1 # Bulgarian translation of git-gui po-file.
2 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: git-gui master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-07 07:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:46+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
28 msgstr "Основен шрифт"
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
34 #: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
35 #: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: фатална грешка"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Версията на Git не може да бъде определена.\n"
60 "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
62 "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
64 "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Директорията на Git не е открита:"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Работната директория липсва"
82 #: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Проверка за променени файлове…"
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
98 #: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
105 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
107 "Достигнат е максималният брой файлове за показване (gui.maxfilesdisplayed = "
108 "%s). Файловете са общо %s."
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "Променен, но не е в индекса"
118 #: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
119 msgid "Staged for commit"
120 msgstr "В индекса за подаване"
122 #: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
123 msgid "Portions staged for commit"
124 msgstr "Части са в индекса за подаване"
126 #: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
134 #: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "Видът на файла е сменен, но в индекса е все още старият"
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
144 msgstr "Видът на файла е сменен, но промяната не е в индекса"
147 msgid "File type change staged, file missing"
148 msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва"
151 msgid "Untracked, not staged"
159 msgid "Staged for removal"
160 msgstr "В индекса за изтриване"
163 msgid "Staged for removal, still present"
164 msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
166 #: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
167 #: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
168 msgid "Requires merge resolution"
169 msgstr "Изисква коригиране при сливане"
172 msgid "Starting gitk... please wait..."
173 msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
176 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
177 msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
180 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
182 "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
184 #: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
192 #: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
196 #: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
200 #: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
204 #: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
206 msgstr "Отдалечено хранилище"
213 msgid "Explore Working Copy"
214 msgstr "Разглеждане на работното копие"
221 msgid "Browse Current Branch's Files"
222 msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
225 msgid "Browse Branch Files..."
226 msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
229 msgid "Visualize Current Branch's History"
230 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
233 msgid "Visualize All Branch History"
234 msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
238 msgid "Browse %s's Files"
239 msgstr "Разглеждане на файловете в %s"
243 msgid "Visualize %s's History"
244 msgstr "Визуализация на историята на %s"
246 #: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
247 msgid "Database Statistics"
248 msgstr "Статистика на базата от данни"
250 #: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
251 msgid "Compress Database"
252 msgstr "Компресиране на базата от данни"
255 msgid "Verify Database"
256 msgstr "Проверка на базата от данни"
258 #: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
259 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
260 msgid "Create Desktop Icon"
261 msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
263 #: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
265 msgstr "Спиране на програмата"
275 #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
279 #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
280 #: lib/console.tcl:69
284 #: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
288 #: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
289 #: lib/branch_delete.tcl:28
293 #: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
295 msgstr "Избиране на всичко"
307 msgstr "Преименуване…"
315 msgstr "Отмяна на промените…"
325 #: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
327 msgstr "Ново подаване"
329 #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
330 msgid "Amend Last Commit"
331 msgstr "Поправяне на последното подаване"
333 #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
338 msgid "Stage To Commit"
339 msgstr "Към индекса за подаване"
342 msgid "Stage Changed Files To Commit"
343 msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
346 msgid "Unstage From Commit"
347 msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
349 #: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
350 msgid "Revert Changes"
351 msgstr "Връщане на оригинала"
353 #: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
354 msgid "Show Less Context"
355 msgstr "По-малко контекст"
357 #: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
358 msgid "Show More Context"
359 msgstr "Повече контекст"
361 #: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
366 msgid "Local Merge..."
367 msgstr "Локално сливане…"
370 msgid "Abort Merge..."
371 msgstr "Преустановяване на сливане…"
373 #: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
382 msgid "Delete Branch..."
383 msgstr "Изтриване на клон…"
385 #: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
393 #: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
397 #: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
398 #: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
404 msgid "Online Documentation"
405 msgstr "Документация в Интернет"
407 #: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
409 msgstr "Показване на ключа за SSH"
411 #: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
415 #: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
421 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
423 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
427 msgid "Current Branch:"
431 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
432 msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
435 msgid "Unstaged Changes"
436 msgstr "Промени извън индекса"
439 msgid "Stage Changed"
440 msgstr "Индексът е променен"
442 #: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
447 msgid "Initial Commit Message:"
448 msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
451 msgid "Amended Commit Message:"
452 msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
455 msgid "Amended Initial Commit Message:"
456 msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
459 msgid "Amended Merge Commit Message:"
460 msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
463 msgid "Merge Commit Message:"
464 msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
467 msgid "Commit Message:"
468 msgstr "Съобщение при подаване:"
470 #: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
472 msgstr "Копиране на всичко"
474 #: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
483 msgid "Decrease Font Size"
484 msgstr "По-едър шрифт"
487 msgid "Increase Font Size"
488 msgstr "По-дребен шрифт"
490 #: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
495 msgid "Apply/Reverse Hunk"
496 msgstr "Прилагане/връщане на парче"
499 msgid "Apply/Reverse Line"
500 msgstr "Прилагане/връщане на ред"
503 msgid "Run Merge Tool"
504 msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
507 msgid "Use Remote Version"
508 msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
511 msgid "Use Local Version"
512 msgstr "Локална версия"
515 msgid "Revert To Base"
516 msgstr "Връщане към родителската версия"
519 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
520 msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
523 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
524 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
527 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
528 msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
531 msgid "Start git gui In The Submodule"
532 msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
535 msgid "Unstage Hunk From Commit"
536 msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
539 msgid "Unstage Lines From Commit"
540 msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
543 msgid "Unstage Line From Commit"
544 msgstr "Изваждане на реда от подаването"
547 msgid "Stage Hunk For Commit"
548 msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
551 msgid "Stage Lines For Commit"
552 msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
555 msgid "Stage Line For Commit"
556 msgstr "Добавяне на реда за подаване"
559 msgid "Initializing..."
560 msgstr "Инициализиране…"
565 "Possible environment issues exist.\n"
567 "The following environment variables are probably\n"
568 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
572 "Възможно е да има проблем със средата.\n"
574 "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
575 "взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
582 "This is due to a known issue with the\n"
583 "Tcl binary distributed by Cygwin."
586 "Това е познат проблем и се дължи на\n"
587 "версията на Tcl включена в Cygwin."
594 "A good replacement for %s\n"
595 "is placing values for the user.name and\n"
596 "user.email settings into your personal\n"
597 "~/.gitconfig file.\n"
601 "Добър заместител на „%s“\n"
602 "е да поставите настройките „user.name“ и\n"
603 "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
605 #: lib/spellcheck.tcl:57
606 msgid "Unsupported spell checker"
607 msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
609 #: lib/spellcheck.tcl:65
610 msgid "Spell checking is unavailable"
611 msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
613 #: lib/spellcheck.tcl:68
614 msgid "Invalid spell checking configuration"
615 msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
617 #: lib/spellcheck.tcl:70
619 msgid "Reverting dictionary to %s."
620 msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
622 #: lib/spellcheck.tcl:73
623 msgid "Spell checker silently failed on startup"
624 msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
626 #: lib/spellcheck.tcl:80
627 msgid "Unrecognized spell checker"
628 msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
630 #: lib/spellcheck.tcl:186
631 msgid "No Suggestions"
632 msgstr "Няма предложения"
634 #: lib/spellcheck.tcl:388
635 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
636 msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
638 #: lib/spellcheck.tcl:392
639 msgid "Spell Checker Failed"
640 msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
642 #: lib/remote_add.tcl:20
644 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
646 #: lib/remote_add.tcl:25
647 msgid "Add New Remote"
648 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
650 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
654 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30
655 #: lib/transport.tcl:141 lib/branch_rename.tcl:32 lib/choose_font.tcl:45
656 #: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
657 #: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
658 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
663 #: lib/remote_add.tcl:39
664 msgid "Remote Details"
665 msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
667 #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
671 #: lib/remote_add.tcl:50
673 msgstr "Местоположение:"
675 #: lib/remote_add.tcl:60
676 msgid "Further Action"
677 msgstr "Следващо действие"
679 #: lib/remote_add.tcl:63
680 msgid "Fetch Immediately"
681 msgstr "Незабавно доставяне"
683 #: lib/remote_add.tcl:69
684 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
685 msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
687 #: lib/remote_add.tcl:75
688 msgid "Do Nothing Else Now"
689 msgstr "Да не се прави нищо"
691 #: lib/remote_add.tcl:100
692 msgid "Please supply a remote name."
693 msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
695 #: lib/remote_add.tcl:113
697 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
698 msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
700 #: lib/remote_add.tcl:124
702 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
703 msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
705 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
708 msgstr "доставяне на „%s“"
710 #: lib/remote_add.tcl:133
712 msgid "Fetching the %s"
713 msgstr "Доставяне на „%s“"
715 #: lib/remote_add.tcl:156
717 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
718 msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
720 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
721 #: lib/transport.tcl:110
724 msgstr "изтласкване на „%s“"
726 #: lib/remote_add.tcl:163
728 msgid "Setting up the %s (at %s)"
729 msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
731 #: lib/browser.tcl:17
735 #: lib/browser.tcl:27
737 msgstr "Файлов браузър"
739 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
741 msgid "Loading %s..."
742 msgstr "Зареждане на „%s“…"
744 #: lib/browser.tcl:193
745 msgid "[Up To Parent]"
746 msgstr "[Към родителя]"
748 #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
749 msgid "Browse Branch Files"
750 msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
752 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
753 #: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
754 #: lib/choose_repository.tcl:1074
758 #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
764 msgid "Running %s requires a selected file."
765 msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
769 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
770 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
774 msgid "Are you sure you want to run %s?"
775 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
785 msgstr "Изпълнение: %s"
789 msgid "Tool completed successfully: %s"
790 msgstr "Командата завърши успешно: %s"
794 msgid "Tool failed: %s"
795 msgstr "Командата върна грешка: %s"
797 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
798 msgid "Checkout Branch"
799 msgstr "Клон за изтегляне"
801 #: lib/branch_checkout.tcl:26
805 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
809 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
810 msgid "Fetch Tracking Branch"
811 msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
813 #: lib/branch_checkout.tcl:47
814 msgid "Detach From Local Branch"
815 msgstr "Изтриване от локалния клон"
817 #: lib/transport.tcl:7
819 msgid "Fetching new changes from %s"
820 msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
822 #: lib/transport.tcl:18
824 msgid "remote prune %s"
825 msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
827 #: lib/transport.tcl:19
829 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
830 msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
832 #: lib/transport.tcl:25
833 msgid "fetch all remotes"
834 msgstr "доставяне на всички отдалечени хранилища"
836 #: lib/transport.tcl:26
837 msgid "Fetching new changes from all remotes"
838 msgstr "Доставяне на новите промени от всички отдалечени хранилища"
840 #: lib/transport.tcl:40
841 msgid "remote prune all remotes"
842 msgstr "окастряне на всички следящи клони"
844 #: lib/transport.tcl:41
845 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
847 "Окастряне на всички клони, които следят изтрити клони от отдалечени хранилища"
849 #: lib/transport.tcl:55
851 msgid "Pushing changes to %s"
852 msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
854 #: lib/transport.tcl:93
856 msgid "Mirroring to %s"
857 msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
859 #: lib/transport.tcl:111
861 msgid "Pushing %s %s to %s"
862 msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
864 #: lib/transport.tcl:132
865 msgid "Push Branches"
866 msgstr "Клони за изтласкване"
868 #: lib/transport.tcl:147
869 msgid "Source Branches"
870 msgstr "Клони-източници"
872 #: lib/transport.tcl:162
873 msgid "Destination Repository"
874 msgstr "Целево хранилище"
876 #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
878 msgstr "Отдалечено хранилище:"
880 #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
881 msgid "Arbitrary Location:"
882 msgstr "Произволно местоположение:"
884 #: lib/transport.tcl:205
885 msgid "Transfer Options"
886 msgstr "Настройки при пренасянето"
888 #: lib/transport.tcl:207
889 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
891 "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
894 #: lib/transport.tcl:211
895 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
896 msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
898 #: lib/transport.tcl:215
900 msgstr "Включване на етикетите"
902 #: lib/status_bar.tcl:87
904 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
905 msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
907 #: lib/remote.tcl:200
909 msgstr "Изтласкване към"
911 #: lib/remote.tcl:218
912 msgid "Remove Remote"
913 msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
915 #: lib/remote.tcl:223
917 msgstr "Окастряне от"
919 #: lib/remote.tcl:228
921 msgstr "Доставяне от"
924 msgid "No keys found."
925 msgstr "Не са открити ключове."
929 msgid "Found a public key in: %s"
930 msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
934 msgstr "Генериране на ключ"
936 #: lib/sshkey.tcl:55 lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81
937 #: lib/database.tcl:30
942 msgid "Copy To Clipboard"
943 msgstr "Копиране към системния буфер"
946 msgid "Your OpenSSH Public Key"
947 msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
950 msgid "Generating..."
956 "Could not start ssh-keygen:\n"
960 "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
964 #: lib/sshkey.tcl:113
965 msgid "Generation failed."
966 msgstr "Неуспешно генериране."
968 #: lib/sshkey.tcl:120
969 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
970 msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
972 #: lib/sshkey.tcl:123
974 msgid "Your key is in: %s"
975 msgstr "Ключът ви е в „%s“"
977 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
978 msgid "Rename Branch"
979 msgstr "Преименуване на клон"
981 #: lib/branch_rename.tcl:28
983 msgstr "Преименуване"
985 #: lib/branch_rename.tcl:38
989 #: lib/branch_rename.tcl:46
993 #: lib/branch_rename.tcl:81
994 msgid "Please select a branch to rename."
995 msgstr "Изберете клон за преименуване."
997 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
998 msgid "Please supply a branch name."
999 msgstr "Дайте име на клона."
1001 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
1003 msgid "Branch '%s' already exists."
1004 msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
1006 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1008 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1009 msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
1011 #: lib/branch_rename.tcl:123
1013 msgid "Failed to rename '%s'."
1014 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
1016 #: lib/choose_font.tcl:41
1020 #: lib/choose_font.tcl:55
1024 #: lib/choose_font.tcl:76
1028 #: lib/choose_font.tcl:93
1029 msgid "Font Example"
1032 #: lib/choose_font.tcl:105
1034 "This is example text.\n"
1035 "If you like this text, it can be your font."
1037 "Това е примерен текст.\n"
1038 "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
1040 #: lib/option.tcl:11
1042 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1043 msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
1045 #: lib/option.tcl:19
1047 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1048 msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
1050 #: lib/option.tcl:119
1051 msgid "Restore Defaults"
1052 msgstr "Стандартни настройки"
1054 #: lib/option.tcl:123
1058 #: lib/option.tcl:133
1060 msgid "%s Repository"
1061 msgstr "Хранилище „%s“"
1063 #: lib/option.tcl:134
1064 msgid "Global (All Repositories)"
1065 msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
1067 #: lib/option.tcl:140
1069 msgstr "Потребителско име"
1071 #: lib/option.tcl:141
1072 msgid "Email Address"
1073 msgstr "Адрес на е-поща"
1075 #: lib/option.tcl:143
1076 msgid "Summarize Merge Commits"
1077 msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
1079 #: lib/option.tcl:144
1080 msgid "Merge Verbosity"
1081 msgstr "Подробности при сливанията"
1083 #: lib/option.tcl:145
1084 msgid "Show Diffstat After Merge"
1085 msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
1087 #: lib/option.tcl:146
1088 msgid "Use Merge Tool"
1089 msgstr "Използване на програма за сливане"
1091 #: lib/option.tcl:148
1092 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1093 msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
1095 #: lib/option.tcl:149
1096 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1097 msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
1099 #: lib/option.tcl:150
1100 msgid "Match Tracking Branches"
1101 msgstr "Напасване на следящите клонове"
1103 #: lib/option.tcl:151
1104 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1106 "Преобразуване на текста с „textconv“ при анотиране и извеждане на разлики"
1108 #: lib/option.tcl:152
1109 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1110 msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
1112 #: lib/option.tcl:153
1113 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1114 msgstr "Максимална дължина на списъка със скоро ползвани хранилища"
1116 #: lib/option.tcl:154
1117 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1118 msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
1120 #: lib/option.tcl:155
1121 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1122 msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
1124 #: lib/option.tcl:156
1125 msgid "Number of Diff Context Lines"
1126 msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите"
1128 #: lib/option.tcl:157
1129 msgid "Additional Diff Parameters"
1130 msgstr "Допълнителни аргументи към „git diff“"
1132 #: lib/option.tcl:158
1133 msgid "Commit Message Text Width"
1134 msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
1136 #: lib/option.tcl:159
1137 msgid "New Branch Name Template"
1138 msgstr "Шаблон за името на новите клони"
1140 #: lib/option.tcl:160
1141 msgid "Default File Contents Encoding"
1142 msgstr "Стандартно кодиране на файловете"
1144 #: lib/option.tcl:161
1145 msgid "Warn before committing to a detached head"
1146 msgstr "Предупреждаване при подаването при несвързан връх"
1148 #: lib/option.tcl:162
1149 msgid "Staging of untracked files"
1150 msgstr "Вкарване на неследени файлове в индекса"
1152 #: lib/option.tcl:163
1153 msgid "Show untracked files"
1154 msgstr "Показване на неследените файлове"
1156 #: lib/option.tcl:164
1158 msgstr "Размер на табулацията в интервали"
1160 #: lib/option.tcl:210
1164 #: lib/option.tcl:254
1165 msgid "Spelling Dictionary:"
1166 msgstr "Правописен речник:"
1168 #: lib/option.tcl:284
1170 msgstr "Смяна на шрифта"
1172 #: lib/option.tcl:288
1175 msgstr "Избор на „%s“"
1177 #: lib/option.tcl:294
1181 #: lib/option.tcl:308
1185 #: lib/option.tcl:345
1186 msgid "Failed to completely save options:"
1187 msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
1189 #: lib/encoding.tcl:443
1191 msgstr "Стандартното"
1193 #: lib/encoding.tcl:448
1196 msgstr "Системното (%s)"
1198 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1202 #: lib/mergetool.tcl:8
1203 msgid "Force resolution to the base version?"
1204 msgstr "Да се използва базовата версия"
1206 #: lib/mergetool.tcl:9
1207 msgid "Force resolution to this branch?"
1208 msgstr "Да се използва версията от този клон"
1210 #: lib/mergetool.tcl:10
1211 msgid "Force resolution to the other branch?"
1212 msgstr "Да се използва версията от другия клон"
1214 #: lib/mergetool.tcl:14
1217 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1219 "%s will be overwritten.\n"
1221 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1223 "Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
1225 "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
1227 "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
1229 #: lib/mergetool.tcl:45
1231 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1233 "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
1234 "ли файлът към индекса?"
1236 #: lib/mergetool.tcl:60
1238 msgid "Adding resolution for %s"
1239 msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
1241 #: lib/mergetool.tcl:141
1242 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1244 "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
1247 #: lib/mergetool.tcl:146
1248 msgid "Conflict file does not exist"
1249 msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
1251 #: lib/mergetool.tcl:246
1253 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1254 msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
1256 #: lib/mergetool.tcl:275
1258 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1259 msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
1261 #: lib/mergetool.tcl:310
1262 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1263 msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
1265 #: lib/mergetool.tcl:330
1268 "Error retrieving versions:\n"
1271 "Грешка при изтеглянето на версии:\n"
1274 #: lib/mergetool.tcl:350
1277 "Could not start the merge tool:\n"
1281 "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
1285 #: lib/mergetool.tcl:354
1286 msgid "Running merge tool..."
1287 msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
1289 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1290 msgid "Merge tool failed."
1291 msgstr "Грешка в програмата за сливане."
1293 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1295 msgstr "Добавяне на команда"
1297 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1298 msgid "Add New Tool Command"
1299 msgstr "Добавяне на команда"
1301 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1302 msgid "Add globally"
1303 msgstr "Глобално добавяне"
1305 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1306 msgid "Tool Details"
1307 msgstr "Подробности за командата"
1309 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1310 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1311 msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
1313 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1317 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1318 msgid "Show a dialog before running"
1319 msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
1321 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1322 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1323 msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
1325 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1326 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1328 "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
1330 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1331 msgid "Don't show the command output window"
1332 msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
1334 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1335 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1337 "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
1339 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1340 msgid "Please supply a name for the tool."
1341 msgstr "Задайте име за командата."
1343 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1345 msgid "Tool '%s' already exists."
1346 msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
1348 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1351 "Could not add tool:\n"
1354 "Командата не може да бъде добавена:\n"
1357 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1359 msgstr "Премахване на команда"
1361 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1362 msgid "Remove Tool Commands"
1363 msgstr "Премахване на команди"
1365 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1369 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1370 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1371 msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
1373 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1375 msgid "Run Command: %s"
1376 msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
1378 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1382 #: lib/tools_dlg.tcl:336 lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166
1384 msgstr "Визуализация"
1386 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1390 #: lib/search.tcl:48
1394 #: lib/search.tcl:50
1396 msgstr "Следваща поява"
1398 #: lib/search.tcl:51
1400 msgstr "Предишна поява"
1402 #: lib/search.tcl:52
1406 #: lib/search.tcl:54
1410 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1411 msgid "Cannot write shortcut:"
1412 msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
1414 #: lib/shortcut.tcl:137
1415 msgid "Cannot write icon:"
1416 msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
1421 "No differences detected.\n"
1423 "%s has no changes.\n"
1425 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1426 "the content within the file was not changed.\n"
1428 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1431 "Не са открити разлики.\n"
1433 "Няма промени в „%s“.\n"
1435 "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
1436 "му не е променено.\n"
1438 "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
1443 msgid "Loading diff of %s..."
1444 msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1459 "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1468 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1470 #: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
1472 msgid "Unable to display %s"
1473 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
1476 msgid "Error loading file:"
1477 msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1480 msgid "Git Repository (subproject)"
1481 msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
1484 msgid "* Binary file (not showing content)."
1485 msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1490 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1491 "* Showing only first %d bytes.\n"
1493 "● Неследеният файл е %d байта.\n"
1494 "● Показват се само първите %d байта.\n"
1500 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1501 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1504 "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
1505 "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1507 #: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
1508 msgid "Error loading diff:"
1509 msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
1512 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1513 msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
1516 msgid "Failed to stage selected hunk."
1517 msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
1520 msgid "Failed to unstage selected line."
1521 msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
1524 msgid "Failed to stage selected line."
1525 msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
1527 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1528 msgid "Delete Branch Remotely"
1529 msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
1531 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1532 msgid "From Repository"
1533 msgstr "От хранилище"
1535 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1539 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1540 msgid "Delete Only If"
1541 msgstr "Изтриване, само ако"
1543 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1544 msgid "Merged Into:"
1547 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1548 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1549 msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
1551 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1552 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1553 msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
1555 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1558 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1562 "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
1566 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1569 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1570 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1572 "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
1573 "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
1575 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1576 msgid "Please select one or more branches to delete."
1577 msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
1579 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1581 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1583 "Delete the selected branches?"
1585 "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
1587 "Сигурни ли сте, че искате да триете?"
1589 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1591 msgid "Deleting branches from %s"
1592 msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
1594 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1595 msgid "No repository selected."
1596 msgstr "Не е избрано хранилище."
1598 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1600 msgid "Scanning %s..."
1601 msgstr "Претърсване на „%s“…"
1603 #: lib/choose_repository.tcl:33
1607 #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1608 msgid "Create New Repository"
1609 msgstr "Създаване на ново хранилище"
1611 #: lib/choose_repository.tcl:98
1615 #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1616 msgid "Clone Existing Repository"
1617 msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
1619 #: lib/choose_repository.tcl:116
1623 #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1624 msgid "Open Existing Repository"
1625 msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
1627 #: lib/choose_repository.tcl:129
1631 #: lib/choose_repository.tcl:142
1632 msgid "Recent Repositories"
1633 msgstr "Скоро ползвани"
1635 #: lib/choose_repository.tcl:148
1636 msgid "Open Recent Repository:"
1637 msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
1639 #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1640 #: lib/choose_repository.tcl:330
1642 msgid "Failed to create repository %s:"
1643 msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
1645 #: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1649 #: lib/choose_repository.tcl:417
1651 msgstr "Директория:"
1653 #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1654 #: lib/choose_repository.tcl:1098
1655 msgid "Git Repository"
1656 msgstr "Хранилище на Git"
1658 #: lib/choose_repository.tcl:472
1660 msgid "Directory %s already exists."
1661 msgstr "Вече съществува директория „%s“."
1663 #: lib/choose_repository.tcl:476
1665 msgid "File %s already exists."
1666 msgstr "Вече съществува файл „%s“."
1668 #: lib/choose_repository.tcl:491
1672 #: lib/choose_repository.tcl:504
1673 msgid "Source Location:"
1674 msgstr "Адрес на източника:"
1676 #: lib/choose_repository.tcl:513
1677 msgid "Target Directory:"
1678 msgstr "Целева директория:"
1680 #: lib/choose_repository.tcl:523
1682 msgstr "Вид клониране:"
1684 #: lib/choose_repository.tcl:528
1685 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1686 msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
1688 #: lib/choose_repository.tcl:533
1689 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1690 msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
1692 #: lib/choose_repository.tcl:538
1693 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1694 msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
1696 #: lib/choose_repository.tcl:545
1697 msgid "Recursively clone submodules too"
1698 msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
1700 #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1701 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1702 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1704 msgid "Not a Git repository: %s"
1705 msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
1707 #: lib/choose_repository.tcl:615
1708 msgid "Standard only available for local repository."
1709 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
1711 #: lib/choose_repository.tcl:619
1712 msgid "Shared only available for local repository."
1713 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
1715 #: lib/choose_repository.tcl:640
1717 msgid "Location %s already exists."
1718 msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
1720 #: lib/choose_repository.tcl:651
1721 msgid "Failed to configure origin"
1722 msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
1724 #: lib/choose_repository.tcl:663
1725 msgid "Counting objects"
1726 msgstr "Преброяване на обекти"
1728 #: lib/choose_repository.tcl:664
1732 #: lib/choose_repository.tcl:688
1734 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1735 msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
1737 #: lib/choose_repository.tcl:724
1739 msgid "Nothing to clone from %s."
1740 msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
1742 #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1743 #: lib/choose_repository.tcl:952
1744 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1745 msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
1747 #: lib/choose_repository.tcl:739
1748 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1749 msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
1751 #: lib/choose_repository.tcl:751
1753 msgid "Cloning from %s"
1754 msgstr "Клониране на „%s“"
1756 #: lib/choose_repository.tcl:782
1757 msgid "Copying objects"
1758 msgstr "Копиране на обекти"
1760 #: lib/choose_repository.tcl:783
1764 #: lib/choose_repository.tcl:807
1766 msgid "Unable to copy object: %s"
1767 msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
1769 #: lib/choose_repository.tcl:817
1770 msgid "Linking objects"
1771 msgstr "Създаване на връзки към обектите"
1773 #: lib/choose_repository.tcl:818
1777 #: lib/choose_repository.tcl:826
1779 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1780 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
1782 #: lib/choose_repository.tcl:881
1783 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1785 "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
1786 "погледнете изхода на конзолата."
1788 #: lib/choose_repository.tcl:892
1789 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1791 "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
1792 "изхода на конзолата."
1794 #: lib/choose_repository.tcl:916
1795 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1797 "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
1798 "изхода на конзолата."
1800 #: lib/choose_repository.tcl:925
1802 msgid "Unable to cleanup %s"
1803 msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
1805 #: lib/choose_repository.tcl:931
1806 msgid "Clone failed."
1807 msgstr "Неуспешно клониране."
1809 #: lib/choose_repository.tcl:938
1810 msgid "No default branch obtained."
1811 msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
1813 #: lib/choose_repository.tcl:949
1815 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1816 msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
1818 #: lib/choose_repository.tcl:961
1819 msgid "Creating working directory"
1820 msgstr "Създаване на работната директория"
1822 #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1823 #: lib/index.tcl:207
1827 #: lib/choose_repository.tcl:981
1828 msgid "Cannot clone submodules."
1829 msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
1831 #: lib/choose_repository.tcl:990
1832 msgid "Cloning submodules"
1833 msgstr "Клониране на подмодулите"
1835 #: lib/choose_repository.tcl:1015
1836 msgid "Initial file checkout failed."
1837 msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
1839 #: lib/choose_repository.tcl:1059
1843 #: lib/choose_repository.tcl:1069
1847 #: lib/choose_repository.tcl:1118
1849 msgid "Failed to open repository %s:"
1850 msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
1853 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1854 msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
1856 #: lib/checkout_op.tcl:85
1858 msgid "Fetching %s from %s"
1859 msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
1861 #: lib/checkout_op.tcl:133
1863 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
1864 msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
1866 #: lib/checkout_op.tcl:175
1868 msgid "Branch '%s' does not exist."
1869 msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
1871 #: lib/checkout_op.tcl:194
1873 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
1874 msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
1876 #: lib/checkout_op.tcl:229
1879 "Branch '%s' already exists.\n"
1881 "It cannot fast-forward to %s.\n"
1882 "A merge is required."
1884 "Клонът „%s“ съществува.\n"
1886 "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
1887 "Необходимо е сливане."
1889 #: lib/checkout_op.tcl:243
1891 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
1892 msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
1894 #: lib/checkout_op.tcl:262
1896 msgid "Failed to update '%s'."
1897 msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
1899 #: lib/checkout_op.tcl:274
1900 msgid "Staging area (index) is already locked."
1901 msgstr "Индексът вече е заключен."
1903 #: lib/checkout_op.tcl:289
1905 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1907 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1908 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1910 "The rescan will be automatically started now.\n"
1912 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1915 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1916 "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
1918 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1920 #: lib/checkout_op.tcl:345
1922 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1923 msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
1925 #: lib/checkout_op.tcl:346
1926 msgid "files checked out"
1927 msgstr "файла са изтеглени"
1929 #: lib/checkout_op.tcl:376
1931 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1933 "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
1935 #: lib/checkout_op.tcl:377
1936 msgid "File level merge required."
1937 msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
1939 #: lib/checkout_op.tcl:381
1941 msgid "Staying on branch '%s'."
1942 msgstr "Оставане върху клона „%s“."
1944 #: lib/checkout_op.tcl:452
1946 "You are no longer on a local branch.\n"
1948 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1951 "Вече не сте на локален клон.\n"
1953 "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
1955 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1957 msgid "Checked out '%s'."
1958 msgstr "„%s“ е изтеглен."
1960 #: lib/checkout_op.tcl:535
1962 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1964 "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
1966 #: lib/checkout_op.tcl:557
1967 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1968 msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
1970 #: lib/checkout_op.tcl:562
1973 msgstr "Зануляване на „%s“?"
1975 #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1979 #: lib/checkout_op.tcl:635
1982 "Failed to set current branch.\n"
1984 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1985 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1987 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1989 "Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
1991 "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
1992 "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
1994 "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
1995 "преустанови работа."
1997 #: lib/branch_create.tcl:23
1998 msgid "Create Branch"
1999 msgstr "Създаване на клон"
2001 #: lib/branch_create.tcl:28
2002 msgid "Create New Branch"
2003 msgstr "Създаване на нов клон"
2005 #: lib/branch_create.tcl:42
2007 msgstr "Име на клона"
2009 #: lib/branch_create.tcl:57
2010 msgid "Match Tracking Branch Name"
2011 msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
2013 #: lib/branch_create.tcl:66
2014 msgid "Starting Revision"
2015 msgstr "Начална версия"
2017 #: lib/branch_create.tcl:72
2018 msgid "Update Existing Branch:"
2019 msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
2021 #: lib/branch_create.tcl:75
2025 #: lib/branch_create.tcl:80
2026 msgid "Fast Forward Only"
2027 msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
2029 #: lib/branch_create.tcl:97
2030 msgid "Checkout After Creation"
2031 msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
2033 #: lib/branch_create.tcl:132
2034 msgid "Please select a tracking branch."
2035 msgstr "Изберете клон за следени."
2037 #: lib/branch_create.tcl:141
2039 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2040 msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
2042 #: lib/console.tcl:59
2043 msgid "Working... please wait..."
2044 msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
2046 #: lib/console.tcl:186
2050 #: lib/console.tcl:200
2051 msgid "Error: Command Failed"
2052 msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
2054 #: lib/choose_rev.tcl:52
2055 msgid "This Detached Checkout"
2056 msgstr "Това несвързано изтегляне"
2058 #: lib/choose_rev.tcl:60
2059 msgid "Revision Expression:"
2060 msgstr "Израз за версия:"
2062 #: lib/choose_rev.tcl:72
2063 msgid "Local Branch"
2064 msgstr "Локален клон"
2066 #: lib/choose_rev.tcl:77
2067 msgid "Tracking Branch"
2068 msgstr "Следящ клон"
2070 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2074 #: lib/choose_rev.tcl:321
2076 msgid "Invalid revision: %s"
2077 msgstr "Неправилна версия: %s"
2079 #: lib/choose_rev.tcl:342
2080 msgid "No revision selected."
2081 msgstr "Не е избрана версия."
2083 #: lib/choose_rev.tcl:350
2084 msgid "Revision expression is empty."
2085 msgstr "Изразът за версия е празен."
2087 #: lib/choose_rev.tcl:537
2091 #: lib/choose_rev.tcl:565
2101 msgstr "Придвижване"
2105 "There is nothing to amend.\n"
2107 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2110 "Няма какво да се поправи.\n"
2112 "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
2115 #: lib/commit.tcl:18
2117 "Cannot amend while merging.\n"
2119 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2120 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2121 "current merge activity.\n"
2123 "По време на сливане не може да поправяте.\n"
2125 "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
2126 "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
2128 #: lib/commit.tcl:48
2129 msgid "Error loading commit data for amend:"
2130 msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
2132 #: lib/commit.tcl:75
2133 msgid "Unable to obtain your identity:"
2134 msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
2136 #: lib/commit.tcl:80
2137 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2138 msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
2140 #: lib/commit.tcl:129
2142 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2143 msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
2145 #: lib/commit.tcl:149
2147 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2149 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2150 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2152 "The rescan will be automatically started now.\n"
2154 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
2157 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
2158 "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
2160 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2162 #: lib/commit.tcl:173
2165 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2167 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2168 "before committing.\n"
2170 "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
2172 "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
2173 "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
2175 #: lib/commit.tcl:181
2178 "Unknown file state %s detected.\n"
2180 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2182 "Непознато състояние на файл „%s“.\n"
2184 "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
2186 #: lib/commit.tcl:189
2188 "No changes to commit.\n"
2190 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2192 "Няма промени за подаване.\n"
2194 "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
2196 #: lib/commit.tcl:204
2198 "Please supply a commit message.\n"
2200 "A good commit message has the following format:\n"
2202 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2203 "- Second line: Blank\n"
2204 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2206 "Задайте добро съобщение при подаване.\n"
2208 "Използвайте следния формат:\n"
2210 "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
2211 "● Втори ред: празен.\n"
2212 "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
2214 #: lib/commit.tcl:235
2215 msgid "Calling pre-commit hook..."
2216 msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
2218 #: lib/commit.tcl:250
2219 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2220 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
2222 #: lib/commit.tcl:269
2224 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2225 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2226 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2227 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2229 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2231 "Ще подавате към несвързан връх. Това е опасно — при изтеглянето на друг клон "
2232 "ще изгубите промените си. След това може да е невъзможно да ги възстановите "
2233 "от журнала на указателите „reflog“. Най-вероятно трябва да отмените това "
2234 "подаване и да създадете клон, в който да подадете.\n"
2236 "Сигурни ли сте, че искате да подадете към несвързан връх?"
2238 #: lib/commit.tcl:290
2239 msgid "Calling commit-msg hook..."
2240 msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
2242 #: lib/commit.tcl:305
2243 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2244 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
2246 #: lib/commit.tcl:318
2247 msgid "Committing changes..."
2248 msgstr "Подаване на промените…"
2250 #: lib/commit.tcl:334
2251 msgid "write-tree failed:"
2252 msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
2254 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2255 msgid "Commit failed."
2256 msgstr "Неуспешно подаване."
2258 #: lib/commit.tcl:352
2260 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2261 msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
2263 #: lib/commit.tcl:357
2265 "No changes to commit.\n"
2267 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2269 "A rescan will be automatically started now.\n"
2271 "Няма промени за подаване.\n"
2273 "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
2276 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2278 #: lib/commit.tcl:364
2279 msgid "No changes to commit."
2280 msgstr "Няма промени за подаване."
2282 #: lib/commit.tcl:378
2283 msgid "commit-tree failed:"
2284 msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
2286 #: lib/commit.tcl:399
2287 msgid "update-ref failed:"
2288 msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
2290 #: lib/commit.tcl:492
2292 msgid "Created commit %s: %s"
2293 msgstr "Успешно подаване %s: %s"
2295 #: lib/branch_delete.tcl:16
2296 msgid "Delete Branch"
2297 msgstr "Изтриване на клон"
2299 #: lib/branch_delete.tcl:21
2300 msgid "Delete Local Branch"
2301 msgstr "Изтриване на локален клон"
2303 #: lib/branch_delete.tcl:39
2304 msgid "Local Branches"
2305 msgstr "Локални клони"
2307 #: lib/branch_delete.tcl:51
2308 msgid "Delete Only If Merged Into"
2309 msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
2311 #: lib/branch_delete.tcl:103
2313 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2314 msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
2316 #: lib/branch_delete.tcl:141
2319 "Failed to delete branches:\n"
2322 "Неуспешно триене на клони:\n"
2327 msgstr "Преглед на файлове"
2333 #: lib/blame.tcl:280
2335 msgstr "Копиране на подаване"
2337 #: lib/blame.tcl:284
2338 msgid "Find Text..."
2339 msgstr "Търсене на текст…"
2341 #: lib/blame.tcl:288
2342 msgid "Goto Line..."
2345 #: lib/blame.tcl:297
2346 msgid "Do Full Copy Detection"
2347 msgstr "Пълно търсене на копиране"
2349 #: lib/blame.tcl:301
2350 msgid "Show History Context"
2351 msgstr "Показване на контекста от историята"
2353 #: lib/blame.tcl:304
2354 msgid "Blame Parent Commit"
2355 msgstr "Анотиране на родителското подаване"
2357 #: lib/blame.tcl:466
2359 msgid "Reading %s..."
2360 msgstr "Чете се „%s“…"
2362 #: lib/blame.tcl:594
2363 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2364 msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
2366 #: lib/blame.tcl:614
2367 msgid "lines annotated"
2368 msgstr "реда анотирани"
2370 #: lib/blame.tcl:806
2371 msgid "Loading original location annotations..."
2372 msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
2374 #: lib/blame.tcl:809
2375 msgid "Annotation complete."
2376 msgstr "Анотирането завърши."
2378 #: lib/blame.tcl:839
2380 msgstr "Операцията не е завършила"
2382 #: lib/blame.tcl:840
2383 msgid "Annotation process is already running."
2384 msgstr "В момента тече процес на анотиране."
2386 #: lib/blame.tcl:879
2387 msgid "Running thorough copy detection..."
2388 msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
2390 #: lib/blame.tcl:947
2391 msgid "Loading annotation..."
2392 msgstr "Зареждане на анотации…"
2394 #: lib/blame.tcl:1000
2398 #: lib/blame.tcl:1004
2402 #: lib/blame.tcl:1009
2403 msgid "Original File:"
2404 msgstr "Първоначален файл:"
2406 #: lib/blame.tcl:1057
2407 msgid "Cannot find HEAD commit:"
2408 msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
2410 #: lib/blame.tcl:1112
2411 msgid "Cannot find parent commit:"
2412 msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
2414 #: lib/blame.tcl:1127
2415 msgid "Unable to display parent"
2416 msgstr "Родителят не може да бъде показан"
2418 #: lib/blame.tcl:1269
2419 msgid "Originally By:"
2420 msgstr "Първоначално от:"
2422 #: lib/blame.tcl:1275
2426 #: lib/blame.tcl:1280
2427 msgid "Copied Or Moved Here By:"
2428 msgstr "Копирано или преместено тук от:"
2431 msgid "Unable to unlock the index."
2432 msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
2436 msgstr "Грешка в индекса"
2440 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2441 "resynchronize git-gui."
2443 "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
2444 "за синхронизирането на git-gui."
2448 msgstr "Продължаване"
2451 msgid "Unlock Index"
2452 msgstr "Отключване на индекса"
2454 #: lib/index.tcl:298
2456 msgid "Unstaging %s from commit"
2457 msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
2459 #: lib/index.tcl:337
2460 msgid "Ready to commit."
2461 msgstr "Готовност за подаване."
2463 #: lib/index.tcl:350
2466 msgstr "Добавяне на „%s“"
2468 #: lib/index.tcl:380
2470 msgid "Stage %d untracked files?"
2471 msgstr "Да се вкарат ли %d неследени файла в индекса?"
2473 #: lib/index.tcl:428
2475 msgid "Revert changes in file %s?"
2476 msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
2478 #: lib/index.tcl:430
2480 msgid "Revert changes in these %i files?"
2481 msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
2483 #: lib/index.tcl:438
2484 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2486 "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
2489 #: lib/index.tcl:441
2491 msgstr "Нищо да не се прави"
2493 #: lib/index.tcl:459
2494 msgid "Reverting selected files"
2495 msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
2497 #: lib/index.tcl:463
2499 msgid "Reverting %s"
2500 msgstr "Махане на промените в „%s“"
2504 msgid "Invalid date from Git: %s"
2505 msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
2507 #: lib/database.tcl:42
2508 msgid "Number of loose objects"
2509 msgstr "Брой непакетирани обекти"
2511 #: lib/database.tcl:43
2512 msgid "Disk space used by loose objects"
2513 msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
2515 #: lib/database.tcl:44
2516 msgid "Number of packed objects"
2517 msgstr "Брой пакетирани обекти"
2519 #: lib/database.tcl:45
2520 msgid "Number of packs"
2521 msgstr "Брой пакети"
2523 #: lib/database.tcl:46
2524 msgid "Disk space used by packed objects"
2525 msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
2527 #: lib/database.tcl:47
2528 msgid "Packed objects waiting for pruning"
2529 msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
2531 #: lib/database.tcl:48
2532 msgid "Garbage files"
2533 msgstr "Файлове за боклука"
2535 #: lib/database.tcl:72
2536 msgid "Compressing the object database"
2537 msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
2539 #: lib/database.tcl:83
2540 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2541 msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
2543 #: lib/database.tcl:107
2546 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2548 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
2551 "Compress the database now?"
2553 "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
2555 "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
2558 "Да се започне ли компресирането?"
2560 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
2566 msgstr "предупреждение"
2569 msgid "You must correct the above errors before committing."
2570 msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
2574 "Cannot merge while amending.\n"
2576 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2578 "По време на поправяне не може да сливане.\n"
2580 "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
2585 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2587 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2588 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2590 "The rescan will be automatically started now.\n"
2592 "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
2594 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
2595 "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
2597 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2603 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2605 "File %s has merge conflicts.\n"
2607 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2608 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
2610 "В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
2612 "Погледнете файла „%s“.\n"
2614 "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
2615 "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
2621 "You are in the middle of a change.\n"
2623 "File %s is modified.\n"
2625 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
2626 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2628 "В момента тече подаване.\n"
2630 "Файлът „%s“ е променен.\n"
2632 "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
2633 "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
2635 #: lib/merge.tcl:108
2638 msgstr "%s от общо %s"
2640 #: lib/merge.tcl:122
2642 msgid "Merging %s and %s..."
2643 msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
2645 #: lib/merge.tcl:133
2646 msgid "Merge completed successfully."
2647 msgstr "Сливането завърши успешно."
2649 #: lib/merge.tcl:135
2650 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2651 msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
2653 #: lib/merge.tcl:160
2655 msgid "Merge Into %s"
2656 msgstr "Сливане в „%s“"
2658 #: lib/merge.tcl:179
2659 msgid "Revision To Merge"
2660 msgstr "Версия за сливане"
2662 #: lib/merge.tcl:214
2664 "Cannot abort while amending.\n"
2666 "You must finish amending this commit.\n"
2668 "Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
2670 "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
2672 #: lib/merge.tcl:224
2676 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2678 "Continue with aborting the current merge?"
2680 "Да се преустанови ли сливането?\n"
2682 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2684 "Наистина ли да се преустанови сливането?"
2686 #: lib/merge.tcl:230
2690 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2692 "Continue with resetting the current changes?"
2694 "Да се занулят ли промените?\n"
2696 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2698 "Наистина ли да се занулят промените?"
2700 #: lib/merge.tcl:241
2702 msgstr "Преустановяване"
2704 #: lib/merge.tcl:241
2706 msgstr "файла със занулени промени"
2708 #: lib/merge.tcl:269
2709 msgid "Abort failed."
2710 msgstr "Неуспешно преустановяване."
2712 #: lib/merge.tcl:271
2713 msgid "Abort completed. Ready."
2714 msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."