1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
33 # fast-forward | avance rapide
34 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
35 # to fetch | rapatrier
36 # fix conflicts | réglez les conflits
37 # to format | formater
40 # HEAD | HEAD (genre féminin)
43 # to inflate | décompresser
45 # mapping | mise en correspondance
54 # remote | distante (ou serveur distant)
56 # shallow | superficiel
57 # shell | interpréteur de commandes
65 # tree-ish | arbre ou apparenté
66 # to unstage | désindexer
68 # viewer | visualiseur
70 # work(ing) tree | copie de travail
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 20:31+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 22:44+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
173 msgstr "stockage seulement"
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
215 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
216 "the remote tracking information by invoking\n"
217 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
220 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
221 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
222 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
226 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
227 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
231 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
238 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
244 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
246 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
250 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
251 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
255 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
257 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
262 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
263 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
267 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
269 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
273 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
274 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
277 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
278 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
282 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
283 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
287 msgid "'%s' is not a valid branch name."
288 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
292 msgid "A branch named '%s' already exists."
293 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
296 msgid "Cannot force update the current branch."
297 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
301 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
303 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
308 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
309 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
314 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
315 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
316 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
318 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
319 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
320 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
323 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
324 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
325 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
327 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
328 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
329 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
333 msgid "Not a valid object name: '%s'."
334 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
338 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
339 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
343 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
344 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
348 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
349 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
354 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
359 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
361 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
363 msgid "could not open '%s'"
364 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
367 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
368 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
370 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
371 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
372 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
373 #: builtin/shortlog.c:170
374 msgid "revision walk setup failed"
375 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
379 msgid "The bundle contains this ref:"
380 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
381 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
382 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
385 msgid "The bundle records a complete history."
386 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
390 msgid "The bundle requires this ref:"
391 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
392 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
393 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
396 msgid "Could not spawn pack-objects"
397 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
400 msgid "pack-objects died"
401 msgstr "les objets groupés ont disparu"
404 msgid "rev-list died"
405 msgstr "rev-list a disparu"
409 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
410 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
412 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
414 msgid "unrecognized argument: %s"
415 msgstr "argument non reconnu : %s"
418 msgid "Refusing to create empty bundle."
419 msgstr "Refus de créer un colis vide."
423 msgid "cannot create '%s'"
424 msgstr "impossible de créer '%s'"
427 msgid "index-pack died"
428 msgstr "l'index de groupe a disparu"
432 msgid "invalid color value: %.*s"
433 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
435 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
438 msgid "could not parse %s"
439 msgstr "impossible d'analyser %s"
443 msgid "%s %s is not a commit!"
444 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
446 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
447 msgid "memory exhausted"
448 msgstr "plus de mémoire"
450 #: config.c:475 config.c:477
452 msgid "bad config line %d in %s %s"
453 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
458 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
462 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
463 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
467 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
468 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
470 #: config.c:758 config.c:769
472 msgid "bad zlib compression level %d"
473 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
477 msgid "invalid mode for object creation: %s"
478 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
481 msgid "unable to parse command-line config"
482 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
485 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
486 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
490 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
492 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
496 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
498 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
502 msgid "%s has multiple values"
503 msgstr "%s a des valeurs multiples"
507 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
508 msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'"
511 msgid "Could not run 'git rev-list'"
512 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
516 msgid "failed write to rev-list: %s"
517 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
521 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
522 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
525 msgid "in the future"
526 msgstr "dans le futur"
530 msgid "%lu second ago"
531 msgid_plural "%lu seconds ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
533 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
537 msgid "%lu minute ago"
538 msgid_plural "%lu minutes ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu minute"
540 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
545 msgid_plural "%lu hours ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu heure"
547 msgstr[1] "il y a %lu heures"
552 msgid_plural "%lu days ago"
553 msgstr[0] "il y a %lu jour"
554 msgstr[1] "il y a %lu jours"
559 msgid_plural "%lu weeks ago"
560 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
561 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
565 msgid "%lu month ago"
566 msgid_plural "%lu months ago"
567 msgstr[0] "il y a %lu mois"
568 msgstr[1] "il y a %lu mois"
573 msgid_plural "%lu years"
577 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
580 msgid "%s, %lu month ago"
581 msgid_plural "%s, %lu months ago"
582 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
583 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
585 #: date.c:154 date.c:159
588 msgid_plural "%lu years ago"
589 msgstr[0] "il y a %lu an"
590 msgstr[1] "il y a %lu ans"
592 #: diffcore-order.c:24
594 msgid "failed to read orderfile '%s'"
595 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
597 #: diffcore-rename.c:536
598 msgid "Performing inexact rename detection"
599 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
603 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
605 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
609 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
610 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
614 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
616 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
621 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
624 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
629 msgid "external diff died, stopping at %s"
630 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
633 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
634 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
639 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
642 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
647 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
648 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
651 msgid "failed to get kernel name and information"
652 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
655 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
656 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
658 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
659 msgid "could not run gpg."
660 msgstr "impossible de lancer gpg."
662 #: gpg-interface.c:178
663 msgid "gpg did not accept the data"
664 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
666 #: gpg-interface.c:189
667 msgid "gpg failed to sign the data"
668 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
670 #: gpg-interface.c:222
672 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
673 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
675 #: gpg-interface.c:225
677 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
678 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
682 msgid "'%s': unable to read %s"
683 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
692 msgid "'%s': short read %s"
693 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
697 msgid "available git commands in '%s'"
698 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
701 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
702 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
705 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
706 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
711 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
712 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
714 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
715 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
718 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
719 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
724 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
725 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
727 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
729 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
733 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
734 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
738 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
739 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
741 #: help.c:404 help.c:464
747 "Did you mean one of these?"
750 "Vouliez-vous dire cela ?"
753 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
761 msgid "failed to read the cache"
762 msgstr "impossible de lire le cache"
764 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
765 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
766 msgid "unable to write new index file"
767 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
769 #: merge-recursive.c:189
771 msgid "(bad commit)\n"
772 msgstr "(mauvais commit)\n"
774 #: merge-recursive.c:209
776 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
777 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
779 #: merge-recursive.c:270
780 msgid "error building trees"
781 msgstr "erreur de construction des arbres"
783 #: merge-recursive.c:689
785 msgid "failed to create path '%s'%s"
786 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
788 #: merge-recursive.c:700
790 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
791 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
793 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
794 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
795 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
797 #: merge-recursive.c:725
799 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
800 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
802 #: merge-recursive.c:765
804 msgid "cannot read object %s '%s'"
805 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
807 #: merge-recursive.c:767
809 msgid "blob expected for %s '%s'"
810 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
812 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
814 msgid "failed to open '%s'"
815 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
817 #: merge-recursive.c:798
819 msgid "failed to symlink '%s'"
820 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
822 #: merge-recursive.c:801
824 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
825 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
827 #: merge-recursive.c:939
828 msgid "Failed to execute internal merge"
829 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
831 #: merge-recursive.c:943
833 msgid "Unable to add %s to database"
834 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
836 #: merge-recursive.c:959
837 msgid "unsupported object type in the tree"
838 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
840 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
843 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
846 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
847 "%s laissée dans l'arbre."
849 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
852 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
855 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
856 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
858 #: merge-recursive.c:1094
862 #: merge-recursive.c:1094
866 #: merge-recursive.c:1150
868 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
869 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
871 #: merge-recursive.c:1172
874 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
875 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
877 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
878 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
880 #: merge-recursive.c:1177
881 msgid " (left unresolved)"
882 msgstr " (laissé non résolu)"
884 #: merge-recursive.c:1231
886 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
888 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
891 #: merge-recursive.c:1261
893 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
894 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
896 #: merge-recursive.c:1460
898 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
900 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
902 #: merge-recursive.c:1470
904 msgid "Adding merged %s"
905 msgstr "Ajout de %s fusionné"
907 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
909 msgid "Adding as %s instead"
910 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
912 #: merge-recursive.c:1526
914 msgid "cannot read object %s"
915 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
917 #: merge-recursive.c:1529
919 msgid "object %s is not a blob"
920 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
922 #: merge-recursive.c:1581
924 msgstr "modification"
926 #: merge-recursive.c:1581
930 #: merge-recursive.c:1591
934 #: merge-recursive.c:1598
938 #: merge-recursive.c:1632
940 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
941 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
943 #: merge-recursive.c:1646
945 msgid "Auto-merging %s"
946 msgstr "Fusion automatique de %s"
948 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
952 #: merge-recursive.c:1651
954 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
955 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
957 #: merge-recursive.c:1737
960 msgstr "Suppression de %s"
962 #: merge-recursive.c:1762
963 msgid "file/directory"
964 msgstr "fichier/répertoire"
966 #: merge-recursive.c:1768
967 msgid "directory/file"
968 msgstr "répertoire/fichier"
970 #: merge-recursive.c:1773
972 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
974 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
976 #: merge-recursive.c:1783
981 #: merge-recursive.c:1800
982 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
983 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
985 #: merge-recursive.c:1819
986 msgid "Already up-to-date!"
987 msgstr "Déjà à jour !"
989 #: merge-recursive.c:1828
991 msgid "merging of trees %s and %s failed"
992 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
994 #: merge-recursive.c:1858
996 msgid "Unprocessed path??? %s"
997 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
999 #: merge-recursive.c:1906
1003 #: merge-recursive.c:1919
1005 msgid "found %u common ancestor:"
1006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1007 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1008 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1010 #: merge-recursive.c:1956
1011 msgid "merge returned no commit"
1012 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1014 #: merge-recursive.c:2013
1016 msgid "Could not parse object '%s'"
1017 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1019 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1020 msgid "Unable to write index."
1021 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1024 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1025 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1027 #: notes-utils.c:100
1029 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1030 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1032 #: notes-utils.c:110
1034 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1035 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1037 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1038 #. environment variable, the second %s is its value
1039 #: notes-utils.c:137
1041 msgid "Bad %s value: '%s'"
1042 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1046 msgid "unable to parse object: %s"
1047 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1049 #: parse-options.c:570
1053 #: parse-options.c:588
1058 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1059 #. one in "usage: %s" translation
1060 #: parse-options.c:592
1065 #: parse-options.c:595
1070 #: parse-options.c:629
1074 #: parse-options-cb.c:108
1076 msgid "malformed object name '%s'"
1077 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1081 msgid "Could not make %s writable by group"
1082 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1085 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1087 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1092 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1095 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1096 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1099 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1100 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1104 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1105 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1109 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1110 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1114 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1115 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1119 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1120 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1124 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1125 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1129 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1130 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1134 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1136 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1141 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1142 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1146 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1147 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1149 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1150 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1153 msgid "unable to parse --pretty format"
1154 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1160 #: read-cache.c:1281
1163 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1166 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1167 "Utilisation de la version %i"
1169 #: read-cache.c:1291
1172 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1175 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1176 "Utilisation de la version %i"
1178 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1179 #: builtin/merge.c:984
1181 msgid "Could not open '%s' for writing"
1182 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1184 #: refs/files-backend.c:2374
1186 msgid "could not delete reference %s: %s"
1187 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1189 #: refs/files-backend.c:2377
1191 msgid "could not delete references: %s"
1192 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1194 #: refs/files-backend.c:2386
1196 msgid "could not remove reference %s"
1197 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1201 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1202 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1206 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1207 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1211 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1212 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1216 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1217 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1221 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1222 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1226 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1227 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1231 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1232 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1236 msgid "unrecognized position:%s"
1237 msgstr "position non reconnue : %s"
1241 msgid "unrecognized width:%s"
1242 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1246 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1247 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1251 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1252 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1256 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1257 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1259 #: ref-filter.c:1311
1261 msgid "malformed object at '%s'"
1262 msgstr "objet malformé à '%s'"
1264 #: ref-filter.c:1651
1266 msgid "format: %%(end) atom missing"
1267 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1269 #: ref-filter.c:1705
1271 msgid "malformed object name %s"
1272 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1276 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1277 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1281 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1282 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1286 msgid "%s tracks both %s and %s"
1287 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1290 msgid "Internal error"
1291 msgstr "Erreur interne"
1293 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1294 msgid "HEAD does not point to a branch"
1295 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1299 msgid "no such branch: '%s'"
1300 msgstr "pas de branche '%s'"
1304 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1305 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1309 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1310 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1314 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1316 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1317 "branche locale de suivi"
1321 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1322 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1326 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1327 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1330 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1331 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1334 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1336 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1340 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1341 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1344 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1345 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1349 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1350 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1354 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1355 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1356 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1357 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1360 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1361 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1365 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1367 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1369 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1370 "en avance rapide.\n"
1372 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1373 "en avance rapide.\n"
1376 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1377 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1382 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1383 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1385 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1386 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1388 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1389 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1391 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1392 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1395 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1397 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1400 msgid "your current branch appears to be broken"
1401 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1405 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1406 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1409 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1410 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1413 msgid "open /dev/null failed"
1414 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1418 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1419 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1422 msgid "failed to sign the push certificate"
1423 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1426 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1427 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1431 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1434 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1435 "poussées avec --signed"
1438 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1439 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1443 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1444 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1446 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1447 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1451 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1452 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1453 "and commit the result with 'git commit'"
1455 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1456 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1457 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1459 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1461 msgid "Could not write to %s"
1462 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1466 msgid "Error wrapping up %s"
1467 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1470 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1471 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1474 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1475 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1478 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1479 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1481 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1484 msgid "%s: Unable to write new index file"
1485 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1488 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1489 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1492 msgid "Unable to update cache tree\n"
1493 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1497 msgid "Could not parse commit %s\n"
1498 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1502 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1503 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1506 msgid "Your index file is unmerged."
1507 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1511 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1512 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1516 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1517 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1521 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1523 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1526 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1527 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1530 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1531 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1535 msgid "Cannot get commit message for %s"
1536 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1540 msgid "could not revert %s... %s"
1541 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1545 msgid "could not apply %s... %s"
1546 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1549 msgid "empty commit set passed"
1550 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1554 msgid "git %s: failed to read the index"
1555 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1559 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1560 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1564 msgid "Cannot %s during a %s"
1565 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1569 msgid "Could not parse line %d."
1570 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1573 msgid "No commits parsed."
1574 msgstr "Aucun commit analysé."
1578 msgid "Could not open %s"
1579 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1583 msgid "Could not read %s."
1584 msgstr "Impossible de lire %s."
1588 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1589 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1593 msgid "Invalid key: %s"
1594 msgstr "Clé invalide: %s"
1596 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1598 msgid "Invalid value for %s: %s"
1599 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1603 msgid "Malformed options sheet: %s"
1604 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1607 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1608 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1611 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1612 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1616 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1617 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1619 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1621 msgid "Error wrapping up %s."
1622 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1624 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1625 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1626 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1629 msgid "cannot resolve HEAD"
1630 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1633 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1634 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1636 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1638 msgid "cannot open %s: %s"
1639 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1643 msgid "cannot read %s: %s"
1644 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1647 msgid "unexpected end of file"
1648 msgstr "fin de fichier inattendue"
1652 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1653 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1657 msgid "Could not format %s."
1658 msgstr "Impossible de formater %s."
1662 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1663 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1667 msgid "%s: bad revision"
1668 msgstr "%s : mauvaise révision"
1671 msgid "Can't revert as initial commit"
1672 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1675 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1676 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1680 msgid "failed to read %s"
1681 msgstr "échec de la lecture de %s"
1685 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1686 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1687 "may be created by mistake. For example,\n"
1689 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1691 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1692 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1693 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1695 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1697 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1698 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1700 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1702 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1704 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1706 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1708 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1709 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1711 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1714 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1716 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1717 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1721 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1722 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1724 # ici %s est un chemin
1727 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1728 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1731 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1732 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1734 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1737 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1738 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1740 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1742 msgid "more than one %s"
1743 msgstr "plus d'un %s"
1747 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1748 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1752 msgid "could not read input file '%s'"
1753 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1756 msgid "could not read from stdin"
1757 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1759 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1761 msgid "could not stat %s"
1762 msgstr "stat impossible de %s"
1766 msgid "file %s is not a regular file"
1767 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1771 msgid "file %s is not writable by user"
1772 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1775 msgid "could not open temporary file"
1776 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1780 msgid "could not rename temporary file to %s"
1781 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1783 #: transport-helper.c:1041
1785 msgid "Could not read ref %s"
1786 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1788 #: unpack-trees.c:203
1789 msgid "Checking out files"
1790 msgstr "Extraction des fichiers"
1793 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1794 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1796 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1798 msgid "invalid %XX escape sequence"
1799 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1802 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1803 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1806 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1807 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1810 msgid "invalid characters in host name"
1811 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1813 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1814 msgid "invalid port number"
1815 msgstr "numéro de port invalide"
1818 msgid "invalid '..' path segment"
1819 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1821 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1823 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1824 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1826 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1828 msgid "could not open '%s' for writing"
1829 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1831 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1832 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1834 msgid "could not open '%s' for reading"
1835 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1839 msgid "unable to access '%s': %s"
1840 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1844 msgid "unable to access '%s'"
1845 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1848 msgid "unable to get current working directory"
1849 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1853 msgid "could not open %s for writing"
1854 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1856 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1858 msgid "could not write to %s"
1859 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1863 msgid "could not close %s"
1864 msgstr "impossible de fermer %s"
1867 msgid "Unmerged paths:"
1868 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1870 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1872 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1873 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1875 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1876 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1877 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1880 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1881 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1883 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1884 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1886 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1890 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1891 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1893 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1894 msgid "Changes to be committed:"
1895 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1897 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1898 msgid "Changes not staged for commit:"
1899 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1902 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1904 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1907 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1909 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1914 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1916 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1917 "dans la copie de travail)"
1920 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1922 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1926 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1928 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1931 msgid "both deleted:"
1932 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1935 msgid "added by us:"
1936 msgstr "ajouté par nous :"
1939 msgid "deleted by them:"
1940 msgstr "supprimé par eux :"
1943 msgid "added by them:"
1944 msgstr "ajouté par eux :"
1947 msgid "deleted by us:"
1948 msgstr "supprimé par nous :"
1952 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1955 msgid "both modified:"
1956 msgstr "modifié des deux côtés :"
1960 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1961 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1965 msgstr "nouveau fichier :"
1985 msgstr "modif. type :"
1993 msgstr "non fusionné :"
1996 msgid "new commits, "
1997 msgstr "nouveaux commits, "
2000 msgid "modified content, "
2001 msgstr "contenu modifié, "
2004 msgid "untracked content, "
2005 msgstr "contenu non suivi, "
2009 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2010 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2013 msgid "Submodules changed but not updated:"
2014 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2017 msgid "Submodule changes to be committed:"
2018 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2022 "Do not touch the line above.\n"
2023 "Everything below will be removed."
2025 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2026 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2029 msgid "You have unmerged paths."
2030 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2033 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
2034 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2037 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2038 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2041 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
2042 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2045 msgid "You are in the middle of an am session."
2046 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2049 msgid "The current patch is empty."
2050 msgstr "Le patch actuel est vide."
2053 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2054 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2057 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2058 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2061 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2062 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2065 msgid "No commands done."
2066 msgstr "Aucune commande réalisée."
2070 msgid "Last command done (%d command done):"
2071 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2072 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2073 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2077 msgid " (see more in file %s)"
2078 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
2081 msgid "No commands remaining."
2082 msgstr "Aucune commande restante."
2086 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2087 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2088 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2089 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2092 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2093 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2097 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2098 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2101 msgid "You are currently rebasing."
2102 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2105 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2106 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2109 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2110 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2113 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2114 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2117 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2118 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2123 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2125 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2126 "de la branche '%s' sur '%s'."
2129 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2131 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2134 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2136 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2140 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2142 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2143 "branche '%s' sur '%s'."
2146 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2148 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2151 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2152 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2156 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2158 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2163 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2164 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2167 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2168 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2171 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2173 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2176 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2177 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2181 msgid "You are currently reverting commit %s."
2182 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2185 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2186 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2189 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2190 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2193 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2194 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2198 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2199 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2202 msgid "You are currently bisecting."
2203 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2206 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2207 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2211 msgstr "Sur la branche "
2214 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2215 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2218 msgid "rebase in progress; onto "
2219 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2222 msgid "HEAD detached at "
2223 msgstr "HEAD détachée sur "
2226 msgid "HEAD detached from "
2227 msgstr "HEAD détachée depuis "
2230 msgid "Not currently on any branch."
2231 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2234 msgid "Initial commit"
2235 msgstr "Validation initiale"
2238 msgid "Untracked files"
2239 msgstr "Fichiers non suivis"
2242 msgid "Ignored files"
2243 msgstr "Fichiers ignorés"
2248 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2249 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2250 "new files yourself (see 'git help status')."
2252 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2253 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2254 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2259 msgid "Untracked files not listed%s"
2260 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2263 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2264 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2268 msgstr "Aucune modification"
2272 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2274 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2275 "\"git commit -a\")\n"
2279 msgid "no changes added to commit\n"
2280 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2285 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2288 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2289 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2293 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2295 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2300 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2302 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2305 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2307 msgid "nothing to commit\n"
2308 msgstr "rien à valider\n"
2312 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2313 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2317 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2318 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2321 msgid "Initial commit on "
2322 msgstr "Validation initiale sur "
2325 msgid "HEAD (no branch)"
2326 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2328 # à priori on parle d'une branche ici
2333 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2337 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2339 msgid "failed to unlink '%s'"
2340 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2343 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2344 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2348 msgid "unexpected diff status %c"
2349 msgstr "status de diff inattendu %c"
2351 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2352 msgid "updating files failed"
2353 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2357 msgid "remove '%s'\n"
2358 msgstr "suppression de '%s'\n"
2360 #: builtin/add.c:134
2361 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2362 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2364 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2365 msgid "Could not read the index"
2366 msgstr "Impossible de lire l'index"
2368 #: builtin/add.c:205
2370 msgid "Could not open '%s' for writing."
2371 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2373 #: builtin/add.c:209
2374 msgid "Could not write patch"
2375 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2377 #: builtin/add.c:212
2378 msgid "editing patch failed"
2379 msgstr "échec de l'édition du patch"
2381 #: builtin/add.c:215
2383 msgid "Could not stat '%s'"
2384 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2386 #: builtin/add.c:217
2387 msgid "Empty patch. Aborted."
2388 msgstr "Patch vide. Abandon."
2390 #: builtin/add.c:222
2392 msgid "Could not apply '%s'"
2393 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2395 #: builtin/add.c:232
2396 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2398 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2400 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2401 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2402 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2404 msgstr "simuler l'action"
2406 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2407 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2408 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2410 msgstr "mode verbeux"
2412 #: builtin/add.c:252
2413 msgid "interactive picking"
2414 msgstr "sélection interactive"
2416 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2417 msgid "select hunks interactively"
2418 msgstr "sélection interactive des sections"
2420 #: builtin/add.c:254
2421 msgid "edit current diff and apply"
2422 msgstr "édition du diff actuel et application"
2424 #: builtin/add.c:255
2425 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2426 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2428 #: builtin/add.c:256
2429 msgid "update tracked files"
2430 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2432 #: builtin/add.c:257
2433 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2434 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2436 #: builtin/add.c:258
2437 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2438 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2440 #: builtin/add.c:261
2441 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2443 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2445 #: builtin/add.c:263
2446 msgid "don't add, only refresh the index"
2447 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2449 #: builtin/add.c:264
2450 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2452 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2455 #: builtin/add.c:265
2456 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2457 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2459 #: builtin/add.c:287
2461 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2462 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2464 #: builtin/add.c:294
2465 msgid "adding files failed"
2466 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2468 #: builtin/add.c:330
2469 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2470 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2472 #: builtin/add.c:337
2473 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2475 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2477 #: builtin/add.c:352
2479 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2480 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2482 #: builtin/add.c:353
2484 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2485 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2487 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2488 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2489 #: builtin/submodule--helper.c:35
2490 msgid "index file corrupt"
2491 msgstr "fichier d'index corrompu"
2493 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2494 msgid "Unable to write new index file"
2495 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2497 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2499 msgid "could not read '%s'"
2500 msgstr "impossible de lire '%s'"
2503 msgid "could not parse author script"
2504 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2508 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2509 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2511 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2513 msgid "Malformed input line: '%s'."
2514 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2516 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2518 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2519 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2522 msgid "fseek failed"
2523 msgstr "échec de fseek"
2525 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2527 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2528 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2532 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2533 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2537 msgid "could not parse patch '%s'"
2538 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2541 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2542 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2545 msgid "invalid timestamp"
2546 msgstr "horodatage invalide"
2548 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2549 msgid "invalid Date line"
2550 msgstr "ligne de Date invalide"
2553 msgid "invalid timezone offset"
2554 msgstr "décalage horaire invalide"
2557 msgid "Patch format detection failed."
2558 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2560 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2562 msgid "failed to create directory '%s'"
2563 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2565 #: builtin/am.c:1005
2566 msgid "Failed to split patches."
2567 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2569 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2570 msgid "unable to write index file"
2571 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2573 #: builtin/am.c:1188
2575 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2576 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2578 #: builtin/am.c:1189
2580 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2581 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2583 #: builtin/am.c:1190
2585 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2587 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2590 #: builtin/am.c:1328
2591 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2592 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2594 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2596 msgid "invalid ident line: %s"
2597 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2599 #: builtin/am.c:1429
2601 msgid "unable to parse commit %s"
2602 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2604 #: builtin/am.c:1631
2605 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2607 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2610 #: builtin/am.c:1633
2611 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2613 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2615 #: builtin/am.c:1652
2617 "Did you hand edit your patch?\n"
2618 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2620 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2621 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2623 #: builtin/am.c:1658
2624 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2625 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2627 #: builtin/am.c:1673
2628 msgid "Failed to merge in the changes."
2629 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2631 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2632 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2633 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2635 #: builtin/am.c:1704
2636 msgid "applying to an empty history"
2637 msgstr "application à un historique vide"
2639 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2640 #: builtin/merge.c:855
2641 msgid "failed to write commit object"
2642 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2644 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2646 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2647 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2649 #: builtin/am.c:1769
2650 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2652 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2654 #: builtin/am.c:1774
2655 msgid "Commit Body is:"
2656 msgstr "Le corps de la validation est :"
2658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2659 #. in your translation. The program will only accept English
2660 #. input at this point.
2662 #: builtin/am.c:1784
2663 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2664 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2666 #: builtin/am.c:1834
2668 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2669 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2671 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2673 msgid "Applying: %.*s"
2674 msgstr "Application de %.*s"
2676 #: builtin/am.c:1885
2677 msgid "No changes -- Patch already applied."
2678 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2680 #: builtin/am.c:1893
2682 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2683 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2685 #: builtin/am.c:1899
2687 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2688 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2690 #: builtin/am.c:1944
2692 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2693 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2694 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2696 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2697 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2698 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2701 #: builtin/am.c:1951
2703 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2704 "Did you forget to use 'git add'?"
2706 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2707 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2709 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2710 #: builtin/reset.c:316
2712 msgid "Could not parse object '%s'."
2713 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2715 #: builtin/am.c:2111
2716 msgid "failed to clean index"
2717 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2719 #: builtin/am.c:2145
2721 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2722 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2724 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2725 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2727 #: builtin/am.c:2206
2729 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2730 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2732 #: builtin/am.c:2239
2733 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2734 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2736 #: builtin/am.c:2240
2737 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2738 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2740 #: builtin/am.c:2246
2741 msgid "run interactively"
2742 msgstr "exécution interactive"
2744 #: builtin/am.c:2248
2745 msgid "historical option -- no-op"
2746 msgstr "option historique -- no-op"
2748 #: builtin/am.c:2250
2749 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2750 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2752 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2753 #: builtin/repack.c:171
2755 msgstr "être silencieux"
2757 #: builtin/am.c:2253
2758 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2759 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2761 #: builtin/am.c:2256
2762 msgid "recode into utf8 (default)"
2763 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2765 #: builtin/am.c:2258
2766 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2767 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2769 #: builtin/am.c:2260
2770 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2771 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2773 #: builtin/am.c:2262
2774 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2775 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2777 #: builtin/am.c:2264
2778 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2779 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2781 #: builtin/am.c:2267
2782 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2784 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2786 #: builtin/am.c:2270
2787 msgid "strip everything before a scissors line"
2788 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2790 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2794 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2795 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2796 #: builtin/am.c:2299
2797 msgid "pass it through git-apply"
2798 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2800 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2804 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2805 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2806 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2807 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2811 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2812 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2813 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2814 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2815 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2819 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2823 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2824 #: builtin/tag.c:372
2828 #: builtin/am.c:2296
2829 msgid "format the patch(es) are in"
2830 msgstr "format de présentation des patchs"
2832 #: builtin/am.c:2302
2833 msgid "override error message when patch failure occurs"
2834 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2836 #: builtin/am.c:2304
2837 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2838 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2840 #: builtin/am.c:2307
2841 msgid "synonyms for --continue"
2842 msgstr "synonymes de --continue"
2844 #: builtin/am.c:2310
2845 msgid "skip the current patch"
2846 msgstr "sauter le patch courant"
2848 #: builtin/am.c:2313
2849 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2851 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2853 #: builtin/am.c:2317
2854 msgid "lie about committer date"
2855 msgstr "mentir sur la date de validation"
2857 #: builtin/am.c:2319
2858 msgid "use current timestamp for author date"
2859 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2861 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2862 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2866 #: builtin/am.c:2322
2867 msgid "GPG-sign commits"
2868 msgstr "signer les commits avec GPG"
2870 #: builtin/am.c:2325
2871 msgid "(internal use for git-rebase)"
2872 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2874 #: builtin/am.c:2340
2876 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2877 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2879 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2880 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2882 #: builtin/am.c:2347
2883 msgid "failed to read the index"
2884 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2886 #: builtin/am.c:2362
2888 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2890 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2892 #: builtin/am.c:2386
2895 "Stray %s directory found.\n"
2896 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2898 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2899 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2901 #: builtin/am.c:2392
2902 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2904 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2907 #: builtin/apply.c:59
2908 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2909 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2911 #: builtin/apply.c:111
2913 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2914 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2916 #: builtin/apply.c:126
2918 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2919 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2921 #: builtin/apply.c:818
2923 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2924 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2926 #: builtin/apply.c:827
2928 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2929 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2931 #: builtin/apply.c:908
2933 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2934 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2936 #: builtin/apply.c:940
2938 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2940 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2943 #: builtin/apply.c:944
2945 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2947 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2950 #: builtin/apply.c:945
2952 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2954 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2957 #: builtin/apply.c:952
2959 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2961 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2963 #: builtin/apply.c:1415
2965 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2966 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2968 #: builtin/apply.c:1472
2970 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2971 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2973 #: builtin/apply.c:1489
2976 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2977 "component (line %d)"
2979 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2980 "components (line %d)"
2982 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2983 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2985 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2986 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2988 #: builtin/apply.c:1655
2989 msgid "new file depends on old contents"
2990 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2992 #: builtin/apply.c:1657
2993 msgid "deleted file still has contents"
2994 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2996 #: builtin/apply.c:1683
2998 msgid "corrupt patch at line %d"
2999 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3001 #: builtin/apply.c:1719
3003 msgid "new file %s depends on old contents"
3004 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3006 #: builtin/apply.c:1721
3008 msgid "deleted file %s still has contents"
3009 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3011 #: builtin/apply.c:1724
3013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3014 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3016 #: builtin/apply.c:1870
3018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3019 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3021 #: builtin/apply.c:1899
3023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3024 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3026 #: builtin/apply.c:2050
3028 msgid "patch with only garbage at line %d"
3029 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3031 #: builtin/apply.c:2140
3033 msgid "unable to read symlink %s"
3034 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3036 #: builtin/apply.c:2144
3038 msgid "unable to open or read %s"
3039 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3041 #: builtin/apply.c:2777
3043 msgid "invalid start of line: '%c'"
3044 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3046 #: builtin/apply.c:2896
3048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3050 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3051 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3053 #: builtin/apply.c:2908
3055 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3056 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3058 #: builtin/apply.c:2914
3061 "while searching for:\n"
3064 "pendant la recherche de :\n"
3067 #: builtin/apply.c:2934
3069 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3070 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3072 #: builtin/apply.c:3035
3074 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3075 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3077 #: builtin/apply.c:3041
3079 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3081 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3084 #: builtin/apply.c:3062
3086 msgid "patch failed: %s:%ld"
3087 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3089 #: builtin/apply.c:3186
3091 msgid "cannot checkout %s"
3092 msgstr "extraction de %s impossible"
3094 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3096 msgid "read of %s failed"
3097 msgstr "échec de la lecture de %s"
3099 #: builtin/apply.c:3239
3101 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3102 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3104 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3106 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3107 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3109 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3111 msgid "%s: does not exist in index"
3112 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3114 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3119 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3121 msgid "%s: does not match index"
3122 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3124 #: builtin/apply.c:3459
3125 msgid "removal patch leaves file contents"
3126 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3128 #: builtin/apply.c:3528
3130 msgid "%s: wrong type"
3131 msgstr "%s : type erroné"
3133 #: builtin/apply.c:3530
3135 msgid "%s has type %o, expected %o"
3136 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3138 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3140 msgid "invalid path '%s'"
3141 msgstr "chemin invalide '%s'"
3143 #: builtin/apply.c:3746
3145 msgid "%s: already exists in index"
3146 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3148 #: builtin/apply.c:3749
3150 msgid "%s: already exists in working directory"
3151 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3153 #: builtin/apply.c:3769
3155 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3156 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3158 #: builtin/apply.c:3774
3160 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3162 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3164 #: builtin/apply.c:3794
3166 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3167 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3169 #: builtin/apply.c:3798
3171 msgid "%s: patch does not apply"
3172 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3174 #: builtin/apply.c:3812
3176 msgid "Checking patch %s..."
3177 msgstr "Vérification du patch %s..."
3179 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3181 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3182 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3184 #: builtin/apply.c:4048
3186 msgid "unable to remove %s from index"
3187 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3189 #: builtin/apply.c:4077
3191 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3192 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3194 #: builtin/apply.c:4081
3196 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3197 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3199 #: builtin/apply.c:4086
3201 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3203 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3206 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3208 msgid "unable to add cache entry for %s"
3209 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3211 #: builtin/apply.c:4122
3213 msgid "closing file '%s'"
3214 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3216 #: builtin/apply.c:4171
3218 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3219 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3221 #: builtin/apply.c:4258
3223 msgid "Applied patch %s cleanly."
3224 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3226 #: builtin/apply.c:4266
3227 msgid "internal error"
3228 msgstr "erreur interne"
3230 #: builtin/apply.c:4269
3232 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3233 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3234 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3235 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3237 #: builtin/apply.c:4279
3239 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3240 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3242 #: builtin/apply.c:4300
3244 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3245 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3247 #: builtin/apply.c:4303
3249 msgid "Rejected hunk #%d."
3250 msgstr "Section n°%d rejetée."
3252 #: builtin/apply.c:4393
3253 msgid "unrecognized input"
3254 msgstr "entrée non reconnue"
3256 #: builtin/apply.c:4404
3257 msgid "unable to read index file"
3258 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3260 #: builtin/apply.c:4507
3261 msgid "don't apply changes matching the given path"
3262 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3264 #: builtin/apply.c:4510
3265 msgid "apply changes matching the given path"
3266 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3268 #: builtin/apply.c:4513
3269 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3270 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3272 #: builtin/apply.c:4516
3273 msgid "ignore additions made by the patch"
3274 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3276 #: builtin/apply.c:4518
3277 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3278 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3280 #: builtin/apply.c:4522
3281 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3283 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3285 #: builtin/apply.c:4524
3286 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3287 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3289 #: builtin/apply.c:4526
3290 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3291 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3293 #: builtin/apply.c:4528
3294 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3295 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3297 #: builtin/apply.c:4530
3298 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3299 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3301 #: builtin/apply.c:4532
3302 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3303 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3305 #: builtin/apply.c:4534
3306 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3307 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3309 #: builtin/apply.c:4536
3310 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3311 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3313 #: builtin/apply.c:4538
3314 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3316 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3318 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3319 msgid "paths are separated with NUL character"
3320 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3322 #: builtin/apply.c:4543
3323 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3324 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3326 #: builtin/apply.c:4545
3327 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3329 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3332 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3333 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3334 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3336 #: builtin/apply.c:4554
3337 msgid "apply the patch in reverse"
3338 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3340 #: builtin/apply.c:4556
3341 msgid "don't expect at least one line of context"
3342 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3344 #: builtin/apply.c:4558
3345 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3346 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3348 #: builtin/apply.c:4560
3349 msgid "allow overlapping hunks"
3350 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3352 #: builtin/apply.c:4563
3353 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3355 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3358 #: builtin/apply.c:4566
3359 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3360 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3362 #: builtin/apply.c:4569
3363 msgid "prepend <root> to all filenames"
3364 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3366 #: builtin/apply.c:4591
3367 msgid "--3way outside a repository"
3368 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3370 #: builtin/apply.c:4599
3371 msgid "--index outside a repository"
3372 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3374 #: builtin/apply.c:4602
3375 msgid "--cached outside a repository"
3376 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3378 #: builtin/apply.c:4621
3380 msgid "can't open patch '%s'"
3381 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3383 #: builtin/apply.c:4635
3385 msgid "squelched %d whitespace error"
3386 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3387 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3388 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3390 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3392 msgid "%d line adds whitespace errors."
3393 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3394 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3395 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3397 #: builtin/archive.c:17
3399 msgid "could not create archive file '%s'"
3400 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3402 #: builtin/archive.c:20
3403 msgid "could not redirect output"
3404 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3406 #: builtin/archive.c:37
3407 msgid "git archive: Remote with no URL"
3408 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3410 #: builtin/archive.c:58
3411 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3412 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3414 #: builtin/archive.c:61
3416 msgid "git archive: NACK %s"
3417 msgstr "git archive : NACK %s"
3419 #: builtin/archive.c:63
3421 msgid "remote error: %s"
3422 msgstr "erreur distante : %s"
3424 #: builtin/archive.c:64
3425 msgid "git archive: protocol error"
3426 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3428 #: builtin/archive.c:68
3429 msgid "git archive: expected a flush"
3430 msgstr "git archive : vidage attendu"
3432 #: builtin/bisect--helper.c:7
3433 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3434 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3436 #: builtin/bisect--helper.c:17
3437 msgid "perform 'git bisect next'"
3438 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3440 #: builtin/bisect--helper.c:19
3441 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3442 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3444 #: builtin/blame.c:33
3445 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3446 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3448 #: builtin/blame.c:38
3449 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3450 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3452 #: builtin/blame.c:1782
3453 msgid "Blaming lines"
3454 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3456 #: builtin/blame.c:2530
3457 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3459 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3460 "manière incrémentale"
3462 #: builtin/blame.c:2531
3463 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3464 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3466 #: builtin/blame.c:2532
3467 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3469 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3471 #: builtin/blame.c:2533
3472 msgid "Show work cost statistics"
3473 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3475 #: builtin/blame.c:2534
3476 msgid "Force progress reporting"
3477 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3479 #: builtin/blame.c:2535
3480 msgid "Show output score for blame entries"
3481 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3483 #: builtin/blame.c:2536
3484 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3485 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3487 #: builtin/blame.c:2537
3488 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3489 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3491 #: builtin/blame.c:2538
3492 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3493 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3495 #: builtin/blame.c:2539
3496 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3497 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3499 #: builtin/blame.c:2540
3500 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3501 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3503 #: builtin/blame.c:2541
3504 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3505 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3507 #: builtin/blame.c:2542
3508 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3509 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3511 #: builtin/blame.c:2543
3512 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3513 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3515 #: builtin/blame.c:2544
3516 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3517 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3519 #: builtin/blame.c:2545
3520 msgid "Ignore whitespace differences"
3521 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3523 #: builtin/blame.c:2546
3524 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3526 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3528 #: builtin/blame.c:2547
3529 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3531 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3533 #: builtin/blame.c:2548
3534 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3535 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3537 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3541 #: builtin/blame.c:2549
3542 msgid "Find line copies within and across files"
3543 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3545 #: builtin/blame.c:2550
3546 msgid "Find line movements within and across files"
3547 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3549 #: builtin/blame.c:2551
3553 #: builtin/blame.c:2551
3554 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3556 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3558 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3559 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3560 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3561 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3562 #. relative timestamps, but your language may need more or
3563 #. fewer display columns.
3564 #: builtin/blame.c:2640
3565 msgid "4 years, 11 months ago"
3566 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3568 #: builtin/branch.c:25
3569 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3570 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3572 #: builtin/branch.c:26
3573 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3574 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3576 #: builtin/branch.c:27
3577 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3578 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3580 #: builtin/branch.c:28
3581 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3583 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3585 #: builtin/branch.c:29
3586 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3587 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3589 #: builtin/branch.c:142
3592 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3593 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3595 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3596 " '%s', mais pas dans HEAD."
3598 #: builtin/branch.c:146
3601 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3602 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3604 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3605 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3607 #: builtin/branch.c:160
3609 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3610 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3612 #: builtin/branch.c:164
3615 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3616 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3618 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3619 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3621 #: builtin/branch.c:177
3622 msgid "Update of config-file failed"
3623 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3625 #: builtin/branch.c:205
3626 msgid "cannot use -a with -d"
3627 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3629 #: builtin/branch.c:211
3630 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3631 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3633 #: builtin/branch.c:219
3635 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3636 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3638 #: builtin/branch.c:235
3640 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3641 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3643 #: builtin/branch.c:236
3645 msgid "branch '%s' not found."
3646 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3648 #: builtin/branch.c:251
3650 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3651 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3653 #: builtin/branch.c:252
3655 msgid "Error deleting branch '%s'"
3656 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3658 #: builtin/branch.c:259
3660 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3661 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3663 #: builtin/branch.c:260
3665 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3666 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3668 # féminin pour une branche
3669 #: builtin/branch.c:303
3672 msgstr "[%s: disparue]"
3674 #: builtin/branch.c:308
3679 #: builtin/branch.c:313
3681 msgid "[%s: behind %d]"
3682 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3684 #: builtin/branch.c:315
3687 msgstr "[en retard de %d]"
3689 #: builtin/branch.c:319
3691 msgid "[%s: ahead %d]"
3692 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3694 #: builtin/branch.c:321
3697 msgstr "[en avance de %d]"
3699 #: builtin/branch.c:324
3701 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3702 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3704 #: builtin/branch.c:327
3706 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3707 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3709 #: builtin/branch.c:340
3710 msgid " **** invalid ref ****"
3711 msgstr " **** référence invalide ****"
3713 #: builtin/branch.c:366
3715 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3716 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3718 #: builtin/branch.c:369
3720 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3721 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3723 #: builtin/branch.c:375
3725 msgid "(HEAD detached at %s)"
3726 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3728 #: builtin/branch.c:378
3730 msgid "(HEAD detached from %s)"
3731 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3733 #: builtin/branch.c:382
3735 msgstr "(aucune branche)"
3737 #: builtin/branch.c:524
3738 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3739 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3741 #: builtin/branch.c:534
3743 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3744 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3746 #: builtin/branch.c:549
3747 msgid "Branch rename failed"
3748 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3750 #: builtin/branch.c:553
3752 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3753 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3755 #: builtin/branch.c:557
3757 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3758 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3760 #: builtin/branch.c:564
3761 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3763 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3766 #: builtin/branch.c:586
3768 msgid "could not write branch description template: %s"
3769 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3771 #: builtin/branch.c:615
3772 msgid "Generic options"
3773 msgstr "Options génériques"
3775 #: builtin/branch.c:617
3776 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3777 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3779 #: builtin/branch.c:618
3780 msgid "suppress informational messages"
3781 msgstr "supprimer les messages d'information"
3783 #: builtin/branch.c:619
3784 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3785 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3787 #: builtin/branch.c:621
3788 msgid "change upstream info"
3789 msgstr "modifier l'information amont"
3791 #: builtin/branch.c:625
3792 msgid "use colored output"
3793 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3795 #: builtin/branch.c:626
3796 msgid "act on remote-tracking branches"
3797 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3799 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3800 msgid "print only branches that contain the commit"
3801 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3803 #: builtin/branch.c:632
3804 msgid "Specific git-branch actions:"
3805 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3807 #: builtin/branch.c:633
3808 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3809 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3811 #: builtin/branch.c:635
3812 msgid "delete fully merged branch"
3813 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3815 #: builtin/branch.c:636
3816 msgid "delete branch (even if not merged)"
3817 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3819 #: builtin/branch.c:637
3820 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3821 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3823 #: builtin/branch.c:638
3824 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3825 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3827 #: builtin/branch.c:639
3828 msgid "list branch names"
3829 msgstr "afficher les noms des branches"
3831 #: builtin/branch.c:640
3832 msgid "create the branch's reflog"
3833 msgstr "créer le reflog de la branche"
3835 #: builtin/branch.c:642
3836 msgid "edit the description for the branch"
3837 msgstr "éditer la description de la branche"
3839 #: builtin/branch.c:643
3840 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3841 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3843 #: builtin/branch.c:644
3844 msgid "print only branches that are merged"
3845 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3847 #: builtin/branch.c:645
3848 msgid "print only branches that are not merged"
3849 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3851 #: builtin/branch.c:646
3852 msgid "list branches in columns"
3853 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3855 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3859 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3860 msgid "field name to sort on"
3861 msgstr "nom du champ servant à trier"
3863 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3864 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3865 #: builtin/tag.c:369
3869 #: builtin/branch.c:651
3870 msgid "print only branches of the object"
3871 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3873 #: builtin/branch.c:669
3874 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3875 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3877 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3878 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3879 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3881 #: builtin/branch.c:693
3882 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3883 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3885 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3886 msgid "branch name required"
3887 msgstr "le nom de branche est requis"
3889 #: builtin/branch.c:722
3890 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3891 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3893 #: builtin/branch.c:727
3894 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3895 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3897 #: builtin/branch.c:734
3899 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3900 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3902 #: builtin/branch.c:737
3904 msgid "No branch named '%s'."
3905 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3907 #: builtin/branch.c:752
3908 msgid "too many branches for a rename operation"
3909 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3911 #: builtin/branch.c:757
3912 msgid "too many branches to set new upstream"
3913 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3915 #: builtin/branch.c:761
3918 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3920 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3923 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3925 msgid "no such branch '%s'"
3926 msgstr "pas de branche '%s'"
3928 #: builtin/branch.c:768
3930 msgid "branch '%s' does not exist"
3931 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3933 #: builtin/branch.c:780
3934 msgid "too many branches to unset upstream"
3935 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3937 #: builtin/branch.c:784
3938 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3940 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3943 #: builtin/branch.c:790
3945 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3946 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3948 #: builtin/branch.c:804
3949 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3950 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3952 #: builtin/branch.c:810
3953 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3955 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3957 #: builtin/branch.c:813
3960 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3961 "track or --set-upstream-to\n"
3963 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3964 "track ou --set-upstream-to\n"
3966 #: builtin/branch.c:830
3970 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3974 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3977 #: builtin/branch.c:831
3979 msgid " git branch -d %s\n"
3980 msgstr " git branch -d %s\n"
3982 #: builtin/branch.c:832
3984 msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
3985 msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
3987 #: builtin/bundle.c:51
3989 msgid "%s is okay\n"
3990 msgstr "%s est correct\n"
3992 #: builtin/bundle.c:64
3993 msgid "Need a repository to create a bundle."
3994 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3996 #: builtin/bundle.c:68
3997 msgid "Need a repository to unbundle."
3998 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4000 #: builtin/cat-file.c:428
4002 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4003 "<type>|--textconv) <object>"
4005 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4006 "| <type> | --textconv) <objet>"
4008 #: builtin/cat-file.c:429
4009 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4010 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4012 #: builtin/cat-file.c:466
4013 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4014 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4016 #: builtin/cat-file.c:467
4017 msgid "show object type"
4018 msgstr "afficher le type de l'objet"
4020 #: builtin/cat-file.c:468
4021 msgid "show object size"
4022 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4024 #: builtin/cat-file.c:470
4025 msgid "exit with zero when there's no error"
4026 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4028 #: builtin/cat-file.c:471
4029 msgid "pretty-print object's content"
4030 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4032 #: builtin/cat-file.c:473
4033 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4034 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4036 #: builtin/cat-file.c:475
4037 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4038 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4040 #: builtin/cat-file.c:476
4041 msgid "buffer --batch output"
4042 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4044 #: builtin/cat-file.c:478
4045 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4047 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4049 #: builtin/cat-file.c:481
4050 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4051 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4053 #: builtin/cat-file.c:484
4054 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4056 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4057 "batch ou --batch-check)"
4059 #: builtin/cat-file.c:486
4060 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4061 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4063 #: builtin/check-attr.c:11
4064 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4065 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4067 #: builtin/check-attr.c:12
4068 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4069 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4071 #: builtin/check-attr.c:19
4072 msgid "report all attributes set on file"
4073 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4075 #: builtin/check-attr.c:20
4076 msgid "use .gitattributes only from the index"
4077 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4079 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4080 msgid "read file names from stdin"
4081 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4083 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4084 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4086 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4088 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4089 msgid "suppress progress reporting"
4090 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4092 #: builtin/check-ignore.c:26
4093 msgid "show non-matching input paths"
4094 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4096 #: builtin/check-ignore.c:28
4097 msgid "ignore index when checking"
4098 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4100 #: builtin/check-ignore.c:154
4101 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4102 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4104 #: builtin/check-ignore.c:157
4105 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4106 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4108 #: builtin/check-ignore.c:159
4109 msgid "no path specified"
4110 msgstr "aucun chemin spécifié"
4112 #: builtin/check-ignore.c:163
4113 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4114 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4116 #: builtin/check-ignore.c:165
4117 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4118 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4120 #: builtin/check-ignore.c:168
4121 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4122 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4124 #: builtin/check-mailmap.c:8
4125 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4126 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4128 #: builtin/check-mailmap.c:13
4129 msgid "also read contacts from stdin"
4130 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4132 #: builtin/check-mailmap.c:24
4134 msgid "unable to parse contact: %s"
4135 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4137 #: builtin/check-mailmap.c:47
4138 msgid "no contacts specified"
4139 msgstr "aucun contact spécifié"
4141 #: builtin/checkout-index.c:127
4142 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4143 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4145 #: builtin/checkout-index.c:144
4146 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4147 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4149 #: builtin/checkout-index.c:160
4150 msgid "check out all files in the index"
4151 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4153 #: builtin/checkout-index.c:161
4154 msgid "force overwrite of existing files"
4155 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4157 #: builtin/checkout-index.c:163
4158 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4160 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4163 #: builtin/checkout-index.c:165
4164 msgid "don't checkout new files"
4165 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4167 #: builtin/checkout-index.c:167
4168 msgid "update stat information in the index file"
4169 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4171 #: builtin/checkout-index.c:171
4172 msgid "read list of paths from the standard input"
4173 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4175 #: builtin/checkout-index.c:173
4176 msgid "write the content to temporary files"
4177 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4179 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4180 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4181 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4185 #: builtin/checkout-index.c:175
4186 msgid "when creating files, prepend <string>"
4187 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4189 #: builtin/checkout-index.c:177
4190 msgid "copy out the files from named stage"
4191 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4193 #: builtin/checkout.c:25
4194 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4195 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4197 #: builtin/checkout.c:26
4198 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4199 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4201 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4203 msgid "path '%s' does not have our version"
4204 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4206 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4208 msgid "path '%s' does not have their version"
4209 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4211 #: builtin/checkout.c:152
4213 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4214 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4216 #: builtin/checkout.c:196
4218 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4219 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4221 #: builtin/checkout.c:213
4223 msgid "path '%s': cannot merge"
4224 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4226 #: builtin/checkout.c:230
4228 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4229 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4231 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4232 #: builtin/checkout.c:260
4234 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4235 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4237 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4239 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4240 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4242 #: builtin/checkout.c:269
4244 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4246 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4249 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4250 msgid "corrupt index file"
4251 msgstr "fichier d'index corrompu"
4253 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4255 msgid "path '%s' is unmerged"
4256 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4258 #: builtin/checkout.c:496
4259 msgid "you need to resolve your current index first"
4260 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4262 #: builtin/checkout.c:623
4264 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4265 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4267 #: builtin/checkout.c:661
4268 msgid "HEAD is now at"
4269 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4271 #: builtin/checkout.c:669
4273 msgid "Reset branch '%s'\n"
4274 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4276 #: builtin/checkout.c:672
4278 msgid "Already on '%s'\n"
4279 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4281 #: builtin/checkout.c:676
4283 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4284 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4286 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4288 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4289 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4291 #: builtin/checkout.c:680
4293 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4294 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4296 #: builtin/checkout.c:732
4298 msgid " ... and %d more.\n"
4299 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4301 #: builtin/checkout.c:738
4304 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4305 "any of your branches:\n"
4309 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4310 "any of your branches:\n"
4314 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4319 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4324 #: builtin/checkout.c:757
4327 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4330 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4333 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4336 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4339 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4341 "pour le faire avec :\n"
4343 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4346 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4348 "pour le faire avec :\n"
4350 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4353 #: builtin/checkout.c:793
4354 msgid "internal error in revision walk"
4355 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4357 #: builtin/checkout.c:797
4358 msgid "Previous HEAD position was"
4359 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4361 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4362 msgid "You are on a branch yet to be born"
4363 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4365 #: builtin/checkout.c:969
4367 msgid "only one reference expected, %d given."
4368 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4370 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4372 msgid "invalid reference: %s"
4373 msgstr "référence invalide : %s"
4375 #: builtin/checkout.c:1038
4377 msgid "reference is not a tree: %s"
4378 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4380 #: builtin/checkout.c:1077
4381 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4382 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4384 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4386 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4387 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4389 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4390 #: builtin/checkout.c:1099
4392 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4393 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4395 #: builtin/checkout.c:1104
4397 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4398 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4400 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4401 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4402 #: builtin/worktree.c:320
4406 #: builtin/checkout.c:1138
4407 msgid "create and checkout a new branch"
4408 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4410 #: builtin/checkout.c:1140
4411 msgid "create/reset and checkout a branch"
4412 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4414 #: builtin/checkout.c:1141
4415 msgid "create reflog for new branch"
4416 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4418 #: builtin/checkout.c:1142
4419 msgid "detach the HEAD at named commit"
4420 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4422 #: builtin/checkout.c:1143
4423 msgid "set upstream info for new branch"
4424 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4426 #: builtin/checkout.c:1145
4428 msgstr "nouvelle branche"
4430 #: builtin/checkout.c:1145
4431 msgid "new unparented branch"
4432 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4434 #: builtin/checkout.c:1146
4435 msgid "checkout our version for unmerged files"
4436 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4438 #: builtin/checkout.c:1148
4439 msgid "checkout their version for unmerged files"
4440 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4442 #: builtin/checkout.c:1150
4443 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4444 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4446 #: builtin/checkout.c:1151
4447 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4448 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4450 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4451 msgid "update ignored files (default)"
4452 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4454 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4458 #: builtin/checkout.c:1154
4459 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4460 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4462 #: builtin/checkout.c:1157
4463 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4464 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4466 #: builtin/checkout.c:1159
4467 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4468 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4470 #: builtin/checkout.c:1161
4471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4473 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4475 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4476 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4477 #: builtin/send-pack.c:168
4478 msgid "force progress reporting"
4479 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4481 #: builtin/checkout.c:1193
4482 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4483 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4485 #: builtin/checkout.c:1210
4486 msgid "--track needs a branch name"
4487 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4489 #: builtin/checkout.c:1215
4490 msgid "Missing branch name; try -b"
4491 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4493 #: builtin/checkout.c:1251
4494 msgid "invalid path specification"
4495 msgstr "spécification de chemin invalide"
4497 #: builtin/checkout.c:1258
4500 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4501 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4503 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4505 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4507 #: builtin/checkout.c:1263
4509 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4510 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4512 #: builtin/checkout.c:1267
4514 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4515 "checking out of the index."
4517 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4518 "de l'extraction de l'index."
4520 #: builtin/clean.c:25
4522 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4524 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4526 #: builtin/clean.c:29
4528 msgid "Removing %s\n"
4529 msgstr "Suppression de %s\n"
4531 #: builtin/clean.c:30
4533 msgid "Would remove %s\n"
4534 msgstr "Supprimerait %s\n"
4536 #: builtin/clean.c:31
4538 msgid "Skipping repository %s\n"
4539 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4541 #: builtin/clean.c:32
4543 msgid "Would skip repository %s\n"
4544 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4546 #: builtin/clean.c:33
4548 msgid "failed to remove %s"
4549 msgstr "échec de la suppression de %s"
4551 #: builtin/clean.c:291
4554 "1 - select a numbered item\n"
4555 "foo - select item based on unique prefix\n"
4556 " - (empty) select nothing"
4559 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
4560 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4561 " - (vide) ne rien sélectionner"
4563 #: builtin/clean.c:295
4566 "1 - select a single item\n"
4567 "3-5 - select a range of items\n"
4568 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4569 "foo - select item based on unique prefix\n"
4570 "-... - unselect specified items\n"
4571 "* - choose all items\n"
4572 " - (empty) finish selecting"
4575 "1 - sélectionner un seul élément\n"
4576 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
4577 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
4578 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4579 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4580 "* - choisir tous les éléments\n"
4581 " - (vide) terminer la sélection"
4583 #: builtin/clean.c:511
4586 msgstr "Hein (%s) ?"
4588 #: builtin/clean.c:653
4590 msgid "Input ignore patterns>> "
4591 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4593 #: builtin/clean.c:690
4595 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4596 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4598 #: builtin/clean.c:711
4599 msgid "Select items to delete"
4600 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4602 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4603 #: builtin/clean.c:752
4605 msgid "Remove %s [y/N]? "
4606 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4608 #: builtin/clean.c:777
4612 #: builtin/clean.c:785
4614 "clean - start cleaning\n"
4615 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4616 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4617 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4618 "quit - stop cleaning\n"
4619 "help - this screen\n"
4620 "? - help for prompt selection"
4622 "clean - démarrer le nettoyage\n"
4623 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
4624 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4625 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4626 "quit - arrêter le nettoyage\n"
4627 "help - cet écran\n"
4628 "? - aide pour la sélection en ligne"
4630 #: builtin/clean.c:812
4631 msgid "*** Commands ***"
4632 msgstr "*** Commandes ***"
4634 #: builtin/clean.c:813
4636 msgstr "Et maintenant ?"
4638 #: builtin/clean.c:821
4639 msgid "Would remove the following item:"
4640 msgid_plural "Would remove the following items:"
4641 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4642 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4644 #: builtin/clean.c:838
4645 msgid "No more files to clean, exiting."
4646 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4648 #: builtin/clean.c:869
4649 msgid "do not print names of files removed"
4650 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4652 #: builtin/clean.c:871
4656 #: builtin/clean.c:872
4657 msgid "interactive cleaning"
4658 msgstr "nettoyage interactif"
4660 #: builtin/clean.c:874
4661 msgid "remove whole directories"
4662 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4664 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4665 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4669 #: builtin/clean.c:876
4670 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4671 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4673 #: builtin/clean.c:877
4674 msgid "remove ignored files, too"
4675 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4677 #: builtin/clean.c:879
4678 msgid "remove only ignored files"
4679 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4681 #: builtin/clean.c:897
4682 msgid "-x and -X cannot be used together"
4683 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4685 #: builtin/clean.c:901
4687 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4690 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4693 #: builtin/clean.c:904
4695 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4698 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4701 #: builtin/clone.c:37
4702 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4703 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4705 #: builtin/clone.c:60
4706 msgid "don't create a checkout"
4707 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4709 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4710 msgid "create a bare repository"
4711 msgstr "créer un dépôt nu"
4713 #: builtin/clone.c:65
4714 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4715 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4717 #: builtin/clone.c:67
4718 msgid "to clone from a local repository"
4719 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4721 #: builtin/clone.c:69
4722 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4723 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4725 #: builtin/clone.c:71
4726 msgid "setup as shared repository"
4727 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4729 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4730 msgid "initialize submodules in the clone"
4731 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4733 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4734 msgid "template-directory"
4735 msgstr "répertoire-modèle"
4737 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4738 msgid "directory from which templates will be used"
4739 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4741 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4742 msgid "reference repository"
4743 msgstr "dépôt de référence"
4745 #: builtin/clone.c:81
4746 msgid "use --reference only while cloning"
4747 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4749 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4753 #: builtin/clone.c:83
4754 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4755 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4757 #: builtin/clone.c:85
4758 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4759 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4761 #: builtin/clone.c:87
4762 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4763 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4765 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4769 #: builtin/clone.c:89
4770 msgid "create a shallow clone of that depth"
4771 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4773 #: builtin/clone.c:91
4774 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4775 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4777 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4781 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4782 msgid "separate git dir from working tree"
4783 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4785 #: builtin/clone.c:94
4789 #: builtin/clone.c:95
4790 msgid "set config inside the new repository"
4791 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4793 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4794 msgid "use IPv4 addresses only"
4795 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
4797 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4798 msgid "use IPv6 addresses only"
4799 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
4801 #: builtin/clone.c:305
4803 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4804 msgstr "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas encore supporté."
4806 #: builtin/clone.c:307
4808 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4809 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4811 #: builtin/clone.c:312
4813 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4814 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4816 #: builtin/clone.c:315
4818 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4819 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4821 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4823 msgid "failed to stat '%s'"
4824 msgstr "échec du stat de '%s'"
4826 #: builtin/clone.c:382
4828 msgid "%s exists and is not a directory"
4829 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4831 #: builtin/clone.c:396
4833 msgid "failed to stat %s\n"
4834 msgstr "échec du stat de %s\n"
4836 #: builtin/clone.c:418
4838 msgid "failed to create link '%s'"
4839 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4841 #: builtin/clone.c:422
4843 msgid "failed to copy file to '%s'"
4844 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4846 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4851 #: builtin/clone.c:459
4853 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4854 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4855 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4857 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4858 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4859 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4861 #: builtin/clone.c:536
4863 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4864 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4866 #: builtin/clone.c:626
4868 msgid "Checking connectivity... "
4869 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4871 #: builtin/clone.c:629
4872 msgid "remote did not send all necessary objects"
4873 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4875 #: builtin/clone.c:696
4876 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4878 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4881 #: builtin/clone.c:727
4882 msgid "unable to checkout working tree"
4883 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4885 #: builtin/clone.c:816
4886 msgid "cannot repack to clean up"
4887 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4889 #: builtin/clone.c:818
4890 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4891 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4893 #: builtin/clone.c:850
4894 msgid "Too many arguments."
4895 msgstr "Trop d'arguments."
4897 #: builtin/clone.c:854
4898 msgid "You must specify a repository to clone."
4899 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4901 #: builtin/clone.c:865
4903 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4904 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4906 #: builtin/clone.c:868
4907 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4908 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4910 #: builtin/clone.c:881
4912 msgid "repository '%s' does not exist"
4913 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4915 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4917 msgid "depth %s is not a positive number"
4918 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4920 #: builtin/clone.c:897
4922 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4924 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4926 #: builtin/clone.c:907
4928 msgid "working tree '%s' already exists."
4929 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4931 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4932 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4934 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4935 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4937 #: builtin/clone.c:925
4939 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4940 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4942 #: builtin/clone.c:943
4944 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4945 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4947 #: builtin/clone.c:945
4949 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4950 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4952 #: builtin/clone.c:984
4953 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4955 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4957 #: builtin/clone.c:987
4958 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4959 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4961 #: builtin/clone.c:992
4962 msgid "--local is ignored"
4963 msgstr "--local est ignoré"
4965 #: builtin/clone.c:996
4967 msgid "Don't know how to clone %s"
4968 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4970 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4972 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4973 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4975 #: builtin/clone.c:1056
4976 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4977 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4979 #: builtin/column.c:9
4980 msgid "git column [<options>]"
4981 msgstr "git column [<options>]"
4983 #: builtin/column.c:26
4984 msgid "lookup config vars"
4985 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4987 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4988 msgid "layout to use"
4989 msgstr "mise en page à utiliser"
4991 #: builtin/column.c:29
4992 msgid "Maximum width"
4993 msgstr "Largeur maximale"
4995 #: builtin/column.c:30
4996 msgid "Padding space on left border"
4997 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4999 #: builtin/column.c:31
5000 msgid "Padding space on right border"
5001 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5003 #: builtin/column.c:32
5004 msgid "Padding space between columns"
5005 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5007 #: builtin/column.c:51
5008 msgid "--command must be the first argument"
5009 msgstr "--command doit être le premier argument"
5011 #: builtin/commit.c:38
5012 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5013 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5015 #: builtin/commit.c:43
5016 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5017 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5019 #: builtin/commit.c:48
5021 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5022 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5023 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5024 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5025 "your configuration file:\n"
5027 " git config --global --edit\n"
5029 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5031 " git commit --amend --reset-author\n"
5033 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5034 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5035 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5036 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5037 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5039 " git config --global --edit\n"
5041 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5044 " git commit --amend --reset-author\n"
5046 #: builtin/commit.c:61
5048 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5049 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5050 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5052 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5053 " git config --global user.email you@example.com\n"
5055 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5057 " git commit --amend --reset-author\n"
5059 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5061 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5062 "qu'ils sont corrects.\n"
5063 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5065 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5066 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5068 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5070 " git commit --amend --reset-author\n"
5072 #: builtin/commit.c:73
5074 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5075 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5076 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5078 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5080 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5081 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5083 #: builtin/commit.c:78
5085 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5086 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5088 " git commit --allow-empty\n"
5091 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5092 "résolution de conflit.\n"
5093 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5095 " git commit --allow-empty\n"
5098 #: builtin/commit.c:85
5099 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5100 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5102 #: builtin/commit.c:88
5104 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5108 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5109 "the remaining commits.\n"
5111 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5115 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5116 "des commits restants.\n"
5118 #: builtin/commit.c:305
5119 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5120 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5122 #: builtin/commit.c:346
5123 msgid "unable to create temporary index"
5124 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5126 #: builtin/commit.c:352
5127 msgid "interactive add failed"
5128 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5130 #: builtin/commit.c:365
5131 msgid "unable to update temporary index"
5132 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5134 #: builtin/commit.c:367
5135 msgid "Failed to update main cache tree"
5136 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5138 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5139 msgid "unable to write new_index file"
5140 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5142 #: builtin/commit.c:445
5143 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5144 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5146 #: builtin/commit.c:447
5147 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5148 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5150 #: builtin/commit.c:456
5151 msgid "cannot read the index"
5152 msgstr "impossible de lire l'index"
5154 #: builtin/commit.c:475
5155 msgid "unable to write temporary index file"
5156 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5158 #: builtin/commit.c:580
5160 msgid "commit '%s' lacks author header"
5161 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5163 #: builtin/commit.c:582
5165 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5166 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5168 #: builtin/commit.c:601
5169 msgid "malformed --author parameter"
5170 msgstr "paramètre --author mal formé"
5172 #: builtin/commit.c:609
5174 msgid "invalid date format: %s"
5175 msgstr "format de date invalide : %s"
5177 #: builtin/commit.c:653
5179 "unable to select a comment character that is not used\n"
5180 "in the current commit message"
5182 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5183 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5185 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5187 msgid "could not lookup commit %s"
5188 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5190 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5192 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5193 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5195 #: builtin/commit.c:704
5196 msgid "could not read log from standard input"
5197 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5199 #: builtin/commit.c:708
5201 msgid "could not read log file '%s'"
5202 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5204 #: builtin/commit.c:730
5205 msgid "could not read MERGE_MSG"
5206 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5208 #: builtin/commit.c:734
5209 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5210 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5212 #: builtin/commit.c:785
5213 msgid "could not write commit template"
5214 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5216 #: builtin/commit.c:803
5220 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5221 "If this is not correct, please remove the file\n"
5226 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5227 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5229 "et essayez à nouveau.\n"
5231 #: builtin/commit.c:808
5235 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5236 "If this is not correct, please remove the file\n"
5241 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5242 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5244 "et essayez à nouveau.\n"
5246 #: builtin/commit.c:821
5249 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5250 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5252 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5253 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5256 #: builtin/commit.c:828
5259 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5260 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5261 "An empty message aborts the commit.\n"
5263 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5264 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5265 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5267 #: builtin/commit.c:848
5269 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5270 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
5272 #: builtin/commit.c:856
5275 msgstr "%sDate : %s"
5277 #: builtin/commit.c:863
5279 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5280 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5282 #: builtin/commit.c:881
5283 msgid "Cannot read index"
5284 msgstr "Impossible de lire l'index"
5286 #: builtin/commit.c:938
5287 msgid "Error building trees"
5288 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5290 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5292 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5293 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5295 #: builtin/commit.c:1055
5297 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5299 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5302 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5304 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5305 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5307 #: builtin/commit.c:1107
5308 msgid "--long and -z are incompatible"
5309 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5311 #: builtin/commit.c:1137
5312 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5313 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5315 #: builtin/commit.c:1146
5316 msgid "You have nothing to amend."
5317 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5319 #: builtin/commit.c:1149
5320 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5321 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5323 #: builtin/commit.c:1151
5324 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5325 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5327 #: builtin/commit.c:1154
5328 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5329 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5331 #: builtin/commit.c:1164
5332 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5333 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5335 #: builtin/commit.c:1166
5336 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5337 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5339 #: builtin/commit.c:1174
5340 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5341 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5343 #: builtin/commit.c:1191
5344 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5346 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5349 #: builtin/commit.c:1193
5350 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5351 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5353 #: builtin/commit.c:1195
5354 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5355 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5357 #: builtin/commit.c:1197
5358 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5359 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5361 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5363 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5364 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5366 #: builtin/commit.c:1214
5367 msgid "Paths with -a does not make sense."
5368 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5370 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5371 msgid "show status concisely"
5372 msgstr "afficher le statut avec concision"
5374 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5375 msgid "show branch information"
5376 msgstr "afficher l'information de branche"
5378 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5379 #: builtin/worktree.c:430
5380 msgid "machine-readable output"
5381 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5383 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5384 msgid "show status in long format (default)"
5385 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5387 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5388 msgid "terminate entries with NUL"
5389 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5391 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5392 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5396 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5397 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5399 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5400 "no. (Défaut : all)"
5402 #: builtin/commit.c:1340
5403 msgid "show ignored files"
5404 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5406 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5410 #: builtin/commit.c:1342
5412 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5415 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5416 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5418 #: builtin/commit.c:1344
5419 msgid "list untracked files in columns"
5420 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5422 #: builtin/commit.c:1430
5423 msgid "couldn't look up newly created commit"
5424 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5426 #: builtin/commit.c:1432
5427 msgid "could not parse newly created commit"
5428 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5430 #: builtin/commit.c:1477
5431 msgid "detached HEAD"
5432 msgstr "HEAD détachée"
5434 #: builtin/commit.c:1480
5435 msgid " (root-commit)"
5436 msgstr " (commit racine)"
5438 #: builtin/commit.c:1575
5439 msgid "suppress summary after successful commit"
5440 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5442 #: builtin/commit.c:1576
5443 msgid "show diff in commit message template"
5444 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5446 #: builtin/commit.c:1578
5447 msgid "Commit message options"
5448 msgstr "Options du message de validation"
5450 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5451 msgid "read message from file"
5452 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5454 #: builtin/commit.c:1580
5458 #: builtin/commit.c:1580
5459 msgid "override author for commit"
5460 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5462 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5466 #: builtin/commit.c:1581
5467 msgid "override date for commit"
5468 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5470 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5471 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5475 #: builtin/commit.c:1582
5476 msgid "commit message"
5477 msgstr "message de validation"
5479 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5480 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5484 #: builtin/commit.c:1583
5485 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5486 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5488 #: builtin/commit.c:1584
5489 msgid "reuse message from specified commit"
5490 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5492 #: builtin/commit.c:1585
5493 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5495 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5497 #: builtin/commit.c:1586
5498 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5500 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5502 #: builtin/commit.c:1587
5503 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5505 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5507 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5508 msgid "add Signed-off-by:"
5509 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5511 #: builtin/commit.c:1589
5512 msgid "use specified template file"
5513 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5515 #: builtin/commit.c:1590
5516 msgid "force edit of commit"
5517 msgstr "forcer l'édition du commit"
5519 #: builtin/commit.c:1591
5523 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5524 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5525 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5527 #: builtin/commit.c:1592
5528 msgid "include status in commit message template"
5529 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5531 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5532 #: builtin/revert.c:93
5533 msgid "GPG sign commit"
5534 msgstr "signer la validation avec GPG"
5536 #: builtin/commit.c:1597
5537 msgid "Commit contents options"
5538 msgstr "Valider les options des contenus"
5540 #: builtin/commit.c:1598
5541 msgid "commit all changed files"
5542 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5544 #: builtin/commit.c:1599
5545 msgid "add specified files to index for commit"
5546 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5548 #: builtin/commit.c:1600
5549 msgid "interactively add files"
5550 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5552 #: builtin/commit.c:1601
5553 msgid "interactively add changes"
5554 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5556 #: builtin/commit.c:1602
5557 msgid "commit only specified files"
5558 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5560 #: builtin/commit.c:1603
5561 msgid "bypass pre-commit hook"
5562 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5564 #: builtin/commit.c:1604
5565 msgid "show what would be committed"
5566 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5568 #: builtin/commit.c:1615
5569 msgid "amend previous commit"
5570 msgstr "corriger la validation précédente"
5572 #: builtin/commit.c:1616
5573 msgid "bypass post-rewrite hook"
5574 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5576 #: builtin/commit.c:1621
5577 msgid "ok to record an empty change"
5578 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5580 #: builtin/commit.c:1623
5581 msgid "ok to record a change with an empty message"
5582 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5584 #: builtin/commit.c:1652
5585 msgid "could not parse HEAD commit"
5586 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5588 #: builtin/commit.c:1698
5590 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5591 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5593 #: builtin/commit.c:1705
5594 msgid "could not read MERGE_MODE"
5595 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5597 #: builtin/commit.c:1724
5599 msgid "could not read commit message: %s"
5600 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5602 #: builtin/commit.c:1735
5604 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5605 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5607 #: builtin/commit.c:1740
5609 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5610 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5612 #: builtin/commit.c:1788
5614 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5615 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5616 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5618 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5619 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5620 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5622 #: builtin/config.c:9
5623 msgid "git config [<options>]"
5624 msgstr "git config [<options>]"
5626 #: builtin/config.c:56
5627 msgid "Config file location"
5628 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5630 #: builtin/config.c:57
5631 msgid "use global config file"
5632 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5634 #: builtin/config.c:58
5635 msgid "use system config file"
5636 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5638 #: builtin/config.c:59
5639 msgid "use repository config file"
5640 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5642 #: builtin/config.c:60
5643 msgid "use given config file"
5644 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5646 #: builtin/config.c:61
5650 #: builtin/config.c:61
5651 msgid "read config from given blob object"
5652 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5654 #: builtin/config.c:62
5658 #: builtin/config.c:63
5659 msgid "get value: name [value-regex]"
5660 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5662 #: builtin/config.c:64
5663 msgid "get all values: key [value-regex]"
5664 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5666 #: builtin/config.c:65
5667 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5668 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5670 #: builtin/config.c:66
5671 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5672 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5674 #: builtin/config.c:67
5675 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5677 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5679 #: builtin/config.c:68
5680 msgid "add a new variable: name value"
5681 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5683 #: builtin/config.c:69
5684 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5685 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5687 #: builtin/config.c:70
5688 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5689 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5691 #: builtin/config.c:71
5692 msgid "rename section: old-name new-name"
5693 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5695 #: builtin/config.c:72
5696 msgid "remove a section: name"
5697 msgstr "supprimer une section : nom"
5699 #: builtin/config.c:73
5701 msgstr "afficher tout"
5703 #: builtin/config.c:74
5704 msgid "open an editor"
5705 msgstr "ouvrir un éditeur"
5707 #: builtin/config.c:75
5708 msgid "find the color configured: slot [default]"
5709 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5711 #: builtin/config.c:76
5712 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5713 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5715 #: builtin/config.c:77
5719 #: builtin/config.c:78
5720 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5721 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5723 #: builtin/config.c:79
5724 msgid "value is decimal number"
5725 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5727 #: builtin/config.c:80
5728 msgid "value is --bool or --int"
5729 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5731 #: builtin/config.c:81
5732 msgid "value is a path (file or directory name)"
5733 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5735 #: builtin/config.c:82
5739 #: builtin/config.c:83
5740 msgid "terminate values with NUL byte"
5741 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5743 #: builtin/config.c:84
5744 msgid "show variable names only"
5745 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5747 #: builtin/config.c:85
5748 msgid "respect include directives on lookup"
5749 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5751 #: builtin/config.c:86
5752 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5753 msgstr "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, ligne de commande)"
5755 #: builtin/config.c:328
5756 msgid "unable to parse default color value"
5757 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5759 #: builtin/config.c:469
5762 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5764 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5768 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5770 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5774 #: builtin/config.c:611
5776 msgid "cannot create configuration file %s"
5777 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5779 #: builtin/count-objects.c:77
5780 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5781 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5783 #: builtin/count-objects.c:87
5784 msgid "print sizes in human readable format"
5785 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5787 #: builtin/describe.c:17
5788 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5789 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5791 #: builtin/describe.c:18
5792 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5793 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5795 #: builtin/describe.c:217
5797 msgid "annotated tag %s not available"
5798 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5800 #: builtin/describe.c:221
5802 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5803 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5805 #: builtin/describe.c:223
5807 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5808 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5810 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5812 msgid "Not a valid object name %s"
5813 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5815 #: builtin/describe.c:253
5817 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5818 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5820 #: builtin/describe.c:270
5822 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5823 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5825 #: builtin/describe.c:272
5827 msgid "searching to describe %s\n"
5828 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5830 #: builtin/describe.c:319
5832 msgid "finished search at %s\n"
5833 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5835 #: builtin/describe.c:346
5838 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5839 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5841 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5842 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5844 #: builtin/describe.c:350
5847 "No tags can describe '%s'.\n"
5848 "Try --always, or create some tags."
5850 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5851 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5853 #: builtin/describe.c:371
5855 msgid "traversed %lu commits\n"
5856 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5858 #: builtin/describe.c:374
5861 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5862 "gave up search at %s\n"
5864 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5866 "abandon de la recherche à %s\n"
5868 #: builtin/describe.c:396
5869 msgid "find the tag that comes after the commit"
5870 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5872 #: builtin/describe.c:397
5873 msgid "debug search strategy on stderr"
5874 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5876 #: builtin/describe.c:398
5878 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5880 #: builtin/describe.c:399
5881 msgid "use any tag, even unannotated"
5882 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5884 #: builtin/describe.c:400
5885 msgid "always use long format"
5886 msgstr "toujours utiliser le format long"
5888 #: builtin/describe.c:401
5889 msgid "only follow first parent"
5890 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5892 #: builtin/describe.c:404
5893 msgid "only output exact matches"
5894 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5896 #: builtin/describe.c:406
5897 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5899 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5901 #: builtin/describe.c:408
5902 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5903 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5905 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5906 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5907 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5909 #: builtin/describe.c:411
5913 #: builtin/describe.c:412
5914 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5915 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5917 #: builtin/describe.c:430
5918 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5919 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5921 #: builtin/describe.c:456
5922 msgid "No names found, cannot describe anything."
5923 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5925 #: builtin/describe.c:476
5926 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5927 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5929 #: builtin/diff.c:86
5931 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5932 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5934 #: builtin/diff.c:237
5936 msgid "invalid option: %s"
5937 msgstr "option invalide : %s"
5939 #: builtin/diff.c:358
5940 msgid "Not a git repository"
5941 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5943 #: builtin/diff.c:401
5945 msgid "invalid object '%s' given."
5946 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5948 #: builtin/diff.c:410
5950 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5951 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5953 #: builtin/diff.c:417
5955 msgid "unhandled object '%s' given."
5956 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5958 #: builtin/fast-export.c:25
5959 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5960 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5962 #: builtin/fast-export.c:980
5963 msgid "show progress after <n> objects"
5964 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5966 #: builtin/fast-export.c:982
5967 msgid "select handling of signed tags"
5968 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5970 #: builtin/fast-export.c:985
5971 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5973 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5975 #: builtin/fast-export.c:988
5976 msgid "Dump marks to this file"
5977 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5979 #: builtin/fast-export.c:990
5980 msgid "Import marks from this file"
5981 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5983 #: builtin/fast-export.c:992
5984 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5985 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5987 #: builtin/fast-export.c:994
5988 msgid "Output full tree for each commit"
5989 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5991 #: builtin/fast-export.c:996
5992 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5993 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5995 #: builtin/fast-export.c:997
5996 msgid "Skip output of blob data"
5997 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5999 #: builtin/fast-export.c:998
6001 msgstr "spécificateur de référence"
6003 #: builtin/fast-export.c:999
6004 msgid "Apply refspec to exported refs"
6005 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6007 #: builtin/fast-export.c:1000
6008 msgid "anonymize output"
6009 msgstr "anonymise la sortie"
6011 #: builtin/fetch.c:20
6012 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6013 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6015 #: builtin/fetch.c:21
6016 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6017 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6019 #: builtin/fetch.c:22
6020 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6021 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6023 #: builtin/fetch.c:23
6024 msgid "git fetch --all [<options>]"
6025 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6027 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6028 msgid "fetch from all remotes"
6029 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
6031 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6032 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6033 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6035 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6036 msgid "path to upload pack on remote end"
6037 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6039 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6040 msgid "force overwrite of local branch"
6041 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6043 #: builtin/fetch.c:99
6044 msgid "fetch from multiple remotes"
6045 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6047 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6048 msgid "fetch all tags and associated objects"
6049 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6051 #: builtin/fetch.c:103
6052 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6053 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6055 #: builtin/fetch.c:105
6056 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6057 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6059 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6060 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6062 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6065 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6067 msgstr "à la demande"
6069 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6070 msgid "control recursive fetching of submodules"
6071 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6073 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6074 msgid "keep downloaded pack"
6075 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6077 #: builtin/fetch.c:115
6078 msgid "allow updating of HEAD ref"
6079 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6081 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6082 msgid "deepen history of shallow clone"
6083 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6085 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6086 msgid "convert to a complete repository"
6087 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6089 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6093 #: builtin/fetch.c:123
6094 msgid "prepend this to submodule path output"
6095 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6097 #: builtin/fetch.c:126
6098 msgid "default mode for recursion"
6099 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6101 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6102 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6103 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6105 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6107 msgstr "correspondance de référence"
6109 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6110 msgid "specify fetch refmap"
6111 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6113 #: builtin/fetch.c:386
6114 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6115 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6117 #: builtin/fetch.c:466
6119 msgid "object %s not found"
6120 msgstr "objet %s non trouvé"
6122 #: builtin/fetch.c:471
6123 msgid "[up to date]"
6126 #: builtin/fetch.c:485
6128 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
6129 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6131 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6135 #: builtin/fetch.c:497
6136 msgid "[tag update]"
6137 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6139 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6140 msgid " (unable to update local ref)"
6141 msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6143 #: builtin/fetch.c:517
6145 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6147 #: builtin/fetch.c:520
6148 msgid "[new branch]"
6149 msgstr "[nouvelle branche]"
6151 #: builtin/fetch.c:523
6153 msgstr "[nouvelle référence]"
6155 #: builtin/fetch.c:569
6156 msgid "unable to update local ref"
6157 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6159 #: builtin/fetch.c:569
6160 msgid "forced update"
6161 msgstr "mise à jour forcée"
6163 #: builtin/fetch.c:576
6164 msgid "(non-fast-forward)"
6165 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6167 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6169 msgid "cannot open %s: %s\n"
6170 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6172 #: builtin/fetch.c:619
6174 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6175 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6177 #: builtin/fetch.c:637
6179 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6181 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6183 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6186 msgstr "Depuis %.*s\n"
6188 #: builtin/fetch.c:735
6191 "some local refs could not be updated; try running\n"
6192 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6194 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6195 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6197 #: builtin/fetch.c:787
6199 msgid " (%s will become dangling)"
6200 msgstr " (%s sera en suspens)"
6202 #: builtin/fetch.c:788
6204 msgid " (%s has become dangling)"
6205 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
6207 #: builtin/fetch.c:820
6211 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6215 #: builtin/fetch.c:841
6217 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6218 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6220 #: builtin/fetch.c:860
6222 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6223 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6225 #: builtin/fetch.c:863
6227 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6228 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6230 #: builtin/fetch.c:920
6232 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6233 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6235 #: builtin/fetch.c:1080
6237 msgid "Fetching %s\n"
6238 msgstr "Récupération de %s\n"
6240 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6242 msgid "Could not fetch %s"
6243 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6245 #: builtin/fetch.c:1100
6247 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
6248 "remote name from which new revisions should be fetched."
6250 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6251 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6253 #: builtin/fetch.c:1123
6254 msgid "You need to specify a tag name."
6255 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6257 #: builtin/fetch.c:1165
6258 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6259 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6261 #: builtin/fetch.c:1167
6262 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6263 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6265 #: builtin/fetch.c:1187
6266 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6267 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6269 #: builtin/fetch.c:1189
6270 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6271 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6273 #: builtin/fetch.c:1200
6275 msgid "No such remote or remote group: %s"
6276 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6278 #: builtin/fetch.c:1208
6279 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6281 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6284 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6286 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6288 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6290 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6291 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6292 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6294 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6295 msgid "alias for --log (deprecated)"
6296 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6298 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6302 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6303 msgid "use <text> as start of message"
6304 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6306 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6307 msgid "file to read from"
6308 msgstr "fichier d'où lire"
6310 #: builtin/for-each-ref.c:9
6311 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6312 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6314 #: builtin/for-each-ref.c:10
6315 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6316 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6318 #: builtin/for-each-ref.c:11
6319 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6320 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6322 #: builtin/for-each-ref.c:12
6323 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6324 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6326 #: builtin/for-each-ref.c:27
6327 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6328 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6330 #: builtin/for-each-ref.c:29
6331 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6332 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6334 #: builtin/for-each-ref.c:31
6335 msgid "quote placeholders suitably for python"
6336 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6338 #: builtin/for-each-ref.c:33
6339 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6340 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6342 #: builtin/for-each-ref.c:36
6343 msgid "show only <n> matched refs"
6344 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6346 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6347 msgid "format to use for the output"
6348 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6350 #: builtin/for-each-ref.c:41
6351 msgid "print only refs which points at the given object"
6352 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6354 #: builtin/for-each-ref.c:43
6355 msgid "print only refs that are merged"
6356 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6358 #: builtin/for-each-ref.c:44
6359 msgid "print only refs that are not merged"
6360 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6362 #: builtin/for-each-ref.c:45
6363 msgid "print only refs which contain the commit"
6364 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6366 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6367 msgid "Checking connectivity"
6368 msgstr "Vérification de la connectivité"
6370 #: builtin/fsck.c:486
6371 msgid "Checking object directories"
6372 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6374 #: builtin/fsck.c:553
6375 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6376 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6378 #: builtin/fsck.c:559
6379 msgid "show unreachable objects"
6380 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6382 #: builtin/fsck.c:560
6383 msgid "show dangling objects"
6384 msgstr "afficher les objets en suspens"
6386 #: builtin/fsck.c:561
6388 msgstr "afficher les étiquettes"
6390 #: builtin/fsck.c:562
6391 msgid "report root nodes"
6392 msgstr "signaler les nœuds racines"
6394 #: builtin/fsck.c:563
6395 msgid "make index objects head nodes"
6396 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6398 # translated from man page
6399 #: builtin/fsck.c:564
6400 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6401 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6403 #: builtin/fsck.c:565
6404 msgid "also consider packs and alternate objects"
6405 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6407 #: builtin/fsck.c:566
6408 msgid "check only connectivity"
6409 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6411 #: builtin/fsck.c:567
6412 msgid "enable more strict checking"
6413 msgstr "activer une vérification plus strict"
6415 #: builtin/fsck.c:569
6416 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6417 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6419 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6420 msgid "show progress"
6421 msgstr "afficher la progression"
6423 #: builtin/fsck.c:631
6424 msgid "Checking objects"
6425 msgstr "Vérification des objets"
6428 msgid "git gc [<options>]"
6429 msgstr "git gc [<options>]"
6433 msgid "Invalid %s: '%s'"
6434 msgstr "%s invalide : '%s'"
6438 msgid "insanely long object directory %.*s"
6439 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6444 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6446 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6450 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6451 "la cause et supprimer %s.\n"
6452 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6458 msgid "prune unreferenced objects"
6459 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6462 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6463 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6466 msgid "enable auto-gc mode"
6467 msgstr "activer le mode auto-gc"
6470 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6472 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6477 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6479 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6484 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6485 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6489 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6490 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6495 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6497 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6498 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6502 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6504 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6507 #: builtin/grep.c:23
6508 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6509 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6511 #: builtin/grep.c:219
6513 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6514 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6516 #: builtin/grep.c:277
6518 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6519 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6521 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6523 msgid "unable to read tree (%s)"
6524 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6526 #: builtin/grep.c:502
6528 msgid "unable to grep from object of type %s"
6529 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6531 #: builtin/grep.c:558
6533 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6534 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6536 #: builtin/grep.c:575
6538 msgid "cannot open '%s'"
6539 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6541 #: builtin/grep.c:644
6542 msgid "search in index instead of in the work tree"
6543 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6545 #: builtin/grep.c:646
6546 msgid "find in contents not managed by git"
6547 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6549 #: builtin/grep.c:648
6550 msgid "search in both tracked and untracked files"
6551 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6553 #: builtin/grep.c:650
6554 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6555 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6557 #: builtin/grep.c:653
6558 msgid "show non-matching lines"
6559 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6561 #: builtin/grep.c:655
6562 msgid "case insensitive matching"
6563 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6565 #: builtin/grep.c:657
6566 msgid "match patterns only at word boundaries"
6567 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6569 #: builtin/grep.c:659
6570 msgid "process binary files as text"
6571 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6573 #: builtin/grep.c:661
6574 msgid "don't match patterns in binary files"
6575 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6577 #: builtin/grep.c:664
6578 msgid "process binary files with textconv filters"
6579 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6581 #: builtin/grep.c:666
6582 msgid "descend at most <depth> levels"
6583 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6585 #: builtin/grep.c:670
6586 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6587 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6589 #: builtin/grep.c:673
6590 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6591 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6593 #: builtin/grep.c:676
6594 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6595 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6597 #: builtin/grep.c:679
6598 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6599 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6601 #: builtin/grep.c:682
6602 msgid "show line numbers"
6603 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6605 #: builtin/grep.c:683
6606 msgid "don't show filenames"
6607 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6609 #: builtin/grep.c:684
6610 msgid "show filenames"
6611 msgstr "afficher les noms de fichier"
6613 #: builtin/grep.c:686
6614 msgid "show filenames relative to top directory"
6615 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6617 #: builtin/grep.c:688
6618 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6619 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6621 #: builtin/grep.c:690
6622 msgid "synonym for --files-with-matches"
6623 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6625 #: builtin/grep.c:693
6626 msgid "show only the names of files without match"
6627 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6629 #: builtin/grep.c:695
6630 msgid "print NUL after filenames"
6631 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6633 #: builtin/grep.c:697
6634 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6635 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6637 #: builtin/grep.c:698
6638 msgid "highlight matches"
6639 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6641 #: builtin/grep.c:700
6642 msgid "print empty line between matches from different files"
6644 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6646 #: builtin/grep.c:702
6647 msgid "show filename only once above matches from same file"
6649 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6652 #: builtin/grep.c:705
6653 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6654 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6656 #: builtin/grep.c:708
6657 msgid "show <n> context lines before matches"
6658 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6660 #: builtin/grep.c:710
6661 msgid "show <n> context lines after matches"
6662 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6664 #: builtin/grep.c:712
6665 msgid "use <n> worker threads"
6666 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6668 #: builtin/grep.c:713
6669 msgid "shortcut for -C NUM"
6670 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6672 #: builtin/grep.c:716
6673 msgid "show a line with the function name before matches"
6675 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6677 #: builtin/grep.c:718
6678 msgid "show the surrounding function"
6679 msgstr "afficher la fonction contenante"
6681 #: builtin/grep.c:721
6682 msgid "read patterns from file"
6683 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6685 #: builtin/grep.c:723
6686 msgid "match <pattern>"
6687 msgstr "rechercher <motif>"
6689 #: builtin/grep.c:725
6690 msgid "combine patterns specified with -e"
6691 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6693 #: builtin/grep.c:737
6694 msgid "indicate hit with exit status without output"
6696 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6698 #: builtin/grep.c:739
6699 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6701 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6704 #: builtin/grep.c:741
6705 msgid "show parse tree for grep expression"
6706 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6708 #: builtin/grep.c:745
6712 #: builtin/grep.c:745
6713 msgid "show matching files in the pager"
6714 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6716 #: builtin/grep.c:748
6717 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6718 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6720 #: builtin/grep.c:811
6721 msgid "no pattern given."
6722 msgstr "aucun motif fourni."
6724 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6726 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6727 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6729 #: builtin/grep.c:873
6730 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6731 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6733 #: builtin/grep.c:899
6734 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6735 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6737 #: builtin/grep.c:904
6738 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6740 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6742 #: builtin/grep.c:907
6743 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6745 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6747 #: builtin/grep.c:915
6748 msgid "both --cached and trees are given."
6749 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6751 #: builtin/hash-object.c:81
6753 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6756 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6759 #: builtin/hash-object.c:82
6760 msgid "git hash-object --stdin-paths"
6761 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
6763 #: builtin/hash-object.c:93
6767 #: builtin/hash-object.c:93
6769 msgstr "type d'objet"
6771 #: builtin/hash-object.c:94
6772 msgid "write the object into the object database"
6773 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6775 #: builtin/hash-object.c:96
6776 msgid "read the object from stdin"
6777 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6779 #: builtin/hash-object.c:98
6780 msgid "store file as is without filters"
6781 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6783 #: builtin/hash-object.c:99
6785 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6787 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6790 #: builtin/hash-object.c:100
6791 msgid "process file as it were from this path"
6792 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6794 #: builtin/help.c:41
6795 msgid "print all available commands"
6796 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6798 #: builtin/help.c:42
6799 msgid "print list of useful guides"
6800 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6802 #: builtin/help.c:43
6803 msgid "show man page"
6804 msgstr "afficher la page de manuel"
6806 #: builtin/help.c:44
6807 msgid "show manual in web browser"
6808 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6810 #: builtin/help.c:46
6811 msgid "show info page"
6812 msgstr "afficher la page info"
6814 #: builtin/help.c:52
6815 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6816 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6818 #: builtin/help.c:64
6820 msgid "unrecognized help format '%s'"
6821 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6823 #: builtin/help.c:91
6824 msgid "Failed to start emacsclient."
6825 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6827 #: builtin/help.c:104
6828 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6829 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6831 #: builtin/help.c:112
6833 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6834 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6836 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6838 msgid "failed to exec '%s': %s"
6839 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6841 #: builtin/help.c:205
6844 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6845 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6847 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6848 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6850 #: builtin/help.c:217
6853 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6854 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6856 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6857 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6859 #: builtin/help.c:334
6861 msgid "'%s': unknown man viewer."
6862 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6864 #: builtin/help.c:351
6865 msgid "no man viewer handled the request"
6866 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6868 #: builtin/help.c:359
6869 msgid "no info viewer handled the request"
6870 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6872 #: builtin/help.c:408
6873 msgid "Defining attributes per path"
6874 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6876 #: builtin/help.c:409
6877 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6878 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6880 #: builtin/help.c:410
6881 msgid "A Git glossary"
6882 msgstr "Un glossaire Git"
6884 #: builtin/help.c:411
6885 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6886 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6888 #: builtin/help.c:412
6889 msgid "Defining submodule properties"
6890 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6892 #: builtin/help.c:413
6893 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6894 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6896 #: builtin/help.c:414
6897 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6899 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6901 #: builtin/help.c:415
6902 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6903 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6905 #: builtin/help.c:427
6906 msgid "The common Git guides are:\n"
6907 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6909 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6912 msgstr "usage : %s%s"
6914 #: builtin/help.c:481
6916 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6917 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6919 #: builtin/index-pack.c:152
6921 msgid "unable to open %s"
6922 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6924 #: builtin/index-pack.c:202
6926 msgid "object type mismatch at %s"
6927 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6929 #: builtin/index-pack.c:222
6931 msgid "did not receive expected object %s"
6932 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6934 #: builtin/index-pack.c:225
6936 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6937 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6939 #: builtin/index-pack.c:267
6941 msgid "cannot fill %d byte"
6942 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6943 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6944 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6946 #: builtin/index-pack.c:277
6948 msgstr "fin de fichier prématurée"
6950 #: builtin/index-pack.c:278
6951 msgid "read error on input"
6952 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6954 #: builtin/index-pack.c:290
6955 msgid "used more bytes than were available"
6956 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6958 #: builtin/index-pack.c:297
6959 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6960 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6962 #: builtin/index-pack.c:313
6964 msgid "unable to create '%s'"
6965 msgstr "impossible de créer '%s'"
6967 #: builtin/index-pack.c:318
6969 msgid "cannot open packfile '%s'"
6970 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6972 #: builtin/index-pack.c:332
6973 msgid "pack signature mismatch"
6974 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6976 #: builtin/index-pack.c:334
6978 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6979 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6981 #: builtin/index-pack.c:352
6983 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6984 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6986 #: builtin/index-pack.c:473
6988 msgid "inflate returned %d"
6989 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6991 #: builtin/index-pack.c:522
6992 msgid "offset value overflow for delta base object"
6993 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6995 #: builtin/index-pack.c:530
6996 msgid "delta base offset is out of bound"
6997 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6999 #: builtin/index-pack.c:538
7001 msgid "unknown object type %d"
7002 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7004 #: builtin/index-pack.c:569
7005 msgid "cannot pread pack file"
7006 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7008 #: builtin/index-pack.c:571
7010 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7011 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7012 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7013 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7015 #: builtin/index-pack.c:597
7016 msgid "serious inflate inconsistency"
7017 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7019 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7020 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7022 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7023 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7025 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7026 #: builtin/pack-objects.c:254
7028 msgid "unable to read %s"
7029 msgstr "impossible de lire %s"
7031 #: builtin/index-pack.c:812
7033 msgid "cannot read existing object %s"
7034 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7036 #: builtin/index-pack.c:826
7038 msgid "invalid blob object %s"
7039 msgstr "objet blob invalide %s"
7041 #: builtin/index-pack.c:840
7044 msgstr "%s invalide"
7046 #: builtin/index-pack.c:843
7047 msgid "Error in object"
7048 msgstr "Erreur dans l'objet"
7050 #: builtin/index-pack.c:845
7052 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7053 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7055 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7056 msgid "failed to apply delta"
7057 msgstr "échec d'application du delta"
7059 #: builtin/index-pack.c:1118
7060 msgid "Receiving objects"
7061 msgstr "Réception d'objets"
7063 #: builtin/index-pack.c:1118
7064 msgid "Indexing objects"
7065 msgstr "Indexation d'objets"
7067 #: builtin/index-pack.c:1150
7068 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7069 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7071 #: builtin/index-pack.c:1155
7072 msgid "cannot fstat packfile"
7073 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7075 #: builtin/index-pack.c:1158
7076 msgid "pack has junk at the end"
7077 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7079 #: builtin/index-pack.c:1169
7080 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7081 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7083 #: builtin/index-pack.c:1194
7084 msgid "Resolving deltas"
7085 msgstr "Résolution des deltas"
7087 #: builtin/index-pack.c:1205
7089 msgid "unable to create thread: %s"
7090 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7092 #: builtin/index-pack.c:1247
7093 msgid "confusion beyond insanity"
7094 msgstr "confusion extrême"
7096 #: builtin/index-pack.c:1253
7098 msgid "completed with %d local objects"
7099 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7101 #: builtin/index-pack.c:1263
7103 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7105 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7107 #: builtin/index-pack.c:1267
7109 msgid "pack has %d unresolved delta"
7110 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7111 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7112 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7114 #: builtin/index-pack.c:1291
7116 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7117 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7119 #: builtin/index-pack.c:1367
7121 msgid "local object %s is corrupt"
7122 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7124 #: builtin/index-pack.c:1391
7125 msgid "error while closing pack file"
7126 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7128 #: builtin/index-pack.c:1404
7130 msgid "cannot write keep file '%s'"
7131 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7133 #: builtin/index-pack.c:1412
7135 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7136 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7138 #: builtin/index-pack.c:1425
7139 msgid "cannot store pack file"
7140 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7142 #: builtin/index-pack.c:1436
7143 msgid "cannot store index file"
7144 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7146 #: builtin/index-pack.c:1469
7148 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7149 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7151 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7153 msgid "no threads support, ignoring %s"
7154 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7156 #: builtin/index-pack.c:1537
7158 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7159 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7161 #: builtin/index-pack.c:1539
7163 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7164 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7166 #: builtin/index-pack.c:1586
7168 msgid "non delta: %d object"
7169 msgid_plural "non delta: %d objects"
7170 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7171 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7173 #: builtin/index-pack.c:1593
7175 msgid "chain length = %d: %lu object"
7176 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7177 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7178 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7180 #: builtin/index-pack.c:1623
7181 msgid "Cannot come back to cwd"
7182 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7184 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7185 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7190 #: builtin/index-pack.c:1708
7191 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7192 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7194 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7196 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7197 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7199 #: builtin/index-pack.c:1729
7200 msgid "--verify with no packfile name given"
7201 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7203 #: builtin/init-db.c:55
7205 msgid "cannot stat '%s'"
7206 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7208 #: builtin/init-db.c:61
7210 msgid "cannot stat template '%s'"
7211 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7213 #: builtin/init-db.c:66
7215 msgid "cannot opendir '%s'"
7216 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7218 #: builtin/init-db.c:77
7220 msgid "cannot readlink '%s'"
7221 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7223 #: builtin/init-db.c:79
7225 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7226 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7228 #: builtin/init-db.c:85
7230 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7231 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7233 #: builtin/init-db.c:89
7235 msgid "ignoring template %s"
7236 msgstr "modèle %s ignoré"
7238 #: builtin/init-db.c:118
7240 msgid "templates not found %s"
7241 msgstr "modèles non trouvés %s"
7243 #: builtin/init-db.c:131
7245 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7247 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7249 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7251 msgid "%s already exists"
7252 msgstr "%s existe déjà"
7254 #: builtin/init-db.c:340
7256 msgid "unable to handle file type %d"
7257 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7259 #: builtin/init-db.c:343
7261 msgid "unable to move %s to %s"
7262 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7264 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7265 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7266 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7267 #: builtin/init-db.c:399
7269 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7270 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7272 #: builtin/init-db.c:400
7273 msgid "Reinitialized existing"
7274 msgstr "existant réinitialisé"
7276 #: builtin/init-db.c:400
7277 msgid "Initialized empty"
7278 msgstr "vide initialisé"
7280 #: builtin/init-db.c:401
7284 #: builtin/init-db.c:448
7286 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7287 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7289 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7290 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7292 #: builtin/init-db.c:471
7294 msgstr "permissions"
7296 #: builtin/init-db.c:472
7297 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7298 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7300 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7302 msgid "cannot mkdir %s"
7303 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7305 #: builtin/init-db.c:515
7307 msgid "cannot chdir to %s"
7308 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7310 #: builtin/init-db.c:536
7313 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7316 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7317 "git-dir=<répertoire>)"
7319 #: builtin/init-db.c:564
7321 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7322 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7324 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7326 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7327 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7328 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7330 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7331 msgid "edit files in place"
7332 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7334 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7335 msgid "trim empty trailers"
7336 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7338 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7340 msgstr "ligne de fin"
7342 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7343 msgid "trailer(s) to add"
7344 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7346 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7347 msgid "no input file given for in-place editing"
7348 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7351 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7352 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7355 msgid "git show [<options>] <object>..."
7356 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7360 msgid "invalid --decorate option: %s"
7361 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7363 #: builtin/log.c:131
7364 msgid "suppress diff output"
7365 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7367 #: builtin/log.c:132
7369 msgstr "afficher la source"
7371 #: builtin/log.c:133
7372 msgid "Use mail map file"
7373 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7375 #: builtin/log.c:134
7376 msgid "decorate options"
7377 msgstr "décorer les options"
7379 #: builtin/log.c:137
7380 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7382 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7385 #: builtin/log.c:233
7387 msgid "Final output: %d %s\n"
7388 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7390 #: builtin/log.c:465
7392 msgid "git show %s: bad file"
7393 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7395 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7397 msgid "Could not read object %s"
7398 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7400 #: builtin/log.c:596
7402 msgid "Unknown type: %d"
7403 msgstr "Type inconnu : %d"
7405 #: builtin/log.c:715
7406 msgid "format.headers without value"
7407 msgstr "format.headers sans valeur"
7409 #: builtin/log.c:801
7410 msgid "name of output directory is too long"
7411 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7413 #: builtin/log.c:816
7415 msgid "Cannot open patch file %s"
7416 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7418 #: builtin/log.c:830
7419 msgid "Need exactly one range."
7420 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7422 #: builtin/log.c:840
7423 msgid "Not a range."
7424 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7426 #: builtin/log.c:946
7427 msgid "Cover letter needs email format"
7428 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7430 #: builtin/log.c:1025
7432 msgid "insane in-reply-to: %s"
7433 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7435 #: builtin/log.c:1053
7436 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7437 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7439 #: builtin/log.c:1098
7440 msgid "Two output directories?"
7441 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7443 #: builtin/log.c:1214
7444 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7445 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7447 #: builtin/log.c:1217
7448 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7449 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7451 #: builtin/log.c:1221
7452 msgid "print patches to standard out"
7453 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7455 #: builtin/log.c:1223
7456 msgid "generate a cover letter"
7457 msgstr "générer une lettre de motivation"
7459 #: builtin/log.c:1225
7460 msgid "use simple number sequence for output file names"
7462 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7464 #: builtin/log.c:1226
7468 #: builtin/log.c:1227
7469 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7470 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7472 #: builtin/log.c:1229
7473 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7474 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7476 #: builtin/log.c:1231
7477 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7478 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7480 #: builtin/log.c:1233
7481 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7482 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7484 #: builtin/log.c:1236
7485 msgid "store resulting files in <dir>"
7486 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7488 #: builtin/log.c:1239
7489 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7490 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7492 #: builtin/log.c:1242
7493 msgid "don't output binary diffs"
7494 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7496 #: builtin/log.c:1244
7497 msgid "output all-zero hash in From header"
7498 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7500 #: builtin/log.c:1246
7501 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7502 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7504 #: builtin/log.c:1248
7505 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7506 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7508 #: builtin/log.c:1250
7510 msgstr "Communication"
7512 #: builtin/log.c:1251
7516 #: builtin/log.c:1252
7517 msgid "add email header"
7518 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7520 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7524 #: builtin/log.c:1253
7525 msgid "add To: header"
7526 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7528 #: builtin/log.c:1255
7529 msgid "add Cc: header"
7530 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7532 #: builtin/log.c:1257
7536 #: builtin/log.c:1258
7537 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7539 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7541 #: builtin/log.c:1260
7545 #: builtin/log.c:1261
7546 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7547 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7549 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7553 #: builtin/log.c:1263
7554 msgid "attach the patch"
7555 msgstr "attacher le patch"
7557 #: builtin/log.c:1266
7558 msgid "inline the patch"
7559 msgstr "patch à l'intérieur"
7561 #: builtin/log.c:1270
7562 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7564 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7566 #: builtin/log.c:1272
7570 #: builtin/log.c:1273
7571 msgid "add a signature"
7572 msgstr "ajouter une signature"
7574 #: builtin/log.c:1275
7575 msgid "add a signature from a file"
7576 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7578 #: builtin/log.c:1276
7579 msgid "don't print the patch filenames"
7580 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7582 #: builtin/log.c:1365
7583 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7584 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7586 #: builtin/log.c:1367
7587 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7588 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7590 #: builtin/log.c:1375
7591 msgid "--name-only does not make sense"
7592 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7594 #: builtin/log.c:1377
7595 msgid "--name-status does not make sense"
7596 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7598 #: builtin/log.c:1379
7599 msgid "--check does not make sense"
7600 msgstr "--check n'a pas de sens"
7602 #: builtin/log.c:1407
7603 msgid "standard output, or directory, which one?"
7604 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7606 #: builtin/log.c:1409
7608 msgid "Could not create directory '%s'"
7609 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7611 #: builtin/log.c:1506
7613 msgid "unable to read signature file '%s'"
7614 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7616 #: builtin/log.c:1569
7617 msgid "Failed to create output files"
7618 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7620 #: builtin/log.c:1617
7621 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7622 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7624 #: builtin/log.c:1671
7627 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7629 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7630 "<branche_amont> manuellement.\n"
7632 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7634 msgid "Unknown commit %s"
7635 msgstr "Commit inconnu %s"
7637 #: builtin/ls-files.c:378
7638 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7639 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7641 #: builtin/ls-files.c:427
7642 msgid "identify the file status with tags"
7643 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7645 #: builtin/ls-files.c:429
7646 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7647 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7649 #: builtin/ls-files.c:431
7650 msgid "show cached files in the output (default)"
7651 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7653 #: builtin/ls-files.c:433
7654 msgid "show deleted files in the output"
7655 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7657 #: builtin/ls-files.c:435
7658 msgid "show modified files in the output"
7659 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7661 #: builtin/ls-files.c:437
7662 msgid "show other files in the output"
7663 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7665 #: builtin/ls-files.c:439
7666 msgid "show ignored files in the output"
7667 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7669 #: builtin/ls-files.c:442
7670 msgid "show staged contents' object name in the output"
7671 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7673 #: builtin/ls-files.c:444
7674 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7676 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7678 #: builtin/ls-files.c:446
7679 msgid "show 'other' directories' names only"
7680 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7682 #: builtin/ls-files.c:448
7683 msgid "show line endings of files"
7684 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
7686 #: builtin/ls-files.c:450
7687 msgid "don't show empty directories"
7688 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7690 #: builtin/ls-files.c:453
7691 msgid "show unmerged files in the output"
7692 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7694 #: builtin/ls-files.c:455
7695 msgid "show resolve-undo information"
7696 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7698 #: builtin/ls-files.c:457
7699 msgid "skip files matching pattern"
7700 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7702 #: builtin/ls-files.c:460
7703 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7704 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7706 #: builtin/ls-files.c:463
7707 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7708 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7710 #: builtin/ls-files.c:465
7711 msgid "add the standard git exclusions"
7712 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7714 #: builtin/ls-files.c:468
7715 msgid "make the output relative to the project top directory"
7716 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7718 #: builtin/ls-files.c:471
7719 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7720 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7722 #: builtin/ls-files.c:472
7724 msgstr "arbre ou apparenté"
7726 #: builtin/ls-files.c:473
7727 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7729 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7732 #: builtin/ls-files.c:475
7733 msgid "show debugging data"
7734 msgstr "afficher les données de débogage"
7736 #: builtin/ls-remote.c:7
7738 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7739 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7740 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7742 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7743 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7744 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
7746 #: builtin/ls-remote.c:50
7747 msgid "do not print remote URL"
7748 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
7750 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7754 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7755 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7756 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7758 #: builtin/ls-remote.c:56
7759 msgid "limit to tags"
7760 msgstr "limiter aux étiquettes"
7762 #: builtin/ls-remote.c:57
7763 msgid "limit to heads"
7764 msgstr "limiter aux heads"
7766 #: builtin/ls-remote.c:58
7767 msgid "do not show peeled tags"
7768 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
7770 #: builtin/ls-remote.c:60
7771 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7772 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
7774 #: builtin/ls-remote.c:62
7775 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7776 msgstr "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est trouvée"
7778 #: builtin/ls-remote.c:64
7779 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7780 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
7782 #: builtin/ls-tree.c:28
7783 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7784 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7786 #: builtin/ls-tree.c:128
7787 msgid "only show trees"
7788 msgstr "afficher seulement les arbres"
7790 #: builtin/ls-tree.c:130
7791 msgid "recurse into subtrees"
7792 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7794 #: builtin/ls-tree.c:132
7795 msgid "show trees when recursing"
7796 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7798 #: builtin/ls-tree.c:135
7799 msgid "terminate entries with NUL byte"
7800 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7802 #: builtin/ls-tree.c:136
7803 msgid "include object size"
7804 msgstr "inclure la taille d'objet"
7806 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7807 msgid "list only filenames"
7808 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7810 #: builtin/ls-tree.c:143
7811 msgid "use full path names"
7812 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7814 #: builtin/ls-tree.c:145
7815 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7817 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7820 #: builtin/merge.c:45
7821 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7822 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7824 #: builtin/merge.c:46
7825 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7826 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7828 #: builtin/merge.c:47
7829 msgid "git merge --abort"
7830 msgstr "git merge --abort"
7832 #: builtin/merge.c:100
7833 msgid "switch `m' requires a value"
7834 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7836 #: builtin/merge.c:137
7838 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7839 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7841 #: builtin/merge.c:138
7843 msgid "Available strategies are:"
7844 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7846 #: builtin/merge.c:143
7848 msgid "Available custom strategies are:"
7849 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7851 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7852 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7853 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7855 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7856 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7857 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7859 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7860 msgid "(synonym to --stat)"
7861 msgstr "(synonyme de --stat)"
7863 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7864 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7866 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7869 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7870 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7871 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7873 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7874 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7875 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7877 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7878 msgid "edit message before committing"
7879 msgstr "éditer le message avant la validation"
7881 #: builtin/merge.c:207
7882 msgid "allow fast-forward (default)"
7883 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7885 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7886 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7887 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7889 #: builtin/merge.c:213
7890 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7891 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7893 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7894 #: builtin/revert.c:89
7898 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7899 msgid "merge strategy to use"
7900 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7902 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7903 msgid "option=value"
7904 msgstr "option=valeur"
7906 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7907 msgid "option for selected merge strategy"
7908 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7910 #: builtin/merge.c:219
7911 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7913 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7915 #: builtin/merge.c:223
7916 msgid "abort the current in-progress merge"
7917 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7919 #: builtin/merge.c:251
7920 msgid "could not run stash."
7921 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7923 #: builtin/merge.c:256
7924 msgid "stash failed"
7925 msgstr "échec du remisage"
7927 #: builtin/merge.c:261
7929 msgid "not a valid object: %s"
7930 msgstr "pas un objet valide : %s"
7932 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7933 msgid "read-tree failed"
7934 msgstr "read-tree a échoué"
7936 #: builtin/merge.c:327
7937 msgid " (nothing to squash)"
7938 msgstr " (rien à compresser)"
7940 #: builtin/merge.c:340
7942 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7943 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7945 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7946 #: builtin/merge.c:989
7948 msgid "Could not write to '%s'"
7949 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7951 #: builtin/merge.c:372
7952 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7953 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7955 #: builtin/merge.c:374
7956 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7957 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7959 #: builtin/merge.c:397
7961 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7962 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7964 #: builtin/merge.c:448
7966 msgid "'%s' does not point to a commit"
7967 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7969 #: builtin/merge.c:538
7971 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7972 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7974 #: builtin/merge.c:657
7975 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7976 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7978 #: builtin/merge.c:671
7980 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7981 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7983 #: builtin/merge.c:684
7985 msgid "unable to write %s"
7986 msgstr "impossible d'écrire %s"
7988 #: builtin/merge.c:773
7990 msgid "Could not read from '%s'"
7991 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7993 #: builtin/merge.c:782
7995 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7997 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8000 #: builtin/merge.c:788
8003 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8004 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8006 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8009 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8011 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8012 "branche de sujet.\n"
8014 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8015 "abandonne la validation.\n"
8017 #: builtin/merge.c:812
8018 msgid "Empty commit message."
8019 msgstr "Message de validation vide."
8021 #: builtin/merge.c:824
8023 msgid "Wonderful.\n"
8024 msgstr "Merveilleux.\n"
8026 #: builtin/merge.c:879
8028 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8030 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8033 #: builtin/merge.c:895
8035 msgid "'%s' is not a commit"
8036 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8038 #: builtin/merge.c:936
8039 msgid "No current branch."
8040 msgstr "Pas de branche courante."
8042 #: builtin/merge.c:938
8043 msgid "No remote for the current branch."
8044 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8046 #: builtin/merge.c:940
8047 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8048 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8050 #: builtin/merge.c:945
8052 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8053 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8055 #: builtin/merge.c:1080
8057 msgid "could not close '%s'"
8058 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8060 #: builtin/merge.c:1207
8061 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8062 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8064 #: builtin/merge.c:1223
8066 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8067 "Please, commit your changes before you merge."
8069 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8070 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8072 #: builtin/merge.c:1230
8074 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8075 "Please, commit your changes before you merge."
8077 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8078 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8080 #: builtin/merge.c:1233
8081 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8082 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8084 #: builtin/merge.c:1242
8085 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8086 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8088 #: builtin/merge.c:1250
8089 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8091 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8093 #: builtin/merge.c:1267
8094 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8095 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8097 #: builtin/merge.c:1269
8098 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8099 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8101 #: builtin/merge.c:1275
8103 msgid "%s - not something we can merge"
8104 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8106 #: builtin/merge.c:1277
8107 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8109 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8111 #: builtin/merge.c:1332
8113 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8114 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8116 #: builtin/merge.c:1335
8118 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8119 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8121 #: builtin/merge.c:1338
8123 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8124 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8126 #: builtin/merge.c:1341
8128 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8129 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8131 #: builtin/merge.c:1424
8133 msgid "Updating %s..%s\n"
8134 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8136 #: builtin/merge.c:1461
8138 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8139 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8141 #: builtin/merge.c:1468
8146 #: builtin/merge.c:1500
8147 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8148 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8150 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8152 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8153 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8155 #: builtin/merge.c:1527
8157 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8158 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8160 #: builtin/merge.c:1593
8162 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8163 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8165 #: builtin/merge.c:1595
8167 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8168 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8170 #: builtin/merge.c:1604
8172 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8173 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8175 #: builtin/merge.c:1616
8177 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8179 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8181 #: builtin/merge-base.c:29
8182 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8183 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8185 #: builtin/merge-base.c:30
8186 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8187 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8189 #: builtin/merge-base.c:31
8190 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8191 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8193 #: builtin/merge-base.c:32
8194 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8195 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8197 #: builtin/merge-base.c:33
8198 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8199 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8201 #: builtin/merge-base.c:214
8202 msgid "output all common ancestors"
8203 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8205 #: builtin/merge-base.c:216
8206 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8207 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8209 #: builtin/merge-base.c:218
8210 msgid "list revs not reachable from others"
8211 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8213 #: builtin/merge-base.c:220
8214 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8215 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8217 #: builtin/merge-base.c:222
8218 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8219 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8221 #: builtin/merge-file.c:8
8223 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8224 "<orig-file> <file2>"
8226 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8227 "<fichier-orig> <fichier2>"
8229 #: builtin/merge-file.c:33
8230 msgid "send results to standard output"
8231 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8233 #: builtin/merge-file.c:34
8234 msgid "use a diff3 based merge"
8235 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8237 #: builtin/merge-file.c:35
8238 msgid "for conflicts, use our version"
8239 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8241 #: builtin/merge-file.c:37
8242 msgid "for conflicts, use their version"
8243 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8245 #: builtin/merge-file.c:39
8246 msgid "for conflicts, use a union version"
8247 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8249 #: builtin/merge-file.c:42
8250 msgid "for conflicts, use this marker size"
8251 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8253 #: builtin/merge-file.c:43
8254 msgid "do not warn about conflicts"
8255 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8257 #: builtin/merge-file.c:45
8258 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8259 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8261 #: builtin/mktree.c:65
8262 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8263 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8265 #: builtin/mktree.c:152
8266 msgid "input is NUL terminated"
8267 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8269 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8270 msgid "allow missing objects"
8271 msgstr "autoriser les objets manquants"
8273 #: builtin/mktree.c:154
8274 msgid "allow creation of more than one tree"
8275 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8278 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8279 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8283 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8284 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8287 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8289 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8294 msgid "%.*s is in index"
8295 msgstr "%.*s est dans l'index"
8298 msgid "force move/rename even if target exists"
8299 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8302 msgid "skip move/rename errors"
8303 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8307 msgid "destination '%s' is not a directory"
8308 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8312 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8313 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8317 msgstr "mauvaise source"
8320 msgid "can not move directory into itself"
8321 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8324 msgid "cannot move directory over file"
8325 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8328 msgid "source directory is empty"
8329 msgstr "le répertoire source est vide"
8332 msgid "not under version control"
8333 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8336 msgid "destination exists"
8337 msgstr "la destination existe"
8341 msgid "overwriting '%s'"
8342 msgstr "écrasement de '%s'"
8345 msgid "Cannot overwrite"
8346 msgstr "Impossible d'écraser"
8349 msgid "multiple sources for the same target"
8350 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8353 msgid "destination directory does not exist"
8354 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8358 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8359 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8363 msgid "Renaming %s to %s\n"
8364 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8366 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8368 msgid "renaming '%s' failed"
8369 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8371 #: builtin/name-rev.c:251
8372 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8373 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8375 #: builtin/name-rev.c:252
8376 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8377 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8379 #: builtin/name-rev.c:253
8380 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8381 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8383 #: builtin/name-rev.c:305
8384 msgid "print only names (no SHA-1)"
8385 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8387 #: builtin/name-rev.c:306
8388 msgid "only use tags to name the commits"
8389 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8391 #: builtin/name-rev.c:308
8392 msgid "only use refs matching <pattern>"
8393 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8395 #: builtin/name-rev.c:310
8396 msgid "list all commits reachable from all refs"
8398 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8400 #: builtin/name-rev.c:311
8401 msgid "read from stdin"
8402 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8404 #: builtin/name-rev.c:312
8405 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8406 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8408 #: builtin/name-rev.c:318
8409 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8410 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8412 #: builtin/notes.c:25
8413 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8414 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8416 #: builtin/notes.c:26
8418 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8419 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8421 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8422 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8424 #: builtin/notes.c:27
8425 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8427 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8429 #: builtin/notes.c:28
8431 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8432 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8434 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8435 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8437 #: builtin/notes.c:29
8438 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8439 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8441 #: builtin/notes.c:30
8442 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8443 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8445 #: builtin/notes.c:31
8447 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8449 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8450 "<références-notes>"
8452 #: builtin/notes.c:32
8453 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8454 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8456 #: builtin/notes.c:33
8457 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8458 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8460 #: builtin/notes.c:34
8461 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8462 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8464 #: builtin/notes.c:35
8465 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8466 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8468 #: builtin/notes.c:36
8469 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8470 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8472 #: builtin/notes.c:41
8473 msgid "git notes [list [<object>]]"
8474 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8476 #: builtin/notes.c:46
8477 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8478 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8480 #: builtin/notes.c:51
8481 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8482 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8484 #: builtin/notes.c:52
8485 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8486 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8488 #: builtin/notes.c:57
8489 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8490 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8492 #: builtin/notes.c:62
8493 msgid "git notes edit [<object>]"
8494 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8496 #: builtin/notes.c:67
8497 msgid "git notes show [<object>]"
8498 msgstr "git notes show [<objet>]"
8500 #: builtin/notes.c:72
8501 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8502 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8504 #: builtin/notes.c:73
8505 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8506 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8508 #: builtin/notes.c:74
8509 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8510 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8512 #: builtin/notes.c:79
8513 msgid "git notes remove [<object>]"
8514 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8516 #: builtin/notes.c:84
8517 msgid "git notes prune [<options>]"
8518 msgstr "git notes prune [<options>]"
8520 #: builtin/notes.c:89
8521 msgid "git notes get-ref"
8522 msgstr "git notes get-ref"
8524 #: builtin/notes.c:147
8526 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8527 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8529 #: builtin/notes.c:151
8530 msgid "could not read 'show' output"
8531 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8533 #: builtin/notes.c:159
8535 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8536 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8538 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8540 msgid "could not create file '%s'"
8541 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8543 #: builtin/notes.c:193
8544 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8545 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8547 #: builtin/notes.c:202
8548 msgid "unable to write note object"
8549 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8551 #: builtin/notes.c:204
8553 msgid "The note contents have been left in %s"
8554 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8556 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8558 msgid "cannot read '%s'"
8559 msgstr "impossible de lire '%s'"
8561 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8563 msgid "could not open or read '%s'"
8564 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8566 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8567 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8568 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8569 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8571 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8572 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8574 #: builtin/notes.c:256
8576 msgid "Failed to read object '%s'."
8577 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8579 #: builtin/notes.c:260
8581 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8582 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8584 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8585 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8586 #: builtin/notes.c:945
8587 msgid "too many parameters"
8588 msgstr "trop de paramètres"
8590 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8592 msgid "No note found for object %s."
8593 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8595 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8596 msgid "note contents as a string"
8597 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8599 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8600 msgid "note contents in a file"
8601 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8603 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8604 msgid "reuse and edit specified note object"
8605 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8607 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8608 msgid "reuse specified note object"
8609 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8611 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8612 msgid "allow storing empty note"
8613 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8615 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8616 msgid "replace existing notes"
8617 msgstr "remplacer les notes existantes"
8619 #: builtin/notes.c:434
8622 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8625 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8626 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8628 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8630 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8631 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8633 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8635 msgid "Removing note for object %s\n"
8636 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8638 #: builtin/notes.c:481
8639 msgid "read objects from stdin"
8640 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8642 #: builtin/notes.c:483
8643 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8645 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8647 #: builtin/notes.c:501
8648 msgid "too few parameters"
8649 msgstr "pas assez de paramètres"
8651 #: builtin/notes.c:522
8654 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8657 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8658 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8660 #: builtin/notes.c:534
8662 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8663 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8665 #: builtin/notes.c:586
8668 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8669 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8671 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8672 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8674 #: builtin/notes.c:767
8675 msgid "General options"
8676 msgstr "Options générales"
8678 #: builtin/notes.c:769
8679 msgid "Merge options"
8680 msgstr "Options de fusion"
8682 #: builtin/notes.c:771
8684 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8687 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8688 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8690 #: builtin/notes.c:773
8691 msgid "Committing unmerged notes"
8692 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8694 #: builtin/notes.c:775
8695 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8696 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8698 #: builtin/notes.c:777
8699 msgid "Aborting notes merge resolution"
8700 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8702 #: builtin/notes.c:779
8703 msgid "abort notes merge"
8704 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8706 #: builtin/notes.c:856
8708 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8709 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8711 #: builtin/notes.c:883
8713 msgid "Object %s has no note\n"
8714 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8716 #: builtin/notes.c:895
8717 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8719 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8721 #: builtin/notes.c:898
8722 msgid "read object names from the standard input"
8723 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8725 #: builtin/notes.c:979
8727 msgstr "références-notes"
8729 #: builtin/notes.c:980
8730 msgid "use notes from <notes-ref>"
8731 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8733 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8735 msgid "Unknown subcommand: %s"
8736 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8738 #: builtin/pack-objects.c:28
8740 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8742 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8745 #: builtin/pack-objects.c:29
8747 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8749 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8752 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8754 msgid "deflate error (%d)"
8755 msgstr "erreur de compression (%d)"
8757 #: builtin/pack-objects.c:772
8758 msgid "Writing objects"
8759 msgstr "Écriture des objets"
8761 #: builtin/pack-objects.c:1012
8762 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8764 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8767 #: builtin/pack-objects.c:2172
8768 msgid "Compressing objects"
8769 msgstr "Compression des objets"
8771 #: builtin/pack-objects.c:2558
8773 msgid "unsupported index version %s"
8774 msgstr "version d'index non supportée %s"
8776 #: builtin/pack-objects.c:2562
8778 msgid "bad index version '%s'"
8779 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8781 #: builtin/pack-objects.c:2592
8782 msgid "do not show progress meter"
8783 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8785 #: builtin/pack-objects.c:2594
8786 msgid "show progress meter"
8787 msgstr "afficher la barre de progression"
8789 #: builtin/pack-objects.c:2596
8790 msgid "show progress meter during object writing phase"
8791 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8793 #: builtin/pack-objects.c:2599
8794 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8795 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8797 #: builtin/pack-objects.c:2600
8798 msgid "version[,offset]"
8799 msgstr "version[,offset]"
8801 #: builtin/pack-objects.c:2601
8802 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8804 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8807 #: builtin/pack-objects.c:2604
8808 msgid "maximum size of each output pack file"
8809 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8811 #: builtin/pack-objects.c:2606
8812 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8813 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8815 #: builtin/pack-objects.c:2608
8816 msgid "ignore packed objects"
8817 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8819 #: builtin/pack-objects.c:2610
8820 msgid "limit pack window by objects"
8821 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8823 #: builtin/pack-objects.c:2612
8824 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8826 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8828 #: builtin/pack-objects.c:2614
8829 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8831 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8833 #: builtin/pack-objects.c:2616
8834 msgid "reuse existing deltas"
8835 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8837 #: builtin/pack-objects.c:2618
8838 msgid "reuse existing objects"
8839 msgstr "réutiliser les objets existants"
8841 #: builtin/pack-objects.c:2620
8842 msgid "use OFS_DELTA objects"
8843 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8845 #: builtin/pack-objects.c:2622
8846 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8848 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8851 #: builtin/pack-objects.c:2624
8852 msgid "do not create an empty pack output"
8853 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8855 #: builtin/pack-objects.c:2626
8856 msgid "read revision arguments from standard input"
8857 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8859 #: builtin/pack-objects.c:2628
8860 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8861 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8863 #: builtin/pack-objects.c:2631
8864 msgid "include objects reachable from any reference"
8865 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8867 #: builtin/pack-objects.c:2634
8868 msgid "include objects referred by reflog entries"
8869 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8871 #: builtin/pack-objects.c:2637
8872 msgid "include objects referred to by the index"
8873 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8875 #: builtin/pack-objects.c:2640
8876 msgid "output pack to stdout"
8877 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8879 #: builtin/pack-objects.c:2642
8880 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8881 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8883 #: builtin/pack-objects.c:2644
8884 msgid "keep unreachable objects"
8885 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8887 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8891 #: builtin/pack-objects.c:2646
8892 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8893 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8895 #: builtin/pack-objects.c:2649
8896 msgid "create thin packs"
8897 msgstr "créer des paquets légers"
8899 #: builtin/pack-objects.c:2651
8900 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8901 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8903 #: builtin/pack-objects.c:2653
8904 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8905 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8907 #: builtin/pack-objects.c:2655
8908 msgid "pack compression level"
8909 msgstr "niveau de compression du paquet"
8911 #: builtin/pack-objects.c:2657
8912 msgid "do not hide commits by grafts"
8913 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8915 #: builtin/pack-objects.c:2659
8916 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8918 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8921 #: builtin/pack-objects.c:2661
8922 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8923 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8925 #: builtin/pack-objects.c:2752
8926 msgid "Counting objects"
8927 msgstr "Décompte des objets"
8929 #: builtin/pack-refs.c:6
8930 msgid "git pack-refs [<options>]"
8931 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8933 #: builtin/pack-refs.c:14
8934 msgid "pack everything"
8935 msgstr "empaqueter tout"
8937 #: builtin/pack-refs.c:15
8938 msgid "prune loose refs (default)"
8939 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8941 #: builtin/prune-packed.c:7
8942 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8943 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8945 #: builtin/prune-packed.c:40
8946 msgid "Removing duplicate objects"
8947 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8949 #: builtin/prune.c:11
8950 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8951 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8953 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8954 msgid "do not remove, show only"
8955 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8957 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8958 msgid "report pruned objects"
8959 msgstr "afficher les objets éliminés"
8961 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8962 msgid "expire objects older than <time>"
8963 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8965 #: builtin/prune.c:123
8966 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8967 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
8969 #: builtin/pull.c:72
8970 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8971 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8973 #: builtin/pull.c:117
8974 msgid "Options related to merging"
8975 msgstr "Options relatives à la fusion"
8977 #: builtin/pull.c:120
8978 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8979 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8981 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8982 msgid "allow fast-forward"
8983 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8985 #: builtin/pull.c:150
8986 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8987 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8989 #: builtin/pull.c:164
8990 msgid "Options related to fetching"
8991 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8993 #: builtin/pull.c:186
8994 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8995 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
8997 #: builtin/pull.c:275
8999 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9000 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9002 #: builtin/pull.c:359
9003 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9005 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9007 #: builtin/pull.c:365
9008 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9009 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9011 #: builtin/pull.c:367
9012 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9014 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9017 #: builtin/pull.c:443
9019 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9022 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9023 "venez de récupérer."
9025 #: builtin/pull.c:445
9027 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9029 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9030 "vous venez de récupérer."
9032 #: builtin/pull.c:446
9034 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9035 "matches on the remote end."
9037 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9038 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9040 #: builtin/pull.c:449
9043 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9044 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9045 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9047 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9048 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9050 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9052 #: builtin/pull.c:454
9053 msgid "You are not currently on a branch."
9054 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9056 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9058 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9060 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9061 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9062 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9064 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9065 msgid "See git-pull(1) for details."
9066 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9068 #: builtin/pull.c:469
9069 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9070 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9072 #: builtin/pull.c:478
9075 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9077 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9079 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9080 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
9082 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
9084 #: builtin/pull.c:483
9087 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9088 "from the remote, but no such ref was fetched."
9090 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9092 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9094 #: builtin/pull.c:841
9095 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9097 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9100 #: builtin/pull.c:870
9103 "fetch updated the current branch head.\n"
9104 "fast-forwarding your working tree from\n"
9107 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9108 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9109 "depuis le commit %s."
9111 #: builtin/pull.c:875
9114 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9115 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9118 "$ git reset --hard\n"
9121 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9122 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9126 "$ git reset --hard\n"
9129 #: builtin/pull.c:890
9130 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9131 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9133 #: builtin/pull.c:894
9134 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9135 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9137 #: builtin/push.c:16
9138 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9139 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9141 #: builtin/push.c:89
9142 msgid "tag shorthand without <tag>"
9143 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9145 #: builtin/push.c:99
9146 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9147 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9149 #: builtin/push.c:143
9152 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9155 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9158 #: builtin/push.c:146
9161 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9162 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9163 "on the remote, use\n"
9165 " git push %s HEAD:%s\n"
9167 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9172 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9173 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
9174 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9176 " git push %s HEAD:%s\n"
9178 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9183 #: builtin/push.c:161
9186 "You are not currently on a branch.\n"
9187 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9190 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9192 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9193 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9196 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9198 #: builtin/push.c:175
9201 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9202 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9204 " git push --set-upstream %s %s\n"
9206 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9207 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9210 " git push --set-upstream %s %s\n"
9212 #: builtin/push.c:183
9214 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9216 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9218 #: builtin/push.c:186
9221 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9222 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9223 "to update which remote branch."
9225 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9226 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9227 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9229 #: builtin/push.c:242
9231 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9233 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9234 "default est \"nothing\"."
9236 #: builtin/push.c:249
9238 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9239 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9240 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9241 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9243 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9245 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9247 "avant de pousser à nouveau.\n"
9248 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9251 #: builtin/push.c:255
9253 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9254 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9255 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9256 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9258 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9260 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9262 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9263 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9266 #: builtin/push.c:261
9268 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9269 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9270 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9271 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9272 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9274 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9276 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9278 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9280 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9281 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9284 #: builtin/push.c:268
9285 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9287 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9290 #: builtin/push.c:271
9292 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9293 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9294 "without using the '--force' option.\n"
9296 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9298 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9300 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9302 #: builtin/push.c:331
9304 msgid "Pushing to %s\n"
9305 msgstr "Poussée vers %s\n"
9307 #: builtin/push.c:335
9309 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9310 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9312 #: builtin/push.c:365
9314 msgid "bad repository '%s'"
9315 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9317 #: builtin/push.c:366
9319 "No configured push destination.\n"
9320 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9321 "repository using\n"
9323 " git remote add <name> <url>\n"
9325 "and then push using the remote name\n"
9327 " git push <name>\n"
9329 "Pas de destination pour pousser.\n"
9330 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9333 " git remote add <nom> <url>\n"
9335 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9339 #: builtin/push.c:381
9340 msgid "--all and --tags are incompatible"
9341 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9343 #: builtin/push.c:382
9344 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9345 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9347 #: builtin/push.c:387
9348 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9349 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9351 #: builtin/push.c:388
9352 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9353 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9355 #: builtin/push.c:393
9356 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9357 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9359 #: builtin/push.c:505
9363 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9364 msgid "push all refs"
9365 msgstr "pousser toutes les références"
9367 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9368 msgid "mirror all refs"
9369 msgstr "refléter toutes les références"
9371 #: builtin/push.c:509
9373 msgstr "supprimer les références"
9375 #: builtin/push.c:510
9376 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9378 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9380 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9381 msgid "force updates"
9382 msgstr "forcer les mises à jour"
9384 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9385 msgid "refname>:<expect"
9386 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9388 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9389 msgid "require old value of ref to be at this value"
9390 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9392 #: builtin/push.c:519
9393 msgid "control recursive pushing of submodules"
9394 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9396 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9397 msgid "use thin pack"
9398 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9400 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9401 #: builtin/send-pack.c:159
9402 msgid "receive pack program"
9403 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9405 #: builtin/push.c:524
9406 msgid "set upstream for git pull/status"
9407 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9409 #: builtin/push.c:527
9410 msgid "prune locally removed refs"
9411 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9413 #: builtin/push.c:529
9414 msgid "bypass pre-push hook"
9415 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9417 #: builtin/push.c:530
9418 msgid "push missing but relevant tags"
9419 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9421 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9422 msgid "GPG sign the push"
9423 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9425 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9426 msgid "request atomic transaction on remote side"
9427 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9429 #: builtin/push.c:549
9430 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9431 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9433 #: builtin/push.c:551
9434 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9435 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9437 #: builtin/read-tree.c:37
9439 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9440 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9441 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9443 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9444 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9445 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9446 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9448 #: builtin/read-tree.c:110
9449 msgid "write resulting index to <file>"
9450 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9452 #: builtin/read-tree.c:113
9453 msgid "only empty the index"
9454 msgstr "juste vider l'index"
9456 #: builtin/read-tree.c:115
9460 #: builtin/read-tree.c:117
9461 msgid "perform a merge in addition to a read"
9462 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9464 #: builtin/read-tree.c:119
9465 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9466 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9468 #: builtin/read-tree.c:121
9469 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9470 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9472 #: builtin/read-tree.c:123
9473 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9474 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9476 #: builtin/read-tree.c:124
9477 msgid "<subdirectory>/"
9478 msgstr "<sous-répertoire>/"
9480 #: builtin/read-tree.c:125
9481 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9482 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9484 #: builtin/read-tree.c:128
9485 msgid "update working tree with merge result"
9486 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9488 #: builtin/read-tree.c:130
9492 #: builtin/read-tree.c:131
9493 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9494 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9496 #: builtin/read-tree.c:134
9497 msgid "don't check the working tree after merging"
9498 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9500 #: builtin/read-tree.c:135
9501 msgid "don't update the index or the work tree"
9502 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9504 #: builtin/read-tree.c:137
9505 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9506 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9508 #: builtin/read-tree.c:139
9509 msgid "debug unpack-trees"
9510 msgstr "déboguer unpack-trees"
9512 #: builtin/reflog.c:423
9514 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9515 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9517 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9519 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9520 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9522 #: builtin/remote.c:12
9523 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9524 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9526 #: builtin/remote.c:13
9528 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9529 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9531 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9532 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9534 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9535 msgid "git remote rename <old> <new>"
9536 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9538 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9539 msgid "git remote remove <name>"
9540 msgstr "git remote remove <nom>"
9542 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9543 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9544 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9546 #: builtin/remote.c:17
9547 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9548 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9550 #: builtin/remote.c:18
9551 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9552 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9554 #: builtin/remote.c:19
9556 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9558 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9561 #: builtin/remote.c:20
9562 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9563 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9565 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9566 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9567 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9569 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9570 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9571 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9573 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9574 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9575 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9577 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9578 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9579 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9581 #: builtin/remote.c:29
9582 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9583 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9585 #: builtin/remote.c:49
9586 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9587 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9589 #: builtin/remote.c:50
9590 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9591 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9593 #: builtin/remote.c:55
9594 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9595 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9597 #: builtin/remote.c:60
9598 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9599 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9601 #: builtin/remote.c:65
9602 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9603 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9605 #: builtin/remote.c:94
9608 msgstr "Mise à jour de %s"
9610 #: builtin/remote.c:126
9612 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9613 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9615 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9616 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9618 #: builtin/remote.c:143
9620 msgid "unknown mirror argument: %s"
9621 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9623 #: builtin/remote.c:159
9624 msgid "fetch the remote branches"
9625 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9627 #: builtin/remote.c:161
9628 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9630 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9632 #: builtin/remote.c:164
9633 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9634 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9636 #: builtin/remote.c:166
9637 msgid "branch(es) to track"
9638 msgstr "branche(s) à suivre"
9640 #: builtin/remote.c:167
9641 msgid "master branch"
9642 msgstr "branche maîtresse"
9644 #: builtin/remote.c:168
9648 #: builtin/remote.c:169
9649 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9651 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9653 #: builtin/remote.c:181
9654 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9655 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9657 #: builtin/remote.c:183
9658 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9660 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9663 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9665 msgid "remote %s already exists."
9666 msgstr "la distante %s existe déjà."
9668 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9670 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9671 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9673 #: builtin/remote.c:234
9675 msgid "Could not setup master '%s'"
9676 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9678 #: builtin/remote.c:336
9680 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9682 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9685 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9687 msgstr "(correspond)"
9689 #: builtin/remote.c:449
9691 msgstr "(supprimer)"
9693 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9695 msgid "No such remote: %s"
9696 msgstr "Distante inconnue : %s"
9698 #: builtin/remote.c:643
9700 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9701 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9703 #: builtin/remote.c:663
9706 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9708 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9710 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9712 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9714 #: builtin/remote.c:699
9716 msgid "deleting '%s' failed"
9717 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9719 #: builtin/remote.c:733
9721 msgid "creating '%s' failed"
9722 msgstr "échec de création de '%s'"
9724 #: builtin/remote.c:796
9726 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9727 "to delete it, use:"
9729 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9730 "to delete them, use:"
9732 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9733 "pour la supprimer, utilisez :"
9735 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9737 "pour les supprimer, utilisez :"
9739 #: builtin/remote.c:810
9741 msgid "Could not remove config section '%s'"
9742 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9744 #: builtin/remote.c:911
9746 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9747 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9749 #: builtin/remote.c:914
9753 #: builtin/remote.c:916
9754 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9755 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9757 #: builtin/remote.c:918
9761 #: builtin/remote.c:959
9763 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9764 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9766 #: builtin/remote.c:967
9768 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9769 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
9771 #: builtin/remote.c:971
9773 msgid " merges with remote %s"
9774 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9776 #: builtin/remote.c:972
9777 msgid " and with remote"
9778 msgstr " et avec la distante"
9780 #: builtin/remote.c:974
9782 msgid "merges with remote %s"
9783 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9785 #: builtin/remote.c:975
9786 msgid " and with remote"
9787 msgstr " et avec la distante"
9789 #: builtin/remote.c:1021
9793 #: builtin/remote.c:1024
9797 #: builtin/remote.c:1028
9801 #: builtin/remote.c:1031
9802 msgid "fast-forwardable"
9803 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9805 #: builtin/remote.c:1034
9806 msgid "local out of date"
9807 msgstr "le local n'est pas à jour"
9809 #: builtin/remote.c:1041
9811 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
9812 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
9814 #: builtin/remote.c:1044
9816 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
9817 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9819 #: builtin/remote.c:1048
9821 msgid " %-*s forces to %s"
9822 msgstr " %-*s force vers %s"
9824 #: builtin/remote.c:1051
9826 msgid " %-*s pushes to %s"
9827 msgstr " %-*s pousse vers %s"
9829 #: builtin/remote.c:1119
9830 msgid "do not query remotes"
9831 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9833 #: builtin/remote.c:1146
9836 msgstr "* distante %s"
9838 #: builtin/remote.c:1147
9840 msgid " Fetch URL: %s"
9841 msgstr " URL de rapatriement : %s"
9843 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9845 msgstr "(pas d'URL)"
9847 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9849 msgid " Push URL: %s"
9850 msgstr " URL push : %s"
9852 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9854 msgid " HEAD branch: %s"
9855 msgstr " Branche HEAD : %s"
9857 #: builtin/remote.c:1167
9860 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9862 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9865 #: builtin/remote.c:1179
9867 msgid " Remote branch:%s"
9868 msgid_plural " Remote branches:%s"
9869 msgstr[0] " Branche distante :%s"
9870 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
9872 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9873 msgid " (status not queried)"
9874 msgstr " (statut non demandé)"
9876 #: builtin/remote.c:1191
9877 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
9878 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
9879 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9880 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9882 #: builtin/remote.c:1199
9883 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
9884 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9886 #: builtin/remote.c:1206
9888 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
9889 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
9890 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9891 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9893 #: builtin/remote.c:1227
9894 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9895 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9897 #: builtin/remote.c:1229
9898 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9899 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9901 #: builtin/remote.c:1244
9902 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9903 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9905 #: builtin/remote.c:1246
9906 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9908 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9909 "explicitement avec :"
9911 #: builtin/remote.c:1256
9913 msgid "Could not delete %s"
9914 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9916 #: builtin/remote.c:1264
9918 msgid "Not a valid ref: %s"
9919 msgstr "Référence non valide : %s"
9921 #: builtin/remote.c:1266
9923 msgid "Could not setup %s"
9924 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9926 #: builtin/remote.c:1284
9928 msgid " %s will become dangling!"
9929 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9931 #: builtin/remote.c:1285
9933 msgid " %s has become dangling!"
9934 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9936 #: builtin/remote.c:1295
9939 msgstr "Élimination de %s"
9941 #: builtin/remote.c:1296
9946 #: builtin/remote.c:1312
9948 msgid " * [would prune] %s"
9949 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9951 #: builtin/remote.c:1315
9953 msgid " * [pruned] %s"
9954 msgstr " * [éliminé] %s"
9956 #: builtin/remote.c:1360
9957 msgid "prune remotes after fetching"
9958 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9960 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9962 msgid "No such remote '%s'"
9963 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9965 #: builtin/remote.c:1439
9967 msgstr "ajouter une branche"
9969 #: builtin/remote.c:1446
9970 msgid "no remote specified"
9971 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9973 #: builtin/remote.c:1463
9974 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9975 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
9977 #: builtin/remote.c:1465
9978 msgid "return all URLs"
9979 msgstr "retourner toutes les URLs"
9981 #: builtin/remote.c:1493
9983 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9984 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
9986 #: builtin/remote.c:1519
9987 msgid "manipulate push URLs"
9988 msgstr "manipuler les URLs push"
9990 #: builtin/remote.c:1521
9992 msgstr "ajouter une URL"
9994 #: builtin/remote.c:1523
9996 msgstr "supprimer des URLs"
9998 #: builtin/remote.c:1530
9999 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10000 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10002 #: builtin/remote.c:1571
10004 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10005 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10007 #: builtin/remote.c:1579
10009 msgid "No such URL found: %s"
10010 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10012 #: builtin/remote.c:1581
10013 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10014 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10016 #: builtin/remote.c:1595
10017 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10018 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10020 #: builtin/repack.c:17
10021 msgid "git repack [<options>]"
10022 msgstr "git repack [<options>]"
10024 #: builtin/repack.c:159
10025 msgid "pack everything in a single pack"
10026 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10028 #: builtin/repack.c:161
10029 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10030 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10032 #: builtin/repack.c:164
10033 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10034 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10036 #: builtin/repack.c:166
10037 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10038 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10040 #: builtin/repack.c:168
10041 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10042 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10044 #: builtin/repack.c:170
10045 msgid "do not run git-update-server-info"
10046 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10048 #: builtin/repack.c:173
10049 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10050 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10052 #: builtin/repack.c:175
10053 msgid "write bitmap index"
10054 msgstr "écrire un index en bitmap"
10056 #: builtin/repack.c:176
10057 msgid "approxidate"
10058 msgstr "date approximative"
10060 #: builtin/repack.c:177
10061 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10062 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10064 #: builtin/repack.c:179
10065 msgid "size of the window used for delta compression"
10066 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10068 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10072 #: builtin/repack.c:181
10073 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10075 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10077 #: builtin/repack.c:183
10078 msgid "limits the maximum delta depth"
10079 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10081 #: builtin/repack.c:185
10082 msgid "maximum size of each packfile"
10083 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10085 #: builtin/repack.c:187
10086 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10087 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10089 #: builtin/repack.c:197
10090 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10091 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10093 #: builtin/repack.c:381
10095 msgid "removing '%s' failed"
10096 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10098 #: builtin/replace.c:19
10099 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10100 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10102 #: builtin/replace.c:20
10103 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10104 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10106 #: builtin/replace.c:21
10107 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10108 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10110 #: builtin/replace.c:22
10111 msgid "git replace -d <object>..."
10112 msgstr "git replace -d <objet>..."
10114 #: builtin/replace.c:23
10115 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10116 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10118 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10120 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10121 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10123 #: builtin/replace.c:355
10125 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10126 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10128 #: builtin/replace.c:357
10130 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10131 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10133 #: builtin/replace.c:368
10136 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10137 "instead of --graft"
10139 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10140 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10142 #: builtin/replace.c:401
10144 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10145 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10147 #: builtin/replace.c:402
10148 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10149 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10151 #: builtin/replace.c:408
10153 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10154 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10156 #: builtin/replace.c:432
10157 msgid "list replace refs"
10158 msgstr "afficher les références de remplacement"
10160 #: builtin/replace.c:433
10161 msgid "delete replace refs"
10162 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10164 #: builtin/replace.c:434
10165 msgid "edit existing object"
10166 msgstr "éditer l'objet existant"
10168 #: builtin/replace.c:435
10169 msgid "change a commit's parents"
10170 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10172 #: builtin/replace.c:436
10173 msgid "replace the ref if it exists"
10174 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10176 #: builtin/replace.c:437
10177 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10178 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10180 #: builtin/replace.c:438
10181 msgid "use this format"
10182 msgstr "utiliser ce format"
10184 #: builtin/rerere.c:12
10185 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10187 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10189 #: builtin/rerere.c:58
10190 msgid "register clean resolutions in index"
10191 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10193 #: builtin/reset.c:26
10195 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10197 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10199 #: builtin/reset.c:27
10200 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10201 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10203 #: builtin/reset.c:28
10204 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10205 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10207 #: builtin/reset.c:34
10211 #: builtin/reset.c:34
10215 #: builtin/reset.c:34
10219 #: builtin/reset.c:34
10223 #: builtin/reset.c:34
10227 #: builtin/reset.c:74
10228 msgid "You do not have a valid HEAD."
10229 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10231 #: builtin/reset.c:76
10232 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10233 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10235 #: builtin/reset.c:82
10237 msgid "Failed to find tree of %s."
10238 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10240 #: builtin/reset.c:100
10242 msgid "HEAD is now at %s"
10243 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10245 #: builtin/reset.c:183
10247 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10248 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10250 #: builtin/reset.c:276
10251 msgid "be quiet, only report errors"
10252 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10254 #: builtin/reset.c:278
10255 msgid "reset HEAD and index"
10256 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10258 #: builtin/reset.c:279
10259 msgid "reset only HEAD"
10260 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10262 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10263 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10264 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10266 #: builtin/reset.c:285
10267 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10268 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10270 #: builtin/reset.c:288
10271 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10273 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10276 #: builtin/reset.c:305
10278 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10279 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10281 #: builtin/reset.c:313
10283 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10284 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10286 #: builtin/reset.c:322
10287 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10288 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10290 #: builtin/reset.c:331
10291 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10293 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10296 #: builtin/reset.c:333
10298 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10299 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10301 #: builtin/reset.c:343
10303 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10304 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10306 #: builtin/reset.c:347
10307 msgid "-N can only be used with --mixed"
10308 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10310 #: builtin/reset.c:364
10311 msgid "Unstaged changes after reset:"
10312 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10314 #: builtin/reset.c:370
10316 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10317 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10319 #: builtin/reset.c:374
10320 msgid "Could not write new index file."
10321 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10323 #: builtin/rev-list.c:350
10324 msgid "rev-list does not support display of notes"
10325 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10327 #: builtin/rev-parse.c:358
10328 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10329 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10331 #: builtin/rev-parse.c:363
10332 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10333 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10335 #: builtin/rev-parse.c:365
10336 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10337 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10339 #: builtin/rev-parse.c:368
10340 msgid "output in stuck long form"
10341 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10343 #: builtin/rev-parse.c:499
10345 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10346 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10347 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10349 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10351 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10352 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10353 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10355 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10356 "l'utilisation principale."
10358 #: builtin/revert.c:22
10359 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10360 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10362 #: builtin/revert.c:23
10363 msgid "git revert <subcommand>"
10364 msgstr "git revert <sous-commande>"
10366 #: builtin/revert.c:28
10367 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10368 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10370 #: builtin/revert.c:29
10371 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10372 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10374 #: builtin/revert.c:71
10376 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10377 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10379 #: builtin/revert.c:80
10380 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10381 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10383 #: builtin/revert.c:81
10384 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10385 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10387 #: builtin/revert.c:82
10388 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10389 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10391 #: builtin/revert.c:83
10392 msgid "don't automatically commit"
10393 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10395 #: builtin/revert.c:84
10396 msgid "edit the commit message"
10397 msgstr "éditer le message de validation"
10399 #: builtin/revert.c:87
10400 msgid "parent number"
10401 msgstr "numéro de parent"
10403 #: builtin/revert.c:89
10404 msgid "merge strategy"
10405 msgstr "stratégie de fusion"
10407 #: builtin/revert.c:90
10411 #: builtin/revert.c:91
10412 msgid "option for merge strategy"
10413 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10415 #: builtin/revert.c:104
10416 msgid "append commit name"
10417 msgstr "ajouter le nom de validation"
10419 #: builtin/revert.c:106
10420 msgid "preserve initially empty commits"
10421 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10423 #: builtin/revert.c:107
10424 msgid "allow commits with empty messages"
10425 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10427 #: builtin/revert.c:108
10428 msgid "keep redundant, empty commits"
10429 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10431 #: builtin/revert.c:112
10432 msgid "program error"
10433 msgstr "erreur du programme"
10435 #: builtin/revert.c:197
10436 msgid "revert failed"
10437 msgstr "revert a échoué"
10439 #: builtin/revert.c:212
10440 msgid "cherry-pick failed"
10441 msgstr "le picorage a échoué"
10444 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10445 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10449 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10450 "uses a .git directory:"
10452 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10453 "use a .git directory:"
10455 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10456 "utilise un répertoire .git :"
10458 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10459 "utilisent un répertoire .git :"
10464 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10467 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10470 #: builtin/rm.c:230
10472 "the following file has staged content different from both the\n"
10473 "file and the HEAD:"
10475 "the following files have staged content different from both the\n"
10476 "file and the HEAD:"
10478 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10479 "du fichier et de HEAD :"
10481 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10482 "du fichier et de HEAD :"
10484 #: builtin/rm.c:235
10487 "(use -f to force removal)"
10490 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10492 #: builtin/rm.c:239
10493 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10494 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10495 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10496 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10498 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10501 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10504 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10506 #: builtin/rm.c:251
10507 msgid "the following file has local modifications:"
10508 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10509 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10510 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10512 #: builtin/rm.c:269
10513 msgid "do not list removed files"
10514 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10516 #: builtin/rm.c:270
10517 msgid "only remove from the index"
10518 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10520 #: builtin/rm.c:271
10521 msgid "override the up-to-date check"
10522 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10524 #: builtin/rm.c:272
10525 msgid "allow recursive removal"
10526 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10528 #: builtin/rm.c:274
10529 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10530 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10532 #: builtin/rm.c:317
10533 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10535 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10538 #: builtin/rm.c:335
10540 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10541 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10543 #: builtin/rm.c:374
10545 msgid "git rm: unable to remove %s"
10546 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10548 #: builtin/send-pack.c:18
10550 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10551 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10553 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10555 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10556 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10557 "[<référence>...]\n"
10558 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10561 #: builtin/send-pack.c:160
10562 msgid "remote name"
10563 msgstr "nom distant"
10565 #: builtin/send-pack.c:171
10566 msgid "use stateless RPC protocol"
10567 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10569 #: builtin/send-pack.c:172
10570 msgid "read refs from stdin"
10571 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10573 #: builtin/send-pack.c:173
10574 msgid "print status from remote helper"
10575 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10577 #: builtin/shortlog.c:13
10578 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10579 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10581 #: builtin/shortlog.c:242
10582 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10583 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10585 #: builtin/shortlog.c:244
10586 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10588 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10591 #: builtin/shortlog.c:246
10592 msgid "Show the email address of each author"
10593 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10595 #: builtin/shortlog.c:247
10596 msgid "w[,i1[,i2]]"
10597 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10599 #: builtin/shortlog.c:248
10600 msgid "Linewrap output"
10601 msgstr "Couper les lignes"
10603 #: builtin/show-branch.c:10
10605 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10606 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10607 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10608 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10610 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10611 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10612 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10613 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10615 #: builtin/show-branch.c:14
10616 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10617 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10619 #: builtin/show-branch.c:640
10620 msgid "show remote-tracking and local branches"
10621 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10623 #: builtin/show-branch.c:642
10624 msgid "show remote-tracking branches"
10625 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10627 #: builtin/show-branch.c:644
10628 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10629 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10631 #: builtin/show-branch.c:646
10632 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10633 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10635 #: builtin/show-branch.c:648
10636 msgid "synonym to more=-1"
10637 msgstr "synonyme de more=-1"
10639 #: builtin/show-branch.c:649
10640 msgid "suppress naming strings"
10641 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10643 #: builtin/show-branch.c:651
10644 msgid "include the current branch"
10645 msgstr "inclure la branche courante"
10647 #: builtin/show-branch.c:653
10648 msgid "name commits with their object names"
10649 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10651 #: builtin/show-branch.c:655
10652 msgid "show possible merge bases"
10653 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10655 #: builtin/show-branch.c:657
10656 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10657 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10659 #: builtin/show-branch.c:659
10660 msgid "show commits in topological order"
10661 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10663 #: builtin/show-branch.c:662
10664 msgid "show only commits not on the first branch"
10666 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10668 #: builtin/show-branch.c:664
10669 msgid "show merges reachable from only one tip"
10670 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10672 #: builtin/show-branch.c:666
10673 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10674 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10676 #: builtin/show-branch.c:669
10677 msgid "<n>[,<base>]"
10678 msgstr "<n>[,<base>]"
10680 #: builtin/show-branch.c:670
10681 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10683 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10685 #: builtin/show-ref.c:10
10687 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10688 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10690 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10691 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10693 #: builtin/show-ref.c:11
10694 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10695 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10697 #: builtin/show-ref.c:165
10698 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10699 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10701 #: builtin/show-ref.c:166
10702 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10703 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10705 #: builtin/show-ref.c:167
10706 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10708 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10711 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10712 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10713 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10715 #: builtin/show-ref.c:174
10716 msgid "dereference tags into object IDs"
10717 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10719 #: builtin/show-ref.c:176
10720 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10721 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10723 #: builtin/show-ref.c:180
10724 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10726 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10728 #: builtin/show-ref.c:182
10729 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10731 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10734 #: builtin/stripspace.c:17
10735 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10736 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10738 #: builtin/stripspace.c:18
10739 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10740 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10742 #: builtin/stripspace.c:35
10743 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10745 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10748 #: builtin/stripspace.c:38
10749 msgid "prepend comment character and space to each line"
10750 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10752 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10753 msgid "alternative anchor for relative paths"
10754 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10756 #: builtin/submodule--helper.c:78
10757 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10758 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10760 #: builtin/submodule--helper.c:108
10761 msgid "git submodule--helper name <path>"
10762 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10764 #: builtin/submodule--helper.c:114
10766 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10768 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10771 #: builtin/submodule--helper.c:164
10772 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10773 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10775 #: builtin/submodule--helper.c:167
10776 msgid "name of the new submodule"
10777 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10779 #: builtin/submodule--helper.c:170
10780 msgid "url where to clone the submodule from"
10781 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10783 #: builtin/submodule--helper.c:176
10784 msgid "depth for shallow clones"
10785 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10787 #: builtin/submodule--helper.c:182
10789 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10790 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10792 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10793 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10796 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10797 #: builtin/submodule--helper.c:210
10799 msgid "could not create directory '%s'"
10800 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10802 #: builtin/submodule--helper.c:198
10804 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10805 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10807 #: builtin/submodule--helper.c:221
10809 msgid "cannot open file '%s'"
10810 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10812 #: builtin/submodule--helper.c:226
10814 msgid "could not close file %s"
10815 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10817 #: builtin/submodule--helper.c:241
10819 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10820 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10822 #: builtin/submodule--helper.c:267
10823 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10825 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10828 #: builtin/submodule--helper.c:274
10830 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10831 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10833 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10834 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10835 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10837 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10838 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10839 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10841 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10842 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10844 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10846 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10847 msgid "delete symbolic ref"
10848 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10850 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10851 msgid "shorten ref output"
10852 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10854 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10858 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10859 msgid "reason of the update"
10860 msgstr "raison de la mise à jour"
10862 #: builtin/tag.c:23
10864 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10867 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10868 "étiquette> [<head>]"
10870 #: builtin/tag.c:24
10871 msgid "git tag -d <tagname>..."
10872 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10874 #: builtin/tag.c:25
10876 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10877 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10879 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10880 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10882 #: builtin/tag.c:27
10883 msgid "git tag -v <tagname>..."
10884 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10886 #: builtin/tag.c:80
10888 msgid "tag name too long: %.*s..."
10889 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10891 #: builtin/tag.c:85
10893 msgid "tag '%s' not found."
10894 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10896 #: builtin/tag.c:100
10898 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10899 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10901 #: builtin/tag.c:112
10903 msgid "could not verify the tag '%s'"
10904 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10906 #: builtin/tag.c:122
10910 "Write a message for tag:\n"
10912 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10915 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10917 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10919 #: builtin/tag.c:126
10923 "Write a message for tag:\n"
10925 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10929 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10931 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10932 "même si vous le souhaitez.\n"
10934 #: builtin/tag.c:199
10935 msgid "unable to sign the tag"
10936 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10938 #: builtin/tag.c:201
10939 msgid "unable to write tag file"
10940 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10942 #: builtin/tag.c:226
10943 msgid "bad object type."
10944 msgstr "mauvais type d'objet."
10946 #: builtin/tag.c:239
10947 msgid "tag header too big."
10948 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10950 #: builtin/tag.c:275
10951 msgid "no tag message?"
10952 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10954 #: builtin/tag.c:281
10956 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10957 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10959 #: builtin/tag.c:339
10960 msgid "list tag names"
10961 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10963 #: builtin/tag.c:341
10964 msgid "print <n> lines of each tag message"
10965 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10967 #: builtin/tag.c:343
10968 msgid "delete tags"
10969 msgstr "supprimer des étiquettes"
10971 #: builtin/tag.c:344
10972 msgid "verify tags"
10973 msgstr "vérifier des étiquettes"
10975 #: builtin/tag.c:346
10976 msgid "Tag creation options"
10977 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10979 #: builtin/tag.c:348
10980 msgid "annotated tag, needs a message"
10981 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10983 #: builtin/tag.c:350
10984 msgid "tag message"
10985 msgstr "message pour l'étiquette"
10987 #: builtin/tag.c:352
10988 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10989 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10991 #: builtin/tag.c:356
10992 msgid "use another key to sign the tag"
10993 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10995 #: builtin/tag.c:357
10996 msgid "replace the tag if exists"
10997 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10999 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11000 msgid "create a reflog"
11001 msgstr "créer un reflog"
11003 #: builtin/tag.c:360
11004 msgid "Tag listing options"
11005 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11007 #: builtin/tag.c:361
11008 msgid "show tag list in columns"
11009 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11011 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11012 msgid "print only tags that contain the commit"
11013 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11015 #: builtin/tag.c:364
11016 msgid "print only tags that are merged"
11017 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11019 #: builtin/tag.c:365
11020 msgid "print only tags that are not merged"
11021 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11023 #: builtin/tag.c:370
11024 msgid "print only tags of the object"
11025 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11027 #: builtin/tag.c:399
11028 msgid "--column and -n are incompatible"
11029 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11031 #: builtin/tag.c:419
11032 msgid "-n option is only allowed with -l."
11033 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11035 #: builtin/tag.c:421
11036 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11037 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11039 #: builtin/tag.c:423
11040 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11041 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11043 #: builtin/tag.c:425
11044 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11045 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11047 #: builtin/tag.c:433
11048 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11049 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11051 #: builtin/tag.c:453
11052 msgid "too many params"
11053 msgstr "trop de paramètres"
11055 #: builtin/tag.c:459
11057 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11058 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11060 #: builtin/tag.c:464
11062 msgid "tag '%s' already exists"
11063 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11065 #: builtin/tag.c:489
11067 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11068 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11070 #: builtin/unpack-objects.c:490
11071 msgid "Unpacking objects"
11072 msgstr "Dépaquetage des objets"
11074 #: builtin/update-index.c:79
11076 msgid "failed to create directory %s"
11077 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11079 #: builtin/update-index.c:85
11081 msgid "failed to stat %s"
11082 msgstr "échec du stat de %s"
11084 #: builtin/update-index.c:95
11086 msgid "failed to create file %s"
11087 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11089 #: builtin/update-index.c:103
11091 msgid "failed to delete file %s"
11092 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11094 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11096 msgid "failed to delete directory %s"
11097 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11099 #: builtin/update-index.c:133
11101 msgid "Testing mtime in '%s' "
11102 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11104 #: builtin/update-index.c:145
11105 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11107 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11109 #: builtin/update-index.c:158
11110 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11112 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11114 #: builtin/update-index.c:171
11115 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11117 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11119 #: builtin/update-index.c:182
11120 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11122 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11123 "un sous-répertoire"
11125 #: builtin/update-index.c:193
11126 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11128 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11131 #: builtin/update-index.c:206
11132 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11134 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11137 #: builtin/update-index.c:213
11141 #: builtin/update-index.c:575
11142 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11143 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11145 #: builtin/update-index.c:930
11146 msgid "continue refresh even when index needs update"
11147 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11149 #: builtin/update-index.c:933
11150 msgid "refresh: ignore submodules"
11151 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11153 #: builtin/update-index.c:936
11154 msgid "do not ignore new files"
11155 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11157 #: builtin/update-index.c:938
11158 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11159 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11161 #: builtin/update-index.c:940
11162 msgid "notice files missing from worktree"
11163 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11165 #: builtin/update-index.c:942
11166 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11167 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11169 #: builtin/update-index.c:945
11170 msgid "refresh stat information"
11171 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11173 #: builtin/update-index.c:949
11174 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11175 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11177 #: builtin/update-index.c:953
11178 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11179 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11181 #: builtin/update-index.c:954
11182 msgid "add the specified entry to the index"
11183 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11185 #: builtin/update-index.c:958
11189 #: builtin/update-index.c:959
11190 msgid "override the executable bit of the listed files"
11191 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11193 #: builtin/update-index.c:963
11194 msgid "mark files as \"not changing\""
11195 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11197 #: builtin/update-index.c:966
11198 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11199 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11201 #: builtin/update-index.c:969
11202 msgid "mark files as \"index-only\""
11203 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11205 #: builtin/update-index.c:972
11206 msgid "clear skip-worktree bit"
11207 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11209 #: builtin/update-index.c:975
11210 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11212 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11213 "données des objets"
11215 #: builtin/update-index.c:977
11216 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11218 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11221 #: builtin/update-index.c:979
11222 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11223 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11225 #: builtin/update-index.c:981
11226 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11227 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11229 #: builtin/update-index.c:985
11230 msgid "add entries from standard input to the index"
11231 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11233 #: builtin/update-index.c:989
11234 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11235 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11237 #: builtin/update-index.c:993
11238 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11239 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11241 #: builtin/update-index.c:997
11242 msgid "ignore files missing from worktree"
11243 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11245 #: builtin/update-index.c:1000
11246 msgid "report actions to standard output"
11247 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11249 #: builtin/update-index.c:1002
11250 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11251 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11253 #: builtin/update-index.c:1006
11254 msgid "write index in this format"
11255 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11257 #: builtin/update-index.c:1008
11258 msgid "enable or disable split index"
11259 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11261 #: builtin/update-index.c:1010
11262 msgid "enable/disable untracked cache"
11263 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11265 #: builtin/update-index.c:1012
11266 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11267 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11269 #: builtin/update-index.c:1014
11270 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11271 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11273 #: builtin/update-index.c:1134
11274 msgid "Untracked cache disabled"
11275 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11277 #: builtin/update-index.c:1146
11279 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11280 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11282 #: builtin/update-ref.c:9
11283 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11284 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11286 #: builtin/update-ref.c:10
11287 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
11289 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11292 #: builtin/update-ref.c:11
11293 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11294 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11296 #: builtin/update-ref.c:363
11297 msgid "delete the reference"
11298 msgstr "supprimer la référence"
11300 #: builtin/update-ref.c:365
11301 msgid "update <refname> not the one it points to"
11302 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11304 #: builtin/update-ref.c:366
11305 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11306 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11308 #: builtin/update-ref.c:367
11309 msgid "read updates from stdin"
11310 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11312 #: builtin/update-server-info.c:6
11313 msgid "git update-server-info [--force]"
11314 msgstr "git update-server-info [--force]"
11316 #: builtin/update-server-info.c:14
11317 msgid "update the info files from scratch"
11318 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11320 #: builtin/verify-commit.c:17
11321 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11322 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11324 #: builtin/verify-commit.c:72
11325 msgid "print commit contents"
11326 msgstr "afficher le contenu du commit"
11328 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11329 msgid "print raw gpg status output"
11330 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11332 #: builtin/verify-pack.c:54
11333 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11334 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11336 #: builtin/verify-pack.c:64
11340 #: builtin/verify-pack.c:66
11341 msgid "show statistics only"
11342 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11344 #: builtin/verify-tag.c:17
11345 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11346 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11348 #: builtin/verify-tag.c:83
11349 msgid "print tag contents"
11350 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11352 #: builtin/worktree.c:15
11353 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11354 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11356 #: builtin/worktree.c:16
11357 msgid "git worktree prune [<options>]"
11358 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11360 #: builtin/worktree.c:17
11361 msgid "git worktree list [<options>]"
11362 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11364 #: builtin/worktree.c:39
11366 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11367 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11369 #: builtin/worktree.c:45
11371 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11372 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11374 #: builtin/worktree.c:50
11376 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11378 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11380 #: builtin/worktree.c:61
11382 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11383 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11385 #: builtin/worktree.c:77
11387 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11389 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11392 #: builtin/worktree.c:112
11394 msgid "failed to remove: %s"
11395 msgstr "échec de la suppression de %s"
11397 #: builtin/worktree.c:201
11399 msgid "'%s' already exists"
11400 msgstr "'%s' existe déjà"
11402 #: builtin/worktree.c:233
11404 msgid "could not create directory of '%s'"
11405 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11407 #: builtin/worktree.c:269
11409 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11410 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11412 #: builtin/worktree.c:317
11413 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11415 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11418 #: builtin/worktree.c:319
11419 msgid "create a new branch"
11420 msgstr "créer une nouvelle branche"
11422 #: builtin/worktree.c:321
11423 msgid "create or reset a branch"
11424 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11426 #: builtin/worktree.c:322
11427 msgid "detach HEAD at named commit"
11428 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11430 #: builtin/worktree.c:329
11431 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11432 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11434 #: builtin/write-tree.c:13
11435 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11436 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11438 #: builtin/write-tree.c:26
11440 msgstr "<préfixe>/"
11442 #: builtin/write-tree.c:27
11443 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11444 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11446 #: builtin/write-tree.c:30
11447 msgid "only useful for debugging"
11448 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11450 #: credential-cache--daemon.c:262
11451 msgid "print debugging messages to stderr"
11452 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11456 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11457 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11458 "to read about a specific subcommand or concept."
11460 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11461 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11462 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11465 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11466 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
11469 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11470 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11472 #: common-cmds.h:10
11473 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11475 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11477 #: common-cmds.h:11
11478 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11479 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11481 #: common-cmds.h:12
11482 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11483 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11485 #: common-cmds.h:13
11486 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11487 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11489 #: common-cmds.h:17
11490 msgid "Add file contents to the index"
11491 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11493 #: common-cmds.h:18
11494 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11495 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11497 #: common-cmds.h:19
11498 msgid "List, create, or delete branches"
11499 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11501 #: common-cmds.h:20
11502 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11503 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11505 #: common-cmds.h:21
11506 msgid "Clone a repository into a new directory"
11507 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11509 #: common-cmds.h:22
11510 msgid "Record changes to the repository"
11511 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11513 #: common-cmds.h:23
11514 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11516 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11519 #: common-cmds.h:24
11520 msgid "Download objects and refs from another repository"
11521 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11523 #: common-cmds.h:25
11524 msgid "Print lines matching a pattern"
11525 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11527 #: common-cmds.h:26
11528 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11529 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11531 #: common-cmds.h:27
11532 msgid "Show commit logs"
11533 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11535 #: common-cmds.h:28
11536 msgid "Join two or more development histories together"
11537 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11539 #: common-cmds.h:29
11540 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11541 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11543 #: common-cmds.h:30
11544 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11545 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11547 #: common-cmds.h:31
11548 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11549 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11551 #: common-cmds.h:32
11552 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11554 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11556 #: common-cmds.h:33
11557 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11558 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11560 #: common-cmds.h:34
11561 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11562 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11564 #: common-cmds.h:35
11565 msgid "Show various types of objects"
11566 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11568 #: common-cmds.h:36
11569 msgid "Show the working tree status"
11570 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11572 #: common-cmds.h:37
11573 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11575 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11577 #: parse-options.h:145
11578 msgid "expiry-date"
11579 msgstr "date-d'expiration"
11581 #: parse-options.h:160
11582 msgid "no-op (backward compatibility)"
11583 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11585 #: parse-options.h:237
11586 msgid "be more verbose"
11587 msgstr "être plus verbeux"
11589 #: parse-options.h:239
11590 msgid "be more quiet"
11591 msgstr "être plus silencieux"
11593 #: parse-options.h:245
11594 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11595 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11598 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11600 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11602 #: git-bisect.sh:55
11603 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11604 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11607 #. translation. The program will only accept English input
11609 #: git-bisect.sh:61
11610 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11611 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11613 #: git-bisect.sh:122
11615 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11616 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11618 #: git-bisect.sh:126
11620 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11621 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11623 #: git-bisect.sh:155
11624 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11625 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11627 #: git-bisect.sh:168
11630 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11632 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11635 #: git-bisect.sh:178
11636 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11637 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11639 #: git-bisect.sh:182
11640 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11641 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11643 #: git-bisect.sh:234
11645 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11646 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11648 #: git-bisect.sh:263
11650 msgid "Bad rev input: $arg"
11651 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11653 #: git-bisect.sh:278
11654 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11655 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11657 #: git-bisect.sh:290
11659 msgid "Bad rev input: $rev"
11660 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11662 #: git-bisect.sh:299
11664 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11665 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11667 #: git-bisect.sh:322
11669 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11670 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11672 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11673 #. translation. The program will only accept English input
11675 #: git-bisect.sh:328
11676 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11677 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11679 #: git-bisect.sh:340
11682 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11683 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11685 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11687 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11690 #: git-bisect.sh:343
11693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11694 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11695 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11697 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11698 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11700 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11703 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11704 msgid "We are not bisecting."
11705 msgstr "Pas de bissection en cours."
11707 #: git-bisect.sh:421
11709 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11710 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11712 #: git-bisect.sh:430
11715 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11716 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11718 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11719 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11721 #: git-bisect.sh:458
11722 msgid "No logfile given"
11723 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11725 #: git-bisect.sh:459
11727 msgid "cannot read $file for replaying"
11728 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11730 #: git-bisect.sh:480
11731 msgid "?? what are you talking about?"
11732 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11734 #: git-bisect.sh:492
11736 msgid "running $command"
11737 msgstr "lancement de $command"
11739 #: git-bisect.sh:499
11742 "bisect run failed:\n"
11743 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11745 "la bissection a échoué :\n"
11746 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11748 #: git-bisect.sh:525
11749 msgid "bisect run cannot continue any more"
11750 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11752 #: git-bisect.sh:531
11755 "bisect run failed:\n"
11756 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11758 "la bissection a échoué :\n"
11759 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11761 #: git-bisect.sh:538
11762 msgid "bisect run success"
11763 msgstr "succès de la bissection"
11765 #: git-bisect.sh:565
11766 msgid "please use two different terms"
11767 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11769 #: git-bisect.sh:575
11771 msgid "'$term' is not a valid term"
11772 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11774 #: git-bisect.sh:578
11776 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11777 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11779 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11781 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11782 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11784 #: git-bisect.sh:606
11786 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11788 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11791 #: git-bisect.sh:636
11792 msgid "no terms defined"
11793 msgstr "aucun terme défini"
11795 #: git-bisect.sh:653
11798 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11799 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11801 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11802 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11805 #: git-rebase.sh:57
11807 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11808 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11809 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11812 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11813 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11814 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11815 "rebase --abort\"."
11817 #: git-rebase.sh:165
11818 msgid "Applied autostash."
11819 msgstr "Autoremisage appliqué."
11821 #: git-rebase.sh:168
11823 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11824 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11826 #: git-rebase.sh:169
11828 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11829 "Your changes are safe in the stash.\n"
11830 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11832 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11833 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11834 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11836 #: git-rebase.sh:208
11837 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11838 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11840 #: git-rebase.sh:213
11841 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11842 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11844 #: git-rebase.sh:354
11845 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11846 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11848 #: git-rebase.sh:359
11849 msgid "No rebase in progress?"
11850 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11852 #: git-rebase.sh:370
11853 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11855 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11858 #: git-rebase.sh:377
11859 msgid "Cannot read HEAD"
11860 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11862 #: git-rebase.sh:380
11864 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11865 "mark them as resolved using git add"
11867 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11868 "les marquer comme résolus avec git add"
11870 #: git-rebase.sh:398
11872 msgid "Could not move back to $head_name"
11873 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11875 #: git-rebase.sh:417
11878 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11879 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
11880 "case, please try\n"
11881 "\t$cmd_live_rebase\n"
11882 "If that is not the case, please\n"
11883 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11884 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
11887 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11888 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11890 "\t$cmd_live_rebase\n"
11892 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11893 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11897 #: git-rebase.sh:468
11899 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11900 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11902 #: git-rebase.sh:492
11904 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11905 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11907 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11909 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11910 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11912 #: git-rebase.sh:504
11914 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11915 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11917 #: git-rebase.sh:527
11919 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11920 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11922 #: git-rebase.sh:560
11923 msgid "Cannot autostash"
11924 msgstr "Autoremisage impossible"
11926 #: git-rebase.sh:565
11928 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11929 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11931 #: git-rebase.sh:569
11932 msgid "Please commit or stash them."
11933 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11935 #: git-rebase.sh:589
11937 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11938 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11940 #: git-rebase.sh:593
11942 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11943 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11945 #: git-rebase.sh:604
11947 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11948 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11950 #: git-rebase.sh:613
11951 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11953 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11955 #: git-rebase.sh:623
11957 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11958 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11961 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11962 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11965 msgid "You do not have the initial commit yet"
11966 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11969 msgid "Cannot save the current index state"
11970 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11972 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11973 msgid "Cannot save the current worktree state"
11974 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11976 #: git-stash.sh:141
11977 msgid "No changes selected"
11978 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11980 #: git-stash.sh:144
11981 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11982 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11984 #: git-stash.sh:157
11985 msgid "Cannot record working tree state"
11986 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11988 #: git-stash.sh:189
11990 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11991 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11993 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11994 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11995 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11996 #. up the second line with however many characters the
11997 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11998 #. English this is:
12000 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12001 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12002 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12003 #: git-stash.sh:239
12006 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12007 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12009 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12010 " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12012 #: git-stash.sh:260
12013 msgid "No local changes to save"
12014 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12016 #: git-stash.sh:264
12017 msgid "Cannot initialize stash"
12018 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12020 #: git-stash.sh:268
12021 msgid "Cannot save the current status"
12022 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12024 #: git-stash.sh:286
12025 msgid "Cannot remove worktree changes"
12026 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12028 #: git-stash.sh:405
12030 msgid "unknown option: $opt"
12031 msgstr "option inconnue : $opt"
12033 #: git-stash.sh:415
12034 msgid "No stash found."
12035 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12037 #: git-stash.sh:422
12039 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12040 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12042 #: git-stash.sh:428
12044 msgid "$reference is not a valid reference"
12045 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12047 #: git-stash.sh:456
12049 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12050 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12052 #: git-stash.sh:467
12054 msgid "'$args' is not a stash reference"
12055 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12057 #: git-stash.sh:475
12058 msgid "unable to refresh index"
12059 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12061 #: git-stash.sh:479
12062 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12063 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12065 #: git-stash.sh:487
12066 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12067 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12069 #: git-stash.sh:489
12070 msgid "Could not save index tree"
12071 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12073 #: git-stash.sh:523
12074 msgid "Cannot unstage modified files"
12075 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12077 #: git-stash.sh:538
12078 msgid "Index was not unstashed."
12079 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12081 #: git-stash.sh:561
12083 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12084 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12086 #: git-stash.sh:562
12088 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12089 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12091 #: git-stash.sh:570
12092 msgid "No branch name specified"
12093 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12095 #: git-stash.sh:642
12096 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12097 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12099 #: git-submodule.sh:104
12101 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12102 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12104 #: git-submodule.sh:281
12105 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12107 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12110 #: git-submodule.sh:291
12112 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12113 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12115 #: git-submodule.sh:308
12117 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12118 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12120 #: git-submodule.sh:312
12123 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12125 "Use -f if you really want to add it."
12127 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12129 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12131 #: git-submodule.sh:330
12133 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12134 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12136 #: git-submodule.sh:332
12138 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12139 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12141 #: git-submodule.sh:340
12143 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12145 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12148 #: git-submodule.sh:342
12151 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12153 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12156 #: git-submodule.sh:344
12159 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12161 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12164 #: git-submodule.sh:345
12167 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12170 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12171 "l'option '--name'."
12173 #: git-submodule.sh:347
12175 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12176 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12178 #: git-submodule.sh:359
12180 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12181 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12183 #: git-submodule.sh:364
12185 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12186 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12188 #: git-submodule.sh:373
12190 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12191 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12193 #: git-submodule.sh:417
12195 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12196 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12198 #: git-submodule.sh:437
12200 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12202 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12204 #: git-submodule.sh:483
12206 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12208 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12210 #: git-submodule.sh:492
12212 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12214 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12216 #: git-submodule.sh:494
12218 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12219 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12221 #: git-submodule.sh:511
12223 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12225 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12228 #: git-submodule.sh:549
12230 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12232 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12234 #: git-submodule.sh:566
12236 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12238 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12240 #: git-submodule.sh:567
12243 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12245 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12248 #: git-submodule.sh:573
12251 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12254 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12255 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12257 #: git-submodule.sh:576
12259 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12260 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12262 #: git-submodule.sh:577
12264 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12266 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12268 #: git-submodule.sh:580
12270 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12271 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12273 #: git-submodule.sh:589
12275 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12277 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12280 #: git-submodule.sh:723
12283 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12284 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12286 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12287 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12289 #: git-submodule.sh:736
12291 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12293 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12296 #: git-submodule.sh:745
12298 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12299 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12301 #: git-submodule.sh:768
12303 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12304 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12306 #: git-submodule.sh:788
12308 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12310 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12312 #: git-submodule.sh:789
12314 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12315 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12317 #: git-submodule.sh:793
12319 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12321 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12323 #: git-submodule.sh:794
12325 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12326 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12328 #: git-submodule.sh:799
12330 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12332 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12334 #: git-submodule.sh:800
12336 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12337 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12339 #: git-submodule.sh:805
12342 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12344 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12345 "'$prefix$sm_path'"
12347 #: git-submodule.sh:806
12349 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12350 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12352 #: git-submodule.sh:836
12354 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12355 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12357 #: git-submodule.sh:944
12358 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12359 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12361 #: git-submodule.sh:996
12363 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12364 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12366 #: git-submodule.sh:1016
12368 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12369 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12371 #: git-submodule.sh:1019
12373 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12374 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12376 #: git-submodule.sh:1022
12378 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12380 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12383 #: git-submodule.sh:1047
12387 #: git-submodule.sh:1165
12389 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12390 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12392 #: git-submodule.sh:1229
12394 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12395 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12397 #~ msgid "unable to parse format"
12398 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12400 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12401 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12403 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12404 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12407 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12408 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12409 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12411 #~ " git config --global push.default matching\n"
12413 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12415 #~ " git config --global push.default simple\n"
12417 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12418 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12420 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12421 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12422 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12424 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12425 #~ "information.\n"
12426 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12427 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12429 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12431 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12432 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12435 #~ " git config --global push.default matching\n"
12437 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12440 #~ " git config --global push.default simple\n"
12442 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
12443 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
12445 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
12447 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
12448 #~ "correspondante\n"
12449 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
12451 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
12452 #~ "d'information.\n"
12453 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
12455 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
12456 #~ "d'anciennes versions de Git)"
12458 #~ msgid "check|on-demand|no"
12459 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12461 #~ msgid "Could not append '%s'"
12462 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
12464 #~ msgid "Could not set '%s'"
12465 #~ msgstr "Impossible de définir '%s'"
12467 #~ msgid "Missing author: %s"
12468 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
12470 #~ msgid "Testing "
12471 #~ msgstr "Test en cours "
12473 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12475 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12478 #~ msgid "no such user"
12479 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12481 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12482 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12484 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12485 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12487 #~ msgid "some refs could not be read"
12488 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12490 #~ msgid "print only merged branches"
12491 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12493 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12494 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12496 #~ msgid "show usage"
12497 #~ msgstr "afficher l'usage"
12499 #~ msgid "insanely long template name %s"
12500 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12502 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12503 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12505 #~ msgid "insanely long template path %s"
12506 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12508 #~ msgid "insane git directory %s"
12509 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12511 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12512 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12514 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12515 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12517 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12518 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12520 #~ msgid "sort tags"
12521 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12523 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12524 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12526 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12528 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12531 #~ msgid "false|true|preserve"
12532 #~ msgstr "false|true|preserve"
12534 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12535 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12537 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12538 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12540 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12541 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12543 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12544 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12546 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12547 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12549 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12550 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12552 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12553 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12556 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12557 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12558 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12561 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12562 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12563 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12564 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12566 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12567 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12569 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12570 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12573 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
12574 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12575 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12577 #~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
12578 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12579 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12580 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12582 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12583 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12585 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12586 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12588 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12589 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12592 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12593 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12594 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12596 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12597 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12598 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12599 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12601 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12603 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12605 #~ msgid "no branch specified"
12606 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12608 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12609 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12611 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12612 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12614 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12615 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12617 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12618 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12620 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12621 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12623 #~ msgid "Could not create git link %s"
12624 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12626 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12627 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12629 #~ msgid "(detached from %s)"
12630 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12632 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12633 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12635 #~ msgid "search also in ignored files"
12636 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12638 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12639 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12641 #~ msgid "no files added"
12642 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12644 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12645 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12647 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12648 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12651 #~ msgstr "emplacement"
12653 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12654 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12656 #~ msgid "Failed to write ref"
12657 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12659 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12660 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12662 #~ msgid "invalid commit: %s"
12663 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12665 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12666 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12668 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12669 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12671 #~ msgid "cannot tell cwd"
12672 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12674 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12675 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12677 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12678 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12680 #~ msgid "commit has empty message"
12681 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12683 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12684 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12686 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12687 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12689 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12690 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12692 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12693 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12695 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12696 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12698 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12699 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12701 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12702 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12708 #~ msgstr "devant "
12710 #~ msgid ", behind "
12711 #~ msgstr ", derrière "
12714 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12715 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12717 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12719 #~ " git add %s :/\n"
12720 #~ " (or git add %s :/)\n"
12722 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12724 #~ " git add %s .\n"
12725 #~ " (or git add %s .)\n"
12727 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12730 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12732 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12734 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12736 #~ " git add %s :/\n"
12737 #~ " (ou git add %s :/)\n"
12739 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12741 #~ " git add %s .\n"
12742 #~ " (ou git add %s .)\n"
12744 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12748 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12749 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12751 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12752 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12754 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12755 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
12757 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12759 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12761 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12762 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12763 #~ "que vous supprimez.\n"
12764 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12765 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12768 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12770 #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12772 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12774 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12775 #~ "votre copie de travail.\n"
12778 #~ msgstr "identifiant de clé"
12781 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12782 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12784 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12785 #~ "pouvez aussi\n"
12786 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12787 #~ "d'information.\n"
12790 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12791 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12792 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12794 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12796 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12798 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12800 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12801 #~ "configuration\n"
12802 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12803 #~ "la branche courante."
12805 #~ msgid "deleted: %s"
12806 #~ msgstr "supprimé : %s"
12808 #~ msgid "modified: %s"
12809 #~ msgstr "modifié : %s"
12811 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
12812 #~ msgstr "renommé : %s -> %s"
12814 #~ msgid "unmerged: %s"
12815 #~ msgstr "non fus. : %s"
12817 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12818 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12821 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12822 #~ "by stash save:"
12824 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12825 #~ "supprimés par le remisage :"
12828 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12829 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."