
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
527
528 #: apply.c:4366
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
532
533 #: apply.c:4370
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
537
538 #: apply.c:4440
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
542
543 #: apply.c:4538
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
547
548 #: apply.c:4546
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
551
552 #: apply.c:4549
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
558
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
568
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
573
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
578
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
583
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
587
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
591
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
596
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
603
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4920
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] ""
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
617 msgstr[1] ""
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
619
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
623
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
630 msgid "path"
631 msgstr "ruta"
632
633 #: apply.c:4964
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
636
637 #: apply.c:4967
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
640
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
642 msgid "num"
643 msgstr "num"
644
645 #: apply.c:4970
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
648
649 #: apply.c:4973
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
652
653 #: apply.c:4975
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
656
657 #: apply.c:4979
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
660
661 #: apply.c:4981
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
664
665 #: apply.c:4983
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
668
669 #: apply.c:4985
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
672
673 #: apply.c:4987
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
676
677 #: apply.c:4989
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
680
681 #: apply.c:4991
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
684
685 #: apply.c:4994
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
688
689 #: apply.c:4996
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
692
693 #: apply.c:4998
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
695 msgstr ""
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
697
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
701
702 #: apply.c:5003
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
705
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
709 msgid "action"
710 msgstr "acción"
711
712 #: apply.c:5005
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
714 msgstr ""
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
716 "blanco"
717
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
720 msgstr ""
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
722
723 #: apply.c:5014
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
726
727 #: apply.c:5016
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
730
731 #: apply.c:5018
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
734
735 #: apply.c:5020
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
738
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
742 msgid "be verbose"
743 msgstr "ser verboso"
744
745 #: apply.c:5023
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
747 msgstr ""
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
749 "archivo"
750
751 #: apply.c:5026
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
754
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
756 msgid "root"
757 msgstr "raíz"
758
759 #: apply.c:5029
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
762
763 #: archive.c:14
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
766
767 #: archive.c:15
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
770
771 #: archive.c:16
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
776 "árbol> [<ruta>...]"
777
778 #: archive.c:17
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
781
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
786
787 #: archive.c:396
788 #, c-format
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
791
792 #: archive.c:401
793 #, c-format
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
796
797 #: archive.c:414
798 #, c-format
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
801
802 #: archive.c:424
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
805
806 #: archive.c:455
807 msgid "fmt"
808 msgstr "fmt"
809
810 #: archive.c:455
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
813
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
815 msgid "prefix"
816 msgstr "prefijo"
817
818 #: archive.c:457
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
821
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:176
827 msgid "file"
828 msgstr "carpeta"
829
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
833
834 #: archive.c:461
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
837
838 #: archive.c:462
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
841
842 #: archive.c:463
843 msgid "store only"
844 msgstr "solo guardar"
845
846 #: archive.c:464
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
849
850 #: archive.c:472
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
853
854 #: archive.c:475
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
857
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
860 msgid "repo"
861 msgstr "repo"
862
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
866
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:713
868 #: builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "comando"
871
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
875
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
879
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
883
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
887
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
892
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
897
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
902
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
907
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
912
913 #: archive-tar.c:459
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
917
918 #: archive-tar.c:462
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
921
922 #: archive-tar.c:469
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
926
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
931
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
936
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
941
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
946
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
951
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
956
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
964
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
969
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
974
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
979
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
997
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049 #: bisect.c:958
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053 #: bisect.c:977
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058 #: bisect.c:985
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067 #: bisect.c:1004
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1076 #.
1077 #: bisect.c:1010
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084 #: blame.c:1794
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088 #: blame.c:1808
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092 #: blame.c:1829
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr ""
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105 #: blame.c:1856
1106 msgid ""
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108 msgstr ""
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110 "del primer padre"
1111
1112 #: blame.c:1867
1113 #, c-format
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117 #: blame.c:1878
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122 #: branch.c:53
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135 #: branch.c:67
1136 #, c-format
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140 #: branch.c:93
1141 #, c-format
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143 msgstr ""
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145 "por rebase."
1146
1147 #: branch.c:94
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153 #: branch.c:98
1154 #, c-format
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156 msgstr ""
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159 #: branch.c:99
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164 #: branch.c:104
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr ""
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169 "rebase."
1170
1171 #: branch.c:105
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174 msgstr ""
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177 #: branch.c:109
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180 msgstr ""
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182 "rebase."
1183
1184 #: branch.c:110
1185 #, c-format
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187 msgstr ""
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190 #: branch.c:119
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194 #: branch.c:156
1195 #, c-format
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199 #: branch.c:189
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204 #: branch.c:208
1205 #, c-format
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209 #: branch.c:213
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213 #: branch.c:233
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216 msgstr ""
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218 "no es una rama."
1219
1220 #: branch.c:235
1221 #, c-format
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225 #: branch.c:237
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231 "\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240 "\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244 "el push."
1245
1246 #: branch.c:281
1247 #, c-format
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251 #: branch.c:301
1252 #, c-format
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256 #: branch.c:306
1257 #, c-format
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261 #: branch.c:359
1262 #, c-format
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266 #: branch.c:382
1267 #, c-format
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271 #: bundle.c:36
1272 #, c-format
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276 #: bundle.c:64
1277 #, c-format
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1283 #, c-format
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287 #: bundle.c:143
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291 #: bundle.c:194
1292 #, c-format
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298 #: bundle.c:201
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302 #: bundle.c:203
1303 #, c-format
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309 #: bundle.c:269
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313 #: bundle.c:276
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317 #: bundle.c:287
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1320
1321 #: bundle.c:329
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1324
1325 #: bundle.c:378
1326 #, c-format
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331 #, c-format
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335 #: bundle.c:465
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339 #: bundle.c:475
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344 #: bundle.c:500
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1347
1348 #: color.c:296
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355 #, c-format
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359 #: commit.c:52
1360 #, c-format
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364 #: commit.c:193
1365 msgid ""
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1368 "\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1371 "\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374 msgstr ""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377 "\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384 #: commit.c:1128
1385 #, c-format
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389 #: commit.c:1131
1390 #, c-format
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394 #: commit.c:1134
1395 #, c-format
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399 #: commit.c:1137
1400 #, c-format
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404 #: commit.c:1391
1405 msgid ""
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409 msgstr ""
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413 "su proyecto.\n"
1414
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419 #: commit-graph.c:170
1420 #, c-format
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424 #: commit-graph.c:177
1425 #, c-format
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429 #: commit-graph.c:184
1430 #, c-format
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436 msgstr ""
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438 "incompleto"
1439
1440 #: commit-graph.c:218
1441 #, c-format
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445 #: commit-graph.c:255
1446 #, c-format
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450 #: commit-graph.c:388
1451 #, c-format
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455 #: commit-graph.c:730 builtin/pack-objects.c:2649
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460 #: commit-graph.c:763
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464 #: commit-graph.c:779
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468 #: commit-graph.c:791
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472 #: commit-graph.c:811
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476 #: commit-graph.c:928
1477 #, c-format
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483 #: commit-graph.c:941
1484 #, c-format
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488 #: commit-graph.c:943
1489 #, c-format
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493 #: commit-graph.c:957
1494 #, c-format
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500 #: commit-graph.c:989
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504 #: commit-graph.c:1002
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508 #: commit-graph.c:1015
1509 #, c-format
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513 #: commit-graph.c:1024
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517 #: commit-graph.c:1048
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521 #: commit-graph.c:1055 midx.c:805
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526 #: commit-graph.c:1095
1527 #, c-format
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533 #: commit-graph.c:1160
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535 msgstr ""
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537 "corrupto"
1538
1539 #: commit-graph.c:1170
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544 #: commit-graph.c:1180 commit-graph.c:1195
1545 #, c-format
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549 #: commit-graph.c:1187
1550 #, c-format
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554 #: commit-graph.c:1204
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558 #: commit-graph.c:1217
1559 #, c-format
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561 msgstr ""
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563 "graph"
1564
1565 #: commit-graph.c:1224
1566 #, c-format
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570 #: commit-graph.c:1234
1571 #, c-format
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575 #: commit-graph.c:1240
1576 #, c-format
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580 #: commit-graph.c:1253
1581 #, c-format
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585 #: commit-graph.c:1258
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589 msgstr ""
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592 #: commit-graph.c:1262
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596 msgstr ""
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599 #: commit-graph.c:1277
1600 #, c-format
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604 #: commit-graph.c:1283
1605 #, c-format
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607 msgstr ""
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1613
1614 #: config.c:123
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "from\n"
1620 "\t%s\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1622 msgstr ""
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624 "\t%s\n"
1625 "de\n"
1626 "\t%s\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629 #: config.c:139
1630 #, c-format
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634 #: config.c:150
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638 #: config.c:190
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640 msgstr ""
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643 #: config.c:348
1644 #, c-format
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648 #: config.c:354
1649 #, c-format
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1654 #, c-format
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658 #: config.c:384
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663 #: config.c:420 config.c:432
1664 #, c-format
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668 #: config.c:467
1669 #, c-format
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673 #: config.c:793
1674 #, c-format
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678 #: config.c:797
1679 #, c-format
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683 #: config.c:801
1684 #, c-format
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688 #: config.c:805
1689 #, c-format
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693 #: config.c:809
1694 #, c-format
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698 #: config.c:813
1699 #, c-format
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703 #: config.c:952
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1706
1707 #: config.c:952
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1710
1711 #: config.c:958
1712 #, c-format
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716 #: config.c:963
1717 #, c-format
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721 #: config.c:966
1722 #, c-format
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726 #: config.c:969
1727 #, c-format
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731 #: config.c:972
1732 #, c-format
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734 msgstr ""
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737 #: config.c:975
1738 #, c-format
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740 msgstr ""
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743 #: config.c:978
1744 #, c-format
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748 #: config.c:1073
1749 #, c-format
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753 #: config.c:1082
1754 #, c-format
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758 #: config.c:1173
1759 #, c-format
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1764 #, c-format
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768 #: config.c:1290
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772 #: config.c:1323
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777 #: config.c:1395
1778 #, c-format
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782 #: config.c:1421
1783 #, c-format
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787 #: config.c:1422
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792 #, c-format
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796 #: config.c:1604
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801 #: config.c:1607
1802 #, c-format
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806 #: config.c:1624
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811 #: config.c:1654
1812 #, c-format
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816 #: config.c:1710
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820 #: config.c:2059
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822 msgstr ""
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825 #: config.c:2229
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830 #: config.c:2272
1831 #, c-format
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833 msgstr ""
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835 "defecto"
1836
1837 #: config.c:2298
1838 #, c-format
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842 #: config.c:2344
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847 #: config.c:2346
1848 #, c-format
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852 #: config.c:2427
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857 #: config.c:2459
1858 #, c-format
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862 #: config.c:2488
1863 #, c-format
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1868 #, c-format
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872 #: config.c:2751
1873 #, c-format
1874 msgid "opening %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1876
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878 #, c-format
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882 #: config.c:2811
1883 #, c-format
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1888 #, c-format
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892 #: config.c:2835
1893 #, c-format
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1898 #, c-format
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1903 #, c-format
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907 #: config.c:2963
1908 #, c-format
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913 #, c-format
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917 #: config.c:3055
1918 #, c-format
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922 #: config.c:3222
1923 #, c-format
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927 #: connect.c:61
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931 #: connect.c:63
1932 msgid ""
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1934 "\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1937 msgstr ""
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939 "\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1942
1943 #: connect.c:81
1944 #, c-format
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948 #: connect.c:103
1949 #, c-format
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953 #: connect.c:114
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957 #: connect.c:233
1958 #, c-format
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962 #: connect.c:252
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966 #: connect.c:273
1967 #, c-format
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971 #: connect.c:275
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975 #: connect.c:313
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1978
1979 #: connect.c:333
1980 #, c-format
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984 #: connect.c:441
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989 #: connect.c:445
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993 #: connect.c:544
1994 #, c-format
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998 #: connect.c:595
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2003 #, c-format
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2006
2007 #: connect.c:639
2008 #, c-format
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "done.\n"
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2018 msgstr ""
2019 "hecho.\n"
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "unable to connect to %s:\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2029 "%s"
2030
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2033 msgid "done."
2034 msgstr "hecho."
2035
2036 #: connect.c:702
2037 #, c-format
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041 #: connect.c:708
2042 #, c-format
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2047 #, c-format
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051 #: connect.c:847
2052 #, c-format
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056 #: connect.c:857
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061 #: connect.c:924
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063 msgstr ""
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066 #: connect.c:1119
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070 #: connect.c:1131
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074 #: connect.c:1148
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078 #: connect.c:1260
2079 #, c-format
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083 #: connect.c:1307
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091 #: connected.c:97
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095 #: connected.c:117
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099 #: connected.c:124
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103 #: convert.c:193
2104 #, c-format
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108 #: convert.c:206
2109 #, c-format
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113 #: convert.c:208
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2118 msgstr ""
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122 #: convert.c:216
2123 #, c-format
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127 #: convert.c:218
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2132 msgstr ""
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136 #: convert.c:279
2137 #, c-format
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141 #: convert.c:286
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145 "tree-encoding."
2146 msgstr ""
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2149
2150 #: convert.c:304
2151 #, c-format
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155 #: convert.c:306
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160 msgstr ""
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2165 #, c-format
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169 #: convert.c:467
2170 #, c-format
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174 #: convert.c:673
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179 #: convert.c:693
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184 #: convert.c:700
2185 #, c-format
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2190 #, c-format
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2195 #, c-format
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199 #: convert.c:844
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203 #: convert.c:855
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207 #: convert.c:929
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211 "been filtered"
2212 msgstr ""
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214 "filtradas"
2215
2216 #: convert.c:1228
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225 #: convert.c:1476
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230 #: date.c:137
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2233
2234 #: date.c:143
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241 #: date.c:150
2242 #, c-format
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248 #: date.c:157
2249 #, c-format
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255 #: date.c:164
2256 #, c-format
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262 #: date.c:170
2263 #, c-format
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269 #: date.c:177
2270 #, c-format
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276 #: date.c:188
2277 #, c-format
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284 #: date.c:191
2285 #, c-format
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291 #: date.c:196 date.c:201
2292 #, c-format
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302 #: delta-islands.c:290
2303 #, c-format
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307 #: delta-islands.c:334
2308 #, c-format
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312 #: delta-islands.c:390
2313 #, c-format
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317 #: delta-islands.c:466
2318 #, c-format
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322 #: diffcore-order.c:24
2323 #, c-format
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335 #: diff-no-index.c:263
2336 msgid ""
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338 "tree"
2339 msgstr ""
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341 "árbol de trabajo"
2342
2343 #: diff.c:155
2344 #, c-format
2345 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348 #: diff.c:160
2349 #, c-format
2350 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353 #: diff.c:296
2354 msgid ""
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2357 msgstr ""
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361 #: diff.c:324
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366 msgstr ""
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369 "change'"
2370
2371 #: diff.c:332
2372 msgid ""
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374 "whitespace modes"
2375 msgstr ""
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2378
2379 #: diff.c:405
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382 msgstr ""
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385 #: diff.c:465
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392 "%s"
2393
2394 #: diff.c:4210
2395 #, c-format
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399 #: diff.c:4555
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403 #: diff.c:4558
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407 #: diff.c:4636
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411 #: diff.c:4684
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5216
2417 #: parse-options.c:200
2418 #, c-format
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422 #: diff.c:4721
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: diff.c:4806
2432 #, c-format
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436 #: diff.c:4830
2437 #, c-format
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441 #: diff.c:4844
2442 #, c-format
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2447 #, c-format
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451 #: diff.c:4912
2452 #, c-format
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456 #: diff.c:4933
2457 #, c-format
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461 #: diff.c:4952
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466 #: diff.c:4992
2467 msgid ""
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469 "\"histogram\""
2470 msgstr ""
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472 "\"histogram\""
2473
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479 #: diff.c:5186
2480 #, c-format
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484 #: diff.c:5240
2485 #, c-format
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489 #: diff.c:5263
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493 #: diff.c:5265 diff.c:5271
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2496
2497 #: diff.c:5268 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501 #: diff.c:5273 diff.c:5387 diff.c:5394
2502 msgid "<n>"
2503 msgstr "<n>"
2504
2505 #: diff.c:5274 diff.c:5277
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509 #: diff.c:5279
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513 #: diff.c:5282
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517 #: diff.c:5286
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521 #: diff.c:5290
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525 #: diff.c:5293
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529 #: diff.c:5295 diff.c:5303
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533 #: diff.c:5296
2534 msgid ""
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536 msgstr ""
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538 "subdirectorio"
2539
2540 #: diff.c:5300
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544 #: diff.c:5304
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548 #: diff.c:5308
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550 msgstr ""
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552 "en blanco"
2553
2554 #: diff.c:5311
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556 msgstr ""
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559 #: diff.c:5314
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563 #: diff.c:5317
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567 #: diff.c:5319
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571 #: diff.c:5320
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2574
2575 #: diff.c:5322 diff.c:5325 diff.c:5328
2576 msgid "<width>"
2577 msgstr "<ancho>"
2578
2579 #: diff.c:5323
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583 #: diff.c:5326
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587 #: diff.c:5329
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591 #: diff.c:5331
2592 msgid "<count>"
2593 msgstr "<cantidad>"
2594
2595 #: diff.c:5332
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599 #: diff.c:5335
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603 #: diff.c:5338
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607 #: diff.c:5341
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609 msgstr ""
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611 "\""
2612
2613 #: diff.c:5343
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617 #: diff.c:5344
2618 msgid "<kind>"
2619 msgstr "<tipo>"
2620
2621 #: diff.c:5345
2622 msgid ""
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624 "diff"
2625 msgstr ""
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627 "'new' del diff"
2628
2629 #: diff.c:5348
2630 msgid ""
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632 "--numstat"
2633 msgstr ""
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635 "o --numstat"
2636
2637 #: diff.c:5351 diff.c:5354 diff.c:5357 diff.c:5463
2638 msgid "<prefix>"
2639 msgstr "<prefijo>"
2640
2641 #: diff.c:5352
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645 #: diff.c:5355
2646 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2648
2649 #: diff.c:5358
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653 #: diff.c:5361
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657 #: diff.c:5364
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659 msgstr ""
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661 "líneas"
2662
2663 #: diff.c:5368 diff.c:5373 diff.c:5378
2664 msgid "<char>"
2665 msgstr "<char>"
2666
2667 #: diff.c:5369
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671 #: diff.c:5374
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675 #: diff.c:5379
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679 #: diff.c:5382
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683 #: diff.c:5383
2684 msgid "<n>[/<m>]"
2685 msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687 #: diff.c:5384
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691 #: diff.c:5388
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2694
2695 #: diff.c:5392
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699 #: diff.c:5395
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2702
2703 #: diff.c:5399
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707 #: diff.c:5401
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711 #: diff.c:5404
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715 #: diff.c:5406
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719 #: diff.c:5409
2720 msgid ""
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722 "given limit"
2723 msgstr ""
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727 #: diff.c:5411
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731 #: diff.c:5413
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735 #: diff.c:5416
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739 #: diff.c:5419
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743 #: diff.c:5422
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747 #: diff.c:5425
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751 #: diff.c:5428
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755 #: diff.c:5431
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759 #: diff.c:5434
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763 #: diff.c:5438
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767 #: diff.c:5440
2768 msgid "<algorithm>"
2769 msgstr "<algoritmo>"
2770
2771 #: diff.c:5441
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775 #: diff.c:5443
2776 msgid "<text>"
2777 msgstr "<texto>"
2778
2779 #: diff.c:5444
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783 #: diff.c:5446 diff.c:5455 diff.c:5458
2784 msgid "<mode>"
2785 msgstr "<modo>"
2786
2787 #: diff.c:5447
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789 msgstr ""
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792 #: diff.c:5449 diff.c:5452 diff.c:5497
2793 msgid "<regex>"
2794 msgstr "<regex>"
2795
2796 #: diff.c:5450
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800 #: diff.c:5453
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804 #: diff.c:5456
2805 msgid "move lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código son coloreadas diferente"
2807
2808 #: diff.c:5459
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812 #: diff.c:5462
2813 msgid "Diff other options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816 #: diff.c:5464
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818 msgstr ""
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820 "paths relativos"
2821
2822 #: diff.c:5468
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826 #: diff.c:5470
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830 #: diff.c:5472
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834 #: diff.c:5474
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838 #: diff.c:5476
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842 #: diff.c:5478
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844 msgstr ""
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847 #: diff.c:5480
2848 msgid "<when>"
2849 msgstr "<cuando>"
2850
2851 #: diff.c:5481
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855 #: diff.c:5484
2856 msgid "<format>"
2857 msgstr "<formato>"
2858
2859 #: diff.c:5485
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863 #: diff.c:5489
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867 #: diff.c:5492
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871 #: diff.c:5494
2872 msgid "<string>"
2873 msgstr "<string>"
2874
2875 #: diff.c:5495
2876 msgid ""
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878 "string"
2879 msgstr ""
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881 "especificado"
2882
2883 #: diff.c:5498
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "regex"
2887 msgstr ""
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889 "especificado"
2890
2891 #: diff.c:5501
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895 #: diff.c:5504
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899 #: diff.c:5507
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903 #: diff.c:5508
2904 msgid "<object-id>"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2906
2907 #: diff.c:5509
2908 msgid ""
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910 "object"
2911 msgstr ""
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913 "especificado"
2914
2915 #: diff.c:5511
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919 #: diff.c:5512
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923 #: diff.c:5514
2924 msgid "<file>"
2925 msgstr "<archivo>"
2926
2927 #: diff.c:5515
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931 #: diff.c:6148
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933 msgstr ""
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936 #: diff.c:6151
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938 msgstr ""
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941 #: diff.c:6154
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945 msgstr ""
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2948
2949 #: dir.c:537
2950 #, c-format
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952 msgstr ""
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955 #: dir.c:926
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960 #: dir.c:1843
2961 #, c-format
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965 #: dir.c:2085
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969 #: dir.c:2209
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973 #: dir.c:3013
2974 #, c-format
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2979 #, c-format
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983 #: dir.c:3092
2984 #, c-format
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988 #: editor.c:73
2989 #, c-format
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993 #: entry.c:178
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997 #: entry.c:476
2998 #, c-format
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002 #: environment.c:150
3003 #, c-format
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007 #: environment.c:332
3008 #, c-format
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012 #: exec-cmd.c:363
3013 #, c-format
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021 #: fetch-pack.c:151
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025 #: fetch-pack.c:154
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027 msgstr ""
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030 #: fetch-pack.c:165
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034 #: fetch-pack.c:185
3035 #, c-format
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039 #: fetch-pack.c:196
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043 #: fetch-pack.c:258
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058 #, c-format
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063 #, c-format
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068 #, c-format
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073 #, c-format
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077 #: fetch-pack.c:417
3078 #, c-format
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082 #: fetch-pack.c:434
3083 #, c-format
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3086
3087 #: fetch-pack.c:465
3088 msgid "giving up"
3089 msgstr "rindiéndose"
3090
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092 msgid "done"
3093 msgstr "listo"
3094
3095 #: fetch-pack.c:489
3096 #, c-format
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100 #: fetch-pack.c:535
3101 #, c-format
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105 #: fetch-pack.c:744
3106 #, c-format
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110 #: fetch-pack.c:783
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114 #: fetch-pack.c:791
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118 #: fetch-pack.c:859
3119 #, c-format
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123 #: fetch-pack.c:875
3124 #, c-format
3125 msgid "%s failed"
3126 msgstr "%s falló"
3127
3128 #: fetch-pack.c:877
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132 #: fetch-pack.c:906
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136 #: fetch-pack.c:910
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140 #: fetch-pack.c:913
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144 #: fetch-pack.c:919
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148 #: fetch-pack.c:923
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152 #: fetch-pack.c:927
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156 #: fetch-pack.c:931
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160 #: fetch-pack.c:935
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164 #: fetch-pack.c:945
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172 #: fetch-pack.c:959
3173 #, c-format
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177 #: fetch-pack.c:965
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181 #: fetch-pack.c:969
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185 #: fetch-pack.c:971
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189 #: fetch-pack.c:988
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205 #: fetch-pack.c:1189
3206 #, c-format
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210 #: fetch-pack.c:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215 #: fetch-pack.c:1234
3216 #, c-format
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220 #: fetch-pack.c:1239
3221 #, c-format
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233 #: fetch-pack.c:1293
3234 #, c-format
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238 #: fetch-pack.c:1340
3239 #, c-format
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243 #: fetch-pack.c:1345
3244 #, c-format
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248 #: fetch-pack.c:1350
3249 #, c-format
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:676
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261 #: fetch-pack.c:1726
3262 #, c-format
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266 #: fetch-pack.c:1729
3267 #, c-format
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279 #: gpg-interface.c:347
3280 #, c-format
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284 #: graph.c:97
3285 #, c-format
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289 #: grep.c:2113
3290 #, c-format
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:414 builtin/diff.c:82
3295 #: builtin/rm.c:135
3296 #, c-format
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300 #: grep.c:2141
3301 #, c-format
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305 #: help.c:23
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309 #: help.c:24
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313 #: help.c:25
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317 #: help.c:26
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321 #: help.c:27
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325 #: help.c:31
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329 #: help.c:32
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333 #: help.c:33
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337 #: help.c:34
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341 #: help.c:35
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345 #: help.c:36
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349 #: help.c:37
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353 #: help.c:38
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357 #: help.c:298
3358 #, c-format
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362 #: help.c:305
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366 #: help.c:314
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370 #: help.c:363 git.c:97
3371 #, c-format
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375 #: help.c:403
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379 #: help.c:512
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383 #: help.c:517
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3386
3387 #: help.c:532
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3390
3391 #: help.c:596
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396 msgstr ""
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400 #: help.c:655
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404 #: help.c:677
3405 #, c-format
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409 #: help.c:682
3410 #, c-format
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414 #: help.c:687
3415 #, c-format
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419 #: help.c:695
3420 #, c-format
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424 #: help.c:699
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "The most similar command is"
3428 msgid_plural ""
3429 "\n"
3430 "The most similar commands are"
3431 msgstr[0] ""
3432 "\n"
3433 "El comando mas similar es"
3434 msgstr[1] ""
3435 "\n"
3436 "Los comandos mas similares son"
3437
3438 #: help.c:714
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442 #: help.c:782
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: %s - %s"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447 #: help.c:786
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Did you mean this?"
3451 msgid_plural ""
3452 "\n"
3453 "Did you mean one of these?"
3454 msgstr[0] ""
3455 "\n"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3457 msgstr[1] ""
3458 "\n"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461 #: ident.c:349
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3465 "\n"
3466 "Run\n"
3467 "\n"
3468 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470 "\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477 "\n"
3478 "Corre\n"
3479 "\n"
3480 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482 "\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: ident.c:379
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491 #: ident.c:384
3492 #, c-format
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496 #: ident.c:401
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500 #: ident.c:407
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505 #: ident.c:415
3506 #, c-format
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510 #: ident.c:421
3511 #, c-format
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520 #: list-objects.c:129
3521 #, c-format
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525 #: list-objects.c:142
3526 #, c-format
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530 #: list-objects.c:378
3531 #, c-format
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543 #: list-objects-filter-options.c:156
3544 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3546
3547 #: lockfile.c:151
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3551 "\n"
3552 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3556 "remove the file manually to continue."
3557 msgstr ""
3558 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3559 "\n"
3560 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3562 "procesos\n"
3563 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565 "borra el archivo manualmente para continuar."
3566
3567 #: lockfile.c:159
3568 #, c-format
3569 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3571
3572 #: merge.c:41
3573 msgid "failed to read the cache"
3574 msgstr "falló al leer la cache"
3575
3576 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:776
3578 #: builtin/stash.c:264
3579 msgid "unable to write new index file"
3580 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3581
3582 #: merge-recursive.c:322
3583 msgid "(bad commit)\n"
3584 msgstr "(commit erróneo)\n"
3585
3586 #: merge-recursive.c:345
3587 #, c-format
3588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3590
3591 #: merge-recursive.c:354
3592 #, c-format
3593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3595
3596 #: merge-recursive.c:437
3597 msgid "error building trees"
3598 msgstr "error construyendo árboles"
3599
3600 #: merge-recursive.c:861
3601 #, c-format
3602 msgid "failed to create path '%s'%s"
3603 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3604
3605 #: merge-recursive.c:872
3606 #, c-format
3607 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3609
3610 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3613
3614 #: merge-recursive.c:895
3615 #, c-format
3616 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3618
3619 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3620 #, c-format
3621 msgid "cannot read object %s '%s'"
3622 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3623
3624 #: merge-recursive.c:939
3625 #, c-format
3626 msgid "blob expected for %s '%s'"
3627 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3628
3629 #: merge-recursive.c:963
3630 #, c-format
3631 msgid "failed to open '%s': %s"
3632 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3633
3634 #: merge-recursive.c:974
3635 #, c-format
3636 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3638
3639 #: merge-recursive.c:979
3640 #, c-format
3641 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3643
3644 #: merge-recursive.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3648
3649 #: merge-recursive.c:1182
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3653
3654 #: merge-recursive.c:1189
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3658
3659 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3660 #, c-format
3661 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3663
3664 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3665 #, c-format
3666 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3668
3669 #: merge-recursive.c:1235
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3672 msgstr ""
3673 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3674
3675 #: merge-recursive.c:1239
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3679
3680 #: merge-recursive.c:1240
3681 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3683
3684 #: merge-recursive.c:1243
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3688 "by using:\n"
3689 "\n"
3690 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3691 "\n"
3692 "which will accept this suggestion.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3695 "usando:\n"
3696 "\n"
3697 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3698 "\n"
3699 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3700
3701 #: merge-recursive.c:1252
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3705
3706 #: merge-recursive.c:1325
3707 msgid "Failed to execute internal merge"
3708 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3709
3710 #: merge-recursive.c:1330
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to add %s to database"
3713 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3714
3715 #: merge-recursive.c:1362
3716 #, c-format
3717 msgid "Auto-merging %s"
3718 msgstr "Auto-fusionando %s"
3719
3720 #: merge-recursive.c:1385
3721 #, c-format
3722 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3723 msgstr ""
3724 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3725 "cambio."
3726
3727 #: merge-recursive.c:1457
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3731 "in tree."
3732 msgstr ""
3733 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3734 "en el árbol."
3735
3736 #: merge-recursive.c:1462
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3740 "left in tree."
3741 msgstr ""
3742 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743 "permanece en el árbol."
3744
3745 #: merge-recursive.c:1469
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3749 "in tree at %s."
3750 msgstr ""
3751 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752 "dejada en el árbol, en %s."
3753
3754 #: merge-recursive.c:1474
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758 "left in tree at %s."
3759 msgstr ""
3760 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761 "permanece en el árbol en %s."
3762
3763 #: merge-recursive.c:1509
3764 msgid "rename"
3765 msgstr "renombrar"
3766
3767 #: merge-recursive.c:1509
3768 msgid "renamed"
3769 msgstr "renombrado"
3770
3771 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3772 #, c-format
3773 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3775
3776 #: merge-recursive.c:1599
3777 #, c-format
3778 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3779 msgstr ""
3780 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3781 "interponiendo."
3782
3783 #: merge-recursive.c:1657
3784 #, c-format
3785 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3786 msgstr ""
3787 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3788
3789 #: merge-recursive.c:1687
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3793
3794 #: merge-recursive.c:1692
3795 #, c-format
3796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3797 msgstr ""
3798 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3799
3800 #: merge-recursive.c:1711
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3805 msgstr ""
3806 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3808
3809 #: merge-recursive.c:1716
3810 msgid " (left unresolved)"
3811 msgstr " (dejado sin resolver)"
3812
3813 #: merge-recursive.c:1825
3814 #, c-format
3815 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3816 msgstr ""
3817 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3818 "%s"
3819
3820 #: merge-recursive.c:2030
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825 "getting a majority of the files."
3826 msgstr ""
3827 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3830
3831 #: merge-recursive.c:2062
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3836 msgstr ""
3837 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3840
3841 #: merge-recursive.c:2072
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3846 msgstr ""
3847 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3849
3850 #: merge-recursive.c:2164
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3854 ">%s in %s"
3855 msgstr ""
3856 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3858
3859 #: merge-recursive.c:2408
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3863 "renamed."
3864 msgstr ""
3865 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3866 "renombrado."
3867
3868 #: merge-recursive.c:2929
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot read object %s"
3871 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3872
3873 #: merge-recursive.c:2932
3874 #, c-format
3875 msgid "object %s is not a blob"
3876 msgstr "objeto %s no es un blob"
3877
3878 #: merge-recursive.c:2996
3879 msgid "modify"
3880 msgstr "modificar"
3881
3882 #: merge-recursive.c:2996
3883 msgid "modified"
3884 msgstr "modificado"
3885
3886 #: merge-recursive.c:3008
3887 msgid "content"
3888 msgstr "contenido"
3889
3890 #: merge-recursive.c:3012
3891 msgid "add/add"
3892 msgstr "agregar/agregar"
3893
3894 #: merge-recursive.c:3035
3895 #, c-format
3896 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3898
3899 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3900 msgid "submodule"
3901 msgstr "submódulo"
3902
3903 #: merge-recursive.c:3058
3904 #, c-format
3905 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3907
3908 #: merge-recursive.c:3088
3909 #, c-format
3910 msgid "Adding as %s instead"
3911 msgstr "Agregando más bien como %s"
3912
3913 #: merge-recursive.c:3170
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3917 "moving it to %s."
3918 msgstr ""
3919 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3921
3922 #: merge-recursive.c:3173
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3927 msgstr ""
3928 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3930
3931 #: merge-recursive.c:3177
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935 "%s; moving it to %s."
3936 msgstr ""
3937 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3939
3940 #: merge-recursive.c:3180
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3945 msgstr ""
3946 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3948 "movido a %s."
3949
3950 #: merge-recursive.c:3294
3951 #, c-format
3952 msgid "Removing %s"
3953 msgstr "Eliminando %s"
3954
3955 #: merge-recursive.c:3317
3956 msgid "file/directory"
3957 msgstr "archivo/directorio"
3958
3959 #: merge-recursive.c:3322
3960 msgid "directory/file"
3961 msgstr "directorio/archivo"
3962
3963 #: merge-recursive.c:3329
3964 #, c-format
3965 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3966 msgstr ""
3967 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3968 "%s"
3969
3970 #: merge-recursive.c:3338
3971 #, c-format
3972 msgid "Adding %s"
3973 msgstr "Agregando %s"
3974
3975 #: merge-recursive.c:3347
3976 #, c-format
3977 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3979
3980 #: merge-recursive.c:3385
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3984 "  %s"
3985 msgstr ""
3986 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3987 "merge:\n"
3988 "  %s"
3989
3990 #: merge-recursive.c:3396
3991 msgid "Already up to date!"
3992 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3993
3994 #: merge-recursive.c:3405
3995 #, c-format
3996 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3998
3999 #: merge-recursive.c:3504
4000 msgid "Merging:"
4001 msgstr "Fusionando:"
4002
4003 #: merge-recursive.c:3517
4004 #, c-format
4005 msgid "found %u common ancestor:"
4006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4009
4010 #: merge-recursive.c:3556
4011 msgid "merge returned no commit"
4012 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4013
4014 #: merge-recursive.c:3622
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not parse object '%s'"
4017 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4018
4019 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020 msgid "Unable to write index."
4021 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4022
4023 #: midx.c:66
4024 #, c-format
4025 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4027
4028 #: midx.c:82
4029 #, c-format
4030 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4032
4033 #: midx.c:87
4034 #, c-format
4035 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4037
4038 #: midx.c:92
4039 #, c-format
4040 msgid "hash version %u does not match"
4041 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4042
4043 #: midx.c:106
4044 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4046
4047 #: midx.c:130
4048 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4049 msgstr ""
4050 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4051 "esperado"
4052
4053 #: midx.c:143
4054 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4056
4057 #: midx.c:145
4058 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4060
4061 #: midx.c:147
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065 #: midx.c:149
4066 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4068
4069 #: midx.c:163
4070 #, c-format
4071 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4073
4074 #: midx.c:209
4075 #, c-format
4076 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4078
4079 #: midx.c:250
4080 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4082
4083 #: midx.c:275
4084 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4086
4087 #: midx.c:443
4088 #, c-format
4089 msgid "failed to add packfile '%s'"
4090 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4091
4092 #: midx.c:449
4093 #, c-format
4094 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4096
4097 #: midx.c:543
4098 #, c-format
4099 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4101
4102 #: midx.c:979
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4106
4107 #: midx.c:1034
4108 msgid "Looking for referenced packfiles"
4109 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4110
4111 #: midx.c:1049
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4115 msgstr ""
4116 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4117
4118 #: midx.c:1053
4119 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4121
4122 #: midx.c:1062
4123 #, c-format
4124 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4126
4127 #: midx.c:1081
4128 msgid "Sorting objects by packfile"
4129 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4130
4131 #: midx.c:1087
4132 msgid "Verifying object offsets"
4133 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4134
4135 #: midx.c:1103
4136 #, c-format
4137 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4139
4140 #: midx.c:1109
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4144
4145 #: midx.c:1118
4146 #, c-format
4147 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4149
4150 #: name-hash.c:531
4151 #, c-format
4152 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4154
4155 #: name-hash.c:553
4156 #, c-format
4157 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4159
4160 #: name-hash.c:559
4161 #, c-format
4162 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4164
4165 #: notes-merge.c:277
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4171 msgstr ""
4172 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4175 "nota de fusión."
4176
4177 #: notes-merge.c:284
4178 #, c-format
4179 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4181
4182 #: notes-utils.c:46
4183 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4184 msgstr ""
4185 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4186 "referenciadas"
4187
4188 #: notes-utils.c:105
4189 #, c-format
4190 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4192
4193 #: notes-utils.c:115
4194 #, c-format
4195 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4197
4198 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199 #. the environment variable, the second %s is
4200 #. its value.
4201 #.
4202 #: notes-utils.c:145
4203 #, c-format
4204 msgid "Bad %s value: '%s'"
4205 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4206
4207 #: object.c:54
4208 #, c-format
4209 msgid "invalid object type \"%s\""
4210 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4211
4212 #: object.c:174
4213 #, c-format
4214 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4216
4217 #: object.c:234
4218 #, c-format
4219 msgid "object %s has unknown type id %d"
4220 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4221
4222 #: object.c:247
4223 #, c-format
4224 msgid "unable to parse object: %s"
4225 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4226
4227 #: object.c:267 object.c:278
4228 #, c-format
4229 msgid "hash mismatch %s"
4230 msgstr "hash no concuerda %s"
4231
4232 #: packfile.c:617
4233 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4235
4236 #: packfile.c:1880
4237 #, c-format
4238 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4239 msgstr ""
4240 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4241
4242 #: packfile.c:1884
4243 #, c-format
4244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4245 msgstr ""
4246 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4247
4248 #: parse-options.c:38
4249 #, c-format
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s requiere un valor"
4252
4253 #: parse-options.c:73
4254 #, c-format
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s es incompatible con %s"
4257
4258 #: parse-options.c:78
4259 #, c-format
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4262
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:287
4264 #, c-format
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s no toma valores"
4267
4268 #: parse-options.c:94
4269 #, c-format
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s no está disponible"
4272
4273 #: parse-options.c:216
4274 #, c-format
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4277
4278 #: parse-options.c:356
4279 #, c-format
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4282
4283 #: parse-options.c:390 parse-options.c:398
4284 #, c-format
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4287
4288 #: parse-options.c:733
4289 #, c-format
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "opción `%s' desconocida"
4292
4293 #: parse-options.c:735
4294 #, c-format
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "switch desconocido `%c'"
4297
4298 #: parse-options.c:737
4299 #, c-format
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4302
4303 #: parse-options.c:759
4304 msgid "..."
4305 msgstr "..."
4306
4307 #: parse-options.c:778
4308 #, c-format
4309 msgid "usage: %s"
4310 msgstr "uso: %s"
4311
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4314 #.
4315 #: parse-options.c:784
4316 #, c-format
4317 msgid "   or: %s"
4318 msgstr "   o: %s"
4319
4320 #: parse-options.c:787
4321 #, c-format
4322 msgid "    %s"
4323 msgstr "    %s"
4324
4325 #: parse-options.c:826
4326 msgid "-NUM"
4327 msgstr "-NUM"
4328
4329 #: parse-options-cb.c:21
4330 #, c-format
4331 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4332 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4333
4334 #: parse-options-cb.c:38
4335 #, c-format
4336 msgid "malformed expiration date '%s'"
4337 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4338
4339 #: parse-options-cb.c:51
4340 #, c-format
4341 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4342 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4343
4344 #: parse-options-cb.c:127 parse-options-cb.c:144
4345 #, c-format
4346 msgid "malformed object name '%s'"
4347 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4348
4349 #: path.c:897
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not make %s writable by group"
4352 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4353
4354 #: pathspec.c:128
4355 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4356 msgstr ""
4357 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4358
4359 #: pathspec.c:146
4360 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4361 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4362
4363 #: pathspec.c:149
4364 msgid "attr spec must not be empty"
4365 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4366
4367 #: pathspec.c:192
4368 #, c-format
4369 msgid "invalid attribute name %s"
4370 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4371
4372 #: pathspec.c:257
4373 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4374 msgstr ""
4375 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4376
4377 #: pathspec.c:264
4378 msgid ""
4379 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4380 "pathspec settings"
4381 msgstr ""
4382 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4383 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4384
4385 #: pathspec.c:304
4386 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4387 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4388
4389 #: pathspec.c:325
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4392 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4393
4394 #: pathspec.c:330
4395 #, c-format
4396 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4397 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4398
4399 #: pathspec.c:368
4400 #, c-format
4401 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4402 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4403
4404 #: pathspec.c:427
4405 #, c-format
4406 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4407 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4408
4409 #: pathspec.c:440
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4412 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4413
4414 #: pathspec.c:514
4415 #, c-format
4416 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4417 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4418
4419 #: pathspec.c:524
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4422 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4423
4424 #: pathspec.c:591
4425 #, c-format
4426 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4427 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4428
4429 #: pkt-line.c:92
4430 msgid "unable to write flush packet"
4431 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4432
4433 #: pkt-line.c:99
4434 msgid "unable to write delim packet"
4435 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4436
4437 #: pkt-line.c:106
4438 msgid "flush packet write failed"
4439 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4440
4441 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4442 msgid "protocol error: impossibly long line"
4443 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4444
4445 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4446 msgid "packet write with format failed"
4447 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4448
4449 #: pkt-line.c:196
4450 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4451 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4452
4453 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4454 msgid "packet write failed"
4455 msgstr "escritura de paquetes falló"
4456
4457 #: pkt-line.c:295
4458 msgid "read error"
4459 msgstr "error de lectura"
4460
4461 #: pkt-line.c:303
4462 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4463 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4464
4465 #: pkt-line.c:331
4466 #, c-format
4467 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4468 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4469
4470 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4471 #, c-format
4472 msgid "protocol error: bad line length %d"
4473 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4474
4475 #: pkt-line.c:362
4476 #, c-format
4477 msgid "remote error: %s"
4478 msgstr "error remoto: %s"
4479
4480 #: preload-index.c:119
4481 msgid "Refreshing index"
4482 msgstr "Refrescando index"
4483
4484 #: preload-index.c:138
4485 #, c-format
4486 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4487 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4488
4489 #: pretty.c:966
4490 msgid "unable to parse --pretty format"
4491 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4492
4493 #: range-diff.c:56
4494 msgid "could not start `log`"
4495 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4496
4497 #: range-diff.c:59
4498 msgid "could not read `log` output"
4499 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4500
4501 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4502 #, c-format
4503 msgid "could not parse commit '%s'"
4504 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4505
4506 #: range-diff.c:224
4507 msgid "failed to generate diff"
4508 msgstr "falló al generar diff"
4509
4510 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4511 #, c-format
4512 msgid "could not parse log for '%s'"
4513 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4514
4515 #: read-cache.c:680
4516 #, c-format
4517 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4518 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4519
4520 #: read-cache.c:696
4521 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4522 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4523
4524 #: read-cache.c:718
4525 #, c-format
4526 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4527 msgstr ""
4528 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4529
4530 #: read-cache.c:723
4531 #, c-format
4532 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4533 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4534
4535 #: read-cache.c:775
4536 #, c-format
4537 msgid "unable to index file '%s'"
4538 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4539
4540 #: read-cache.c:794
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to add '%s' to index"
4543 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4544
4545 #: read-cache.c:805
4546 #, c-format
4547 msgid "unable to stat '%s'"
4548 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4549
4550 #: read-cache.c:1314
4551 #, c-format
4552 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4553 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4554
4555 #: read-cache.c:1499
4556 msgid "Refresh index"
4557 msgstr "Refrescar index"
4558
4559 #: read-cache.c:1613
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4563 "Using version %i"
4564 msgstr ""
4565 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4566 "Usando versión %i"
4567
4568 #: read-cache.c:1623
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4572 "Using version %i"
4573 msgstr ""
4574 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4575 "Usando versión %i"
4576
4577 #: read-cache.c:1679
4578 #, c-format
4579 msgid "bad signature 0x%08x"
4580 msgstr "mala firma 0x%08x"
4581
4582 #: read-cache.c:1682
4583 #, c-format
4584 msgid "bad index version %d"
4585 msgstr "mala versión del índice %d"
4586
4587 #: read-cache.c:1691
4588 msgid "bad index file sha1 signature"
4589 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4590
4591 #: read-cache.c:1721
4592 #, c-format
4593 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4594 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4595
4596 #: read-cache.c:1723
4597 #, c-format
4598 msgid "ignoring %.4s extension"
4599 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4600
4601 #: read-cache.c:1760
4602 #, c-format
4603 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4604 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4605
4606 #: read-cache.c:1776
4607 #, c-format
4608 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4609 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4610
4611 #: read-cache.c:1833
4612 msgid "unordered stage entries in index"
4613 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4614
4615 #: read-cache.c:1836
4616 #, c-format
4617 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4618 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4619
4620 #: read-cache.c:1839
4621 #, c-format
4622 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4623 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4624
4625 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4626 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4627 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4628 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4629 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4630 #: builtin/submodule--helper.c:330
4631 msgid "index file corrupt"
4632 msgstr "archivo índice corrompido"
4633
4634 #: read-cache.c:2087
4635 #, c-format
4636 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4637 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4638
4639 #: read-cache.c:2100
4640 #, c-format
4641 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4642 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4643
4644 #: read-cache.c:2133
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: index file open failed"
4647 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4648
4649 #: read-cache.c:2137
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: cannot stat the open index"
4652 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4653
4654 #: read-cache.c:2141
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: index file smaller than expected"
4657 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4658
4659 #: read-cache.c:2145
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: unable to map index file"
4662 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4663
4664 #: read-cache.c:2187
4665 #, c-format
4666 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4667 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4668
4669 #: read-cache.c:2214
4670 #, c-format
4671 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4672 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4673
4674 #: read-cache.c:2246
4675 #, c-format
4676 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4677 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4678
4679 #: read-cache.c:2293
4680 #, c-format
4681 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4682 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4683
4684 #: read-cache.c:2988 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4685 #, c-format
4686 msgid "could not close '%s'"
4687 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4688
4689 #: read-cache.c:3091 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4690 #, c-format
4691 msgid "could not stat '%s'"
4692 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4693
4694 #: read-cache.c:3104
4695 #, c-format
4696 msgid "unable to open git dir: %s"
4697 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4698
4699 #: read-cache.c:3116
4700 #, c-format
4701 msgid "unable to unlink: %s"
4702 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4703
4704 #: read-cache.c:3141
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4707 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4708
4709 #: read-cache.c:3290
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4712 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4713
4714 #: rebase-interactive.c:26
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4718 msgstr ""
4719 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4720
4721 #: rebase-interactive.c:35
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "Commands:\n"
4725 "p, pick <commit> = use commit\n"
4726 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4727 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4728 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4729 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4730 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4731 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4732 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4733 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4734 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4735 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4736 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4737 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4738 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4739 "\n"
4740 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "Comandos:\n"
4744 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4745 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4746 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4747 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4748 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4749 "este commit\n"
4750 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4751 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4752 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4753 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4754 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4755 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4756 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4757 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4758 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4759 "\n"
4760 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4761 "abajo.\n"
4762
4763 #: rebase-interactive.c:56
4764 #, c-format
4765 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4766 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4767 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4768 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4769
4770 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4777
4778 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4785
4786 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4790 "To continue rebase after editing, run:\n"
4791 "    git rebase --continue\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4796 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4797 "    git rebase --continue\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4804 "\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4811 msgid "Note that empty commits are commented out"
4812 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4813
4814 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4815 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4816 #, c-format
4817 msgid "could not write '%s'"
4818 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4819
4820 #: rebase-interactive.c:108
4821 #, c-format
4822 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4823 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4824
4825 #: rebase-interactive.c:173
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4829 "Dropped commits (newer to older):\n"
4830 msgstr ""
4831 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4832 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4833
4834 #: rebase-interactive.c:180
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4838 "\n"
4839 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4840 "warnings.\n"
4841 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4842 "\n"
4843 msgstr ""
4844 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4845 "commit.\n"
4846 "\n"
4847 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4848 "advertencias.\n"
4849 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4850 "\n"
4851
4852 #: refs.c:192
4853 #, c-format
4854 msgid "%s does not point to a valid object!"
4855 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4856
4857 #: refs.c:597
4858 #, c-format
4859 msgid "ignoring dangling symref %s"
4860 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4861
4862 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4863 #, c-format
4864 msgid "ignoring broken ref %s"
4865 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4866
4867 #: refs.c:734
4868 #, c-format
4869 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4870 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4871
4872 #: refs.c:744 refs.c:795
4873 #, c-format
4874 msgid "could not read ref '%s'"
4875 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4876
4877 #: refs.c:750
4878 #, c-format
4879 msgid "ref '%s' already exists"
4880 msgstr "ref '%s' ya existe"
4881
4882 #: refs.c:755
4883 #, c-format
4884 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4885 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4886
4887 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4888 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4889 #, c-format
4890 msgid "could not write to '%s'"
4891 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4892
4893 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4894 #, c-format
4895 msgid "could not open '%s' for writing"
4896 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4897
4898 #: refs.c:797
4899 #, c-format
4900 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4901 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4902
4903 #: refs.c:928
4904 #, c-format
4905 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4906 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4907
4908 #: refs.c:934
4909 #, c-format
4910 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4911 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4912
4913 #: refs.c:993
4914 #, c-format
4915 msgid "log for %s is empty"
4916 msgstr "log de %s está vacío"
4917
4918 #: refs.c:1085
4919 #, c-format
4920 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4921 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4922
4923 #: refs.c:1161
4924 #, c-format
4925 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4926 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4927
4928 #: refs.c:1942
4929 #, c-format
4930 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4931 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4932
4933 #: refs.c:1974
4934 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4935 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4936
4937 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4938 #, c-format
4939 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4940 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4941
4942 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4943 #, c-format
4944 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4945 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4946
4947 #: refs/files-backend.c:1234
4948 #, c-format
4949 msgid "could not remove reference %s"
4950 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4951
4952 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4953 #: refs/packed-backend.c:1542
4954 #, c-format
4955 msgid "could not delete reference %s: %s"
4956 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4957
4958 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4959 #, c-format
4960 msgid "could not delete references: %s"
4961 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4962
4963 #: refspec.c:137
4964 #, c-format
4965 msgid "invalid refspec '%s'"
4966 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4967
4968 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1907
4969 msgid "gone"
4970 msgstr "desaparecido"
4971
4972 #: ref-filter.c:40
4973 #, c-format
4974 msgid "ahead %d"
4975 msgstr "adelante %d"
4976
4977 #: ref-filter.c:41
4978 #, c-format
4979 msgid "behind %d"
4980 msgstr "detrás %d"
4981
4982 #: ref-filter.c:42
4983 #, c-format
4984 msgid "ahead %d, behind %d"
4985 msgstr "delante %d, detrás %d"
4986
4987 #: ref-filter.c:138
4988 #, c-format
4989 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4990 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4991
4992 #: ref-filter.c:140
4993 #, c-format
4994 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4995 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
4996
4997 #: ref-filter.c:162
4998 #, c-format
4999 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5000 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5001
5002 #: ref-filter.c:166
5003 #, c-format
5004 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5005 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5006
5007 #: ref-filter.c:168
5008 #, c-format
5009 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5010 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5011
5012 #: ref-filter.c:223
5013 #, c-format
5014 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5015 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5016
5017 #: ref-filter.c:245
5018 #, c-format
5019 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5020 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5021
5022 #: ref-filter.c:253
5023 #, c-format
5024 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5025 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5026
5027 #: ref-filter.c:265
5028 #, c-format
5029 msgid "%%(body) does not take arguments"
5030 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5031
5032 #: ref-filter.c:274
5033 #, c-format
5034 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5035 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5036
5037 #: ref-filter.c:296
5038 #, c-format
5039 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5040 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5041
5042 #: ref-filter.c:325
5043 #, c-format
5044 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5045 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5046
5047 #: ref-filter.c:327
5048 #, c-format
5049 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5050 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5051
5052 #: ref-filter.c:342
5053 #, c-format
5054 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5055 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5056
5057 #: ref-filter.c:346
5058 #, c-format
5059 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5060 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5061
5062 #: ref-filter.c:376
5063 #, c-format
5064 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5065 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5066
5067 #: ref-filter.c:388
5068 #, c-format
5069 msgid "unrecognized position:%s"
5070 msgstr "posición desconocida: %s"
5071
5072 #: ref-filter.c:395
5073 #, c-format
5074 msgid "unrecognized width:%s"
5075 msgstr "ancho desconocido: %s"
5076
5077 #: ref-filter.c:404
5078 #, c-format
5079 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5080 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5081
5082 #: ref-filter.c:412
5083 #, c-format
5084 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5085 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5086
5087 #: ref-filter.c:430
5088 #, c-format
5089 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5090 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5091
5092 #: ref-filter.c:531
5093 #, c-format
5094 msgid "malformed field name: %.*s"
5095 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5096
5097 #: ref-filter.c:558
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown field name: %.*s"
5100 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5101
5102 #: ref-filter.c:562
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5106 msgstr ""
5107 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5108
5109 #: ref-filter.c:686
5110 #, c-format
5111 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5112 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5113
5114 #: ref-filter.c:749
5115 #, c-format
5116 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5117 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5118
5119 #: ref-filter.c:751
5120 #, c-format
5121 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5122 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5123
5124 #: ref-filter.c:753
5125 #, c-format
5126 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5127 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5128
5129 #: ref-filter.c:781
5130 #, c-format
5131 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5132 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5133
5134 #: ref-filter.c:783
5135 #, c-format
5136 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5137 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5138
5139 #: ref-filter.c:785
5140 #, c-format
5141 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5142 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5143
5144 #: ref-filter.c:800
5145 #, c-format
5146 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5147 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5148
5149 #: ref-filter.c:857
5150 #, c-format
5151 msgid "malformed format string %s"
5152 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5153
5154 #: ref-filter.c:1453
5155 #, c-format
5156 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5157 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5158
5159 #: ref-filter.c:1456
5160 #, c-format
5161 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5162 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5163
5164 #: ref-filter.c:1459
5165 #, c-format
5166 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5167 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
5168
5169 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5170 #. detached at " in wt-status.c
5171 #.
5172 #: ref-filter.c:1467
5173 #, c-format
5174 msgid "(HEAD detached at %s)"
5175 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5176
5177 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5178 #. detached from " in wt-status.c
5179 #.
5180 #: ref-filter.c:1474
5181 #, c-format
5182 msgid "(HEAD detached from %s)"
5183 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5184
5185 #: ref-filter.c:1478
5186 msgid "(no branch)"
5187 msgstr "(sin rama)"
5188
5189 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5190 #, c-format
5191 msgid "missing object %s for %s"
5192 msgstr "falta objeto %s para %s"
5193
5194 #: ref-filter.c:1522
5195 #, c-format
5196 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5197 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5198
5199 #: ref-filter.c:1888
5200 #, c-format
5201 msgid "malformed object at '%s'"
5202 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5203
5204 #: ref-filter.c:1977
5205 #, c-format
5206 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5207 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5208
5209 #: ref-filter.c:2263
5210 #, c-format
5211 msgid "format: %%(end) atom missing"
5212 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5213
5214 #: ref-filter.c:2363
5215 #, c-format
5216 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5217 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5218
5219 #: ref-filter.c:2366
5220 #, c-format
5221 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5222 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5223
5224 #: ref-filter.c:2376
5225 #, c-format
5226 msgid "malformed object name %s"
5227 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5228
5229 #: ref-filter.c:2381
5230 #, c-format
5231 msgid "option `%s' must point to a commit"
5232 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5233
5234 #: remote.c:363
5235 #, c-format
5236 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5237 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5238
5239 #: remote.c:410
5240 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5241 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5242
5243 #: remote.c:418
5244 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5245 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5246
5247 #: remote.c:608
5248 #, c-format
5249 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5250 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5251
5252 #: remote.c:612
5253 #, c-format
5254 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5255 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5256
5257 #: remote.c:616
5258 #, c-format
5259 msgid "%s tracks both %s and %s"
5260 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5261
5262 #: remote.c:684
5263 #, c-format
5264 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5265 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5266
5267 #: remote.c:694
5268 #, c-format
5269 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5270 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5271
5272 #: remote.c:1000
5273 #, c-format
5274 msgid "src refspec %s does not match any"
5275 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5276
5277 #: remote.c:1005
5278 #, c-format
5279 msgid "src refspec %s matches more than one"
5280 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5281
5282 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5283 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5284 #. the <src>.
5285 #.
5286 #: remote.c:1020
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5290 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5291 "\n"
5292 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5293 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5294 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5295 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5296 "\n"
5297 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5298 msgstr ""
5299 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5300 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5301 "\n"
5302 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5303 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5304 "  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5305 "  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5306 "\n"
5307 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5308 "full ref."
5309
5310 #: remote.c:1040
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5314 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5315 "'%s:refs/heads/%s'?"
5316 msgstr ""
5317 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5318 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5319 "'%s:refs/heads/%s'?"
5320
5321 #: remote.c:1045
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5325 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5326 "'%s:refs/tags/%s'?"
5327 msgstr ""
5328 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5329 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5330 "'%s:refs/tags/%s'?"
5331
5332 #: remote.c:1050
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5336 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5337 "'%s:refs/tags/%s'?"
5338 msgstr ""
5339 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5340 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5341 "'%s:refs/heads/%s'?"
5342
5343 #: remote.c:1055
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5347 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5348 "'%s:refs/tags/%s'?"
5349 msgstr ""
5350 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5351 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5352 "'%s:refs/heads/%s'?"
5353
5354 #: remote.c:1091
5355 #, c-format
5356 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5357 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5358
5359 #: remote.c:1102
5360 #, c-format
5361 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5362 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5363
5364 #: remote.c:1114
5365 #, c-format
5366 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5367 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5368
5369 #: remote.c:1121
5370 #, c-format
5371 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5372 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5373
5374 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5375 msgid "HEAD does not point to a branch"
5376 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5377
5378 #: remote.c:1633
5379 #, c-format
5380 msgid "no such branch: '%s'"
5381 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5382
5383 #: remote.c:1636
5384 #, c-format
5385 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5386 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5387
5388 #: remote.c:1642
5389 #, c-format
5390 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5391 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5392
5393 #: remote.c:1657
5394 #, c-format
5395 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5396 msgstr ""
5397 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5398
5399 #: remote.c:1669
5400 #, c-format
5401 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5402 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5403
5404 #: remote.c:1679
5405 #, c-format
5406 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5407 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5408
5409 #: remote.c:1692
5410 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5411 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5412
5413 #: remote.c:1714
5414 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5415 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5416
5417 #: remote.c:1840
5418 #, c-format
5419 msgid "couldn't find remote ref %s"
5420 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5421
5422 #: remote.c:1853
5423 #, c-format
5424 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5425 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5426
5427 #: remote.c:2016
5428 #, c-format
5429 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5430 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5431
5432 #: remote.c:2020
5433 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5434 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5435
5436 #: remote.c:2023
5437 #, c-format
5438 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5439 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5440
5441 #: remote.c:2027
5442 #, c-format
5443 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5444 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5445
5446 #: remote.c:2030
5447 #, c-format
5448 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5449 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
5450
5451 #: remote.c:2034
5452 #, c-format
5453 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5454 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5455 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5456 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5457
5458 #: remote.c:2040
5459 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5460 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5461
5462 #: remote.c:2043
5463 #, c-format
5464 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5465 msgid_plural ""
5466 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5467 msgstr[0] ""
5468 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5469 msgstr[1] ""
5470 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5471
5472 #: remote.c:2051
5473 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5474 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5475
5476 #: remote.c:2054
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5480 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5481 msgid_plural ""
5482 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5483 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5484 msgstr[0] ""
5485 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5486 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5487 msgstr[1] ""
5488 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5489 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5490
5491 #: remote.c:2064
5492 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5493 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5494
5495 #: remote.c:2247
5496 #, c-format
5497 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5498 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5499
5500 #: replace-object.c:21
5501 #, c-format
5502 msgid "bad replace ref name: %s"
5503 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5504
5505 #: replace-object.c:30
5506 #, c-format
5507 msgid "duplicate replace ref: %s"
5508 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5509
5510 #: replace-object.c:73
5511 #, c-format
5512 msgid "replace depth too high for object %s"
5513 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5514
5515 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5516 msgid "corrupt MERGE_RR"
5517 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5518
5519 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5520 msgid "unable to write rerere record"
5521 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5522
5523 #: rerere.c:495
5524 #, c-format
5525 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5526 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5527
5528 #: rerere.c:498
5529 #, c-format
5530 msgid "failed to flush '%s'"
5531 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5532
5533 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5534 #, c-format
5535 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5536 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5537
5538 #: rerere.c:684
5539 #, c-format
5540 msgid "failed utime() on '%s'"
5541 msgstr "falló utime() en '%s'"
5542
5543 #: rerere.c:694
5544 #, c-format
5545 msgid "writing '%s' failed"
5546 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5547
5548 #: rerere.c:714
5549 #, c-format
5550 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5551 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5552
5553 #: rerere.c:753
5554 #, c-format
5555 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5556 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5557
5558 #: rerere.c:788
5559 #, c-format
5560 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5561 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5562
5563 #: rerere.c:803
5564 #, c-format
5565 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5566 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5567
5568 #: rerere.c:807
5569 #, c-format
5570 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5571 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5572
5573 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5574 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5575 #, c-format
5576 msgid "could not create directory '%s'"
5577 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5578
5579 #: rerere.c:1057
5580 #, c-format
5581 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5582 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5583
5584 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5585 #, c-format
5586 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5587 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5588
5589 #: rerere.c:1077
5590 #, c-format
5591 msgid "cannot unlink '%s'"
5592 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5593
5594 #: rerere.c:1087
5595 #, c-format
5596 msgid "Updated preimage for '%s'"
5597 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5598
5599 #: rerere.c:1096
5600 #, c-format
5601 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5602 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5603
5604 #: rerere.c:1199
5605 msgid "unable to open rr-cache directory"
5606 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5607
5608 #: revision.c:2476
5609 msgid "your current branch appears to be broken"
5610 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5611
5612 #: revision.c:2479
5613 #, c-format
5614 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5615 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5616
5617 #: revision.c:2679
5618 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5619 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5620
5621 #: revision.c:2683
5622 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5623 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5624
5625 #: run-command.c:763
5626 msgid "open /dev/null failed"
5627 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5628
5629 #: run-command.c:1269
5630 #, c-format
5631 msgid "cannot create async thread: %s"
5632 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5633
5634 #: run-command.c:1333
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5638 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5639 msgstr ""
5640 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5641 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5642 "false`."
5643
5644 #: send-pack.c:141
5645 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5646 msgstr ""
5647 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5648
5649 #: send-pack.c:143
5650 #, c-format
5651 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5652 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5653
5654 #: send-pack.c:145
5655 #, c-format
5656 msgid "remote unpack failed: %s"
5657 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5658
5659 #: send-pack.c:306
5660 msgid "failed to sign the push certificate"
5661 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5662
5663 #: send-pack.c:420
5664 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5665 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5666
5667 #: send-pack.c:422
5668 msgid ""
5669 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5670 "signed push"
5671 msgstr ""
5672 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5673 "(--signed )"
5674
5675 #: send-pack.c:434
5676 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5677 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5678
5679 #: send-pack.c:439
5680 msgid "the receiving end does not support push options"
5681 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5682
5683 #: sequencer.c:187
5684 #, c-format
5685 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5686 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5687
5688 #: sequencer.c:292
5689 #, c-format
5690 msgid "could not delete '%s'"
5691 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5692
5693 #: sequencer.c:318
5694 msgid "revert"
5695 msgstr "revertir"
5696
5697 #: sequencer.c:320
5698 msgid "cherry-pick"
5699 msgstr "cherry-pick"
5700
5701 #: sequencer.c:322
5702 msgid "rebase -i"
5703 msgstr "rebase -i"
5704
5705 #: sequencer.c:324
5706 #, c-format
5707 msgid "unknown action: %d"
5708 msgstr "acción desconocida: %d"
5709
5710 #: sequencer.c:382
5711 msgid ""
5712 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5713 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5714 msgstr ""
5715 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5716 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5717
5718 #: sequencer.c:385
5719 msgid ""
5720 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5721 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5722 "and commit the result with 'git commit'"
5723 msgstr ""
5724 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5726 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5727
5728 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5729 #, c-format
5730 msgid "could not lock '%s'"
5731 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5732
5733 #: sequencer.c:405
5734 #, c-format
5735 msgid "could not write eol to '%s'"
5736 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5737
5738 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5739 #: sequencer.c:3084
5740 #, c-format
5741 msgid "failed to finalize '%s'"
5742 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5743
5744 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5745 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5746 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5747 #, c-format
5748 msgid "could not read '%s'"
5749 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5750
5751 #: sequencer.c:459
5752 #, c-format
5753 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5754 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5755
5756 #: sequencer.c:463
5757 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5758 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5759
5760 #: sequencer.c:495
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: fast-forward"
5763 msgstr "%s: avance rápido"
5764
5765 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5766 #, c-format
5767 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5768 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5769
5770 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5771 #. "rebase -i".
5772 #.
5773 #: sequencer.c:629
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: Unable to write new index file"
5776 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5777
5778 #: sequencer.c:646
5779 msgid "unable to update cache tree"
5780 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5781
5782 #: sequencer.c:660
5783 msgid "could not resolve HEAD commit"
5784 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5785
5786 #: sequencer.c:740
5787 #, c-format
5788 msgid "no key present in '%.*s'"
5789 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5790
5791 #: sequencer.c:751
5792 #, c-format
5793 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5794 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5795
5796 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5797 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5798 #, c-format
5799 msgid "could not open '%s' for reading"
5800 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5801
5802 #: sequencer.c:798
5803 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5804 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5805
5806 #: sequencer.c:803
5807 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5808 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5809
5810 #: sequencer.c:808
5811 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5812 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5813
5814 #: sequencer.c:812
5815 #, c-format
5816 msgid "unknown variable '%s'"
5817 msgstr "variable desconocida '%s'"
5818
5819 #: sequencer.c:817
5820 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5821 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5822
5823 #: sequencer.c:819
5824 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5825 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5826
5827 #: sequencer.c:821
5828 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5829 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5830
5831 #: sequencer.c:881
5832 #, c-format
5833 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5834 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5835
5836 #: sequencer.c:898
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "you have staged changes in your working tree\n"
5840 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5841 "\n"
5842 "  git commit --amend %s\n"
5843 "\n"
5844 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5845 "\n"
5846 "  git commit %s\n"
5847 "\n"
5848 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5849 "\n"
5850 "  git rebase --continue\n"
5851 msgstr ""
5852 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5853 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5854 "ejecuta:\n"
5855 "\n"
5856 "  git commit --amend %s\n"
5857 "\n"
5858 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5859 "\n"
5860 "  git commit %s\n"
5861 "\n"
5862 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5863 "\n"
5864 "  git rebase --continue\n"
5865
5866 #: sequencer.c:992
5867 msgid "writing root commit"
5868 msgstr "escribiendo commit raíz"
5869
5870 #: sequencer.c:1213
5871 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5872 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5873
5874 #: sequencer.c:1220
5875 msgid ""
5876 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5877 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5878 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5879 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5880 "your configuration file:\n"
5881 "\n"
5882 "    git config --global --edit\n"
5883 "\n"
5884 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5885 "\n"
5886 "    git commit --amend --reset-author\n"
5887 msgstr ""
5888 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5889 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5890 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5891 "el \n"
5892 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5893 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5894 "\n"
5895 "    git config --global --edit\n"
5896 "\n"
5897 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5898 "\n"
5899 "    git commit --amend --reset-author\n"
5900
5901 #: sequencer.c:1233
5902 msgid ""
5903 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5904 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5905 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5906 "\n"
5907 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5908 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5909 "\n"
5910 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5911 "\n"
5912 "    git commit --amend --reset-author\n"
5913 msgstr ""
5914 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5915 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5916 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5917 "\n"
5918 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5919 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5920 "\n"
5921 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5922 "\n"
5923 "    git commit --amend --reset-author\n"
5924
5925 #: sequencer.c:1275
5926 msgid "couldn't look up newly created commit"
5927 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5928
5929 #: sequencer.c:1277
5930 msgid "could not parse newly created commit"
5931 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5932
5933 #: sequencer.c:1323
5934 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5935 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5936
5937 #: sequencer.c:1325
5938 msgid "detached HEAD"
5939 msgstr "HEAD desacoplado"
5940
5941 #: sequencer.c:1329
5942 msgid " (root-commit)"
5943 msgstr " (commit-raíz)"
5944
5945 #: sequencer.c:1350
5946 msgid "could not parse HEAD"
5947 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5948
5949 #: sequencer.c:1352
5950 #, c-format
5951 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5952 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5953
5954 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5955 msgid "could not parse HEAD commit"
5956 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5957
5958 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5959 msgid "unable to parse commit author"
5960 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5961
5962 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5963 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5964 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5965
5966 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5967 #, c-format
5968 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5969 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5970
5971 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5972 #: builtin/merge.c:906
5973 msgid "failed to write commit object"
5974 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5975
5976 #: sequencer.c:1523
5977 #, c-format
5978 msgid "could not parse commit %s"
5979 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5980
5981 #: sequencer.c:1528
5982 #, c-format
5983 msgid "could not parse parent commit %s"
5984 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5985
5986 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5987 #, c-format
5988 msgid "unknown command: %d"
5989 msgstr "comando desconocido: %d"
5990
5991 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5992 #, c-format
5993 msgid "This is a combination of %d commits."
5994 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
5995
5996 #: sequencer.c:1669
5997 msgid "need a HEAD to fixup"
5998 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
5999
6000 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6001 msgid "could not read HEAD"
6002 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6003
6004 #: sequencer.c:1673
6005 msgid "could not read HEAD's commit message"
6006 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6007
6008 #: sequencer.c:1679
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot write '%s'"
6011 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6012
6013 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6014 msgid "This is the 1st commit message:"
6015 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6016
6017 #: sequencer.c:1694
6018 #, c-format
6019 msgid "could not read commit message of %s"
6020 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6021
6022 #: sequencer.c:1701
6023 #, c-format
6024 msgid "This is the commit message #%d:"
6025 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6026
6027 #: sequencer.c:1707
6028 #, c-format
6029 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6030 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6031
6032 #: sequencer.c:1795
6033 msgid "your index file is unmerged."
6034 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6035
6036 #: sequencer.c:1802
6037 msgid "cannot fixup root commit"
6038 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6039
6040 #: sequencer.c:1821
6041 #, c-format
6042 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6043 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6044
6045 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6046 #, c-format
6047 msgid "commit %s does not have parent %d"
6048 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6049
6050 #: sequencer.c:1843
6051 #, c-format
6052 msgid "cannot get commit message for %s"
6053 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6054
6055 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6056 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6057 #: sequencer.c:1862
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6060 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6061
6062 #: sequencer.c:1927
6063 #, c-format
6064 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6065 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6066
6067 #: sequencer.c:1982
6068 #, c-format
6069 msgid "could not revert %s... %s"
6070 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6071
6072 #: sequencer.c:1983
6073 #, c-format
6074 msgid "could not apply %s... %s"
6075 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6076
6077 #: sequencer.c:2042
6078 #, c-format
6079 msgid "git %s: failed to read the index"
6080 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6081
6082 #: sequencer.c:2049
6083 #, c-format
6084 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6085 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6086
6087 #: sequencer.c:2118
6088 #, c-format
6089 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6090 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6091
6092 #: sequencer.c:2127
6093 #, c-format
6094 msgid "missing arguments for %s"
6095 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6096
6097 #: sequencer.c:2164
6098 #, c-format
6099 msgid "could not parse '%.*s'"
6100 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6101
6102 #: sequencer.c:2226
6103 #, c-format
6104 msgid "invalid line %d: %.*s"
6105 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6106
6107 #: sequencer.c:2237
6108 #, c-format
6109 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6110 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6111
6112 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6113 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6114 #, c-format
6115 msgid "could not read '%s'."
6116 msgstr "no se puede leer '%s'."
6117
6118 #: sequencer.c:2360
6119 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6120 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6121
6122 #: sequencer.c:2362
6123 #, c-format
6124 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6125 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6126
6127 #: sequencer.c:2367
6128 msgid "no commits parsed."
6129 msgstr "ningún commit analizado."
6130
6131 #: sequencer.c:2378
6132 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6133 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6134
6135 #: sequencer.c:2380
6136 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6137 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6138
6139 #: sequencer.c:2462
6140 #, c-format
6141 msgid "invalid value for %s: %s"
6142 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6143
6144 #: sequencer.c:2549
6145 msgid "unusable squash-onto"
6146 msgstr "squash-onto inservible"
6147
6148 #: sequencer.c:2565
6149 #, c-format
6150 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6151 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6152
6153 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6154 msgid "empty commit set passed"
6155 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6156
6157 #: sequencer.c:2656
6158 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6159 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6160
6161 #: sequencer.c:2657
6162 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6163 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6164
6165 #: sequencer.c:2660
6166 #, c-format
6167 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6168 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6169
6170 #: sequencer.c:2674
6171 msgid "could not lock HEAD"
6172 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6173
6174 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6175 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6176 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6177
6178 #: sequencer.c:2731
6179 msgid "cannot resolve HEAD"
6180 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6181
6182 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6183 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6184 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6185
6186 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6187 #, c-format
6188 msgid "cannot open '%s'"
6189 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6190
6191 #: sequencer.c:2756
6192 #, c-format
6193 msgid "cannot read '%s': %s"
6194 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6195
6196 #: sequencer.c:2757
6197 msgid "unexpected end of file"
6198 msgstr "final de archivo inesperado"
6199
6200 #: sequencer.c:2763
6201 #, c-format
6202 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6203 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6204
6205 #: sequencer.c:2774
6206 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6207 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6208
6209 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6210 #, c-format
6211 msgid "could not update %s"
6212 msgstr "no se puede actualizar %s"
6213
6214 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6215 msgid "cannot read HEAD"
6216 msgstr "no se puede leer HEAD"
6217
6218 #: sequencer.c:2958
6219 #, c-format
6220 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6221 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6222
6223 #: sequencer.c:2966
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "You can amend the commit now, with\n"
6227 "\n"
6228 "  git commit --amend %s\n"
6229 "\n"
6230 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6231 "\n"
6232 "  git rebase --continue\n"
6233 msgstr ""
6234 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6235 "\n"
6236 "\tgit commit --amend %s\n"
6237 "\n"
6238 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6239 "\n"
6240 "\tgit rebase --continue\n"
6241
6242 #: sequencer.c:2976
6243 #, c-format
6244 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6245 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6246
6247 #: sequencer.c:2983
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not merge %.*s"
6250 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6251
6252 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:639
6253 #, c-format
6254 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6255 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6256
6257 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6258 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6259 msgid "could not read index"
6260 msgstr "no se pudo leer índice"
6261
6262 #: sequencer.c:3028
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "execution failed: %s\n"
6266 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6267 "\n"
6268 "  git rebase --continue\n"
6269 "\n"
6270 msgstr ""
6271 "ejecución fallida: %s\n"
6272 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6273 "\n"
6274 "  git rebase --continue\n"
6275 "\n"
6276
6277 #: sequencer.c:3034
6278 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6279 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6280
6281 #: sequencer.c:3040
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "execution succeeded: %s\n"
6285 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6286 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6287 "\n"
6288 "  git rebase --continue\n"
6289 "\n"
6290 msgstr ""
6291 "ejecución exitosa: %s\n"
6292 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6293 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6294 "\n"
6295 "  git rebase --continue\n"
6296 "\n"
6297
6298 #: sequencer.c:3101
6299 #, c-format
6300 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6301 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6302
6303 #: sequencer.c:3155
6304 msgid "writing fake root commit"
6305 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6306
6307 #: sequencer.c:3160
6308 msgid "writing squash-onto"
6309 msgstr "escribiendo squash-onto"
6310
6311 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6312 #, c-format
6313 msgid "failed to find tree of %s"
6314 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6315
6316 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6317 msgid "could not write index"
6318 msgstr "no se pudo escribir índice"
6319
6320 #: sequencer.c:3243
6321 #, c-format
6322 msgid "could not resolve '%s'"
6323 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6324
6325 #: sequencer.c:3271
6326 msgid "cannot merge without a current revision"
6327 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6328
6329 #: sequencer.c:3293
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to parse '%.*s'"
6332 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6333
6334 #: sequencer.c:3302
6335 #, c-format
6336 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6337 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6338
6339 #: sequencer.c:3314
6340 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6341 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6342
6343 #: sequencer.c:3329
6344 #, c-format
6345 msgid "could not get commit message of '%s'"
6346 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6347
6348 #: sequencer.c:3478
6349 #, c-format
6350 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6351 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6352
6353 #: sequencer.c:3494
6354 msgid "merge: Unable to write new index file"
6355 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6356
6357 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6358 #, c-format
6359 msgid "Applied autostash.\n"
6360 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6361
6362 #: sequencer.c:3574
6363 #, c-format
6364 msgid "cannot store %s"
6365 msgstr "no se puede guardar %s"
6366
6367 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6371 "Your changes are safe in the stash.\n"
6372 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6375 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6376 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6377 "momento.\n"
6378
6379 #: sequencer.c:3638
6380 #, c-format
6381 msgid "could not checkout %s"
6382 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6383
6384 #: sequencer.c:3652
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: not a valid OID"
6387 msgstr "%s no es OID válido"
6388
6389 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6390 msgid "could not detach HEAD"
6391 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6392
6393 #: sequencer.c:3672
6394 #, c-format
6395 msgid "Stopped at HEAD\n"
6396 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6397
6398 #: sequencer.c:3674
6399 #, c-format
6400 msgid "Stopped at %s\n"
6401 msgstr "Detenido en %s\n"
6402
6403 #: sequencer.c:3682
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Could not execute the todo command\n"
6407 "\n"
6408 "    %.*s\n"
6409 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6410 "edit the todo list first:\n"
6411 "\n"
6412 "    git rebase --edit-todo\n"
6413 "    git rebase --continue\n"
6414 msgstr ""
6415 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6416 "\n"
6417 "    %.*s\n"
6418 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6419 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6420 "\n"
6421 "    git rebase --edit-todo\n"
6422 "    git rebase --continue\n"
6423
6424 #: sequencer.c:3759
6425 #, c-format
6426 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6427 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
6428
6429 #: sequencer.c:3837
6430 #, c-format
6431 msgid "unknown command %d"
6432 msgstr "comando desconocido %d"
6433
6434 #: sequencer.c:3882
6435 msgid "could not read orig-head"
6436 msgstr "no se puede leer orig-head"
6437
6438 #: sequencer.c:3887
6439 msgid "could not read 'onto'"
6440 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6441
6442 #: sequencer.c:3901
6443 #, c-format
6444 msgid "could not update HEAD to %s"
6445 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6446
6447 #: sequencer.c:3991
6448 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6449 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6450
6451 #: sequencer.c:4000
6452 msgid "cannot amend non-existing commit"
6453 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6454
6455 #: sequencer.c:4002
6456 #, c-format
6457 msgid "invalid file: '%s'"
6458 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6459
6460 #: sequencer.c:4004
6461 #, c-format
6462 msgid "invalid contents: '%s'"
6463 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6464
6465 #: sequencer.c:4007
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6469 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6470 msgstr ""
6471 "\n"
6472 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6473 "un commit con estos\n"
6474 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6475
6476 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6477 #, c-format
6478 msgid "could not write file: '%s'"
6479 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6480
6481 #: sequencer.c:4096
6482 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6483 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6484
6485 #: sequencer.c:4103
6486 msgid "could not commit staged changes."
6487 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6488
6489 #: sequencer.c:4204
6490 #, c-format
6491 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6492 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6493
6494 #: sequencer.c:4208
6495 #, c-format
6496 msgid "%s: bad revision"
6497 msgstr "%s: revisión errónea"
6498
6499 #: sequencer.c:4243
6500 msgid "can't revert as initial commit"
6501 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6502
6503 #: sequencer.c:4686
6504 msgid "make_script: unhandled options"
6505 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6506
6507 #: sequencer.c:4689
6508 msgid "make_script: error preparing revisions"
6509 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6510
6511 #: sequencer.c:4847
6512 msgid ""
6513 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6514 "continue'.\n"
6515 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6516 msgstr ""
6517 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6518 "rebase --continue'.\n"
6519 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6520
6521 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6522 msgid "nothing to do"
6523 msgstr "nada que hacer"
6524
6525 #: sequencer.c:4990
6526 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6527 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6528
6529 #: sequencer.c:5073
6530 msgid "the script was already rearranged."
6531 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6532
6533 #: setup.c:123
6534 #, c-format
6535 msgid "'%s' is outside repository"
6536 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6537
6538 #: setup.c:173
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "%s: no such path in the working tree.\n"
6542 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6543 msgstr ""
6544 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6545 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6546 "localmente."
6547
6548 #: setup.c:186
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6552 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6553 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6554 msgstr ""
6555 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6556 "trabajo.\n"
6557 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6558 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6559
6560 #: setup.c:235
6561 #, c-format
6562 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6563 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6564
6565 #: setup.c:254
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6569 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6570 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6571 msgstr ""
6572 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6573 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6574 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6575
6576 #: setup.c:390
6577 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6578 msgstr ""
6579 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6580 "inválida"
6581
6582 #: setup.c:394
6583 msgid "this operation must be run in a work tree"
6584 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6585
6586 #: setup.c:540
6587 #, c-format
6588 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6589 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
6590
6591 #: setup.c:548
6592 msgid "unknown repository extensions found:"
6593 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6594
6595 #: setup.c:567
6596 #, c-format
6597 msgid "error opening '%s'"
6598 msgstr "error abriendo '%s'"
6599
6600 #: setup.c:569
6601 #, c-format
6602 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6603 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6604
6605 #: setup.c:571
6606 #, c-format
6607 msgid "error reading %s"
6608 msgstr "error leyendo %s"
6609
6610 #: setup.c:573
6611 #, c-format
6612 msgid "invalid gitfile format: %s"
6613 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6614
6615 #: setup.c:575
6616 #, c-format
6617 msgid "no path in gitfile: %s"
6618 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6619
6620 #: setup.c:577
6621 #, c-format
6622 msgid "not a git repository: %s"
6623 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6624
6625 #: setup.c:676
6626 #, c-format
6627 msgid "'$%s' too big"
6628 msgstr "'$%s' muy grande"
6629
6630 #: setup.c:690
6631 #, c-format
6632 msgid "not a git repository: '%s'"
6633 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6634
6635 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6636 #, c-format
6637 msgid "cannot chdir to '%s'"
6638 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6639
6640 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6641 msgid "cannot come back to cwd"
6642 msgstr "no se puede volver a cwd"
6643
6644 #: setup.c:851
6645 #, c-format
6646 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6647 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6648
6649 #: setup.c:1083
6650 msgid "Unable to read current working directory"
6651 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6652
6653 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6654 #, c-format
6655 msgid "cannot change to '%s'"
6656 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6657
6658 #: setup.c:1103
6659 #, c-format
6660 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6661 msgstr ""
6662 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6663
6664 #: setup.c:1109
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6668 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6669 msgstr ""
6670 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6671 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6672 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6673
6674 #: setup.c:1220
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6678 "The owner of files must always have read and write permissions."
6679 msgstr ""
6680 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6681 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6682
6683 #: setup.c:1264
6684 msgid "open /dev/null or dup failed"
6685 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6686
6687 #: setup.c:1279
6688 msgid "fork failed"
6689 msgstr "falló fork"
6690
6691 #: setup.c:1284
6692 msgid "setsid failed"
6693 msgstr "falló setsid"
6694
6695 #: sha1-file.c:453
6696 #, c-format
6697 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6698 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6699
6700 #: sha1-file.c:504
6701 #, c-format
6702 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6703 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6704
6705 #: sha1-file.c:576
6706 #, c-format
6707 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6708 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6709
6710 #: sha1-file.c:583
6711 #, c-format
6712 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6713 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6714
6715 #: sha1-file.c:626
6716 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6717 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6718
6719 #: sha1-file.c:644
6720 msgid "unable to read alternates file"
6721 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6722
6723 #: sha1-file.c:651
6724 msgid "unable to move new alternates file into place"
6725 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6726
6727 #: sha1-file.c:686
6728 #, c-format
6729 msgid "path '%s' does not exist"
6730 msgstr "ruta '%s' no existe"
6731
6732 #: sha1-file.c:712
6733 #, c-format
6734 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6735 msgstr ""
6736 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6737 "todavía."
6738
6739 #: sha1-file.c:718
6740 #, c-format
6741 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6742 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6743
6744 #: sha1-file.c:724
6745 #, c-format
6746 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6747 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6748
6749 #: sha1-file.c:732
6750 #, c-format
6751 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6752 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6753
6754 #: sha1-file.c:846
6755 #, c-format
6756 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6757 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6758
6759 #: sha1-file.c:871
6760 msgid "mmap failed"
6761 msgstr "mmap falló"
6762
6763 #: sha1-file.c:1035
6764 #, c-format
6765 msgid "object file %s is empty"
6766 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6767
6768 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6769 #, c-format
6770 msgid "corrupt loose object '%s'"
6771 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6772
6773 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6774 #, c-format
6775 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6776 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6777
6778 #: sha1-file.c:1203
6779 msgid "invalid object type"
6780 msgstr "tipo de objeto inválido"
6781
6782 #: sha1-file.c:1287
6783 #, c-format
6784 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6785 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6786
6787 #: sha1-file.c:1290
6788 #, c-format
6789 msgid "unable to unpack %s header"
6790 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6791
6792 #: sha1-file.c:1296
6793 #, c-format
6794 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6795 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6796
6797 #: sha1-file.c:1299
6798 #, c-format
6799 msgid "unable to parse %s header"
6800 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6801
6802 #: sha1-file.c:1490
6803 #, c-format
6804 msgid "failed to read object %s"
6805 msgstr "falló al leer objeto %s"
6806
6807 #: sha1-file.c:1494
6808 #, c-format
6809 msgid "replacement %s not found for %s"
6810 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6811
6812 #: sha1-file.c:1498
6813 #, c-format
6814 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6815 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6816
6817 #: sha1-file.c:1502
6818 #, c-format
6819 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6820 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6821
6822 #: sha1-file.c:1604
6823 #, c-format
6824 msgid "unable to write file %s"
6825 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6826
6827 #: sha1-file.c:1611
6828 #, c-format
6829 msgid "unable to set permission to '%s'"
6830 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6831
6832 #: sha1-file.c:1618
6833 msgid "file write error"
6834 msgstr "falló de escritura"
6835
6836 #: sha1-file.c:1637
6837 msgid "error when closing loose object file"
6838 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6839
6840 #: sha1-file.c:1702
6841 #, c-format
6842 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6843 msgstr ""
6844 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6845 "repositorio %s"
6846
6847 #: sha1-file.c:1704
6848 msgid "unable to create temporary file"
6849 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6850
6851 #: sha1-file.c:1728
6852 msgid "unable to write loose object file"
6853 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6854
6855 #: sha1-file.c:1734
6856 #, c-format
6857 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6858 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6859
6860 #: sha1-file.c:1738
6861 #, c-format
6862 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6863 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6864
6865 #: sha1-file.c:1742
6866 #, c-format
6867 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6868 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6869
6870 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6871 #, c-format
6872 msgid "failed utime() on %s"
6873 msgstr "falló utime() en %s"
6874
6875 #: sha1-file.c:1827
6876 #, c-format
6877 msgid "cannot read object for %s"
6878 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6879
6880 #: sha1-file.c:1867
6881 msgid "corrupt commit"
6882 msgstr "commit corrupto"
6883
6884 #: sha1-file.c:1875
6885 msgid "corrupt tag"
6886 msgstr "tag corrupto"
6887
6888 #: sha1-file.c:1974
6889 #, c-format
6890 msgid "read error while indexing %s"
6891 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6892
6893 #: sha1-file.c:1977
6894 #, c-format
6895 msgid "short read while indexing %s"
6896 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6897
6898 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6899 #, c-format
6900 msgid "%s: failed to insert into database"
6901 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6902
6903 #: sha1-file.c:2065
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: unsupported file type"
6906 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6907
6908 #: sha1-file.c:2089
6909 #, c-format
6910 msgid "%s is not a valid object"
6911 msgstr "%s no es objeto válido"
6912
6913 #: sha1-file.c:2091
6914 #, c-format
6915 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6916 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6917
6918 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6919 #, c-format
6920 msgid "unable to open %s"
6921 msgstr "no es posible abrir %s"
6922
6923 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6924 #, c-format
6925 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6926 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6927
6928 #: sha1-file.c:2332
6929 #, c-format
6930 msgid "unable to mmap %s"
6931 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6932
6933 #: sha1-file.c:2337
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to unpack header of %s"
6936 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6937
6938 #: sha1-file.c:2343
6939 #, c-format
6940 msgid "unable to parse header of %s"
6941 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6942
6943 #: sha1-file.c:2354
6944 #, c-format
6945 msgid "unable to unpack contents of %s"
6946 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6947
6948 #: sha1-name.c:487
6949 #, c-format
6950 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6951 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6952
6953 #: sha1-name.c:498
6954 msgid "The candidates are:"
6955 msgstr "Los candidatos son:"
6956
6957 #: sha1-name.c:794
6958 msgid ""
6959 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6960 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6961 "may be created by mistake. For example,\n"
6962 "\n"
6963 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6964 "\n"
6965 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6966 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6967 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6968 msgstr ""
6969 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6970 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6971 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6972 "\n"
6973 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6974 "\n"
6975 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6976 "favor\n"
6977 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6978 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6979
6980 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6981 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6982 msgstr ""
6983 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6984
6985 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6986 #, c-format
6987 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6988 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6989
6990 #: submodule.c:154
6991 #, c-format
6992 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6993 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6994
6995 #: submodule.c:165
6996 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6997 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
6998
6999 #: submodule.c:327
7000 #, c-format
7001 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7002 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7003
7004 #: submodule.c:358
7005 #, c-format
7006 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7007 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7008
7009 #: submodule.c:910
7010 #, c-format
7011 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7012 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7013
7014 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7015 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7016 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7017
7018 #: submodule.c:1481
7019 #, c-format
7020 msgid "Could not access submodule '%s'"
7021 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7022
7023 #: submodule.c:1651
7024 #, c-format
7025 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7026 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7027
7028 #: submodule.c:1789
7029 #, c-format
7030 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7031 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7032
7033 #: submodule.c:1802
7034 #, c-format
7035 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7036 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7037
7038 #: submodule.c:1817
7039 #, c-format
7040 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7041 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7042
7043 #: submodule.c:1907
7044 #, c-format
7045 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7046 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7047
7048 #: submodule.c:1959
7049 #, c-format
7050 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7051 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7052
7053 #: submodule.c:2008
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7057 msgstr ""
7058 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7059 "soportado"
7060
7061 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7062 #, c-format
7063 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7064 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7065
7066 #: submodule.c:2027
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7070 "'%s' to\n"
7071 "'%s'\n"
7072 msgstr ""
7073 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7074 "'%s' hacia\n"
7075 "'%s'\n"
7076
7077 #: submodule.c:2111
7078 #, c-format
7079 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7080 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7081
7082 #: submodule.c:2155
7083 msgid "could not start ls-files in .."
7084 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7085
7086 #: submodule.c:2194
7087 #, c-format
7088 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7089 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7090
7091 #: submodule-config.c:232
7092 #, c-format
7093 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7094 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7095
7096 #: submodule-config.c:299
7097 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7098 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7099
7100 #: submodule-config.c:397
7101 #, c-format
7102 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7103 msgstr ""
7104 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7105 "comando: %s"
7106
7107 #: submodule-config.c:486
7108 #, c-format
7109 msgid "invalid value for %s"
7110 msgstr "valor inválido para %s"
7111
7112 #: submodule-config.c:755
7113 #, c-format
7114 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7115 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7116
7117 #: trailer.c:238
7118 #, c-format
7119 msgid "running trailer command '%s' failed"
7120 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7121
7122 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7123 #: trailer.c:557
7124 #, c-format
7125 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7126 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7127
7128 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7129 #, c-format
7130 msgid "more than one %s"
7131 msgstr "más de un %s"
7132
7133 #: trailer.c:730
7134 #, c-format
7135 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7136 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7137
7138 #: trailer.c:750
7139 #, c-format
7140 msgid "could not read input file '%s'"
7141 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7142
7143 #: trailer.c:753
7144 msgid "could not read from stdin"
7145 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7146
7147 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7148 #, c-format
7149 msgid "could not stat %s"
7150 msgstr "no se pudo definir %s"
7151
7152 #: trailer.c:1013
7153 #, c-format
7154 msgid "file %s is not a regular file"
7155 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7156
7157 #: trailer.c:1015
7158 #, c-format
7159 msgid "file %s is not writable by user"
7160 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7161
7162 #: trailer.c:1027
7163 msgid "could not open temporary file"
7164 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7165
7166 #: trailer.c:1067
7167 #, c-format
7168 msgid "could not rename temporary file to %s"
7169 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7170
7171 #: transport.c:116
7172 #, c-format
7173 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7174 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7175
7176 #: transport.c:142
7177 #, c-format
7178 msgid "could not read bundle '%s'"
7179 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7180
7181 #: transport.c:208
7182 #, c-format
7183 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7184 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7185
7186 #: transport.c:259
7187 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7188 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7189
7190 #: transport.c:260
7191 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7192 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7193
7194 #: transport.c:625
7195 msgid "could not parse transport.color.* config"
7196 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7197
7198 #: transport.c:698
7199 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7200 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7201
7202 #: transport.c:825
7203 #, c-format
7204 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7205 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7206
7207 #: transport.c:891
7208 #, c-format
7209 msgid "transport '%s' not allowed"
7210 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7211
7212 #: transport.c:945
7213 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7214 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7215
7216 #: transport.c:1040
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7220 "not be found on any remote:\n"
7221 msgstr ""
7222 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7223 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7224
7225 #: transport.c:1044
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "Please try\n"
7230 "\n"
7231 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7232 "\n"
7233 "or cd to the path and use\n"
7234 "\n"
7235 "\tgit push\n"
7236 "\n"
7237 "to push them to a remote.\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "\n"
7241 "Por favor intenta\n"
7242 "\n"
7243 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7244 "\n"
7245 "o cd a la ruta y usa\n"
7246 "\n"
7247 "\tgit push\n"
7248 "\n"
7249 "para hacer un push al remoto.\n"
7250 "\n"
7251
7252 #: transport.c:1052
7253 msgid "Aborting."
7254 msgstr "Abortando."
7255
7256 #: transport.c:1193
7257 msgid "failed to push all needed submodules"
7258 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7259
7260 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7261 msgid "operation not supported by protocol"
7262 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7263
7264 #: transport.c:1430
7265 #, c-format
7266 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7267 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7268
7269 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7270 msgid "full write to remote helper failed"
7271 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7272
7273 #: transport-helper.c:134
7274 #, c-format
7275 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7276 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7277
7278 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7279 msgid "can't dup helper output fd"
7280 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7281
7282 #: transport-helper.c:201
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7286 "version of Git"
7287 msgstr ""
7288 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7289 "necesita una nueva versión de Git"
7290
7291 #: transport-helper.c:207
7292 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7293 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7294
7295 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7296 #, c-format
7297 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7298 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7299
7300 #: transport-helper.c:403
7301 #, c-format
7302 msgid "%s also locked %s"
7303 msgstr "%s también bloqueó %s"
7304
7305 #: transport-helper.c:481
7306 msgid "couldn't run fast-import"
7307 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7308
7309 #: transport-helper.c:504
7310 msgid "error while running fast-import"
7311 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7312
7313 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7314 #, c-format
7315 msgid "could not read ref %s"
7316 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7317
7318 #: transport-helper.c:578
7319 #, c-format
7320 msgid "unknown response to connect: %s"
7321 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7322
7323 #: transport-helper.c:600
7324 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7325 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7326
7327 #: transport-helper.c:602
7328 msgid "invalid remote service path"
7329 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7330
7331 #: transport-helper.c:648
7332 #, c-format
7333 msgid "can't connect to subservice %s"
7334 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7335
7336 #: transport-helper.c:720
7337 #, c-format
7338 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7339 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7340
7341 #: transport-helper.c:773
7342 #, c-format
7343 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7344 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7345
7346 #: transport-helper.c:834
7347 #, c-format
7348 msgid "helper %s does not support dry-run"
7349 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7350
7351 #: transport-helper.c:837
7352 #, c-format
7353 msgid "helper %s does not support --signed"
7354 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7355
7356 #: transport-helper.c:840
7357 #, c-format
7358 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7359 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7360
7361 #: transport-helper.c:847
7362 #, c-format
7363 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7364 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7365
7366 #: transport-helper.c:939
7367 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7368 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7369
7370 #: transport-helper.c:944
7371 #, c-format
7372 msgid "helper %s does not support 'force'"
7373 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7374
7375 #: transport-helper.c:991
7376 msgid "couldn't run fast-export"
7377 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7378
7379 #: transport-helper.c:996
7380 msgid "error while running fast-export"
7381 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7382
7383 #: transport-helper.c:1021
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7387 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7388 msgstr ""
7389 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7390 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7391
7392 #: transport-helper.c:1085
7393 #, c-format
7394 msgid "malformed response in ref list: %s"
7395 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7396
7397 #: transport-helper.c:1238
7398 #, c-format
7399 msgid "read(%s) failed"
7400 msgstr "leer(%s) falló"
7401
7402 #: transport-helper.c:1265
7403 #, c-format
7404 msgid "write(%s) failed"
7405 msgstr "escribir(%s) falló"
7406
7407 #: transport-helper.c:1314
7408 #, c-format
7409 msgid "%s thread failed"
7410 msgstr "hilo %s falló"
7411
7412 #: transport-helper.c:1318
7413 #, c-format
7414 msgid "%s thread failed to join: %s"
7415 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7416
7417 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7418 #, c-format
7419 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7420 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7421
7422 #: transport-helper.c:1378
7423 #, c-format
7424 msgid "%s process failed to wait"
7425 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7426
7427 #: transport-helper.c:1382
7428 #, c-format
7429 msgid "%s process failed"
7430 msgstr "proceso %s falló"
7431
7432 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7433 msgid "can't start thread for copying data"
7434 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7435
7436 #: tree-walk.c:33
7437 msgid "too-short tree object"
7438 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7439
7440 #: tree-walk.c:39
7441 msgid "malformed mode in tree entry"
7442 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7443
7444 #: tree-walk.c:43
7445 msgid "empty filename in tree entry"
7446 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7447
7448 #: tree-walk.c:116
7449 msgid "too-short tree file"
7450 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7451
7452 #: unpack-trees.c:111
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7456 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7457 msgstr ""
7458 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7459 "checkout:\n"
7460 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7461 "ramas."
7462
7463 #: unpack-trees.c:113
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7467 "%%s"
7468 msgstr ""
7469 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7470 "checkout:\n"
7471 "%%s"
7472
7473 #: unpack-trees.c:116
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7477 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7478 msgstr ""
7479 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7480 "fusionar:\n"
7481 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7482
7483 #: unpack-trees.c:118
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7487 "%%s"
7488 msgstr ""
7489 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7490 "merge:\n"
7491 "%%s"
7492
7493 #: unpack-trees.c:121
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7497 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7498 msgstr ""
7499 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7500 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7501
7502 #: unpack-trees.c:123
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7506 "%%s"
7507 msgstr ""
7508 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7509 "%%s"
7510
7511 #: unpack-trees.c:128
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7515 "%s"
7516 msgstr ""
7517 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7518 "seguimiento en ellos:\n"
7519 "%s"
7520
7521 #: unpack-trees.c:132
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7525 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7526 msgstr ""
7527 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7528 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7529 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7530
7531 #: unpack-trees.c:134
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7535 "%%s"
7536 msgstr ""
7537 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7538 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7539 "%%s"
7540
7541 #: unpack-trees.c:137
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7545 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7546 msgstr ""
7547 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7548 "eliminados al fusionar:\n"
7549 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7550
7551 #: unpack-trees.c:139
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7555 "%%s"
7556 msgstr ""
7557 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7558 "eliminadosal fusionar:\n"
7559 "%%s"
7560
7561 #: unpack-trees.c:142
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7565 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7566 msgstr ""
7567 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7568 "eliminados al %s:\n"
7569 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7570
7571 #: unpack-trees.c:144
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7575 "%%s"
7576 msgstr ""
7577 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7578 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7579 "%%s"
7580
7581 #: unpack-trees.c:150
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7585 "checkout:\n"
7586 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7587 msgstr ""
7588 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7589 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7590 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7591
7592 #: unpack-trees.c:152
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7596 "checkout:\n"
7597 "%%s"
7598 msgstr ""
7599 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7600 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7601 "%%s"
7602
7603 #: unpack-trees.c:155
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7607 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7608 msgstr ""
7609 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7610 "sobrescritos al fusionar:\n"
7611 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7612
7613 #: unpack-trees.c:157
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7617 "%%s"
7618 msgstr ""
7619 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7620 "sobrescritos al fusionar:\n"
7621 "%%s"
7622
7623 #: unpack-trees.c:160
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7627 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7628 msgstr ""
7629 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7630 "sobrescritos al %s:\n"
7631 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7632
7633 #: unpack-trees.c:162
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7637 "%%s"
7638 msgstr ""
7639 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7640 "eliminadospor %s:\n"
7641 "%%s"
7642
7643 #: unpack-trees.c:170
7644 #, c-format
7645 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7646 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
7647
7648 #: unpack-trees.c:173
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7652 "%s"
7653 msgstr ""
7654 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7655 "actualizadas:\n"
7656 "%s"
7657
7658 #: unpack-trees.c:175
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7662 "update:\n"
7663 "%s"
7664 msgstr ""
7665 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7666 "actualización sparse checkout:\n"
7667 "%s"
7668
7669 #: unpack-trees.c:177
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7673 "update:\n"
7674 "%s"
7675 msgstr ""
7676 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7677 "actualización sparse checkout:\n"
7678 "%s"
7679
7680 #: unpack-trees.c:179
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "Cannot update submodule:\n"
7684 "%s"
7685 msgstr ""
7686 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7687 "%s"
7688
7689 #: unpack-trees.c:256
7690 #, c-format
7691 msgid "Aborting\n"
7692 msgstr "Abortando\n"
7693
7694 #: unpack-trees.c:318
7695 msgid "Checking out files"
7696 msgstr "Revisando archivos"
7697
7698 #: unpack-trees.c:350
7699 msgid ""
7700 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7701 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7702 "colliding group is in the working tree:\n"
7703 msgstr ""
7704 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7705 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7706 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7707
7708 #: urlmatch.c:163
7709 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7710 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7711
7712 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7713 #, c-format
7714 msgid "invalid %XX escape sequence"
7715 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7716
7717 #: urlmatch.c:215
7718 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7719 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7720
7721 #: urlmatch.c:232
7722 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7723 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7724
7725 #: urlmatch.c:247
7726 msgid "invalid characters in host name"
7727 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7728
7729 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7730 msgid "invalid port number"
7731 msgstr "numero de puerto inválido"
7732
7733 #: urlmatch.c:371
7734 msgid "invalid '..' path segment"
7735 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7736
7737 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7738 #, c-format
7739 msgid "failed to read '%s'"
7740 msgstr "falló al leer '%s'"
7741
7742 #: worktree.c:301
7743 #, c-format
7744 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7745 msgstr ""
7746 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7747
7748 #: worktree.c:312
7749 #, c-format
7750 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7751 msgstr ""
7752 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7753 "trabajo"
7754
7755 #: worktree.c:324
7756 #, c-format
7757 msgid "'%s' does not exist"
7758 msgstr "'%s' no existe"
7759
7760 #: worktree.c:330
7761 #, c-format
7762 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7763 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7764
7765 #: worktree.c:338
7766 #, c-format
7767 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7768 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7769
7770 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7771 #, c-format
7772 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7773 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7774
7775 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7776 #, c-format
7777 msgid "unable to access '%s'"
7778 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7779
7780 #: wrapper.c:632
7781 msgid "unable to get current working directory"
7782 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7783
7784 #: wt-status.c:156
7785 msgid "Unmerged paths:"
7786 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7787
7788 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7789 #, c-format
7790 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7791 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7792
7793 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7794 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7795 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7796
7797 #: wt-status.c:189
7798 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7799 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7800
7801 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7802 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7803 msgstr ""
7804 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7805 "resolución)"
7806
7807 #: wt-status.c:193
7808 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7809 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7810
7811 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7812 msgid "Changes to be committed:"
7813 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7814
7815 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7816 msgid "Changes not staged for commit:"
7817 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7818
7819 #: wt-status.c:226
7820 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7821 msgstr ""
7822 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7823
7824 #: wt-status.c:228
7825 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7826 msgstr ""
7827 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7828 "commit)"
7829
7830 #: wt-status.c:229
7831 msgid ""
7832 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7833 msgstr ""
7834 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7835 "directorio de trabajo)"
7836
7837 #: wt-status.c:231
7838 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7839 msgstr ""
7840 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7841 "sub-módulos)"
7842
7843 #: wt-status.c:243
7844 #, c-format
7845 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7846 msgstr ""
7847 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7848
7849 #: wt-status.c:258
7850 msgid "both deleted:"
7851 msgstr "ambos borrados:"
7852
7853 #: wt-status.c:260
7854 msgid "added by us:"
7855 msgstr "agregado por nosotros:"
7856
7857 #: wt-status.c:262
7858 msgid "deleted by them:"
7859 msgstr "borrados por ellos:"
7860
7861 #: wt-status.c:264
7862 msgid "added by them:"
7863 msgstr "agregado por ellos:"
7864
7865 #: wt-status.c:266
7866 msgid "deleted by us:"
7867 msgstr "borrado por nosotros:"
7868
7869 #: wt-status.c:268
7870 msgid "both added:"
7871 msgstr "ambos agregados:"
7872
7873 #: wt-status.c:270
7874 msgid "both modified:"
7875 msgstr "ambos modificados:"
7876
7877 #: wt-status.c:280
7878 msgid "new file:"
7879 msgstr "nuevo archivo:"
7880
7881 #: wt-status.c:282
7882 msgid "copied:"
7883 msgstr "copiado:"
7884
7885 #: wt-status.c:284
7886 msgid "deleted:"
7887 msgstr "borrado:"
7888
7889 #: wt-status.c:286
7890 msgid "modified:"
7891 msgstr "modificado:"
7892
7893 #: wt-status.c:288
7894 msgid "renamed:"
7895 msgstr "renombrado:"
7896
7897 #: wt-status.c:290
7898 msgid "typechange:"
7899 msgstr "cambio de tipo:"
7900
7901 #: wt-status.c:292
7902 msgid "unknown:"
7903 msgstr "desconocido:"
7904
7905 #: wt-status.c:294
7906 msgid "unmerged:"
7907 msgstr "des-fusionado:"
7908
7909 #: wt-status.c:374
7910 msgid "new commits, "
7911 msgstr "nuevos commits, "
7912
7913 #: wt-status.c:376
7914 msgid "modified content, "
7915 msgstr "contenido modificado, "
7916
7917 #: wt-status.c:378
7918 msgid "untracked content, "
7919 msgstr "contenido no rastreado, "
7920
7921 #: wt-status.c:896
7922 #, c-format
7923 msgid "Your stash currently has %d entry"
7924 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7925 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7926 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7927
7928 #: wt-status.c:928
7929 msgid "Submodules changed but not updated:"
7930 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7931
7932 #: wt-status.c:930
7933 msgid "Submodule changes to be committed:"
7934 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7935
7936 #: wt-status.c:1012
7937 msgid ""
7938 "Do not modify or remove the line above.\n"
7939 "Everything below it will be ignored."
7940 msgstr ""
7941 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7942 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7943
7944 #: wt-status.c:1119
7945 msgid "You have unmerged paths."
7946 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7947
7948 #: wt-status.c:1122
7949 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7950 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7951
7952 #: wt-status.c:1124
7953 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7954 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7955
7956 #: wt-status.c:1128
7957 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7958 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7959
7960 #: wt-status.c:1131
7961 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7962 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7963
7964 #: wt-status.c:1140
7965 msgid "You are in the middle of an am session."
7966 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7967
7968 #: wt-status.c:1143
7969 msgid "The current patch is empty."
7970 msgstr "El parche actual está vacío."
7971
7972 #: wt-status.c:1147
7973 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7974 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7975
7976 #: wt-status.c:1149
7977 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7978 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7979
7980 #: wt-status.c:1151
7981 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7982 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7983
7984 #: wt-status.c:1282
7985 msgid "git-rebase-todo is missing."
7986 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7987
7988 #: wt-status.c:1284
7989 msgid "No commands done."
7990 msgstr "No se realizaron los comandos."
7991
7992 #: wt-status.c:1287
7993 #, c-format
7994 msgid "Last command done (%d command done):"
7995 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7996 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
7997 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
7998
7999 #: wt-status.c:1298
8000 #, c-format
8001 msgid "  (see more in file %s)"
8002 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
8003
8004 #: wt-status.c:1303
8005 msgid "No commands remaining."
8006 msgstr "No quedan mas comandos."
8007
8008 #: wt-status.c:1306
8009 #, c-format
8010 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8011 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8012 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8013 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8014
8015 #: wt-status.c:1314
8016 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8017 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8018
8019 #: wt-status.c:1326
8020 #, c-format
8021 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8022 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8023
8024 #: wt-status.c:1331
8025 msgid "You are currently rebasing."
8026 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8027
8028 #: wt-status.c:1344
8029 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8030 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8031
8032 #: wt-status.c:1346
8033 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8034 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8035
8036 #: wt-status.c:1348
8037 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8038 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8039
8040 #: wt-status.c:1355
8041 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8042 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8043
8044 #: wt-status.c:1359
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8048 msgstr ""
8049 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8050 "'%s'."
8051
8052 #: wt-status.c:1364
8053 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8054 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8055
8056 #: wt-status.c:1367
8057 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8058 msgstr ""
8059 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8060 "continue\")"
8061
8062 #: wt-status.c:1371
8063 #, c-format
8064 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8065 msgstr ""
8066 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8067 "'%s'."
8068
8069 #: wt-status.c:1376
8070 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8071 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8072
8073 #: wt-status.c:1379
8074 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8075 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8076
8077 #: wt-status.c:1381
8078 msgid ""
8079 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8080 msgstr ""
8081 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8082 "cambios)"
8083
8084 #: wt-status.c:1392
8085 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8086 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8087
8088 #: wt-status.c:1395
8089 #, c-format
8090 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8091 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8092
8093 #: wt-status.c:1402
8094 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8095 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8096
8097 #: wt-status.c:1405
8098 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8099 msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8100
8101 #: wt-status.c:1408
8102 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8103 msgstr ""
8104 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8105
8106 #: wt-status.c:1410
8107 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8108 msgstr ""
8109 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8110
8111 #: wt-status.c:1420
8112 msgid "Revert currently in progress."
8113 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8114
8115 #: wt-status.c:1423
8116 #, c-format
8117 msgid "You are currently reverting commit %s."
8118 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8119
8120 #: wt-status.c:1429
8121 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8122 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8123
8124 #: wt-status.c:1432
8125 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8126 msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8127
8128 #: wt-status.c:1435
8129 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8130 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8131
8132 #: wt-status.c:1437
8133 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8134 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8135
8136 #: wt-status.c:1447
8137 #, c-format
8138 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8139 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8140
8141 #: wt-status.c:1451
8142 msgid "You are currently bisecting."
8143 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8144
8145 #: wt-status.c:1454
8146 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8147 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8148
8149 #: wt-status.c:1663
8150 msgid "On branch "
8151 msgstr "En la rama "
8152
8153 #: wt-status.c:1670
8154 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8155 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8156
8157 #: wt-status.c:1672
8158 msgid "rebase in progress; onto "
8159 msgstr "rebase en progreso; en "
8160
8161 #: wt-status.c:1677
8162 msgid "HEAD detached at "
8163 msgstr "HEAD desacoplada en "
8164
8165 #: wt-status.c:1679
8166 msgid "HEAD detached from "
8167 msgstr "HEAD desacoplada de "
8168
8169 #: wt-status.c:1682
8170 msgid "Not currently on any branch."
8171 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8172
8173 #: wt-status.c:1699
8174 msgid "Initial commit"
8175 msgstr "Confirmación inicial"
8176
8177 #: wt-status.c:1700
8178 msgid "No commits yet"
8179 msgstr "No hay commits todavía"
8180
8181 #: wt-status.c:1714
8182 msgid "Untracked files"
8183 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8184
8185 #: wt-status.c:1716
8186 msgid "Ignored files"
8187 msgstr "Archivos ignorados"
8188
8189 #: wt-status.c:1720
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8193 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8194 "new files yourself (see 'git help status')."
8195 msgstr ""
8196 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8197 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8198 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8199
8200 #: wt-status.c:1726
8201 #, c-format
8202 msgid "Untracked files not listed%s"
8203 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8204
8205 #: wt-status.c:1728
8206 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8207 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8208
8209 #: wt-status.c:1734
8210 msgid "No changes"
8211 msgstr "Sin cambios"
8212
8213 #: wt-status.c:1739
8214 #, c-format
8215 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8216 msgstr ""
8217 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8218
8219 #: wt-status.c:1742
8220 #, c-format
8221 msgid "no changes added to commit\n"
8222 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8223
8224 #: wt-status.c:1745
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8228 "track)\n"
8229 msgstr ""
8230 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8231 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8232
8233 #: wt-status.c:1748
8234 #, c-format
8235 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8236 msgstr ""
8237 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8238 "presentes\n"
8239
8240 #: wt-status.c:1751
8241 #, c-format
8242 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8243 msgstr ""
8244 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8245 "hacerles seguimiento)\n"
8246
8247 #: wt-status.c:1754 wt-status.c:1759
8248 #, c-format
8249 msgid "nothing to commit\n"
8250 msgstr "nada para hacer commit\n"
8251
8252 #: wt-status.c:1757
8253 #, c-format
8254 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8255 msgstr ""
8256 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8257
8258 #: wt-status.c:1761
8259 #, c-format
8260 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8261 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8262
8263 #: wt-status.c:1874
8264 msgid "No commits yet on "
8265 msgstr "No hay commits todavía en "
8266
8267 #: wt-status.c:1878
8268 msgid "HEAD (no branch)"
8269 msgstr "HEAD (sin rama)"
8270
8271 #: wt-status.c:1909
8272 msgid "different"
8273 msgstr "diferente"
8274
8275 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1919
8276 msgid "behind "
8277 msgstr "detrás "
8278
8279 #: wt-status.c:1914 wt-status.c:1917
8280 msgid "ahead "
8281 msgstr "adelante "
8282
8283 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8284 #: wt-status.c:2441
8285 #, c-format
8286 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8287 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8288
8289 #: wt-status.c:2447
8290 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8291 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8292
8293 #: wt-status.c:2449
8294 #, c-format
8295 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8296 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8297
8298 #: builtin/add.c:25
8299 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8300 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8301
8302 #: builtin/add.c:84
8303 #, c-format
8304 msgid "unexpected diff status %c"
8305 msgstr "diff status inesperado %c"
8306
8307 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8308 msgid "updating files failed"
8309 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8310
8311 #: builtin/add.c:99
8312 #, c-format
8313 msgid "remove '%s'\n"
8314 msgstr "eliminar '%s'\n"
8315
8316 #: builtin/add.c:174
8317 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8318 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8319
8320 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8321 msgid "Could not read the index"
8322 msgstr "No se pudo leer el índice"
8323
8324 #: builtin/add.c:245
8325 #, c-format
8326 msgid "Could not open '%s' for writing."
8327 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8328
8329 #: builtin/add.c:249
8330 msgid "Could not write patch"
8331 msgstr "No se puede escribir el parche"
8332
8333 #: builtin/add.c:252
8334 msgid "editing patch failed"
8335 msgstr "falló la edición del parche"
8336
8337 #: builtin/add.c:255
8338 #, c-format
8339 msgid "Could not stat '%s'"
8340 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8341
8342 #: builtin/add.c:257
8343 msgid "Empty patch. Aborted."
8344 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8345
8346 #: builtin/add.c:262
8347 #, c-format
8348 msgid "Could not apply '%s'"
8349 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8350
8351 #: builtin/add.c:270
8352 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8353 msgstr ""
8354 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8355
8356 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8357 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8358 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8359 msgid "dry run"
8360 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8361
8362 #: builtin/add.c:293
8363 msgid "interactive picking"
8364 msgstr "selección interactiva"
8365
8366 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8367 msgid "select hunks interactively"
8368 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8369
8370 #: builtin/add.c:295
8371 msgid "edit current diff and apply"
8372 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8373
8374 #: builtin/add.c:296
8375 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8376 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8377
8378 #: builtin/add.c:297
8379 msgid "update tracked files"
8380 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8381
8382 #: builtin/add.c:298
8383 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8384 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8385
8386 #: builtin/add.c:299
8387 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8388 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8389
8390 #: builtin/add.c:300
8391 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8392 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8393
8394 #: builtin/add.c:303
8395 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8396 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8397
8398 #: builtin/add.c:305
8399 msgid "don't add, only refresh the index"
8400 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8401
8402 #: builtin/add.c:306
8403 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8404 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8405
8406 #: builtin/add.c:307
8407 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8408 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8409
8410 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8411 msgid "override the executable bit of the listed files"
8412 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8413
8414 #: builtin/add.c:311
8415 msgid "warn when adding an embedded repository"
8416 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8417
8418 #: builtin/add.c:326
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8422 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8423 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8424 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8425 "\n"
8426 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8427 "\n"
8428 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8429 "index with:\n"
8430 "\n"
8431 "\tgit rm --cached %s\n"
8432 "\n"
8433 "See \"git help submodule\" for more information."
8434 msgstr ""
8435 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8436 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8437 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8438 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8439 "\n"
8440 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8441 "\n"
8442 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8443 "usando:\n"
8444 "\n"
8445 "\tgit rm --cached %s\n"
8446 "\n"
8447 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8448
8449 #: builtin/add.c:354
8450 #, c-format
8451 msgid "adding embedded git repository: %s"
8452 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8453
8454 #: builtin/add.c:372
8455 #, c-format
8456 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8457 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8458
8459 #: builtin/add.c:379
8460 msgid "adding files failed"
8461 msgstr "falló al agregar archivos"
8462
8463 #: builtin/add.c:419
8464 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8465 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8466
8467 #: builtin/add.c:426
8468 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8469 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8470
8471 #: builtin/add.c:430
8472 #, c-format
8473 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8474 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8475
8476 #: builtin/add.c:445
8477 #, c-format
8478 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8479 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8480
8481 #: builtin/add.c:446
8482 #, c-format
8483 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8484 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8485
8486 #: builtin/am.c:348
8487 msgid "could not parse author script"
8488 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8489
8490 #: builtin/am.c:432
8491 #, c-format
8492 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8493 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8494
8495 #: builtin/am.c:474
8496 #, c-format
8497 msgid "Malformed input line: '%s'."
8498 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8499
8500 #: builtin/am.c:512
8501 #, c-format
8502 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8503 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8504
8505 #: builtin/am.c:538
8506 msgid "fseek failed"
8507 msgstr "fall de fseek"
8508
8509 #: builtin/am.c:726
8510 #, c-format
8511 msgid "could not parse patch '%s'"
8512 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8513
8514 #: builtin/am.c:791
8515 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8516 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8517
8518 #: builtin/am.c:839
8519 msgid "invalid timestamp"
8520 msgstr "timestamp inválido"
8521
8522 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8523 msgid "invalid Date line"
8524 msgstr "línea Date inválida"
8525
8526 #: builtin/am.c:851
8527 msgid "invalid timezone offset"
8528 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8529
8530 #: builtin/am.c:944
8531 msgid "Patch format detection failed."
8532 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8533
8534 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:412
8535 #, c-format
8536 msgid "failed to create directory '%s'"
8537 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8538
8539 #: builtin/am.c:954
8540 msgid "Failed to split patches."
8541 msgstr "Falló al dividir parches."
8542
8543 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8544 msgid "unable to write index file"
8545 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8546
8547 #: builtin/am.c:1098
8548 #, c-format
8549 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8550 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8551
8552 #: builtin/am.c:1099
8553 #, c-format
8554 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8555 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8556
8557 #: builtin/am.c:1100
8558 #, c-format
8559 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8560 msgstr ""
8561 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8562 "\"."
8563
8564 #: builtin/am.c:1183
8565 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8566 msgstr ""
8567 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8568 "desaparezcan."
8569
8570 #: builtin/am.c:1211
8571 msgid "Patch is empty."
8572 msgstr "El parche está vacío."
8573
8574 #: builtin/am.c:1277
8575 #, c-format
8576 msgid "invalid ident line: %.*s"
8577 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8578
8579 #: builtin/am.c:1299
8580 #, c-format
8581 msgid "unable to parse commit %s"
8582 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8583
8584 #: builtin/am.c:1495
8585 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8586 msgstr ""
8587 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8588 "3-vías."
8589
8590 #: builtin/am.c:1497
8591 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8592 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8593
8594 #: builtin/am.c:1516
8595 msgid ""
8596 "Did you hand edit your patch?\n"
8597 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8598 msgstr ""
8599 "Editaste el parche a mano?\n"
8600 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8601
8602 #: builtin/am.c:1522
8603 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8604 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8605
8606 #: builtin/am.c:1548
8607 msgid "Failed to merge in the changes."
8608 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8609
8610 #: builtin/am.c:1580
8611 msgid "applying to an empty history"
8612 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8613
8614 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8615 #, c-format
8616 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8617 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8618
8619 #: builtin/am.c:1647
8620 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8621 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8622
8623 #: builtin/am.c:1652
8624 msgid "Commit Body is:"
8625 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8626
8627 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8628 #. in your translation. The program will only accept English
8629 #. input at this point.
8630 #.
8631 #: builtin/am.c:1662
8632 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8633 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8634
8635 #: builtin/am.c:1712
8636 #, c-format
8637 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8638 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8639
8640 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8641 #, c-format
8642 msgid "Applying: %.*s"
8643 msgstr "Aplicando: %.*s"
8644
8645 #: builtin/am.c:1769
8646 msgid "No changes -- Patch already applied."
8647 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8648
8649 #: builtin/am.c:1775
8650 #, c-format
8651 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8652 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8653
8654 #: builtin/am.c:1779
8655 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8656 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8657
8658 #: builtin/am.c:1823
8659 msgid ""
8660 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8661 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8662 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8663 msgstr ""
8664 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8665 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8666 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8667
8668 #: builtin/am.c:1830
8669 msgid ""
8670 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8671 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8672 "such.\n"
8673 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8674 msgstr ""
8675 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8676 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8677 "como tal.\n"
8678 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8679 "él."
8680
8681 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8682 #: builtin/reset.c:337
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not parse object '%s'."
8685 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8686
8687 #: builtin/am.c:1989
8688 msgid "failed to clean index"
8689 msgstr "falló al limpiar el índice"
8690
8691 #: builtin/am.c:2033
8692 msgid ""
8693 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8694 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8695 msgstr ""
8696 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8697 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8698
8699 #: builtin/am.c:2130
8700 #, c-format
8701 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8702 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8703
8704 #: builtin/am.c:2166
8705 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8706 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8707
8708 #: builtin/am.c:2167
8709 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8710 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8711
8712 #: builtin/am.c:2173
8713 msgid "run interactively"
8714 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8715
8716 #: builtin/am.c:2175
8717 msgid "historical option -- no-op"
8718 msgstr "opción histórica -- no-op"
8719
8720 #: builtin/am.c:2177
8721 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8722 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8723
8724 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8725 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8726 msgid "be quiet"
8727 msgstr "ser silencioso"
8728
8729 #: builtin/am.c:2180
8730 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8731 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8732
8733 #: builtin/am.c:2183
8734 msgid "recode into utf8 (default)"
8735 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8736
8737 #: builtin/am.c:2185
8738 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8739 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8740
8741 #: builtin/am.c:2187
8742 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8743 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8744
8745 #: builtin/am.c:2189
8746 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8747 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8748
8749 #: builtin/am.c:2191
8750 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8751 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8752
8753 #: builtin/am.c:2194
8754 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8755 msgstr ""
8756 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8757
8758 #: builtin/am.c:2197
8759 msgid "strip everything before a scissors line"
8760 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8761
8762 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8763 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8764 #: builtin/am.c:2226
8765 msgid "pass it through git-apply"
8766 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8767
8768 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8769 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8770 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8771 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8772 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:397
8773 #: parse-options.h:140 parse-options.h:161 parse-options.h:303
8774 msgid "n"
8775 msgstr "n"
8776
8777 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8778 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8779 msgid "format"
8780 msgstr "formato"
8781
8782 #: builtin/am.c:2223
8783 msgid "format the patch(es) are in"
8784 msgstr "formatear el parche(s)"
8785
8786 #: builtin/am.c:2229
8787 msgid "override error message when patch failure occurs"
8788 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8789
8790 #: builtin/am.c:2231
8791 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8792 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8793
8794 #: builtin/am.c:2234
8795 msgid "synonyms for --continue"
8796 msgstr "sinónimos para --continue"
8797
8798 #: builtin/am.c:2237
8799 msgid "skip the current patch"
8800 msgstr "saltar el parche actual"
8801
8802 #: builtin/am.c:2240
8803 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8804 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8805
8806 #: builtin/am.c:2243
8807 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8808 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8809
8810 #: builtin/am.c:2246
8811 msgid "show the patch being applied."
8812 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8813
8814 #: builtin/am.c:2250
8815 msgid "lie about committer date"
8816 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8817
8818 #: builtin/am.c:2252
8819 msgid "use current timestamp for author date"
8820 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8821
8822 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8823 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8824 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8825 msgid "key-id"
8826 msgstr "key-id"
8827
8828 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8829 msgid "GPG-sign commits"
8830 msgstr "Commits con firma GPG"
8831
8832 #: builtin/am.c:2258
8833 msgid "(internal use for git-rebase)"
8834 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8835
8836 #: builtin/am.c:2276
8837 msgid ""
8838 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8839 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8840 msgstr ""
8841 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8842 "será removida. Por favor no la use más."
8843
8844 #: builtin/am.c:2283
8845 msgid "failed to read the index"
8846 msgstr "falló al leer el índice"
8847
8848 #: builtin/am.c:2298
8849 #, c-format
8850 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8851 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8852
8853 #: builtin/am.c:2322
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Stray %s directory found.\n"
8857 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8858 msgstr ""
8859 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8860 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8861
8862 #: builtin/am.c:2328
8863 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8864 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8865
8866 #: builtin/apply.c:8
8867 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8868 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8869
8870 #: builtin/archive.c:17
8871 #, c-format
8872 msgid "could not create archive file '%s'"
8873 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8874
8875 #: builtin/archive.c:20
8876 msgid "could not redirect output"
8877 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8878
8879 #: builtin/archive.c:37
8880 msgid "git archive: Remote with no URL"
8881 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8882
8883 #: builtin/archive.c:61
8884 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8885 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8886
8887 #: builtin/archive.c:64
8888 #, c-format
8889 msgid "git archive: NACK %s"
8890 msgstr "git archive: NACK %s"
8891
8892 #: builtin/archive.c:65
8893 msgid "git archive: protocol error"
8894 msgstr "git archive: error de protocolo"
8895
8896 #: builtin/archive.c:69
8897 msgid "git archive: expected a flush"
8898 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8899
8900 #: builtin/bisect--helper.c:22
8901 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8902 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8903
8904 #: builtin/bisect--helper.c:23
8905 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8906 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8907
8908 #: builtin/bisect--helper.c:24
8909 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8910 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8911
8912 #: builtin/bisect--helper.c:25
8913 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8914 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8915
8916 #: builtin/bisect--helper.c:26
8917 msgid ""
8918 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8919 "<bad_term>"
8920 msgstr ""
8921 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8922 "<mal_term>"
8923
8924 #: builtin/bisect--helper.c:27
8925 msgid ""
8926 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8927 "<bad_term>"
8928 msgstr ""
8929 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8930 "<mal_term>"
8931
8932 #: builtin/bisect--helper.c:28
8933 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8934 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8935
8936 #: builtin/bisect--helper.c:29
8937 msgid ""
8938 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8939 "term-new]"
8940 msgstr ""
8941 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8942 "term-new]"
8943
8944 #: builtin/bisect--helper.c:30
8945 msgid ""
8946 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8947 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8948 msgstr ""
8949 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8950 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8951
8952 #: builtin/bisect--helper.c:86
8953 #, c-format
8954 msgid "'%s' is not a valid term"
8955 msgstr "'%s' no es un término válido"
8956
8957 #: builtin/bisect--helper.c:90
8958 #, c-format
8959 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8960 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8961
8962 #: builtin/bisect--helper.c:100
8963 #, c-format
8964 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8965 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8966
8967 #: builtin/bisect--helper.c:111
8968 msgid "please use two different terms"
8969 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8970
8971 #: builtin/bisect--helper.c:118
8972 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8973 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8974
8975 #: builtin/bisect--helper.c:155
8976 #, c-format
8977 msgid "We are not bisecting.\n"
8978 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8979
8980 #: builtin/bisect--helper.c:163
8981 #, c-format
8982 msgid "'%s' is not a valid commit"
8983 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8984
8985 #: builtin/bisect--helper.c:174
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8989 msgstr ""
8990 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8991 "<commit>'."
8992
8993 #: builtin/bisect--helper.c:215
8994 #, c-format
8995 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8996 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
8997
8998 #: builtin/bisect--helper.c:220
8999 #, c-format
9000 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9001 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9002
9003 #: builtin/bisect--helper.c:232
9004 #, c-format
9005 msgid "couldn't open the file '%s'"
9006 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9007
9008 #: builtin/bisect--helper.c:258
9009 #, c-format
9010 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9011 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9012
9013 #: builtin/bisect--helper.c:285
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9017 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9018 msgstr ""
9019 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9020 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9021
9022 #: builtin/bisect--helper.c:289
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9026 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9027 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9028 msgstr ""
9029 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9030 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9031 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9032
9033 #: builtin/bisect--helper.c:321
9034 #, c-format
9035 msgid "bisecting only with a %s commit"
9036 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9037
9038 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9039 #. translation. The program will only accept English input
9040 #. at this point.
9041 #.
9042 #: builtin/bisect--helper.c:329
9043 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9044 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9045
9046 #: builtin/bisect--helper.c:376
9047 msgid "no terms defined"
9048 msgstr "no hay términos definidos"
9049
9050 #: builtin/bisect--helper.c:379
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Your current terms are %s for the old state\n"
9054 "and %s for the new state.\n"
9055 msgstr ""
9056 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9057 "y %s para el estado nuevo.\n"
9058
9059 #: builtin/bisect--helper.c:389
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9063 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9064 msgstr ""
9065 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9066 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9067
9068 #: builtin/bisect--helper.c:475
9069 #, c-format
9070 msgid "unrecognized option: '%s'"
9071 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9072
9073 #: builtin/bisect--helper.c:479
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9076 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9077
9078 #: builtin/bisect--helper.c:511
9079 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9080 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9081
9082 #: builtin/bisect--helper.c:526
9083 #, c-format
9084 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9085 msgstr ""
9086 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9087
9088 #: builtin/bisect--helper.c:547
9089 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9090 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9091
9092 #: builtin/bisect--helper.c:550
9093 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9094 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9095
9096 #: builtin/bisect--helper.c:627
9097 msgid "perform 'git bisect next'"
9098 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9099
9100 #: builtin/bisect--helper.c:629
9101 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9102 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9103
9104 #: builtin/bisect--helper.c:631
9105 msgid "cleanup the bisection state"
9106 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9107
9108 #: builtin/bisect--helper.c:633
9109 msgid "check for expected revs"
9110 msgstr "revisar por revs esperados"
9111
9112 #: builtin/bisect--helper.c:635
9113 msgid "reset the bisection state"
9114 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9115
9116 #: builtin/bisect--helper.c:637
9117 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9118 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9119
9120 #: builtin/bisect--helper.c:639
9121 msgid "check and set terms in a bisection state"
9122 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9123
9124 #: builtin/bisect--helper.c:641
9125 msgid "check whether bad or good terms exist"
9126 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9127
9128 #: builtin/bisect--helper.c:643
9129 msgid "print out the bisect terms"
9130 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9131
9132 #: builtin/bisect--helper.c:645
9133 msgid "start the bisect session"
9134 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9135
9136 #: builtin/bisect--helper.c:647
9137 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9138 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9139
9140 #: builtin/bisect--helper.c:649
9141 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9142 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9143
9144 #: builtin/bisect--helper.c:666
9145 msgid "--write-terms requires two arguments"
9146 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9147
9148 #: builtin/bisect--helper.c:670
9149 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9150 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9151
9152 #: builtin/bisect--helper.c:677
9153 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9154 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9155
9156 #: builtin/bisect--helper.c:681
9157 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9158 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9159
9160 #: builtin/bisect--helper.c:687
9161 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9162 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9163
9164 #: builtin/bisect--helper.c:693
9165 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9166 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9167
9168 #: builtin/bisect--helper.c:699
9169 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9170 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9171
9172 #: builtin/blame.c:32
9173 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9174 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9175
9176 #: builtin/blame.c:37
9177 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9178 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9179
9180 #: builtin/blame.c:407
9181 #, c-format
9182 msgid "expecting a color: %s"
9183 msgstr "esperando un color: %s"
9184
9185 #: builtin/blame.c:414
9186 msgid "must end with a color"
9187 msgstr "tiene que terminar con un color"
9188
9189 #: builtin/blame.c:701
9190 #, c-format
9191 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9192 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9193
9194 #: builtin/blame.c:719
9195 msgid "invalid value for blame.coloring"
9196 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9197
9198 #: builtin/blame.c:794
9199 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9200 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9201
9202 #: builtin/blame.c:795
9203 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9204 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9205
9206 #: builtin/blame.c:796
9207 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9208 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9209
9210 #: builtin/blame.c:797
9211 msgid "Show work cost statistics"
9212 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9213
9214 #: builtin/blame.c:798
9215 msgid "Force progress reporting"
9216 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9217
9218 #: builtin/blame.c:799
9219 msgid "Show output score for blame entries"
9220 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9221
9222 #: builtin/blame.c:800
9223 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9224 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9225
9226 #: builtin/blame.c:801
9227 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9228 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9229
9230 #: builtin/blame.c:802
9231 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9232 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9233
9234 #: builtin/blame.c:803
9235 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9236 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9237
9238 #: builtin/blame.c:804
9239 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9240 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9241
9242 #: builtin/blame.c:805
9243 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9244 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9245
9246 #: builtin/blame.c:806
9247 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9248 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9249
9250 #: builtin/blame.c:807
9251 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9252 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9253
9254 #: builtin/blame.c:808
9255 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9256 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9257
9258 #: builtin/blame.c:809
9259 msgid "Ignore whitespace differences"
9260 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9261
9262 #: builtin/blame.c:810
9263 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9264 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9265
9266 #: builtin/blame.c:811
9267 msgid "color lines by age"
9268 msgstr "colorear lineas por edad"
9269
9270 #: builtin/blame.c:818
9271 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9272 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9273
9274 #: builtin/blame.c:820
9275 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9276 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9277
9278 #: builtin/blame.c:821
9279 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9280 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9281
9282 #: builtin/blame.c:822
9283 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9284 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9285
9286 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9287 msgid "score"
9288 msgstr "puntaje"
9289
9290 #: builtin/blame.c:823
9291 msgid "Find line copies within and across files"
9292 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9293
9294 #: builtin/blame.c:824
9295 msgid "Find line movements within and across files"
9296 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9297
9298 #: builtin/blame.c:825
9299 msgid "n,m"
9300 msgstr "n,m"
9301
9302 #: builtin/blame.c:825
9303 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9304 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9305
9306 #: builtin/blame.c:876
9307 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9308 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9309
9310 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9311 #. maximum display width for a relative timestamp in
9312 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9313 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9314 #. among various forms of relative timestamps, but
9315 #. your language may need more or fewer display
9316 #. columns.
9317 #.
9318 #: builtin/blame.c:927
9319 msgid "4 years, 11 months ago"
9320 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9321
9322 #: builtin/blame.c:1031
9323 #, c-format
9324 msgid "file %s has only %lu line"
9325 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9326 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9327 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9328
9329 #: builtin/blame.c:1077
9330 msgid "Blaming lines"
9331 msgstr "Blaming a líneas"
9332
9333 #: builtin/branch.c:29
9334 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9335 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9336
9337 #: builtin/branch.c:30
9338 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9339 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9340
9341 #: builtin/branch.c:31
9342 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9343 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9344
9345 #: builtin/branch.c:32
9346 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9347 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9348
9349 #: builtin/branch.c:33
9350 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9351 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9352
9353 #: builtin/branch.c:34
9354 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9355 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9356
9357 #: builtin/branch.c:35
9358 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9359 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9360
9361 #: builtin/branch.c:151
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9365 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9366 msgstr ""
9367 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9368 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9369
9370 #: builtin/branch.c:155
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9374 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9375 msgstr ""
9376 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9377 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9378
9379 #: builtin/branch.c:169
9380 #, c-format
9381 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9382 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9383
9384 #: builtin/branch.c:173
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9388 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9389 msgstr ""
9390 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9391 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9392
9393 #: builtin/branch.c:186
9394 msgid "Update of config-file failed"
9395 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9396
9397 #: builtin/branch.c:217
9398 msgid "cannot use -a with -d"
9399 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9400
9401 #: builtin/branch.c:223
9402 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9403 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9404
9405 #: builtin/branch.c:237
9406 #, c-format
9407 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9408 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9409
9410 #: builtin/branch.c:252
9411 #, c-format
9412 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9413 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9414
9415 #: builtin/branch.c:253
9416 #, c-format
9417 msgid "branch '%s' not found."
9418 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9419
9420 #: builtin/branch.c:268
9421 #, c-format
9422 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9423 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9424
9425 #: builtin/branch.c:269
9426 #, c-format
9427 msgid "Error deleting branch '%s'"
9428 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9429
9430 #: builtin/branch.c:276
9431 #, c-format
9432 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9433 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9434
9435 #: builtin/branch.c:277
9436 #, c-format
9437 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9438 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9439
9440 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9441 msgid "unable to parse format string"
9442 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9443
9444 #: builtin/branch.c:452
9445 msgid "could not resolve HEAD"
9446 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9447
9448 #: builtin/branch.c:458
9449 #, c-format
9450 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9451 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9452
9453 #: builtin/branch.c:473
9454 #, c-format
9455 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9456 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9457
9458 #: builtin/branch.c:477
9459 #, c-format
9460 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9461 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9462
9463 #: builtin/branch.c:494
9464 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9465 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9466
9467 #: builtin/branch.c:496
9468 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9469 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9470
9471 #: builtin/branch.c:507
9472 #, c-format
9473 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9474 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9475
9476 #: builtin/branch.c:534
9477 msgid "Branch rename failed"
9478 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9479
9480 #: builtin/branch.c:536
9481 msgid "Branch copy failed"
9482 msgstr "Copiado de rama fallido"
9483
9484 #: builtin/branch.c:540
9485 #, c-format
9486 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9487 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9488
9489 #: builtin/branch.c:543
9490 #, c-format
9491 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9492 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9493
9494 #: builtin/branch.c:549
9495 #, c-format
9496 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9497 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9498
9499 #: builtin/branch.c:558
9500 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9501 msgstr ""
9502 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9503 "configuración"
9504
9505 #: builtin/branch.c:560
9506 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9507 msgstr ""
9508 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9509 "configuración"
9510
9511 #: builtin/branch.c:576
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "Please edit the description for the branch\n"
9515 "  %s\n"
9516 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9517 msgstr ""
9518 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9519 "%s\n"
9520 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9521
9522 #: builtin/branch.c:610
9523 msgid "Generic options"
9524 msgstr "Opciones genéricas"
9525
9526 #: builtin/branch.c:612
9527 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9528 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9529
9530 #: builtin/branch.c:613
9531 msgid "suppress informational messages"
9532 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9533
9534 #: builtin/branch.c:614
9535 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9536 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9537
9538 #: builtin/branch.c:616
9539 msgid "do not use"
9540 msgstr "no usar"
9541
9542 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9543 msgid "upstream"
9544 msgstr "upstream"
9545
9546 #: builtin/branch.c:618
9547 msgid "change the upstream info"
9548 msgstr "cambiar info de upstream"
9549
9550 #: builtin/branch.c:619
9551 msgid "Unset the upstream info"
9552 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9553
9554 #: builtin/branch.c:620
9555 msgid "use colored output"
9556 msgstr "usar salida con colores"
9557
9558 #: builtin/branch.c:621
9559 msgid "act on remote-tracking branches"
9560 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9561
9562 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9563 msgid "print only branches that contain the commit"
9564 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9565
9566 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9567 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9568 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9569
9570 #: builtin/branch.c:629
9571 msgid "Specific git-branch actions:"
9572 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9573
9574 #: builtin/branch.c:630
9575 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9576 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9577
9578 #: builtin/branch.c:632
9579 msgid "delete fully merged branch"
9580 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9581
9582 #: builtin/branch.c:633
9583 msgid "delete branch (even if not merged)"
9584 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9585
9586 #: builtin/branch.c:634
9587 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9588 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9589
9590 #: builtin/branch.c:635
9591 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9592 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9593
9594 #: builtin/branch.c:636
9595 msgid "copy a branch and its reflog"
9596 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9597
9598 #: builtin/branch.c:637
9599 msgid "copy a branch, even if target exists"
9600 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9601
9602 #: builtin/branch.c:638
9603 msgid "list branch names"
9604 msgstr "listar nombres de ramas"
9605
9606 #: builtin/branch.c:639
9607 msgid "show current branch name"
9608 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9609
9610 #: builtin/branch.c:640
9611 msgid "create the branch's reflog"
9612 msgstr "crea el reflog de la rama"
9613
9614 #: builtin/branch.c:642
9615 msgid "edit the description for the branch"
9616 msgstr "edita la descripción de la rama"
9617
9618 #: builtin/branch.c:643
9619 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9620 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9621
9622 #: builtin/branch.c:644
9623 msgid "print only branches that are merged"
9624 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9625
9626 #: builtin/branch.c:645
9627 msgid "print only branches that are not merged"
9628 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9629
9630 #: builtin/branch.c:646
9631 msgid "list branches in columns"
9632 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9633
9634 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9635 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9636 #: builtin/tag.c:427
9637 msgid "object"
9638 msgstr "objeto"
9639
9640 #: builtin/branch.c:650
9641 msgid "print only branches of the object"
9642 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9643
9644 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9645 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9646 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9647
9648 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9649 #: builtin/verify-tag.c:39
9650 msgid "format to use for the output"
9651 msgstr "formato para usar para el output"
9652
9653 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:751
9654 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9655 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9656
9657 #: builtin/branch.c:700
9658 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9659 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9660
9661 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9662 msgid "branch name required"
9663 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9664
9665 #: builtin/branch.c:745
9666 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9667 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9668
9669 #: builtin/branch.c:750
9670 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9671 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9672
9673 #: builtin/branch.c:757
9674 #, c-format
9675 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9676 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9677
9678 #: builtin/branch.c:760
9679 #, c-format
9680 msgid "No branch named '%s'."
9681 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9682
9683 #: builtin/branch.c:775
9684 msgid "too many branches for a copy operation"
9685 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9686
9687 #: builtin/branch.c:784
9688 msgid "too many arguments for a rename operation"
9689 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9690
9691 #: builtin/branch.c:789
9692 msgid "too many arguments to set new upstream"
9693 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9694
9695 #: builtin/branch.c:793
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9699 msgstr ""
9700 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9701 "rama."
9702
9703 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9704 #, c-format
9705 msgid "no such branch '%s'"
9706 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9707
9708 #: builtin/branch.c:800
9709 #, c-format
9710 msgid "branch '%s' does not exist"
9711 msgstr "la rama '%s' no existe"
9712
9713 #: builtin/branch.c:813
9714 msgid "too many arguments to unset upstream"
9715 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9716
9717 #: builtin/branch.c:817
9718 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9719 msgstr ""
9720 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9721 "rama."
9722
9723 #: builtin/branch.c:823
9724 #, c-format
9725 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9726 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9727
9728 #: builtin/branch.c:833
9729 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9730 msgstr ""
9731 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9732
9733 #: builtin/branch.c:836
9734 msgid ""
9735 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9736 "'--set-upstream-to' instead."
9737 msgstr ""
9738 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9739 "set-upstream-to' en cambio."
9740
9741 #: builtin/bundle.c:45
9742 #, c-format
9743 msgid "%s is okay\n"
9744 msgstr "%s está bien\n"
9745
9746 #: builtin/bundle.c:58
9747 msgid "Need a repository to create a bundle."
9748 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9749
9750 #: builtin/bundle.c:62
9751 msgid "Need a repository to unbundle."
9752 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9753
9754 #: builtin/cat-file.c:593
9755 msgid ""
9756 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9757 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9758 msgstr ""
9759 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9760 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9761
9762 #: builtin/cat-file.c:594
9763 msgid ""
9764 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9765 "filters]"
9766 msgstr ""
9767 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9768 "filters]"
9769
9770 #: builtin/cat-file.c:615
9771 msgid "only one batch option may be specified"
9772 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9773
9774 #: builtin/cat-file.c:633
9775 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9776 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9777
9778 #: builtin/cat-file.c:634
9779 msgid "show object type"
9780 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9781
9782 #: builtin/cat-file.c:635
9783 msgid "show object size"
9784 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9785
9786 #: builtin/cat-file.c:637
9787 msgid "exit with zero when there's no error"
9788 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9789
9790 #: builtin/cat-file.c:638
9791 msgid "pretty-print object's content"
9792 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9793
9794 #: builtin/cat-file.c:640
9795 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9796 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9797
9798 #: builtin/cat-file.c:642
9799 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9800 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9801
9802 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9803 msgid "blob"
9804 msgstr "blob"
9805
9806 #: builtin/cat-file.c:644
9807 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9808 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9809
9810 #: builtin/cat-file.c:646
9811 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9812 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9813
9814 #: builtin/cat-file.c:647
9815 msgid "buffer --batch output"
9816 msgstr "salida buffer --batch"
9817
9818 #: builtin/cat-file.c:649
9819 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9820 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9821
9822 #: builtin/cat-file.c:653
9823 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9824 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9825
9826 #: builtin/cat-file.c:657
9827 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9828 msgstr ""
9829 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9830
9831 #: builtin/cat-file.c:659
9832 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9833 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9834
9835 #: builtin/cat-file.c:661
9836 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9837 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9838
9839 #: builtin/check-attr.c:13
9840 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9841 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9842
9843 #: builtin/check-attr.c:14
9844 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9845 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9846
9847 #: builtin/check-attr.c:21
9848 msgid "report all attributes set on file"
9849 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9850
9851 #: builtin/check-attr.c:22
9852 msgid "use .gitattributes only from the index"
9853 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9854
9855 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9856 msgid "read file names from stdin"
9857 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9858
9859 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9860 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9861 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9862
9863 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9864 #: builtin/worktree.c:499
9865 msgid "suppress progress reporting"
9866 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9867
9868 #: builtin/check-ignore.c:29
9869 msgid "show non-matching input paths"
9870 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9871
9872 #: builtin/check-ignore.c:31
9873 msgid "ignore index when checking"
9874 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9875
9876 #: builtin/check-ignore.c:160
9877 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9878 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9879
9880 #: builtin/check-ignore.c:163
9881 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9882 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9883
9884 #: builtin/check-ignore.c:165
9885 msgid "no path specified"
9886 msgstr "ruta no especificada"
9887
9888 #: builtin/check-ignore.c:169
9889 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9890 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9891
9892 #: builtin/check-ignore.c:171
9893 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9894 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9895
9896 #: builtin/check-ignore.c:174
9897 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9898 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9899
9900 #: builtin/check-mailmap.c:9
9901 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9902 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9903
9904 #: builtin/check-mailmap.c:14
9905 msgid "also read contacts from stdin"
9906 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9907
9908 #: builtin/check-mailmap.c:25
9909 #, c-format
9910 msgid "unable to parse contact: %s"
9911 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9912
9913 #: builtin/check-mailmap.c:48
9914 msgid "no contacts specified"
9915 msgstr "contactos no especificados"
9916
9917 #: builtin/checkout-index.c:131
9918 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9919 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9920
9921 #: builtin/checkout-index.c:148
9922 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9923 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9924
9925 #: builtin/checkout-index.c:164
9926 msgid "check out all files in the index"
9927 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9928
9929 #: builtin/checkout-index.c:165
9930 msgid "force overwrite of existing files"
9931 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9932
9933 #: builtin/checkout-index.c:167
9934 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9935 msgstr ""
9936 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9937 "el índice"
9938
9939 #: builtin/checkout-index.c:169
9940 msgid "don't checkout new files"
9941 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9942
9943 #: builtin/checkout-index.c:171
9944 msgid "update stat information in the index file"
9945 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9946
9947 #: builtin/checkout-index.c:175
9948 msgid "read list of paths from the standard input"
9949 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9950
9951 #: builtin/checkout-index.c:177
9952 msgid "write the content to temporary files"
9953 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9954
9955 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9956 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9957 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9958 #: builtin/worktree.c:672
9959 msgid "string"
9960 msgstr "string"
9961
9962 #: builtin/checkout-index.c:179
9963 msgid "when creating files, prepend <string>"
9964 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9965
9966 #: builtin/checkout-index.c:181
9967 msgid "copy out the files from named stage"
9968 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9969
9970 #: builtin/checkout.c:32
9971 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9972 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
9973
9974 #: builtin/checkout.c:33
9975 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9976 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9977
9978 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9979 #, c-format
9980 msgid "path '%s' does not have our version"
9981 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9982
9983 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9984 #, c-format
9985 msgid "path '%s' does not have their version"
9986 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9987
9988 #: builtin/checkout.c:169
9989 #, c-format
9990 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9991 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9992
9993 #: builtin/checkout.c:219
9994 #, c-format
9995 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9996 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
9997
9998 #: builtin/checkout.c:237
9999 #, c-format
10000 msgid "path '%s': cannot merge"
10001 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10002
10003 #: builtin/checkout.c:253
10004 #, c-format
10005 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10006 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10007
10008 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10009 #: builtin/checkout.c:340
10010 #, c-format
10011 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10012 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10013
10014 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10015 #, c-format
10016 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10017 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10018
10019 #: builtin/checkout.c:349
10020 #, c-format
10021 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10022 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10023
10024 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10025 #, c-format
10026 msgid "path '%s' is unmerged"
10027 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10028
10029 #: builtin/checkout.c:442
10030 #, c-format
10031 msgid "Recreated %d merge conflict"
10032 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10033 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10034 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10035
10036 #: builtin/checkout.c:447
10037 #, c-format
10038 msgid "Updated %d path from %s"
10039 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10040 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10041 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10042
10043 #: builtin/checkout.c:454
10044 #, c-format
10045 msgid "Updated %d path from the index"
10046 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10047 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10048 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10049
10050 #: builtin/checkout.c:695
10051 msgid "you need to resolve your current index first"
10052 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10053
10054 #: builtin/checkout.c:744
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10058 "%s"
10059 msgstr ""
10060 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10061 "%s"
10062
10063 #: builtin/checkout.c:751
10064 #, c-format
10065 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10066 msgstr ""
10067 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10068
10069 #: builtin/checkout.c:848
10070 #, c-format
10071 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10072 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10073
10074 #: builtin/checkout.c:890
10075 msgid "HEAD is now at"
10076 msgstr "HEAD está ahora en"
10077
10078 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:704
10079 msgid "unable to update HEAD"
10080 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10081
10082 #: builtin/checkout.c:898
10083 #, c-format
10084 msgid "Reset branch '%s'\n"
10085 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10086
10087 #: builtin/checkout.c:901
10088 #, c-format
10089 msgid "Already on '%s'\n"
10090 msgstr "Ya en '%s'\n"
10091
10092 #: builtin/checkout.c:905
10093 #, c-format
10094 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10095 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10096
10097 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10098 #, c-format
10099 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10100 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10101
10102 #: builtin/checkout.c:909
10103 #, c-format
10104 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10105 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10106
10107 #: builtin/checkout.c:960
10108 #, c-format
10109 msgid " ... and %d more.\n"
10110 msgstr " ... y %d más.\n"
10111
10112 #: builtin/checkout.c:966
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10116 "any of your branches:\n"
10117 "\n"
10118 "%s\n"
10119 msgid_plural ""
10120 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10121 "any of your branches:\n"
10122 "\n"
10123 "%s\n"
10124 msgstr[0] ""
10125 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10126 "a ninguna rama:\n"
10127 "\n"
10128 "%s\n"
10129 msgstr[1] ""
10130 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10131 "a ninguna rama:\n"
10132 "\n"
10133 "%s\n"
10134
10135 #: builtin/checkout.c:985
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10139 "to do so with:\n"
10140 "\n"
10141 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10142 "\n"
10143 msgid_plural ""
10144 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10145 "to do so with:\n"
10146 "\n"
10147 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10148 "\n"
10149 msgstr[0] ""
10150 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10151 "para hacerlo:\n"
10152 "\n"
10153 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10154 "\n"
10155 msgstr[1] ""
10156 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10157 "para hacerlo:\n"
10158 "\n"
10159 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10160 "\n"
10161
10162 #: builtin/checkout.c:1017
10163 msgid "internal error in revision walk"
10164 msgstr "error interno en camino de revisión"
10165
10166 #: builtin/checkout.c:1021
10167 msgid "Previous HEAD position was"
10168 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10169
10170 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10171 msgid "You are on a branch yet to be born"
10172 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10173
10174 #: builtin/checkout.c:1173
10175 #, c-format
10176 msgid "only one reference expected, %d given."
10177 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10178
10179 #: builtin/checkout.c:1209
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10183 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10184 msgstr ""
10185 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10186 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10187
10188 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10189 #, c-format
10190 msgid "invalid reference: %s"
10191 msgstr "referencia inválida: %s"
10192
10193 #: builtin/checkout.c:1251
10194 #, c-format
10195 msgid "reference is not a tree: %s"
10196 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10197
10198 #: builtin/checkout.c:1292
10199 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10200 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10201
10202 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10203 #, c-format
10204 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10205 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10206
10207 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10208 #: builtin/checkout.c:1318
10209 #, c-format
10210 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10211 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10212
10213 #: builtin/checkout.c:1323
10214 #, c-format
10215 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10216 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10217
10218 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:121
10219 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10220 #: builtin/worktree.c:494
10221 msgid "branch"
10222 msgstr "rama"
10223
10224 #: builtin/checkout.c:1357
10225 msgid "create and checkout a new branch"
10226 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10227
10228 #: builtin/checkout.c:1359
10229 msgid "create/reset and checkout a branch"
10230 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10231
10232 #: builtin/checkout.c:1360
10233 msgid "create reflog for new branch"
10234 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10235
10236 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10237 msgid "detach HEAD at named commit"
10238 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10239
10240 #: builtin/checkout.c:1362
10241 msgid "set upstream info for new branch"
10242 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10243
10244 #: builtin/checkout.c:1364
10245 msgid "new-branch"
10246 msgstr "nueva-rama"
10247
10248 #: builtin/checkout.c:1364
10249 msgid "new unparented branch"
10250 msgstr "nueva rama no emparentada"
10251
10252 #: builtin/checkout.c:1366
10253 msgid "checkout our version for unmerged files"
10254 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
10255
10256 #: builtin/checkout.c:1369
10257 msgid "checkout their version for unmerged files"
10258 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10259
10260 #: builtin/checkout.c:1371
10261 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10262 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10263
10264 #: builtin/checkout.c:1373
10265 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10266 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10267
10268 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10269 msgid "update ignored files (default)"
10270 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10271
10272 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:309
10273 msgid "style"
10274 msgstr "estilo"
10275
10276 #: builtin/checkout.c:1378
10277 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10278 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10279
10280 #: builtin/checkout.c:1381
10281 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10282 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10283
10284 #: builtin/checkout.c:1383
10285 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10286 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10287
10288 #: builtin/checkout.c:1385
10289 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10290 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10291
10292 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10293 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10294 #: builtin/send-pack.c:174
10295 msgid "force progress reporting"
10296 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10297
10298 #: builtin/checkout.c:1390
10299 msgid "use overlay mode (default)"
10300 msgstr "usar modo overlay (default)"
10301
10302 #: builtin/checkout.c:1422
10303 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10304 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10305
10306 #: builtin/checkout.c:1425
10307 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10308 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10309
10310 #: builtin/checkout.c:1442
10311 msgid "--track needs a branch name"
10312 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10313
10314 #: builtin/checkout.c:1447
10315 msgid "missing branch name; try -b"
10316 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10317
10318 #: builtin/checkout.c:1484
10319 msgid "invalid path specification"
10320 msgstr "especificación de ruta inválida"
10321
10322 #: builtin/checkout.c:1491
10323 #, c-format
10324 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10325 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10326
10327 #: builtin/checkout.c:1495
10328 #, c-format
10329 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10330 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10331
10332 #: builtin/checkout.c:1499
10333 msgid ""
10334 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10335 "checking out of the index."
10336 msgstr ""
10337 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10338 "se revisa fuera del índice."
10339
10340 #: builtin/checkout.c:1519
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10344 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10345 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10346 "\n"
10347 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10348 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10349 "\n"
10350 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10351 "\n"
10352 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10353 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10354 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10355 msgstr ""
10356 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10357 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10358 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10359 "\n"
10360 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10361 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10362 "\n"
10363 "    git checkout --track origin/<nombre>\n"
10364 "\n"
10365 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10366 "rama\n"
10367 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10368 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10369
10370 #: builtin/clean.c:28
10371 msgid ""
10372 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10373 msgstr ""
10374 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10375
10376 #: builtin/clean.c:32
10377 #, c-format
10378 msgid "Removing %s\n"
10379 msgstr "Borrando %s\n"
10380
10381 #: builtin/clean.c:33
10382 #, c-format
10383 msgid "Would remove %s\n"
10384 msgstr "Sera borrado %s\n"
10385
10386 #: builtin/clean.c:34
10387 #, c-format
10388 msgid "Skipping repository %s\n"
10389 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10390
10391 #: builtin/clean.c:35
10392 #, c-format
10393 msgid "Would skip repository %s\n"
10394 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10395
10396 #: builtin/clean.c:36
10397 #, c-format
10398 msgid "failed to remove %s"
10399 msgstr "falló al borrar %s"
10400
10401 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "Prompt help:\n"
10405 "1          - select a numbered item\n"
10406 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10407 "           - (empty) select nothing\n"
10408 msgstr ""
10409 "Ayuda rápida:\n"
10410 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
10411 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10412 "           - (vacío) no elegir nada\n"
10413
10414 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "Prompt help:\n"
10418 "1          - select a single item\n"
10419 "3-5        - select a range of items\n"
10420 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10421 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10422 "-...       - unselect specified items\n"
10423 "*          - choose all items\n"
10424 "           - (empty) finish selecting\n"
10425 msgstr ""
10426 "Ayuda rápida:\n"
10427 "1          - selecciona un objeto único\n"
10428 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
10429 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
10430 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10431 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
10432 "*          - escoger todos los objetos\n"
10433 "           - (vacío) terminar selección\n"
10434
10435 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10436 #: git-add--interactive.perl:559
10437 #, c-format, perl-format
10438 msgid "Huh (%s)?\n"
10439 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10440
10441 #: builtin/clean.c:661
10442 #, c-format
10443 msgid "Input ignore patterns>> "
10444 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10445
10446 #: builtin/clean.c:698
10447 #, c-format
10448 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10449 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10450
10451 #: builtin/clean.c:719
10452 msgid "Select items to delete"
10453 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10454
10455 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10456 #: builtin/clean.c:760
10457 #, c-format
10458 msgid "Remove %s [y/N]? "
10459 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10460
10461 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10462 #, c-format
10463 msgid "Bye.\n"
10464 msgstr "Adiós.\n"
10465
10466 #: builtin/clean.c:793
10467 msgid ""
10468 "clean               - start cleaning\n"
10469 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10470 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10471 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10472 "quit                - stop cleaning\n"
10473 "help                - this screen\n"
10474 "?                   - help for prompt selection"
10475 msgstr ""
10476 "clean               - comenzar la limpieza\n"
10477 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
10478 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10479 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10480 "quit                - parar limpieza\n"
10481 "help                - esta ventana\n"
10482 "?                   - ayuda para selección de opciones"
10483
10484 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10485 msgid "*** Commands ***"
10486 msgstr "*** Comandos ***"
10487
10488 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10489 msgid "What now"
10490 msgstr "Ahora que"
10491
10492 #: builtin/clean.c:829
10493 msgid "Would remove the following item:"
10494 msgid_plural "Would remove the following items:"
10495 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10496 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10497
10498 #: builtin/clean.c:845
10499 msgid "No more files to clean, exiting."
10500 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10501
10502 #: builtin/clean.c:907
10503 msgid "do not print names of files removed"
10504 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10505
10506 #: builtin/clean.c:909
10507 msgid "force"
10508 msgstr "forzar"
10509
10510 #: builtin/clean.c:910
10511 msgid "interactive cleaning"
10512 msgstr "limpieza interactiva"
10513
10514 #: builtin/clean.c:912
10515 msgid "remove whole directories"
10516 msgstr "borrar directorios completos"
10517
10518 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10519 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10520 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10521 #: builtin/show-ref.c:178
10522 msgid "pattern"
10523 msgstr "patrón"
10524
10525 #: builtin/clean.c:914
10526 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10527 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10528
10529 #: builtin/clean.c:915
10530 msgid "remove ignored files, too"
10531 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10532
10533 #: builtin/clean.c:917
10534 msgid "remove only ignored files"
10535 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10536
10537 #: builtin/clean.c:935
10538 msgid "-x and -X cannot be used together"
10539 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10540
10541 #: builtin/clean.c:939
10542 msgid ""
10543 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10544 "clean"
10545 msgstr ""
10546 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10547 "rehusando el clean"
10548
10549 #: builtin/clean.c:942
10550 msgid ""
10551 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10552 "refusing to clean"
10553 msgstr ""
10554 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10555 "rehusando el clean"
10556
10557 #: builtin/clone.c:44
10558 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10559 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10560
10561 #: builtin/clone.c:90
10562 msgid "don't create a checkout"
10563 msgstr "no crear checkout"
10564
10565 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10566 msgid "create a bare repository"
10567 msgstr "crear un repositorio vacío"
10568
10569 #: builtin/clone.c:95
10570 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10571 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10572
10573 #: builtin/clone.c:97
10574 msgid "to clone from a local repository"
10575 msgstr "clonar de un repositorio local"
10576
10577 #: builtin/clone.c:99
10578 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10579 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10580
10581 #: builtin/clone.c:101
10582 msgid "setup as shared repository"
10583 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10584
10585 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10586 msgid "pathspec"
10587 msgstr "pathspec"
10588
10589 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10590 msgid "initialize submodules in the clone"
10591 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10592
10593 #: builtin/clone.c:110
10594 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10595 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10596
10597 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10598 msgid "template-directory"
10599 msgstr "directorio-template"
10600
10601 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10602 msgid "directory from which templates will be used"
10603 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10604
10605 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1379
10606 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10607 msgid "reference repository"
10608 msgstr "repositorio de referencia"
10609
10610 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1381
10611 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10612 msgid "use --reference only while cloning"
10613 msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
10614
10615 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10616 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10617 msgid "name"
10618 msgstr "nombre"
10619
10620 #: builtin/clone.c:120
10621 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10622 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10623
10624 #: builtin/clone.c:122
10625 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10626 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10627
10628 #: builtin/clone.c:124
10629 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10630 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10631
10632 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10633 #: builtin/pull.c:225
10634 msgid "depth"
10635 msgstr "profundidad"
10636
10637 #: builtin/clone.c:126
10638 msgid "create a shallow clone of that depth"
10639 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10640
10641 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10642 msgid "time"
10643 msgstr "tiempo"
10644
10645 #: builtin/clone.c:128
10646 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10647 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10648
10649 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10650 #: builtin/rebase.c:1389
10651 msgid "revision"
10652 msgstr "revision"
10653
10654 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:147
10655 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10656 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10657
10658 #: builtin/clone.c:132
10659 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10660 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10661
10662 #: builtin/clone.c:134
10663 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10664 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10665
10666 #: builtin/clone.c:136
10667 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10668 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10669
10670 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10671 msgid "gitdir"
10672 msgstr "gitdir"
10673
10674 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10675 msgid "separate git dir from working tree"
10676 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10677
10678 #: builtin/clone.c:139
10679 msgid "key=value"
10680 msgstr "llave=valor"
10681
10682 #: builtin/clone.c:140
10683 msgid "set config inside the new repository"
10684 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10685
10686 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10687 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10688 msgid "server-specific"
10689 msgstr "especifico-de-servidor"
10690
10691 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10693 msgid "option to transmit"
10694 msgstr "opción para trasmitir"
10695
10696 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10697 #: builtin/push.c:586
10698 msgid "use IPv4 addresses only"
10699 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10700
10701 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10702 #: builtin/push.c:588
10703 msgid "use IPv6 addresses only"
10704 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10705
10706 #: builtin/clone.c:283
10707 msgid ""
10708 "No directory name could be guessed.\n"
10709 "Please specify a directory on the command line"
10710 msgstr ""
10711 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10712 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10713
10714 #: builtin/clone.c:336
10715 #, c-format
10716 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10717 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10718
10719 #: builtin/clone.c:408
10720 #, c-format
10721 msgid "failed to open '%s'"
10722 msgstr "falló al abrir '%s'"
10723
10724 #: builtin/clone.c:416
10725 #, c-format
10726 msgid "%s exists and is not a directory"
10727 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10728
10729 #: builtin/clone.c:430
10730 #, c-format
10731 msgid "failed to stat %s\n"
10732 msgstr "falló al analizar %s\n"
10733
10734 #: builtin/clone.c:447
10735 #, c-format
10736 msgid "failed to unlink '%s'"
10737 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10738
10739 #: builtin/clone.c:452
10740 #, c-format
10741 msgid "failed to create link '%s'"
10742 msgstr "falló al crear link '%s'"
10743
10744 #: builtin/clone.c:456
10745 #, c-format
10746 msgid "failed to copy file to '%s'"
10747 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10748
10749 #: builtin/clone.c:482
10750 #, c-format
10751 msgid "done.\n"
10752 msgstr "hecho.\n"
10753
10754 #: builtin/clone.c:496
10755 msgid ""
10756 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10757 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10758 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10759 msgstr ""
10760 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10761 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10762 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10763
10764 #: builtin/clone.c:573
10765 #, c-format
10766 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10767 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10768
10769 #: builtin/clone.c:692
10770 #, c-format
10771 msgid "unable to update %s"
10772 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10773
10774 #: builtin/clone.c:742
10775 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10776 msgstr ""
10777 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10778
10779 #: builtin/clone.c:773
10780 msgid "unable to checkout working tree"
10781 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10782
10783 #: builtin/clone.c:818
10784 msgid "unable to write parameters to config file"
10785 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10786
10787 #: builtin/clone.c:881
10788 msgid "cannot repack to clean up"
10789 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10790
10791 #: builtin/clone.c:883
10792 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10793 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10794
10795 #: builtin/clone.c:923 builtin/receive-pack.c:1952
10796 msgid "Too many arguments."
10797 msgstr "Muchos argumentos."
10798
10799 #: builtin/clone.c:927
10800 msgid "You must specify a repository to clone."
10801 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10802
10803 #: builtin/clone.c:940
10804 #, c-format
10805 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10806 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10807
10808 #: builtin/clone.c:943
10809 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10810 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10811
10812 #: builtin/clone.c:956
10813 #, c-format
10814 msgid "repository '%s' does not exist"
10815 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10816
10817 #: builtin/clone.c:962 builtin/fetch.c:1610
10818 #, c-format
10819 msgid "depth %s is not a positive number"
10820 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10821
10822 #: builtin/clone.c:972
10823 #, c-format
10824 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10825 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10826
10827 #: builtin/clone.c:982
10828 #, c-format
10829 msgid "working tree '%s' already exists."
10830 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10831
10832 #: builtin/clone.c:997 builtin/clone.c:1018 builtin/difftool.c:270
10833 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10834 #, c-format
10835 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10836 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10837
10838 #: builtin/clone.c:1002
10839 #, c-format
10840 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10841 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10842
10843 #: builtin/clone.c:1022
10844 #, c-format
10845 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10846 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10847
10848 #: builtin/clone.c:1024
10849 #, c-format
10850 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10851 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10852
10853 #: builtin/clone.c:1048
10854 msgid ""
10855 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10856 "able"
10857 msgstr ""
10858 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10859 "mismo tiempo"
10860
10861 #: builtin/clone.c:1109
10862 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10863 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10864
10865 #: builtin/clone.c:1111
10866 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10867 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10868
10869 #: builtin/clone.c:1113
10870 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10871 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10872
10873 #: builtin/clone.c:1115
10874 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10875 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10876
10877 #: builtin/clone.c:1118
10878 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10879 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10880
10881 #: builtin/clone.c:1123
10882 msgid "--local is ignored"
10883 msgstr "--local es ignorado"
10884
10885 #: builtin/clone.c:1200 builtin/clone.c:1208
10886 #, c-format
10887 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10888 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10889
10890 #: builtin/clone.c:1211
10891 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10892 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10893
10894 #: builtin/column.c:10
10895 msgid "git column [<options>]"
10896 msgstr "git column [<opciones>]"
10897
10898 #: builtin/column.c:27
10899 msgid "lookup config vars"
10900 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10901
10902 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10903 msgid "layout to use"
10904 msgstr "capa a usar"
10905
10906 #: builtin/column.c:30
10907 msgid "Maximum width"
10908 msgstr "Ancho máximo"
10909
10910 #: builtin/column.c:31
10911 msgid "Padding space on left border"
10912 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10913
10914 #: builtin/column.c:32
10915 msgid "Padding space on right border"
10916 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10917
10918 #: builtin/column.c:33
10919 msgid "Padding space between columns"
10920 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10921
10922 #: builtin/column.c:51
10923 msgid "--command must be the first argument"
10924 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10925
10926 #: builtin/commit-tree.c:18
10927 msgid ""
10928 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10929 "<file>)...] <tree>"
10930 msgstr ""
10931 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10932 "<archivo>)...] <árbol>"
10933
10934 #: builtin/commit-tree.c:31
10935 #, c-format
10936 msgid "duplicate parent %s ignored"
10937 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10938
10939 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10940 #, c-format
10941 msgid "not a valid object name %s"
10942 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10943
10944 #: builtin/commit-tree.c:93
10945 #, c-format
10946 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10947 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10948
10949 #: builtin/commit-tree.c:96
10950 #, c-format
10951 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10952 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10953
10954 #: builtin/commit-tree.c:98
10955 #, c-format
10956 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10957 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10958
10959 #: builtin/commit-tree.c:111
10960 msgid "parent"
10961 msgstr "padre"
10962
10963 #: builtin/commit-tree.c:112
10964 msgid "id of a parent commit object"
10965 msgstr "id del objeto commit padre"
10966
10967 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10968 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10969 #: builtin/tag.c:406
10970 msgid "message"
10971 msgstr "mensaje"
10972
10973 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10974 msgid "commit message"
10975 msgstr "mensaje del commit"
10976
10977 #: builtin/commit-tree.c:118
10978 msgid "read commit log message from file"
10979 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10980
10981 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10982 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10983 msgid "GPG sign commit"
10984 msgstr "Firmar commit con GPG"
10985
10986 #: builtin/commit-tree.c:133
10987 msgid "must give exactly one tree"
10988 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10989
10990 #: builtin/commit-tree.c:140
10991 msgid "git commit-tree: failed to read"
10992 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10993
10994 #: builtin/commit.c:41
10995 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10996 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10997
10998 #: builtin/commit.c:46
10999 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11000 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11001
11002 #: builtin/commit.c:51
11003 msgid ""
11004 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11005 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11006 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11007 msgstr ""
11008 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11009 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11010 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11011
11012 #: builtin/commit.c:56
11013 msgid ""
11014 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11015 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11016 "\n"
11017 "    git commit --allow-empty\n"
11018 "\n"
11019 msgstr ""
11020 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11021 "resolución.\n"
11022 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11023 "\n"
11024 "    git commit --allow-empty\n"
11025 "\n"
11026
11027 #: builtin/commit.c:63
11028 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11029 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11030
11031 #: builtin/commit.c:66
11032 msgid ""
11033 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11034 "\n"
11035 "    git reset\n"
11036 "\n"
11037 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11038 "the remaining commits.\n"
11039 msgstr ""
11040 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11041 "\n"
11042 "    git reset\n"
11043 "\n"
11044 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11045 "para los commits restantes.\n"
11046
11047 #: builtin/commit.c:312
11048 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11049 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11050
11051 #: builtin/commit.c:353
11052 msgid "unable to create temporary index"
11053 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11054
11055 #: builtin/commit.c:359
11056 msgid "interactive add failed"
11057 msgstr "adición interactiva fallida"
11058
11059 #: builtin/commit.c:373
11060 msgid "unable to update temporary index"
11061 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11062
11063 #: builtin/commit.c:375
11064 msgid "Failed to update main cache tree"
11065 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11066
11067 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11068 msgid "unable to write new_index file"
11069 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11070
11071 #: builtin/commit.c:452
11072 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11073 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11074
11075 #: builtin/commit.c:454
11076 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11077 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11078
11079 #: builtin/commit.c:462
11080 msgid "cannot read the index"
11081 msgstr "no se puede leer el índice"
11082
11083 #: builtin/commit.c:481
11084 msgid "unable to write temporary index file"
11085 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11086
11087 #: builtin/commit.c:579
11088 #, c-format
11089 msgid "commit '%s' lacks author header"
11090 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11091
11092 #: builtin/commit.c:581
11093 #, c-format
11094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11095 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11096
11097 #: builtin/commit.c:600
11098 msgid "malformed --author parameter"
11099 msgstr "parámetro --author mal formado"
11100
11101 #: builtin/commit.c:653
11102 msgid ""
11103 "unable to select a comment character that is not used\n"
11104 "in the current commit message"
11105 msgstr ""
11106 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11107 "en el mensaje de commit actual"
11108
11109 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11110 #, c-format
11111 msgid "could not lookup commit %s"
11112 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11113
11114 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11115 #, c-format
11116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11117 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11118
11119 #: builtin/commit.c:705
11120 msgid "could not read log from standard input"
11121 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11122
11123 #: builtin/commit.c:709
11124 #, c-format
11125 msgid "could not read log file '%s'"
11126 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11127
11128 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11130 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11131
11132 #: builtin/commit.c:747
11133 msgid "could not read MERGE_MSG"
11134 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11135
11136 #: builtin/commit.c:807
11137 msgid "could not write commit template"
11138 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11139
11140 #: builtin/commit.c:826
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "\n"
11144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11145 "If this is not correct, please remove the file\n"
11146 "\t%s\n"
11147 "and try again.\n"
11148 msgstr ""
11149 "\n"
11150 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11151 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11152 "\t%s\n"
11153 "y vuelve a intentar.\n"
11154
11155 #: builtin/commit.c:831
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "\n"
11159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11160 "If this is not correct, please remove the file\n"
11161 "\t%s\n"
11162 "and try again.\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11166 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11167 "\t%s\n"
11168 "y vuelva a intentar.\n"
11169
11170 #: builtin/commit.c:844
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11175 msgstr ""
11176 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11177 "comiencen\n"
11178 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11179
11180 #: builtin/commit.c:852
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11184 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11185 "An empty message aborts the commit.\n"
11186 msgstr ""
11187 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11188 "comiencen\n"
11189 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11190 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11191
11192 #: builtin/commit.c:869
11193 #, c-format
11194 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11195 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
11196
11197 #: builtin/commit.c:877
11198 #, c-format
11199 msgid "%sDate:      %s"
11200 msgstr "%sFecha:     %s"
11201
11202 #: builtin/commit.c:884
11203 #, c-format
11204 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11205 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11206
11207 #: builtin/commit.c:902
11208 msgid "Cannot read index"
11209 msgstr "No se puede leer el índice"
11210
11211 #: builtin/commit.c:969
11212 msgid "Error building trees"
11213 msgstr "Error al construir los árboles"
11214
11215 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11216 #, c-format
11217 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11218 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11219
11220 #: builtin/commit.c:1027
11221 #, c-format
11222 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11223 msgstr ""
11224 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11225 "autor existente"
11226
11227 #: builtin/commit.c:1041
11228 #, c-format
11229 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11230 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11231
11232 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11233 #, c-format
11234 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11235 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11236
11237 #: builtin/commit.c:1097
11238 msgid "--long and -z are incompatible"
11239 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11240
11241 #: builtin/commit.c:1130
11242 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11243 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11244
11245 #: builtin/commit.c:1139
11246 msgid "You have nothing to amend."
11247 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11248
11249 #: builtin/commit.c:1142
11250 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11251 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11252
11253 #: builtin/commit.c:1144
11254 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11255 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11256
11257 #: builtin/commit.c:1147
11258 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11259 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11260
11261 #: builtin/commit.c:1157
11262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11263 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11264
11265 #: builtin/commit.c:1159
11266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11267 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11268
11269 #: builtin/commit.c:1167
11270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11271 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11272
11273 #: builtin/commit.c:1184
11274 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11275 msgstr ""
11276 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11277
11278 #: builtin/commit.c:1186
11279 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11280 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11281
11282 #: builtin/commit.c:1192
11283 #, c-format
11284 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11285 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11286
11287 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11288 msgid "show status concisely"
11289 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11290
11291 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11292 msgid "show branch information"
11293 msgstr "mostrar información de la rama"
11294
11295 #: builtin/commit.c:1323
11296 msgid "show stash information"
11297 msgstr "mostrar información del stash"
11298
11299 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11300 msgid "compute full ahead/behind values"
11301 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11302
11303 #: builtin/commit.c:1327
11304 msgid "version"
11305 msgstr "version"
11306
11307 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11308 #: builtin/worktree.c:643
11309 msgid "machine-readable output"
11310 msgstr "output formato-maquina"
11311
11312 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11313 msgid "show status in long format (default)"
11314 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11315
11316 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11317 msgid "terminate entries with NUL"
11318 msgstr "terminar entradas con NUL"
11319
11320 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11321 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11322 #: parse-options.h:323
11323 msgid "mode"
11324 msgstr "modo"
11325
11326 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11327 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11328 msgstr ""
11329 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11330 "(Predeterminado: all)"
11331
11332 #: builtin/commit.c:1340
11333 msgid ""
11334 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11335 "traditional)"
11336 msgstr ""
11337 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11338 "(Predeterminado: traditional)"
11339
11340 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:178
11341 msgid "when"
11342 msgstr "cuando"
11343
11344 #: builtin/commit.c:1343
11345 msgid ""
11346 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11347 "(Default: all)"
11348 msgstr ""
11349 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11350 "(Default: all)"
11351
11352 #: builtin/commit.c:1345
11353 msgid "list untracked files in columns"
11354 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11355
11356 #: builtin/commit.c:1346
11357 msgid "do not detect renames"
11358 msgstr "no detectar renombrados"
11359
11360 #: builtin/commit.c:1348
11361 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11362 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11363
11364 #: builtin/commit.c:1368
11365 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11366 msgstr ""
11367 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11368
11369 #: builtin/commit.c:1473
11370 msgid "suppress summary after successful commit"
11371 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11372
11373 #: builtin/commit.c:1474
11374 msgid "show diff in commit message template"
11375 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11376
11377 #: builtin/commit.c:1476
11378 msgid "Commit message options"
11379 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11380
11381 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11382 msgid "read message from file"
11383 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11384
11385 #: builtin/commit.c:1478
11386 msgid "author"
11387 msgstr "autor"
11388
11389 #: builtin/commit.c:1478
11390 msgid "override author for commit"
11391 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11392
11393 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11394 msgid "date"
11395 msgstr "fecha"
11396
11397 #: builtin/commit.c:1479
11398 msgid "override date for commit"
11399 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11400
11401 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11402 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:315 ref-filter.h:92
11403 msgid "commit"
11404 msgstr "confirmar"
11405
11406 #: builtin/commit.c:1481
11407 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11408 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11409
11410 #: builtin/commit.c:1482
11411 msgid "reuse message from specified commit"
11412 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11413
11414 #: builtin/commit.c:1483
11415 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11416 msgstr ""
11417 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11418
11419 #: builtin/commit.c:1484
11420 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11421 msgstr ""
11422 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
11423 "especificado"
11424
11425 #: builtin/commit.c:1485
11426 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11427 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11428
11429 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11430 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11431 msgid "add Signed-off-by:"
11432 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11433
11434 #: builtin/commit.c:1487
11435 msgid "use specified template file"
11436 msgstr "usar archivo de template especificado"
11437
11438 #: builtin/commit.c:1488
11439 msgid "force edit of commit"
11440 msgstr "forzar la edición del commit"
11441
11442 #: builtin/commit.c:1490
11443 msgid "include status in commit message template"
11444 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11445
11446 #: builtin/commit.c:1495
11447 msgid "Commit contents options"
11448 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11449
11450 #: builtin/commit.c:1496
11451 msgid "commit all changed files"
11452 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11453
11454 #: builtin/commit.c:1497
11455 msgid "add specified files to index for commit"
11456 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11457
11458 #: builtin/commit.c:1498
11459 msgid "interactively add files"
11460 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11461
11462 #: builtin/commit.c:1499
11463 msgid "interactively add changes"
11464 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11465
11466 #: builtin/commit.c:1500
11467 msgid "commit only specified files"
11468 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11469
11470 #: builtin/commit.c:1501
11471 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11472 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11473
11474 #: builtin/commit.c:1502
11475 msgid "show what would be committed"
11476 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11477
11478 #: builtin/commit.c:1515
11479 msgid "amend previous commit"
11480 msgstr "enmendar commit previo"
11481
11482 #: builtin/commit.c:1516
11483 msgid "bypass post-rewrite hook"
11484 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11485
11486 #: builtin/commit.c:1521
11487 msgid "ok to record an empty change"
11488 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11489
11490 #: builtin/commit.c:1523
11491 msgid "ok to record a change with an empty message"
11492 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11493
11494 #: builtin/commit.c:1596
11495 #, c-format
11496 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11497 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11498
11499 #: builtin/commit.c:1603
11500 msgid "could not read MERGE_MODE"
11501 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11502
11503 #: builtin/commit.c:1622
11504 #, c-format
11505 msgid "could not read commit message: %s"
11506 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11507
11508 #: builtin/commit.c:1629
11509 #, c-format
11510 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11511 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11512
11513 #: builtin/commit.c:1634
11514 #, c-format
11515 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11516 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11517
11518 #: builtin/commit.c:1668
11519 msgid ""
11520 "repository has been updated, but unable to write\n"
11521 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11522 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11523 msgstr ""
11524 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11525 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11526 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11527
11528 #: builtin/commit-graph.c:10
11529 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11530 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11531
11532 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11533 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11534 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11535
11536 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11537 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11538 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11539
11540 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11541 msgid ""
11542 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11543 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11544 msgstr ""
11545 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11546 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11547
11548 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11549 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11550 #: builtin/log.c:1561
11551 msgid "dir"
11552 msgstr "dir"
11553
11554 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11555 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11556 msgid "The object directory to store the graph"
11557 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11558
11559 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11560 #, c-format
11561 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11562 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11563
11564 #: builtin/commit-graph.c:150
11565 msgid "start walk at all refs"
11566 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11567
11568 #: builtin/commit-graph.c:152
11569 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11570 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11571
11572 #: builtin/commit-graph.c:154
11573 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11574 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11575
11576 #: builtin/commit-graph.c:156
11577 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11578 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11579
11580 #: builtin/commit-graph.c:165
11581 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11582 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11583
11584 #: builtin/config.c:11
11585 msgid "git config [<options>]"
11586 msgstr "git config [<opciones>]"
11587
11588 #: builtin/config.c:103
11589 #, c-format
11590 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11591 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11592
11593 #: builtin/config.c:115
11594 msgid "only one type at a time"
11595 msgstr "solo un tipo a la vez"
11596
11597 #: builtin/config.c:124
11598 msgid "Config file location"
11599 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11600
11601 #: builtin/config.c:125
11602 msgid "use global config file"
11603 msgstr "usar archivo de config global"
11604
11605 #: builtin/config.c:126
11606 msgid "use system config file"
11607 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11608
11609 #: builtin/config.c:127
11610 msgid "use repository config file"
11611 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11612
11613 #: builtin/config.c:128
11614 msgid "use per-worktree config file"
11615 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11616
11617 #: builtin/config.c:129
11618 msgid "use given config file"
11619 msgstr "usar archivo config especificado"
11620
11621 #: builtin/config.c:130
11622 msgid "blob-id"
11623 msgstr "blob-id"
11624
11625 #: builtin/config.c:130
11626 msgid "read config from given blob object"
11627 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11628
11629 #: builtin/config.c:131
11630 msgid "Action"
11631 msgstr "Acción"
11632
11633 #: builtin/config.c:132
11634 msgid "get value: name [value-regex]"
11635 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11636
11637 #: builtin/config.c:133
11638 msgid "get all values: key [value-regex]"
11639 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11640
11641 #: builtin/config.c:134
11642 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11643 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11644
11645 #: builtin/config.c:135
11646 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11647 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11648
11649 #: builtin/config.c:136
11650 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11651 msgstr ""
11652 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11653
11654 #: builtin/config.c:137
11655 msgid "add a new variable: name value"
11656 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11657
11658 #: builtin/config.c:138
11659 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11660 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11661
11662 #: builtin/config.c:139
11663 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11664 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11665
11666 #: builtin/config.c:140
11667 msgid "rename section: old-name new-name"
11668 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11669
11670 #: builtin/config.c:141
11671 msgid "remove a section: name"
11672 msgstr "borrar una sección: nombre"
11673
11674 #: builtin/config.c:142
11675 msgid "list all"
11676 msgstr "listar todo"
11677
11678 #: builtin/config.c:143
11679 msgid "open an editor"
11680 msgstr "abrir el editor"
11681
11682 #: builtin/config.c:144
11683 msgid "find the color configured: slot [default]"
11684 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11685
11686 #: builtin/config.c:145
11687 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11688 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11689
11690 #: builtin/config.c:146
11691 msgid "Type"
11692 msgstr "Tipo"
11693
11694 #: builtin/config.c:147
11695 msgid "value is given this type"
11696 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11697
11698 #: builtin/config.c:148
11699 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11700 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11701
11702 #: builtin/config.c:149
11703 msgid "value is decimal number"
11704 msgstr "valor es un numero decimal"
11705
11706 #: builtin/config.c:150
11707 msgid "value is --bool or --int"
11708 msgstr "valor es --bool o --int"
11709
11710 #: builtin/config.c:151
11711 msgid "value is a path (file or directory name)"
11712 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11713
11714 #: builtin/config.c:152
11715 msgid "value is an expiry date"
11716 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11717
11718 #: builtin/config.c:153
11719 msgid "Other"
11720 msgstr "Otro"
11721
11722 #: builtin/config.c:154
11723 msgid "terminate values with NUL byte"
11724 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11725
11726 #: builtin/config.c:155
11727 msgid "show variable names only"
11728 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11729
11730 #: builtin/config.c:156
11731 msgid "respect include directives on lookup"
11732 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11733
11734 #: builtin/config.c:157
11735 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11736 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11737
11738 #: builtin/config.c:158
11739 msgid "value"
11740 msgstr "valor"
11741
11742 #: builtin/config.c:158
11743 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11744 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11745
11746 #: builtin/config.c:172
11747 #, c-format
11748 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11749 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11750
11751 #: builtin/config.c:174
11752 #, c-format
11753 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11754 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11755
11756 #: builtin/config.c:308
11757 #, c-format
11758 msgid "invalid key pattern: %s"
11759 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11760
11761 #: builtin/config.c:344
11762 #, c-format
11763 msgid "failed to format default config value: %s"
11764 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11765
11766 #: builtin/config.c:401
11767 #, c-format
11768 msgid "cannot parse color '%s'"
11769 msgstr "no se analizar color '%s'"
11770
11771 #: builtin/config.c:443
11772 msgid "unable to parse default color value"
11773 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11774
11775 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11776 msgid "not in a git directory"
11777 msgstr "no en un directorio git"
11778
11779 #: builtin/config.c:499
11780 msgid "writing to stdin is not supported"
11781 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11782
11783 #: builtin/config.c:502
11784 msgid "writing config blobs is not supported"
11785 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11786
11787 #: builtin/config.c:587
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11791 "[user]\n"
11792 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11793 "#\tname = %s\n"
11794 "#\temail = %s\n"
11795 msgstr ""
11796 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11797 "[user]\n"
11798 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11799 "#\tname = %s\n"
11800 "#\temail = %s\n"
11801
11802 #: builtin/config.c:611
11803 msgid "only one config file at a time"
11804 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11805
11806 #: builtin/config.c:616
11807 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11808 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11809
11810 #: builtin/config.c:619
11811 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11812 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11813
11814 #: builtin/config.c:638
11815 msgid "$HOME not set"
11816 msgstr "$HOME no está configurado"
11817
11818 #: builtin/config.c:658
11819 msgid ""
11820 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11821 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11822 "section in \"git help worktree\" for details"
11823 msgstr ""
11824 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11825 "la\n"
11826 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11827 "\"\n"
11828 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11829
11830 #: builtin/config.c:688
11831 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11832 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11833
11834 #: builtin/config.c:693
11835 msgid "only one action at a time"
11836 msgstr "solo una acción a la vez"
11837
11838 #: builtin/config.c:706
11839 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11840 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11841
11842 #: builtin/config.c:712
11843 msgid ""
11844 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11845 "list"
11846 msgstr ""
11847 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11848
11849 #: builtin/config.c:718
11850 msgid "--default is only applicable to --get"
11851 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11852
11853 #: builtin/config.c:731
11854 #, c-format
11855 msgid "unable to read config file '%s'"
11856 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11857
11858 #: builtin/config.c:734
11859 msgid "error processing config file(s)"
11860 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11861
11862 #: builtin/config.c:744
11863 msgid "editing stdin is not supported"
11864 msgstr "editar stdin no está soportado"
11865
11866 #: builtin/config.c:746
11867 msgid "editing blobs is not supported"
11868 msgstr "editar blobs no está soportado"
11869
11870 #: builtin/config.c:760
11871 #, c-format
11872 msgid "cannot create configuration file %s"
11873 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11874
11875 #: builtin/config.c:773
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11879 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11880 msgstr ""
11881 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11882 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11883
11884 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11885 #, c-format
11886 msgid "no such section: %s"
11887 msgstr "no existe la sección: %s"
11888
11889 #: builtin/count-objects.c:90
11890 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11891 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11892
11893 #: builtin/count-objects.c:100
11894 msgid "print sizes in human readable format"
11895 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11896
11897 #: builtin/describe.c:27
11898 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11899 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11900
11901 #: builtin/describe.c:28
11902 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11903 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11904
11905 #: builtin/describe.c:63
11906 msgid "head"
11907 msgstr "head"
11908
11909 #: builtin/describe.c:63
11910 msgid "lightweight"
11911 msgstr "ligero"
11912
11913 #: builtin/describe.c:63
11914 msgid "annotated"
11915 msgstr "anotado"
11916
11917 #: builtin/describe.c:273
11918 #, c-format
11919 msgid "annotated tag %s not available"
11920 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11921
11922 #: builtin/describe.c:277
11923 #, c-format
11924 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11925 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11926
11927 #: builtin/describe.c:279
11928 #, c-format
11929 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11930 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11931
11932 #: builtin/describe.c:323
11933 #, c-format
11934 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11935 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11936
11937 #: builtin/describe.c:325
11938 #, c-format
11939 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11940 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11941
11942 #: builtin/describe.c:379
11943 #, c-format
11944 msgid "finished search at %s\n"
11945 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11946
11947 #: builtin/describe.c:405
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11951 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11952 msgstr ""
11953 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11954 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11955
11956 #: builtin/describe.c:409
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "No tags can describe '%s'.\n"
11960 "Try --always, or create some tags."
11961 msgstr ""
11962 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11963 "Intente --always, o cree algunos tags."
11964
11965 #: builtin/describe.c:439
11966 #, c-format
11967 msgid "traversed %lu commits\n"
11968 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11969
11970 #: builtin/describe.c:442
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11974 "gave up search at %s\n"
11975 msgstr ""
11976 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11977 "fin de la búsqueda en %s\n"
11978
11979 #: builtin/describe.c:510
11980 #, c-format
11981 msgid "describe %s\n"
11982 msgstr "describe %s\n"
11983
11984 #: builtin/describe.c:513
11985 #, c-format
11986 msgid "Not a valid object name %s"
11987 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11988
11989 #: builtin/describe.c:521
11990 #, c-format
11991 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11992 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11993
11994 #: builtin/describe.c:535
11995 msgid "find the tag that comes after the commit"
11996 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
11997
11998 #: builtin/describe.c:536
11999 msgid "debug search strategy on stderr"
12000 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12001
12002 #: builtin/describe.c:537
12003 msgid "use any ref"
12004 msgstr "use cualquier ref"
12005
12006 #: builtin/describe.c:538
12007 msgid "use any tag, even unannotated"
12008 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12009
12010 #: builtin/describe.c:539
12011 msgid "always use long format"
12012 msgstr "siempre usar formato largo"
12013
12014 #: builtin/describe.c:540
12015 msgid "only follow first parent"
12016 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12017
12018 #: builtin/describe.c:543
12019 msgid "only output exact matches"
12020 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12021
12022 #: builtin/describe.c:545
12023 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12024 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12025
12026 #: builtin/describe.c:547
12027 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12028 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12029
12030 #: builtin/describe.c:549
12031 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12032 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12033
12034 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12035 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12036 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12037
12038 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12039 msgid "mark"
12040 msgstr "marca"
12041
12042 #: builtin/describe.c:553
12043 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12044 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12045
12046 #: builtin/describe.c:556
12047 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12048 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12049
12050 #: builtin/describe.c:574
12051 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12052 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12053
12054 #: builtin/describe.c:603
12055 msgid "No names found, cannot describe anything."
12056 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12057
12058 #: builtin/describe.c:654
12059 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12060 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12061
12062 #: builtin/describe.c:656
12063 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12064 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12065
12066 #: builtin/diff.c:84
12067 #, c-format
12068 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12069 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12070
12071 #: builtin/diff.c:235
12072 #, c-format
12073 msgid "invalid option: %s"
12074 msgstr "opción inválida: %s"
12075
12076 #: builtin/diff.c:350
12077 msgid "Not a git repository"
12078 msgstr "No es un repositorio git"
12079
12080 #: builtin/diff.c:394
12081 #, c-format
12082 msgid "invalid object '%s' given."
12083 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12084
12085 #: builtin/diff.c:403
12086 #, c-format
12087 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12088 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12089
12090 #: builtin/diff.c:408
12091 #, c-format
12092 msgid "unhandled object '%s' given."
12093 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12094
12095 #: builtin/difftool.c:31
12096 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12097 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12098
12099 #: builtin/difftool.c:259
12100 #, c-format
12101 msgid "failed: %d"
12102 msgstr "falló: %d"
12103
12104 #: builtin/difftool.c:301
12105 #, c-format
12106 msgid "could not read symlink %s"
12107 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12108
12109 #: builtin/difftool.c:303
12110 #, c-format
12111 msgid "could not read symlink file %s"
12112 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12113
12114 #: builtin/difftool.c:311
12115 #, c-format
12116 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12117 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12118
12119 #: builtin/difftool.c:412
12120 msgid ""
12121 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12122 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12123 msgstr ""
12124 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12125 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12126
12127 #: builtin/difftool.c:632
12128 #, c-format
12129 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12130 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12131
12132 #: builtin/difftool.c:634
12133 msgid "working tree file has been left."
12134 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12135
12136 #: builtin/difftool.c:645
12137 #, c-format
12138 msgid "temporary files exist in '%s'."
12139 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12140
12141 #: builtin/difftool.c:646
12142 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12143 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12144
12145 #: builtin/difftool.c:695
12146 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12147 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12148
12149 #: builtin/difftool.c:697
12150 msgid "perform a full-directory diff"
12151 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12152
12153 #: builtin/difftool.c:699
12154 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12155 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12156
12157 #: builtin/difftool.c:704
12158 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12159 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12160
12161 #: builtin/difftool.c:705
12162 msgid "tool"
12163 msgstr "herramienta"
12164
12165 #: builtin/difftool.c:706
12166 msgid "use the specified diff tool"
12167 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12168
12169 #: builtin/difftool.c:708
12170 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12171 msgstr ""
12172 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12173
12174 #: builtin/difftool.c:711
12175 msgid ""
12176 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12177 "code"
12178 msgstr ""
12179 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12180 "código de salida distinto de cero"
12181
12182 #: builtin/difftool.c:714
12183 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12184 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12185
12186 #: builtin/difftool.c:715
12187 msgid "passed to `diff`"
12188 msgstr "pasado a `diff`"
12189
12190 #: builtin/difftool.c:730
12191 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12192 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12193
12194 #: builtin/difftool.c:744
12195 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12196 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12197
12198 #: builtin/difftool.c:751
12199 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12200 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12201
12202 #: builtin/fast-export.c:29
12203 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12204 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12205
12206 #: builtin/fast-export.c:1084
12207 msgid "show progress after <n> objects"
12208 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12209
12210 #: builtin/fast-export.c:1086
12211 msgid "select handling of signed tags"
12212 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12213
12214 #: builtin/fast-export.c:1089
12215 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12216 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12217
12218 #: builtin/fast-export.c:1092
12219 msgid "Dump marks to this file"
12220 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12221
12222 #: builtin/fast-export.c:1094
12223 msgid "Import marks from this file"
12224 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12225
12226 #: builtin/fast-export.c:1096
12227 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12228 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12229
12230 #: builtin/fast-export.c:1098
12231 msgid "Output full tree for each commit"
12232 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12233
12234 #: builtin/fast-export.c:1100
12235 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12236 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12237
12238 #: builtin/fast-export.c:1101
12239 msgid "Skip output of blob data"
12240 msgstr "Saltar el output de data blob"
12241
12242 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12243 msgid "refspec"
12244 msgstr "refspec"
12245
12246 #: builtin/fast-export.c:1103
12247 msgid "Apply refspec to exported refs"
12248 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12249
12250 #: builtin/fast-export.c:1104
12251 msgid "anonymize output"
12252 msgstr "anonimizar la salida"
12253
12254 #: builtin/fast-export.c:1106
12255 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12256 msgstr ""
12257 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12258
12259 #: builtin/fast-export.c:1108
12260 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12261 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12262
12263 #: builtin/fetch.c:28
12264 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12265 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12266
12267 #: builtin/fetch.c:29
12268 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12269 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12270
12271 #: builtin/fetch.c:30
12272 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12273 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12274
12275 #: builtin/fetch.c:31
12276 msgid "git fetch --all [<options>]"
12277 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12278
12279 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12280 msgid "fetch from all remotes"
12281 msgstr "extraer de todos los remotos"
12282
12283 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12284 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12285 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12286
12287 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12288 msgid "path to upload pack on remote end"
12289 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12290
12291 #: builtin/fetch.c:120
12292 msgid "force overwrite of local reference"
12293 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12294
12295 #: builtin/fetch.c:122
12296 msgid "fetch from multiple remotes"
12297 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12298
12299 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12300 msgid "fetch all tags and associated objects"
12301 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12302
12303 #: builtin/fetch.c:126
12304 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12305 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12306
12307 #: builtin/fetch.c:128
12308 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12309 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12310
12311 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12312 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12313 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12314
12315 #: builtin/fetch.c:132
12316 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12317 msgstr ""
12318 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12319 "cambiados"
12320
12321 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12322 msgid "on-demand"
12323 msgstr "en demanda"
12324
12325 #: builtin/fetch.c:134
12326 msgid "control recursive fetching of submodules"
12327 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12328
12329 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12330 msgid "keep downloaded pack"
12331 msgstr "mantener el paquete descargado"
12332
12333 #: builtin/fetch.c:140
12334 msgid "allow updating of HEAD ref"
12335 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12336
12337 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12338 msgid "deepen history of shallow clone"
12339 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12340
12341 #: builtin/fetch.c:145
12342 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12343 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12344
12345 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12346 msgid "convert to a complete repository"
12347 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12348
12349 #: builtin/fetch.c:154
12350 msgid "prepend this to submodule path output"
12351 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12352
12353 #: builtin/fetch.c:157
12354 msgid ""
12355 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12356 "files)"
12357 msgstr ""
12358 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12359 "archivos de configuración)"
12360
12361 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12362 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12363 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12364
12365 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12366 msgid "refmap"
12367 msgstr "refmap"
12368
12369 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12370 msgid "specify fetch refmap"
12371 msgstr "especificar extracción de refmap"
12372
12373 #: builtin/fetch.c:170
12374 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12375 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12376
12377 #: builtin/fetch.c:469
12378 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12379 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12380
12381 #: builtin/fetch.c:608
12382 #, c-format
12383 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12384 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12385
12386 #: builtin/fetch.c:705
12387 #, c-format
12388 msgid "object %s not found"
12389 msgstr "objeto %s no encontrado"
12390
12391 #: builtin/fetch.c:709
12392 msgid "[up to date]"
12393 msgstr "[actualizado]"
12394
12395 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12396 msgid "[rejected]"
12397 msgstr "[rechazado]"
12398
12399 #: builtin/fetch.c:723
12400 msgid "can't fetch in current branch"
12401 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12402
12403 #: builtin/fetch.c:733
12404 msgid "[tag update]"
12405 msgstr "[actualización de tag]"
12406
12407 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12408 #: builtin/fetch.c:796
12409 msgid "unable to update local ref"
12410 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12411
12412 #: builtin/fetch.c:738
12413 msgid "would clobber existing tag"
12414 msgstr "podría golpear tag existente"
12415
12416 #: builtin/fetch.c:760
12417 msgid "[new tag]"
12418 msgstr "[nuevo tag]"
12419
12420 #: builtin/fetch.c:763
12421 msgid "[new branch]"
12422 msgstr "[nueva rama]"
12423
12424 #: builtin/fetch.c:766
12425 msgid "[new ref]"
12426 msgstr "[nueva referencia]"
12427
12428 #: builtin/fetch.c:796
12429 msgid "forced update"
12430 msgstr "actualización forzada"
12431
12432 #: builtin/fetch.c:801
12433 msgid "non-fast-forward"
12434 msgstr "avance lento"
12435
12436 #: builtin/fetch.c:847
12437 #, c-format
12438 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12439 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12440
12441 #: builtin/fetch.c:868
12442 #, c-format
12443 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12444 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12445
12446 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12447 #, c-format
12448 msgid "From %.*s\n"
12449 msgstr "Desde %.*s\n"
12450
12451 #: builtin/fetch.c:970
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "some local refs could not be updated; try running\n"
12455 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12456 msgstr ""
12457 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12458 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12459
12460 #: builtin/fetch.c:1051
12461 #, c-format
12462 msgid "   (%s will become dangling)"
12463 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
12464
12465 #: builtin/fetch.c:1052
12466 #, c-format
12467 msgid "   (%s has become dangling)"
12468 msgstr "   (%s se ha colgado)"
12469
12470 #: builtin/fetch.c:1084
12471 msgid "[deleted]"
12472 msgstr "[eliminado]"
12473
12474 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12475 msgid "(none)"
12476 msgstr "(nada)"
12477
12478 #: builtin/fetch.c:1108
12479 #, c-format
12480 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12481 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12482
12483 #: builtin/fetch.c:1127
12484 #, c-format
12485 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12486 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12487
12488 #: builtin/fetch.c:1130
12489 #, c-format
12490 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12491 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12492
12493 #: builtin/fetch.c:1434
12494 #, c-format
12495 msgid "Fetching %s\n"
12496 msgstr "Extrayendo %s\n"
12497
12498 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12499 #, c-format
12500 msgid "Could not fetch %s"
12501 msgstr "No se pudo extraer %s"
12502
12503 #: builtin/fetch.c:1482
12504 msgid ""
12505 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12506 "partialClone"
12507 msgstr ""
12508 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12509 "partialClone"
12510
12511 #: builtin/fetch.c:1506
12512 msgid ""
12513 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12514 "remote name from which new revisions should be fetched."
12515 msgstr ""
12516 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12517 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12518
12519 #: builtin/fetch.c:1543
12520 msgid "You need to specify a tag name."
12521 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12522
12523 #: builtin/fetch.c:1594
12524 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12525 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12526
12527 #: builtin/fetch.c:1596
12528 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12529 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12530
12531 #: builtin/fetch.c:1601
12532 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12533 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12534
12535 #: builtin/fetch.c:1603
12536 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12537 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12538
12539 #: builtin/fetch.c:1619
12540 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12541 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12542
12543 #: builtin/fetch.c:1621
12544 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12545 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12546
12547 #: builtin/fetch.c:1630
12548 #, c-format
12549 msgid "No such remote or remote group: %s"
12550 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12551
12552 #: builtin/fetch.c:1637
12553 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12554 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12555
12556 #: builtin/fetch.c:1653
12557 msgid ""
12558 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12559 "partialclone"
12560 msgstr ""
12561 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12562 "partialClone"
12563
12564 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12565 msgid ""
12566 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12567 msgstr ""
12568 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12569
12570 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12571 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12572 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12573
12574 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12575 msgid "alias for --log (deprecated)"
12576 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12577
12578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12579 msgid "text"
12580 msgstr "texto"
12581
12582 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12583 msgid "use <text> as start of message"
12584 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12585
12586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12587 msgid "file to read from"
12588 msgstr "archivo del cual leer"
12589
12590 #: builtin/for-each-ref.c:10
12591 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12592 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12593
12594 #: builtin/for-each-ref.c:11
12595 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12596 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12597
12598 #: builtin/for-each-ref.c:12
12599 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12600 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12601
12602 #: builtin/for-each-ref.c:13
12603 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12604 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12605
12606 #: builtin/for-each-ref.c:28
12607 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12608 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12609
12610 #: builtin/for-each-ref.c:30
12611 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12612 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12613
12614 #: builtin/for-each-ref.c:32
12615 msgid "quote placeholders suitably for python"
12616 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12617
12618 #: builtin/for-each-ref.c:34
12619 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12620 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12621
12622 #: builtin/for-each-ref.c:37
12623 msgid "show only <n> matched refs"
12624 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12625
12626 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12627 msgid "respect format colors"
12628 msgstr "respetar el formato de colores"
12629
12630 #: builtin/for-each-ref.c:42
12631 msgid "print only refs which points at the given object"
12632 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12633
12634 #: builtin/for-each-ref.c:44
12635 msgid "print only refs that are merged"
12636 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12637
12638 #: builtin/for-each-ref.c:45
12639 msgid "print only refs that are not merged"
12640 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12641
12642 #: builtin/for-each-ref.c:46
12643 msgid "print only refs which contain the commit"
12644 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12645
12646 #: builtin/for-each-ref.c:47
12647 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12648 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12649
12650 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12651 msgid "unknown"
12652 msgstr "desconocido"
12653
12654 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12655 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12656 #, c-format
12657 msgid "error in %s %s: %s"
12658 msgstr "error en %s %s: %s"
12659
12660 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12661 #: builtin/fsck.c:131
12662 #, c-format
12663 msgid "warning in %s %s: %s"
12664 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12665
12666 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12667 #, c-format
12668 msgid "broken link from %7s %s"
12669 msgstr "link roto de %7s %s"
12670
12671 #: builtin/fsck.c:168
12672 msgid "wrong object type in link"
12673 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12674
12675 #: builtin/fsck.c:184
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "broken link from %7s %s\n"
12679 "              to %7s %s"
12680 msgstr ""
12681 "link roto de %7s %s\n"
12682 "              a %7s %s"
12683
12684 #: builtin/fsck.c:295
12685 #, c-format
12686 msgid "missing %s %s"
12687 msgstr "faltan %s %s"
12688
12689 #: builtin/fsck.c:321
12690 #, c-format
12691 msgid "unreachable %s %s"
12692 msgstr "inalcanzable %s %s"
12693
12694 #: builtin/fsck.c:340
12695 #, c-format
12696 msgid "dangling %s %s"
12697 msgstr "actualizando %s %s"
12698
12699 #: builtin/fsck.c:349
12700 msgid "could not create lost-found"
12701 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12702
12703 #: builtin/fsck.c:360
12704 #, c-format
12705 msgid "could not finish '%s'"
12706 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12707
12708 #: builtin/fsck.c:377
12709 #, c-format
12710 msgid "Checking %s"
12711 msgstr "Revisando %s"
12712
12713 #: builtin/fsck.c:415
12714 #, c-format
12715 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12716 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12717
12718 #: builtin/fsck.c:434
12719 #, c-format
12720 msgid "Checking %s %s"
12721 msgstr "Revisando %s %s"
12722
12723 #: builtin/fsck.c:438
12724 msgid "broken links"
12725 msgstr "links rotos"
12726
12727 #: builtin/fsck.c:447
12728 #, c-format
12729 msgid "root %s"
12730 msgstr "raíz %s"
12731
12732 #: builtin/fsck.c:455
12733 #, c-format
12734 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12735 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12736
12737 #: builtin/fsck.c:484
12738 #, c-format
12739 msgid "%s: object corrupt or missing"
12740 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12741
12742 #: builtin/fsck.c:509
12743 #, c-format
12744 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12745 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12746
12747 #: builtin/fsck.c:523
12748 #, c-format
12749 msgid "Checking reflog %s->%s"
12750 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12751
12752 #: builtin/fsck.c:557
12753 #, c-format
12754 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12755 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12756
12757 #: builtin/fsck.c:564
12758 #, c-format
12759 msgid "%s: not a commit"
12760 msgstr "%s: no es un commit"
12761
12762 #: builtin/fsck.c:619
12763 msgid "notice: No default references"
12764 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12765
12766 #: builtin/fsck.c:634
12767 #, c-format
12768 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12769 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12770
12771 #: builtin/fsck.c:647
12772 #, c-format
12773 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12774 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12775
12776 #: builtin/fsck.c:667
12777 #, c-format
12778 msgid "bad sha1 file: %s"
12779 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12780
12781 #: builtin/fsck.c:682
12782 msgid "Checking object directory"
12783 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12784
12785 #: builtin/fsck.c:685
12786 msgid "Checking object directories"
12787 msgstr "Revisando objetos directorios"
12788
12789 #: builtin/fsck.c:700
12790 #, c-format
12791 msgid "Checking %s link"
12792 msgstr "Revisando link %s"
12793
12794 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12795 #, c-format
12796 msgid "invalid %s"
12797 msgstr "%s inválido"
12798
12799 #: builtin/fsck.c:712
12800 #, c-format
12801 msgid "%s points to something strange (%s)"
12802 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12803
12804 #: builtin/fsck.c:718
12805 #, c-format
12806 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12807 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12808
12809 #: builtin/fsck.c:722
12810 #, c-format
12811 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12812 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12813
12814 #: builtin/fsck.c:734
12815 msgid "Checking cache tree"
12816 msgstr "Revisando el cache tree"
12817
12818 #: builtin/fsck.c:739
12819 #, c-format
12820 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12821 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12822
12823 #: builtin/fsck.c:750
12824 msgid "non-tree in cache-tree"
12825 msgstr "non-tree en cache-tree"
12826
12827 #: builtin/fsck.c:781
12828 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12829 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12830
12831 #: builtin/fsck.c:787
12832 msgid "show unreachable objects"
12833 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12834
12835 #: builtin/fsck.c:788
12836 msgid "show dangling objects"
12837 msgstr "mostrar objetos colgados"
12838
12839 #: builtin/fsck.c:789
12840 msgid "report tags"
12841 msgstr "reportar tags"
12842
12843 #: builtin/fsck.c:790
12844 msgid "report root nodes"
12845 msgstr "reportar nodos raíz"
12846
12847 #: builtin/fsck.c:791
12848 msgid "make index objects head nodes"
12849 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12850
12851 #: builtin/fsck.c:792
12852 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12853 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12854
12855 #: builtin/fsck.c:793
12856 msgid "also consider packs and alternate objects"
12857 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12858
12859 #: builtin/fsck.c:794
12860 msgid "check only connectivity"
12861 msgstr "revisar solo conectividad"
12862
12863 #: builtin/fsck.c:795
12864 msgid "enable more strict checking"
12865 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12866
12867 #: builtin/fsck.c:797
12868 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12869 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12870
12871 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12872 msgid "show progress"
12873 msgstr "mostrar progreso"
12874
12875 #: builtin/fsck.c:799
12876 msgid "show verbose names for reachable objects"
12877 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12878
12879 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12880 msgid "Checking objects"
12881 msgstr "Revisando objetos"
12882
12883 #: builtin/fsck.c:887
12884 #, c-format
12885 msgid "%s: object missing"
12886 msgstr "%s: objeto faltante"
12887
12888 #: builtin/fsck.c:899
12889 #, c-format
12890 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12891 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12892
12893 #: builtin/gc.c:34
12894 msgid "git gc [<options>]"
12895 msgstr "git gc [<opciones>]"
12896
12897 #: builtin/gc.c:90
12898 #, c-format
12899 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12900 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12901
12902 #: builtin/gc.c:126
12903 #, c-format
12904 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12905 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12906
12907 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12908 #, c-format
12909 msgid "cannot stat '%s'"
12910 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12911
12912 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12913 #, c-format
12914 msgid "cannot read '%s'"
12915 msgstr "no se puede leer '%s'"
12916
12917 #: builtin/gc.c:492
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12921 "and remove %s.\n"
12922 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12923 "\n"
12924 "%s"
12925 msgstr ""
12926 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12927 "y remueva %s.\n"
12928 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12929 "\n"
12930 "%s"
12931
12932 #: builtin/gc.c:540
12933 msgid "prune unreferenced objects"
12934 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12935
12936 #: builtin/gc.c:542
12937 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12938 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12939
12940 #: builtin/gc.c:543
12941 msgid "enable auto-gc mode"
12942 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12943
12944 #: builtin/gc.c:546
12945 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12946 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12947
12948 #: builtin/gc.c:549
12949 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12950 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12951
12952 #: builtin/gc.c:566
12953 #, c-format
12954 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12955 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12956
12957 #: builtin/gc.c:577
12958 #, c-format
12959 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12960 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12961
12962 #: builtin/gc.c:597
12963 #, c-format
12964 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12965 msgstr ""
12966 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12967 "óptimo.\n"
12968
12969 #: builtin/gc.c:599
12970 #, c-format
12971 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12972 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12973
12974 #: builtin/gc.c:600
12975 #, c-format
12976 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12977 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12978
12979 #: builtin/gc.c:640
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12983 msgstr ""
12984 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12985 "es así)"
12986
12987 #: builtin/gc.c:693
12988 msgid ""
12989 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12990 msgstr ""
12991 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
12992 "eliminarlos."
12993
12994 #: builtin/grep.c:29
12995 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12996 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
12997
12998 #: builtin/grep.c:225
12999 #, c-format
13000 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13001 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13002
13003 #: builtin/grep.c:279
13004 #, c-format
13005 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13006 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13007
13008 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13009 #. variable for tweaking threads, currently
13010 #. grep.threads
13011 #.
13012 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13013 #: builtin/pack-objects.c:2720
13014 #, c-format
13015 msgid "no threads support, ignoring %s"
13016 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13017
13018 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13019 #, c-format
13020 msgid "unable to read tree (%s)"
13021 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
13022
13023 #: builtin/grep.c:646
13024 #, c-format
13025 msgid "unable to grep from object of type %s"
13026 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13027
13028 #: builtin/grep.c:712
13029 #, c-format
13030 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13031 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13032
13033 #: builtin/grep.c:811
13034 msgid "search in index instead of in the work tree"
13035 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13036
13037 #: builtin/grep.c:813
13038 msgid "find in contents not managed by git"
13039 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13040
13041 #: builtin/grep.c:815
13042 msgid "search in both tracked and untracked files"
13043 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13044
13045 #: builtin/grep.c:817
13046 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13047 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13048
13049 #: builtin/grep.c:819
13050 msgid "recursively search in each submodule"
13051 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13052
13053 #: builtin/grep.c:822
13054 msgid "show non-matching lines"
13055 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13056
13057 #: builtin/grep.c:824
13058 msgid "case insensitive matching"
13059 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13060
13061 #: builtin/grep.c:826
13062 msgid "match patterns only at word boundaries"
13063 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13064
13065 #: builtin/grep.c:828
13066 msgid "process binary files as text"
13067 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13068
13069 #: builtin/grep.c:830
13070 msgid "don't match patterns in binary files"
13071 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13072
13073 #: builtin/grep.c:833
13074 msgid "process binary files with textconv filters"
13075 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13076
13077 #: builtin/grep.c:835
13078 msgid "search in subdirectories (default)"
13079 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13080
13081 #: builtin/grep.c:837
13082 msgid "descend at most <depth> levels"
13083 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
13084
13085 #: builtin/grep.c:841
13086 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13087 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13088
13089 #: builtin/grep.c:844
13090 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13091 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13092
13093 #: builtin/grep.c:847
13094 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13095 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13096
13097 #: builtin/grep.c:850
13098 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13099 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13100
13101 #: builtin/grep.c:853
13102 msgid "show line numbers"
13103 msgstr "mostrar números de línea"
13104
13105 #: builtin/grep.c:854
13106 msgid "show column number of first match"
13107 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13108
13109 #: builtin/grep.c:855
13110 msgid "don't show filenames"
13111 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13112
13113 #: builtin/grep.c:856
13114 msgid "show filenames"
13115 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13116
13117 #: builtin/grep.c:858
13118 msgid "show filenames relative to top directory"
13119 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13120
13121 #: builtin/grep.c:860
13122 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13123 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13124
13125 #: builtin/grep.c:862
13126 msgid "synonym for --files-with-matches"
13127 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13128
13129 #: builtin/grep.c:865
13130 msgid "show only the names of files without match"
13131 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13132
13133 #: builtin/grep.c:867
13134 msgid "print NUL after filenames"
13135 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13136
13137 #: builtin/grep.c:870
13138 msgid "show only matching parts of a line"
13139 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13140
13141 #: builtin/grep.c:872
13142 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13143 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13144
13145 #: builtin/grep.c:873
13146 msgid "highlight matches"
13147 msgstr "resaltar concordancias"
13148
13149 #: builtin/grep.c:875
13150 msgid "print empty line between matches from different files"
13151 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13152
13153 #: builtin/grep.c:877
13154 msgid "show filename only once above matches from same file"
13155 msgstr ""
13156 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13157 "archivo"
13158
13159 #: builtin/grep.c:880
13160 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13161 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13162
13163 #: builtin/grep.c:883
13164 msgid "show <n> context lines before matches"
13165 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13166
13167 #: builtin/grep.c:885
13168 msgid "show <n> context lines after matches"
13169 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13170
13171 #: builtin/grep.c:887
13172 msgid "use <n> worker threads"
13173 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13174
13175 #: builtin/grep.c:888
13176 msgid "shortcut for -C NUM"
13177 msgstr "atajo para -C NUM"
13178
13179 #: builtin/grep.c:891
13180 msgid "show a line with the function name before matches"
13181 msgstr ""
13182 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13183
13184 #: builtin/grep.c:893
13185 msgid "show the surrounding function"
13186 msgstr "mostrar la función circundante"
13187
13188 #: builtin/grep.c:896
13189 msgid "read patterns from file"
13190 msgstr "leer patrones del archivo"
13191
13192 #: builtin/grep.c:898
13193 msgid "match <pattern>"
13194 msgstr "concordar <patrón>"
13195
13196 #: builtin/grep.c:900
13197 msgid "combine patterns specified with -e"
13198 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13199
13200 #: builtin/grep.c:912
13201 msgid "indicate hit with exit status without output"
13202 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13203
13204 #: builtin/grep.c:914
13205 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13206 msgstr ""
13207 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13208
13209 #: builtin/grep.c:916
13210 msgid "show parse tree for grep expression"
13211 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13212
13213 #: builtin/grep.c:920
13214 msgid "pager"
13215 msgstr "paginador"
13216
13217 #: builtin/grep.c:920
13218 msgid "show matching files in the pager"
13219 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13220
13221 #: builtin/grep.c:924
13222 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13223 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13224
13225 #: builtin/grep.c:988
13226 msgid "no pattern given"
13227 msgstr "no se ha entregado patrón"
13228
13229 #: builtin/grep.c:1024
13230 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13231 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13232
13233 #: builtin/grep.c:1032
13234 #, c-format
13235 msgid "unable to resolve revision: %s"
13236 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13237
13238 #: builtin/grep.c:1063
13239 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13240 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13241
13242 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13243 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13244 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13245
13246 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13247 #, c-format
13248 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13249 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13250
13251 #: builtin/grep.c:1092
13252 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13253 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13254
13255 #: builtin/grep.c:1115
13256 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13257 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13258
13259 #: builtin/grep.c:1121
13260 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13261 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13262
13263 #: builtin/grep.c:1127
13264 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13265 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13266
13267 #: builtin/grep.c:1135
13268 msgid "both --cached and trees are given"
13269 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13270
13271 #: builtin/hash-object.c:85
13272 msgid ""
13273 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13274 "[--] <file>..."
13275 msgstr ""
13276 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13277 "[--] <archivo>..."
13278
13279 #: builtin/hash-object.c:86
13280 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13281 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13282
13283 #: builtin/hash-object.c:98
13284 msgid "type"
13285 msgstr "tipo"
13286
13287 #: builtin/hash-object.c:98
13288 msgid "object type"
13289 msgstr "tipo de objeto"
13290
13291 #: builtin/hash-object.c:99
13292 msgid "write the object into the object database"
13293 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13294
13295 #: builtin/hash-object.c:101
13296 msgid "read the object from stdin"
13297 msgstr "leer el objeto de stdin"
13298
13299 #: builtin/hash-object.c:103
13300 msgid "store file as is without filters"
13301 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13302
13303 #: builtin/hash-object.c:104
13304 msgid ""
13305 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13306 msgstr ""
13307 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13308 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13309
13310 #: builtin/hash-object.c:105
13311 msgid "process file as it were from this path"
13312 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13313
13314 #: builtin/help.c:46
13315 msgid "print all available commands"
13316 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13317
13318 #: builtin/help.c:47
13319 msgid "exclude guides"
13320 msgstr "excluir las guias"
13321
13322 #: builtin/help.c:48
13323 msgid "print list of useful guides"
13324 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13325
13326 #: builtin/help.c:49
13327 msgid "print all configuration variable names"
13328 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13329
13330 #: builtin/help.c:51
13331 msgid "show man page"
13332 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13333
13334 #: builtin/help.c:52
13335 msgid "show manual in web browser"
13336 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13337
13338 #: builtin/help.c:54
13339 msgid "show info page"
13340 msgstr "mostrar la pagina de info"
13341
13342 #: builtin/help.c:56
13343 msgid "print command description"
13344 msgstr "imprimir descripción del comando"
13345
13346 #: builtin/help.c:61
13347 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13348 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13349
13350 #: builtin/help.c:77
13351 #, c-format
13352 msgid "unrecognized help format '%s'"
13353 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13354
13355 #: builtin/help.c:104
13356 msgid "Failed to start emacsclient."
13357 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13358
13359 #: builtin/help.c:117
13360 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13361 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13362
13363 #: builtin/help.c:125
13364 #, c-format
13365 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13366 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13367
13368 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13369 #, c-format
13370 msgid "failed to exec '%s'"
13371 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13372
13373 #: builtin/help.c:221
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13377 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13378 msgstr ""
13379 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13380 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13381
13382 #: builtin/help.c:233
13383 #, c-format
13384 msgid ""
13385 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13386 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13387 msgstr ""
13388 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13389 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13390
13391 #: builtin/help.c:350
13392 #, c-format
13393 msgid "'%s': unknown man viewer."
13394 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13395
13396 #: builtin/help.c:367
13397 msgid "no man viewer handled the request"
13398 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13399
13400 #: builtin/help.c:375
13401 msgid "no info viewer handled the request"
13402 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13403
13404 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13405 #, c-format
13406 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13407 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13408
13409 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13410 #, c-format
13411 msgid "bad alias.%s string: %s"
13412 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13413
13414 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13415 #, c-format
13416 msgid "usage: %s%s"
13417 msgstr "uso: %s%s"
13418
13419 #: builtin/help.c:491
13420 msgid "'git help config' for more information"
13421 msgstr "'git help config' para más información"
13422
13423 #: builtin/index-pack.c:184
13424 #, c-format
13425 msgid "object type mismatch at %s"
13426 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13427
13428 #: builtin/index-pack.c:204
13429 #, c-format
13430 msgid "did not receive expected object %s"
13431 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13432
13433 #: builtin/index-pack.c:207
13434 #, c-format
13435 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13436 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13437
13438 #: builtin/index-pack.c:257
13439 #, c-format
13440 msgid "cannot fill %d byte"
13441 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13442 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13443 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13444
13445 #: builtin/index-pack.c:267
13446 msgid "early EOF"
13447 msgstr "EOF temprano"
13448
13449 #: builtin/index-pack.c:268
13450 msgid "read error on input"
13451 msgstr "leer error en input"
13452
13453 #: builtin/index-pack.c:280
13454 msgid "used more bytes than were available"
13455 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13456
13457 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13458 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13459 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13460
13461 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13462 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13463 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13464
13465 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13466 #, c-format
13467 msgid "unable to create '%s'"
13468 msgstr "no se puede crear '%s'"
13469
13470 #: builtin/index-pack.c:311
13471 #, c-format
13472 msgid "cannot open packfile '%s'"
13473 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13474
13475 #: builtin/index-pack.c:325
13476 msgid "pack signature mismatch"
13477 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13478
13479 #: builtin/index-pack.c:327
13480 #, c-format
13481 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13482 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13483
13484 #: builtin/index-pack.c:345
13485 #, c-format
13486 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13487 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13488
13489 #: builtin/index-pack.c:465
13490 #, c-format
13491 msgid "inflate returned %d"
13492 msgstr "inflate devolvió %d"
13493
13494 #: builtin/index-pack.c:514
13495 msgid "offset value overflow for delta base object"
13496 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13497
13498 #: builtin/index-pack.c:522
13499 msgid "delta base offset is out of bound"
13500 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13501
13502 #: builtin/index-pack.c:530
13503 #, c-format
13504 msgid "unknown object type %d"
13505 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13506
13507 #: builtin/index-pack.c:561
13508 msgid "cannot pread pack file"
13509 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13510
13511 #: builtin/index-pack.c:563
13512 #, c-format
13513 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13514 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13515 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13516 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13517
13518 #: builtin/index-pack.c:589
13519 msgid "serious inflate inconsistency"
13520 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13521
13522 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13523 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13524 #, c-format
13525 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13526 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13527
13528 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13529 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13530 #, c-format
13531 msgid "unable to read %s"
13532 msgstr "no se posible leer %s"
13533
13534 #: builtin/index-pack.c:800
13535 #, c-format
13536 msgid "cannot read existing object info %s"
13537 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13538
13539 #: builtin/index-pack.c:808
13540 #, c-format
13541 msgid "cannot read existing object %s"
13542 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13543
13544 #: builtin/index-pack.c:822
13545 #, c-format
13546 msgid "invalid blob object %s"
13547 msgstr "objeto blob %s inválido"
13548
13549 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13550 msgid "fsck error in packed object"
13551 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13552
13553 #: builtin/index-pack.c:846
13554 #, c-format
13555 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13556 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13557
13558 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13559 msgid "failed to apply delta"
13560 msgstr "falló al aplicar delta"
13561
13562 #: builtin/index-pack.c:1117
13563 msgid "Receiving objects"
13564 msgstr "Recibiendo objetos"
13565
13566 #: builtin/index-pack.c:1117
13567 msgid "Indexing objects"
13568 msgstr "Indexando objetos"
13569
13570 #: builtin/index-pack.c:1151
13571 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13572 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13573
13574 #: builtin/index-pack.c:1156
13575 msgid "cannot fstat packfile"
13576 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13577
13578 #: builtin/index-pack.c:1159
13579 msgid "pack has junk at the end"
13580 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13581
13582 #: builtin/index-pack.c:1171
13583 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13584 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13585
13586 #: builtin/index-pack.c:1194
13587 msgid "Resolving deltas"
13588 msgstr "Resolviendo deltas"
13589
13590 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13591 #, c-format
13592 msgid "unable to create thread: %s"
13593 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13594
13595 #: builtin/index-pack.c:1245
13596 msgid "confusion beyond insanity"
13597 msgstr "confusión más allá de la locura"
13598
13599 #: builtin/index-pack.c:1251
13600 #, c-format
13601 msgid "completed with %d local object"
13602 msgid_plural "completed with %d local objects"
13603 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13604 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13605
13606 #: builtin/index-pack.c:1263
13607 #, c-format
13608 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13609 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13610
13611 #: builtin/index-pack.c:1267
13612 #, c-format
13613 msgid "pack has %d unresolved delta"
13614 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13615 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13616 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13617
13618 #: builtin/index-pack.c:1291
13619 #, c-format
13620 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13621 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13622
13623 #: builtin/index-pack.c:1368
13624 #, c-format
13625 msgid "local object %s is corrupt"
13626 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13627
13628 #: builtin/index-pack.c:1382
13629 #, c-format
13630 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13631 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13632
13633 #: builtin/index-pack.c:1407
13634 #, c-format
13635 msgid "cannot write %s file '%s'"
13636 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13637
13638 #: builtin/index-pack.c:1415
13639 #, c-format
13640 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13641 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13642
13643 #: builtin/index-pack.c:1439
13644 msgid "error while closing pack file"
13645 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13646
13647 #: builtin/index-pack.c:1453
13648 msgid "cannot store pack file"
13649 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13650
13651 #: builtin/index-pack.c:1461
13652 msgid "cannot store index file"
13653 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13654
13655 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13656 #, c-format
13657 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13658 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13659
13660 #: builtin/index-pack.c:1573
13661 #, c-format
13662 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13663 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13664
13665 #: builtin/index-pack.c:1575
13666 #, c-format
13667 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13668 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13669
13670 #: builtin/index-pack.c:1623
13671 #, c-format
13672 msgid "non delta: %d object"
13673 msgid_plural "non delta: %d objects"
13674 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13675 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13676
13677 #: builtin/index-pack.c:1630
13678 #, c-format
13679 msgid "chain length = %d: %lu object"
13680 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13681 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13682 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13683
13684 #: builtin/index-pack.c:1667
13685 msgid "Cannot come back to cwd"
13686 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13687
13688 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13689 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13690 #, c-format
13691 msgid "bad %s"
13692 msgstr "mal %s"
13693
13694 #: builtin/index-pack.c:1755
13695 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13696 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13697
13698 #: builtin/index-pack.c:1757
13699 msgid "--stdin requires a git repository"
13700 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13701
13702 #: builtin/index-pack.c:1763
13703 msgid "--verify with no packfile name given"
13704 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13705
13706 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13707 msgid "fsck error in pack objects"
13708 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13709
13710 #: builtin/init-db.c:61
13711 #, c-format
13712 msgid "cannot stat template '%s'"
13713 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13714
13715 #: builtin/init-db.c:66
13716 #, c-format
13717 msgid "cannot opendir '%s'"
13718 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13719
13720 #: builtin/init-db.c:78
13721 #, c-format
13722 msgid "cannot readlink '%s'"
13723 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13724
13725 #: builtin/init-db.c:80
13726 #, c-format
13727 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13728 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13729
13730 #: builtin/init-db.c:86
13731 #, c-format
13732 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13733 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13734
13735 #: builtin/init-db.c:90
13736 #, c-format
13737 msgid "ignoring template %s"
13738 msgstr "ignorando template %s"
13739
13740 #: builtin/init-db.c:121
13741 #, c-format
13742 msgid "templates not found in %s"
13743 msgstr "template no encontrado en %s"
13744
13745 #: builtin/init-db.c:136
13746 #, c-format
13747 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13748 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13749
13750 #: builtin/init-db.c:334
13751 #, c-format
13752 msgid "unable to handle file type %d"
13753 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13754
13755 #: builtin/init-db.c:337
13756 #, c-format
13757 msgid "unable to move %s to %s"
13758 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13759
13760 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13761 #, c-format
13762 msgid "%s already exists"
13763 msgstr "%s ya existe"
13764
13765 #: builtin/init-db.c:413
13766 #, c-format
13767 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13768 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13769
13770 #: builtin/init-db.c:414
13771 #, c-format
13772 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13773 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13774
13775 #: builtin/init-db.c:418
13776 #, c-format
13777 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13778 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13779
13780 #: builtin/init-db.c:419
13781 #, c-format
13782 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13783 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13784
13785 #: builtin/init-db.c:468
13786 msgid ""
13787 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13788 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13789 msgstr ""
13790 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13791 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13792
13793 #: builtin/init-db.c:491
13794 msgid "permissions"
13795 msgstr "permisos"
13796
13797 #: builtin/init-db.c:492
13798 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13799 msgstr ""
13800 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13801
13802 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13803 #, c-format
13804 msgid "cannot mkdir %s"
13805 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13806
13807 #: builtin/init-db.c:535
13808 #, c-format
13809 msgid "cannot chdir to %s"
13810 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13811
13812 #: builtin/init-db.c:556
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13816 "dir=<directory>)"
13817 msgstr ""
13818 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13819 "dir=<directorio>)"
13820
13821 #: builtin/init-db.c:584
13822 #, c-format
13823 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13824 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13825
13826 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13827 msgid ""
13828 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13829 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13830 msgstr ""
13831 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13832 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13833
13834 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13835 msgid "edit files in place"
13836 msgstr "editar archivos en el lugar"
13837
13838 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13839 msgid "trim empty trailers"
13840 msgstr "cortar trailers vacíos"
13841
13842 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13843 msgid "where to place the new trailer"
13844 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13845
13846 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13847 msgid "action if trailer already exists"
13848 msgstr "acción if trailer ya existe"
13849
13850 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13851 msgid "action if trailer is missing"
13852 msgstr "acción si falta el trailer"
13853
13854 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13855 msgid "output only the trailers"
13856 msgstr "mostrar solo los trailers"
13857
13858 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13859 msgid "do not apply config rules"
13860 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13861
13862 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13863 msgid "join whitespace-continued values"
13864 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13865
13866 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13867 msgid "set parsing options"
13868 msgstr "configurar opciones de análisis"
13869
13870 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13871 msgid "do not treat --- specially"
13872 msgstr "no tratar --- especialmente"
13873
13874 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13875 msgid "trailer"
13876 msgstr "trailer"
13877
13878 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13879 msgid "trailer(s) to add"
13880 msgstr "trailer(s) para agregar"
13881
13882 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13883 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13884 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13885
13886 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13887 msgid "no input file given for in-place editing"
13888 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13889
13890 #: builtin/log.c:55
13891 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13892 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13893
13894 #: builtin/log.c:56
13895 msgid "git show [<options>] <object>..."
13896 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13897
13898 #: builtin/log.c:104
13899 #, c-format
13900 msgid "invalid --decorate option: %s"
13901 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13902
13903 #: builtin/log.c:168
13904 msgid "show source"
13905 msgstr "mostrar fuente"
13906
13907 #: builtin/log.c:169
13908 msgid "Use mail map file"
13909 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13910
13911 #: builtin/log.c:171
13912 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13913 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13914
13915 #: builtin/log.c:173
13916 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13917 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13918
13919 #: builtin/log.c:174
13920 msgid "decorate options"
13921 msgstr "opciones de decorado"
13922
13923 #: builtin/log.c:177
13924 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13925 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13926
13927 #: builtin/log.c:275
13928 #, c-format
13929 msgid "Final output: %d %s\n"
13930 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13931
13932 #: builtin/log.c:529
13933 #, c-format
13934 msgid "git show %s: bad file"
13935 msgstr "git show %s: mal archivo"
13936
13937 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13938 #, c-format
13939 msgid "could not read object %s"
13940 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13941
13942 #: builtin/log.c:663
13943 #, c-format
13944 msgid "unknown type: %d"
13945 msgstr "tipo desconocido: %d"
13946
13947 #: builtin/log.c:784
13948 msgid "format.headers without value"
13949 msgstr "formate.headers. sin valor"
13950
13951 #: builtin/log.c:885
13952 msgid "name of output directory is too long"
13953 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13954
13955 #: builtin/log.c:901
13956 #, c-format
13957 msgid "cannot open patch file %s"
13958 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13959
13960 #: builtin/log.c:918
13961 msgid "need exactly one range"
13962 msgstr "necesita exactamente un rango"
13963
13964 #: builtin/log.c:928
13965 msgid "not a range"
13966 msgstr "no es un rango"
13967
13968 #: builtin/log.c:1051
13969 msgid "cover letter needs email format"
13970 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13971
13972 #: builtin/log.c:1057
13973 msgid "failed to create cover-letter file"
13974 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13975
13976 #: builtin/log.c:1136
13977 #, c-format
13978 msgid "insane in-reply-to: %s"
13979 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13980
13981 #: builtin/log.c:1163
13982 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13983 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13984
13985 #: builtin/log.c:1221
13986 msgid "two output directories?"
13987 msgstr "dos directorios de salida?"
13988
13989 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
13990 #, c-format
13991 msgid "unknown commit %s"
13992 msgstr "commit desconocido %s"
13993
13994 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
13995 #: builtin/replace.c:210
13996 #, c-format
13997 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
13998 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
13999
14000 #: builtin/log.c:1347
14001 msgid "could not find exact merge base"
14002 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14003
14004 #: builtin/log.c:1351
14005 msgid ""
14006 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14007 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14008 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14009 msgstr ""
14010 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14011 "automática,\n"
14012 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14013 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14014 "manualmente"
14015
14016 #: builtin/log.c:1371
14017 msgid "failed to find exact merge base"
14018 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14019
14020 #: builtin/log.c:1382
14021 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14022 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14023
14024 #: builtin/log.c:1386
14025 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14026 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14027
14028 #: builtin/log.c:1439
14029 msgid "cannot get patch id"
14030 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14031
14032 #: builtin/log.c:1491
14033 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14034 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14035
14036 #: builtin/log.c:1536
14037 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14038 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14039
14040 #: builtin/log.c:1539
14041 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14042 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14043
14044 #: builtin/log.c:1543
14045 msgid "print patches to standard out"
14046 msgstr "mostrar parches en standard out"
14047
14048 #: builtin/log.c:1545
14049 msgid "generate a cover letter"
14050 msgstr "generar letra de cover"
14051
14052 #: builtin/log.c:1547
14053 msgid "use simple number sequence for output file names"
14054 msgstr ""
14055 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14056
14057 #: builtin/log.c:1548
14058 msgid "sfx"
14059 msgstr "sfx"
14060
14061 #: builtin/log.c:1549
14062 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14063 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14064
14065 #: builtin/log.c:1551
14066 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14067 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14068
14069 #: builtin/log.c:1553
14070 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14071 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14072
14073 #: builtin/log.c:1555
14074 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14075 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14076
14077 #: builtin/log.c:1558
14078 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14079 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14080
14081 #: builtin/log.c:1561
14082 msgid "store resulting files in <dir>"
14083 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14084
14085 #: builtin/log.c:1564
14086 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14087 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14088
14089 #: builtin/log.c:1567
14090 msgid "don't output binary diffs"
14091 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14092
14093 #: builtin/log.c:1569
14094 msgid "output all-zero hash in From header"
14095 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14096
14097 #: builtin/log.c:1571
14098 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14099 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14100
14101 #: builtin/log.c:1573
14102 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14103 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14104
14105 #: builtin/log.c:1575
14106 msgid "Messaging"
14107 msgstr "Mensajeando"
14108
14109 #: builtin/log.c:1576
14110 msgid "header"
14111 msgstr "cabezal"
14112
14113 #: builtin/log.c:1577
14114 msgid "add email header"
14115 msgstr "agregar cabecera email"
14116
14117 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14118 msgid "email"
14119 msgstr "email"
14120
14121 #: builtin/log.c:1578
14122 msgid "add To: header"
14123 msgstr "agregar cabecera To:"
14124
14125 #: builtin/log.c:1580
14126 msgid "add Cc: header"
14127 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14128
14129 #: builtin/log.c:1582
14130 msgid "ident"
14131 msgstr "ident"
14132
14133 #: builtin/log.c:1583
14134 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14135 msgstr ""
14136 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14137 "ausente)"
14138
14139 #: builtin/log.c:1585
14140 msgid "message-id"
14141 msgstr "id de mensaje"
14142
14143 #: builtin/log.c:1586
14144 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14145 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14146
14147 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14148 msgid "boundary"
14149 msgstr "límite"
14150
14151 #: builtin/log.c:1588
14152 msgid "attach the patch"
14153 msgstr "adjuntar el parche"
14154
14155 #: builtin/log.c:1591
14156 msgid "inline the patch"
14157 msgstr "poner el parche en línea"
14158
14159 #: builtin/log.c:1595
14160 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14161 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14162
14163 #: builtin/log.c:1597
14164 msgid "signature"
14165 msgstr "firma"
14166
14167 #: builtin/log.c:1598
14168 msgid "add a signature"
14169 msgstr "agregar una firma"
14170
14171 #: builtin/log.c:1599
14172 msgid "base-commit"
14173 msgstr "commit-base"
14174
14175 #: builtin/log.c:1600
14176 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14177 msgstr ""
14178 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14179
14180 #: builtin/log.c:1602
14181 msgid "add a signature from a file"
14182 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14183
14184 #: builtin/log.c:1603
14185 msgid "don't print the patch filenames"
14186 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14187
14188 #: builtin/log.c:1605
14189 msgid "show progress while generating patches"
14190 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14191
14192 #: builtin/log.c:1606
14193 msgid "rev"
14194 msgstr "rev"
14195
14196 #: builtin/log.c:1607
14197 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14198 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14199
14200 #: builtin/log.c:1610
14201 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14202 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14203
14204 #: builtin/log.c:1612
14205 msgid "percentage by which creation is weighted"
14206 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14207
14208 #: builtin/log.c:1687
14209 #, c-format
14210 msgid "invalid ident line: %s"
14211 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14212
14213 #: builtin/log.c:1702
14214 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14215 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14216
14217 #: builtin/log.c:1704
14218 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14219 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14220
14221 #: builtin/log.c:1712
14222 msgid "--name-only does not make sense"
14223 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14224
14225 #: builtin/log.c:1714
14226 msgid "--name-status does not make sense"
14227 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14228
14229 #: builtin/log.c:1716
14230 msgid "--check does not make sense"
14231 msgstr "--check no tiene sentido"
14232
14233 #: builtin/log.c:1748
14234 msgid "standard output, or directory, which one?"
14235 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14236
14237 #: builtin/log.c:1837
14238 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14239 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14240
14241 #: builtin/log.c:1841
14242 msgid "Interdiff:"
14243 msgstr "Interdiff:"
14244
14245 #: builtin/log.c:1842
14246 #, c-format
14247 msgid "Interdiff against v%d:"
14248 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14249
14250 #: builtin/log.c:1848
14251 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14252 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14253
14254 #: builtin/log.c:1852
14255 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14256 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14257
14258 #: builtin/log.c:1860
14259 msgid "Range-diff:"
14260 msgstr "Range-diff:"
14261
14262 #: builtin/log.c:1861
14263 #, c-format
14264 msgid "Range-diff against v%d:"
14265 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14266
14267 #: builtin/log.c:1872
14268 #, c-format
14269 msgid "unable to read signature file '%s'"
14270 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14271
14272 #: builtin/log.c:1908
14273 msgid "Generating patches"
14274 msgstr "Generando parches"
14275
14276 #: builtin/log.c:1952
14277 msgid "failed to create output files"
14278 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14279
14280 #: builtin/log.c:2011
14281 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14282 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14283
14284 #: builtin/log.c:2065
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14288 msgstr ""
14289 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14290 "<upstream> manualmente.\n"
14291
14292 #: builtin/ls-files.c:470
14293 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14294 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14295
14296 #: builtin/ls-files.c:526
14297 msgid "identify the file status with tags"
14298 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14299
14300 #: builtin/ls-files.c:528
14301 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14302 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14303
14304 #: builtin/ls-files.c:530
14305 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14306 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14307
14308 #: builtin/ls-files.c:532
14309 msgid "show cached files in the output (default)"
14310 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14311
14312 #: builtin/ls-files.c:534
14313 msgid "show deleted files in the output"
14314 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14315
14316 #: builtin/ls-files.c:536
14317 msgid "show modified files in the output"
14318 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14319
14320 #: builtin/ls-files.c:538
14321 msgid "show other files in the output"
14322 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14323
14324 #: builtin/ls-files.c:540
14325 msgid "show ignored files in the output"
14326 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14327
14328 #: builtin/ls-files.c:543
14329 msgid "show staged contents' object name in the output"
14330 msgstr ""
14331 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14332
14333 #: builtin/ls-files.c:545
14334 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14335 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14336
14337 #: builtin/ls-files.c:547
14338 msgid "show 'other' directories' names only"
14339 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14340
14341 #: builtin/ls-files.c:549
14342 msgid "show line endings of files"
14343 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14344
14345 #: builtin/ls-files.c:551
14346 msgid "don't show empty directories"
14347 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14348
14349 #: builtin/ls-files.c:554
14350 msgid "show unmerged files in the output"
14351 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14352
14353 #: builtin/ls-files.c:556
14354 msgid "show resolve-undo information"
14355 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14356
14357 #: builtin/ls-files.c:558
14358 msgid "skip files matching pattern"
14359 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14360
14361 #: builtin/ls-files.c:561
14362 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14363 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14364
14365 #: builtin/ls-files.c:564
14366 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14367 msgstr ""
14368 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14369
14370 #: builtin/ls-files.c:566
14371 msgid "add the standard git exclusions"
14372 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14373
14374 #: builtin/ls-files.c:570
14375 msgid "make the output relative to the project top directory"
14376 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14377
14378 #: builtin/ls-files.c:573
14379 msgid "recurse through submodules"
14380 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14381
14382 #: builtin/ls-files.c:575
14383 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14384 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14385
14386 #: builtin/ls-files.c:576
14387 msgid "tree-ish"
14388 msgstr "árbol-ismo"
14389
14390 #: builtin/ls-files.c:577
14391 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14392 msgstr ""
14393 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14394 "presentes"
14395
14396 #: builtin/ls-files.c:579
14397 msgid "show debugging data"
14398 msgstr "mostrar data de debug"
14399
14400 #: builtin/ls-remote.c:9
14401 msgid ""
14402 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14403 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14404 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14405 msgstr ""
14406 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14407 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14408 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14409
14410 #: builtin/ls-remote.c:59
14411 msgid "do not print remote URL"
14412 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14413
14414 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14415 msgid "exec"
14416 msgstr "ejecutar"
14417
14418 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14419 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14420 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14421
14422 #: builtin/ls-remote.c:65
14423 msgid "limit to tags"
14424 msgstr "limitar a tags"
14425
14426 #: builtin/ls-remote.c:66
14427 msgid "limit to heads"
14428 msgstr "limitar a heads"
14429
14430 #: builtin/ls-remote.c:67
14431 msgid "do not show peeled tags"
14432 msgstr "no mostrar tags pelados"
14433
14434 #: builtin/ls-remote.c:69
14435 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14436 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14437
14438 #: builtin/ls-remote.c:72
14439 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14440 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14441
14442 #: builtin/ls-remote.c:75
14443 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14444 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14445
14446 #: builtin/ls-tree.c:30
14447 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14448 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14449
14450 #: builtin/ls-tree.c:128
14451 msgid "only show trees"
14452 msgstr "solo mostrar árboles"
14453
14454 #: builtin/ls-tree.c:130
14455 msgid "recurse into subtrees"
14456 msgstr "recurrir en subárboles"
14457
14458 #: builtin/ls-tree.c:132
14459 msgid "show trees when recursing"
14460 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14461
14462 #: builtin/ls-tree.c:135
14463 msgid "terminate entries with NUL byte"
14464 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14465
14466 #: builtin/ls-tree.c:136
14467 msgid "include object size"
14468 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14469
14470 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14471 msgid "list only filenames"
14472 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14473
14474 #: builtin/ls-tree.c:143
14475 msgid "use full path names"
14476 msgstr "usar rutas completas"
14477
14478 #: builtin/ls-tree.c:145
14479 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14480 msgstr ""
14481 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14482
14483 #: builtin/mailsplit.c:241
14484 #, c-format
14485 msgid "empty mbox: '%s'"
14486 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14487
14488 #: builtin/merge.c:54
14489 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14490 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14491
14492 #: builtin/merge.c:55
14493 msgid "git merge --abort"
14494 msgstr "git merge --abort"
14495
14496 #: builtin/merge.c:56
14497 msgid "git merge --continue"
14498 msgstr "git merge --continue"
14499
14500 #: builtin/merge.c:116
14501 msgid "switch `m' requires a value"
14502 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14503
14504 #: builtin/merge.c:139
14505 #, c-format
14506 msgid "option `%s' requires a value"
14507 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14508
14509 #: builtin/merge.c:185
14510 #, c-format
14511 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14512 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14513
14514 #: builtin/merge.c:186
14515 #, c-format
14516 msgid "Available strategies are:"
14517 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14518
14519 #: builtin/merge.c:191
14520 #, c-format
14521 msgid "Available custom strategies are:"
14522 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14523
14524 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14525 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14526 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14527
14528 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14529 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14530 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14531
14532 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14533 msgid "(synonym to --stat)"
14534 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14535
14536 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14537 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14538 msgstr ""
14539 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14540 "fusión"
14541
14542 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14543 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14544 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14545
14546 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14547 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14548 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14549
14550 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14551 msgid "edit message before committing"
14552 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14553
14554 #: builtin/merge.c:257
14555 msgid "allow fast-forward (default)"
14556 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14557
14558 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14559 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14560 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14561
14562 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14563 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14564 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14565
14566 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14567 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14568 msgid "strategy"
14569 msgstr "estrategia"
14570
14571 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14572 msgid "merge strategy to use"
14573 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14574
14575 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14576 msgid "option=value"
14577 msgstr "opción=valor"
14578
14579 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14580 msgid "option for selected merge strategy"
14581 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14582
14583 #: builtin/merge.c:269
14584 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14585 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14586
14587 #: builtin/merge.c:276
14588 msgid "abort the current in-progress merge"
14589 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14590
14591 #: builtin/merge.c:278
14592 msgid "continue the current in-progress merge"
14593 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14594
14595 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14596 msgid "allow merging unrelated histories"
14597 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14598
14599 #: builtin/merge.c:286
14600 msgid "verify commit-msg hook"
14601 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14602
14603 #: builtin/merge.c:311
14604 msgid "could not run stash."
14605 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14606
14607 #: builtin/merge.c:316
14608 msgid "stash failed"
14609 msgstr "stash falló"
14610
14611 #: builtin/merge.c:321
14612 #, c-format
14613 msgid "not a valid object: %s"
14614 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14615
14616 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14617 msgid "read-tree failed"
14618 msgstr "lectura de árbol falló"
14619
14620 #: builtin/merge.c:390
14621 msgid " (nothing to squash)"
14622 msgstr " (nada para hacer squash)"
14623
14624 #: builtin/merge.c:401
14625 #, c-format
14626 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14627 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14628
14629 #: builtin/merge.c:451
14630 #, c-format
14631 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14632 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14633
14634 #: builtin/merge.c:502
14635 #, c-format
14636 msgid "'%s' does not point to a commit"
14637 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14638
14639 #: builtin/merge.c:589
14640 #, c-format
14641 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14642 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14643
14644 #: builtin/merge.c:712
14645 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14646 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14647
14648 #: builtin/merge.c:726
14649 #, c-format
14650 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14651 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14652
14653 #: builtin/merge.c:741
14654 #, c-format
14655 msgid "unable to write %s"
14656 msgstr "no es posible escribir %s"
14657
14658 #: builtin/merge.c:793
14659 #, c-format
14660 msgid "Could not read from '%s'"
14661 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14662
14663 #: builtin/merge.c:802
14664 #, c-format
14665 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14666 msgstr ""
14667 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14668 "fusión.\n"
14669
14670 #: builtin/merge.c:808
14671 msgid ""
14672 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14673 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14674 "\n"
14675 msgstr ""
14676 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14677 "esta fusión,\n"
14678 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14679 "tópico.\n"
14680 "\n"
14681
14682 #: builtin/merge.c:813
14683 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14684 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14685
14686 #: builtin/merge.c:816
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14690 "the commit.\n"
14691 msgstr ""
14692 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14693 " el commit.\n"
14694
14695 #: builtin/merge.c:857
14696 msgid "Empty commit message."
14697 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14698
14699 #: builtin/merge.c:876
14700 #, c-format
14701 msgid "Wonderful.\n"
14702 msgstr "Maravilloso.\n"
14703
14704 #: builtin/merge.c:936
14705 #, c-format
14706 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14707 msgstr ""
14708 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14709 "con el resultado.\n"
14710
14711 #: builtin/merge.c:975
14712 msgid "No current branch."
14713 msgstr "No rama actual."
14714
14715 #: builtin/merge.c:977
14716 msgid "No remote for the current branch."
14717 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14718
14719 #: builtin/merge.c:979
14720 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14721 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
14722
14723 #: builtin/merge.c:984
14724 #, c-format
14725 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14726 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14727
14728 #: builtin/merge.c:1041
14729 #, c-format
14730 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14731 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14732
14733 #: builtin/merge.c:1144
14734 #, c-format
14735 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14736 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14737
14738 #: builtin/merge.c:1178
14739 msgid "not something we can merge"
14740 msgstr "nada que podamos fusionar"
14741
14742 #: builtin/merge.c:1281
14743 msgid "--abort expects no arguments"
14744 msgstr "--abort no espera argumentos"
14745
14746 #: builtin/merge.c:1285
14747 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14748 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14749
14750 #: builtin/merge.c:1297
14751 msgid "--continue expects no arguments"
14752 msgstr "--continue no espera argumentos"
14753
14754 #: builtin/merge.c:1301
14755 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14756 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14757
14758 #: builtin/merge.c:1317
14759 msgid ""
14760 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14761 "Please, commit your changes before you merge."
14762 msgstr ""
14763 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14764 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14765
14766 #: builtin/merge.c:1324
14767 msgid ""
14768 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14769 "Please, commit your changes before you merge."
14770 msgstr ""
14771 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14772 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14773
14774 #: builtin/merge.c:1327
14775 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14776 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14777
14778 #: builtin/merge.c:1341
14779 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14780 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14781
14782 #: builtin/merge.c:1349
14783 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14784 msgstr ""
14785 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14786
14787 #: builtin/merge.c:1366
14788 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14789 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14790
14791 #: builtin/merge.c:1368
14792 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14793 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14794
14795 #: builtin/merge.c:1373
14796 #, c-format
14797 msgid "%s - not something we can merge"
14798 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14799
14800 #: builtin/merge.c:1375
14801 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14802 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14803
14804 #: builtin/merge.c:1454
14805 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14806 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14807
14808 #: builtin/merge.c:1463
14809 msgid "Already up to date."
14810 msgstr "Ya está actualizado."
14811
14812 #: builtin/merge.c:1473
14813 #, c-format
14814 msgid "Updating %s..%s\n"
14815 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14816
14817 #: builtin/merge.c:1515
14818 #, c-format
14819 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14820 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14821
14822 #: builtin/merge.c:1522
14823 #, c-format
14824 msgid "Nope.\n"
14825 msgstr "Nop.\n"
14826
14827 #: builtin/merge.c:1547
14828 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14829 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14830
14831 #: builtin/merge.c:1553
14832 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14833 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14834
14835 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14836 #, c-format
14837 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14838 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14839
14840 #: builtin/merge.c:1580
14841 #, c-format
14842 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14843 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14844
14845 #: builtin/merge.c:1646
14846 #, c-format
14847 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14848 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14849
14850 #: builtin/merge.c:1648
14851 #, c-format
14852 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14853 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14854
14855 #: builtin/merge.c:1657
14856 #, c-format
14857 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14858 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14859
14860 #: builtin/merge.c:1669
14861 #, c-format
14862 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14863 msgstr ""
14864 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14865
14866 #: builtin/merge-base.c:32
14867 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14868 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14869
14870 #: builtin/merge-base.c:33
14871 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14872 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14873
14874 #: builtin/merge-base.c:34
14875 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14876 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14877
14878 #: builtin/merge-base.c:35
14879 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14880 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14881
14882 #: builtin/merge-base.c:36
14883 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14884 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14885
14886 #: builtin/merge-base.c:153
14887 msgid "output all common ancestors"
14888 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14889
14890 #: builtin/merge-base.c:155
14891 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14892 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14893
14894 #: builtin/merge-base.c:157
14895 msgid "list revs not reachable from others"
14896 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14897
14898 #: builtin/merge-base.c:159
14899 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14900 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14901
14902 #: builtin/merge-base.c:161
14903 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14904 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14905
14906 #: builtin/merge-file.c:9
14907 msgid ""
14908 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14909 "<orig-file> <file2>"
14910 msgstr ""
14911 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14912 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14913
14914 #: builtin/merge-file.c:35
14915 msgid "send results to standard output"
14916 msgstr "mandar resultados a standard output"
14917
14918 #: builtin/merge-file.c:36
14919 msgid "use a diff3 based merge"
14920 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14921
14922 #: builtin/merge-file.c:37
14923 msgid "for conflicts, use our version"
14924 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14925
14926 #: builtin/merge-file.c:39
14927 msgid "for conflicts, use their version"
14928 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14929
14930 #: builtin/merge-file.c:41
14931 msgid "for conflicts, use a union version"
14932 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14933
14934 #: builtin/merge-file.c:44
14935 msgid "for conflicts, use this marker size"
14936 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14937
14938 #: builtin/merge-file.c:45
14939 msgid "do not warn about conflicts"
14940 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14941
14942 #: builtin/merge-file.c:47
14943 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14944 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14945
14946 #: builtin/merge-recursive.c:46
14947 #, c-format
14948 msgid "unknown option %s"
14949 msgstr "opción %s desconocida"
14950
14951 #: builtin/merge-recursive.c:52
14952 #, c-format
14953 msgid "could not parse object '%s'"
14954 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14955
14956 #: builtin/merge-recursive.c:56
14957 #, c-format
14958 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14959 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14960 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14961 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14962
14963 #: builtin/merge-recursive.c:64
14964 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14965 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14966
14967 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14968 #, c-format
14969 msgid "could not resolve ref '%s'"
14970 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14971
14972 #: builtin/merge-recursive.c:78
14973 #, c-format
14974 msgid "Merging %s with %s\n"
14975 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14976
14977 #: builtin/mktree.c:66
14978 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14979 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14980
14981 #: builtin/mktree.c:154
14982 msgid "input is NUL terminated"
14983 msgstr "input es terminada con NUL"
14984
14985 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14986 msgid "allow missing objects"
14987 msgstr "permitir objetos faltantes"
14988
14989 #: builtin/mktree.c:156
14990 msgid "allow creation of more than one tree"
14991 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
14992
14993 #: builtin/multi-pack-index.c:9
14994 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14995 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14996
14997 #: builtin/multi-pack-index.c:22
14998 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14999 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15000
15001 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15002 msgid "too many arguments"
15003 msgstr "muchos argumentos"
15004
15005 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15006 #, c-format
15007 msgid "unrecognized verb: %s"
15008 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15009
15010 #: builtin/mv.c:18
15011 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15012 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15013
15014 #: builtin/mv.c:83
15015 #, c-format
15016 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15017 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15018
15019 #: builtin/mv.c:85
15020 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15021 msgstr ""
15022 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15023 "para proceder"
15024
15025 #: builtin/mv.c:103
15026 #, c-format
15027 msgid "%.*s is in index"
15028 msgstr "%.*s está en el índice"
15029
15030 #: builtin/mv.c:125
15031 msgid "force move/rename even if target exists"
15032 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15033
15034 #: builtin/mv.c:127
15035 msgid "skip move/rename errors"
15036 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15037
15038 #: builtin/mv.c:169
15039 #, c-format
15040 msgid "destination '%s' is not a directory"
15041 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15042
15043 #: builtin/mv.c:180
15044 #, c-format
15045 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15046 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15047
15048 #: builtin/mv.c:184
15049 msgid "bad source"
15050 msgstr "mala fuente"
15051
15052 #: builtin/mv.c:187
15053 msgid "can not move directory into itself"
15054 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15055
15056 #: builtin/mv.c:190
15057 msgid "cannot move directory over file"
15058 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15059
15060 #: builtin/mv.c:199
15061 msgid "source directory is empty"
15062 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15063
15064 #: builtin/mv.c:224
15065 msgid "not under version control"
15066 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15067
15068 #: builtin/mv.c:227
15069 msgid "destination exists"
15070 msgstr "destino existe"
15071
15072 #: builtin/mv.c:235
15073 #, c-format
15074 msgid "overwriting '%s'"
15075 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15076
15077 #: builtin/mv.c:238
15078 msgid "Cannot overwrite"
15079 msgstr "No se puede sobrescribir"
15080
15081 #: builtin/mv.c:241
15082 msgid "multiple sources for the same target"
15083 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15084
15085 #: builtin/mv.c:243
15086 msgid "destination directory does not exist"
15087 msgstr "el directorio de destino no existe"
15088
15089 #: builtin/mv.c:250
15090 #, c-format
15091 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15092 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15093
15094 #: builtin/mv.c:271
15095 #, c-format
15096 msgid "Renaming %s to %s\n"
15097 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15098
15099 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15100 #, c-format
15101 msgid "renaming '%s' failed"
15102 msgstr "renombrando '%s' falló"
15103
15104 #: builtin/name-rev.c:355
15105 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15106 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15107
15108 #: builtin/name-rev.c:356
15109 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15110 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15111
15112 #: builtin/name-rev.c:357
15113 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15114 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15115
15116 #: builtin/name-rev.c:415
15117 msgid "print only names (no SHA-1)"
15118 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15119
15120 #: builtin/name-rev.c:416
15121 msgid "only use tags to name the commits"
15122 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15123
15124 #: builtin/name-rev.c:418
15125 msgid "only use refs matching <pattern>"
15126 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15127
15128 #: builtin/name-rev.c:420
15129 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15130 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15131
15132 #: builtin/name-rev.c:422
15133 msgid "list all commits reachable from all refs"
15134 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15135
15136 #: builtin/name-rev.c:423
15137 msgid "read from stdin"
15138 msgstr "leer desde stdin"
15139
15140 #: builtin/name-rev.c:424
15141 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15142 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15143
15144 #: builtin/name-rev.c:430
15145 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15146 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15147
15148 #: builtin/notes.c:28
15149 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15150 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15151
15152 #: builtin/notes.c:29
15153 msgid ""
15154 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15155 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15156 msgstr ""
15157 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15158 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15159
15160 #: builtin/notes.c:30
15161 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15162 msgstr ""
15163 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15164 "destino>"
15165
15166 #: builtin/notes.c:31
15167 msgid ""
15168 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15169 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15170 msgstr ""
15171 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15172 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15173
15174 #: builtin/notes.c:32
15175 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15176 msgstr ""
15177 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15178
15179 #: builtin/notes.c:33
15180 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15181 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15182
15183 #: builtin/notes.c:34
15184 msgid ""
15185 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15186 msgstr ""
15187 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15188 "<referencia-de-notas>"
15189
15190 #: builtin/notes.c:35
15191 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15192 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15193
15194 #: builtin/notes.c:36
15195 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15196 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15197
15198 #: builtin/notes.c:37
15199 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15200 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15201
15202 #: builtin/notes.c:38
15203 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15204 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15205
15206 #: builtin/notes.c:39
15207 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15208 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15209
15210 #: builtin/notes.c:44
15211 msgid "git notes [list [<object>]]"
15212 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15213
15214 #: builtin/notes.c:49
15215 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15216 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15217
15218 #: builtin/notes.c:54
15219 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15220 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15221
15222 #: builtin/notes.c:55
15223 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15224 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15225
15226 #: builtin/notes.c:60
15227 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15228 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15229
15230 #: builtin/notes.c:65
15231 msgid "git notes edit [<object>]"
15232 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15233
15234 #: builtin/notes.c:70
15235 msgid "git notes show [<object>]"
15236 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15237
15238 #: builtin/notes.c:75
15239 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15240 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15241
15242 #: builtin/notes.c:76
15243 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15244 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15245
15246 #: builtin/notes.c:77
15247 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15248 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15249
15250 #: builtin/notes.c:82
15251 msgid "git notes remove [<object>]"
15252 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15253
15254 #: builtin/notes.c:87
15255 msgid "git notes prune [<options>]"
15256 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15257
15258 #: builtin/notes.c:92
15259 msgid "git notes get-ref"
15260 msgstr "git notes get-ref"
15261
15262 #: builtin/notes.c:97
15263 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15264 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15265
15266 #: builtin/notes.c:150
15267 #, c-format
15268 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15269 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15270
15271 #: builtin/notes.c:154
15272 msgid "could not read 'show' output"
15273 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15274
15275 #: builtin/notes.c:162
15276 #, c-format
15277 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15278 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15279
15280 #: builtin/notes.c:197
15281 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15282 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15283
15284 #: builtin/notes.c:206
15285 msgid "unable to write note object"
15286 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15287
15288 #: builtin/notes.c:208
15289 #, c-format
15290 msgid "the note contents have been left in %s"
15291 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15292
15293 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15294 #, c-format
15295 msgid "could not open or read '%s'"
15296 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15297
15298 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15299 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15300 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15301 #, c-format
15302 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15303 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15304
15305 #: builtin/notes.c:265
15306 #, c-format
15307 msgid "failed to read object '%s'."
15308 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15309
15310 #: builtin/notes.c:268
15311 #, c-format
15312 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15313 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15314
15315 #: builtin/notes.c:309
15316 #, c-format
15317 msgid "malformed input line: '%s'."
15318 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15319
15320 #: builtin/notes.c:324
15321 #, c-format
15322 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15323 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15324
15325 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15326 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15327 #.
15328 #: builtin/notes.c:356
15329 #, c-format
15330 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15331 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15332
15333 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15334 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15335 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15336 msgid "too many parameters"
15337 msgstr "demasiados parámetros"
15338
15339 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15340 #, c-format
15341 msgid "no note found for object %s."
15342 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15343
15344 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15345 msgid "note contents as a string"
15346 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15347
15348 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15349 msgid "note contents in a file"
15350 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15351
15352 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15353 msgid "reuse and edit specified note object"
15354 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15355
15356 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15357 msgid "reuse specified note object"
15358 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15359
15360 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15361 msgid "allow storing empty note"
15362 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15363
15364 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15365 msgid "replace existing notes"
15366 msgstr "reemplazar notas existentes"
15367
15368 #: builtin/notes.c:448
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15372 "existing notes"
15373 msgstr ""
15374 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15375 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15376
15377 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15378 #, c-format
15379 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15380 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15381
15382 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15383 #, c-format
15384 msgid "Removing note for object %s\n"
15385 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15386
15387 #: builtin/notes.c:497
15388 msgid "read objects from stdin"
15389 msgstr "leer objetos desde stdin"
15390
15391 #: builtin/notes.c:499
15392 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15393 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15394
15395 #: builtin/notes.c:517
15396 msgid "too few parameters"
15397 msgstr "muy pocos parámetros"
15398
15399 #: builtin/notes.c:538
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15403 "existing notes"
15404 msgstr ""
15405 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15406 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15407
15408 #: builtin/notes.c:550
15409 #, c-format
15410 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15411 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15412
15413 #: builtin/notes.c:603
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15417 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15418 msgstr ""
15419 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15420 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15421
15422 #: builtin/notes.c:698
15423 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15424 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15425
15426 #: builtin/notes.c:700
15427 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15428 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15429
15430 #: builtin/notes.c:702
15431 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15432 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15433
15434 #: builtin/notes.c:722
15435 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15436 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15437
15438 #: builtin/notes.c:724
15439 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15440 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15441
15442 #: builtin/notes.c:726
15443 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15444 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15445
15446 #: builtin/notes.c:739
15447 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15448 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15449
15450 #: builtin/notes.c:742
15451 msgid "failed to finalize notes merge"
15452 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15453
15454 #: builtin/notes.c:768
15455 #, c-format
15456 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15457 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15458
15459 #: builtin/notes.c:784
15460 msgid "General options"
15461 msgstr "Opciones generales"
15462
15463 #: builtin/notes.c:786
15464 msgid "Merge options"
15465 msgstr "Opciones de fusión"
15466
15467 #: builtin/notes.c:788
15468 msgid ""
15469 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15470 "cat_sort_uniq)"
15471 msgstr ""
15472 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15473 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15474
15475 #: builtin/notes.c:790
15476 msgid "Committing unmerged notes"
15477 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15478
15479 #: builtin/notes.c:792
15480 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15481 msgstr ""
15482 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15483
15484 #: builtin/notes.c:794
15485 msgid "Aborting notes merge resolution"
15486 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15487
15488 #: builtin/notes.c:796
15489 msgid "abort notes merge"
15490 msgstr "abortar notas de fusión"
15491
15492 #: builtin/notes.c:807
15493 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15494 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15495
15496 #: builtin/notes.c:812
15497 msgid "must specify a notes ref to merge"
15498 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15499
15500 #: builtin/notes.c:836
15501 #, c-format
15502 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15503 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15504
15505 #: builtin/notes.c:873
15506 #, c-format
15507 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15508 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15509
15510 #: builtin/notes.c:876
15511 #, c-format
15512 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15513 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15514
15515 #: builtin/notes.c:878
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15519 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15520 "abort'.\n"
15521 msgstr ""
15522 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15523 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15524 "'git notes merge --abort'.\n"
15525
15526 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15527 #, c-format
15528 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15529 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15530
15531 #: builtin/notes.c:900
15532 #, c-format
15533 msgid "Object %s has no note\n"
15534 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15535
15536 #: builtin/notes.c:912
15537 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15538 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15539
15540 #: builtin/notes.c:915
15541 msgid "read object names from the standard input"
15542 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15543
15544 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15545 msgid "do not remove, show only"
15546 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15547
15548 #: builtin/notes.c:955
15549 msgid "report pruned notes"
15550 msgstr "reportar notas recortadas"
15551
15552 #: builtin/notes.c:998
15553 msgid "notes-ref"
15554 msgstr "referencia-de-notas"
15555
15556 #: builtin/notes.c:999
15557 msgid "use notes from <notes-ref>"
15558 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15559
15560 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15561 #, c-format
15562 msgid "unknown subcommand: %s"
15563 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15564
15565 #: builtin/pack-objects.c:52
15566 msgid ""
15567 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15568 msgstr ""
15569 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15570 "objetos>]"
15571
15572 #: builtin/pack-objects.c:53
15573 msgid ""
15574 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15575 msgstr ""
15576 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15577 "de-objetos>]"
15578
15579 #: builtin/pack-objects.c:424
15580 #, c-format
15581 msgid "bad packed object CRC for %s"
15582 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15583
15584 #: builtin/pack-objects.c:435
15585 #, c-format
15586 msgid "corrupt packed object for %s"
15587 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15588
15589 #: builtin/pack-objects.c:566
15590 #, c-format
15591 msgid "recursive delta detected for object %s"
15592 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15593
15594 #: builtin/pack-objects.c:777
15595 #, c-format
15596 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15597 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15598
15599 #: builtin/pack-objects.c:790
15600 #, c-format
15601 msgid "packfile is invalid: %s"
15602 msgstr "packfile es inválido: %s"
15603
15604 #: builtin/pack-objects.c:794
15605 #, c-format
15606 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15607 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15608
15609 #: builtin/pack-objects.c:798
15610 msgid "unable to seek in reused packfile"
15611 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15612
15613 #: builtin/pack-objects.c:809
15614 msgid "unable to read from reused packfile"
15615 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15616
15617 #: builtin/pack-objects.c:837
15618 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15619 msgstr ""
15620 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15621 "packSizeLimit"
15622
15623 #: builtin/pack-objects.c:850
15624 msgid "Writing objects"
15625 msgstr "Escribiendo objetos"
15626
15627 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15628 #, c-format
15629 msgid "failed to stat %s"
15630 msgstr "falló al iniciar %s"
15631
15632 #: builtin/pack-objects.c:965
15633 #, c-format
15634 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15635 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15636
15637 #: builtin/pack-objects.c:1161
15638 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15639 msgstr ""
15640 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15641 "empaquetados"
15642
15643 #: builtin/pack-objects.c:1589
15644 #, c-format
15645 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15646 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15647
15648 #: builtin/pack-objects.c:1598
15649 #, c-format
15650 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15651 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15652
15653 #: builtin/pack-objects.c:1867
15654 msgid "Counting objects"
15655 msgstr "Contando objetos"
15656
15657 #: builtin/pack-objects.c:1997
15658 #, c-format
15659 msgid "unable to get size of %s"
15660 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15661
15662 #: builtin/pack-objects.c:2012
15663 #, c-format
15664 msgid "unable to parse object header of %s"
15665 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15666
15667 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15668 #: builtin/pack-objects.c:2108
15669 #, c-format
15670 msgid "object %s cannot be read"
15671 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15672
15673 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15674 #, c-format
15675 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15676 msgstr ""
15677 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15678
15679 #: builtin/pack-objects.c:2122
15680 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15681 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15682
15683 #: builtin/pack-objects.c:2448
15684 #, c-format
15685 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15686 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15687
15688 #: builtin/pack-objects.c:2580
15689 #, c-format
15690 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15691 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15692
15693 #: builtin/pack-objects.c:2667
15694 msgid "Compressing objects"
15695 msgstr "Comprimiendo objetos"
15696
15697 #: builtin/pack-objects.c:2673
15698 msgid "inconsistency with delta count"
15699 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15700
15701 #: builtin/pack-objects.c:2754
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15705 " %s"
15706 msgstr ""
15707 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15708 "%s"
15709
15710 #: builtin/pack-objects.c:2760
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "expected object ID, got garbage:\n"
15714 " %s"
15715 msgstr ""
15716 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15717 "%s"
15718
15719 #: builtin/pack-objects.c:2858
15720 msgid "invalid value for --missing"
15721 msgstr "valor inválido para --missing"
15722
15723 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15724 msgid "cannot open pack index"
15725 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15726
15727 #: builtin/pack-objects.c:2948
15728 #, c-format
15729 msgid "loose object at %s could not be examined"
15730 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15731
15732 #: builtin/pack-objects.c:3033
15733 msgid "unable to force loose object"
15734 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15735
15736 #: builtin/pack-objects.c:3125
15737 #, c-format
15738 msgid "not a rev '%s'"
15739 msgstr "no es una rev '%s'"
15740
15741 #: builtin/pack-objects.c:3128
15742 #, c-format
15743 msgid "bad revision '%s'"
15744 msgstr "mala revisión '%s'"
15745
15746 #: builtin/pack-objects.c:3153
15747 msgid "unable to add recent objects"
15748 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15749
15750 #: builtin/pack-objects.c:3206
15751 #, c-format
15752 msgid "unsupported index version %s"
15753 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15754
15755 #: builtin/pack-objects.c:3210
15756 #, c-format
15757 msgid "bad index version '%s'"
15758 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15759
15760 #: builtin/pack-objects.c:3240
15761 msgid "do not show progress meter"
15762 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15763
15764 #: builtin/pack-objects.c:3242
15765 msgid "show progress meter"
15766 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15767
15768 #: builtin/pack-objects.c:3244
15769 msgid "show progress meter during object writing phase"
15770 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15771
15772 #: builtin/pack-objects.c:3247
15773 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15774 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15775
15776 #: builtin/pack-objects.c:3248
15777 msgid "<version>[,<offset>]"
15778 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15779
15780 #: builtin/pack-objects.c:3249
15781 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15782 msgstr ""
15783 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15784
15785 #: builtin/pack-objects.c:3252
15786 msgid "maximum size of each output pack file"
15787 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15788
15789 #: builtin/pack-objects.c:3254
15790 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15791 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15792
15793 #: builtin/pack-objects.c:3256
15794 msgid "ignore packed objects"
15795 msgstr "ignorar objetos paquete"
15796
15797 #: builtin/pack-objects.c:3258
15798 msgid "limit pack window by objects"
15799 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15800
15801 #: builtin/pack-objects.c:3260
15802 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15803 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15804
15805 #: builtin/pack-objects.c:3262
15806 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15807 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15808
15809 #: builtin/pack-objects.c:3264
15810 msgid "reuse existing deltas"
15811 msgstr "reusar deltas existentes"
15812
15813 #: builtin/pack-objects.c:3266
15814 msgid "reuse existing objects"
15815 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15816
15817 #: builtin/pack-objects.c:3268
15818 msgid "use OFS_DELTA objects"
15819 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15820
15821 #: builtin/pack-objects.c:3270
15822 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15823 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15824
15825 #: builtin/pack-objects.c:3272
15826 msgid "do not create an empty pack output"
15827 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15828
15829 #: builtin/pack-objects.c:3274
15830 msgid "read revision arguments from standard input"
15831 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15832
15833 #: builtin/pack-objects.c:3276
15834 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15835 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15836
15837 #: builtin/pack-objects.c:3279
15838 msgid "include objects reachable from any reference"
15839 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15840
15841 #: builtin/pack-objects.c:3282
15842 msgid "include objects referred by reflog entries"
15843 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15844
15845 #: builtin/pack-objects.c:3285
15846 msgid "include objects referred to by the index"
15847 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15848
15849 #: builtin/pack-objects.c:3288
15850 msgid "output pack to stdout"
15851 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15852
15853 #: builtin/pack-objects.c:3290
15854 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15855 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15856
15857 #: builtin/pack-objects.c:3292
15858 msgid "keep unreachable objects"
15859 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15860
15861 #: builtin/pack-objects.c:3294
15862 msgid "pack loose unreachable objects"
15863 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15864
15865 #: builtin/pack-objects.c:3296
15866 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15867 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15868
15869 #: builtin/pack-objects.c:3299
15870 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15871 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15872
15873 #: builtin/pack-objects.c:3301
15874 msgid "create thin packs"
15875 msgstr "crear paquetes delgados"
15876
15877 #: builtin/pack-objects.c:3303
15878 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15879 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15880
15881 #: builtin/pack-objects.c:3305
15882 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15883 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15884
15885 #: builtin/pack-objects.c:3307
15886 msgid "ignore this pack"
15887 msgstr "ignorar este paquete"
15888
15889 #: builtin/pack-objects.c:3309
15890 msgid "pack compression level"
15891 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15892
15893 #: builtin/pack-objects.c:3311
15894 msgid "do not hide commits by grafts"
15895 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15896
15897 #: builtin/pack-objects.c:3313
15898 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15899 msgstr ""
15900 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15901
15902 #: builtin/pack-objects.c:3315
15903 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15904 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15905
15906 #: builtin/pack-objects.c:3318
15907 msgid "handling for missing objects"
15908 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15909
15910 #: builtin/pack-objects.c:3321
15911 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15912 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15913
15914 #: builtin/pack-objects.c:3323
15915 msgid "respect islands during delta compression"
15916 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15917
15918 #: builtin/pack-objects.c:3348
15919 #, c-format
15920 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15921 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15922
15923 #: builtin/pack-objects.c:3353
15924 #, c-format
15925 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15926 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15927
15928 #: builtin/pack-objects.c:3407
15929 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15930 msgstr ""
15931 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15932 "transferencia"
15933
15934 #: builtin/pack-objects.c:3409
15935 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15936 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15937
15938 #: builtin/pack-objects.c:3414
15939 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15940 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15941
15942 #: builtin/pack-objects.c:3417
15943 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15944 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15945
15946 #: builtin/pack-objects.c:3423
15947 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15948 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15949
15950 #: builtin/pack-objects.c:3484
15951 msgid "Enumerating objects"
15952 msgstr "Enumerando objetos"
15953
15954 #: builtin/pack-objects.c:3514
15955 #, c-format
15956 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15957 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15958
15959 #: builtin/pack-refs.c:7
15960 msgid "git pack-refs [<options>]"
15961 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15962
15963 #: builtin/pack-refs.c:15
15964 msgid "pack everything"
15965 msgstr "empaquetar todo"
15966
15967 #: builtin/pack-refs.c:16
15968 msgid "prune loose refs (default)"
15969 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15970
15971 #: builtin/prune-packed.c:9
15972 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15973 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15974
15975 #: builtin/prune-packed.c:42
15976 msgid "Removing duplicate objects"
15977 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15978
15979 #: builtin/prune.c:12
15980 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15981 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15982
15983 #: builtin/prune.c:131
15984 msgid "report pruned objects"
15985 msgstr "reportar objetos recortados"
15986
15987 #: builtin/prune.c:134
15988 msgid "expire objects older than <time>"
15989 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
15990
15991 #: builtin/prune.c:136
15992 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15993 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
15994
15995 #: builtin/prune.c:150
15996 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15997 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
15998
15999 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16000 #, c-format
16001 msgid "Invalid value for %s: %s"
16002 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16003
16004 #: builtin/pull.c:88
16005 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16006 msgstr ""
16007 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16008
16009 #: builtin/pull.c:140
16010 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16011 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16012
16013 #: builtin/pull.c:144
16014 msgid "Options related to merging"
16015 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16016
16017 #: builtin/pull.c:147
16018 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16019 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16020
16021 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16022 msgid "allow fast-forward"
16023 msgstr "permitir fast-forward"
16024
16025 #: builtin/pull.c:184
16026 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16027 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16028
16029 #: builtin/pull.c:200
16030 msgid "Options related to fetching"
16031 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16032
16033 #: builtin/pull.c:210
16034 msgid "force overwrite of local branch"
16035 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16036
16037 #: builtin/pull.c:218
16038 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16039 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16040
16041 #: builtin/pull.c:313
16042 #, c-format
16043 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16044 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16045
16046 #: builtin/pull.c:430
16047 msgid ""
16048 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16049 "fetched."
16050 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16051
16052 #: builtin/pull.c:432
16053 msgid ""
16054 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16055 msgstr ""
16056 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16057
16058 #: builtin/pull.c:433
16059 msgid ""
16060 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16061 "matches on the remote end."
16062 msgstr ""
16063 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16064 "tiene\n"
16065 "concordancia en el final remoto."
16066
16067 #: builtin/pull.c:436
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16071 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16072 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16073 msgstr ""
16074 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16075 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16076 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16077
16078 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16079 msgid "You are not currently on a branch."
16080 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16081
16082 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16083 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16084 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16085
16086 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16087 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16088 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16089
16090 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16091 msgid "See git-pull(1) for details."
16092 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16093
16094 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16095 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16096 msgid "<remote>"
16097 msgstr "<remoto>"
16098
16099 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16100 #: git-parse-remote.sh:65
16101 msgid "<branch>"
16102 msgstr "<rama>"
16103
16104 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16105 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16106 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16107
16108 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16109 msgid ""
16110 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16111 msgstr ""
16112 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16113 "hacerlo con:"
16114
16115 #: builtin/pull.c:470
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16119 "from the remote, but no such ref was fetched."
16120 msgstr ""
16121 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16122 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16123
16124 #: builtin/pull.c:574
16125 #, c-format
16126 msgid "unable to access commit %s"
16127 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16128
16129 #: builtin/pull.c:854
16130 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16131 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16132
16133 #: builtin/pull.c:909
16134 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16135 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16136
16137 #: builtin/pull.c:917
16138 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16139 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16140
16141 #: builtin/pull.c:921
16142 msgid "pull with rebase"
16143 msgstr "pull con rebase"
16144
16145 #: builtin/pull.c:922
16146 msgid "please commit or stash them."
16147 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16148
16149 #: builtin/pull.c:947
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "fetch updated the current branch head.\n"
16153 "fast-forwarding your working tree from\n"
16154 "commit %s."
16155 msgstr ""
16156 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16157 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16158 "desde commit %s."
16159
16160 #: builtin/pull.c:953
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16164 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16165 "$ git diff %s\n"
16166 "output, run\n"
16167 "$ git reset --hard\n"
16168 "to recover."
16169 msgstr ""
16170 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16171 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16172 "$ git diff %s\n"
16173 ",ejecute\n"
16174 "$ git reset --hard\n"
16175 "para recuperar."
16176
16177 #: builtin/pull.c:968
16178 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16179 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16180
16181 #: builtin/pull.c:972
16182 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16183 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16184
16185 #: builtin/pull.c:979
16186 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16187 msgstr ""
16188 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16189
16190 #: builtin/push.c:19
16191 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16192 msgstr ""
16193 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16194
16195 #: builtin/push.c:111
16196 msgid "tag shorthand without <tag>"
16197 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16198
16199 #: builtin/push.c:121
16200 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16201 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16202
16203 #: builtin/push.c:167
16204 msgid ""
16205 "\n"
16206 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16207 msgstr ""
16208 "\n"
16209 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16210 "config'."
16211
16212 #: builtin/push.c:170
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16216 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16217 "on the remote, use\n"
16218 "\n"
16219 "    git push %s HEAD:%s\n"
16220 "\n"
16221 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16222 "\n"
16223 "    git push %s HEAD\n"
16224 "%s"
16225 msgstr ""
16226 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16227 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16228 "en el remoto, ejecuta\n"
16229 "\n"
16230 "    git push %s HEAD:%s\n"
16231 "\n"
16232 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16233 "\n"
16234 "    git push %s HEAD\n"
16235 "%s"
16236
16237 #: builtin/push.c:185
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "You are not currently on a branch.\n"
16241 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16242 "state now, use\n"
16243 "\n"
16244 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16245 msgstr ""
16246 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16247 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16248 "(HEAD desacoplado), use\n"
16249 "\n"
16250 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16251
16252 #: builtin/push.c:199
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16256 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16257 "\n"
16258 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16259 msgstr ""
16260 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16261 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16262 "upstream, use\n"
16263 "\n"
16264 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16265
16266 #: builtin/push.c:207
16267 #, c-format
16268 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16269 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16270
16271 #: builtin/push.c:210
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16275 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16276 "to update which remote branch."
16277 msgstr ""
16278 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16279 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16280 "para actualizar en qué rama de remoto."
16281
16282 #: builtin/push.c:269
16283 msgid ""
16284 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16285 msgstr ""
16286 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16287
16288 #: builtin/push.c:276
16289 msgid ""
16290 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16291 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16292 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16293 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16294 msgstr ""
16295 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16296 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16297 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16298 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16299
16300 #: builtin/push.c:282
16301 msgid ""
16302 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16303 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16304 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16305 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16306 msgstr ""
16307 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16308 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16309 "remotos\n"
16310 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16311 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16312
16313 #: builtin/push.c:288
16314 msgid ""
16315 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16316 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16317 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16318 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16319 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16320 msgstr ""
16321 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16322 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16323 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16324 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16325 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16326
16327 #: builtin/push.c:295
16328 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16329 msgstr ""
16330 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16331
16332 #: builtin/push.c:298
16333 msgid ""
16334 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16335 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16336 "without using the '--force' option.\n"
16337 msgstr ""
16338 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16339 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
16340 "sin usar la opción '--force'.\n"
16341
16342 #: builtin/push.c:359
16343 #, c-format
16344 msgid "Pushing to %s\n"
16345 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16346
16347 #: builtin/push.c:364
16348 #, c-format
16349 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16350 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16351
16352 #: builtin/push.c:398
16353 #, c-format
16354 msgid "bad repository '%s'"
16355 msgstr "mal repositorio '%s'"
16356
16357 #: builtin/push.c:399
16358 msgid ""
16359 "No configured push destination.\n"
16360 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16361 "repository using\n"
16362 "\n"
16363 "    git remote add <name> <url>\n"
16364 "\n"
16365 "and then push using the remote name\n"
16366 "\n"
16367 "    git push <name>\n"
16368 msgstr ""
16369 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16370 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16371 "repositorio remoto usando\n"
16372 "\n"
16373 "    git remote add <nombre> <url>\n"
16374 "\n"
16375 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16376 "\n"
16377 "    git push <nombre>\n"
16378
16379 #: builtin/push.c:554
16380 msgid "repository"
16381 msgstr "repositorio"
16382
16383 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16384 msgid "push all refs"
16385 msgstr "realizar push a todas las refs"
16386
16387 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16388 msgid "mirror all refs"
16389 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16390
16391 #: builtin/push.c:558
16392 msgid "delete refs"
16393 msgstr "borrar refs"
16394
16395 #: builtin/push.c:559
16396 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16397 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16398
16399 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16400 msgid "force updates"
16401 msgstr "forzar actualizaciones"
16402
16403 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16404 msgid "<refname>:<expect>"
16405 msgstr "<refname>:<expect>"
16406
16407 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16408 msgid "require old value of ref to be at this value"
16409 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16410
16411 #: builtin/push.c:568
16412 msgid "control recursive pushing of submodules"
16413 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16414
16415 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16416 msgid "use thin pack"
16417 msgstr "usar empaquetado delgado"
16418
16419 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16420 #: builtin/send-pack.c:162
16421 msgid "receive pack program"
16422 msgstr "recibir programa de paquete"
16423
16424 #: builtin/push.c:573
16425 msgid "set upstream for git pull/status"
16426 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16427
16428 #: builtin/push.c:576
16429 msgid "prune locally removed refs"
16430 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16431
16432 #: builtin/push.c:578
16433 msgid "bypass pre-push hook"
16434 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16435
16436 #: builtin/push.c:579
16437 msgid "push missing but relevant tags"
16438 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16439
16440 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16441 msgid "GPG sign the push"
16442 msgstr "Firmar con GPG el push"
16443
16444 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16445 msgid "request atomic transaction on remote side"
16446 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16447
16448 #: builtin/push.c:602
16449 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16450 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16451
16452 #: builtin/push.c:604
16453 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16454 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16455
16456 #: builtin/push.c:607
16457 msgid "--all and --tags are incompatible"
16458 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16459
16460 #: builtin/push.c:609
16461 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16462 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16463
16464 #: builtin/push.c:613
16465 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16466 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16467
16468 #: builtin/push.c:615
16469 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16470 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16471
16472 #: builtin/push.c:618
16473 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16474 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16475
16476 #: builtin/push.c:637
16477 msgid "push options must not have new line characters"
16478 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16479
16480 #: builtin/range-diff.c:8
16481 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16482 msgstr ""
16483 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16484 "nueva>"
16485
16486 #: builtin/range-diff.c:9
16487 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16488 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16489
16490 #: builtin/range-diff.c:10
16491 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16492 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16493
16494 #: builtin/range-diff.c:21
16495 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16496 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16497
16498 #: builtin/range-diff.c:23
16499 msgid "use simple diff colors"
16500 msgstr "usar colores simples de diff"
16501
16502 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16503 #, c-format
16504 msgid "no .. in range: '%s'"
16505 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16506
16507 #: builtin/range-diff.c:60
16508 msgid "single arg format must be symmetric range"
16509 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16510
16511 #: builtin/range-diff.c:75
16512 msgid "need two commit ranges"
16513 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16514
16515 #: builtin/read-tree.c:41
16516 msgid ""
16517 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16518 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16519 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16520 msgstr ""
16521 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16522 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16523 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16524 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16525
16526 #: builtin/read-tree.c:124
16527 msgid "write resulting index to <file>"
16528 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16529
16530 #: builtin/read-tree.c:127
16531 msgid "only empty the index"
16532 msgstr "solo vaciar el índice"
16533
16534 #: builtin/read-tree.c:129
16535 msgid "Merging"
16536 msgstr "Fusionando"
16537
16538 #: builtin/read-tree.c:131
16539 msgid "perform a merge in addition to a read"
16540 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16541
16542 #: builtin/read-tree.c:133
16543 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16544 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16545
16546 #: builtin/read-tree.c:135
16547 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16548 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16549
16550 #: builtin/read-tree.c:137
16551 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16552 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16553
16554 #: builtin/read-tree.c:138
16555 msgid "<subdirectory>/"
16556 msgstr "<subdirectorio>/"
16557
16558 #: builtin/read-tree.c:139
16559 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16560 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16561
16562 #: builtin/read-tree.c:142
16563 msgid "update working tree with merge result"
16564 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16565
16566 #: builtin/read-tree.c:144
16567 msgid "gitignore"
16568 msgstr "gitignore"
16569
16570 #: builtin/read-tree.c:145
16571 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16572 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16573
16574 #: builtin/read-tree.c:148
16575 msgid "don't check the working tree after merging"
16576 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16577
16578 #: builtin/read-tree.c:149
16579 msgid "don't update the index or the work tree"
16580 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16581
16582 #: builtin/read-tree.c:151
16583 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16584 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16585
16586 #: builtin/read-tree.c:153
16587 msgid "debug unpack-trees"
16588 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16589
16590 #: builtin/read-tree.c:157
16591 msgid "suppress feedback messages"
16592 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16593
16594 #: builtin/rebase.c:32
16595 msgid ""
16596 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16597 "[<branch>]"
16598 msgstr ""
16599 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16600 "[<branch>]"
16601
16602 #: builtin/rebase.c:34
16603 msgid ""
16604 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16605 msgstr ""
16606 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16607
16608 #: builtin/rebase.c:36
16609 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16610 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16611
16612 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16613 #, c-format
16614 msgid "unusable todo list: '%s'"
16615 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16616
16617 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16618 #, c-format
16619 msgid "could not write '%s'."
16620 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16621
16622 #: builtin/rebase.c:252
16623 msgid "no HEAD?"
16624 msgstr "¿Sin HEAD?"
16625
16626 #: builtin/rebase.c:279
16627 #, c-format
16628 msgid "could not create temporary %s"
16629 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16630
16631 #: builtin/rebase.c:285
16632 msgid "could not mark as interactive"
16633 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16634
16635 #: builtin/rebase.c:343
16636 msgid "could not generate todo list"
16637 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16638
16639 #: builtin/rebase.c:382
16640 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16641 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16642
16643 #: builtin/rebase.c:437
16644 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16645 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16646
16647 #: builtin/rebase.c:449
16648 msgid "keep empty commits"
16649 msgstr "mantener commits vacíos"
16650
16651 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16652 msgid "allow commits with empty messages"
16653 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16654
16655 #: builtin/rebase.c:452
16656 msgid "rebase merge commits"
16657 msgstr "rebasando commits de fusión"
16658
16659 #: builtin/rebase.c:454
16660 msgid "keep original branch points of cousins"
16661 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16662
16663 #: builtin/rebase.c:456
16664 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16665 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16666
16667 #: builtin/rebase.c:457
16668 msgid "sign commits"
16669 msgstr "firmar commits"
16670
16671 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16672 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16673 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16674
16675 #: builtin/rebase.c:461
16676 msgid "continue rebase"
16677 msgstr "continuar rebase"
16678
16679 #: builtin/rebase.c:463
16680 msgid "skip commit"
16681 msgstr "saltar commit"
16682
16683 #: builtin/rebase.c:464
16684 msgid "edit the todo list"
16685 msgstr "editar la lista de pendientes"
16686
16687 #: builtin/rebase.c:466
16688 msgid "show the current patch"
16689 msgstr "mostrar el parche actual"
16690
16691 #: builtin/rebase.c:469
16692 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16693 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16694
16695 #: builtin/rebase.c:471
16696 msgid "expand commit ids in the todo list"
16697 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16698
16699 #: builtin/rebase.c:473
16700 msgid "check the todo list"
16701 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16702
16703 #: builtin/rebase.c:475
16704 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16705 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16706
16707 #: builtin/rebase.c:477
16708 msgid "insert exec commands in todo list"
16709 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16710
16711 #: builtin/rebase.c:478
16712 msgid "onto"
16713 msgstr "hacia"
16714
16715 #: builtin/rebase.c:481
16716 msgid "restrict-revision"
16717 msgstr "restrict-revision"
16718
16719 #: builtin/rebase.c:481
16720 msgid "restrict revision"
16721 msgstr "restringir revision"
16722
16723 #: builtin/rebase.c:483
16724 msgid "squash-onto"
16725 msgstr "squash-onto"
16726
16727 #: builtin/rebase.c:484
16728 msgid "squash onto"
16729 msgstr "squash hacia"
16730
16731 #: builtin/rebase.c:486
16732 msgid "the upstream commit"
16733 msgstr "el commit de upstream"
16734
16735 #: builtin/rebase.c:488
16736 msgid "head-name"
16737 msgstr "head-name"
16738
16739 #: builtin/rebase.c:488
16740 msgid "head name"
16741 msgstr "nombre de head"
16742
16743 #: builtin/rebase.c:493
16744 msgid "rebase strategy"
16745 msgstr "estrategia de rebase"
16746
16747 #: builtin/rebase.c:494
16748 msgid "strategy-opts"
16749 msgstr "strategy-opts"
16750
16751 #: builtin/rebase.c:495
16752 msgid "strategy options"
16753 msgstr "opciones de estrategia"
16754
16755 #: builtin/rebase.c:496
16756 msgid "switch-to"
16757 msgstr "cambiar a"
16758
16759 #: builtin/rebase.c:497
16760 msgid "the branch or commit to checkout"
16761 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16762
16763 #: builtin/rebase.c:498
16764 msgid "onto-name"
16765 msgstr "hacia-nombre"
16766
16767 #: builtin/rebase.c:498
16768 msgid "onto name"
16769 msgstr "hacia nombre"
16770
16771 #: builtin/rebase.c:499
16772 msgid "cmd"
16773 msgstr "cmd"
16774
16775 #: builtin/rebase.c:499
16776 msgid "the command to run"
16777 msgstr "el comando para ejecutar"
16778
16779 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16780 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16781 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16782
16783 #: builtin/rebase.c:518
16784 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16785 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16786
16787 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16788 #, c-format
16789 msgid "%s requires an interactive rebase"
16790 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16791
16792 #: builtin/rebase.c:586
16793 #, c-format
16794 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16795 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16796
16797 #: builtin/rebase.c:601
16798 #, c-format
16799 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16800 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16801
16802 #: builtin/rebase.c:626
16803 #, c-format
16804 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16805 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16806
16807 #: builtin/rebase.c:702
16808 #, c-format
16809 msgid "Could not read '%s'"
16810 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16811
16812 #: builtin/rebase.c:720
16813 #, c-format
16814 msgid "Cannot store %s"
16815 msgstr "No se puede guardar %s"
16816
16817 #: builtin/rebase.c:817
16818 msgid "could not determine HEAD revision"
16819 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16820
16821 #: builtin/rebase.c:940
16822 msgid ""
16823 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16824 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16825 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16826 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16827 "abort\"."
16828 msgstr ""
16829 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16830 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16831 "\".\n"
16832 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16833 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16834 "rebase --abort\"."
16835
16836 #: builtin/rebase.c:1021
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "\n"
16840 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16841 "these revisions:\n"
16842 "\n"
16843 "    %s\n"
16844 "\n"
16845 "As a result, git cannot rebase them."
16846 msgstr ""
16847 "\n"
16848 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16849 "esas revisiones:\n"
16850 "\n"
16851 "    %s\n"
16852 "\n"
16853 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16854
16855 #: builtin/rebase.c:1313
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "%s\n"
16859 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16860 "See git-rebase(1) for details.\n"
16861 "\n"
16862 "    git rebase '<branch>'\n"
16863 "\n"
16864 msgstr ""
16865 "%s\n"
16866 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16867 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16868 "\n"
16869 "    git rebase '<rama>'\n"
16870 "\n"
16871
16872 #: builtin/rebase.c:1329
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16876 "\n"
16877 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16878 "\n"
16879 msgstr ""
16880 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16881 "\n"
16882 "    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16883 "\n"
16884
16885 #: builtin/rebase.c:1359
16886 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16887 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16888
16889 #: builtin/rebase.c:1363
16890 msgid "empty exec command"
16891 msgstr "comando exec vacío"
16892
16893 #: builtin/rebase.c:1390
16894 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16895 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16896
16897 #: builtin/rebase.c:1392
16898 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16899 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16900
16901 #: builtin/rebase.c:1394
16902 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16903 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16904
16905 #: builtin/rebase.c:1400
16906 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16907 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16908
16909 #: builtin/rebase.c:1403
16910 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16911 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16912
16913 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16914 msgid "passed to 'git am'"
16915 msgstr "pasado a 'git am'"
16916
16917 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16918 msgid "passed to 'git apply'"
16919 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16920
16921 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16922 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16923 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16924
16925 #: builtin/rebase.c:1422
16926 msgid "continue"
16927 msgstr "continuar"
16928
16929 #: builtin/rebase.c:1425
16930 msgid "skip current patch and continue"
16931 msgstr "saltar el parche y continuar"
16932
16933 #: builtin/rebase.c:1427
16934 msgid "abort and check out the original branch"
16935 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16936
16937 #: builtin/rebase.c:1430
16938 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16939 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16940
16941 #: builtin/rebase.c:1431
16942 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16943 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16944
16945 #: builtin/rebase.c:1434
16946 msgid "show the patch file being applied or merged"
16947 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16948
16949 #: builtin/rebase.c:1437
16950 msgid "use merging strategies to rebase"
16951 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16952
16953 #: builtin/rebase.c:1441
16954 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16955 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16956
16957 #: builtin/rebase.c:1445
16958 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16959 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16960
16961 #: builtin/rebase.c:1449
16962 msgid "preserve empty commits during rebase"
16963 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16964
16965 #: builtin/rebase.c:1451
16966 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16967 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16968
16969 #: builtin/rebase.c:1457
16970 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16971 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16972
16973 #: builtin/rebase.c:1459
16974 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16975 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16976
16977 #: builtin/rebase.c:1463
16978 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16979 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16980
16981 #: builtin/rebase.c:1466
16982 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16983 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16984
16985 #: builtin/rebase.c:1469
16986 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16987 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
16988
16989 #: builtin/rebase.c:1471
16990 msgid "use the given merge strategy"
16991 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
16992
16993 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
16994 msgid "option"
16995 msgstr "opción"
16996
16997 #: builtin/rebase.c:1474
16998 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16999 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17000
17001 #: builtin/rebase.c:1477
17002 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17003 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17004
17005 #: builtin/rebase.c:1498
17006 msgid ""
17007 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17008 "See its entry in 'git help config' for details."
17009 msgstr ""
17010 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17011 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17012
17013 #: builtin/rebase.c:1504
17014 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17015 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17016
17017 #: builtin/rebase.c:1545
17018 msgid ""
17019 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17020 msgstr ""
17021 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17022
17023 #: builtin/rebase.c:1549
17024 msgid "No rebase in progress?"
17025 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17026
17027 #: builtin/rebase.c:1553
17028 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17029 msgstr ""
17030 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17031
17032 #: builtin/rebase.c:1576
17033 msgid "Cannot read HEAD"
17034 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17035
17036 #: builtin/rebase.c:1588
17037 msgid ""
17038 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17039 "mark them as resolved using git add"
17040 msgstr ""
17041 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17042 "marcarlos como resueltos usando git add"
17043
17044 #: builtin/rebase.c:1607
17045 msgid "could not discard worktree changes"
17046 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17047
17048 #: builtin/rebase.c:1626
17049 #, c-format
17050 msgid "could not move back to %s"
17051 msgstr "no se puede regresar a %s"
17052
17053 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17054 #, c-format
17055 msgid "could not remove '%s'"
17056 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17057
17058 #: builtin/rebase.c:1663
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17062 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17063 "case, please try\n"
17064 "\t%s\n"
17065 "If that is not the case, please\n"
17066 "\t%s\n"
17067 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17068 "valuable there.\n"
17069 msgstr ""
17070 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17071 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17072 "caso, por favor intente\n"
17073 "\t%s\n"
17074 "Si no es el caso, por favor\n"
17075 "\t%s\n"
17076 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17077 "algo de valor ahí.\n"
17078
17079 #: builtin/rebase.c:1684
17080 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17081 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17082
17083 #: builtin/rebase.c:1725
17084 #, c-format
17085 msgid "Unknown mode: %s"
17086 msgstr "Modo desconocido: %s"
17087
17088 #: builtin/rebase.c:1747
17089 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17090 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17091
17092 #: builtin/rebase.c:1796
17093 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17094 msgstr ""
17095 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17096
17097 #: builtin/rebase.c:1815
17098 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17099 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17100
17101 #: builtin/rebase.c:1819
17102 msgid ""
17103 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17104 msgstr ""
17105 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17106 "exec'"
17107
17108 #: builtin/rebase.c:1825
17109 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17110 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17111
17112 #: builtin/rebase.c:1828
17113 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17114 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17115
17116 #: builtin/rebase.c:1852
17117 #, c-format
17118 msgid "invalid upstream '%s'"
17119 msgstr "upstream inválido '%s'"
17120
17121 #: builtin/rebase.c:1858
17122 msgid "Could not create new root commit"
17123 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17124
17125 #: builtin/rebase.c:1876
17126 #, c-format
17127 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17128 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17129
17130 #: builtin/rebase.c:1883
17131 #, c-format
17132 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17133 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17134
17135 #: builtin/rebase.c:1908
17136 #, c-format
17137 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17138 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17139
17140 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17141 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17142 #, c-format
17143 msgid "No such ref: %s"
17144 msgstr "No existe ref: %s"
17145
17146 #: builtin/rebase.c:1927
17147 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17148 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17149
17150 #: builtin/rebase.c:1968
17151 msgid "Cannot autostash"
17152 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17153
17154 #: builtin/rebase.c:1971
17155 #, c-format
17156 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17157 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17158
17159 #: builtin/rebase.c:1977
17160 #, c-format
17161 msgid "Could not create directory for '%s'"
17162 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17163
17164 #: builtin/rebase.c:1980
17165 #, c-format
17166 msgid "Created autostash: %s\n"
17167 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17168
17169 #: builtin/rebase.c:1983
17170 msgid "could not reset --hard"
17171 msgstr "no se pudo reset --hard"
17172
17173 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17174 #, c-format
17175 msgid "HEAD is now at %s"
17176 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17177
17178 #: builtin/rebase.c:2000
17179 msgid "Please commit or stash them."
17180 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17181
17182 #: builtin/rebase.c:2027
17183 #, c-format
17184 msgid "could not parse '%s'"
17185 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17186
17187 #: builtin/rebase.c:2040
17188 #, c-format
17189 msgid "could not switch to %s"
17190 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17191
17192 #: builtin/rebase.c:2051
17193 msgid "HEAD is up to date."
17194 msgstr "HEAD está actualizado."
17195
17196 #: builtin/rebase.c:2053
17197 #, c-format
17198 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17199 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17200
17201 #: builtin/rebase.c:2061
17202 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17203 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17204
17205 #: builtin/rebase.c:2063
17206 #, c-format
17207 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17208 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17209
17210 #: builtin/rebase.c:2071
17211 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17212 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17213
17214 #: builtin/rebase.c:2078
17215 #, c-format
17216 msgid "Changes to %s:\n"
17217 msgstr "Cambios a %s:\n"
17218
17219 #: builtin/rebase.c:2081
17220 #, c-format
17221 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17222 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17223
17224 #: builtin/rebase.c:2106
17225 #, c-format
17226 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17227 msgstr ""
17228 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17229 "de ésta...\n"
17230
17231 #: builtin/rebase.c:2115
17232 msgid "Could not detach HEAD"
17233 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17234
17235 #: builtin/rebase.c:2124
17236 #, c-format
17237 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17238 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17239
17240 #: builtin/receive-pack.c:33
17241 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17242 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17243
17244 #: builtin/receive-pack.c:833
17245 msgid ""
17246 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17247 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17248 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17249 "the work tree to HEAD.\n"
17250 "\n"
17251 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17252 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17253 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17254 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17255 "other way.\n"
17256 "\n"
17257 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17258 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17259 msgstr ""
17260 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17261 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17262 "inconsistentes\n"
17263 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17264 "arreglar\n"
17265 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17266 "\n"
17267 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17268 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17269 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17270 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17271 "lo que\n"
17272 "enviará con el push de otra manera.\n"
17273 "\n"
17274 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17275 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17276
17277 #: builtin/receive-pack.c:853
17278 msgid ""
17279 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17280 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17281 "\n"
17282 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17283 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17284 "current branch, with or without a warning message.\n"
17285 "\n"
17286 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17287 msgstr ""
17288 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17289 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17290 "\n"
17291 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17292 "'ignore'\n"
17293 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17294 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17295 "\n"
17296 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17297
17298 #: builtin/receive-pack.c:1940
17299 msgid "quiet"
17300 msgstr "tranquilo"
17301
17302 #: builtin/receive-pack.c:1954
17303 msgid "You must specify a directory."
17304 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17305
17306 #: builtin/reflog.c:17
17307 msgid ""
17308 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17309 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17310 "<refs>..."
17311 msgstr ""
17312 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17313 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17314 "<refs>..."
17315
17316 #: builtin/reflog.c:22
17317 msgid ""
17318 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17319 "<refs>..."
17320 msgstr ""
17321 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17322 "<refs>..."
17323
17324 #: builtin/reflog.c:25
17325 msgid "git reflog exists <ref>"
17326 msgstr "git reflog existe <ref>"
17327
17328 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17329 #, c-format
17330 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17331 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17332
17333 #: builtin/reflog.c:605
17334 #, c-format
17335 msgid "Marking reachable objects..."
17336 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17337
17338 #: builtin/reflog.c:643
17339 #, c-format
17340 msgid "%s points nowhere!"
17341 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17342
17343 #: builtin/reflog.c:695
17344 msgid "no reflog specified to delete"
17345 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17346
17347 #: builtin/reflog.c:704
17348 #, c-format
17349 msgid "not a reflog: %s"
17350 msgstr "no es una reflog: %s"
17351
17352 #: builtin/reflog.c:709
17353 #, c-format
17354 msgid "no reflog for '%s'"
17355 msgstr "no reflog para '%s'"
17356
17357 #: builtin/reflog.c:755
17358 #, c-format
17359 msgid "invalid ref format: %s"
17360 msgstr "formato inválido: %s"
17361
17362 #: builtin/reflog.c:764
17363 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17364 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17365
17366 #: builtin/remote.c:16
17367 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17368 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17369
17370 #: builtin/remote.c:17
17371 msgid ""
17372 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17373 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17374 msgstr ""
17375 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17376 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17377
17378 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17379 msgid "git remote rename <old> <new>"
17380 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17381
17382 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17383 msgid "git remote remove <name>"
17384 msgstr "git remote remove <nombre>"
17385
17386 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17387 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17388 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17389
17390 #: builtin/remote.c:21
17391 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17392 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17393
17394 #: builtin/remote.c:22
17395 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17396 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17397
17398 #: builtin/remote.c:23
17399 msgid ""
17400 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17401 msgstr ""
17402 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17403
17404 #: builtin/remote.c:24
17405 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17406 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17407
17408 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17409 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17410 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17411
17412 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17413 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17414 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17415
17416 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17417 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17418 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17419
17420 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17421 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17422 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17423
17424 #: builtin/remote.c:33
17425 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17426 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17427
17428 #: builtin/remote.c:53
17429 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17430 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17431
17432 #: builtin/remote.c:54
17433 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17434 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17435
17436 #: builtin/remote.c:59
17437 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17438 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17439
17440 #: builtin/remote.c:64
17441 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17442 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17443
17444 #: builtin/remote.c:69
17445 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17446 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17447
17448 #: builtin/remote.c:98
17449 #, c-format
17450 msgid "Updating %s"
17451 msgstr "Actualizando %s"
17452
17453 #: builtin/remote.c:130
17454 msgid ""
17455 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17456 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17457 msgstr ""
17458 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17459 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17460
17461 #: builtin/remote.c:147
17462 #, c-format
17463 msgid "unknown mirror argument: %s"
17464 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17465
17466 #: builtin/remote.c:163
17467 msgid "fetch the remote branches"
17468 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17469
17470 #: builtin/remote.c:165
17471 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17472 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17473
17474 #: builtin/remote.c:168
17475 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17476 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17477
17478 #: builtin/remote.c:170
17479 msgid "branch(es) to track"
17480 msgstr "rama(s) para rastrear"
17481
17482 #: builtin/remote.c:171
17483 msgid "master branch"
17484 msgstr "rama master"
17485
17486 #: builtin/remote.c:173
17487 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17488 msgstr ""
17489 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17490 "fetch"
17491
17492 #: builtin/remote.c:185
17493 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17494 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17495
17496 #: builtin/remote.c:187
17497 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17498 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17499
17500 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17501 #, c-format
17502 msgid "remote %s already exists."
17503 msgstr "remoto %s ya existe."
17504
17505 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17506 #, c-format
17507 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17508 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17509
17510 #: builtin/remote.c:238
17511 #, c-format
17512 msgid "Could not setup master '%s'"
17513 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17514
17515 #: builtin/remote.c:344
17516 #, c-format
17517 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17518 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17519
17520 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17521 msgid "(matching)"
17522 msgstr "(concordando)"
17523
17524 #: builtin/remote.c:455
17525 msgid "(delete)"
17526 msgstr "(eliminar)"
17527
17528 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17529 #, c-format
17530 msgid "No such remote: '%s'"
17531 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17532
17533 #: builtin/remote.c:646
17534 #, c-format
17535 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17536 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17537
17538 #: builtin/remote.c:666
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17542 "\t%s\n"
17543 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17544 msgstr ""
17545 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17546 "\t%s\n"
17547 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17548
17549 #: builtin/remote.c:702
17550 #, c-format
17551 msgid "deleting '%s' failed"
17552 msgstr "borrando '%s' falló"
17553
17554 #: builtin/remote.c:736
17555 #, c-format
17556 msgid "creating '%s' failed"
17557 msgstr "creando '%s' falló"
17558
17559 #: builtin/remote.c:802
17560 msgid ""
17561 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17562 "to delete it, use:"
17563 msgid_plural ""
17564 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17565 "to delete them, use:"
17566 msgstr[0] ""
17567 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17568 "para borrarla, use:"
17569 msgstr[1] ""
17570 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17571 "removidas;\n"
17572 "para borrarlas, use:"
17573
17574 #: builtin/remote.c:816
17575 #, c-format
17576 msgid "Could not remove config section '%s'"
17577 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17578
17579 #: builtin/remote.c:917
17580 #, c-format
17581 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17582 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17583
17584 #: builtin/remote.c:920
17585 msgid " tracked"
17586 msgstr " rastreada"
17587
17588 #: builtin/remote.c:922
17589 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17590 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17591
17592 #: builtin/remote.c:924
17593 msgid " ???"
17594 msgstr " ???"
17595
17596 #: builtin/remote.c:965
17597 #, c-format
17598 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17599 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17600
17601 #: builtin/remote.c:974
17602 #, c-format
17603 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17604 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17605
17606 #: builtin/remote.c:976
17607 #, c-format
17608 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17609 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17610
17611 #: builtin/remote.c:979
17612 #, c-format
17613 msgid "rebases onto remote %s"
17614 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17615
17616 #: builtin/remote.c:983
17617 #, c-format
17618 msgid " merges with remote %s"
17619 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17620
17621 #: builtin/remote.c:986
17622 #, c-format
17623 msgid "merges with remote %s"
17624 msgstr "fusiona con remoto %s"
17625
17626 #: builtin/remote.c:989
17627 #, c-format
17628 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17629 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17630
17631 #: builtin/remote.c:1032
17632 msgid "create"
17633 msgstr "crear"
17634
17635 #: builtin/remote.c:1035
17636 msgid "delete"
17637 msgstr "borrar"
17638
17639 #: builtin/remote.c:1039
17640 msgid "up to date"
17641 msgstr "actualizado"
17642
17643 #: builtin/remote.c:1042
17644 msgid "fast-forwardable"
17645 msgstr "puede realizar fast-forward"
17646
17647 #: builtin/remote.c:1045
17648 msgid "local out of date"
17649 msgstr "desactualizado local"
17650
17651 #: builtin/remote.c:1052
17652 #, c-format
17653 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17654 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17655
17656 #: builtin/remote.c:1055
17657 #, c-format
17658 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17659 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
17660
17661 #: builtin/remote.c:1059
17662 #, c-format
17663 msgid "    %-*s forces to %s"
17664 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
17665
17666 #: builtin/remote.c:1062
17667 #, c-format
17668 msgid "    %-*s pushes to %s"
17669 msgstr "    %-*s publica a %s"
17670
17671 #: builtin/remote.c:1130
17672 msgid "do not query remotes"
17673 msgstr "no consultar remotos"
17674
17675 #: builtin/remote.c:1157
17676 #, c-format
17677 msgid "* remote %s"
17678 msgstr "* remoto %s"
17679
17680 #: builtin/remote.c:1158
17681 #, c-format
17682 msgid "  Fetch URL: %s"
17683 msgstr "  URL  para obtener: %s"
17684
17685 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17686 msgid "(no URL)"
17687 msgstr "(sin URL)"
17688
17689 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17690 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17691 #. translation.
17692 #.
17693 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17694 #, c-format
17695 msgid "  Push  URL: %s"
17696 msgstr "  URL para publicar: %s"
17697
17698 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17699 #, c-format
17700 msgid "  HEAD branch: %s"
17701 msgstr "  Rama HEAD: %s"
17702
17703 #: builtin/remote.c:1177
17704 msgid "(not queried)"
17705 msgstr "(no consultado)"
17706
17707 #: builtin/remote.c:1179
17708 msgid "(unknown)"
17709 msgstr "(desconocido)"
17710
17711 #: builtin/remote.c:1183
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17715 msgstr ""
17716 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17717
17718 #: builtin/remote.c:1195
17719 #, c-format
17720 msgid "  Remote branch:%s"
17721 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17722 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
17723 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
17724
17725 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17726 msgid " (status not queried)"
17727 msgstr " (estado no consultado)"
17728
17729 #: builtin/remote.c:1207
17730 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17731 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17732 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
17733 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17734
17735 #: builtin/remote.c:1215
17736 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17737 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17738
17739 #: builtin/remote.c:1221
17740 #, c-format
17741 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17742 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17743 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17744 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17745
17746 #: builtin/remote.c:1242
17747 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17748 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17749
17750 #: builtin/remote.c:1244
17751 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17752 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17753
17754 #: builtin/remote.c:1259
17755 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17756 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17757
17758 #: builtin/remote.c:1261
17759 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17760 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17761
17762 #: builtin/remote.c:1271
17763 #, c-format
17764 msgid "Could not delete %s"
17765 msgstr "No se pudo borrar %s"
17766
17767 #: builtin/remote.c:1279
17768 #, c-format
17769 msgid "Not a valid ref: %s"
17770 msgstr "No es un ref válido: %s"
17771
17772 #: builtin/remote.c:1281
17773 #, c-format
17774 msgid "Could not setup %s"
17775 msgstr "No se pudo configurar %s"
17776
17777 #: builtin/remote.c:1299
17778 #, c-format
17779 msgid " %s will become dangling!"
17780 msgstr " %s será colgado!"
17781
17782 #: builtin/remote.c:1300
17783 #, c-format
17784 msgid " %s has become dangling!"
17785 msgstr " %s ha sido colgado!"
17786
17787 #: builtin/remote.c:1310
17788 #, c-format
17789 msgid "Pruning %s"
17790 msgstr "Recortando %s"
17791
17792 #: builtin/remote.c:1311
17793 #, c-format
17794 msgid "URL: %s"
17795 msgstr "URL: %s"
17796
17797 #: builtin/remote.c:1327
17798 #, c-format
17799 msgid " * [would prune] %s"
17800 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17801
17802 #: builtin/remote.c:1330
17803 #, c-format
17804 msgid " * [pruned] %s"
17805 msgstr " * [prune realizado] %s"
17806
17807 #: builtin/remote.c:1375
17808 msgid "prune remotes after fetching"
17809 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17810
17811 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17812 #, c-format
17813 msgid "No such remote '%s'"
17814 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17815
17816 #: builtin/remote.c:1454
17817 msgid "add branch"
17818 msgstr "agregar rama"
17819
17820 #: builtin/remote.c:1461
17821 msgid "no remote specified"
17822 msgstr "no hay remotos especificados"
17823
17824 #: builtin/remote.c:1478
17825 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17826 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17827
17828 #: builtin/remote.c:1480
17829 msgid "return all URLs"
17830 msgstr "retornar todos los URLs"
17831
17832 #: builtin/remote.c:1508
17833 #, c-format
17834 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17835 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17836
17837 #: builtin/remote.c:1534
17838 msgid "manipulate push URLs"
17839 msgstr "manipular URLs de push"
17840
17841 #: builtin/remote.c:1536
17842 msgid "add URL"
17843 msgstr "agregar URL"
17844
17845 #: builtin/remote.c:1538
17846 msgid "delete URLs"
17847 msgstr "borrar URLs"
17848
17849 #: builtin/remote.c:1545
17850 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17851 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17852
17853 #: builtin/remote.c:1584
17854 #, c-format
17855 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17856 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17857
17858 #: builtin/remote.c:1592
17859 #, c-format
17860 msgid "No such URL found: %s"
17861 msgstr "No se encontró URL: %s"
17862
17863 #: builtin/remote.c:1594
17864 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17865 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17866
17867 #: builtin/remote.c:1610
17868 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17869 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17870
17871 #: builtin/remote.c:1641
17872 #, c-format
17873 msgid "Unknown subcommand: %s"
17874 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17875
17876 #: builtin/repack.c:22
17877 msgid "git repack [<options>]"
17878 msgstr "git repack [<opciones>]"
17879
17880 #: builtin/repack.c:27
17881 msgid ""
17882 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17883 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17884 msgstr ""
17885 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17886 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17887
17888 #: builtin/repack.c:200
17889 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17890 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17891
17892 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17893 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17894 msgstr ""
17895 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17896
17897 #: builtin/repack.c:256
17898 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17899 msgstr ""
17900 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17901
17902 #: builtin/repack.c:294
17903 msgid "pack everything in a single pack"
17904 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17905
17906 #: builtin/repack.c:296
17907 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17908 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17909
17910 #: builtin/repack.c:299
17911 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17912 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17913
17914 #: builtin/repack.c:301
17915 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17916 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17917
17918 #: builtin/repack.c:303
17919 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17920 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17921
17922 #: builtin/repack.c:305
17923 msgid "do not run git-update-server-info"
17924 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17925
17926 #: builtin/repack.c:308
17927 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17928 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17929
17930 #: builtin/repack.c:310
17931 msgid "write bitmap index"
17932 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17933
17934 #: builtin/repack.c:312
17935 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17936 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17937
17938 #: builtin/repack.c:313
17939 msgid "approxidate"
17940 msgstr "aproxime"
17941
17942 #: builtin/repack.c:314
17943 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17944 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17945
17946 #: builtin/repack.c:316
17947 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17948 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17949
17950 #: builtin/repack.c:318
17951 msgid "size of the window used for delta compression"
17952 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17953
17954 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17955 msgid "bytes"
17956 msgstr "bytes"
17957
17958 #: builtin/repack.c:320
17959 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17960 msgstr ""
17961 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17962 "entradas"
17963
17964 #: builtin/repack.c:322
17965 msgid "limits the maximum delta depth"
17966 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17967
17968 #: builtin/repack.c:324
17969 msgid "limits the maximum number of threads"
17970 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17971
17972 #: builtin/repack.c:326
17973 msgid "maximum size of each packfile"
17974 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17975
17976 #: builtin/repack.c:328
17977 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17978 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17979
17980 #: builtin/repack.c:330
17981 msgid "do not repack this pack"
17982 msgstr "no reempaquetar este paquete"
17983
17984 #: builtin/repack.c:340
17985 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17986 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
17987
17988 #: builtin/repack.c:344
17989 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17990 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
17991
17992 #: builtin/repack.c:423
17993 msgid "Nothing new to pack."
17994 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
17995
17996 #: builtin/repack.c:484
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18000 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18001 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18002 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18003 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18004 "WARNING: original names also failed.\n"
18005 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18006 msgstr ""
18007 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18008 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18009 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18010 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18011 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18012 "WARNING: también falló.\n"
18013 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18014
18015 #: builtin/repack.c:532
18016 #, c-format
18017 msgid "failed to remove '%s'"
18018 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18019
18020 #: builtin/replace.c:22
18021 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18022 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18023
18024 #: builtin/replace.c:23
18025 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18026 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18027
18028 #: builtin/replace.c:24
18029 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18030 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18031
18032 #: builtin/replace.c:25
18033 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18034 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18035
18036 #: builtin/replace.c:26
18037 msgid "git replace -d <object>..."
18038 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18039
18040 #: builtin/replace.c:27
18041 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18042 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18043
18044 #: builtin/replace.c:90
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "invalid replace format '%s'\n"
18048 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18049 msgstr ""
18050 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18051 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18052
18053 #: builtin/replace.c:125
18054 #, c-format
18055 msgid "replace ref '%s' not found"
18056 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18057
18058 #: builtin/replace.c:141
18059 #, c-format
18060 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18061 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18062
18063 #: builtin/replace.c:153
18064 #, c-format
18065 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18066 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18067
18068 #: builtin/replace.c:158
18069 #, c-format
18070 msgid "replace ref '%s' already exists"
18071 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18072
18073 #: builtin/replace.c:178
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "Objects must be of the same type.\n"
18077 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18078 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18079 msgstr ""
18080 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18081 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18082 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18083
18084 #: builtin/replace.c:229
18085 #, c-format
18086 msgid "unable to open %s for writing"
18087 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18088
18089 #: builtin/replace.c:242
18090 msgid "cat-file reported failure"
18091 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18092
18093 #: builtin/replace.c:258
18094 #, c-format
18095 msgid "unable to open %s for reading"
18096 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18097
18098 #: builtin/replace.c:272
18099 msgid "unable to spawn mktree"
18100 msgstr "no es posible generar mktree"
18101
18102 #: builtin/replace.c:276
18103 msgid "unable to read from mktree"
18104 msgstr "no es posible leer de mktree"
18105
18106 #: builtin/replace.c:285
18107 msgid "mktree reported failure"
18108 msgstr "mktree reportó un error"
18109
18110 #: builtin/replace.c:289
18111 msgid "mktree did not return an object name"
18112 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18113
18114 #: builtin/replace.c:298
18115 #, c-format
18116 msgid "unable to fstat %s"
18117 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18118
18119 #: builtin/replace.c:303
18120 msgid "unable to write object to database"
18121 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18122
18123 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18124 #: builtin/replace.c:452
18125 #, c-format
18126 msgid "not a valid object name: '%s'"
18127 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18128
18129 #: builtin/replace.c:326
18130 #, c-format
18131 msgid "unable to get object type for %s"
18132 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18133
18134 #: builtin/replace.c:342
18135 msgid "editing object file failed"
18136 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18137
18138 #: builtin/replace.c:351
18139 #, c-format
18140 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18141 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18142
18143 #: builtin/replace.c:383
18144 #, c-format
18145 msgid "could not parse %s as a commit"
18146 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18147
18148 #: builtin/replace.c:414
18149 #, c-format
18150 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18151 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18152
18153 #: builtin/replace.c:416
18154 #, c-format
18155 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18156 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18157
18158 #: builtin/replace.c:428
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18162 "instead of --graft"
18163 msgstr ""
18164 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18165 "en lugar de --graft"
18166
18167 #: builtin/replace.c:467
18168 #, c-format
18169 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18170 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18171
18172 #: builtin/replace.c:468
18173 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18174 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18175
18176 #: builtin/replace.c:478
18177 #, c-format
18178 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18179 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18180
18181 #: builtin/replace.c:486
18182 #, c-format
18183 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18184 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18185
18186 #: builtin/replace.c:490
18187 #, c-format
18188 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18189 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18190
18191 #: builtin/replace.c:525
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "could not convert the following graft(s):\n"
18195 "%s"
18196 msgstr ""
18197 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18198 "%s"
18199
18200 #: builtin/replace.c:546
18201 msgid "list replace refs"
18202 msgstr "listar replace refs"
18203
18204 #: builtin/replace.c:547
18205 msgid "delete replace refs"
18206 msgstr "borrar replace refs"
18207
18208 #: builtin/replace.c:548
18209 msgid "edit existing object"
18210 msgstr "editar objeto existente"
18211
18212 #: builtin/replace.c:549
18213 msgid "change a commit's parents"
18214 msgstr "cambiar un padre de commit"
18215
18216 #: builtin/replace.c:550
18217 msgid "convert existing graft file"
18218 msgstr "convertir archivo graft existente"
18219
18220 #: builtin/replace.c:551
18221 msgid "replace the ref if it exists"
18222 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18223
18224 #: builtin/replace.c:553
18225 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18226 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18227
18228 #: builtin/replace.c:554
18229 msgid "use this format"
18230 msgstr "usar este formato"
18231
18232 #: builtin/replace.c:567
18233 msgid "--format cannot be used when not listing"
18234 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18235
18236 #: builtin/replace.c:575
18237 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18238 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18239
18240 #: builtin/replace.c:579
18241 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18242 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18243
18244 #: builtin/replace.c:585
18245 msgid "-d needs at least one argument"
18246 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18247
18248 #: builtin/replace.c:591
18249 msgid "bad number of arguments"
18250 msgstr "mal número de argumentos"
18251
18252 #: builtin/replace.c:597
18253 msgid "-e needs exactly one argument"
18254 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18255
18256 #: builtin/replace.c:603
18257 msgid "-g needs at least one argument"
18258 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18259
18260 #: builtin/replace.c:609
18261 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18262 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18263
18264 #: builtin/replace.c:615
18265 msgid "only one pattern can be given with -l"
18266 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18267
18268 #: builtin/rerere.c:13
18269 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18270 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18271
18272 #: builtin/rerere.c:60
18273 msgid "register clean resolutions in index"
18274 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18275
18276 #: builtin/rerere.c:79
18277 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18278 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18279
18280 #: builtin/rerere.c:113
18281 #, c-format
18282 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18283 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18284
18285 #: builtin/reset.c:32
18286 msgid ""
18287 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18288 msgstr ""
18289 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18290
18291 #: builtin/reset.c:33
18292 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18293 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18294
18295 #: builtin/reset.c:34
18296 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18297 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18298
18299 #: builtin/reset.c:40
18300 msgid "mixed"
18301 msgstr "mezclado"
18302
18303 #: builtin/reset.c:40
18304 msgid "soft"
18305 msgstr "suave"
18306
18307 #: builtin/reset.c:40
18308 msgid "hard"
18309 msgstr "duro"
18310
18311 #: builtin/reset.c:40
18312 msgid "merge"
18313 msgstr "fusionar"
18314
18315 #: builtin/reset.c:40
18316 msgid "keep"
18317 msgstr "mantener"
18318
18319 #: builtin/reset.c:81
18320 msgid "You do not have a valid HEAD."
18321 msgstr "No hay un HEAD válido."
18322
18323 #: builtin/reset.c:83
18324 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18325 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18326
18327 #: builtin/reset.c:89
18328 #, c-format
18329 msgid "Failed to find tree of %s."
18330 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18331
18332 #: builtin/reset.c:193
18333 #, c-format
18334 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18335 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
18336
18337 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18338 #: builtin/stash.c:613
18339 msgid "be quiet, only report errors"
18340 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18341
18342 #: builtin/reset.c:295
18343 msgid "reset HEAD and index"
18344 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18345
18346 #: builtin/reset.c:296
18347 msgid "reset only HEAD"
18348 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18349
18350 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18351 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18352 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18353
18354 #: builtin/reset.c:302
18355 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18356 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18357
18358 #: builtin/reset.c:308
18359 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18360 msgstr ""
18361 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18362
18363 #: builtin/reset.c:326
18364 #, c-format
18365 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18366 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18367
18368 #: builtin/reset.c:334
18369 #, c-format
18370 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18371 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18372
18373 #: builtin/reset.c:343
18374 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18375 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18376
18377 #: builtin/reset.c:353
18378 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18379 msgstr ""
18380 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18381
18382 #: builtin/reset.c:355
18383 #, c-format
18384 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18385 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18386
18387 #: builtin/reset.c:370
18388 #, c-format
18389 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18390 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18391
18392 #: builtin/reset.c:374
18393 msgid "-N can only be used with --mixed"
18394 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18395
18396 #: builtin/reset.c:395
18397 msgid "Unstaged changes after reset:"
18398 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18399
18400 #: builtin/reset.c:398
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "\n"
18404 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18405 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18406 "to make this the default.\n"
18407 msgstr ""
18408 "\n"
18409 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
18410 "Puedes\n"
18411 "usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
18412 "para volverlo en el default.\n"
18413
18414 #: builtin/reset.c:408
18415 #, c-format
18416 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18417 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18418
18419 #: builtin/reset.c:412
18420 msgid "Could not write new index file."
18421 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18422
18423 #: builtin/rev-list.c:405
18424 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18425 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18426
18427 #: builtin/rev-list.c:466
18428 msgid "object filtering requires --objects"
18429 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18430
18431 #: builtin/rev-list.c:469
18432 #, c-format
18433 msgid "invalid sparse value '%s'"
18434 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18435
18436 #: builtin/rev-list.c:510
18437 msgid "rev-list does not support display of notes"
18438 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18439
18440 #: builtin/rev-list.c:513
18441 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18442 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18443
18444 #: builtin/rev-parse.c:408
18445 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18446 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18447
18448 #: builtin/rev-parse.c:413
18449 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18450 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18451
18452 #: builtin/rev-parse.c:415
18453 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18454 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18455
18456 #: builtin/rev-parse.c:418
18457 msgid "output in stuck long form"
18458 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18459
18460 #: builtin/rev-parse.c:551
18461 msgid ""
18462 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18463 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18464 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18465 "\n"
18466 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18467 msgstr ""
18468 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18470 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18471 "\n"
18472 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18473 "uso."
18474
18475 #: builtin/revert.c:24
18476 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18477 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18478
18479 #: builtin/revert.c:25
18480 msgid "git revert <subcommand>"
18481 msgstr "git revert <subcomando>"
18482
18483 #: builtin/revert.c:30
18484 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18485 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18486
18487 #: builtin/revert.c:31
18488 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18489 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18490
18491 #: builtin/revert.c:72
18492 #, c-format
18493 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18494 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18495
18496 #: builtin/revert.c:92
18497 #, c-format
18498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18499 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18500
18501 #: builtin/revert.c:102
18502 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18503 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18504
18505 #: builtin/revert.c:103
18506 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18507 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18508
18509 #: builtin/revert.c:104
18510 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18511 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18512
18513 #: builtin/revert.c:106
18514 msgid "don't automatically commit"
18515 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18516
18517 #: builtin/revert.c:107
18518 msgid "edit the commit message"
18519 msgstr "editar el mensaje de commit"
18520
18521 #: builtin/revert.c:110
18522 msgid "parent-number"
18523 msgstr "número-de-padre"
18524
18525 #: builtin/revert.c:111
18526 msgid "select mainline parent"
18527 msgstr "seleccionar el padre principal"
18528
18529 #: builtin/revert.c:113
18530 msgid "merge strategy"
18531 msgstr "estrategia de fusión"
18532
18533 #: builtin/revert.c:115
18534 msgid "option for merge strategy"
18535 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18536
18537 #: builtin/revert.c:124
18538 msgid "append commit name"
18539 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18540
18541 #: builtin/revert.c:126
18542 msgid "preserve initially empty commits"
18543 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18544
18545 #: builtin/revert.c:128
18546 msgid "keep redundant, empty commits"
18547 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18548
18549 #: builtin/revert.c:227
18550 msgid "revert failed"
18551 msgstr "falló al revertir"
18552
18553 #: builtin/revert.c:240
18554 msgid "cherry-pick failed"
18555 msgstr "cherry-pick falló"
18556
18557 #: builtin/rm.c:19
18558 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18559 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18560
18561 #: builtin/rm.c:207
18562 msgid ""
18563 "the following file has staged content different from both the\n"
18564 "file and the HEAD:"
18565 msgid_plural ""
18566 "the following files have staged content different from both the\n"
18567 "file and the HEAD:"
18568 msgstr[0] ""
18569 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18570 "y a HEAD:"
18571 msgstr[1] ""
18572 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18573 "y a HEAD:"
18574
18575 #: builtin/rm.c:212
18576 msgid ""
18577 "\n"
18578 "(use -f to force removal)"
18579 msgstr ""
18580 "\n"
18581 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18582
18583 #: builtin/rm.c:216
18584 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18585 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18586 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18587 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18588
18589 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18590 msgid ""
18591 "\n"
18592 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18593 msgstr ""
18594 "\n"
18595 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18596
18597 #: builtin/rm.c:226
18598 msgid "the following file has local modifications:"
18599 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18600 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18601 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18602
18603 #: builtin/rm.c:242
18604 msgid "do not list removed files"
18605 msgstr "no listar archivos eliminado"
18606
18607 #: builtin/rm.c:243
18608 msgid "only remove from the index"
18609 msgstr "solo eliminar del índice"
18610
18611 #: builtin/rm.c:244
18612 msgid "override the up-to-date check"
18613 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18614
18615 #: builtin/rm.c:245
18616 msgid "allow recursive removal"
18617 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18618
18619 #: builtin/rm.c:247
18620 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18621 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18622
18623 #: builtin/rm.c:289
18624 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18625 msgstr ""
18626 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18627 "para proceder"
18628
18629 #: builtin/rm.c:307
18630 #, c-format
18631 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18632 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18633
18634 #: builtin/rm.c:346
18635 #, c-format
18636 msgid "git rm: unable to remove %s"
18637 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18638
18639 #: builtin/send-pack.c:20
18640 msgid ""
18641 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18642 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18643 "[<ref>...]\n"
18644 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18645 msgstr ""
18646 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18647 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18648 "[<ref>...]\n"
18649 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18650
18651 #: builtin/send-pack.c:163
18652 msgid "remote name"
18653 msgstr "nombre remoto"
18654
18655 #: builtin/send-pack.c:177
18656 msgid "use stateless RPC protocol"
18657 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18658
18659 #: builtin/send-pack.c:178
18660 msgid "read refs from stdin"
18661 msgstr "leer refs de stdin"
18662
18663 #: builtin/send-pack.c:179
18664 msgid "print status from remote helper"
18665 msgstr "mostrar status del remote helper"
18666
18667 #: builtin/shortlog.c:14
18668 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18669 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18670
18671 #: builtin/shortlog.c:15
18672 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18673 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18674
18675 #: builtin/shortlog.c:264
18676 msgid "Group by committer rather than author"
18677 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18678
18679 #: builtin/shortlog.c:266
18680 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18681 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18682
18683 #: builtin/shortlog.c:268
18684 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18685 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18686
18687 #: builtin/shortlog.c:270
18688 msgid "Show the email address of each author"
18689 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18690
18691 #: builtin/shortlog.c:271
18692 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18693 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18694
18695 #: builtin/shortlog.c:272
18696 msgid "Linewrap output"
18697 msgstr "Salida de línea"
18698
18699 #: builtin/shortlog.c:301
18700 msgid "too many arguments given outside repository"
18701 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18702
18703 #: builtin/show-branch.c:13
18704 msgid ""
18705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18706 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18707 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18708 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18709 msgstr ""
18710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18711 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18712 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18713 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18714
18715 #: builtin/show-branch.c:17
18716 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18717 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18718
18719 #: builtin/show-branch.c:395
18720 #, c-format
18721 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18722 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18723 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18724 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18725
18726 #: builtin/show-branch.c:549
18727 #, c-format
18728 msgid "no matching refs with %s"
18729 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18730
18731 #: builtin/show-branch.c:646
18732 msgid "show remote-tracking and local branches"
18733 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18734
18735 #: builtin/show-branch.c:648
18736 msgid "show remote-tracking branches"
18737 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18738
18739 #: builtin/show-branch.c:650
18740 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18741 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18742
18743 #: builtin/show-branch.c:652
18744 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18745 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18746
18747 #: builtin/show-branch.c:654
18748 msgid "synonym to more=-1"
18749 msgstr "sinónimo de más=-1"
18750
18751 #: builtin/show-branch.c:655
18752 msgid "suppress naming strings"
18753 msgstr "suprimir strings de nombre"
18754
18755 #: builtin/show-branch.c:657
18756 msgid "include the current branch"
18757 msgstr "incluir la rama actual"
18758
18759 #: builtin/show-branch.c:659
18760 msgid "name commits with their object names"
18761 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18762
18763 #: builtin/show-branch.c:661
18764 msgid "show possible merge bases"
18765 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18766
18767 #: builtin/show-branch.c:663
18768 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18769 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18770
18771 #: builtin/show-branch.c:665
18772 msgid "show commits in topological order"
18773 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18774
18775 #: builtin/show-branch.c:668
18776 msgid "show only commits not on the first branch"
18777 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18778
18779 #: builtin/show-branch.c:670
18780 msgid "show merges reachable from only one tip"
18781 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18782
18783 #: builtin/show-branch.c:672
18784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18785 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18786
18787 #: builtin/show-branch.c:675
18788 msgid "<n>[,<base>]"
18789 msgstr "<n>[,<base>]"
18790
18791 #: builtin/show-branch.c:676
18792 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18793 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18794
18795 #: builtin/show-branch.c:712
18796 msgid ""
18797 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18798 msgstr ""
18799 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18800
18801 #: builtin/show-branch.c:736
18802 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18803 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18804
18805 #: builtin/show-branch.c:739
18806 msgid "--reflog option needs one branch name"
18807 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18808
18809 #: builtin/show-branch.c:742
18810 #, c-format
18811 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18812 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18813 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18814 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18815
18816 #: builtin/show-branch.c:746
18817 #, c-format
18818 msgid "no such ref %s"
18819 msgstr "no existe el ref %s"
18820
18821 #: builtin/show-branch.c:832
18822 #, c-format
18823 msgid "cannot handle more than %d rev."
18824 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18825 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18826 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18827
18828 #: builtin/show-branch.c:836
18829 #, c-format
18830 msgid "'%s' is not a valid ref."
18831 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18832
18833 #: builtin/show-branch.c:839
18834 #, c-format
18835 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18836 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18837
18838 #: builtin/show-ref.c:11
18839 msgid ""
18840 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18841 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18842 msgstr ""
18843 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18844 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18845
18846 #: builtin/show-ref.c:12
18847 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18848 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18849
18850 #: builtin/show-ref.c:161
18851 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18852 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18853
18854 #: builtin/show-ref.c:162
18855 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18856 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18857
18858 #: builtin/show-ref.c:163
18859 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18860 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18861
18862 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18863 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18864 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18865
18866 #: builtin/show-ref.c:170
18867 msgid "dereference tags into object IDs"
18868 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18869
18870 #: builtin/show-ref.c:172
18871 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18872 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18873
18874 #: builtin/show-ref.c:176
18875 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18876 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18877
18878 #: builtin/show-ref.c:178
18879 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18880 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18881
18882 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18883 msgid "git stash list [<options>]"
18884 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18885
18886 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18887 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18888 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18889
18890 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18891 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18892 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18893
18894 #: builtin/stash.c:25
18895 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18896 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18897
18898 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18899 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18900 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18901
18902 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18903 msgid "git stash clear"
18904 msgstr "git stash clear"
18905
18906 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18907 msgid ""
18908 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18909 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18910 "          [--] [<pathspec>...]]"
18911 msgstr ""
18912 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18913 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18914 "          [--] [<pathspec>...]]"
18915
18916 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18917 msgid ""
18918 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18919 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18920 msgstr ""
18921 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18923
18924 #: builtin/stash.c:52
18925 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18926 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18927
18928 #: builtin/stash.c:57
18929 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18930 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18931
18932 #: builtin/stash.c:72
18933 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18934 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18935
18936 #: builtin/stash.c:127
18937 #, c-format
18938 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18939 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18940
18941 #: builtin/stash.c:147
18942 #, c-format
18943 msgid "Too many revisions specified:%s"
18944 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18945
18946 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18947 msgid "No stash entries found."
18948 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18949
18950 #: builtin/stash.c:175
18951 #, c-format
18952 msgid "%s is not a valid reference"
18953 msgstr "%s no es una referencia válida"
18954
18955 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18956 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18957 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18958
18959 #: builtin/stash.c:403
18960 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18961 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18962
18963 #: builtin/stash.c:414
18964 #, c-format
18965 msgid "could not generate diff %s^!."
18966 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18967
18968 #: builtin/stash.c:421
18969 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18970 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18971
18972 #: builtin/stash.c:427
18973 msgid "could not save index tree"
18974 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18975
18976 #: builtin/stash.c:434
18977 msgid "could not restore untracked files from stash"
18978 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18979
18980 #: builtin/stash.c:448
18981 #, c-format
18982 msgid "Merging %s with %s"
18983 msgstr "Fusionando %s con %s"
18984
18985 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18986 msgid "Index was not unstashed."
18987 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
18988
18989 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18990 msgid "attempt to recreate the index"
18991 msgstr "intento de recrear el index"
18992
18993 #: builtin/stash.c:549
18994 #, c-format
18995 msgid "Dropped %s (%s)"
18996 msgstr "Botado %s (%s)"
18997
18998 #: builtin/stash.c:552
18999 #, c-format
19000 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19001 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19002
19003 #: builtin/stash.c:577
19004 #, c-format
19005 msgid "'%s' is not a stash reference"
19006 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19007
19008 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19009 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19010 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19011
19012 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19013 msgid "No branch name specified"
19014 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19015
19016 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19017 #, c-format
19018 msgid "Cannot update %s with %s"
19019 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19020
19021 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19022 msgid "stash message"
19023 msgstr "mensaje de stash"
19024
19025 #: builtin/stash.c:817
19026 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19027 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19028
19029 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19030 msgid "No changes selected"
19031 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19032
19033 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19034 msgid "You do not have the initial commit yet"
19035 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19036
19037 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19038 msgid "Cannot save the current index state"
19039 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19040
19041 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19042 msgid "Cannot save the untracked files"
19043 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19044
19045 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19046 #: git-legacy-stash.sh:213
19047 msgid "Cannot save the current worktree state"
19048 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19049
19050 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19051 msgid "Cannot record working tree state"
19052 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19053
19054 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19055 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19056 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19057
19058 #: builtin/stash.c:1284
19059 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19060 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19061
19062 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19063 msgid "No local changes to save"
19064 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19065
19066 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19067 msgid "Cannot initialize stash"
19068 msgstr "No se puede inicializar stash"
19069
19070 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19071 msgid "Cannot save the current status"
19072 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19073
19074 #: builtin/stash.c:1326
19075 #, c-format
19076 msgid "Saved working directory and index state %s"
19077 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19078
19079 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19080 msgid "Cannot remove worktree changes"
19081 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19082
19083 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19084 msgid "keep index"
19085 msgstr "mantener index"
19086
19087 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19088 msgid "stash in patch mode"
19089 msgstr "stash en modo patch"
19090
19091 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19092 msgid "quiet mode"
19093 msgstr "modo tranquilo"
19094
19095 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19096 msgid "include untracked files in stash"
19097 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19098
19099 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19100 msgid "include ignore files"
19101 msgstr "incluir archivos ignorados"
19102
19103 #: builtin/stash.c:1568
19104 #, c-format
19105 msgid "could not exec %s"
19106 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19107
19108 #: builtin/stripspace.c:18
19109 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19110 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19111
19112 #: builtin/stripspace.c:19
19113 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19114 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19115
19116 #: builtin/stripspace.c:37
19117 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19118 msgstr ""
19119 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19120
19121 #: builtin/stripspace.c:40
19122 msgid "prepend comment character and space to each line"
19123 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19124
19125 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19126 #, c-format
19127 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19128 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19129
19130 #: builtin/submodule--helper.c:62
19131 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19132 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19133
19134 #: builtin/submodule--helper.c:100
19135 #, c-format
19136 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19137 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19138
19139 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19140 msgid "alternative anchor for relative paths"
19141 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19142
19143 #: builtin/submodule--helper.c:413
19144 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19145 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19146
19147 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19148 #: builtin/submodule--helper.c:650
19149 #, c-format
19150 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19151 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19152
19153 #: builtin/submodule--helper.c:522
19154 #, c-format
19155 msgid "Entering '%s'\n"
19156 msgstr "Entrando '%s'\n"
19157
19158 #: builtin/submodule--helper.c:525
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19162 "."
19163 msgstr ""
19164 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19165 "."
19166
19167 #: builtin/submodule--helper.c:546
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19171 "submodules of %s\n"
19172 "."
19173 msgstr ""
19174 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19175 "anidados de %s\n"
19176 "."
19177
19178 #: builtin/submodule--helper.c:562
19179 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19180 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19181
19182 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19183 msgid "Recurse into nested submodules"
19184 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19185
19186 #: builtin/submodule--helper.c:569
19187 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19188 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19189
19190 #: builtin/submodule--helper.c:596
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19194 "authoritative upstream."
19195 msgstr ""
19196 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19197 "su propio upstream autoritativo."
19198
19199 #: builtin/submodule--helper.c:664
19200 #, c-format
19201 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19202 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19203
19204 #: builtin/submodule--helper.c:668
19205 #, c-format
19206 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19207 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19208
19209 #: builtin/submodule--helper.c:678
19210 #, c-format
19211 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19212 msgstr ""
19213 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19214
19215 #: builtin/submodule--helper.c:685
19216 #, c-format
19217 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19218 msgstr ""
19219 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19220
19221 #: builtin/submodule--helper.c:707
19222 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19223 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19224
19225 #: builtin/submodule--helper.c:712
19226 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19227 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19228
19229 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19230 #, c-format
19231 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19232 msgstr ""
19233 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19234
19235 #: builtin/submodule--helper.c:823
19236 #, c-format
19237 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19238 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19239
19240 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19241 #, c-format
19242 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19243 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19244
19245 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19246 msgid "Suppress submodule status output"
19247 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19248
19249 #: builtin/submodule--helper.c:875
19250 msgid ""
19251 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19252 "HEAD"
19253 msgstr ""
19254 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19255 "HEAD"
19256
19257 #: builtin/submodule--helper.c:876
19258 msgid "recurse into nested submodules"
19259 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19260
19261 #: builtin/submodule--helper.c:881
19262 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19263 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19264
19265 #: builtin/submodule--helper.c:905
19266 msgid "git submodule--helper name <path>"
19267 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19268
19269 #: builtin/submodule--helper.c:969
19270 #, c-format
19271 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19272 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19273
19274 #: builtin/submodule--helper.c:975
19275 #, c-format
19276 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19277 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19278
19279 #: builtin/submodule--helper.c:989
19280 #, c-format
19281 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19282 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19283
19284 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19285 #, c-format
19286 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19287 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19288
19289 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19290 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19291 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19292
19293 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19294 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19295 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19296
19297 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19301 "really want to remove it including all of its history)"
19302 msgstr ""
19303 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19304 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19305
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19310 "them"
19311 msgstr ""
19312 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19313 "'-f' para descartarlas"
19314
19315 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19316 #, c-format
19317 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19318 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19319
19320 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19321 #, c-format
19322 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19323 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19324
19325 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19326 #, c-format
19327 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19328 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19329
19330 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19331 #, c-format
19332 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19333 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19334
19335 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19336 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19337 msgstr ""
19338 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19339
19340 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19341 msgid "Unregister all submodules"
19342 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19343
19344 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19345 msgid ""
19346 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19347 msgstr ""
19348 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19349
19350 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19351 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19352 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19353
19354 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19355 #, c-format
19356 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19357 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19358
19359 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19360 #, c-format
19361 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19362 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19363
19364 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19365 #, c-format
19366 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19367 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19368
19369 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19370 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19371 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19372
19373 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19374 msgid "name of the new submodule"
19375 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19376
19377 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19378 msgid "url where to clone the submodule from"
19379 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19380
19381 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19382 msgid "depth for shallow clones"
19383 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19384
19385 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19386 msgid "force cloning progress"
19387 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19388
19389 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19390 msgid ""
19391 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19392 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19393 msgstr ""
19394 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19395 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19396 "<ruta>"
19397
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19399 #, c-format
19400 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19401 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19402
19403 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19404 #, c-format
19405 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19406 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19407
19408 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19409 #, c-format
19410 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19411 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19412
19413 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19414 #, c-format
19415 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19416 msgstr ""
19417 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19418
19419 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19420 #, c-format
19421 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19422 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19423
19424 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19425 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19426 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19427
19428 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19429 #, c-format
19430 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19431 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19432
19433 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19434 #, c-format
19435 msgid "Skipping submodule '%s'"
19436 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19437
19438 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19439 #, c-format
19440 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19441 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19442
19443 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19444 #, c-format
19445 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19446 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19447
19448 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19449 msgid "path into the working tree"
19450 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19451
19452 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19453 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19454 msgstr ""
19455 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19456
19457 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19458 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19459 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19460
19461 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19462 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19463 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19464
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19466 msgid "parallel jobs"
19467 msgstr "trabajos paralelos"
19468
19469 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19470 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19471 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19472
19473 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19474 msgid "don't print cloning progress"
19475 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19476
19477 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19478 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19479 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19480
19481 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19482 msgid "bad value for update parameter"
19483 msgstr "mal valor para parámetro update"
19484
19485 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19489 "the superproject is not on any branch"
19490 msgstr ""
19491 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
19492 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19493
19494 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19495 #, c-format
19496 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19497 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19498
19499 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19500 msgid "recurse into submodules"
19501 msgstr "recurrir a submódulos"
19502
19503 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19504 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19505 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19506
19507 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19508 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19509 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19510
19511 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19512 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19513 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19514
19515 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19516 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19517 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19518
19519 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19520 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19521 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19522
19523 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19524 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19525 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19526
19527 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19528 #, sh-format
19529 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19530 msgstr ""
19531 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19532
19533 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19534 #, c-format
19535 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19536 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19537
19538 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19539 #, c-format
19540 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19541 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19542
19543 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19544 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19545 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19546
19547 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19548 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19549 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19550
19551 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19552 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19553 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19554
19555 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19556 msgid "delete symbolic ref"
19557 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19558
19559 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19560 msgid "shorten ref output"
19561 msgstr "salida de referencia más corta"
19562
19563 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19564 msgid "reason"
19565 msgstr "razón"
19566
19567 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19568 msgid "reason of the update"
19569 msgstr "razón de la actualización"
19570
19571 #: builtin/tag.c:25
19572 msgid ""
19573 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19574 "\t\t<tagname> [<head>]"
19575 msgstr ""
19576 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19577 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19578
19579 #: builtin/tag.c:27
19580 msgid "git tag -d <tagname>..."
19581 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19582
19583 #: builtin/tag.c:28
19584 msgid ""
19585 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19586 "points-at <object>]\n"
19587 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19588 msgstr ""
19589 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19590 "points-at <objeto>]\n"
19591 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19592
19593 #: builtin/tag.c:30
19594 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19595 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19596
19597 #: builtin/tag.c:88
19598 #, c-format
19599 msgid "tag '%s' not found."
19600 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19601
19602 #: builtin/tag.c:104
19603 #, c-format
19604 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19605 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19606
19607 #: builtin/tag.c:134
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "\n"
19611 "Write a message for tag:\n"
19612 "  %s\n"
19613 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19614 msgstr ""
19615 "\n"
19616 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19617 "  %s\n"
19618 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19619
19620 #: builtin/tag.c:138
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "\n"
19624 "Write a message for tag:\n"
19625 "  %s\n"
19626 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19627 "want to.\n"
19628 msgstr ""
19629 "\n"
19630 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19631 "  %s\n"
19632 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19633 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19634
19635 #: builtin/tag.c:192
19636 msgid "unable to sign the tag"
19637 msgstr "incapaz de firmar tag"
19638
19639 #: builtin/tag.c:194
19640 msgid "unable to write tag file"
19641 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19642
19643 #: builtin/tag.c:210
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "You have created a nested tag. The object referred to by your new is\n"
19647 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19648 "\n"
19649 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19650 msgstr ""
19651 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo ya\n"
19652 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19653 "\n"
19654 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19655
19656 #: builtin/tag.c:226
19657 msgid "bad object type."
19658 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19659
19660 #: builtin/tag.c:278
19661 msgid "no tag message?"
19662 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19663
19664 #: builtin/tag.c:285
19665 #, c-format
19666 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19667 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19668
19669 #: builtin/tag.c:396
19670 msgid "list tag names"
19671 msgstr "listar nombres de tags"
19672
19673 #: builtin/tag.c:398
19674 msgid "print <n> lines of each tag message"
19675 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19676
19677 #: builtin/tag.c:400
19678 msgid "delete tags"
19679 msgstr "eliminar tags"
19680
19681 #: builtin/tag.c:401
19682 msgid "verify tags"
19683 msgstr "verificar tags"
19684
19685 #: builtin/tag.c:403
19686 msgid "Tag creation options"
19687 msgstr "Opciones de creación de tags"
19688
19689 #: builtin/tag.c:405
19690 msgid "annotated tag, needs a message"
19691 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19692
19693 #: builtin/tag.c:407
19694 msgid "tag message"
19695 msgstr "mensaje de tag"
19696
19697 #: builtin/tag.c:409
19698 msgid "force edit of tag message"
19699 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19700
19701 #: builtin/tag.c:410
19702 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19703 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19704
19705 #: builtin/tag.c:413
19706 msgid "use another key to sign the tag"
19707 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19708
19709 #: builtin/tag.c:414
19710 msgid "replace the tag if exists"
19711 msgstr "remplazar tag si existe"
19712
19713 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19714 msgid "create a reflog"
19715 msgstr "crear un reflog"
19716
19717 #: builtin/tag.c:417
19718 msgid "Tag listing options"
19719 msgstr "Opciones de listado de tag"
19720
19721 #: builtin/tag.c:418
19722 msgid "show tag list in columns"
19723 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19724
19725 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19726 msgid "print only tags that contain the commit"
19727 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19728
19729 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19730 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19731 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19732
19733 #: builtin/tag.c:423
19734 msgid "print only tags that are merged"
19735 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19736
19737 #: builtin/tag.c:424
19738 msgid "print only tags that are not merged"
19739 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19740
19741 #: builtin/tag.c:428
19742 msgid "print only tags of the object"
19743 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19744
19745 #: builtin/tag.c:472
19746 msgid "--column and -n are incompatible"
19747 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19748
19749 #: builtin/tag.c:494
19750 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19751 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19752
19753 #: builtin/tag.c:496
19754 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19755 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19756
19757 #: builtin/tag.c:498
19758 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19759 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19760
19761 #: builtin/tag.c:500
19762 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19763 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19764
19765 #: builtin/tag.c:502
19766 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19767 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
19768
19769 #: builtin/tag.c:513
19770 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19771 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19772
19773 #: builtin/tag.c:532
19774 msgid "too many params"
19775 msgstr "demasiados parámetros"
19776
19777 #: builtin/tag.c:538
19778 #, c-format
19779 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19780 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19781
19782 #: builtin/tag.c:543
19783 #, c-format
19784 msgid "tag '%s' already exists"
19785 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19786
19787 #: builtin/tag.c:574
19788 #, c-format
19789 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19790 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19791
19792 #: builtin/unpack-objects.c:500
19793 msgid "Unpacking objects"
19794 msgstr "Desempaquetando objetos"
19795
19796 #: builtin/update-index.c:83
19797 #, c-format
19798 msgid "failed to create directory %s"
19799 msgstr "falló al crear directorio %s"
19800
19801 #: builtin/update-index.c:99
19802 #, c-format
19803 msgid "failed to create file %s"
19804 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19805
19806 #: builtin/update-index.c:107
19807 #, c-format
19808 msgid "failed to delete file %s"
19809 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19810
19811 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19812 #, c-format
19813 msgid "failed to delete directory %s"
19814 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19815
19816 #: builtin/update-index.c:139
19817 #, c-format
19818 msgid "Testing mtime in '%s' "
19819 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19820
19821 #: builtin/update-index.c:153
19822 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19823 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19824
19825 #: builtin/update-index.c:166
19826 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19827 msgstr ""
19828 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19829
19830 #: builtin/update-index.c:179
19831 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19832 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19833
19834 #: builtin/update-index.c:190
19835 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19836 msgstr ""
19837 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19838 "subdirectorio"
19839
19840 #: builtin/update-index.c:201
19841 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19842 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19843
19844 #: builtin/update-index.c:214
19845 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19846 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19847
19848 #: builtin/update-index.c:221
19849 msgid " OK"
19850 msgstr " OK"
19851
19852 #: builtin/update-index.c:589
19853 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19854 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19855
19856 #: builtin/update-index.c:971
19857 msgid "continue refresh even when index needs update"
19858 msgstr ""
19859 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19860 "actualización"
19861
19862 #: builtin/update-index.c:974
19863 msgid "refresh: ignore submodules"
19864 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19865
19866 #: builtin/update-index.c:977
19867 msgid "do not ignore new files"
19868 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19869
19870 #: builtin/update-index.c:979
19871 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19872 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19873
19874 #: builtin/update-index.c:981
19875 msgid "notice files missing from worktree"
19876 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19877
19878 #: builtin/update-index.c:983
19879 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19880 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19881
19882 #: builtin/update-index.c:986
19883 msgid "refresh stat information"
19884 msgstr "refresh información de estado"
19885
19886 #: builtin/update-index.c:990
19887 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19888 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19889
19890 #: builtin/update-index.c:994
19891 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19892 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19893
19894 #: builtin/update-index.c:995
19895 msgid "add the specified entry to the index"
19896 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19897
19898 #: builtin/update-index.c:1005
19899 msgid "mark files as \"not changing\""
19900 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19901
19902 #: builtin/update-index.c:1008
19903 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19904 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19905
19906 #: builtin/update-index.c:1011
19907 msgid "mark files as \"index-only\""
19908 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19909
19910 #: builtin/update-index.c:1014
19911 msgid "clear skip-worktree bit"
19912 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19913
19914 #: builtin/update-index.c:1017
19915 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19916 msgstr ""
19917 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19918
19919 #: builtin/update-index.c:1019
19920 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19921 msgstr ""
19922 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19923
19924 #: builtin/update-index.c:1021
19925 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19926 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19927
19928 #: builtin/update-index.c:1023
19929 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19930 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19931
19932 #: builtin/update-index.c:1027
19933 msgid "add entries from standard input to the index"
19934 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19935
19936 #: builtin/update-index.c:1031
19937 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19938 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19939
19940 #: builtin/update-index.c:1035
19941 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19942 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19943
19944 #: builtin/update-index.c:1039
19945 msgid "ignore files missing from worktree"
19946 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19947
19948 #: builtin/update-index.c:1042
19949 msgid "report actions to standard output"
19950 msgstr "reportar acciones por standard output"
19951
19952 #: builtin/update-index.c:1044
19953 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19954 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19955
19956 #: builtin/update-index.c:1048
19957 msgid "write index in this format"
19958 msgstr "escribir índice en este formato"
19959
19960 #: builtin/update-index.c:1050
19961 msgid "enable or disable split index"
19962 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19963
19964 #: builtin/update-index.c:1052
19965 msgid "enable/disable untracked cache"
19966 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19967
19968 #: builtin/update-index.c:1054
19969 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19970 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19971
19972 #: builtin/update-index.c:1056
19973 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19974 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19975
19976 #: builtin/update-index.c:1058
19977 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19978 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19979
19980 #: builtin/update-index.c:1060
19981 msgid "enable or disable file system monitor"
19982 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19983
19984 #: builtin/update-index.c:1062
19985 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19986 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
19987
19988 #: builtin/update-index.c:1065
19989 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19990 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
19991
19992 #: builtin/update-index.c:1168
19993 msgid ""
19994 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19995 "enable split index"
19996 msgstr ""
19997 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
19998 "realmente quieres habilitar el índice partido"
19999
20000 #: builtin/update-index.c:1177
20001 msgid ""
20002 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20003 "disable split index"
20004 msgstr ""
20005 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20006 "quieres deshabilitar el índice partido"
20007
20008 #: builtin/update-index.c:1188
20009 msgid ""
20010 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20011 "to disable the untracked cache"
20012 msgstr ""
20013 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20014 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20015
20016 #: builtin/update-index.c:1192
20017 msgid "Untracked cache disabled"
20018 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20019
20020 #: builtin/update-index.c:1200
20021 msgid ""
20022 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20023 "to enable the untracked cache"
20024 msgstr ""
20025 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20026 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20027
20028 #: builtin/update-index.c:1204
20029 #, c-format
20030 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20031 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20032
20033 #: builtin/update-index.c:1212
20034 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20035 msgstr ""
20036 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20037 "fsmonitor"
20038
20039 #: builtin/update-index.c:1216
20040 msgid "fsmonitor enabled"
20041 msgstr "fsmonitor activado"
20042
20043 #: builtin/update-index.c:1219
20044 msgid ""
20045 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20046 msgstr ""
20047 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20048 "el fsmonitor"
20049
20050 #: builtin/update-index.c:1223
20051 msgid "fsmonitor disabled"
20052 msgstr "fsmonitor desactivado"
20053
20054 #: builtin/update-ref.c:10
20055 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20056 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20057
20058 #: builtin/update-ref.c:11
20059 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20060 msgstr ""
20061 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20062 "anterior>]"
20063
20064 #: builtin/update-ref.c:12
20065 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20066 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20067
20068 #: builtin/update-ref.c:364
20069 msgid "delete the reference"
20070 msgstr "eliminar la referencia"
20071
20072 #: builtin/update-ref.c:366
20073 msgid "update <refname> not the one it points to"
20074 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20075
20076 #: builtin/update-ref.c:367
20077 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20078 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20079
20080 #: builtin/update-ref.c:368
20081 msgid "read updates from stdin"
20082 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20083
20084 #: builtin/update-server-info.c:7
20085 msgid "git update-server-info [--force]"
20086 msgstr "git update-server-info [--force]"
20087
20088 #: builtin/update-server-info.c:15
20089 msgid "update the info files from scratch"
20090 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20091
20092 #: builtin/upload-pack.c:11
20093 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20094 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20095
20096 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20097 msgid "quit after a single request/response exchange"
20098 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20099
20100 #: builtin/upload-pack.c:25
20101 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20102 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20103
20104 #: builtin/upload-pack.c:27
20105 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20106 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20107
20108 #: builtin/upload-pack.c:29
20109 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20110 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20111
20112 #: builtin/verify-commit.c:20
20113 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20114 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20115
20116 #: builtin/verify-commit.c:76
20117 msgid "print commit contents"
20118 msgstr "imprimir contenido del commit"
20119
20120 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20121 msgid "print raw gpg status output"
20122 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20123
20124 #: builtin/verify-pack.c:55
20125 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20126 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20127
20128 #: builtin/verify-pack.c:65
20129 msgid "verbose"
20130 msgstr "verboso"
20131
20132 #: builtin/verify-pack.c:67
20133 msgid "show statistics only"
20134 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20135
20136 #: builtin/verify-tag.c:19
20137 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20138 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20139
20140 #: builtin/verify-tag.c:37
20141 msgid "print tag contents"
20142 msgstr "imprimir contenido del tag"
20143
20144 #: builtin/worktree.c:18
20145 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20146 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20147
20148 #: builtin/worktree.c:19
20149 msgid "git worktree list [<options>]"
20150 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20151
20152 #: builtin/worktree.c:20
20153 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20154 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20155
20156 #: builtin/worktree.c:21
20157 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20158 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20159
20160 #: builtin/worktree.c:22
20161 msgid "git worktree prune [<options>]"
20162 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20163
20164 #: builtin/worktree.c:23
20165 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20166 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20167
20168 #: builtin/worktree.c:24
20169 msgid "git worktree unlock <path>"
20170 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20171
20172 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20173 #, c-format
20174 msgid "failed to delete '%s'"
20175 msgstr "falló al borrar '%s'"
20176
20177 #: builtin/worktree.c:80
20178 #, c-format
20179 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20180 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20181
20182 #: builtin/worktree.c:86
20183 #, c-format
20184 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20185 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20186
20187 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20188 #, c-format
20189 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20190 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20191
20192 #: builtin/worktree.c:110
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20196 "%<PRIuMAX>)"
20197 msgstr ""
20198 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20199 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20200
20201 #: builtin/worktree.c:118
20202 #, c-format
20203 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20204 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20205
20206 #: builtin/worktree.c:127
20207 #, c-format
20208 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20209 msgstr ""
20210 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20211
20212 #: builtin/worktree.c:166
20213 msgid "report pruned working trees"
20214 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20215
20216 #: builtin/worktree.c:168
20217 msgid "expire working trees older than <time>"
20218 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20219
20220 #: builtin/worktree.c:235
20221 #, c-format
20222 msgid "'%s' already exists"
20223 msgstr "'%s' ya existe"
20224
20225 #: builtin/worktree.c:252
20226 #, c-format
20227 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20228 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20229
20230 #: builtin/worktree.c:257
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20234 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20235 msgstr ""
20236 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20237 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20238 "limpiar"
20239
20240 #: builtin/worktree.c:259
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20244 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20245 msgstr ""
20246 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20247 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20248
20249 #: builtin/worktree.c:302
20250 #, c-format
20251 msgid "could not create directory of '%s'"
20252 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20253
20254 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20255 #, c-format
20256 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20257 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20258
20259 #: builtin/worktree.c:434
20260 #, c-format
20261 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20262 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20263
20264 #: builtin/worktree.c:443
20265 #, c-format
20266 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20267 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20268
20269 #: builtin/worktree.c:449
20270 #, c-format
20271 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20272 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20273
20274 #: builtin/worktree.c:490
20275 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20276 msgstr ""
20277 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20278 "trabajo"
20279
20280 #: builtin/worktree.c:493
20281 msgid "create a new branch"
20282 msgstr "crear una nueva rama"
20283
20284 #: builtin/worktree.c:495
20285 msgid "create or reset a branch"
20286 msgstr "crear o restablecer una rama"
20287
20288 #: builtin/worktree.c:497
20289 msgid "populate the new working tree"
20290 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20291
20292 #: builtin/worktree.c:498
20293 msgid "keep the new working tree locked"
20294 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20295
20296 #: builtin/worktree.c:501
20297 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20298 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20299
20300 #: builtin/worktree.c:504
20301 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20302 msgstr ""
20303 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20304
20305 #: builtin/worktree.c:512
20306 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20307 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20308
20309 #: builtin/worktree.c:573
20310 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20311 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20312
20313 #: builtin/worktree.c:673
20314 msgid "reason for locking"
20315 msgstr "razón para bloquear"
20316
20317 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20318 #: builtin/worktree.c:919
20319 #, c-format
20320 msgid "'%s' is not a working tree"
20321 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20322
20323 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20324 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20325 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20326
20327 #: builtin/worktree.c:692
20328 #, c-format
20329 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20330 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20331
20332 #: builtin/worktree.c:694
20333 #, c-format
20334 msgid "'%s' is already locked"
20335 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20336
20337 #: builtin/worktree.c:722
20338 #, c-format
20339 msgid "'%s' is not locked"
20340 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20341
20342 #: builtin/worktree.c:763
20343 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20344 msgstr ""
20345 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20346
20347 #: builtin/worktree.c:771
20348 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20349 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20350
20351 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20352 #, c-format
20353 msgid "'%s' is a main working tree"
20354 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20355
20356 #: builtin/worktree.c:799
20357 #, c-format
20358 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20359 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20360
20361 #: builtin/worktree.c:805
20362 #, c-format
20363 msgid "target '%s' already exists"
20364 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20365
20366 #: builtin/worktree.c:813
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20370 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20371 msgstr ""
20372 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20373 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20374
20375 #: builtin/worktree.c:815
20376 msgid ""
20377 "cannot move a locked working tree;\n"
20378 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20379 msgstr ""
20380 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20381 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20382
20383 #: builtin/worktree.c:818
20384 #, c-format
20385 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20386 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20387
20388 #: builtin/worktree.c:823
20389 #, c-format
20390 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20391 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20392
20393 #: builtin/worktree.c:871
20394 #, c-format
20395 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20396 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20397
20398 #: builtin/worktree.c:875
20399 #, c-format
20400 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20401 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20402
20403 #: builtin/worktree.c:880
20404 #, c-format
20405 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20406 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20407
20408 #: builtin/worktree.c:903
20409 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20410 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20411
20412 #: builtin/worktree.c:926
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20416 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20417 msgstr ""
20418 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20419 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20420
20421 #: builtin/worktree.c:928
20422 msgid ""
20423 "cannot remove a locked working tree;\n"
20424 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20425 msgstr ""
20426 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20427 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20428
20429 #: builtin/worktree.c:931
20430 #, c-format
20431 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20432 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20433
20434 #: builtin/write-tree.c:15
20435 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20436 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20437
20438 #: builtin/write-tree.c:28
20439 msgid "<prefix>/"
20440 msgstr "<prefijo>/"
20441
20442 #: builtin/write-tree.c:29
20443 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20444 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20445
20446 #: builtin/write-tree.c:31
20447 msgid "only useful for debugging"
20448 msgstr "sólo útil para depurar"
20449
20450 #: credential-cache--daemon.c:223
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20454 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20455 "\n"
20456 "\tchmod 0700 %s"
20457 msgstr ""
20458 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20459 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20460 "ejecutar:\n"
20461 "\n"
20462 "\tchmod 0700 %s"
20463
20464 #: credential-cache--daemon.c:272
20465 msgid "print debugging messages to stderr"
20466 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20467
20468 #: t/helper/test-reach.c:152
20469 #, c-format
20470 msgid "commit %s is not marked reachable"
20471 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20472
20473 #: t/helper/test-reach.c:162
20474 msgid "too many commits marked reachable"
20475 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20476
20477 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20478 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20479 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20480
20481 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20482 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20483 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20484
20485 #: git.c:27
20486 msgid ""
20487 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20488 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20489 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20490 "bare]\n"
20491 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20492 "           <command> [<args>]"
20493 msgstr ""
20494 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20495 "           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20496 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20497 "bare]\n"
20498 "           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20499 "           <comando> [<args>]"
20500
20501 #: git.c:34
20502 msgid ""
20503 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20504 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20505 "to read about a specific subcommand or concept."
20506 msgstr ""
20507 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20508 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20509 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20510
20511 #: git.c:185
20512 #, c-format
20513 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20514 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20515
20516 #: git.c:199
20517 #, c-format
20518 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20519 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20520
20521 #: git.c:213
20522 #, c-format
20523 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20524 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20525
20526 #: git.c:227
20527 #, c-format
20528 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20529 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20530
20531 #: git.c:249
20532 #, c-format
20533 msgid "-c expects a configuration string\n"
20534 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20535
20536 #: git.c:287
20537 #, c-format
20538 msgid "no directory given for -C\n"
20539 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20540
20541 #: git.c:313
20542 #, c-format
20543 msgid "unknown option: %s\n"
20544 msgstr "opción %s desconocida\n"
20545
20546 #: git.c:359
20547 #, c-format
20548 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20549 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20550
20551 #: git.c:368
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20555 "You can use '!git' in the alias to do this"
20556 msgstr ""
20557 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20558 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20559
20560 #: git.c:376
20561 #, c-format
20562 msgid "empty alias for %s"
20563 msgstr "alias vacío para %s"
20564
20565 #: git.c:379
20566 #, c-format
20567 msgid "recursive alias: %s"
20568 msgstr "alias recursivo: %s"
20569
20570 #: git.c:459
20571 msgid "write failure on standard output"
20572 msgstr "error de escritura en standard output"
20573
20574 #: git.c:461
20575 msgid "unknown write failure on standard output"
20576 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20577
20578 #: git.c:463
20579 msgid "close failed on standard output"
20580 msgstr "cierre falló en standard output"
20581
20582 #: git.c:797
20583 #, c-format
20584 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20585 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20586
20587 #: git.c:847
20588 #, c-format
20589 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20590 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20591
20592 #: git.c:860
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "usage: %s\n"
20596 "\n"
20597 msgstr ""
20598 "uso: %s\n"
20599 "\n"
20600 "\n"
20601 "\n"
20602
20603 #: git.c:880
20604 #, c-format
20605 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20606 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20607
20608 #: git.c:892
20609 #, c-format
20610 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20611 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20612
20613 #: http.c:378
20614 #, c-format
20615 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20616 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20617
20618 #: http.c:399
20619 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20620 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20621
20622 #: http.c:408
20623 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20624 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20625
20626 #: http.c:876
20627 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20628 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20629
20630 #: http.c:949
20631 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20632 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20633
20634 #: http.c:1085
20635 #, c-format
20636 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20637 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20638
20639 #: http.c:1092
20640 #, c-format
20641 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20642 msgstr ""
20643 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20644 "SSL"
20645
20646 #: http.c:1096
20647 #, c-format
20648 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20649 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20650
20651 #: http.c:1965
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "unable to update url base from redirection:\n"
20655 "  asked for: %s\n"
20656 "   redirect: %s"
20657 msgstr ""
20658 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20659 "  preguntaba por: %s\n"
20660 "   redireccionamiento: %s"
20661
20662 #: remote-curl.c:157
20663 #, c-format
20664 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20665 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20666
20667 #: remote-curl.c:254
20668 #, c-format
20669 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20670 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20671
20672 #: remote-curl.c:355
20673 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20674 msgstr ""
20675 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20676 "packet"
20677
20678 #: remote-curl.c:386
20679 #, c-format
20680 msgid "invalid server response; got '%s'"
20681 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20682
20683 #: remote-curl.c:446
20684 #, c-format
20685 msgid "repository '%s' not found"
20686 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20687
20688 #: remote-curl.c:450
20689 #, c-format
20690 msgid "Authentication failed for '%s'"
20691 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20692
20693 #: remote-curl.c:454
20694 #, c-format
20695 msgid "unable to access '%s': %s"
20696 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20697
20698 #: remote-curl.c:460
20699 #, c-format
20700 msgid "redirecting to %s"
20701 msgstr "redirigiendo a %s"
20702
20703 #: remote-curl.c:584
20704 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20705 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20706
20707 #: remote-curl.c:664
20708 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20709 msgstr ""
20710 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20711
20712 #: remote-curl.c:724
20713 #, c-format
20714 msgid "RPC failed; %s"
20715 msgstr "RPC falló; %s"
20716
20717 #: remote-curl.c:764
20718 msgid "cannot handle pushes this big"
20719 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20720
20721 #: remote-curl.c:879
20722 #, c-format
20723 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20724 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20725
20726 #: remote-curl.c:883
20727 #, c-format
20728 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20729 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20730
20731 #: remote-curl.c:1014
20732 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20733 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20734
20735 #: remote-curl.c:1028
20736 msgid "fetch failed."
20737 msgstr "fetch falló."
20738
20739 #: remote-curl.c:1076
20740 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20741 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20742
20743 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20744 #, c-format
20745 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20746 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20747
20748 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20749 #, c-format
20750 msgid "http transport does not support %s"
20751 msgstr "http transport no soporta %s"
20752
20753 #: remote-curl.c:1174
20754 msgid "git-http-push failed"
20755 msgstr "git-http-push falló"
20756
20757 #: remote-curl.c:1360
20758 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20759 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20760
20761 #: remote-curl.c:1392
20762 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20763 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20764
20765 #: remote-curl.c:1399
20766 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20767 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20768
20769 #: remote-curl.c:1439
20770 #, c-format
20771 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20772 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20773
20774 #: list-objects-filter-options.h:63
20775 msgid "args"
20776 msgstr "args"
20777
20778 #: list-objects-filter-options.h:64
20779 msgid "object filtering"
20780 msgstr "filtrado de objeto"
20781
20782 #: parse-options.h:169
20783 msgid "expiry-date"
20784 msgstr "fecha de expiración"
20785
20786 #: parse-options.h:183
20787 msgid "no-op (backward compatibility)"
20788 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20789
20790 #: parse-options.h:296
20791 msgid "be more verbose"
20792 msgstr "ser mas verboso"
20793
20794 #: parse-options.h:298
20795 msgid "be more quiet"
20796 msgstr "ser mas discreto"
20797
20798 #: parse-options.h:304
20799 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20800 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20801
20802 #: parse-options.h:323
20803 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20804 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20805
20806 #: ref-filter.h:101
20807 msgid "key"
20808 msgstr "clave"
20809
20810 #: ref-filter.h:101
20811 msgid "field name to sort on"
20812 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20813
20814 #: rerere.h:44
20815 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20816 msgstr ""
20817 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20818 "posible"
20819
20820 #: command-list.h:50
20821 msgid "Add file contents to the index"
20822 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20823
20824 #: command-list.h:51
20825 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20826 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20827
20828 #: command-list.h:52
20829 msgid "Annotate file lines with commit information"
20830 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20831
20832 #: command-list.h:53
20833 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20834 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
20835
20836 #: command-list.h:54
20837 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20838 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20839
20840 #: command-list.h:55
20841 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20842 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20843
20844 #: command-list.h:56
20845 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20846 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20847
20848 #: command-list.h:57
20849 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20850 msgstr ""
20851 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20852
20853 #: command-list.h:58
20854 msgid "List, create, or delete branches"
20855 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20856
20857 #: command-list.h:59
20858 msgid "Move objects and refs by archive"
20859 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20860
20861 #: command-list.h:60
20862 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20863 msgstr ""
20864 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20865
20866 #: command-list.h:61
20867 msgid "Display gitattributes information"
20868 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20869
20870 #: command-list.h:62
20871 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20872 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20873
20874 #: command-list.h:63
20875 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20876 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20877
20878 #: command-list.h:64
20879 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20880 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20881
20882 #: command-list.h:65
20883 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20884 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20885
20886 #: command-list.h:66
20887 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20888 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20889
20890 #: command-list.h:67
20891 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20892 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20893
20894 #: command-list.h:68
20895 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20896 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20897
20898 #: command-list.h:69
20899 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20900 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20901
20902 #: command-list.h:70
20903 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20904 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20905
20906 #: command-list.h:71
20907 msgid "Clone a repository into a new directory"
20908 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20909
20910 #: command-list.h:72
20911 msgid "Display data in columns"
20912 msgstr "Mostrar data en columnas"
20913
20914 #: command-list.h:73
20915 msgid "Record changes to the repository"
20916 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20917
20918 #: command-list.h:74
20919 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20920 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20921
20922 #: command-list.h:75
20923 msgid "Create a new commit object"
20924 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20925
20926 #: command-list.h:76
20927 msgid "Get and set repository or global options"
20928 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20929
20930 #: command-list.h:77
20931 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20932 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20933
20934 #: command-list.h:78
20935 msgid "Retrieve and store user credentials"
20936 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20937
20938 #: command-list.h:79
20939 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20940 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20941
20942 #: command-list.h:80
20943 msgid "Helper to store credentials on disk"
20944 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20945
20946 #: command-list.h:81
20947 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20948 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20949
20950 #: command-list.h:82
20951 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20952 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20953
20954 #: command-list.h:83
20955 msgid "A CVS server emulator for Git"
20956 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20957
20958 #: command-list.h:84
20959 msgid "A really simple server for Git repositories"
20960 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20961
20962 #: command-list.h:85
20963 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20964 msgstr ""
20965 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20966 "disponible"
20967
20968 #: command-list.h:86
20969 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20970 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20971
20972 #: command-list.h:87
20973 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20974 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20975
20976 #: command-list.h:88
20977 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20978 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20979
20980 #: command-list.h:89
20981 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20982 msgstr ""
20983 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20984 "de árbol"
20985
20986 #: command-list.h:90
20987 msgid "Show changes using common diff tools"
20988 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
20989
20990 #: command-list.h:91
20991 msgid "Git data exporter"
20992 msgstr "Exportador de data Git"
20993
20994 #: command-list.h:92
20995 msgid "Backend for fast Git data importers"
20996 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
20997
20998 #: command-list.h:93
20999 msgid "Download objects and refs from another repository"
21000 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21001
21002 #: command-list.h:94
21003 msgid "Receive missing objects from another repository"
21004 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21005
21006 #: command-list.h:95
21007 msgid "Rewrite branches"
21008 msgstr "Reescribir ramas"
21009
21010 #: command-list.h:96
21011 msgid "Produce a merge commit message"
21012 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21013
21014 #: command-list.h:97
21015 msgid "Output information on each ref"
21016 msgstr "Información de output en cada ref"
21017
21018 #: command-list.h:98
21019 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21020 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21021
21022 #: command-list.h:99
21023 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21024 msgstr ""
21025 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21026
21027 #: command-list.h:100
21028 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21029 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21030
21031 #: command-list.h:101
21032 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21033 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21034
21035 #: command-list.h:102
21036 msgid "Print lines matching a pattern"
21037 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21038
21039 #: command-list.h:103
21040 msgid "A portable graphical interface to Git"
21041 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21042
21043 #: command-list.h:104
21044 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21045 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21046
21047 #: command-list.h:105
21048 msgid "Display help information about Git"
21049 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21050
21051 #: command-list.h:106
21052 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21053 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21054
21055 #: command-list.h:107
21056 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21057 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21058
21059 #: command-list.h:108
21060 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21061 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21062
21063 #: command-list.h:109
21064 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21065 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21066
21067 #: command-list.h:110
21068 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21069 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21070
21071 #: command-list.h:111
21072 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21073 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21074
21075 #: command-list.h:112
21076 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21077 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21078
21079 #: command-list.h:113
21080 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21081 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21082
21083 #: command-list.h:114
21084 msgid "The Git repository browser"
21085 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21086
21087 #: command-list.h:115
21088 msgid "Show commit logs"
21089 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21090
21091 #: command-list.h:116
21092 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21093 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21094
21095 #: command-list.h:117
21096 msgid "List references in a remote repository"
21097 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21098
21099 #: command-list.h:118
21100 msgid "List the contents of a tree object"
21101 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21102
21103 #: command-list.h:119
21104 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21105 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21106
21107 #: command-list.h:120
21108 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21109 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21110
21111 #: command-list.h:121
21112 msgid "Join two or more development histories together"
21113 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21114
21115 #: command-list.h:122
21116 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21117 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21118
21119 #: command-list.h:123
21120 msgid "Run a three-way file merge"
21121 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21122
21123 #: command-list.h:124
21124 msgid "Run a merge for files needing merging"
21125 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21126
21127 #: command-list.h:125
21128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21129 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21130
21131 #: command-list.h:126
21132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21133 msgstr ""
21134 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21135 "conflictos de fusión"
21136
21137 #: command-list.h:127
21138 msgid "Show three-way merge without touching index"
21139 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21140
21141 #: command-list.h:128
21142 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21143 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21144
21145 #: command-list.h:129
21146 msgid "Creates a tag object"
21147 msgstr "Crea un objeto tag"
21148
21149 #: command-list.h:130
21150 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21151 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21152
21153 #: command-list.h:131
21154 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21155 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21156
21157 #: command-list.h:132
21158 msgid "Find symbolic names for given revs"
21159 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21160
21161 #: command-list.h:133
21162 msgid "Add or inspect object notes"
21163 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21164
21165 #: command-list.h:134
21166 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21167 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21168
21169 #: command-list.h:135
21170 msgid "Create a packed archive of objects"
21171 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21172
21173 #: command-list.h:136
21174 msgid "Find redundant pack files"
21175 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21176
21177 #: command-list.h:137
21178 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21179 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21180
21181 #: command-list.h:138
21182 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21183 msgstr ""
21184 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21185 "remoto"
21186
21187 #: command-list.h:139
21188 msgid "Compute unique ID for a patch"
21189 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21190
21191 #: command-list.h:140
21192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21193 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21194
21195 #: command-list.h:141
21196 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21197 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21198
21199 #: command-list.h:142
21200 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21201 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21202
21203 #: command-list.h:143
21204 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21205 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21206
21207 #: command-list.h:144
21208 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21209 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21210
21211 #: command-list.h:145
21212 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21213 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21214
21215 #: command-list.h:146
21216 msgid "Reads tree information into the index"
21217 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21218
21219 #: command-list.h:147
21220 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21221 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21222
21223 #: command-list.h:148
21224 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21225 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21226
21227 #: command-list.h:149
21228 msgid "Manage reflog information"
21229 msgstr "Gestionar información de reflog"
21230
21231 #: command-list.h:150
21232 msgid "Manage set of tracked repositories"
21233 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21234
21235 #: command-list.h:151
21236 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21237 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21238
21239 #: command-list.h:152
21240 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21241 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21242
21243 #: command-list.h:153
21244 msgid "Generates a summary of pending changes"
21245 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21246
21247 #: command-list.h:154
21248 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21249 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21250
21251 #: command-list.h:155
21252 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21253 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21254
21255 #: command-list.h:156
21256 msgid "Revert some existing commits"
21257 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21258
21259 #: command-list.h:157
21260 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21261 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21262
21263 #: command-list.h:158
21264 msgid "Pick out and massage parameters"
21265 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21266
21267 #: command-list.h:159
21268 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21269 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21270
21271 #: command-list.h:160
21272 msgid "Send a collection of patches as emails"
21273 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21274
21275 #: command-list.h:161
21276 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21277 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21278
21279 #: command-list.h:162
21280 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21281 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21282
21283 #: command-list.h:163
21284 msgid "Summarize 'git log' output"
21285 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21286
21287 #: command-list.h:164
21288 msgid "Show various types of objects"
21289 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21290
21291 #: command-list.h:165
21292 msgid "Show branches and their commits"
21293 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21294
21295 #: command-list.h:166
21296 msgid "Show packed archive index"
21297 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21298
21299 #: command-list.h:167
21300 msgid "List references in a local repository"
21301 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21302
21303 #: command-list.h:168
21304 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21305 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21306
21307 #: command-list.h:169
21308 msgid "Common Git shell script setup code"
21309 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21310
21311 #: command-list.h:170
21312 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21313 msgstr ""
21314 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21315 "maneras"
21316
21317 #: command-list.h:171
21318 msgid "Add file contents to the staging area"
21319 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21320
21321 #: command-list.h:172
21322 msgid "Show the working tree status"
21323 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21324
21325 #: command-list.h:173
21326 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21327 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21328
21329 #: command-list.h:174
21330 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21331 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21332
21333 #: command-list.h:175
21334 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21335 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21336
21337 #: command-list.h:176
21338 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21339 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21340
21341 #: command-list.h:177
21342 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21343 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21344
21345 #: command-list.h:178
21346 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21347 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21348
21349 #: command-list.h:179
21350 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21351 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21352
21353 #: command-list.h:180
21354 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21355 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21356
21357 #: command-list.h:181
21358 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21359 msgstr ""
21360 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21361
21362 #: command-list.h:182
21363 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21364 msgstr ""
21365 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21366 "dumb"
21367
21368 #: command-list.h:183
21369 msgid "Send archive back to git-archive"
21370 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21371
21372 #: command-list.h:184
21373 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21374 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21375
21376 #: command-list.h:185
21377 msgid "Show a Git logical variable"
21378 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21379
21380 #: command-list.h:186
21381 msgid "Check the GPG signature of commits"
21382 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21383
21384 #: command-list.h:187
21385 msgid "Validate packed Git archive files"
21386 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21387
21388 #: command-list.h:188
21389 msgid "Check the GPG signature of tags"
21390 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21391
21392 #: command-list.h:189
21393 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21394 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21395
21396 #: command-list.h:190
21397 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21398 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21399
21400 #: command-list.h:191
21401 msgid "Manage multiple working trees"
21402 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21403
21404 #: command-list.h:192
21405 msgid "Create a tree object from the current index"
21406 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21407
21408 #: command-list.h:193
21409 msgid "Defining attributes per path"
21410 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21411
21412 #: command-list.h:194
21413 msgid "Git command-line interface and conventions"
21414 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21415
21416 #: command-list.h:195
21417 msgid "A Git core tutorial for developers"
21418 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21419
21420 #: command-list.h:196
21421 msgid "Git for CVS users"
21422 msgstr "Git para usuarios CVS"
21423
21424 #: command-list.h:197
21425 msgid "Tweaking diff output"
21426 msgstr "Afinar la salida de diff"
21427
21428 #: command-list.h:198
21429 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21430 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21431
21432 #: command-list.h:199
21433 msgid "A Git Glossary"
21434 msgstr "Un Glosario de Git"
21435
21436 #: command-list.h:200
21437 msgid "Hooks used by Git"
21438 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21439
21440 #: command-list.h:201
21441 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21442 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21443
21444 #: command-list.h:202
21445 msgid "Defining submodule properties"
21446 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21447
21448 #: command-list.h:203
21449 msgid "Git namespaces"
21450 msgstr "Namespaces de Git"
21451
21452 #: command-list.h:204
21453 msgid "Git Repository Layout"
21454 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21455
21456 #: command-list.h:205
21457 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21458 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21459
21460 #: command-list.h:206
21461 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21462 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21463
21464 #: command-list.h:207
21465 msgid "A tutorial introduction to Git"
21466 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21467
21468 #: command-list.h:208
21469 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21470 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21471
21472 #: git-bisect.sh:54
21473 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21474 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21475
21476 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21477 #. translation. The program will only accept English input
21478 #. at this point.
21479 #: git-bisect.sh:60
21480 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21481 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21482
21483 #: git-bisect.sh:101
21484 #, sh-format
21485 msgid "Bad rev input: $arg"
21486 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21487
21488 #: git-bisect.sh:121
21489 #, sh-format
21490 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21491 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21492
21493 #: git-bisect.sh:130
21494 #, sh-format
21495 msgid "Bad rev input: $rev"
21496 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21497
21498 #: git-bisect.sh:139
21499 #, sh-format
21500 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21501 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21502
21503 #: git-bisect.sh:209
21504 msgid "No logfile given"
21505 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21506
21507 #: git-bisect.sh:210
21508 #, sh-format
21509 msgid "cannot read $file for replaying"
21510 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21511
21512 #: git-bisect.sh:232
21513 msgid "?? what are you talking about?"
21514 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21515
21516 #: git-bisect.sh:241
21517 msgid "bisect run failed: no command provided."
21518 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21519
21520 #: git-bisect.sh:246
21521 #, sh-format
21522 msgid "running $command"
21523 msgstr "ejecutando $command"
21524
21525 #: git-bisect.sh:253
21526 #, sh-format
21527 msgid ""
21528 "bisect run failed:\n"
21529 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21530 msgstr ""
21531 "bisect falló:\n"
21532 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21533
21534 #: git-bisect.sh:279
21535 msgid "bisect run cannot continue any more"
21536 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21537
21538 #: git-bisect.sh:285
21539 #, sh-format
21540 msgid ""
21541 "bisect run failed:\n"
21542 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21543 msgstr ""
21544 "bisect falló:\n"
21545 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21546
21547 #: git-bisect.sh:292
21548 msgid "bisect run success"
21549 msgstr "bisect exitoso"
21550
21551 #: git-bisect.sh:300
21552 msgid "We are not bisecting."
21553 msgstr "No estamos bisecando."
21554
21555 #: git-merge-octopus.sh:46
21556 msgid ""
21557 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21558 "merge"
21559 msgstr ""
21560 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21561 "la fusión"
21562
21563 #: git-merge-octopus.sh:61
21564 msgid "Automated merge did not work."
21565 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21566
21567 #: git-merge-octopus.sh:62
21568 msgid "Should not be doing an octopus."
21569 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21570
21571 #: git-merge-octopus.sh:73
21572 #, sh-format
21573 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21574 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21575
21576 #: git-merge-octopus.sh:77
21577 #, sh-format
21578 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21579 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21580
21581 #: git-merge-octopus.sh:89
21582 #, sh-format
21583 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21584 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21585
21586 #: git-merge-octopus.sh:97
21587 #, sh-format
21588 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21589 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21590
21591 #: git-merge-octopus.sh:102
21592 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21593 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21594
21595 #: git-legacy-stash.sh:220
21596 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21597 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21598
21599 #: git-legacy-stash.sh:271
21600 #, sh-format
21601 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21602 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21603
21604 #: git-legacy-stash.sh:323
21605 #, sh-format
21606 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21607 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21608
21609 #: git-legacy-stash.sh:355
21610 #, sh-format
21611 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21612 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21613
21614 #: git-legacy-stash.sh:535
21615 #, sh-format
21616 msgid "unknown option: $opt"
21617 msgstr "opción desconocida: $opt"
21618
21619 #: git-legacy-stash.sh:555
21620 #, sh-format
21621 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21622 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21623
21624 #: git-legacy-stash.sh:570
21625 #, sh-format
21626 msgid "$reference is not a valid reference"
21627 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21628
21629 #: git-legacy-stash.sh:598
21630 #, sh-format
21631 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21632 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21633
21634 #: git-legacy-stash.sh:609
21635 #, sh-format
21636 msgid "'$args' is not a stash reference"
21637 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21638
21639 #: git-legacy-stash.sh:617
21640 msgid "unable to refresh index"
21641 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21642
21643 #: git-legacy-stash.sh:621
21644 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21645 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21646
21647 #: git-legacy-stash.sh:629
21648 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21649 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21650
21651 #: git-legacy-stash.sh:631
21652 msgid "Could not save index tree"
21653 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21654
21655 #: git-legacy-stash.sh:640
21656 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21657 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21658
21659 #: git-legacy-stash.sh:665
21660 msgid "Cannot unstage modified files"
21661 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21662
21663 #: git-legacy-stash.sh:703
21664 #, sh-format
21665 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21666 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21667
21668 #: git-legacy-stash.sh:704
21669 #, sh-format
21670 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21671 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21672
21673 #: git-legacy-stash.sh:791
21674 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21675 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21676
21677 #: git-submodule.sh:200
21678 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21679 msgstr ""
21680 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21681 "trabajo"
21682
21683 #: git-submodule.sh:210
21684 #, sh-format
21685 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21686 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21687
21688 #: git-submodule.sh:229
21689 #, sh-format
21690 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21691 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21692
21693 #: git-submodule.sh:232
21694 #, sh-format
21695 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21696 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21697
21698 #: git-submodule.sh:239
21699 #, sh-format
21700 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21701 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21702
21703 #: git-submodule.sh:245
21704 #, sh-format
21705 msgid ""
21706 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21707 "$sm_path\n"
21708 "Use -f if you really want to add it."
21709 msgstr ""
21710 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21711 "$sm_path\n"
21712 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21713
21714 #: git-submodule.sh:268
21715 #, sh-format
21716 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21717 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21718
21719 #: git-submodule.sh:270
21720 #, sh-format
21721 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21722 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21723
21724 #: git-submodule.sh:278
21725 #, sh-format
21726 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21727 msgstr ""
21728 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21729 "remoto(s):"
21730
21731 #: git-submodule.sh:280
21732 #, sh-format
21733 msgid ""
21734 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21735 "  $realrepo\n"
21736 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21737 "repo\n"
21738 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21739 "option."
21740 msgstr ""
21741 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21742 "  $realrepo\n"
21743 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21744 "correcto\n"
21745 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21746 "'--name'."
21747
21748 #: git-submodule.sh:286
21749 #, sh-format
21750 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21751 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21752
21753 #: git-submodule.sh:298
21754 #, sh-format
21755 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21756 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21757
21758 #: git-submodule.sh:303
21759 #, sh-format
21760 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21761 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21762
21763 #: git-submodule.sh:312
21764 #, sh-format
21765 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21766 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21767
21768 #: git-submodule.sh:573
21769 #, sh-format
21770 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21771 msgstr ""
21772 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21773 "'$displaypath'"
21774
21775 #: git-submodule.sh:583
21776 #, sh-format
21777 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21778 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21779
21780 #: git-submodule.sh:588
21781 #, sh-format
21782 msgid ""
21783 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21784 "'$sm_path'"
21785 msgstr ""
21786 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21787 "de submódulo  '$sm_path'"
21788
21789 #: git-submodule.sh:606
21790 #, sh-format
21791 msgid ""
21792 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21793 "$sha1:"
21794 msgstr ""
21795 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21796 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21797
21798 #: git-submodule.sh:612
21799 #, sh-format
21800 msgid ""
21801 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21802 "Direct fetching of that commit failed."
21803 msgstr ""
21804 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21805 "Fetch directo del commit falló."
21806
21807 #: git-submodule.sh:619
21808 #, sh-format
21809 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21810 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21811
21812 #: git-submodule.sh:620
21813 #, sh-format
21814 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21815 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21816
21817 #: git-submodule.sh:624
21818 #, sh-format
21819 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21820 msgstr ""
21821 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21822 "'$displaypath'"
21823
21824 #: git-submodule.sh:625
21825 #, sh-format
21826 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21827 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21828
21829 #: git-submodule.sh:630
21830 #, sh-format
21831 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21832 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21833
21834 #: git-submodule.sh:631
21835 #, sh-format
21836 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21837 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21838
21839 #: git-submodule.sh:636
21840 #, sh-format
21841 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21842 msgstr ""
21843 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21844 "'$displaypath'"
21845
21846 #: git-submodule.sh:637
21847 #, sh-format
21848 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21849 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21850
21851 #: git-submodule.sh:668
21852 #, sh-format
21853 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21854 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21855
21856 #: git-submodule.sh:830
21857 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21858 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21859
21860 #: git-submodule.sh:882
21861 #, sh-format
21862 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21863 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21864
21865 #: git-submodule.sh:902
21866 #, sh-format
21867 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21868 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21869
21870 #: git-submodule.sh:905
21871 #, sh-format
21872 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21873 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21874
21875 #: git-submodule.sh:908
21876 #, sh-format
21877 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21878 msgstr ""
21879 "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21880
21881 #: git-parse-remote.sh:89
21882 #, sh-format
21883 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21884 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21885
21886 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21887 #, sh-format
21888 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21889 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21890
21891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21892 msgid ""
21893 "\n"
21894 "Commands:\n"
21895 "p, pick <commit> = use commit\n"
21896 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21897 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21898 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21899 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21900 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21901 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21902 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21903 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21904 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21905 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21906 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21907 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21908 "\n"
21909 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21910 msgstr ""
21911 "\n"
21912 "Comandos:\n"
21913 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21914 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21915 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21916 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21917 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21918 "este commit\n"
21919 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21920 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21921 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21922 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21923 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21924 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21925 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21926 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21927 "\n"
21928 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21929 "abajo.\n"
21930
21931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21932 #, sh-format
21933 msgid ""
21934 "You can amend the commit now, with\n"
21935 "\n"
21936 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21937 "\n"
21938 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21939 "\n"
21940 "\tgit rebase --continue"
21941 msgstr ""
21942 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21943 "\n"
21944 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21945 "\n"
21946 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21947 "\n"
21948 "\tgit rebase --continue"
21949
21950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21951 #, sh-format
21952 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21953 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21954
21955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21956 #, sh-format
21957 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21958 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21959
21960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21961 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21962 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21963
21964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21965 #, sh-format
21966 msgid "Fast-forward to $sha1"
21967 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21968
21969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21970 #, sh-format
21971 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21972 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21973
21974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21975 #, sh-format
21976 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21977 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21978
21979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21980 #, sh-format
21981 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21982 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21983
21984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21985 #, sh-format
21986 msgid "Error redoing merge $sha1"
21987 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
21988
21989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21990 #, sh-format
21991 msgid "Could not pick $sha1"
21992 msgstr "No se pudo coger $sha1"
21993
21994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21995 #, sh-format
21996 msgid "This is the commit message #${n}:"
21997 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
21998
21999 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22000 #, sh-format
22001 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22002 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
22003
22004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22005 #, sh-format
22006 msgid "This is a combination of $count commit."
22007 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22008 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22009 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22010
22011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22012 #, sh-format
22013 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22014 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22015
22016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22017 msgid "This is a combination of 2 commits."
22018 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22019
22020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22022 #, sh-format
22023 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22024 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22025
22026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22027 #, sh-format
22028 msgid ""
22029 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22030 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22031 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22032 "before\n"
22033 "you are able to reword the commit."
22034 msgstr ""
22035 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22036 "$rest\n"
22037 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22038 "commit\n"
22039 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22040 "problema antes\n"
22041 "de que sea capaz de reformular el commit."
22042
22043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22044 #, sh-format
22045 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22046 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22047
22048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22049 #, sh-format
22050 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22051 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22052
22053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22054 #, sh-format
22055 msgid "Executing: $rest"
22056 msgstr "Ejecutando: $rest"
22057
22058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22059 #, sh-format
22060 msgid "Execution failed: $rest"
22061 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22062
22063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22064 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22065 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22066
22067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22068 msgid ""
22069 "You can fix the problem, and then run\n"
22070 "\n"
22071 "\tgit rebase --continue"
22072 msgstr ""
22073 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22074 "\n"
22075 "\tgit rebase --continue"
22076
22077 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22079 #, sh-format
22080 msgid ""
22081 "Execution succeeded: $rest\n"
22082 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22083 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22084 "\n"
22085 "\tgit rebase --continue"
22086 msgstr ""
22087 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22088 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22089 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22090 "\n"
22091 "\tgit rebase --continue"
22092
22093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22094 #, sh-format
22095 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22096 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22097
22098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22099 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22100 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22101
22102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22103 #, sh-format
22104 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22105 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22106
22107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22108 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22109 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22110
22111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22112 #, sh-format
22113 msgid ""
22114 "You have staged changes in your working tree.\n"
22115 "If these changes are meant to be\n"
22116 "squashed into the previous commit, run:\n"
22117 "\n"
22118 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22119 "\n"
22120 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22121 "\n"
22122 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22123 "\n"
22124 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22125 "\n"
22126 "  git rebase --continue\n"
22127 msgstr ""
22128 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22129 "Si estos cambios están destinados a \n"
22130 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22131 "\n"
22132 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22133 "\n"
22134 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22135 "\n"
22136 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22137 "\n"
22138 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22139 "\n"
22140 "  git rebase --continue\n"
22141
22142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22143 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22144 msgstr ""
22145 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22146
22147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22148 msgid ""
22149 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22150 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22151 msgstr ""
22152 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22153 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22154
22155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22156 msgid "Could not commit staged changes."
22157 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22158
22159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22160 msgid "Could not execute editor"
22161 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22162
22163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22164 #, sh-format
22165 msgid "Could not checkout $switch_to"
22166 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22167
22168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22169 msgid "No HEAD?"
22170 msgstr "¿Sin HEAD?"
22171
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22173 #, sh-format
22174 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22175 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22176
22177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22178 msgid "Could not mark as interactive"
22179 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22180
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22182 #, sh-format
22183 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22184 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22185 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22186 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22187
22188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22189 msgid "Could not init rewritten commits"
22190 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22191
22192 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22193 #, sh-format
22194 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22195 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22196
22197 #: git-sh-setup.sh:191
22198 #, sh-format
22199 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22200 msgstr ""
22201 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22202
22203 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22204 #, sh-format
22205 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22206 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22207
22208 #: git-sh-setup.sh:221
22209 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22210 msgstr ""
22211 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22212
22213 #: git-sh-setup.sh:224
22214 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22215 msgstr ""
22216 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22217 "stage."
22218
22219 #: git-sh-setup.sh:227
22220 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22221 msgstr ""
22222 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22223 "de stage."
22224
22225 #: git-sh-setup.sh:230
22226 #, sh-format
22227 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22228 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22229
22230 #: git-sh-setup.sh:243
22231 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22232 msgstr ""
22233 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22234 "commit."
22235
22236 #: git-sh-setup.sh:246
22237 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22238 msgstr ""
22239 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22240 "en un commit."
22241
22242 #: git-sh-setup.sh:249
22243 #, sh-format
22244 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22245 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22246
22247 #: git-sh-setup.sh:253
22248 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22249 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22250
22251 #: git-sh-setup.sh:373
22252 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22253 msgstr ""
22254 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22255 "trabajo."
22256
22257 #: git-sh-setup.sh:378
22258 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22259 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22260
22261 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22262 #: git-add--interactive.perl:196
22263 #, perl-format
22264 msgid "%12s %12s %s"
22265 msgstr "%12s %12s %s"
22266
22267 #: git-add--interactive.perl:197
22268 msgid "staged"
22269 msgstr "rastreado"
22270
22271 #: git-add--interactive.perl:197
22272 msgid "unstaged"
22273 msgstr "no rastreado"
22274
22275 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22276 msgid "binary"
22277 msgstr "binario"
22278
22279 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22280 msgid "nothing"
22281 msgstr "nada"
22282
22283 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22284 msgid "unchanged"
22285 msgstr "sin cambios"
22286
22287 #: git-add--interactive.perl:609
22288 #, perl-format
22289 msgid "added %d path\n"
22290 msgid_plural "added %d paths\n"
22291 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22292 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22293
22294 #: git-add--interactive.perl:612
22295 #, perl-format
22296 msgid "updated %d path\n"
22297 msgid_plural "updated %d paths\n"
22298 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22299 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22300
22301 #: git-add--interactive.perl:615
22302 #, perl-format
22303 msgid "reverted %d path\n"
22304 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22305 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22306 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22307
22308 #: git-add--interactive.perl:618
22309 #, perl-format
22310 msgid "touched %d path\n"
22311 msgid_plural "touched %d paths\n"
22312 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22313 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22314
22315 #: git-add--interactive.perl:627
22316 msgid "Update"
22317 msgstr "Actualizar"
22318
22319 #: git-add--interactive.perl:639
22320 msgid "Revert"
22321 msgstr "Revertir"
22322
22323 #: git-add--interactive.perl:662
22324 #, perl-format
22325 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22326 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22327
22328 #: git-add--interactive.perl:673
22329 msgid "Add untracked"
22330 msgstr "Agregar no rastreados"
22331
22332 #: git-add--interactive.perl:679
22333 msgid "No untracked files.\n"
22334 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22335
22336 #: git-add--interactive.perl:1033
22337 msgid ""
22338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22339 "marked for staging."
22340 msgstr ""
22341 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22342 "inmediatamente para el área de stage."
22343
22344 #: git-add--interactive.perl:1036
22345 msgid ""
22346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22347 "marked for stashing."
22348 msgstr ""
22349 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22350 "inmediatamente para aplicar stash."
22351
22352 #: git-add--interactive.perl:1039
22353 msgid ""
22354 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22355 "marked for unstaging."
22356 msgstr ""
22357 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22358 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22359
22360 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22361 msgid ""
22362 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22363 "marked for applying."
22364 msgstr ""
22365 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22366 "inmediatamente para aplicar."
22367
22368 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22369 msgid ""
22370 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22371 "marked for discarding."
22372 msgstr ""
22373 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22374 "inmediatamente para descarte."
22375
22376 #: git-add--interactive.perl:1085
22377 #, perl-format
22378 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22379 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22380
22381 #: git-add--interactive.perl:1086
22382 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22383 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22384
22385 #: git-add--interactive.perl:1092
22386 #, perl-format
22387 msgid ""
22388 "---\n"
22389 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22390 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22391 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22392 msgstr ""
22393 "---\n"
22394 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
22395 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22396 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
22397
22398 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22399 #: git-add--interactive.perl:1100
22400 msgid ""
22401 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22402 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22403 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22404 msgstr ""
22405 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22406 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22407 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22408
22409 #: git-add--interactive.perl:1114
22410 #, perl-format
22411 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22412 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22413
22414 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22415 #. The program will only accept that input
22416 #. at this point.
22417 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22418 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22419 #. of the word "no" does not start with n.
22420 #: git-add--interactive.perl:1213
22421 msgid ""
22422 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22423 msgstr ""
22424 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22425
22426 #: git-add--interactive.perl:1222
22427 msgid ""
22428 "y - stage this hunk\n"
22429 "n - do not stage this hunk\n"
22430 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22431 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22432 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22433 msgstr ""
22434 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22435 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22436 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22437 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22438 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22439 "archivo"
22440
22441 #: git-add--interactive.perl:1228
22442 msgid ""
22443 "y - stash this hunk\n"
22444 "n - do not stash this hunk\n"
22445 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22446 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22447 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22448 msgstr ""
22449 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22450 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22451 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22452 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22453 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22454
22455 #: git-add--interactive.perl:1234
22456 msgid ""
22457 "y - unstage this hunk\n"
22458 "n - do not unstage this hunk\n"
22459 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22460 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22461 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22462 msgstr ""
22463 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22464 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22465 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22466 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22467 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22468 "archivo"
22469
22470 #: git-add--interactive.perl:1240
22471 msgid ""
22472 "y - apply this hunk to index\n"
22473 "n - do not apply this hunk to index\n"
22474 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22475 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22476 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22477 msgstr ""
22478 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22479 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22480 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22481 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22482 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22483
22484 #: git-add--interactive.perl:1246
22485 msgid ""
22486 "y - discard this hunk from worktree\n"
22487 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22488 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22489 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22490 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22491 msgstr ""
22492 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22493 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22494 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22495 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22496 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22497
22498 #: git-add--interactive.perl:1252
22499 msgid ""
22500 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22501 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22502 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22503 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22504 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22505 msgstr ""
22506 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22507 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22508 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22509 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22510 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22511
22512 #: git-add--interactive.perl:1258
22513 msgid ""
22514 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22515 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22516 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22517 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22518 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22519 msgstr ""
22520 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22521 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22522 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22523 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22524 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22525
22526 #: git-add--interactive.perl:1273
22527 msgid ""
22528 "g - select a hunk to go to\n"
22529 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22530 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22531 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22532 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22533 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22534 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22535 "e - manually edit the current hunk\n"
22536 "? - print help\n"
22537 msgstr ""
22538 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22539 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
22540 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22541 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22542 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22543 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22544 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22545 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22546 "? - imprimir ayuda\n"
22547
22548 #: git-add--interactive.perl:1304
22549 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22550 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22551
22552 #: git-add--interactive.perl:1305
22553 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22554 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22555
22556 #: git-add--interactive.perl:1308
22557 msgid "Nothing was applied.\n"
22558 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22559
22560 #: git-add--interactive.perl:1319
22561 #, perl-format
22562 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22563 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22564
22565 #: git-add--interactive.perl:1328
22566 msgid "Only binary files changed.\n"
22567 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22568
22569 #: git-add--interactive.perl:1330
22570 msgid "No changes.\n"
22571 msgstr "Sin cambios.\n"
22572
22573 #: git-add--interactive.perl:1338
22574 msgid "Patch update"
22575 msgstr "Actualización del parche"
22576
22577 #: git-add--interactive.perl:1390
22578 #, perl-format
22579 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22580 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22581
22582 #: git-add--interactive.perl:1391
22583 #, perl-format
22584 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22585 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22586
22587 #: git-add--interactive.perl:1392
22588 #, perl-format
22589 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22590 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22591
22592 #: git-add--interactive.perl:1395
22593 #, perl-format
22594 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22595 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22596
22597 #: git-add--interactive.perl:1396
22598 #, perl-format
22599 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22600 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22601
22602 #: git-add--interactive.perl:1397
22603 #, perl-format
22604 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22605 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22606
22607 #: git-add--interactive.perl:1400
22608 #, perl-format
22609 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22610 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22611
22612 #: git-add--interactive.perl:1401
22613 #, perl-format
22614 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22615 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22616
22617 #: git-add--interactive.perl:1402
22618 #, perl-format
22619 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22620 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22621
22622 #: git-add--interactive.perl:1405
22623 #, perl-format
22624 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22625 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22626
22627 #: git-add--interactive.perl:1406
22628 #, perl-format
22629 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22630 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22631
22632 #: git-add--interactive.perl:1407
22633 #, perl-format
22634 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22635 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22636
22637 #: git-add--interactive.perl:1410
22638 #, perl-format
22639 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22640 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22641
22642 #: git-add--interactive.perl:1411
22643 #, perl-format
22644 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22645 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22646
22647 #: git-add--interactive.perl:1412
22648 #, perl-format
22649 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22650 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22651
22652 #: git-add--interactive.perl:1415
22653 #, perl-format
22654 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22655 msgstr ""
22656 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657
22658 #: git-add--interactive.perl:1416
22659 #, perl-format
22660 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22661 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662
22663 #: git-add--interactive.perl:1417
22664 #, perl-format
22665 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22666 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667
22668 #: git-add--interactive.perl:1420
22669 #, perl-format
22670 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22671 msgstr ""
22672 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22673
22674 #: git-add--interactive.perl:1421
22675 #, perl-format
22676 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22677 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22678
22679 #: git-add--interactive.perl:1422
22680 #, perl-format
22681 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22682 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22683
22684 #: git-add--interactive.perl:1522
22685 msgid "No other hunks to goto\n"
22686 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22687
22688 #: git-add--interactive.perl:1529
22689 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22690 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22691
22692 #: git-add--interactive.perl:1531
22693 msgid "go to which hunk? "
22694 msgstr "a que hunk ir? "
22695
22696 #: git-add--interactive.perl:1540
22697 #, perl-format
22698 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22699 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22700
22701 #: git-add--interactive.perl:1545
22702 #, perl-format
22703 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22704 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22705 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22706 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22707
22708 #: git-add--interactive.perl:1571
22709 msgid "No other hunks to search\n"
22710 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22711
22712 #: git-add--interactive.perl:1575
22713 msgid "search for regex? "
22714 msgstr "buscar para regexp? "
22715
22716 #: git-add--interactive.perl:1588
22717 #, perl-format
22718 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22719 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22720
22721 #: git-add--interactive.perl:1598
22722 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22723 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22724
22725 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22726 msgid "No previous hunk\n"
22727 msgstr "No el anterior hunk\n"
22728
22729 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22730 msgid "No next hunk\n"
22731 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22732
22733 #: git-add--interactive.perl:1644
22734 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22735 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22736
22737 #: git-add--interactive.perl:1650
22738 #, perl-format
22739 msgid "Split into %d hunk.\n"
22740 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22741 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22742 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
22743
22744 #: git-add--interactive.perl:1660
22745 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22746 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22747
22748 #: git-add--interactive.perl:1706
22749 msgid "Review diff"
22750 msgstr "Revisión de  diff"
22751
22752 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22753 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22754 #: git-add--interactive.perl:1725
22755 msgid ""
22756 "status        - show paths with changes\n"
22757 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22758 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22759 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22760 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22761 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22762 "changes\n"
22763 msgstr ""
22764 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
22765 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22766 "el área de stage\n"
22767 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22768 "versión HEAD\n"
22769 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22770 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22771 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22772 "cambios del area de stage\n"
22773
22774 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22775 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22776 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22777 msgid "missing --"
22778 msgstr "falta --"
22779
22780 #: git-add--interactive.perl:1763
22781 #, perl-format
22782 msgid "unknown --patch mode: %s"
22783 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22784
22785 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22786 #, perl-format
22787 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22788 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22789
22790 #: git-send-email.perl:138
22791 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22792 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22793
22794 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22795 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22796 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22797
22798 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22799 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22800 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22801
22802 #: git-send-email.perl:302
22803 #, perl-format
22804 msgid ""
22805 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22806 msgstr ""
22807 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22808
22809 #: git-send-email.perl:307
22810 #, perl-format
22811 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22812 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22813
22814 #: git-send-email.perl:326
22815 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22816 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22817
22818 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22819 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22820 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22821
22822 #: git-send-email.perl:398
22823 msgid ""
22824 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22825 "configuration option)\n"
22826 msgstr ""
22827 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22828 "comando o por opción de configuración)\n"
22829
22830 #: git-send-email.perl:470
22831 #, perl-format
22832 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22833 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22834
22835 #: git-send-email.perl:501
22836 #, perl-format
22837 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22838 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22839
22840 #: git-send-email.perl:529
22841 #, perl-format
22842 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22843 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
22844
22845 #: git-send-email.perl:531
22846 #, perl-format
22847 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22848 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22849
22850 #: git-send-email.perl:533
22851 #, perl-format
22852 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22853 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22854
22855 #: git-send-email.perl:538
22856 #, perl-format
22857 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22858 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22859
22860 #: git-send-email.perl:622
22861 #, perl-format
22862 msgid ""
22863 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22864 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22865 "\n"
22866 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22867 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22868 msgstr ""
22869 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22870 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22871 "\n"
22872 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22873 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22874
22875 #: git-send-email.perl:643
22876 #, perl-format
22877 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22878 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22879
22880 #: git-send-email.perl:667
22881 #, perl-format
22882 msgid ""
22883 "fatal: %s: %s\n"
22884 "warning: no patches were sent\n"
22885 msgstr ""
22886 "fatal: %s: %s\n"
22887 "peligro: no se mandaron parches\n"
22888
22889 #: git-send-email.perl:678
22890 msgid ""
22891 "\n"
22892 "No patch files specified!\n"
22893 "\n"
22894 msgstr ""
22895 "\n"
22896 "No se especificaron parches!\n"
22897 "\n"
22898
22899 #: git-send-email.perl:691
22900 #, perl-format
22901 msgid "No subject line in %s?"
22902 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22903
22904 #: git-send-email.perl:701
22905 #, perl-format
22906 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22907 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22908
22909 #: git-send-email.perl:712
22910 msgid ""
22911 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22912 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22913 "for the patch you are writing.\n"
22914 "\n"
22915 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22916 msgstr ""
22917 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22918 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22919 "para el parche que está escribiendo.\n"
22920 "\n"
22921 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22922
22923 #: git-send-email.perl:736
22924 #, perl-format
22925 msgid "Failed to open %s: %s"
22926 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22927
22928 #: git-send-email.perl:753
22929 #, perl-format
22930 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22931 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22932
22933 #: git-send-email.perl:796
22934 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22935 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22936
22937 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22938 #: git-send-email.perl:831
22939 #, perl-format
22940 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22941 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22942
22943 #: git-send-email.perl:886
22944 msgid ""
22945 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22946 "Encoding.\n"
22947 msgstr ""
22948 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22949 "Encoding.\n"
22950
22951 #: git-send-email.perl:891
22952 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22953 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22954
22955 #: git-send-email.perl:899
22956 #, perl-format
22957 msgid ""
22958 "Refusing to send because the patch\n"
22959 "\t%s\n"
22960 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22961 "want to send.\n"
22962 msgstr ""
22963 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22964 "\t%s\n"
22965 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22966 "deseas mandar.\n"
22967
22968 #: git-send-email.perl:918
22969 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22970 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22971
22972 #: git-send-email.perl:936
22973 #, perl-format
22974 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22975 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22976
22977 #: git-send-email.perl:948
22978 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22979 msgstr ""
22980 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22981 "existe alguno)? "
22982
22983 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22984 #, perl-format
22985 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22986 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
22987
22988 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22989 #. translation. The program will only accept English input
22990 #. at this point.
22991 #: git-send-email.perl:1018
22992 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22993 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
22994
22995 #: git-send-email.perl:1335
22996 #, perl-format
22997 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22998 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
22999
23000 #: git-send-email.perl:1418
23001 msgid ""
23002 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23003 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23004 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23005 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23006 "    configuration setting.\n"
23007 "\n"
23008 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23009 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23010 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23011 "\n"
23012 msgstr ""
23013 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23014 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23015 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23016 "sucede.\n"
23017 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23018 "sendemail.confirm.\n"
23019 "\n"
23020 "    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23021 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23022 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23023 "\n"
23024
23025 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23026 #. translation. The program will only accept English input
23027 #. at this point.
23028 #: git-send-email.perl:1433
23029 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23030 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23031
23032 #: git-send-email.perl:1436
23033 msgid "Send this email reply required"
23034 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23035
23036 #: git-send-email.perl:1464
23037 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23038 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23039
23040 #: git-send-email.perl:1511
23041 #, perl-format
23042 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23043 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23044
23045 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23046 #, perl-format
23047 msgid "STARTTLS failed! %s"
23048 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23049
23050 #: git-send-email.perl:1529
23051 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23052 msgstr ""
23053 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23054 "smtp-debug."
23055
23056 #: git-send-email.perl:1547
23057 #, perl-format
23058 msgid "Failed to send %s\n"
23059 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23060
23061 #: git-send-email.perl:1550
23062 #, perl-format
23063 msgid "Dry-Sent %s\n"
23064 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23065
23066 #: git-send-email.perl:1550
23067 #, perl-format
23068 msgid "Sent %s\n"
23069 msgstr "Enviado %s\n"
23070
23071 #: git-send-email.perl:1552
23072 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23073 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23074
23075 #: git-send-email.perl:1552
23076 msgid "OK. Log says:\n"
23077 msgstr "OK. Log dice:\n"
23078
23079 #: git-send-email.perl:1564
23080 msgid "Result: "
23081 msgstr "Resultado: "
23082
23083 #: git-send-email.perl:1567
23084 msgid "Result: OK\n"
23085 msgstr "Resultado: OK\n"
23086
23087 #: git-send-email.perl:1585
23088 #, perl-format
23089 msgid "can't open file %s"
23090 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23091
23092 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23093 #, perl-format
23094 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23095 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23096
23097 #: git-send-email.perl:1638
23098 #, perl-format
23099 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23100 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23101
23102 #: git-send-email.perl:1691
23103 #, perl-format
23104 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23105 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23106
23107 #: git-send-email.perl:1726
23108 #, perl-format
23109 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23110 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23111
23112 #: git-send-email.perl:1837
23113 #, perl-format
23114 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23115 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23116
23117 #: git-send-email.perl:1844
23118 #, perl-format
23119 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23120 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23121
23122 #: git-send-email.perl:1848
23123 #, perl-format
23124 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23125 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23126
23127 #: git-send-email.perl:1878
23128 msgid "cannot send message as 7bit"
23129 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23130
23131 #: git-send-email.perl:1886
23132 msgid "invalid transfer encoding"
23133 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23134
23135 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23136 #, perl-format
23137 msgid "unable to open %s: %s\n"
23138 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23139
23140 #: git-send-email.perl:1930
23141 #, perl-format
23142 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23143 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23144
23145 #: git-send-email.perl:1947
23146 #, perl-format
23147 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23148 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23149
23150 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23151 #: git-send-email.perl:1951
23152 #, perl-format
23153 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23154 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23155
23156 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23157 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23158
23159 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23160 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23161
23162 #~ msgid "could not transform the todo list"
23163 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23164
23165 #~ msgid "default"
23166 #~ msgstr "default"
23167
23168 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23169 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23170
23171 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23172 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23173
23174 #~ msgid "could not open %s"
23175 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23176
23177 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23178 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23179
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23182 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23183 #~ "case, please try\n"
23184 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23185 #~ "If that is not the case, please\n"
23186 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23187 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23188 #~ "valuable there."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23191 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23192 #~ "caso, por favor intente\n"
23193 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23194 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23195 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23196 #~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23197 #~ "algo de valor ahí."
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23203 #~ "merge"
23204
23205 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23206 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23207
23208 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23211
23212 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23215
23216 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23217 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23218
23219 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23220 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23221
23222 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23223 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23224
23225 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23226 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23227
23228 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23229 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23230
23231 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23232 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23233
23234 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23235 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23236
23237 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23238 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23239
23240 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23241 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23242
23243 #~ msgid "Changes to $onto:"
23244 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23245
23246 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23247 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23248
23249 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23250 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23251
23252 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23255 #~ "encima de ésta..."
23256
23257 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23258 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23259
23260 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23261 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23262
23263 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23264 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23265
23266 #~ msgid "Adding merged %s"
23267 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23268
23269 #~ msgid "Internal error"
23270 #~ msgstr "Error interno"
23271
23272 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23273 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23274
23275 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23276 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23277
23278 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23279 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23280
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23283 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23284 #~ "options (%s)"
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23287 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23288 #~ "opciones (%s)"
23289
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23292 #~ "option) with am options (%s)"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23295 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23296
23297 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23298 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23299
23300 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23301 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23302
23303 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23304 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23305
23306 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23307 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23308
23309 #~ msgid "Can't stat %s"
23310 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23311
23312 #~ msgid "abort rebase"
23313 #~ msgstr "abortar rebase"
23314
23315 #~ msgid "make rebase script"
23316 #~ msgstr "generar script de rebase"
23317
23318 #~ msgid "No such remote: %s"
23319 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23320
23321 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23322 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23323
23324 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23325 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23326
23327 #~ msgid "Applied autostash."
23328 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23329
23330 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23331 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "\n"
23335 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23336 #~ "\n"
23337 #~ "\t"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "\n"
23340 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23341 #~ "\n"
23342 #~ "\t"
23343
23344 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23345 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23346
23347 #~ msgid "(+/-)x"
23348 #~ msgstr "(+/-)x"
23349
23350 #~ msgid "<command>"
23351 #~ msgstr "<comando>"
23352
23353 #~ msgid "push|fetch"
23354 #~ msgstr "push|fetch"
23355
23356 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23357 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23358
23359 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23360 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23361
23362 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23365
23366 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23367 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23368
23369 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23370 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23371
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23374 #~ "\n"
23375 #~ "\t%.*s"
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23378 #~ "\n"
23379 #~ "\t%.*s"
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23383 #~ "\n"
23384 #~ "\t%.*s"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23387 #~ "\n"
23388 #~ "\t%.*s"
23389
23390 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23391 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23392
23393 #~ msgid "Error in object"
23394 #~ msgstr "Error en el objeto"
23395
23396 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23397 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23398
23399 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23400 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23401
23402 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23403 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23404
23405 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23406 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23407
23408 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23409 #~ msgstr ""
23410 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23411 #~ "'$displaypath'"
23412
23413 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23416
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23419 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23422 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23423
23424 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23425 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23426
23427 #~ msgid "could not close %s"
23428 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23429
23430 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23431 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23432
23433 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23434 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23435
23436 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23437 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23438
23439 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23440 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23441
23442 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23443 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23444
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23447 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23450 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23451
23452 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23453 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23454
23455 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23456 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23457
23458 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23461
23462 #~ msgid "change upstream info"
23463 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "\n"
23467 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23468 #~ "\n"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "\n"
23471 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23472 #~ "\n"
23473
23474 #~ msgid "basename"
23475 #~ msgstr "nombre base"
23476
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23479 #~ " - $line"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23482 #~ " - $line"
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23486 #~ " - $line"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23489 #~ " - $line"
23490
23491 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23492 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."