read-cache: load cache entries on worker threads
[git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 04:25-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
20
21 #: advice.c:97
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
25
26 #: advice.c:150
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:152
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:154
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:156
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:158
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:160
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:168
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:176
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:183
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:184
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75
76 #: advice.c:190
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: apply.c:59
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
109
110 #: apply.c:75
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
114
115 #: apply.c:125
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
118
119 #: apply.c:127
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
122
123 #: apply.c:130
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
126
127 #: apply.c:141
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
130
131 #: apply.c:144
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:826
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
139
140 #: apply.c:835
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
144
145 #: apply.c:909
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
150
151 #: apply.c:947
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
157
158 #: apply.c:953
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
164
165 #: apply.c:954
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
171
172 #: apply.c:959
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
176
177 #: apply.c:988
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
181
182 #: apply.c:1306
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
186
187 #: apply.c:1478
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
191
192 #: apply.c:1547
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
196
197 #: apply.c:1567
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
211
212 #: apply.c:1580
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
217
218 #: apply.c:1768
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
221
222 #: apply.c:1770
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
225
226 #: apply.c:1804
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
230
231 #: apply.c:1841
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
235
236 #: apply.c:1843
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
240
241 #: apply.c:1846
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
245
246 #: apply.c:1993
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
250
251 #: apply.c:2030
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
255
256 #: apply.c:2190
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
260
261 #: apply.c:2276
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
265
266 #: apply.c:2280
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
270
271 #: apply.c:2939
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
275
276 #: apply.c:3060
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
282
283 #: apply.c:3072
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
287
288 #: apply.c:3078
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
296
297 #: apply.c:3100
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
301
302 #: apply.c:3108
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
307
308 #: apply.c:3154
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
312
313 #: apply.c:3164
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
320
321 #: apply.c:3172
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
325
326 #: apply.c:3190
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
330
331 #: apply.c:3203
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
335
336 #: apply.c:3209
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
342
343 #: apply.c:3230
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
347
348 #: apply.c:3352
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
352
353 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
357
358 #: apply.c:3412
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
362
363 #: apply.c:3441 apply.c:3681
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
367
368 #: apply.c:3524 apply.c:3696
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el índice"
372
373 #: apply.c:3533 apply.c:3704
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
377
378 #: apply.c:3568
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vías."
383
384 #: apply.c:3571
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
388
389 #: apply.c:3587 apply.c:3591
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
393
394 #: apply.c:3603
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
398
399 #: apply.c:3617
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
403
404 #: apply.c:3622
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
408
409 #: apply.c:3648
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
412
413 #: apply.c:3721
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
417
418 #: apply.c:3723
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
422
423 #: apply.c:3874 apply.c:3876
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
427
428 #: apply.c:3932
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el índice"
432
433 #: apply.c:3935
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
437
438 #: apply.c:3955
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
442
443 #: apply.c:3960
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
447
448 #: apply.c:3980
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
452
453 #: apply.c:3984
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
457
458 #: apply.c:3999
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
462
463 #: apply.c:4091
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
467
468 #: apply.c:4098
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
472
473 #: apply.c:4101
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
477
478 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
482
483 #: apply.c:4110
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
487
488 #: apply.c:4120
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
492
493 #: apply.c:4258
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del índice"
497
498 #: apply.c:4292
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
502
503 #: apply.c:4298
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
507
508 #: apply.c:4306
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
513
514 #: apply.c:4312 apply.c:4457
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
518
519 #: apply.c:4355
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "falló escribir para '%s'"
523
524 #: apply.c:4359
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
528
529 #: apply.c:4429
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
533
534 #: apply.c:4527
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
538
539 #: apply.c:4535
540 msgid "internal error"
541 msgstr "error interno"
542
543 #: apply.c:4538
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
549
550 #: apply.c:4549
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
554
555 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
559
560 #: apply.c:4571
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
564
565 #: apply.c:4575
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "Hunk #%d rechazado."
569
570 #: apply.c:4685
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
574
575 #: apply.c:4693
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
578
579 #: apply.c:4712
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
582
583 #: apply.c:4849
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
587
588 #: apply.c:4876
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
594
595 #: apply.c:4882 apply.c:4897
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
601
602 #: apply.c:4890
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
614
615 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
616 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
617 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
618 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
619 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
620 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
623
624 #: apply.c:4934
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
627
628 #: apply.c:4937
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
631
632 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
635
636 #: apply.c:4940
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
639
640 #: apply.c:4943
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
643
644 #: apply.c:4945
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
647
648 #: apply.c:4949
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
651
652 #: apply.c:4951
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
655
656 #: apply.c:4953
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
659
660 #: apply.c:4955
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
663
664 #: apply.c:4957
665 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
666 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
667
668 #: apply.c:4959
669 msgid "apply a patch without touching the working tree"
670 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
671
672 #: apply.c:4961
673 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
674 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
675
676 #: apply.c:4964
677 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
678 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
679
680 #: apply.c:4966
681 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
682 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
683
684 #: apply.c:4968
685 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
686 msgstr ""
687 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
688
689 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
690 msgid "paths are separated with NUL character"
691 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
692
693 #: apply.c:4973
694 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
695 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
696
697 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
698 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
699 #: builtin/pack-objects.c:3202
700 msgid "action"
701 msgstr "acción"
702
703 #: apply.c:4975
704 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
705 msgstr ""
706 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
707 "blanco"
708
709 #: apply.c:4978 apply.c:4981
710 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
711 msgstr ""
712 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
713
714 #: apply.c:4984
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "aplicar el parche en reversa"
717
718 #: apply.c:4986
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
721
722 #: apply.c:4988
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
724 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
725
726 #: apply.c:4990
727 msgid "allow overlapping hunks"
728 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
729
730 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
731 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
732 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
733 msgid "be verbose"
734 msgstr "ser verboso"
735
736 #: apply.c:4993
737 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
738 msgstr ""
739 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
740 "archivo"
741
742 #: apply.c:4996
743 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
744 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
745
746 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
747 msgid "root"
748 msgstr "raíz"
749
750 #: apply.c:4999
751 msgid "prepend <root> to all filenames"
752 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
753
754 #: archive.c:14
755 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
756 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
757
758 #: archive.c:15
759 msgid "git archive --list"
760 msgstr "git archive --list"
761
762 #: archive.c:16
763 msgid ""
764 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr ""
766 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
767 "árbol> [<ruta>...]"
768
769 #: archive.c:17
770 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
771 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
772
773 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
774 #, c-format
775 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
776 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
777
778 #: archive.c:446
779 msgid "fmt"
780 msgstr "fmt"
781
782 #: archive.c:446
783 msgid "archive format"
784 msgstr "formato del archivo"
785
786 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
787 msgid "prefix"
788 msgstr "prefijo"
789
790 #: archive.c:448
791 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
792 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
793
794 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
795 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
796 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
797 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
798 #: parse-options.h:165
799 msgid "file"
800 msgstr "carpeta"
801
802 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
803 msgid "write the archive to this file"
804 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
805
806 #: archive.c:452
807 msgid "read .gitattributes in working directory"
808 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
809
810 #: archive.c:453
811 msgid "report archived files on stderr"
812 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
813
814 #: archive.c:454
815 msgid "store only"
816 msgstr "solo guardar"
817
818 #: archive.c:455
819 msgid "compress faster"
820 msgstr "comprimir mas rápido"
821
822 #: archive.c:463
823 msgid "compress better"
824 msgstr "comprimir mejor"
825
826 #: archive.c:466
827 msgid "list supported archive formats"
828 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
829
830 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
831 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
832 msgid "repo"
833 msgstr "repo"
834
835 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
836 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
837 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
838
839 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
840 #: builtin/notes.c:491
841 msgid "command"
842 msgstr "comando"
843
844 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
845 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
846 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
847
848 #: archive.c:478
849 msgid "Unexpected option --remote"
850 msgstr "Opción inesperada --remote"
851
852 #: archive.c:480
853 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
854 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
855
856 #: archive.c:482
857 msgid "Unexpected option --output"
858 msgstr "Opción inesperada --output"
859
860 #: archive.c:504
861 #, c-format
862 msgid "Unknown archive format '%s'"
863 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
864
865 #: archive.c:511
866 #, c-format
867 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
868 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
869
870 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
871 #, c-format
872 msgid "cannot stream blob %s"
873 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
874
875 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
876 #, c-format
877 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
878 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
879
880 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
881 #, c-format
882 msgid "cannot read %s"
883 msgstr "no se puede leer %s"
884
885 #: archive-tar.c:458
886 #, c-format
887 msgid "unable to start '%s' filter"
888 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
889
890 #: archive-tar.c:461
891 msgid "unable to redirect descriptor"
892 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
893
894 #: archive-tar.c:468
895 #, c-format
896 msgid "'%s' filter reported error"
897 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
898
899 #: archive-zip.c:313
900 #, c-format
901 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
902 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
903
904 #: archive-zip.c:317
905 #, c-format
906 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
907 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
908
909 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
910 #, c-format
911 msgid "deflate error (%d)"
912 msgstr "error al desinflar (%d)"
913
914 #: archive-zip.c:605
915 #, c-format
916 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
917 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
918
919 #: attr.c:218
920 #, c-format
921 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
922 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
923
924 #: attr.c:415
925 msgid ""
926 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
927 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
928 msgstr ""
929 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
930 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
931
932 #: bisect.c:467
933 #, c-format
934 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
935 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
936
937 #: bisect.c:675
938 #, c-format
939 msgid "We cannot bisect more!\n"
940 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
941
942 #: bisect.c:729
943 #, c-format
944 msgid "Not a valid commit name %s"
945 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
946
947 #: bisect.c:753
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "The merge base %s is bad.\n"
951 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
952 msgstr ""
953 "La base de fisión %s esta mal.\n"
954 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
955
956 #: bisect.c:758
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "The merge base %s is new.\n"
960 "The property has changed between %s and [%s].\n"
961 msgstr ""
962 "La base de fisión %s es nueva.\n"
963 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
964
965 #: bisect.c:763
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "The merge base %s is %s.\n"
969 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
970 msgstr ""
971 "La base de fisión %s es %s.\n"
972 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
973
974 #: bisect.c:771
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
978 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
979 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
980 msgstr ""
981 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
982 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
983 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
984
985 #: bisect.c:784
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
989 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
990 "We continue anyway."
991 msgstr ""
992 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
993 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
994 "Vamos a continuar de todas maneras."
995
996 #: bisect.c:817
997 #, c-format
998 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
999 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
1000
1001 #: bisect.c:857
1002 #, c-format
1003 msgid "a %s revision is needed"
1004 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1005
1006 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1007 #, c-format
1008 msgid "could not create file '%s'"
1009 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1010
1011 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1012 #, c-format
1013 msgid "could not read file '%s'"
1014 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1015
1016 #: bisect.c:957
1017 msgid "reading bisect refs failed"
1018 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1019
1020 #: bisect.c:976
1021 #, c-format
1022 msgid "%s was both %s and %s\n"
1023 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1024
1025 #: bisect.c:984
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "No testable commit found.\n"
1029 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1030 msgstr ""
1031 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1032 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1033
1034 #: bisect.c:1003
1035 #, c-format
1036 msgid "(roughly %d step)"
1037 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1038 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1039 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1042 #. steps)" translation.
1043 #.
1044 #: bisect.c:1009
1045 #, c-format
1046 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1047 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1048 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1049 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1050
1051 #: blame.c:1784
1052 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1053 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1054
1055 #: blame.c:1798
1056 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1057 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1058
1059 #: blame.c:1819
1060 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1061 msgstr ""
1062 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1063
1064 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1065 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1066 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1067 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1068 #: builtin/shortlog.c:192
1069 msgid "revision walk setup failed"
1070 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1071
1072 #: blame.c:1846
1073 msgid ""
1074 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1075 msgstr ""
1076 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1077 "del primer padre"
1078
1079 #: blame.c:1857
1080 #, c-format
1081 msgid "no such path %s in %s"
1082 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1083
1084 #: blame.c:1868
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1087 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1088
1089 #: branch.c:52
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1094 "the remote tracking information by invoking\n"
1095 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1099 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1100 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1101
1102 #: branch.c:66
1103 #, c-format
1104 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1105 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1106
1107 #: branch.c:92
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1110 msgstr ""
1111 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1112 "por rebase."
1113
1114 #: branch.c:93
1115 #, c-format
1116 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1117 msgstr ""
1118 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1119
1120 #: branch.c:97
1121 #, c-format
1122 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1123 msgstr ""
1124 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1125
1126 #: branch.c:98
1127 #, c-format
1128 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1129 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1130
1131 #: branch.c:103
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1134 msgstr ""
1135 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1136 "rebase."
1137
1138 #: branch.c:104
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1141 msgstr ""
1142 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1143
1144 #: branch.c:108
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1147 msgstr ""
1148 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1149 "rebase."
1150
1151 #: branch.c:109
1152 #, c-format
1153 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1154 msgstr ""
1155 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1156
1157 #: branch.c:118
1158 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1159 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1160
1161 #: branch.c:155
1162 #, c-format
1163 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1164 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1165
1166 #: branch.c:188
1167 #, c-format
1168 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1169 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1170
1171 #: branch.c:207
1172 #, c-format
1173 msgid "A branch named '%s' already exists."
1174 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1175
1176 #: branch.c:212
1177 msgid "Cannot force update the current branch."
1178 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1179
1180 #: branch.c:232
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1183 msgstr ""
1184 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1185 "no es una rama."
1186
1187 #: branch.c:234
1188 #, c-format
1189 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1190 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1191
1192 #: branch.c:236
1193 msgid ""
1194 "\n"
1195 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1196 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1197 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1198 "\n"
1199 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1200 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1201 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1205 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1206 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1207 "\n"
1208 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1209 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1210 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1211 "el push."
1212
1213 #: branch.c:279
1214 #, c-format
1215 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1216 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1217
1218 #: branch.c:299
1219 #, c-format
1220 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1221 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1222
1223 #: branch.c:304
1224 #, c-format
1225 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1226 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1227
1228 #: branch.c:358
1229 #, c-format
1230 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1231 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1232
1233 #: branch.c:381
1234 #, c-format
1235 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1236 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1237
1238 #: bundle.c:36
1239 #, c-format
1240 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1241 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1242
1243 #: bundle.c:64
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1246 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1247
1248 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1249 #, c-format
1250 msgid "could not open '%s'"
1251 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1252
1253 #: bundle.c:141
1254 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1255 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1256
1257 #: bundle.c:192
1258 #, c-format
1259 msgid "The bundle contains this ref:"
1260 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1261 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1262 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1263
1264 #: bundle.c:199
1265 msgid "The bundle records a complete history."
1266 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1267
1268 #: bundle.c:201
1269 #, c-format
1270 msgid "The bundle requires this ref:"
1271 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1272 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1273 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1274
1275 #: bundle.c:260
1276 msgid "Could not spawn pack-objects"
1277 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1278
1279 #: bundle.c:271
1280 msgid "pack-objects died"
1281 msgstr "pack-objects murió"
1282
1283 #: bundle.c:313
1284 msgid "rev-list died"
1285 msgstr "rev-list murió"
1286
1287 #: bundle.c:362
1288 #, c-format
1289 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1290 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1291
1292 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1293 #, c-format
1294 msgid "unrecognized argument: %s"
1295 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1296
1297 #: bundle.c:461
1298 msgid "Refusing to create empty bundle."
1299 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1300
1301 #: bundle.c:473
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot create '%s'"
1304 msgstr "no se puede crear '%s'"
1305
1306 #: bundle.c:501
1307 msgid "index-pack died"
1308 msgstr "index-pack murió"
1309
1310 #: color.c:296
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid color value: %.*s"
1313 msgstr "color inválido: %.*s"
1314
1315 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1316 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1317 #: builtin/replace.c:448
1318 #, c-format
1319 msgid "could not parse %s"
1320 msgstr "no se puede analizar %s"
1321
1322 #: commit.c:50
1323 #, c-format
1324 msgid "%s %s is not a commit!"
1325 msgstr "%s %s no es un commit!"
1326
1327 #: commit.c:191
1328 msgid ""
1329 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1330 "and will be removed in a future Git version.\n"
1331 "\n"
1332 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1333 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1334 "\n"
1335 "Turn this message off by running\n"
1336 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1337 msgstr ""
1338 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1339 "y será removido en una versión futura de Git.\n"
1340 "\n"
1341 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1342 "para convertir los grafts en refs.\n"
1343 "\n"
1344 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1345 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1346
1347 #: commit.c:1629
1348 msgid ""
1349 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1350 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1351 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1354 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1355 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1356 "su proyecto.\n"
1357
1358 #: commit-graph.c:83
1359 #, c-format
1360 msgid "graph file %s is too small"
1361 msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"
1362
1363 #: commit-graph.c:90
1364 #, c-format
1365 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1366 msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"
1367
1368 #: commit-graph.c:97
1369 #, c-format
1370 msgid "graph version %X does not match version %X"
1371 msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"
1372
1373 #: commit-graph.c:104
1374 #, c-format
1375 msgid "hash version %X does not match version %X"
1376 msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
1377
1378 #: commit-graph.c:128
1379 #, c-format
1380 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1381 msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"
1382
1383 #: commit-graph.c:164
1384 #, c-format
1385 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1386 msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"
1387
1388 #: commit-graph.c:261
1389 #, c-format
1390 msgid "could not find commit %s"
1391 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1392
1393 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1394 #, c-format
1395 msgid "unable to get type of object %s"
1396 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1397
1398 #: commit-graph.c:730
1399 #, c-format
1400 msgid "error adding pack %s"
1401 msgstr "error agregando pack %s"
1402
1403 #: commit-graph.c:732
1404 #, c-format
1405 msgid "error opening index for %s"
1406 msgstr "error abriendo index para %s"
1407
1408 #: commit-graph.c:773
1409 #, c-format
1410 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1411 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1412
1413 #: commit-graph.c:800
1414 msgid "too many commits to write graph"
1415 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1416
1417 #: commit-graph.c:806
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to create leading directories of %s"
1420 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1421
1422 #: commit-graph.c:904
1423 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1424 msgstr ""
1425 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1426 "corrupto"
1427
1428 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1429 msgid "memory exhausted"
1430 msgstr "memoria agotada"
1431
1432 #: config.c:123
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1436 "\t%s\n"
1437 "from\n"
1438 "\t%s\n"
1439 "This might be due to circular includes."
1440 msgstr ""
1441 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1442 "\t%s\n"
1443 "de\n"
1444 "\t%s\n"
1445 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1446
1447 #: config.c:139
1448 #, c-format
1449 msgid "could not expand include path '%s'"
1450 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1451
1452 #: config.c:150
1453 msgid "relative config includes must come from files"
1454 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1455
1456 #: config.c:190
1457 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1458 msgstr ""
1459 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1460
1461 #: config.c:348
1462 #, c-format
1463 msgid "key does not contain a section: %s"
1464 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1465
1466 #: config.c:354
1467 #, c-format
1468 msgid "key does not contain variable name: %s"
1469 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1470
1471 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1472 #, c-format
1473 msgid "invalid key: %s"
1474 msgstr "llave invalida: %s"
1475
1476 #: config.c:384
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid key (newline): %s"
1479 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1480
1481 #: config.c:420 config.c:432
1482 #, c-format
1483 msgid "bogus config parameter: %s"
1484 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1485
1486 #: config.c:467
1487 #, c-format
1488 msgid "bogus format in %s"
1489 msgstr "formato malogrado en %s"
1490
1491 #: config.c:793
1492 #, c-format
1493 msgid "bad config line %d in blob %s"
1494 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1495
1496 #: config.c:797
1497 #, c-format
1498 msgid "bad config line %d in file %s"
1499 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1500
1501 #: config.c:801
1502 #, c-format
1503 msgid "bad config line %d in standard input"
1504 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1505
1506 #: config.c:805
1507 #, c-format
1508 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1509 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1510
1511 #: config.c:809
1512 #, c-format
1513 msgid "bad config line %d in command line %s"
1514 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1515
1516 #: config.c:813
1517 #, c-format
1518 msgid "bad config line %d in %s"
1519 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1520
1521 #: config.c:952
1522 msgid "out of range"
1523 msgstr "fuera de rango"
1524
1525 #: config.c:952
1526 msgid "invalid unit"
1527 msgstr "unidad invalida"
1528
1529 #: config.c:958
1530 #, c-format
1531 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1532 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1533
1534 #: config.c:963
1535 #, c-format
1536 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1537 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1538
1539 #: config.c:966
1540 #, c-format
1541 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1542 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1543
1544 #: config.c:969
1545 #, c-format
1546 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1547 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1548
1549 #: config.c:972
1550 #, c-format
1551 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1552 msgstr ""
1553 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1554
1555 #: config.c:975
1556 #, c-format
1557 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1558 msgstr ""
1559 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1560
1561 #: config.c:978
1562 #, c-format
1563 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1564 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1565
1566 #: config.c:1073
1567 #, c-format
1568 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1569 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1570
1571 #: config.c:1082
1572 #, c-format
1573 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1574 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1575
1576 #: config.c:1173
1577 #, c-format
1578 msgid "abbrev length out of range: %d"
1579 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1580
1581 #: config.c:1187 config.c:1198
1582 #, c-format
1583 msgid "bad zlib compression level %d"
1584 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1585
1586 #: config.c:1290
1587 msgid "core.commentChar should only be one character"
1588 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1589
1590 #: config.c:1323
1591 #, c-format
1592 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1593 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1594
1595 #: config.c:1403
1596 #, c-format
1597 msgid "malformed value for %s"
1598 msgstr "valor malformado para %s"
1599
1600 #: config.c:1429
1601 #, c-format
1602 msgid "malformed value for %s: %s"
1603 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1604
1605 #: config.c:1430
1606 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1607 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1608
1609 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1610 #, c-format
1611 msgid "bad pack compression level %d"
1612 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1613
1614 #: config.c:1610
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1617 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1618
1619 #: config.c:1613
1620 #, c-format
1621 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1622 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1623
1624 #: config.c:1630
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1627 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1628
1629 #: config.c:1660
1630 #, c-format
1631 msgid "failed to parse %s"
1632 msgstr "no se pudo analizar %s"
1633
1634 #: config.c:1700
1635 msgid "unable to parse command-line config"
1636 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1637
1638 #: config.c:2032
1639 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1640 msgstr ""
1641 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1642
1643 #: config.c:2202
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid %s: '%s'"
1646 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1647
1648 #: config.c:2245
1649 #, c-format
1650 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1651 msgstr ""
1652 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1653 "defecto"
1654
1655 #: config.c:2271
1656 #, c-format
1657 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1658 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1659
1660 #: config.c:2296
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1663 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1664
1665 #: config.c:2298
1666 #, c-format
1667 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1668 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1669
1670 #: config.c:2379
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid section name '%s'"
1673 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1674
1675 #: config.c:2411
1676 #, c-format
1677 msgid "%s has multiple values"
1678 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1679
1680 #: config.c:2440
1681 #, c-format
1682 msgid "failed to write new configuration file %s"
1683 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1684
1685 #: config.c:2691 config.c:3015
1686 #, c-format
1687 msgid "could not lock config file %s"
1688 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1689
1690 #: config.c:2702
1691 #, c-format
1692 msgid "opening %s"
1693 msgstr "abriendo %s"
1694
1695 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid pattern: %s"
1698 msgstr "patrón inválido: %s"
1699
1700 #: config.c:2762
1701 #, c-format
1702 msgid "invalid config file %s"
1703 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1704
1705 #: config.c:2775 config.c:3028
1706 #, c-format
1707 msgid "fstat on %s failed"
1708 msgstr "fstat en %s falló"
1709
1710 #: config.c:2786
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to mmap '%s'"
1713 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1714
1715 #: config.c:2795 config.c:3033
1716 #, c-format
1717 msgid "chmod on %s failed"
1718 msgstr "chmod en %s falló"
1719
1720 #: config.c:2880 config.c:3130
1721 #, c-format
1722 msgid "could not write config file %s"
1723 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1724
1725 #: config.c:2914
1726 #, c-format
1727 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1728 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1729
1730 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1731 #, c-format
1732 msgid "could not unset '%s'"
1733 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1734
1735 #: config.c:3006
1736 #, c-format
1737 msgid "invalid section name: %s"
1738 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1739
1740 #: config.c:3173
1741 #, c-format
1742 msgid "missing value for '%s'"
1743 msgstr "valor faltante para '%s'"
1744
1745 #: connect.c:61
1746 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1747 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1748
1749 #: connect.c:63
1750 msgid ""
1751 "Could not read from remote repository.\n"
1752 "\n"
1753 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1754 "and the repository exists."
1755 msgstr ""
1756 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1757 "\n"
1758 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1759 "y que el repositorio existe."
1760
1761 #: connect.c:81
1762 #, c-format
1763 msgid "server doesn't support '%s'"
1764 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1765
1766 #: connect.c:103
1767 #, c-format
1768 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1769 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1770
1771 #: connect.c:114
1772 msgid "expected flush after capabilities"
1773 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1774
1775 #: connect.c:233
1776 #, c-format
1777 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1778 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1779
1780 #: connect.c:252
1781 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1782 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1783
1784 #: connect.c:273
1785 #, c-format
1786 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1787 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1788
1789 #: connect.c:275
1790 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1791 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1792
1793 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1794 #, c-format
1795 msgid "remote error: %s"
1796 msgstr "error remoto: %s"
1797
1798 #: connect.c:316
1799 msgid "invalid packet"
1800 msgstr "paquete inválido"
1801
1802 #: connect.c:336
1803 #, c-format
1804 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1805 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1806
1807 #: connect.c:444
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1810 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1811
1812 #: connect.c:448
1813 msgid "expected flush after ref listing"
1814 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1815
1816 #: connect.c:547
1817 #, c-format
1818 msgid "protocol '%s' is not supported"
1819 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1820
1821 #: connect.c:598
1822 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1823 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
1824
1825 #: connect.c:638 connect.c:701
1826 #, c-format
1827 msgid "Looking up %s ... "
1828 msgstr "Revisando %s... "
1829
1830 #: connect.c:642
1831 #, c-format
1832 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1833 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
1834
1835 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1836 #: connect.c:646 connect.c:717
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "done.\n"
1840 "Connecting to %s (port %s) ... "
1841 msgstr ""
1842 "hecho.\n"
1843 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
1844
1845 #: connect.c:668 connect.c:745
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "unable to connect to %s:\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "no es posible conectar a %s:\n"
1852 "%s"
1853
1854 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1855 #: connect.c:674 connect.c:751
1856 msgid "done."
1857 msgstr "hecho."
1858
1859 #: connect.c:705
1860 #, c-format
1861 msgid "unable to look up %s (%s)"
1862 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
1863
1864 #: connect.c:711
1865 #, c-format
1866 msgid "unknown port %s"
1867 msgstr "puerto desconocido %s"
1868
1869 #: connect.c:848 connect.c:1174
1870 #, c-format
1871 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1872 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
1873
1874 #: connect.c:850
1875 #, c-format
1876 msgid "strange port '%s' blocked"
1877 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
1878
1879 #: connect.c:860
1880 #, c-format
1881 msgid "cannot start proxy %s"
1882 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
1883
1884 #: connect.c:927
1885 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1886 msgstr ""
1887 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
1888
1889 #: connect.c:1122
1890 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1891 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
1892
1893 #: connect.c:1134
1894 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1895 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
1896
1897 #: connect.c:1151
1898 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1899 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
1900
1901 #: connect.c:1262
1902 #, c-format
1903 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1904 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
1905
1906 #: connect.c:1307
1907 msgid "unable to fork"
1908 msgstr "no es posible hacer fork"
1909
1910 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1911 msgid "Checking connectivity"
1912 msgstr "Verificando conectividad"
1913
1914 #: connected.c:80
1915 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1916 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1917
1918 #: connected.c:100
1919 msgid "failed write to rev-list"
1920 msgstr "falló escribir a rev-list"
1921
1922 #: connected.c:107
1923 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1924 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1925
1926 #: convert.c:194
1927 #, c-format
1928 msgid "illegal crlf_action %d"
1929 msgstr "crlf_action %d ilegal"
1930
1931 #: convert.c:207
1932 #, c-format
1933 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1934 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
1935
1936 #: convert.c:209
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1940 "The file will have its original line endings in your working directory"
1941 msgstr ""
1942 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1943 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1944 "trabajo."
1945
1946 #: convert.c:217
1947 #, c-format
1948 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1949 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1950
1951 #: convert.c:219
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1955 "The file will have its original line endings in your working directory"
1956 msgstr ""
1957 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1958 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1959 "trabajo."
1960
1961 #: convert.c:280
1962 #, c-format
1963 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1964 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
1965
1966 #: convert.c:287
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1970 "tree-encoding."
1971 msgstr ""
1972 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
1973 "working-tree-encoding."
1974
1975 #: convert.c:305
1976 #, c-format
1977 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1978 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
1979
1980 #: convert.c:307
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1984 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1985 msgstr ""
1986 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
1987 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
1988
1989 #: convert.c:425 convert.c:496
1990 #, c-format
1991 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1992 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
1993
1994 #: convert.c:468
1995 #, c-format
1996 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1997 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
1998
1999 #: convert.c:674
2000 #, c-format
2001 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2002 msgstr "No se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2003
2004 #: convert.c:694
2005 #, c-format
2006 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2007 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2008
2009 #: convert.c:701
2010 #, c-format
2011 msgid "external filter '%s' failed %d"
2012 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2013
2014 #: convert.c:736 convert.c:739
2015 #, c-format
2016 msgid "read from external filter '%s' failed"
2017 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2018
2019 #: convert.c:742 convert.c:796
2020 #, c-format
2021 msgid "external filter '%s' failed"
2022 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2023
2024 #: convert.c:844
2025 msgid "unexpected filter type"
2026 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2027
2028 #: convert.c:855
2029 msgid "path name too long for external filter"
2030 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2031
2032 #: convert.c:929
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2036 "been filtered"
2037 msgstr ""
2038 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2039 "filtradas"
2040
2041 #: convert.c:1228
2042 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2043 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2044
2045 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2048 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2049
2050 #: convert.c:1480
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2053 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2054
2055 #: date.c:116
2056 msgid "in the future"
2057 msgstr "en el futuro"
2058
2059 #: date.c:122
2060 #, c-format
2061 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2062 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2063 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2064 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2065
2066 #: date.c:129
2067 #, c-format
2068 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2069 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2070 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2071 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2072
2073 #: date.c:136
2074 #, c-format
2075 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2076 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2077 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2078 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2079
2080 #: date.c:143
2081 #, c-format
2082 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2083 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2084 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2085 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2086
2087 #: date.c:149
2088 #, c-format
2089 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2090 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2091 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2092 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2093
2094 #: date.c:156
2095 #, c-format
2096 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2097 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2098 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2099 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2100
2101 #: date.c:167
2102 #, c-format
2103 msgid "%<PRIuMAX> year"
2104 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2105 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2106 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2107
2108 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2109 #: date.c:170
2110 #, c-format
2111 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2112 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2113 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2114 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2115
2116 #: date.c:175 date.c:180
2117 #, c-format
2118 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2119 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2120 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2121 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2122
2123 #: diffcore-order.c:24
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2126 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2127
2128 #: diffcore-rename.c:536
2129 msgid "Performing inexact rename detection"
2130 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2131
2132 #: diff.c:108
2133 #, c-format
2134 msgid "option '%s' requires a value"
2135 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
2136
2137 #: diff.c:158
2138 #, c-format
2139 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2140 msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2141
2142 #: diff.c:163
2143 #, c-format
2144 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2145 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2146
2147 #: diff.c:291
2148 msgid ""
2149 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2150 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2151 msgstr ""
2152 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2153 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2154
2155 #: diff.c:316
2156 #, c-format
2157 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2158 msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
2159
2160 #: diff.c:323
2161 msgid ""
2162 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2163 "space modes"
2164 msgstr ""
2165 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2166 "modos de espacios en blanco"
2167
2168 #: diff.c:394
2169 #, c-format
2170 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2171 msgstr ""
2172 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2173
2174 #: diff.c:454
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: diff.c:4096
2184 #, c-format
2185 msgid "external diff died, stopping at %s"
2186 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2187
2188 #: diff.c:4427
2189 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2190 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2191
2192 #: diff.c:4430
2193 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2194 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2195
2196 #: diff.c:4508
2197 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2198 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2199
2200 #: diff.c:4674
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: diff.c:4688
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2212 msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2213
2214 #: diff.c:5766
2215 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2216 msgstr ""
2217 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2218
2219 #: diff.c:5769
2220 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2221 msgstr ""
2222 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2223
2224 #: diff.c:5772
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2228 msgstr ""
2229 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2230 "intentar el comando."
2231
2232 #: dir.c:569
2233 #, c-format
2234 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2235 msgstr ""
2236 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2237
2238 #: dir.c:958
2239 #, c-format
2240 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2241 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2242
2243 #: dir.c:1873
2244 #, c-format
2245 msgid "could not open directory '%s'"
2246 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2247
2248 #: dir.c:2115
2249 msgid "failed to get kernel name and information"
2250 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2251
2252 #: dir.c:2239
2253 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2254 msgstr "untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
2255
2256 #: dir.c:3037
2257 #, c-format
2258 msgid "index file corrupt in repo %s"
2259 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2260
2261 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2262 #, c-format
2263 msgid "could not create directories for %s"
2264 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2265
2266 #: dir.c:3116
2267 #, c-format
2268 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2269 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2270
2271 #: editor.c:61
2272 #, c-format
2273 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2274 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2275
2276 #: entry.c:178
2277 msgid "Filtering content"
2278 msgstr "Filtrando contenido"
2279
2280 #: entry.c:437
2281 #, c-format
2282 msgid "could not stat file '%s'"
2283 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
2284
2285 #: environment.c:150
2286 #, c-format
2287 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2288 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
2289
2290 #: environment.c:332
2291 #, c-format
2292 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2293 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
2294
2295 #: exec-cmd.c:361
2296 #, c-format
2297 msgid "too many args to run %s"
2298 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
2299
2300 #: fetch-object.c:17
2301 msgid "Remote with no URL"
2302 msgstr "Remoto sin URL"
2303
2304 #: fetch-pack.c:152
2305 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2306 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
2307
2308 #: fetch-pack.c:164
2309 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2310 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
2311
2312 #: fetch-pack.c:184
2313 #, c-format
2314 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2315 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
2316
2317 #: fetch-pack.c:254
2318 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2319 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
2320
2321 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2322 #, c-format
2323 msgid "invalid shallow line: %s"
2324 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
2325
2326 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2327 #, c-format
2328 msgid "invalid unshallow line: %s"
2329 msgstr "línea superficial inválida: %s"
2330
2331 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2332 #, c-format
2333 msgid "object not found: %s"
2334 msgstr "objeto no encontrado: %s"
2335
2336 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2337 #, c-format
2338 msgid "error in object: %s"
2339 msgstr "error en objeto: %s"
2340
2341 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2342 #, c-format
2343 msgid "no shallow found: %s"
2344 msgstr "superficie no encontrada: %s"
2345
2346 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2347 #, c-format
2348 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2349 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
2350
2351 #: fetch-pack.c:399
2352 #, c-format
2353 msgid "got %s %d %s"
2354 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
2355
2356 #: fetch-pack.c:416
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid commit %s"
2359 msgstr "commit inválido %s"
2360
2361 #: fetch-pack.c:447
2362 msgid "giving up"
2363 msgstr "rindiéndose"
2364
2365 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2366 msgid "done"
2367 msgstr "listo"
2368
2369 #: fetch-pack.c:471
2370 #, c-format
2371 msgid "got %s (%d) %s"
2372 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
2373
2374 #: fetch-pack.c:517
2375 #, c-format
2376 msgid "Marking %s as complete"
2377 msgstr "Marcando %s como completa"
2378
2379 #: fetch-pack.c:764
2380 #, c-format
2381 msgid "already have %s (%s)"
2382 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
2383
2384 #: fetch-pack.c:803
2385 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2386 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
2387
2388 #: fetch-pack.c:811
2389 msgid "protocol error: bad pack header"
2390 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
2391
2392 #: fetch-pack.c:879
2393 #, c-format
2394 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2395 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
2396
2397 #: fetch-pack.c:895
2398 #, c-format
2399 msgid "%s failed"
2400 msgstr "%s falló"
2401
2402 #: fetch-pack.c:897
2403 msgid "error in sideband demultiplexer"
2404 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
2405
2406 #: fetch-pack.c:926
2407 msgid "Server does not support shallow clients"
2408 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
2409
2410 #: fetch-pack.c:930
2411 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2412 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
2413
2414 #: fetch-pack.c:933
2415 msgid "Server supports no-done"
2416 msgstr "Servidor soporta no-done"
2417
2418 #: fetch-pack.c:939
2419 msgid "Server supports multi_ack"
2420 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
2421
2422 #: fetch-pack.c:943
2423 msgid "Server supports side-band-64k"
2424 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
2425
2426 #: fetch-pack.c:947
2427 msgid "Server supports side-band"
2428 msgstr "Servidor soporta side-band"
2429
2430 #: fetch-pack.c:951
2431 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2432 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
2433
2434 #: fetch-pack.c:955
2435 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2436 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
2437
2438 #: fetch-pack.c:965
2439 msgid "Server supports ofs-delta"
2440 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
2441
2442 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2443 msgid "Server supports filter"
2444 msgstr "Servidor soporta filtro"
2445
2446 #: fetch-pack.c:979
2447 #, c-format
2448 msgid "Server version is %.*s"
2449 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
2450
2451 #: fetch-pack.c:985
2452 msgid "Server does not support --shallow-since"
2453 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
2454
2455 #: fetch-pack.c:989
2456 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2457 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
2458
2459 #: fetch-pack.c:991
2460 msgid "Server does not support --deepen"
2461 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
2462
2463 #: fetch-pack.c:1004
2464 msgid "no common commits"
2465 msgstr "no hay commits comunes"
2466
2467 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2468 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2469 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
2470
2471 #: fetch-pack.c:1145
2472 msgid "Server does not support shallow requests"
2473 msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
2474
2475 #: fetch-pack.c:1191
2476 #, c-format
2477 msgid "error reading section header '%s'"
2478 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
2479
2480 #: fetch-pack.c:1197
2481 #, c-format
2482 msgid "expected '%s', received '%s'"
2483 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
2484
2485 #: fetch-pack.c:1236
2486 #, c-format
2487 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2488 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
2489
2490 #: fetch-pack.c:1241
2491 #, c-format
2492 msgid "error processing acks: %d"
2493 msgstr "error procesando acks: %d"
2494
2495 #: fetch-pack.c:1278
2496 #, c-format
2497 msgid "error processing shallow info: %d"
2498 msgstr "error procesando información superficial: %d"
2499
2500 #: fetch-pack.c:1294
2501 #, c-format
2502 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2503 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
2504
2505 #: fetch-pack.c:1304
2506 #, c-format
2507 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2508 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
2509
2510 #: fetch-pack.c:1308
2511 #, c-format
2512 msgid "error processing wanted refs: %d"
2513 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
2514
2515 #: fetch-pack.c:1603
2516 msgid "no matching remote head"
2517 msgstr "no concuerda el head remoto"
2518
2519 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2520 msgid "remote did not send all necessary objects"
2521 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
2522
2523 #: fetch-pack.c:1647
2524 #, c-format
2525 msgid "no such remote ref %s"
2526 msgstr "no existe ref remota %s"
2527
2528 #: fetch-pack.c:1650
2529 #, c-format
2530 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2531 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
2532
2533 #: gpg-interface.c:253
2534 msgid "gpg failed to sign the data"
2535 msgstr "gpg falló al firmar la data"
2536
2537 #: gpg-interface.c:279
2538 msgid "could not create temporary file"
2539 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
2540
2541 #: gpg-interface.c:282
2542 #, c-format
2543 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2544 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
2545
2546 #: graph.c:97
2547 #, c-format
2548 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2549 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
2550
2551 #: grep.c:2115
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s': unable to read %s"
2554 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2555
2556 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2557 #: builtin/rm.c:134
2558 #, c-format
2559 msgid "failed to stat '%s'"
2560 msgstr "falló al marcar '%s'"
2561
2562 #: grep.c:2143
2563 #, c-format
2564 msgid "'%s': short read"
2565 msgstr "'%s': lectura corta"
2566
2567 #: help.c:23
2568 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2569 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
2570
2571 #: help.c:24
2572 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2573 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
2574
2575 #: help.c:25
2576 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2577 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
2578
2579 #: help.c:26
2580 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2581 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
2582
2583 #: help.c:27
2584 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2585 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
2586
2587 #: help.c:31
2588 msgid "Main Porcelain Commands"
2589 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
2590
2591 #: help.c:32
2592 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2593 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
2594
2595 #: help.c:33
2596 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2597 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
2598
2599 #: help.c:34
2600 msgid "Interacting with Others"
2601 msgstr "Interactuando con Otros"
2602
2603 #: help.c:35
2604 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2605 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
2606
2607 #: help.c:36
2608 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2609 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
2610
2611 #: help.c:37
2612 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2613 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
2614
2615 #: help.c:38
2616 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2617 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
2618
2619 #: help.c:293
2620 #, c-format
2621 msgid "available git commands in '%s'"
2622 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2623
2624 #: help.c:300
2625 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2626 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2627
2628 #: help.c:309
2629 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2630 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2631
2632 #: help.c:358 git.c:90
2633 #, c-format
2634 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2635 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
2636
2637 #: help.c:405
2638 msgid "The common Git guides are:"
2639 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
2640
2641 #: help.c:552
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2645 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2646 msgstr ""
2647 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2648 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2649
2650 #: help.c:611
2651 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2652 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2653
2654 #: help.c:633
2655 #, c-format
2656 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2657 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2658
2659 #: help.c:638
2660 #, c-format
2661 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2662 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2663
2664 #: help.c:643
2665 #, c-format
2666 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2667 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2668
2669 #: help.c:651
2670 #, c-format
2671 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2672 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2673
2674 #: help.c:655
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "The most similar command is"
2678 msgid_plural ""
2679 "\n"
2680 "The most similar commands are"
2681 msgstr[0] ""
2682 "\n"
2683 "El comando mas similar es"
2684 msgstr[1] ""
2685 "\n"
2686 "Los comandos mas similares son"
2687
2688 #: help.c:670
2689 msgid "git version [<options>]"
2690 msgstr "git versión [<opciones>]"
2691
2692 #: help.c:738
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: %s - %s"
2695 msgstr "%s: %s - %s"
2696
2697 #: help.c:742
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "Did you mean this?"
2701 msgid_plural ""
2702 "\n"
2703 "Did you mean one of these?"
2704 msgstr[0] ""
2705 "\n"
2706 "Quisiste decir esto?"
2707 msgstr[1] ""
2708 "\n"
2709 "Quisiste decir alguno de estos?"
2710
2711 #: ident.c:342
2712 msgid ""
2713 "\n"
2714 "*** Please tell me who you are.\n"
2715 "\n"
2716 "Run\n"
2717 "\n"
2718 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2719 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2720 "\n"
2721 "to set your account's default identity.\n"
2722 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2723 "\n"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2727 "\n"
2728 "Corre\n"
2729 "\n"
2730 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2731 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2732 "\n"
2733 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2734 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2735 "\n"
2736
2737 #: ident.c:366
2738 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2739 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2740
2741 #: ident.c:371
2742 #, c-format
2743 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2744 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2745
2746 #: ident.c:381
2747 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2748 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2749
2750 #: ident.c:387
2751 #, c-format
2752 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2753 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2754
2755 #: ident.c:395
2756 #, c-format
2757 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2758 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2759
2760 #: ident.c:401
2761 #, c-format
2762 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2763 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2764
2765 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid date format: %s"
2768 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2769
2770 #: list-objects-filter-options.c:36
2771 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2772 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2773
2774 #: list-objects-filter-options.c:126
2775 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2776 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2777
2778 #: lockfile.c:151
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2782 "\n"
2783 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2784 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2785 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2786 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2787 "remove the file manually to continue."
2788 msgstr ""
2789 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2790 "\n"
2791 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2792 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2793 "procesos\n"
2794 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2795 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2796 "borra el archivo manualmente para continuar."
2797
2798 #: lockfile.c:159
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2801 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2802
2803 #: merge.c:40
2804 msgid "failed to read the cache"
2805 msgstr "falló al leer la cache"
2806
2807 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2808 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2809 msgid "unable to write new index file"
2810 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2811
2812 #: merge-recursive.c:303
2813 msgid "(bad commit)\n"
2814 msgstr "(mal commit)\n"
2815
2816 #: merge-recursive.c:325
2817 #, c-format
2818 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2819 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2820
2821 #: merge-recursive.c:333
2822 #, c-format
2823 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2824 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2825
2826 #: merge-recursive.c:415
2827 msgid "error building trees"
2828 msgstr "error construyendo árboles"
2829
2830 #: merge-recursive.c:886
2831 #, c-format
2832 msgid "failed to create path '%s'%s"
2833 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2834
2835 #: merge-recursive.c:897
2836 #, c-format
2837 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2838 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2839
2840 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2841 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2842 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2843
2844 #: merge-recursive.c:920
2845 #, c-format
2846 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2847 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2848
2849 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot read object %s '%s'"
2852 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2853
2854 #: merge-recursive.c:964
2855 #, c-format
2856 msgid "blob expected for %s '%s'"
2857 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2858
2859 #: merge-recursive.c:988
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to open '%s': %s"
2862 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2863
2864 #: merge-recursive.c:999
2865 #, c-format
2866 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2867 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2868
2869 #: merge-recursive.c:1004
2870 #, c-format
2871 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2872 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2873
2874 #: merge-recursive.c:1191
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2877 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
2878
2879 #: merge-recursive.c:1198
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2882 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
2883
2884 #: merge-recursive.c:1205
2885 #, c-format
2886 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2887 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
2888
2889 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2890 #, c-format
2891 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2892 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
2893
2894 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2895 #, c-format
2896 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2897 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
2898
2899 #: merge-recursive.c:1250
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2902 msgstr ""
2903 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
2904
2905 #: merge-recursive.c:1254
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2908 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
2909
2910 #: merge-recursive.c:1255
2911 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2912 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
2913
2914 #: merge-recursive.c:1258
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2918 "by using:\n"
2919 "\n"
2920 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2921 "\n"
2922 "which will accept this suggestion.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
2925 "usando:\n"
2926 "\n"
2927 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2928 "\n"
2929 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
2930
2931 #: merge-recursive.c:1267
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2934 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
2935
2936 #: merge-recursive.c:1326
2937 msgid "Failed to execute internal merge"
2938 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
2939
2940 #: merge-recursive.c:1331
2941 #, c-format
2942 msgid "Unable to add %s to database"
2943 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2944
2945 #: merge-recursive.c:1363
2946 #, c-format
2947 msgid "Auto-merging %s"
2948 msgstr "Auto-fusionando %s"
2949
2950 #: merge-recursive.c:1434
2951 #, c-format
2952 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2953 msgstr ""
2954 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
2955 "cambio."
2956
2957 #: merge-recursive.c:1501
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2961 "in tree."
2962 msgstr ""
2963 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2964 "en el árbol."
2965
2966 #: merge-recursive.c:1506
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2970 "left in tree."
2971 msgstr ""
2972 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2973 "permanece en el árbol."
2974
2975 #: merge-recursive.c:1513
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2979 "in tree at %s."
2980 msgstr ""
2981 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2982 "dejada en el árbol, en %s."
2983
2984 #: merge-recursive.c:1518
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2988 "left in tree at %s."
2989 msgstr ""
2990 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2991 "permanece en el árbol en %s."
2992
2993 #: merge-recursive.c:1552
2994 msgid "rename"
2995 msgstr "renombrar"
2996
2997 #: merge-recursive.c:1552
2998 msgid "renamed"
2999 msgstr "renombrado"
3000
3001 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3002 #: merge-recursive.c:3129
3003 #, c-format
3004 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3005 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3006
3007 #: merge-recursive.c:1620
3008 #, c-format
3009 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3010 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3011
3012 #: merge-recursive.c:1625
3013 #, c-format
3014 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3015 msgstr ""
3016 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3017
3018 #: merge-recursive.c:1651
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3022 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3023 msgstr ""
3024 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3025 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3026
3027 #: merge-recursive.c:1656
3028 msgid " (left unresolved)"
3029 msgstr " (dejado sin resolver)"
3030
3031 #: merge-recursive.c:1720
3032 #, c-format
3033 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3034 msgstr ""
3035 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3036 "%s"
3037
3038 #: merge-recursive.c:1759
3039 #, c-format
3040 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3041 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
3042
3043 #: merge-recursive.c:1771
3044 #, c-format
3045 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3046 msgstr ""
3047 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3048 "interponiendo."
3049
3050 #: merge-recursive.c:1977
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3054 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3055 "getting a majority of the files."
3056 msgstr ""
3057 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3058 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3059 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3060
3061 #: merge-recursive.c:2009
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3065 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3066 msgstr ""
3067 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3068 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3069 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3070
3071 #: merge-recursive.c:2019
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3075 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3076 msgstr ""
3077 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3078 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3079
3080 #: merge-recursive.c:2111
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3084 ">%s in %s"
3085 msgstr ""
3086 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3087 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3088
3089 #: merge-recursive.c:2356
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3093 "renamed."
3094 msgstr ""
3095 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3096 "renombrado."
3097
3098 #: merge-recursive.c:2762
3099 #, c-format
3100 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3101 msgstr ""
3102 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3103
3104 #: merge-recursive.c:2777
3105 #, c-format
3106 msgid "Adding merged %s"
3107 msgstr "Agregar %s fusionado"
3108
3109 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3110 #, c-format
3111 msgid "Adding as %s instead"
3112 msgstr "Agregando más bien como %s"
3113
3114 #: merge-recursive.c:2941
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot read object %s"
3117 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3118
3119 #: merge-recursive.c:2944
3120 #, c-format
3121 msgid "object %s is not a blob"
3122 msgstr "objeto %s no es un blob"
3123
3124 #: merge-recursive.c:3013
3125 msgid "modify"
3126 msgstr "modificar"
3127
3128 #: merge-recursive.c:3013
3129 msgid "modified"
3130 msgstr "modificado"
3131
3132 #: merge-recursive.c:3024
3133 msgid "content"
3134 msgstr "contenido"
3135
3136 #: merge-recursive.c:3031
3137 msgid "add/add"
3138 msgstr "agregar/agregar"
3139
3140 #: merge-recursive.c:3076
3141 #, c-format
3142 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3143 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3144
3145 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3146 msgid "submodule"
3147 msgstr "submódulo"
3148
3149 #: merge-recursive.c:3099
3150 #, c-format
3151 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3152 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3153
3154 #: merge-recursive.c:3221
3155 #, c-format
3156 msgid "Removing %s"
3157 msgstr "Eliminando %s"
3158
3159 #: merge-recursive.c:3247
3160 msgid "file/directory"
3161 msgstr "archivo/directorio"
3162
3163 #: merge-recursive.c:3253
3164 msgid "directory/file"
3165 msgstr "directorio/archivo"
3166
3167 #: merge-recursive.c:3260
3168 #, c-format
3169 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3170 msgstr ""
3171 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3172 "%s"
3173
3174 #: merge-recursive.c:3269
3175 #, c-format
3176 msgid "Adding %s"
3177 msgstr "Agregando %s"
3178
3179 #: merge-recursive.c:3303
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3183 "  %s"
3184 msgstr ""
3185 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3186 "merge:\n"
3187 "  %s"
3188
3189 #: merge-recursive.c:3314
3190 msgid "Already up to date!"
3191 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3192
3193 #: merge-recursive.c:3323
3194 #, c-format
3195 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3196 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3197
3198 #: merge-recursive.c:3422
3199 msgid "Merging:"
3200 msgstr "Fusionando:"
3201
3202 #: merge-recursive.c:3435
3203 #, c-format
3204 msgid "found %u common ancestor:"
3205 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3206 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
3207 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
3208
3209 #: merge-recursive.c:3474
3210 msgid "merge returned no commit"
3211 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
3212
3213 #: merge-recursive.c:3540
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not parse object '%s'"
3216 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
3217
3218 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3219 msgid "Unable to write index."
3220 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
3221
3222 #: notes-merge.c:274
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3226 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3227 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3228 msgstr ""
3229 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
3230 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
3231 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
3232 "nota de fusión."
3233
3234 #: notes-merge.c:281
3235 #, c-format
3236 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3237 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
3238
3239 #: notes-utils.c:45
3240 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3241 msgstr ""
3242 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
3243 "referenciadas"
3244
3245 #: notes-utils.c:104
3246 #, c-format
3247 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3248 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
3249
3250 #: notes-utils.c:114
3251 #, c-format
3252 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3253 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
3254
3255 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3256 #. the environment variable, the second %s is
3257 #. its value.
3258 #.
3259 #: notes-utils.c:144
3260 #, c-format
3261 msgid "Bad %s value: '%s'"
3262 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
3263
3264 #: object.c:54
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid object type \"%s\""
3267 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
3268
3269 #: object.c:173
3270 #, c-format
3271 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3272 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
3273
3274 #: object.c:233
3275 #, c-format
3276 msgid "object %s has unknown type id %d"
3277 msgstr "El objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
3278
3279 #: object.c:246
3280 #, c-format
3281 msgid "unable to parse object: %s"
3282 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
3283
3284 #: object.c:266 object.c:277
3285 #, c-format
3286 msgid "sha1 mismatch %s"
3287 msgstr "sha1 no concuerda %s"
3288
3289 #: packfile.c:563
3290 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3291 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
3292
3293 #: packfile.c:1745
3294 #, c-format
3295 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3296 msgstr ""
3297 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
3298
3299 #: packfile.c:1749
3300 #, c-format
3301 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3302 msgstr ""
3303 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
3304
3305 #: parse-options.c:672
3306 msgid "..."
3307 msgstr "..."
3308
3309 #: parse-options.c:691
3310 #, c-format
3311 msgid "usage: %s"
3312 msgstr "uso: %s"
3313
3314 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3315 #. one in "usage: %s" translation.
3316 #.
3317 #: parse-options.c:697
3318 #, c-format
3319 msgid "   or: %s"
3320 msgstr "   o: %s"
3321
3322 #: parse-options.c:700
3323 #, c-format
3324 msgid "    %s"
3325 msgstr "    %s"
3326
3327 #: parse-options.c:739
3328 msgid "-NUM"
3329 msgstr "-NUM"
3330
3331 #: parse-options-cb.c:44
3332 #, c-format
3333 msgid "malformed expiration date '%s'"
3334 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
3335
3336 #: parse-options-cb.c:112
3337 #, c-format
3338 msgid "malformed object name '%s'"
3339 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
3340
3341 #: path.c:892
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not make %s writable by group"
3344 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
3345
3346 #: pathspec.c:129
3347 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3348 msgstr ""
3349 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
3350
3351 #: pathspec.c:147
3352 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3353 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
3354
3355 #: pathspec.c:150
3356 msgid "attr spec must not be empty"
3357 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
3358
3359 #: pathspec.c:193
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid attribute name %s"
3362 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
3363
3364 #: pathspec.c:258
3365 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3366 msgstr ""
3367 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
3368
3369 #: pathspec.c:265
3370 msgid ""
3371 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3372 "pathspec settings"
3373 msgstr ""
3374 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
3375 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
3376
3377 #: pathspec.c:305
3378 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3379 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
3380
3381 #: pathspec.c:326
3382 #, c-format
3383 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3384 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
3385
3386 #: pathspec.c:331
3387 #, c-format
3388 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3389 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
3390
3391 #: pathspec.c:369
3392 #, c-format
3393 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3394 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
3395
3396 #: pathspec.c:428
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3399 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
3400
3401 #: pathspec.c:441
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3404 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
3405
3406 #: pathspec.c:515
3407 #, c-format
3408 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3409 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
3410
3411 #: pathspec.c:525
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3414 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
3415
3416 #: pathspec.c:592
3417 #, c-format
3418 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3419 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
3420
3421 #: pkt-line.c:104
3422 msgid "flush packet write failed"
3423 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
3424
3425 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3426 msgid "protocol error: impossibly long line"
3427 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
3428
3429 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3430 msgid "packet write with format failed"
3431 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
3432
3433 #: pkt-line.c:192
3434 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3435 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
3436
3437 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3438 msgid "packet write failed"
3439 msgstr "escritura de paquetes falló"
3440
3441 #: pkt-line.c:291
3442 msgid "read error"
3443 msgstr "error de lectura"
3444
3445 #: pkt-line.c:299
3446 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3447 msgstr "El remoto se colgó de manera inesperada"
3448
3449 #: pkt-line.c:327
3450 #, c-format
3451 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3452 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
3453
3454 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3455 #, c-format
3456 msgid "protocol error: bad line length %d"
3457 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
3458
3459 #: pretty.c:962
3460 msgid "unable to parse --pretty format"
3461 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
3462
3463 #: range-diff.c:48
3464 msgid "could not start `log`"
3465 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
3466
3467 #: range-diff.c:51
3468 msgid "could not read `log` output"
3469 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
3470
3471 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3472 #, c-format
3473 msgid "could not parse commit '%s'"
3474 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
3475
3476 #: range-diff.c:196
3477 msgid "failed to generate diff"
3478 msgstr "falló al generar diff"
3479
3480 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3481 #, c-format
3482 msgid "could not parse log for '%s'"
3483 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
3484
3485 #: read-cache.c:1579
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3489 "Using version %i"
3490 msgstr ""
3491 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
3492 "Usando versión %i"
3493
3494 #: read-cache.c:1589
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3498 "Using version %i"
3499 msgstr ""
3500 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
3501 "Usando versión %i"
3502
3503 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3504 #, c-format
3505 msgid "could not close '%s'"
3506 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
3507
3508 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3509 #, c-format
3510 msgid "could not stat '%s'"
3511 msgstr "no se pudo definir '%s'"
3512
3513 #: read-cache.c:2666
3514 #, c-format
3515 msgid "unable to open git dir: %s"
3516 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
3517
3518 #: read-cache.c:2678
3519 #, c-format
3520 msgid "unable to unlink: %s"
3521 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
3522
3523 #: refs.c:192
3524 #, c-format
3525 msgid "%s does not point to a valid object!"
3526 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
3527
3528 #: refs.c:579
3529 #, c-format
3530 msgid "ignoring dangling symref %s"
3531 msgstr "ignorando referencia rota %s"
3532
3533 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3534 #, c-format
3535 msgid "ignoring broken ref %s"
3536 msgstr "ignorando referencia rota %s"
3537
3538 #: refs.c:685
3539 #, c-format
3540 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3541 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
3542
3543 #: refs.c:695 refs.c:746
3544 #, c-format
3545 msgid "could not read ref '%s'"
3546 msgstr "No se pudo leer la referencia '%s'"
3547
3548 #: refs.c:701
3549 #, c-format
3550 msgid "ref '%s' already exists"
3551 msgstr "ref '%s' ya existe"
3552
3553 #: refs.c:706
3554 #, c-format
3555 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3556 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
3557
3558 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3559 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3560 #: wrapper.c:656
3561 #, c-format
3562 msgid "could not write to '%s'"
3563 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3564
3565 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3566 #: builtin/am.c:780
3567 #, c-format
3568 msgid "could not open '%s' for writing"
3569 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3570
3571 #: refs.c:748
3572 #, c-format
3573 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3574 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
3575
3576 #: refs.c:879
3577 #, c-format
3578 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3579 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
3580
3581 #: refs.c:885
3582 #, c-format
3583 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3584 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
3585
3586 #: refs.c:943
3587 #, c-format
3588 msgid "log for %s is empty"
3589 msgstr "log de %s está vacío"
3590
3591 #: refs.c:1035
3592 #, c-format
3593 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3594 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
3595
3596 #: refs.c:1111
3597 #, c-format
3598 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3599 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
3600
3601 #: refs.c:1853
3602 #, c-format
3603 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3604 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
3605
3606 #: refs.c:1885
3607 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3608 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
3609
3610 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3611 #, c-format
3612 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3613 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
3614
3615 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3618 msgstr "No se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
3619
3620 #: refs/files-backend.c:1191
3621 #, c-format
3622 msgid "could not remove reference %s"
3623 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
3624
3625 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3626 #: refs/packed-backend.c:1542
3627 #, c-format
3628 msgid "could not delete reference %s: %s"
3629 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
3630
3631 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3632 #, c-format
3633 msgid "could not delete references: %s"
3634 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
3635
3636 #: refspec.c:137
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid refspec '%s'"
3639 msgstr "refspec inválido: '%s'"
3640
3641 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3642 msgid "gone"
3643 msgstr "desaparecido"
3644
3645 #: ref-filter.c:39
3646 #, c-format
3647 msgid "ahead %d"
3648 msgstr "adelante %d"
3649
3650 #: ref-filter.c:40
3651 #, c-format
3652 msgid "behind %d"
3653 msgstr "detrás %d"
3654
3655 #: ref-filter.c:41
3656 #, c-format
3657 msgid "ahead %d, behind %d"
3658 msgstr "delante %d, detrás %d"
3659
3660 #: ref-filter.c:137
3661 #, c-format
3662 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3663 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
3664
3665 #: ref-filter.c:139
3666 #, c-format
3667 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3668 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
3669
3670 #: ref-filter.c:161
3671 #, c-format
3672 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3673 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
3674
3675 #: ref-filter.c:165
3676 #, c-format
3677 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3678 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
3679
3680 #: ref-filter.c:167
3681 #, c-format
3682 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3683 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
3684
3685 #: ref-filter.c:222
3686 #, c-format
3687 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3688 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
3689
3690 #: ref-filter.c:234
3691 #, c-format
3692 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3693 msgstr "%%(objectsize) no toma argumentos"
3694
3695 #: ref-filter.c:246
3696 #, c-format
3697 msgid "%%(body) does not take arguments"
3698 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
3699
3700 #: ref-filter.c:255
3701 #, c-format
3702 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3703 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
3704
3705 #: ref-filter.c:275
3706 #, c-format
3707 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3708 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
3709
3710 #: ref-filter.c:304
3711 #, c-format
3712 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3713 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
3714
3715 #: ref-filter.c:306
3716 #, c-format
3717 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3718 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
3719
3720 #: ref-filter.c:321
3721 #, c-format
3722 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3723 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
3724
3725 #: ref-filter.c:325
3726 #, c-format
3727 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3728 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
3729
3730 #: ref-filter.c:355
3731 #, c-format
3732 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3733 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
3734
3735 #: ref-filter.c:367
3736 #, c-format
3737 msgid "unrecognized position:%s"
3738 msgstr "posición desconocida: %s"
3739
3740 #: ref-filter.c:374
3741 #, c-format
3742 msgid "unrecognized width:%s"
3743 msgstr "ancho desconocido: %s"
3744
3745 #: ref-filter.c:383
3746 #, c-format
3747 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3748 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
3749
3750 #: ref-filter.c:391
3751 #, c-format
3752 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3753 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
3754
3755 #: ref-filter.c:409
3756 #, c-format
3757 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3758 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
3759
3760 #: ref-filter.c:505
3761 #, c-format
3762 msgid "malformed field name: %.*s"
3763 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
3764
3765 #: ref-filter.c:532
3766 #, c-format
3767 msgid "unknown field name: %.*s"
3768 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
3769
3770 #: ref-filter.c:656
3771 #, c-format
3772 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3773 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
3774
3775 #: ref-filter.c:719
3776 #, c-format
3777 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3778 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
3779
3780 #: ref-filter.c:721
3781 #, c-format
3782 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3783 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
3784
3785 #: ref-filter.c:723
3786 #, c-format
3787 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3788 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
3789
3790 #: ref-filter.c:751
3791 #, c-format
3792 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3793 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
3794
3795 #: ref-filter.c:753
3796 #, c-format
3797 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3798 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
3799
3800 #: ref-filter.c:755
3801 #, c-format
3802 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3803 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
3804
3805 #: ref-filter.c:770
3806 #, c-format
3807 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3808 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
3809
3810 #: ref-filter.c:827
3811 #, c-format
3812 msgid "malformed format string %s"
3813 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
3814
3815 #: ref-filter.c:1416
3816 #, c-format
3817 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3818 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
3819
3820 #: ref-filter.c:1419
3821 #, c-format
3822 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3823 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
3824
3825 #: ref-filter.c:1422
3826 #, c-format
3827 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3828 msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
3829
3830 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3831 #. detached at " in wt-status.c
3832 #.
3833 #: ref-filter.c:1430
3834 #, c-format
3835 msgid "(HEAD detached at %s)"
3836 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
3837
3838 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3839 #. detached from " in wt-status.c
3840 #.
3841 #: ref-filter.c:1437
3842 #, c-format
3843 msgid "(HEAD detached from %s)"
3844 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
3845
3846 #: ref-filter.c:1441
3847 msgid "(no branch)"
3848 msgstr "(sin rama)"
3849
3850 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3851 #, c-format
3852 msgid "missing object %s for %s"
3853 msgstr "falta objeto %s para %s"
3854
3855 #: ref-filter.c:1483
3856 #, c-format
3857 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3858 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
3859
3860 #: ref-filter.c:1980
3861 #, c-format
3862 msgid "malformed object at '%s'"
3863 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
3864
3865 #: ref-filter.c:2062
3866 #, c-format
3867 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3868 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
3869
3870 #: ref-filter.c:2340
3871 #, c-format
3872 msgid "format: %%(end) atom missing"
3873 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
3874
3875 #: ref-filter.c:2444
3876 #, c-format
3877 msgid "malformed object name %s"
3878 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
3879
3880 #: remote.c:606
3881 #, c-format
3882 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3883 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
3884
3885 #: remote.c:610
3886 #, c-format
3887 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3888 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
3889
3890 #: remote.c:614
3891 #, c-format
3892 msgid "%s tracks both %s and %s"
3893 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
3894
3895 #: remote.c:622
3896 msgid "Internal error"
3897 msgstr "Error interno"
3898
3899 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3900 msgid "HEAD does not point to a branch"
3901 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
3902
3903 #: remote.c:1545
3904 #, c-format
3905 msgid "no such branch: '%s'"
3906 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
3907
3908 #: remote.c:1548
3909 #, c-format
3910 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3911 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
3912
3913 #: remote.c:1554
3914 #, c-format
3915 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3916 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
3917
3918 #: remote.c:1569
3919 #, c-format
3920 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3921 msgstr ""
3922 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
3923
3924 #: remote.c:1581
3925 #, c-format
3926 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3927 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
3928
3929 #: remote.c:1591
3930 #, c-format
3931 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3932 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
3933
3934 #: remote.c:1604
3935 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3936 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
3937
3938 #: remote.c:1626
3939 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3940 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
3941
3942 #: remote.c:1951
3943 #, c-format
3944 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3945 msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
3946
3947 #: remote.c:1955
3948 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3949 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
3950
3951 #: remote.c:1958
3952 #, c-format
3953 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3954 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
3955
3956 #: remote.c:1962
3957 #, c-format
3958 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3959 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
3960
3961 #: remote.c:1965
3962 #, c-format
3963 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3964 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
3965
3966 #: remote.c:1969
3967 #, c-format
3968 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3969 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3970 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
3971 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
3972
3973 #: remote.c:1975
3974 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3975 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
3976
3977 #: remote.c:1978
3978 #, c-format
3979 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3980 msgid_plural ""
3981 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3982 msgstr[0] ""
3983 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
3984 msgstr[1] ""
3985 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
3986
3987 #: remote.c:1986
3988 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3989 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
3990
3991 #: remote.c:1989
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3995 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3996 msgid_plural ""
3997 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3998 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3999 msgstr[0] ""
4000 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4001 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
4002 msgstr[1] ""
4003 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4004 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
4005
4006 #: remote.c:1999
4007 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4008 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
4009
4010 #: replace-object.c:20
4011 #, c-format
4012 msgid "bad replace ref name: %s"
4013 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
4014
4015 #: replace-object.c:29
4016 #, c-format
4017 msgid "duplicate replace ref: %s"
4018 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
4019
4020 #: replace-object.c:72
4021 #, c-format
4022 msgid "replace depth too high for object %s"
4023 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
4024
4025 #: revision.c:2305
4026 msgid "your current branch appears to be broken"
4027 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
4028
4029 #: revision.c:2308
4030 #, c-format
4031 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4032 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
4033
4034 #: revision.c:2505
4035 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4036 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
4037
4038 #: run-command.c:728
4039 msgid "open /dev/null failed"
4040 msgstr "falló al abrir /dev/null"
4041
4042 #: run-command.c:1271
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4046 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4047 msgstr ""
4048 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4049 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
4050 "false`."
4051
4052 #: send-pack.c:142
4053 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4054 msgstr ""
4055 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
4056
4057 #: send-pack.c:144
4058 #, c-format
4059 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4060 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
4061
4062 #: send-pack.c:146
4063 #, c-format
4064 msgid "remote unpack failed: %s"
4065 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
4066
4067 #: send-pack.c:309
4068 msgid "failed to sign the push certificate"
4069 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
4070
4071 #: send-pack.c:422
4072 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4073 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
4074
4075 #: send-pack.c:424
4076 msgid ""
4077 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4078 "signed push"
4079 msgstr ""
4080 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
4081 "(--signed )"
4082
4083 #: send-pack.c:436
4084 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4085 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
4086
4087 #: send-pack.c:441
4088 msgid "the receiving end does not support push options"
4089 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
4090
4091 #: sequencer.c:177
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4094 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
4095
4096 #: sequencer.c:278
4097 #, c-format
4098 msgid "could not delete '%s'"
4099 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
4100
4101 #: sequencer.c:304
4102 msgid "revert"
4103 msgstr "revertir"
4104
4105 #: sequencer.c:306
4106 msgid "cherry-pick"
4107 msgstr "cherry-pick"
4108
4109 #: sequencer.c:308
4110 msgid "rebase -i"
4111 msgstr "rebase -i"
4112
4113 #: sequencer.c:310
4114 #, c-format
4115 msgid "unknown action: %d"
4116 msgstr "acción desconocida: %d"
4117
4118 #: sequencer.c:367
4119 msgid ""
4120 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4121 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4122 msgstr ""
4123 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4124 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
4125
4126 #: sequencer.c:370
4127 msgid ""
4128 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4129 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4130 "and commit the result with 'git commit'"
4131 msgstr ""
4132 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4133 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
4134 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
4135
4136 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4137 #, c-format
4138 msgid "could not lock '%s'"
4139 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
4140
4141 #: sequencer.c:390
4142 #, c-format
4143 msgid "could not write eol to '%s'"
4144 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
4145
4146 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4147 #: sequencer.c:2741
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to finalize '%s'"
4150 msgstr "falló al finalizar '%s'"
4151
4152 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4153 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4154 #: builtin/merge.c:1081
4155 #, c-format
4156 msgid "could not read '%s'"
4157 msgstr "no se pudo leer '%s'"
4158
4159 #: sequencer.c:444
4160 #, c-format
4161 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4162 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
4163
4164 #: sequencer.c:448
4165 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4166 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
4167
4168 #: sequencer.c:477
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: fast-forward"
4171 msgstr "%s: avance rápido"
4172
4173 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4174 #. "rebase -i".
4175 #.
4176 #: sequencer.c:566
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: Unable to write new index file"
4179 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
4180
4181 #: sequencer.c:582
4182 msgid "unable to update cache tree"
4183 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
4184
4185 #: sequencer.c:595
4186 msgid "could not resolve HEAD commit"
4187 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
4188
4189 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4190 #, c-format
4191 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4192 msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
4193
4194 #: sequencer.c:731
4195 #, c-format
4196 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4197 msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"
4198
4199 #: sequencer.c:747
4200 #, c-format
4201 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4202 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
4203
4204 #: sequencer.c:761
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "you have staged changes in your working tree\n"
4208 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4209 "\n"
4210 "  git commit --amend %s\n"
4211 "\n"
4212 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4213 "\n"
4214 "  git commit %s\n"
4215 "\n"
4216 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4217 "\n"
4218 "  git rebase --continue\n"
4219 msgstr ""
4220 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
4221 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
4222 "ejecuta:\n"
4223 "\n"
4224 "  git commit --amend %s\n"
4225 "\n"
4226 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
4227 "\n"
4228 "  git commit %s\n"
4229 "\n"
4230 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
4231 "\n"
4232 "  git rebase --continue\n"
4233
4234 #: sequencer.c:830
4235 msgid "writing root commit"
4236 msgstr "escribiendo commit raíz"
4237
4238 #: sequencer.c:1055
4239 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4240 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
4241
4242 #: sequencer.c:1062
4243 msgid ""
4244 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4245 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4246 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4247 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4248 "your configuration file:\n"
4249 "\n"
4250 "    git config --global --edit\n"
4251 "\n"
4252 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4253 "\n"
4254 "    git commit --amend --reset-author\n"
4255 msgstr ""
4256 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4257 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4258 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
4259 "el \n"
4260 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
4261 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
4262 "\n"
4263 "    git config --global --edit\n"
4264 "\n"
4265 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
4266 "\n"
4267 "    git commit --amend --reset-author\n"
4268
4269 #: sequencer.c:1075
4270 msgid ""
4271 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4272 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4273 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4274 "\n"
4275 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4276 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4277 "\n"
4278 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4279 "\n"
4280 "    git commit --amend --reset-author\n"
4281 msgstr ""
4282 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4283 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4284 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
4285 "\n"
4286 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
4287 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4288 "\n"
4289 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
4290 "\n"
4291 "    git commit --amend --reset-author\n"
4292
4293 #: sequencer.c:1115
4294 msgid "couldn't look up newly created commit"
4295 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
4296
4297 #: sequencer.c:1117
4298 msgid "could not parse newly created commit"
4299 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
4300
4301 #: sequencer.c:1163
4302 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4303 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
4304
4305 #: sequencer.c:1165
4306 msgid "detached HEAD"
4307 msgstr "HEAD desacoplado"
4308
4309 #: sequencer.c:1169
4310 msgid " (root-commit)"
4311 msgstr " (commit-raíz)"
4312
4313 #: sequencer.c:1190
4314 msgid "could not parse HEAD"
4315 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
4316
4317 #: sequencer.c:1192
4318 #, c-format
4319 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4320 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
4321
4322 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4323 msgid "could not parse HEAD commit"
4324 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
4325
4326 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4327 msgid "unable to parse commit author"
4328 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
4329
4330 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4331 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4332 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
4333
4334 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4335 #, c-format
4336 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4337 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
4338
4339 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4340 #: builtin/merge.c:880
4341 msgid "failed to write commit object"
4342 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
4343
4344 #: sequencer.c:1356
4345 #, c-format
4346 msgid "could not parse commit %s"
4347 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
4348
4349 #: sequencer.c:1361
4350 #, c-format
4351 msgid "could not parse parent commit %s"
4352 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
4353
4354 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4355 #, c-format
4356 msgid "unknown command: %d"
4357 msgstr "comando desconocido: %d"
4358
4359 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4360 #, c-format
4361 msgid "This is a combination of %d commits."
4362 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
4363
4364 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4365 msgid "need a HEAD to fixup"
4366 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
4367
4368 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4369 msgid "could not read HEAD"
4370 msgstr "no se pudo leer HEAD"
4371
4372 #: sequencer.c:1526
4373 msgid "could not read HEAD's commit message"
4374 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
4375
4376 #: sequencer.c:1532
4377 #, c-format
4378 msgid "cannot write '%s'"
4379 msgstr "no se puede escribir '%s'"
4380
4381 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4382 msgid "This is the 1st commit message:"
4383 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
4384
4385 #: sequencer.c:1547
4386 #, c-format
4387 msgid "could not read commit message of %s"
4388 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
4389
4390 #: sequencer.c:1554
4391 #, c-format
4392 msgid "This is the commit message #%d:"
4393 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
4394
4395 #: sequencer.c:1560
4396 #, c-format
4397 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4398 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
4399
4400 #: sequencer.c:1643
4401 msgid "your index file is unmerged."
4402 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
4403
4404 #: sequencer.c:1650
4405 msgid "cannot fixup root commit"
4406 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
4407
4408 #: sequencer.c:1669
4409 #, c-format
4410 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4411 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
4412
4413 #: sequencer.c:1677
4414 #, c-format
4415 msgid "commit %s does not have parent %d"
4416 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
4417
4418 #: sequencer.c:1681
4419 #, c-format
4420 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4421 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
4422
4423 #: sequencer.c:1687
4424 #, c-format
4425 msgid "cannot get commit message for %s"
4426 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
4427
4428 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4429 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4430 #: sequencer.c:1706
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4433 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
4434
4435 #: sequencer.c:1771
4436 #, c-format
4437 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4438 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
4439
4440 #: sequencer.c:1826
4441 #, c-format
4442 msgid "could not revert %s... %s"
4443 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
4444
4445 #: sequencer.c:1827
4446 #, c-format
4447 msgid "could not apply %s... %s"
4448 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
4449
4450 #: sequencer.c:1885
4451 #, c-format
4452 msgid "git %s: failed to read the index"
4453 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
4454
4455 #: sequencer.c:1892
4456 #, c-format
4457 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4458 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
4459
4460 #: sequencer.c:1972
4461 #, c-format
4462 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4463 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
4464
4465 #: sequencer.c:1981
4466 #, c-format
4467 msgid "missing arguments for %s"
4468 msgstr "faltan argumentos para para %s"
4469
4470 #: sequencer.c:2040
4471 #, c-format
4472 msgid "invalid line %d: %.*s"
4473 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
4474
4475 #: sequencer.c:2048
4476 #, c-format
4477 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4478 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
4479
4480 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4481 #, c-format
4482 msgid "could not read '%s'."
4483 msgstr "no se puede leer '%s'."
4484
4485 #: sequencer.c:2119
4486 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4487 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
4488
4489 #: sequencer.c:2121
4490 #, c-format
4491 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4492 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
4493
4494 #: sequencer.c:2126
4495 msgid "no commits parsed."
4496 msgstr "ningún commit analizado."
4497
4498 #: sequencer.c:2137
4499 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4500 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
4501
4502 #: sequencer.c:2139
4503 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4504 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
4505
4506 #: sequencer.c:2209
4507 #, c-format
4508 msgid "invalid value for %s: %s"
4509 msgstr "valor invalido para %s: %s"
4510
4511 #: sequencer.c:2285
4512 msgid "unusable squash-onto"
4513 msgstr "squash-onto inservible"
4514
4515 #: sequencer.c:2301
4516 #, c-format
4517 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4518 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
4519
4520 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4521 msgid "empty commit set passed"
4522 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
4523
4524 #: sequencer.c:2343
4525 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4526 msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
4527
4528 #: sequencer.c:2344
4529 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4530 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4531
4532 #: sequencer.c:2347
4533 #, c-format
4534 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4535 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
4536
4537 #: sequencer.c:2361
4538 msgid "could not lock HEAD"
4539 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
4540
4541 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4542 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4543 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
4544
4545 #: sequencer.c:2418
4546 msgid "cannot resolve HEAD"
4547 msgstr "no se puede resolver HEAD"
4548
4549 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4550 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4551 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
4552
4553 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4554 #, c-format
4555 msgid "cannot open '%s'"
4556 msgstr "no se puede abrir '%s'"
4557
4558 #: sequencer.c:2443
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot read '%s': %s"
4561 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
4562
4563 #: sequencer.c:2444
4564 msgid "unexpected end of file"
4565 msgstr "final de archivo inesperado"
4566
4567 #: sequencer.c:2450
4568 #, c-format
4569 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4570 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
4571
4572 #: sequencer.c:2461
4573 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4574 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
4575
4576 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4577 #, c-format
4578 msgid "could not update %s"
4579 msgstr "no se puede actualizar %s"
4580
4581 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4582 msgid "cannot read HEAD"
4583 msgstr "no se puede leer HEAD"
4584
4585 #: sequencer.c:2618
4586 #, c-format
4587 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4588 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
4589
4590 #: sequencer.c:2626
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "You can amend the commit now, with\n"
4594 "\n"
4595 "  git commit --amend %s\n"
4596 "\n"
4597 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4598 "\n"
4599 "  git rebase --continue\n"
4600 msgstr ""
4601 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
4602 "\n"
4603 "\tgit commit --amend %s\n"
4604 "\n"
4605 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
4606 "\n"
4607 "\tgit rebase --continue\n"
4608
4609 #: sequencer.c:2636
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4612 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
4613
4614 #: sequencer.c:2643
4615 #, c-format
4616 msgid "Could not merge %.*s"
4617 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
4618
4619 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4620 #, c-format
4621 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4622 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
4623
4624 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4625 msgid "could not read index"
4626 msgstr "no se pudo leer índice"
4627
4628 #: sequencer.c:2685
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "execution failed: %s\n"
4632 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4633 "\n"
4634 "  git rebase --continue\n"
4635 "\n"
4636 msgstr ""
4637 "ejecución fallida: %s\n"
4638 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
4639 "\n"
4640 "  git rebase --continue\n"
4641 "\n"
4642
4643 #: sequencer.c:2691
4644 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4645 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
4646
4647 #: sequencer.c:2697
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "execution succeeded: %s\n"
4651 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4652 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4653 "\n"
4654 "  git rebase --continue\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "ejecución exitosa: %s\n"
4658 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
4659 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
4660 "\n"
4661 "  git rebase --continue\n"
4662 "\n"
4663
4664 #: sequencer.c:2758
4665 #, c-format
4666 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4667 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
4668
4669 #: sequencer.c:2810
4670 msgid "writing fake root commit"
4671 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
4672
4673 #: sequencer.c:2815
4674 msgid "writing squash-onto"
4675 msgstr "escribiendo squash-onto"
4676
4677 #: sequencer.c:2850
4678 #, c-format
4679 msgid "failed to find tree of %s"
4680 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
4681
4682 #: sequencer.c:2868
4683 msgid "could not write index"
4684 msgstr "no se pudo escribir índice"
4685
4686 #: sequencer.c:2895
4687 #, c-format
4688 msgid "could not resolve '%s'"
4689 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
4690
4691 #: sequencer.c:2921
4692 msgid "cannot merge without a current revision"
4693 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
4694
4695 #: sequencer.c:2943
4696 #, c-format
4697 msgid "unable to parse '%.*s'"
4698 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
4699
4700 #: sequencer.c:2952
4701 #, c-format
4702 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4703 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
4704
4705 #: sequencer.c:2964
4706 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4707 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
4708
4709 #: sequencer.c:2979
4710 #, c-format
4711 msgid "could not get commit message of '%s'"
4712 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
4713
4714 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4715 #, c-format
4716 msgid "could not write '%s'"
4717 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4718
4719 #: sequencer.c:3127
4720 #, c-format
4721 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4722 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
4723
4724 #: sequencer.c:3143
4725 msgid "merge: Unable to write new index file"
4726 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
4727
4728 #: sequencer.c:3211
4729 #, c-format
4730 msgid "Applied autostash.\n"
4731 msgstr "Autostash aplicado.\n"
4732
4733 #: sequencer.c:3223
4734 #, c-format
4735 msgid "cannot store %s"
4736 msgstr "no se puede guardar %s"
4737
4738 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4742 "Your changes are safe in the stash.\n"
4743 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
4746 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
4747 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
4748 "momento.\n"
4749
4750 #: sequencer.c:3257
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Could not execute the todo command\n"
4754 "\n"
4755 "    %.*s\n"
4756 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4757 "edit the todo list first:\n"
4758 "\n"
4759 "    git rebase --edit-todo\n"
4760 "    git rebase --continue\n"
4761 msgstr ""
4762 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
4763 "\n"
4764 "    %.*s\n"
4765 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
4766 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
4767 "\n"
4768 "    git rebase --edit-todo\n"
4769 "    git rebase --continue\n"
4770
4771 #: sequencer.c:3325
4772 #, c-format
4773 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4774 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
4775
4776 #: sequencer.c:3404
4777 #, c-format
4778 msgid "unknown command %d"
4779 msgstr "comando desconocido %d"
4780
4781 #: sequencer.c:3449
4782 msgid "could not read orig-head"
4783 msgstr "no se puede leer orig-head"
4784
4785 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4786 msgid "could not read 'onto'"
4787 msgstr "no se puede leer 'onto'"
4788
4789 #: sequencer.c:3468
4790 #, c-format
4791 msgid "could not update HEAD to %s"
4792 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
4793
4794 #: sequencer.c:3554
4795 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4796 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
4797
4798 #: sequencer.c:3563
4799 msgid "cannot amend non-existing commit"
4800 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
4801
4802 #: sequencer.c:3565
4803 #, c-format
4804 msgid "invalid file: '%s'"
4805 msgstr "archivo invalido: '%s'"
4806
4807 #: sequencer.c:3567
4808 #, c-format
4809 msgid "invalid contents: '%s'"
4810 msgstr "contenido inválido: '%s'"
4811
4812 #: sequencer.c:3570
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4816 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
4820 "un commit con estos\n"
4821 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
4822
4823 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4824 #, c-format
4825 msgid "could not write file: '%s'"
4826 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
4827
4828 #: sequencer.c:3648
4829 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4830 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
4831
4832 #: sequencer.c:3655
4833 msgid "could not commit staged changes."
4834 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
4835
4836 #: sequencer.c:3752
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4839 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
4840
4841 #: sequencer.c:3756
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: bad revision"
4844 msgstr "%s: mala revision"
4845
4846 #: sequencer.c:3791
4847 msgid "can't revert as initial commit"
4848 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
4849
4850 #: sequencer.c:4238
4851 msgid "make_script: unhandled options"
4852 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
4853
4854 #: sequencer.c:4241
4855 msgid "make_script: error preparing revisions"
4856 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
4857
4858 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4859 #, c-format
4860 msgid "unusable todo list: '%s'"
4861 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
4862
4863 #: sequencer.c:4396
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4867 msgstr ""
4868 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4869
4870 #: sequencer.c:4466
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4874 "Dropped commits (newer to older):\n"
4875 msgstr ""
4876 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4877 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4878
4879 #: sequencer.c:4473
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4883 "\n"
4884 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4885 "warnings.\n"
4886 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
4890 "commit.\n"
4891 "\n"
4892 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4893 "advertencias.\n"
4894 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4895 "\n"
4896
4897 #: sequencer.c:4486
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4901 "continue'.\n"
4902 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4903 msgstr ""
4904 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
4905 "rebase --continue'.\n"
4906 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
4907
4908 #: sequencer.c:4660
4909 msgid "the script was already rearranged."
4910 msgstr "este script ya fue reorganizado."
4911
4912 #: setup.c:123
4913 #, c-format
4914 msgid "'%s' is outside repository"
4915 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
4916
4917 #: setup.c:172
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "%s: no such path in the working tree.\n"
4921 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4922 msgstr ""
4923 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
4924 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
4925 "localmente."
4926
4927 #: setup.c:185
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4931 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4932 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4933 msgstr ""
4934 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
4935 "trabajo.\n"
4936 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
4937 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4938
4939 #: setup.c:234
4940 #, c-format
4941 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4942 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
4943
4944 #: setup.c:253
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4948 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4949 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4950 msgstr ""
4951 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
4952 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
4953 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4954
4955 #: setup.c:389
4956 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4957 msgstr ""
4958 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
4959 "inválida"
4960
4961 #: setup.c:393
4962 msgid "this operation must be run in a work tree"
4963 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
4964
4965 #: setup.c:503
4966 #, c-format
4967 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4968 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
4969
4970 #: setup.c:511
4971 msgid "unknown repository extensions found:"
4972 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
4973
4974 #: setup.c:530
4975 #, c-format
4976 msgid "error opening '%s'"
4977 msgstr "error abriendo '%s'"
4978
4979 #: setup.c:532
4980 #, c-format
4981 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4982 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
4983
4984 #: setup.c:534
4985 #, c-format
4986 msgid "error reading %s"
4987 msgstr "error leyendo %s"
4988
4989 #: setup.c:536
4990 #, c-format
4991 msgid "invalid gitfile format: %s"
4992 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
4993
4994 #: setup.c:538
4995 #, c-format
4996 msgid "no path in gitfile: %s"
4997 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
4998
4999 #: setup.c:540
5000 #, c-format
5001 msgid "not a git repository: %s"
5002 msgstr "no es un repositorio git: %s"
5003
5004 #: setup.c:639
5005 #, c-format
5006 msgid "'$%s' too big"
5007 msgstr "'$%s' muy grande"
5008
5009 #: setup.c:653
5010 #, c-format
5011 msgid "not a git repository: '%s'"
5012 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
5013
5014 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5015 #, c-format
5016 msgid "cannot chdir to '%s'"
5017 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
5018
5019 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5020 msgid "cannot come back to cwd"
5021 msgstr "no se puede volver a cwd"
5022
5023 #: setup.c:813
5024 #, c-format
5025 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5026 msgstr ""
5027 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
5028
5029 #: setup.c:824
5030 #, c-format
5031 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5032 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
5033
5034 #: setup.c:1054
5035 msgid "Unable to read current working directory"
5036 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
5037
5038 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot change to '%s'"
5041 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
5042
5043 #: setup.c:1085
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5047 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5048 msgstr ""
5049 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
5050 "Parando en el límite del sistema de archivos "
5051 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
5052
5053 #: setup.c:1168
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5057 "The owner of files must always have read and write permissions."
5058 msgstr ""
5059 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5060 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
5061
5062 #: setup.c:1211
5063 msgid "open /dev/null or dup failed"
5064 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
5065
5066 #: setup.c:1226
5067 msgid "fork failed"
5068 msgstr "falló fork"
5069
5070 #: setup.c:1231
5071 msgid "setsid failed"
5072 msgstr "falló setsid"
5073
5074 #: sha1-file.c:381
5075 #, c-format
5076 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5077 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
5078
5079 #: sha1-file.c:432
5080 #, c-format
5081 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5082 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
5083
5084 #: sha1-file.c:503
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5087 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
5088
5089 #: sha1-file.c:510
5090 #, c-format
5091 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5092 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
5093
5094 #: sha1-file.c:565
5095 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5096 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
5097
5098 #: sha1-file.c:583
5099 msgid "unable to read alternates file"
5100 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
5101
5102 #: sha1-file.c:590
5103 msgid "unable to move new alternates file into place"
5104 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
5105
5106 #: sha1-file.c:625
5107 #, c-format
5108 msgid "path '%s' does not exist"
5109 msgstr "ruta '%s' no existe"
5110
5111 #: sha1-file.c:651
5112 #, c-format
5113 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5114 msgstr ""
5115 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
5116 "todavía."
5117
5118 #: sha1-file.c:657
5119 #, c-format
5120 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5121 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
5122
5123 #: sha1-file.c:663
5124 #, c-format
5125 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5126 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
5127
5128 #: sha1-file.c:671
5129 #, c-format
5130 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5131 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
5132
5133 #: sha1-file.c:781
5134 #, c-format
5135 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5136 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
5137
5138 #: sha1-file.c:806
5139 msgid "mmap failed"
5140 msgstr "mmap falló"
5141
5142 #: sha1-file.c:973
5143 #, c-format
5144 msgid "object file %s is empty"
5145 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
5146
5147 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5148 #, c-format
5149 msgid "corrupt loose object '%s'"
5150 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
5151
5152 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5153 #, c-format
5154 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5155 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
5156
5157 #: sha1-file.c:1137
5158 msgid "invalid object type"
5159 msgstr "tipo de objeto inválido"
5160
5161 #: sha1-file.c:1219
5162 #, c-format
5163 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5164 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
5165
5166 #: sha1-file.c:1222
5167 #, c-format
5168 msgid "unable to unpack %s header"
5169 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
5170
5171 #: sha1-file.c:1228
5172 #, c-format
5173 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5174 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
5175
5176 #: sha1-file.c:1231
5177 #, c-format
5178 msgid "unable to parse %s header"
5179 msgstr "incapaz de analizar header %s"
5180
5181 #: sha1-file.c:1422
5182 #, c-format
5183 msgid "failed to read object %s"
5184 msgstr "falló al leer objeto %s"
5185
5186 #: sha1-file.c:1426
5187 #, c-format
5188 msgid "replacement %s not found for %s"
5189 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
5190
5191 #: sha1-file.c:1430
5192 #, c-format
5193 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5194 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
5195
5196 #: sha1-file.c:1434
5197 #, c-format
5198 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5199 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
5200
5201 #: sha1-file.c:1536
5202 #, c-format
5203 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5204 msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
5205
5206 #: sha1-file.c:1543
5207 #, c-format
5208 msgid "unable to set permission to '%s'"
5209 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
5210
5211 #: sha1-file.c:1550
5212 msgid "file write error"
5213 msgstr "falló de escritura"
5214
5215 #: sha1-file.c:1569
5216 msgid "error when closing sha1 file"
5217 msgstr "error cerrando el archivo sha1"
5218
5219 #: sha1-file.c:1635
5220 #, c-format
5221 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5222 msgstr ""
5223 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
5224 "repositorio %s"
5225
5226 #: sha1-file.c:1637
5227 msgid "unable to create temporary file"
5228 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
5229
5230 #: sha1-file.c:1661
5231 msgid "unable to write sha1 file"
5232 msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"
5233
5234 #: sha1-file.c:1667
5235 #, c-format
5236 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5237 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
5238
5239 #: sha1-file.c:1671
5240 #, c-format
5241 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5242 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
5243
5244 #: sha1-file.c:1675
5245 #, c-format
5246 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5247 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
5248
5249 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5250 #, c-format
5251 msgid "failed utime() on %s"
5252 msgstr "falló utime() en %s"
5253
5254 #: sha1-file.c:1760
5255 #, c-format
5256 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5257 msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
5258
5259 #: sha1-file.c:1805
5260 msgid "corrupt commit"
5261 msgstr "commit corrupto"
5262
5263 #: sha1-file.c:1813
5264 msgid "corrupt tag"
5265 msgstr "tag corrupto"
5266
5267 #: sha1-file.c:1906
5268 #, c-format
5269 msgid "read error while indexing %s"
5270 msgstr "error leyendo al indexar %s"
5271
5272 #: sha1-file.c:1909
5273 #, c-format
5274 msgid "short read while indexing %s"
5275 msgstr "lectura corta al indexar %s"
5276
5277 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: failed to insert into database"
5280 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
5281
5282 #: sha1-file.c:1995
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: unsupported file type"
5285 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
5286
5287 #: sha1-file.c:2019
5288 #, c-format
5289 msgid "%s is not a valid object"
5290 msgstr "%s no es objeto válido"
5291
5292 #: sha1-file.c:2021
5293 #, c-format
5294 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5295 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
5296
5297 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5298 #, c-format
5299 msgid "unable to open %s"
5300 msgstr "no es posible abrir %s"
5301
5302 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5303 #, c-format
5304 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5305 msgstr "sha1 no concuerda para %s (se esperaba %s)"
5306
5307 #: sha1-file.c:2241
5308 #, c-format
5309 msgid "unable to mmap %s"
5310 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
5311
5312 #: sha1-file.c:2246
5313 #, c-format
5314 msgid "unable to unpack header of %s"
5315 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
5316
5317 #: sha1-file.c:2252
5318 #, c-format
5319 msgid "unable to parse header of %s"
5320 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
5321
5322 #: sha1-file.c:2263
5323 #, c-format
5324 msgid "unable to unpack contents of %s"
5325 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
5326
5327 #: sha1-name.c:444
5328 #, c-format
5329 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5330 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
5331
5332 #: sha1-name.c:455
5333 msgid "The candidates are:"
5334 msgstr "Los candidatos son:"
5335
5336 #: sha1-name.c:699
5337 msgid ""
5338 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5339 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5340 "may be created by mistake. For example,\n"
5341 "\n"
5342 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5343 "\n"
5344 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5345 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5346 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5347 msgstr ""
5348 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
5349 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
5350 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
5351 "\n"
5352 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5353 "\n"
5354 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
5355 "favor\n"
5356 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
5357 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5358
5359 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5360 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5361 msgstr ""
5362 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
5363
5364 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5365 #, c-format
5366 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5367 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
5368
5369 #: submodule.c:109
5370 #, c-format
5371 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5372 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
5373
5374 #: submodule.c:142
5375 #, c-format
5376 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5377 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
5378
5379 #: submodule.c:153
5380 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5381 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
5382
5383 #: submodule.c:315
5384 #, c-format
5385 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5386 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
5387
5388 #: submodule.c:346
5389 #, c-format
5390 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5391 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
5392
5393 #: submodule.c:839
5394 #, c-format
5395 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5396 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
5397
5398 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5399 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5400 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
5401
5402 #: submodule.c:1377
5403 #, c-format
5404 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5405 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
5406
5407 #: submodule.c:1515
5408 #, c-format
5409 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5410 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
5411
5412 #: submodule.c:1528
5413 #, c-format
5414 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5415 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
5416
5417 #: submodule.c:1543
5418 #, c-format
5419 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5420 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
5421
5422 #: submodule.c:1633
5423 #, c-format
5424 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5425 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
5426
5427 #: submodule.c:1685
5428 #, c-format
5429 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5430 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
5431
5432 #: submodule.c:1734
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5436 msgstr ""
5437 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
5438 "soportado"
5439
5440 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5441 #, c-format
5442 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5443 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
5444
5445 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5446 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5447 #, c-format
5448 msgid "could not create directory '%s'"
5449 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5450
5451 #: submodule.c:1753
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5455 "'%s' to\n"
5456 "'%s'\n"
5457 msgstr ""
5458 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
5459 "'%s' hacia\n"
5460 "'%s'\n"
5461
5462 #: submodule.c:1837
5463 #, c-format
5464 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5465 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
5466
5467 #: submodule.c:1881
5468 msgid "could not start ls-files in .."
5469 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
5470
5471 #: submodule.c:1920
5472 #, c-format
5473 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5474 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
5475
5476 #: submodule-config.c:231
5477 #, c-format
5478 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5479 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
5480
5481 #: submodule-config.c:295
5482 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5483 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
5484
5485 #: submodule-config.c:468
5486 #, c-format
5487 msgid "invalid value for %s"
5488 msgstr "valor inválido para %s"
5489
5490 #: trailer.c:238
5491 #, c-format
5492 msgid "running trailer command '%s' failed"
5493 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
5494
5495 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5496 #: trailer.c:557
5497 #, c-format
5498 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5499 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
5500
5501 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5502 #, c-format
5503 msgid "more than one %s"
5504 msgstr "más de un %s"
5505
5506 #: trailer.c:730
5507 #, c-format
5508 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5509 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
5510
5511 #: trailer.c:750
5512 #, c-format
5513 msgid "could not read input file '%s'"
5514 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
5515
5516 #: trailer.c:753
5517 msgid "could not read from stdin"
5518 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
5519
5520 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5521 #, c-format
5522 msgid "could not stat %s"
5523 msgstr "no se pudo definir %s"
5524
5525 #: trailer.c:1010
5526 #, c-format
5527 msgid "file %s is not a regular file"
5528 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
5529
5530 #: trailer.c:1012
5531 #, c-format
5532 msgid "file %s is not writable by user"
5533 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
5534
5535 #: trailer.c:1024
5536 msgid "could not open temporary file"
5537 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
5538
5539 #: trailer.c:1064
5540 #, c-format
5541 msgid "could not rename temporary file to %s"
5542 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
5543
5544 #: transport.c:116
5545 #, c-format
5546 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5547 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
5548
5549 #: transport.c:142
5550 #, c-format
5551 msgid "could not read bundle '%s'"
5552 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
5553
5554 #: transport.c:208
5555 #, c-format
5556 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5557 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
5558
5559 #: transport.c:586
5560 msgid "could not parse transport.color.* config"
5561 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
5562
5563 #: transport.c:659
5564 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5565 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
5566
5567 #: transport.c:785
5568 #, c-format
5569 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5570 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
5571
5572 #: transport.c:851
5573 #, c-format
5574 msgid "transport '%s' not allowed"
5575 msgstr "transporte '%s' no permitido"
5576
5577 #: transport.c:903
5578 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5579 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
5580
5581 #: transport.c:998
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5585 "not be found on any remote:\n"
5586 msgstr ""
5587 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
5588 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
5589
5590 #: transport.c:1002
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Please try\n"
5595 "\n"
5596 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5597 "\n"
5598 "or cd to the path and use\n"
5599 "\n"
5600 "\tgit push\n"
5601 "\n"
5602 "to push them to a remote.\n"
5603 "\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "Por favor intenta\n"
5607 "\n"
5608 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5609 "\n"
5610 "o cd a la ruta y usa\n"
5611 "\n"
5612 "\tgit push\n"
5613 "\n"
5614 "para hacer un push al remoto.\n"
5615 "\n"
5616
5617 #: transport.c:1010
5618 msgid "Aborting."
5619 msgstr "Abortando."
5620
5621 #: transport.c:1148
5622 msgid "failed to push all needed submodules"
5623 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
5624
5625 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5626 msgid "operation not supported by protocol"
5627 msgstr "operación no soportada por protocolo"
5628
5629 #: transport.c:1352
5630 #, c-format
5631 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5632 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
5633
5634 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5635 msgid "full write to remote helper failed"
5636 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
5637
5638 #: transport-helper.c:132
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5641 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
5642
5643 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5644 msgid "can't dup helper output fd"
5645 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
5646
5647 #: transport-helper.c:199
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5651 "version of Git"
5652 msgstr ""
5653 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
5654 "necesita una nueva versión de Git"
5655
5656 #: transport-helper.c:205
5657 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5658 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
5659
5660 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5661 #, c-format
5662 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5663 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
5664
5665 #: transport-helper.c:401
5666 #, c-format
5667 msgid "%s also locked %s"
5668 msgstr "%s también bloqueó %s"
5669
5670 #: transport-helper.c:479
5671 msgid "couldn't run fast-import"
5672 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
5673
5674 #: transport-helper.c:502
5675 msgid "error while running fast-import"
5676 msgstr "error al ejecutar fast-import"
5677
5678 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5679 #, c-format
5680 msgid "could not read ref %s"
5681 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
5682
5683 #: transport-helper.c:576
5684 #, c-format
5685 msgid "unknown response to connect: %s"
5686 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
5687
5688 #: transport-helper.c:598
5689 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5690 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
5691
5692 #: transport-helper.c:600
5693 msgid "invalid remote service path"
5694 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
5695
5696 #: transport-helper.c:646
5697 #, c-format
5698 msgid "can't connect to subservice %s"
5699 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
5700
5701 #: transport-helper.c:713
5702 #, c-format
5703 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5704 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
5705
5706 #: transport-helper.c:766
5707 #, c-format
5708 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5709 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
5710
5711 #: transport-helper.c:827
5712 #, c-format
5713 msgid "helper %s does not support dry-run"
5714 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
5715
5716 #: transport-helper.c:830
5717 #, c-format
5718 msgid "helper %s does not support --signed"
5719 msgstr "helper %s no soporta --signed"
5720
5721 #: transport-helper.c:833
5722 #, c-format
5723 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5724 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
5725
5726 #: transport-helper.c:840
5727 #, c-format
5728 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5729 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
5730
5731 #: transport-helper.c:932
5732 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5733 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
5734
5735 #: transport-helper.c:937
5736 #, c-format
5737 msgid "helper %s does not support 'force'"
5738 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
5739
5740 #: transport-helper.c:984
5741 msgid "couldn't run fast-export"
5742 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
5743
5744 #: transport-helper.c:989
5745 msgid "error while running fast-export"
5746 msgstr "error al ejecutar fast-export"
5747
5748 #: transport-helper.c:1014
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5752 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5753 msgstr ""
5754 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
5755 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
5756
5757 #: transport-helper.c:1077
5758 #, c-format
5759 msgid "malformed response in ref list: %s"
5760 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
5761
5762 #: transport-helper.c:1230
5763 #, c-format
5764 msgid "read(%s) failed"
5765 msgstr "leer(%s) falló"
5766
5767 #: transport-helper.c:1257
5768 #, c-format
5769 msgid "write(%s) failed"
5770 msgstr "escribir(%s) falló"
5771
5772 #: transport-helper.c:1306
5773 #, c-format
5774 msgid "%s thread failed"
5775 msgstr "hilo %s falló"
5776
5777 #: transport-helper.c:1310
5778 #, c-format
5779 msgid "%s thread failed to join: %s"
5780 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
5781
5782 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5783 #, c-format
5784 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5785 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
5786
5787 #: transport-helper.c:1370
5788 #, c-format
5789 msgid "%s process failed to wait"
5790 msgstr "proceso %s falló al esperar"
5791
5792 #: transport-helper.c:1374
5793 #, c-format
5794 msgid "%s process failed"
5795 msgstr "proceso %s falló"
5796
5797 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5798 msgid "can't start thread for copying data"
5799 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
5800
5801 #: tree-walk.c:33
5802 msgid "too-short tree object"
5803 msgstr "objeto de árbol muy corto"
5804
5805 #: tree-walk.c:39
5806 msgid "malformed mode in tree entry"
5807 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
5808
5809 #: tree-walk.c:43
5810 msgid "empty filename in tree entry"
5811 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
5812
5813 #: tree-walk.c:115
5814 msgid "too-short tree file"
5815 msgstr "archivo de árbol muy corto"
5816
5817 #: unpack-trees.c:112
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5821 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5822 msgstr ""
5823 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
5824 "checkout:\n"
5825 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
5826 "ramas."
5827
5828 #: unpack-trees.c:114
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5832 "%%s"
5833 msgstr ""
5834 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5835 "checkout:\n"
5836 "%%s"
5837
5838 #: unpack-trees.c:117
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5842 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5843 msgstr ""
5844 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
5845 "fusionar:\n"
5846 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
5847
5848 #: unpack-trees.c:119
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5852 "%%s"
5853 msgstr ""
5854 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5855 "merge:\n"
5856 "%%s"
5857
5858 #: unpack-trees.c:122
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5862 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5863 msgstr ""
5864 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
5865 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
5866
5867 #: unpack-trees.c:124
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5871 "%%s"
5872 msgstr ""
5873 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
5874 "%%s"
5875
5876 #: unpack-trees.c:129
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5880 "%s"
5881 msgstr ""
5882 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
5883 "seguimiento en ellos:\n"
5884 "%s"
5885
5886 #: unpack-trees.c:133
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5890 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5891 msgstr ""
5892 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5893 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5894 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
5895
5896 #: unpack-trees.c:135
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5900 "%%s"
5901 msgstr ""
5902 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
5903 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5904 "%%s"
5905
5906 #: unpack-trees.c:138
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5910 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5911 msgstr ""
5912 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5913 "removidos al fusionar:\n"
5914 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
5915
5916 #: unpack-trees.c:140
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5920 "%%s"
5921 msgstr ""
5922 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
5923 "al fusionar:\n"
5924 "%%s"
5925
5926 #: unpack-trees.c:143
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5930 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5931 msgstr ""
5932 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5933 "removidos al %s:\n"
5934 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
5935
5936 #: unpack-trees.c:145
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5940 "%%s"
5941 msgstr ""
5942 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5943 "removidos al ejecutar %s:\n"
5944 "%%s"
5945
5946 #: unpack-trees.c:151
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5950 "checkout:\n"
5951 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5952 msgstr ""
5953 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5954 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5955 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
5956
5957 #: unpack-trees.c:153
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5961 "checkout:\n"
5962 "%%s"
5963 msgstr ""
5964 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
5965 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5966 "%%s"
5967
5968 #: unpack-trees.c:156
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5972 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5973 msgstr ""
5974 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5975 "sobrescritos al fusionar:\n"
5976 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
5977
5978 #: unpack-trees.c:158
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5982 "%%s"
5983 msgstr ""
5984 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
5985 "sobrescritos al fusionar:\n"
5986 "%%s"
5987
5988 #: unpack-trees.c:161
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
5992 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5993 msgstr ""
5994 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5995 "sobrescritos al %s:\n"
5996 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
5997
5998 #: unpack-trees.c:163
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6002 "%%s"
6003 msgstr ""
6004 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
6005 "por %s:\n"
6006 "%%s"
6007
6008 #: unpack-trees.c:171
6009 #, c-format
6010 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6011 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
6012
6013 #: unpack-trees.c:174
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6017 "%s"
6018 msgstr ""
6019 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
6020 "actualizadas:\n"
6021 "%s"
6022
6023 #: unpack-trees.c:176
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6027 "update:\n"
6028 "%s"
6029 msgstr ""
6030 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
6031 "actualización sparse checkout:\n"
6032 "%s"
6033
6034 #: unpack-trees.c:178
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6038 "update:\n"
6039 "%s"
6040 msgstr ""
6041 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
6042 "actualización sparse checkout:\n"
6043 "%s"
6044
6045 #: unpack-trees.c:180
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Cannot update submodule:\n"
6049 "%s"
6050 msgstr ""
6051 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
6052 "%s"
6053
6054 #: unpack-trees.c:254
6055 #, c-format
6056 msgid "Aborting\n"
6057 msgstr "Abortando\n"
6058
6059 #: unpack-trees.c:336
6060 msgid "Checking out files"
6061 msgstr "Revisando archivos"
6062
6063 #: urlmatch.c:163
6064 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6065 msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
6066
6067 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6068 #, c-format
6069 msgid "invalid %XX escape sequence"
6070 msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
6071
6072 #: urlmatch.c:215
6073 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6074 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
6075
6076 #: urlmatch.c:232
6077 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6078 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
6079
6080 #: urlmatch.c:247
6081 msgid "invalid characters in host name"
6082 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
6083
6084 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6085 msgid "invalid port number"
6086 msgstr "numero de puerto invalido"
6087
6088 #: urlmatch.c:371
6089 msgid "invalid '..' path segment"
6090 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
6091
6092 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6093 #, c-format
6094 msgid "failed to read '%s'"
6095 msgstr "falló al leer '%s'"
6096
6097 #: worktree.c:291
6098 #, c-format
6099 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6100 msgstr ""
6101 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
6102
6103 #: worktree.c:302
6104 #, c-format
6105 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6106 msgstr ""
6107 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
6108 "trabajo"
6109
6110 #: worktree.c:314
6111 #, c-format
6112 msgid "'%s' does not exist"
6113 msgstr "'%s' no existe"
6114
6115 #: worktree.c:320
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6118 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
6119
6120 #: worktree.c:328
6121 #, c-format
6122 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6123 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
6124
6125 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6126 #, c-format
6127 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6128 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
6129
6130 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6131 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6132 #, c-format
6133 msgid "could not open '%s' for reading"
6134 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
6135
6136 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to access '%s'"
6139 msgstr "no es posible acceder '%s'"
6140
6141 #: wrapper.c:632
6142 msgid "unable to get current working directory"
6143 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
6144
6145 #: wt-status.c:154
6146 msgid "Unmerged paths:"
6147 msgstr "Rutas no fusionadas:"
6148
6149 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6150 #, c-format
6151 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6152 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6153
6154 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6155 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6156 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6157
6158 #: wt-status.c:187
6159 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6160 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
6161
6162 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6163 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6164 msgstr ""
6165 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
6166 "resolución)"
6167
6168 #: wt-status.c:191
6169 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6170 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
6171
6172 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6173 msgid "Changes to be committed:"
6174 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
6175
6176 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6177 msgid "Changes not staged for commit:"
6178 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
6179
6180 #: wt-status.c:224
6181 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6182 msgstr ""
6183 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
6184
6185 #: wt-status.c:226
6186 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6187 msgstr ""
6188 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
6189 "commit)"
6190
6191 #: wt-status.c:227
6192 msgid ""
6193 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6194 msgstr ""
6195 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
6196 "directorio de trabajo)"
6197
6198 #: wt-status.c:229
6199 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6200 msgstr ""
6201 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
6202 "sub-módulos)"
6203
6204 #: wt-status.c:241
6205 #, c-format
6206 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6207 msgstr ""
6208 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
6209
6210 #: wt-status.c:256
6211 msgid "both deleted:"
6212 msgstr "ambos borrados:"
6213
6214 #: wt-status.c:258
6215 msgid "added by us:"
6216 msgstr "agregado por nosotros:"
6217
6218 #: wt-status.c:260
6219 msgid "deleted by them:"
6220 msgstr "borrados por ellos:"
6221
6222 #: wt-status.c:262
6223 msgid "added by them:"
6224 msgstr "agregado por ellos:"
6225
6226 #: wt-status.c:264
6227 msgid "deleted by us:"
6228 msgstr "borrado por nosotros:"
6229
6230 #: wt-status.c:266
6231 msgid "both added:"
6232 msgstr "ambos agregados:"
6233
6234 #: wt-status.c:268
6235 msgid "both modified:"
6236 msgstr "ambos modificados:"
6237
6238 #: wt-status.c:278
6239 msgid "new file:"
6240 msgstr "nuevo archivo:"
6241
6242 #: wt-status.c:280
6243 msgid "copied:"
6244 msgstr "copiado:"
6245
6246 #: wt-status.c:282
6247 msgid "deleted:"
6248 msgstr "borrado:"
6249
6250 #: wt-status.c:284
6251 msgid "modified:"
6252 msgstr "modificado:"
6253
6254 #: wt-status.c:286
6255 msgid "renamed:"
6256 msgstr "renombrado:"
6257
6258 #: wt-status.c:288
6259 msgid "typechange:"
6260 msgstr "cambio de tipo:"
6261
6262 #: wt-status.c:290
6263 msgid "unknown:"
6264 msgstr "desconocido:"
6265
6266 #: wt-status.c:292
6267 msgid "unmerged:"
6268 msgstr "des-fusionado:"
6269
6270 #: wt-status.c:372
6271 msgid "new commits, "
6272 msgstr "nuevos commits, "
6273
6274 #: wt-status.c:374
6275 msgid "modified content, "
6276 msgstr "contenido modificado, "
6277
6278 #: wt-status.c:376
6279 msgid "untracked content, "
6280 msgstr "contenido no rastreado, "
6281
6282 #: wt-status.c:853
6283 #, c-format
6284 msgid "Your stash currently has %d entry"
6285 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6286 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
6287 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
6288
6289 #: wt-status.c:885
6290 msgid "Submodules changed but not updated:"
6291 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
6292
6293 #: wt-status.c:887
6294 msgid "Submodule changes to be committed:"
6295 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
6296
6297 #: wt-status.c:969
6298 msgid ""
6299 "Do not modify or remove the line above.\n"
6300 "Everything below it will be ignored."
6301 msgstr ""
6302 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
6303 "Todo lo que este por abajo será removido."
6304
6305 #: wt-status.c:1084
6306 msgid "You have unmerged paths."
6307 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
6308
6309 #: wt-status.c:1087
6310 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6311 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
6312
6313 #: wt-status.c:1089
6314 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6315 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
6316
6317 #: wt-status.c:1094
6318 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6319 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
6320
6321 #: wt-status.c:1097
6322 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6323 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
6324
6325 #: wt-status.c:1107
6326 msgid "You are in the middle of an am session."
6327 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
6328
6329 #: wt-status.c:1110
6330 msgid "The current patch is empty."
6331 msgstr "El parche actual esta vacío."
6332
6333 #: wt-status.c:1114
6334 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6335 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
6336
6337 #: wt-status.c:1116
6338 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6339 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
6340
6341 #: wt-status.c:1118
6342 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6343 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
6344
6345 #: wt-status.c:1250
6346 msgid "git-rebase-todo is missing."
6347 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
6348
6349 #: wt-status.c:1252
6350 msgid "No commands done."
6351 msgstr "No se realizaron los comandos."
6352
6353 #: wt-status.c:1255
6354 #, c-format
6355 msgid "Last command done (%d command done):"
6356 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6357 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
6358 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
6359
6360 #: wt-status.c:1266
6361 #, c-format
6362 msgid "  (see more in file %s)"
6363 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
6364
6365 #: wt-status.c:1271
6366 msgid "No commands remaining."
6367 msgstr "No quedan mas comandos."
6368
6369 #: wt-status.c:1274
6370 #, c-format
6371 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6372 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6373 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
6374 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
6375
6376 #: wt-status.c:1282
6377 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6378 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
6379
6380 #: wt-status.c:1295
6381 #, c-format
6382 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6383 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
6384
6385 #: wt-status.c:1300
6386 msgid "You are currently rebasing."
6387 msgstr "Estás aplicando un rebase."
6388
6389 #: wt-status.c:1314
6390 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6391 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
6392
6393 #: wt-status.c:1316
6394 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6395 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
6396
6397 #: wt-status.c:1318
6398 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6399 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
6400
6401 #: wt-status.c:1324
6402 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6403 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
6404
6405 #: wt-status.c:1328
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6409 msgstr ""
6410 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
6411 "'%s'."
6412
6413 #: wt-status.c:1333
6414 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6415 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
6416
6417 #: wt-status.c:1336
6418 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6419 msgstr ""
6420 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
6421 "continue\")"
6422
6423 #: wt-status.c:1340
6424 #, c-format
6425 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6426 msgstr ""
6427 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
6428 "'%s'."
6429
6430 #: wt-status.c:1345
6431 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6432 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
6433
6434 #: wt-status.c:1348
6435 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6436 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
6437
6438 #: wt-status.c:1350
6439 msgid ""
6440 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6441 msgstr ""
6442 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
6443 "cambios)"
6444
6445 #: wt-status.c:1360
6446 #, c-format
6447 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6448 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
6449
6450 #: wt-status.c:1365
6451 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6452 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6453
6454 #: wt-status.c:1368
6455 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6456 msgstr ""
6457 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6458
6459 #: wt-status.c:1370
6460 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6461 msgstr ""
6462 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
6463
6464 #: wt-status.c:1379
6465 #, c-format
6466 msgid "You are currently reverting commit %s."
6467 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
6468
6469 #: wt-status.c:1384
6470 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6471 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
6472
6473 #: wt-status.c:1387
6474 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6475 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
6476
6477 #: wt-status.c:1389
6478 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6479 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
6480
6481 #: wt-status.c:1400
6482 #, c-format
6483 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6484 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
6485
6486 #: wt-status.c:1404
6487 msgid "You are currently bisecting."
6488 msgstr "Estás aplicando un bisect."
6489
6490 #: wt-status.c:1407
6491 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6492 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
6493
6494 #: wt-status.c:1604
6495 msgid "On branch "
6496 msgstr "En la rama "
6497
6498 #: wt-status.c:1610
6499 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6500 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
6501
6502 #: wt-status.c:1612
6503 msgid "rebase in progress; onto "
6504 msgstr "rebase en progreso; en "
6505
6506 #: wt-status.c:1617
6507 msgid "HEAD detached at "
6508 msgstr "HEAD desacoplada en "
6509
6510 #: wt-status.c:1619
6511 msgid "HEAD detached from "
6512 msgstr "HEAD desacoplada de "
6513
6514 #: wt-status.c:1622
6515 msgid "Not currently on any branch."
6516 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
6517
6518 #: wt-status.c:1642
6519 msgid "Initial commit"
6520 msgstr "Confirmación inicial"
6521
6522 #: wt-status.c:1643
6523 msgid "No commits yet"
6524 msgstr "No hay commits todavía"
6525
6526 #: wt-status.c:1657
6527 msgid "Untracked files"
6528 msgstr "Archivos sin seguimiento"
6529
6530 #: wt-status.c:1659
6531 msgid "Ignored files"
6532 msgstr "Archivos ignorados"
6533
6534 #: wt-status.c:1663
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6538 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6539 "new files yourself (see 'git help status')."
6540 msgstr ""
6541 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
6542 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
6543 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
6544
6545 #: wt-status.c:1669
6546 #, c-format
6547 msgid "Untracked files not listed%s"
6548 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
6549
6550 #: wt-status.c:1671
6551 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6552 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
6553
6554 #: wt-status.c:1677
6555 msgid "No changes"
6556 msgstr "Sin cambios"
6557
6558 #: wt-status.c:1682
6559 #, c-format
6560 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6561 msgstr ""
6562 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
6563
6564 #: wt-status.c:1685
6565 #, c-format
6566 msgid "no changes added to commit\n"
6567 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
6568
6569 #: wt-status.c:1688
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6573 "track)\n"
6574 msgstr ""
6575 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
6576 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
6577
6578 #: wt-status.c:1691
6579 #, c-format
6580 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6581 msgstr ""
6582 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
6583 "presentes\n"
6584
6585 #: wt-status.c:1694
6586 #, c-format
6587 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6588 msgstr ""
6589 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
6590 "hacerles seguimiento)\n"
6591
6592 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6593 #, c-format
6594 msgid "nothing to commit\n"
6595 msgstr "nada para hacer commit\n"
6596
6597 #: wt-status.c:1700
6598 #, c-format
6599 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6600 msgstr ""
6601 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
6602
6603 #: wt-status.c:1704
6604 #, c-format
6605 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6606 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
6607
6608 #: wt-status.c:1817
6609 msgid "No commits yet on "
6610 msgstr "No hay commits todavía en "
6611
6612 #: wt-status.c:1821
6613 msgid "HEAD (no branch)"
6614 msgstr "HEAD (sin rama)"
6615
6616 #: wt-status.c:1852
6617 msgid "different"
6618 msgstr "diferente"
6619
6620 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6621 msgid "behind "
6622 msgstr "detrás "
6623
6624 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6625 msgid "ahead "
6626 msgstr "adelante "
6627
6628 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6629 #: wt-status.c:2376
6630 #, c-format
6631 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6632 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
6633
6634 #: wt-status.c:2382
6635 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6636 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6637
6638 #: wt-status.c:2384
6639 #, c-format
6640 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6641 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6642
6643 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6644 #, c-format
6645 msgid "failed to unlink '%s'"
6646 msgstr "falló al desvincular '%s'"
6647
6648 #: builtin/add.c:24
6649 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6650 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
6651
6652 #: builtin/add.c:83
6653 #, c-format
6654 msgid "unexpected diff status %c"
6655 msgstr "diff status inesperado %c"
6656
6657 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6658 msgid "updating files failed"
6659 msgstr "falló la actualización de carpetas"
6660
6661 #: builtin/add.c:98
6662 #, c-format
6663 msgid "remove '%s'\n"
6664 msgstr "remover '%s'\n"
6665
6666 #: builtin/add.c:173
6667 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6668 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
6669
6670 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6671 msgid "Could not read the index"
6672 msgstr "No se pudo leer el índice"
6673
6674 #: builtin/add.c:244
6675 #, c-format
6676 msgid "Could not open '%s' for writing."
6677 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
6678
6679 #: builtin/add.c:248
6680 msgid "Could not write patch"
6681 msgstr "No se puede escribir el parche"
6682
6683 #: builtin/add.c:251
6684 msgid "editing patch failed"
6685 msgstr "falló la edición del parche"
6686
6687 #: builtin/add.c:254
6688 #, c-format
6689 msgid "Could not stat '%s'"
6690 msgstr "No se pudo definir '%s'"
6691
6692 #: builtin/add.c:256
6693 msgid "Empty patch. Aborted."
6694 msgstr "Parche vacío. Abortado."
6695
6696 #: builtin/add.c:261
6697 #, c-format
6698 msgid "Could not apply '%s'"
6699 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
6700
6701 #: builtin/add.c:269
6702 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6703 msgstr ""
6704 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
6705
6706 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6707 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6708 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6709 msgid "dry run"
6710 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
6711
6712 #: builtin/add.c:292
6713 msgid "interactive picking"
6714 msgstr "selección interactiva"
6715
6716 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6717 msgid "select hunks interactively"
6718 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
6719
6720 #: builtin/add.c:294
6721 msgid "edit current diff and apply"
6722 msgstr "editar diff actual y aplicar"
6723
6724 #: builtin/add.c:295
6725 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6726 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
6727
6728 #: builtin/add.c:296
6729 msgid "update tracked files"
6730 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
6731
6732 #: builtin/add.c:297
6733 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6734 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
6735
6736 #: builtin/add.c:298
6737 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6738 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
6739
6740 #: builtin/add.c:299
6741 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6742 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
6743
6744 #: builtin/add.c:302
6745 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6746 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
6747
6748 #: builtin/add.c:304
6749 msgid "don't add, only refresh the index"
6750 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
6751
6752 #: builtin/add.c:305
6753 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6754 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
6755
6756 #: builtin/add.c:306
6757 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6758 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
6759
6760 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6761 msgid "override the executable bit of the listed files"
6762 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
6763
6764 #: builtin/add.c:310
6765 msgid "warn when adding an embedded repository"
6766 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
6767
6768 #: builtin/add.c:325
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6772 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6773 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6774 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6775 "\n"
6776 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6777 "\n"
6778 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6779 "index with:\n"
6780 "\n"
6781 "\tgit rm --cached %s\n"
6782 "\n"
6783 "See \"git help submodule\" for more information."
6784 msgstr ""
6785 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
6786 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
6787 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
6788 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
6789 "\n"
6790 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6791 "\n"
6792 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
6793 "usando:\n"
6794 "\n"
6795 "\tgit rm --cached %s\n"
6796 "\n"
6797 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
6798
6799 #: builtin/add.c:353
6800 #, c-format
6801 msgid "adding embedded git repository: %s"
6802 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
6803
6804 #: builtin/add.c:371
6805 #, c-format
6806 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6807 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
6808
6809 #: builtin/add.c:379
6810 msgid "adding files failed"
6811 msgstr "falló al agregar archivos"
6812
6813 #: builtin/add.c:417
6814 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6815 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
6816
6817 #: builtin/add.c:424
6818 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6819 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
6820
6821 #: builtin/add.c:428
6822 #, c-format
6823 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6824 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
6825
6826 #: builtin/add.c:443
6827 #, c-format
6828 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6829 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
6830
6831 #: builtin/add.c:444
6832 #, c-format
6833 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6834 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
6835
6836 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6837 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6838 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6839 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6840 msgid "index file corrupt"
6841 msgstr "archivo índice corrompido"
6842
6843 #: builtin/am.c:415
6844 msgid "could not parse author script"
6845 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
6846
6847 #: builtin/am.c:499
6848 #, c-format
6849 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6850 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
6851
6852 #: builtin/am.c:540
6853 #, c-format
6854 msgid "Malformed input line: '%s'."
6855 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
6856
6857 #: builtin/am.c:577
6858 #, c-format
6859 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6860 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
6861
6862 #: builtin/am.c:603
6863 msgid "fseek failed"
6864 msgstr "fall de fseek"
6865
6866 #: builtin/am.c:791
6867 #, c-format
6868 msgid "could not parse patch '%s'"
6869 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
6870
6871 #: builtin/am.c:856
6872 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6873 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
6874
6875 #: builtin/am.c:904
6876 msgid "invalid timestamp"
6877 msgstr "timestamp invalido"
6878
6879 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6880 msgid "invalid Date line"
6881 msgstr "línea Date invalida"
6882
6883 #: builtin/am.c:916
6884 msgid "invalid timezone offset"
6885 msgstr "offset de zona horaria inválido"
6886
6887 #: builtin/am.c:1009
6888 msgid "Patch format detection failed."
6889 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
6890
6891 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6892 #, c-format
6893 msgid "failed to create directory '%s'"
6894 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
6895
6896 #: builtin/am.c:1019
6897 msgid "Failed to split patches."
6898 msgstr "Falló al dividir parches."
6899
6900 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6901 msgid "unable to write index file"
6902 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
6903
6904 #: builtin/am.c:1163
6905 #, c-format
6906 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
6907 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
6908
6909 #: builtin/am.c:1164
6910 #, c-format
6911 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
6912 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
6913
6914 #: builtin/am.c:1165
6915 #, c-format
6916 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6917 msgstr ""
6918 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
6919 "\"."
6920
6921 #: builtin/am.c:1272
6922 msgid "Patch is empty."
6923 msgstr "El parche esta vacío."
6924
6925 #: builtin/am.c:1338
6926 #, c-format
6927 msgid "invalid ident line: %.*s"
6928 msgstr "sangría no válida: %.*s"
6929
6930 #: builtin/am.c:1360
6931 #, c-format
6932 msgid "unable to parse commit %s"
6933 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
6934
6935 #: builtin/am.c:1556
6936 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6937 msgstr ""
6938 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
6939 "3-vías."
6940
6941 #: builtin/am.c:1558
6942 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
6943 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
6944
6945 #: builtin/am.c:1577
6946 msgid ""
6947 "Did you hand edit your patch?\n"
6948 "It does not apply to blobs recorded in its index."
6949 msgstr ""
6950 "Editaste el parche a mano?\n"
6951 "No aplica a blobs guardados en su índice."
6952
6953 #: builtin/am.c:1583
6954 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6955 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
6956
6957 #: builtin/am.c:1608
6958 msgid "Failed to merge in the changes."
6959 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
6960
6961 #: builtin/am.c:1640
6962 msgid "applying to an empty history"
6963 msgstr "aplicando a un historial vacío"
6964
6965 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6966 #, c-format
6967 msgid "cannot resume: %s does not exist."
6968 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
6969
6970 #: builtin/am.c:1706
6971 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6972 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
6973
6974 #: builtin/am.c:1711
6975 msgid "Commit Body is:"
6976 msgstr "Cuerpo de commit es:"
6977
6978 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
6979 #. in your translation. The program will only accept English
6980 #. input at this point.
6981 #.
6982 #: builtin/am.c:1721
6983 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6984 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6985
6986 #: builtin/am.c:1771
6987 #, c-format
6988 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
6989 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
6990
6991 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
6992 #, c-format
6993 msgid "Applying: %.*s"
6994 msgstr "Aplicando: %.*s"
6995
6996 #: builtin/am.c:1828
6997 msgid "No changes -- Patch already applied."
6998 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
6999
7000 #: builtin/am.c:1834
7001 #, c-format
7002 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7003 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
7004
7005 #: builtin/am.c:1838
7006 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7007 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
7008
7009 #: builtin/am.c:1882
7010 msgid ""
7011 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7012 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7013 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7014 msgstr ""
7015 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
7016 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
7017 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
7018
7019 #: builtin/am.c:1889
7020 msgid ""
7021 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7022 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7023 "such.\n"
7024 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7025 msgstr ""
7026 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
7027 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
7028 "como tal.\n"
7029 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
7030 "él."
7031
7032 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7033 #: builtin/reset.c:332
7034 #, c-format
7035 msgid "Could not parse object '%s'."
7036 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
7037
7038 #: builtin/am.c:2048
7039 msgid "failed to clean index"
7040 msgstr "falló al limpiar el índice"
7041
7042 #: builtin/am.c:2083
7043 msgid ""
7044 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7045 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7046 msgstr ""
7047 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
7048 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
7049
7050 #: builtin/am.c:2174
7051 #, c-format
7052 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7053 msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
7054
7055 #: builtin/am.c:2210
7056 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7057 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
7058
7059 #: builtin/am.c:2211
7060 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7061 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
7062
7063 #: builtin/am.c:2217
7064 msgid "run interactively"
7065 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
7066
7067 #: builtin/am.c:2219
7068 msgid "historical option -- no-op"
7069 msgstr "opción histórica -- no-op"
7070
7071 #: builtin/am.c:2221
7072 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7073 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
7074
7075 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7076 #: builtin/repack.c:299
7077 msgid "be quiet"
7078 msgstr "ser silencioso"
7079
7080 #: builtin/am.c:2224
7081 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7082 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
7083
7084 #: builtin/am.c:2227
7085 msgid "recode into utf8 (default)"
7086 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
7087
7088 #: builtin/am.c:2229
7089 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7090 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
7091
7092 #: builtin/am.c:2231
7093 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7094 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
7095
7096 #: builtin/am.c:2233
7097 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7098 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
7099
7100 #: builtin/am.c:2235
7101 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7102 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
7103
7104 #: builtin/am.c:2238
7105 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7106 msgstr ""
7107 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
7108
7109 #: builtin/am.c:2241
7110 msgid "strip everything before a scissors line"
7111 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
7112
7113 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7114 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7115 #: builtin/am.c:2270
7116 msgid "pass it through git-apply"
7117 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
7118
7119 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7120 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7121 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7122 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7123 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7124 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7125 msgid "n"
7126 msgstr "n"
7127
7128 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7129 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7130 msgid "format"
7131 msgstr "formato"
7132
7133 #: builtin/am.c:2267
7134 msgid "format the patch(es) are in"
7135 msgstr "formatear el parche(s)"
7136
7137 #: builtin/am.c:2273
7138 msgid "override error message when patch failure occurs"
7139 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
7140
7141 #: builtin/am.c:2275
7142 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7143 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
7144
7145 #: builtin/am.c:2278
7146 msgid "synonyms for --continue"
7147 msgstr "sinónimos para --continue"
7148
7149 #: builtin/am.c:2281
7150 msgid "skip the current patch"
7151 msgstr "saltar el parche actual"
7152
7153 #: builtin/am.c:2284
7154 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7155 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
7156
7157 #: builtin/am.c:2287
7158 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7159 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
7160
7161 #: builtin/am.c:2290
7162 msgid "show the patch being applied."
7163 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
7164
7165 #: builtin/am.c:2294
7166 msgid "lie about committer date"
7167 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
7168
7169 #: builtin/am.c:2296
7170 msgid "use current timestamp for author date"
7171 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
7172
7173 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7174 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7175 msgid "key-id"
7176 msgstr "key-id"
7177
7178 #: builtin/am.c:2299
7179 msgid "GPG-sign commits"
7180 msgstr "Commits con firma GPG"
7181
7182 #: builtin/am.c:2302
7183 msgid "(internal use for git-rebase)"
7184 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
7185
7186 #: builtin/am.c:2320
7187 msgid ""
7188 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7189 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7190 msgstr ""
7191 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
7192 "será removida. Por favor no la use más."
7193
7194 #: builtin/am.c:2327
7195 msgid "failed to read the index"
7196 msgstr "falló al leer el índice"
7197
7198 #: builtin/am.c:2342
7199 #, c-format
7200 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7201 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
7202
7203 #: builtin/am.c:2366
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "Stray %s directory found.\n"
7207 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7208 msgstr ""
7209 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
7210 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
7211
7212 #: builtin/am.c:2372
7213 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7214 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
7215
7216 #: builtin/apply.c:8
7217 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7218 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
7219
7220 #: builtin/archive.c:17
7221 #, c-format
7222 msgid "could not create archive file '%s'"
7223 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
7224
7225 #: builtin/archive.c:20
7226 msgid "could not redirect output"
7227 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
7228
7229 #: builtin/archive.c:37
7230 msgid "git archive: Remote with no URL"
7231 msgstr "git archive: Remote sin URL"
7232
7233 #: builtin/archive.c:58
7234 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7235 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
7236
7237 #: builtin/archive.c:61
7238 #, c-format
7239 msgid "git archive: NACK %s"
7240 msgstr "git archive: NACK %s"
7241
7242 #: builtin/archive.c:64
7243 msgid "git archive: protocol error"
7244 msgstr "git archive: error de protocolo"
7245
7246 #: builtin/archive.c:68
7247 msgid "git archive: expected a flush"
7248 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
7249
7250 #: builtin/bisect--helper.c:12
7251 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7252 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7253
7254 #: builtin/bisect--helper.c:13
7255 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7256 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
7257
7258 #: builtin/bisect--helper.c:14
7259 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7260 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7261
7262 #: builtin/bisect--helper.c:46
7263 #, c-format
7264 msgid "'%s' is not a valid term"
7265 msgstr "'%s' no es un término válido"
7266
7267 #: builtin/bisect--helper.c:50
7268 #, c-format
7269 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7270 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
7271
7272 #: builtin/bisect--helper.c:60
7273 #, c-format
7274 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7275 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
7276
7277 #: builtin/bisect--helper.c:71
7278 msgid "please use two different terms"
7279 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
7280
7281 #: builtin/bisect--helper.c:78
7282 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7283 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
7284
7285 #: builtin/bisect--helper.c:120
7286 msgid "perform 'git bisect next'"
7287 msgstr "realiza 'git bisect next'"
7288
7289 #: builtin/bisect--helper.c:122
7290 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7291 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
7292
7293 #: builtin/bisect--helper.c:124
7294 msgid "cleanup the bisection state"
7295 msgstr "limpiar el estado de bisección"
7296
7297 #: builtin/bisect--helper.c:126
7298 msgid "check for expected revs"
7299 msgstr "revisar por revs esperados"
7300
7301 #: builtin/bisect--helper.c:128
7302 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7303 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
7304
7305 #: builtin/bisect--helper.c:143
7306 msgid "--write-terms requires two arguments"
7307 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
7308
7309 #: builtin/bisect--helper.c:147
7310 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7311 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
7312
7313 #: builtin/blame.c:31
7314 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7315 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
7316
7317 #: builtin/blame.c:36
7318 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7319 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
7320
7321 #: builtin/blame.c:406
7322 #, c-format
7323 msgid "expecting a color: %s"
7324 msgstr "esperando un color: %s"
7325
7326 #: builtin/blame.c:413
7327 msgid "must end with a color"
7328 msgstr "tiene que terminar con un color"
7329
7330 #: builtin/blame.c:700
7331 #, c-format
7332 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7333 msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"
7334
7335 #: builtin/blame.c:718
7336 msgid "invalid value for blame.coloring"
7337 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
7338
7339 #: builtin/blame.c:789
7340 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7341 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
7342
7343 #: builtin/blame.c:790
7344 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7345 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
7346
7347 #: builtin/blame.c:791
7348 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7349 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
7350
7351 #: builtin/blame.c:792
7352 msgid "Show work cost statistics"
7353 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
7354
7355 #: builtin/blame.c:793
7356 msgid "Force progress reporting"
7357 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
7358
7359 #: builtin/blame.c:794
7360 msgid "Show output score for blame entries"
7361 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
7362
7363 #: builtin/blame.c:795
7364 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7365 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
7366
7367 #: builtin/blame.c:796
7368 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7369 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
7370
7371 #: builtin/blame.c:797
7372 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7373 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
7374
7375 #: builtin/blame.c:798
7376 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7377 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
7378
7379 #: builtin/blame.c:799
7380 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7381 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
7382
7383 #: builtin/blame.c:800
7384 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7385 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
7386
7387 #: builtin/blame.c:801
7388 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7389 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
7390
7391 #: builtin/blame.c:802
7392 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7393 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
7394
7395 #: builtin/blame.c:803
7396 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7397 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
7398
7399 #: builtin/blame.c:804
7400 msgid "Ignore whitespace differences"
7401 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
7402
7403 #: builtin/blame.c:805
7404 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7405 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
7406
7407 #: builtin/blame.c:806
7408 msgid "color lines by age"
7409 msgstr "colorear lineas por edad"
7410
7411 #: builtin/blame.c:813
7412 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7413 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
7414
7415 #: builtin/blame.c:815
7416 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7417 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
7418
7419 #: builtin/blame.c:816
7420 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7421 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
7422
7423 #: builtin/blame.c:817
7424 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7425 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
7426
7427 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7428 msgid "score"
7429 msgstr "puntaje"
7430
7431 #: builtin/blame.c:818
7432 msgid "Find line copies within and across files"
7433 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
7434
7435 #: builtin/blame.c:819
7436 msgid "Find line movements within and across files"
7437 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
7438
7439 #: builtin/blame.c:820
7440 msgid "n,m"
7441 msgstr "n,m"
7442
7443 #: builtin/blame.c:820
7444 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7445 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
7446
7447 #: builtin/blame.c:869
7448 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7449 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
7450
7451 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7452 #. maximum display width for a relative timestamp in
7453 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7454 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7455 #. among various forms of relative timestamps, but
7456 #. your language may need more or fewer display
7457 #. columns.
7458 #.
7459 #: builtin/blame.c:920
7460 msgid "4 years, 11 months ago"
7461 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
7462
7463 #: builtin/blame.c:1007
7464 #, c-format
7465 msgid "file %s has only %lu line"
7466 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7467 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
7468 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
7469
7470 #: builtin/blame.c:1053
7471 msgid "Blaming lines"
7472 msgstr "Blaming a líneas"
7473
7474 #: builtin/branch.c:28
7475 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7476 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7477
7478 #: builtin/branch.c:29
7479 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7480 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
7481
7482 #: builtin/branch.c:30
7483 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7484 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
7485
7486 #: builtin/branch.c:31
7487 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7488 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
7489
7490 #: builtin/branch.c:32
7491 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7492 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
7493
7494 #: builtin/branch.c:33
7495 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7496 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
7497
7498 #: builtin/branch.c:34
7499 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7500 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
7501
7502 #: builtin/branch.c:151
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7506 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
7507 msgstr ""
7508 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
7509 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
7510
7511 #: builtin/branch.c:155
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7515 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
7516 msgstr ""
7517 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
7518 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
7519
7520 #: builtin/branch.c:169
7521 #, c-format
7522 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7523 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
7524
7525 #: builtin/branch.c:173
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7529 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7530 msgstr ""
7531 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
7532 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
7533
7534 #: builtin/branch.c:186
7535 msgid "Update of config-file failed"
7536 msgstr "Falló de actualización de config-file"
7537
7538 #: builtin/branch.c:217
7539 msgid "cannot use -a with -d"
7540 msgstr "no se puede usar-a con -d"
7541
7542 #: builtin/branch.c:223
7543 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7544 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
7545
7546 #: builtin/branch.c:237
7547 #, c-format
7548 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7549 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
7550
7551 #: builtin/branch.c:252
7552 #, c-format
7553 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7554 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
7555
7556 #: builtin/branch.c:253
7557 #, c-format
7558 msgid "branch '%s' not found."
7559 msgstr "rama '%s' no encontrada."
7560
7561 #: builtin/branch.c:268
7562 #, c-format
7563 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7564 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
7565
7566 #: builtin/branch.c:269
7567 #, c-format
7568 msgid "Error deleting branch '%s'"
7569 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
7570
7571 #: builtin/branch.c:276
7572 #, c-format
7573 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7574 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
7575
7576 #: builtin/branch.c:277
7577 #, c-format
7578 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7579 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
7580
7581 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7582 msgid "unable to parse format string"
7583 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
7584
7585 #: builtin/branch.c:458
7586 #, c-format
7587 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7588 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
7589
7590 #: builtin/branch.c:462
7591 #, c-format
7592 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7593 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
7594
7595 #: builtin/branch.c:479
7596 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7597 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
7598
7599 #: builtin/branch.c:481
7600 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7601 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
7602
7603 #: builtin/branch.c:492
7604 #, c-format
7605 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7606 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
7607
7608 #: builtin/branch.c:519
7609 msgid "Branch rename failed"
7610 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
7611
7612 #: builtin/branch.c:521
7613 msgid "Branch copy failed"
7614 msgstr "Copiado de rama fallido"
7615
7616 #: builtin/branch.c:525
7617 #, c-format
7618 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7619 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
7620
7621 #: builtin/branch.c:528
7622 #, c-format
7623 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7624 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
7625
7626 #: builtin/branch.c:534
7627 #, c-format
7628 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7629 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
7630
7631 #: builtin/branch.c:543
7632 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7633 msgstr ""
7634 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
7635 "configuración"
7636
7637 #: builtin/branch.c:545
7638 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7639 msgstr ""
7640 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
7641 "configuración"
7642
7643 #: builtin/branch.c:561
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "Please edit the description for the branch\n"
7647 "  %s\n"
7648 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7649 msgstr ""
7650 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
7651 "%s\n"
7652 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
7653
7654 #: builtin/branch.c:602
7655 msgid "Generic options"
7656 msgstr "Opciones genéricas"
7657
7658 #: builtin/branch.c:604
7659 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7660 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
7661
7662 #: builtin/branch.c:605
7663 msgid "suppress informational messages"
7664 msgstr "suprimir mensajes informativos"
7665
7666 #: builtin/branch.c:606
7667 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7668 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
7669
7670 #: builtin/branch.c:608
7671 msgid "do not use"
7672 msgstr "no usar"
7673
7674 #: builtin/branch.c:610
7675 msgid "upstream"
7676 msgstr "upstream"
7677
7678 #: builtin/branch.c:610
7679 msgid "change the upstream info"
7680 msgstr "cambiar info de upstream"
7681
7682 #: builtin/branch.c:611
7683 msgid "Unset the upstream info"
7684 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
7685
7686 #: builtin/branch.c:612
7687 msgid "use colored output"
7688 msgstr "usar salida con colores"
7689
7690 #: builtin/branch.c:613
7691 msgid "act on remote-tracking branches"
7692 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
7693
7694 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7695 msgid "print only branches that contain the commit"
7696 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
7697
7698 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7699 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7700 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
7701
7702 #: builtin/branch.c:621
7703 msgid "Specific git-branch actions:"
7704 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
7705
7706 #: builtin/branch.c:622
7707 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7708 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
7709
7710 #: builtin/branch.c:624
7711 msgid "delete fully merged branch"
7712 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
7713
7714 #: builtin/branch.c:625
7715 msgid "delete branch (even if not merged)"
7716 msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
7717
7718 #: builtin/branch.c:626
7719 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7720 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
7721
7722 #: builtin/branch.c:627
7723 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7724 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
7725
7726 #: builtin/branch.c:628
7727 msgid "copy a branch and its reflog"
7728 msgstr "copiar una rama y su reflog"
7729
7730 #: builtin/branch.c:629
7731 msgid "copy a branch, even if target exists"
7732 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
7733
7734 #: builtin/branch.c:630
7735 msgid "list branch names"
7736 msgstr "listar nombres de ramas"
7737
7738 #: builtin/branch.c:631
7739 msgid "create the branch's reflog"
7740 msgstr "crea el reflog de la rama"
7741
7742 #: builtin/branch.c:634
7743 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7744 msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
7745
7746 #: builtin/branch.c:639
7747 msgid "edit the description for the branch"
7748 msgstr "edita la descripción de la rama"
7749
7750 #: builtin/branch.c:640
7751 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7752 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
7753
7754 #: builtin/branch.c:641
7755 msgid "print only branches that are merged"
7756 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
7757
7758 #: builtin/branch.c:642
7759 msgid "print only branches that are not merged"
7760 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
7761
7762 #: builtin/branch.c:643
7763 msgid "list branches in columns"
7764 msgstr "muestra las ramas en columnas"
7765
7766 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7767 #: builtin/tag.c:413
7768 msgid "key"
7769 msgstr "clave"
7770
7771 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7772 #: builtin/tag.c:414
7773 msgid "field name to sort on"
7774 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
7775
7776 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7777 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7778 #: builtin/tag.c:416
7779 msgid "object"
7780 msgstr "objeto"
7781
7782 #: builtin/branch.c:648
7783 msgid "print only branches of the object"
7784 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
7785
7786 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7787 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7788 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
7789
7790 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7791 #: builtin/verify-tag.c:39
7792 msgid "format to use for the output"
7793 msgstr "formato para usar para el output"
7794
7795 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7796 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7797 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
7798
7799 #: builtin/branch.c:697
7800 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7801 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
7802
7803 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7804 msgid "branch name required"
7805 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
7806
7807 #: builtin/branch.c:745
7808 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7809 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
7810
7811 #: builtin/branch.c:750
7812 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7813 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
7814
7815 #: builtin/branch.c:757
7816 #, c-format
7817 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7818 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
7819
7820 #: builtin/branch.c:760
7821 #, c-format
7822 msgid "No branch named '%s'."
7823 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
7824
7825 #: builtin/branch.c:775
7826 msgid "too many branches for a copy operation"
7827 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
7828
7829 #: builtin/branch.c:784
7830 msgid "too many arguments for a rename operation"
7831 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
7832
7833 #: builtin/branch.c:789
7834 msgid "too many arguments to set new upstream"
7835 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
7836
7837 #: builtin/branch.c:793
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7841 msgstr ""
7842 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
7843 "rama."
7844
7845 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7846 #, c-format
7847 msgid "no such branch '%s'"
7848 msgstr "no hay tal rama '%s'"
7849
7850 #: builtin/branch.c:800
7851 #, c-format
7852 msgid "branch '%s' does not exist"
7853 msgstr "la rama '%s' no existe"
7854
7855 #: builtin/branch.c:812
7856 msgid "too many arguments to unset upstream"
7857 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
7858
7859 #: builtin/branch.c:816
7860 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7861 msgstr ""
7862 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
7863 "rama."
7864
7865 #: builtin/branch.c:822
7866 #, c-format
7867 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7868 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
7869
7870 #: builtin/branch.c:837
7871 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7872 msgstr ""
7873 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
7874
7875 #: builtin/branch.c:840
7876 msgid ""
7877 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
7878 "'--set-upstream-to' instead."
7879 msgstr ""
7880 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
7881 "set-upstream-to' en cambio."
7882
7883 #: builtin/bundle.c:45
7884 #, c-format
7885 msgid "%s is okay\n"
7886 msgstr "%s está bien\n"
7887
7888 #: builtin/bundle.c:58
7889 msgid "Need a repository to create a bundle."
7890 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
7891
7892 #: builtin/bundle.c:62
7893 msgid "Need a repository to unbundle."
7894 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
7895
7896 #: builtin/cat-file.c:577
7897 msgid ""
7898 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7899 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
7900 msgstr ""
7901 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7902 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
7903
7904 #: builtin/cat-file.c:578
7905 msgid ""
7906 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7907 "filters]"
7908 msgstr ""
7909 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7910 "filters]"
7911
7912 #: builtin/cat-file.c:615
7913 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
7914 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
7915
7916 #: builtin/cat-file.c:616
7917 msgid "show object type"
7918 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
7919
7920 #: builtin/cat-file.c:617
7921 msgid "show object size"
7922 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
7923
7924 #: builtin/cat-file.c:619
7925 msgid "exit with zero when there's no error"
7926 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
7927
7928 #: builtin/cat-file.c:620
7929 msgid "pretty-print object's content"
7930 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
7931
7932 #: builtin/cat-file.c:622
7933 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
7934 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
7935
7936 #: builtin/cat-file.c:624
7937 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
7938 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
7939
7940 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7941 msgid "blob"
7942 msgstr "blob"
7943
7944 #: builtin/cat-file.c:626
7945 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
7946 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
7947
7948 #: builtin/cat-file.c:628
7949 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
7950 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
7951
7952 #: builtin/cat-file.c:629
7953 msgid "buffer --batch output"
7954 msgstr "salida buffer --batch"
7955
7956 #: builtin/cat-file.c:631
7957 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
7958 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
7959
7960 #: builtin/cat-file.c:634
7961 msgid "show info about objects fed from the standard input"
7962 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
7963
7964 #: builtin/cat-file.c:637
7965 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
7966 msgstr ""
7967 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
7968
7969 #: builtin/cat-file.c:639
7970 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
7971 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
7972
7973 #: builtin/cat-file.c:641
7974 msgid "do not order --batch-all-objects output"
7975 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
7976
7977 #: builtin/check-attr.c:12
7978 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
7979 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
7980
7981 #: builtin/check-attr.c:13
7982 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
7983 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
7984
7985 #: builtin/check-attr.c:20
7986 msgid "report all attributes set on file"
7987 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
7988
7989 #: builtin/check-attr.c:21
7990 msgid "use .gitattributes only from the index"
7991 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
7992
7993 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
7994 msgid "read file names from stdin"
7995 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
7996
7997 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
7998 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
7999 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
8000
8001 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8002 #: builtin/worktree.c:447
8003 msgid "suppress progress reporting"
8004 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
8005
8006 #: builtin/check-ignore.c:28
8007 msgid "show non-matching input paths"
8008 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
8009
8010 #: builtin/check-ignore.c:30
8011 msgid "ignore index when checking"
8012 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
8013
8014 #: builtin/check-ignore.c:159
8015 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8016 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
8017
8018 #: builtin/check-ignore.c:162
8019 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8020 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
8021
8022 #: builtin/check-ignore.c:164
8023 msgid "no path specified"
8024 msgstr "ruta no especificada"
8025
8026 #: builtin/check-ignore.c:168
8027 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8028 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
8029
8030 #: builtin/check-ignore.c:170
8031 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8032 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
8033
8034 #: builtin/check-ignore.c:173
8035 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8036 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
8037
8038 #: builtin/check-mailmap.c:9
8039 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8040 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
8041
8042 #: builtin/check-mailmap.c:14
8043 msgid "also read contacts from stdin"
8044 msgstr "también leer contactos desde stdin"
8045
8046 #: builtin/check-mailmap.c:25
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to parse contact: %s"
8049 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
8050
8051 #: builtin/check-mailmap.c:48
8052 msgid "no contacts specified"
8053 msgstr "contactos no especificados"
8054
8055 #: builtin/checkout-index.c:128
8056 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8057 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
8058
8059 #: builtin/checkout-index.c:143
8060 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8061 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
8062
8063 #: builtin/checkout-index.c:159
8064 msgid "check out all files in the index"
8065 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
8066
8067 #: builtin/checkout-index.c:160
8068 msgid "force overwrite of existing files"
8069 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
8070
8071 #: builtin/checkout-index.c:162
8072 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8073 msgstr ""
8074 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
8075 "el índice"
8076
8077 #: builtin/checkout-index.c:164
8078 msgid "don't checkout new files"
8079 msgstr "no revisar archivos nuevos"
8080
8081 #: builtin/checkout-index.c:166
8082 msgid "update stat information in the index file"
8083 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
8084
8085 #: builtin/checkout-index.c:170
8086 msgid "read list of paths from the standard input"
8087 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
8088
8089 #: builtin/checkout-index.c:172
8090 msgid "write the content to temporary files"
8091 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
8092
8093 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8094 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8095 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8096 #: builtin/worktree.c:620
8097 msgid "string"
8098 msgstr "string"
8099
8100 #: builtin/checkout-index.c:174
8101 msgid "when creating files, prepend <string>"
8102 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
8103
8104 #: builtin/checkout-index.c:176
8105 msgid "copy out the files from named stage"
8106 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
8107
8108 #: builtin/checkout.c:29
8109 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8110 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
8111
8112 #: builtin/checkout.c:30
8113 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8114 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
8115
8116 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8117 #, c-format
8118 msgid "path '%s' does not have our version"
8119 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
8120
8121 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8122 #, c-format
8123 msgid "path '%s' does not have their version"
8124 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
8125
8126 #: builtin/checkout.c:156
8127 #, c-format
8128 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8129 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
8130
8131 #: builtin/checkout.c:200
8132 #, c-format
8133 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8134 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
8135
8136 #: builtin/checkout.c:217
8137 #, c-format
8138 msgid "path '%s': cannot merge"
8139 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
8140
8141 #: builtin/checkout.c:233
8142 #, c-format
8143 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8144 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
8145
8146 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8147 #: builtin/checkout.c:264
8148 #, c-format
8149 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8150 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
8151
8152 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8153 #, c-format
8154 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8155 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
8156
8157 #: builtin/checkout.c:273
8158 #, c-format
8159 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8160 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
8161
8162 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8163 #, c-format
8164 msgid "path '%s' is unmerged"
8165 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
8166
8167 #: builtin/checkout.c:508
8168 msgid "you need to resolve your current index first"
8169 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
8170
8171 #: builtin/checkout.c:645
8172 #, c-format
8173 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8174 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
8175
8176 #: builtin/checkout.c:686
8177 msgid "HEAD is now at"
8178 msgstr "HEAD está ahora en"
8179
8180 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8181 msgid "unable to update HEAD"
8182 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
8183
8184 #: builtin/checkout.c:694
8185 #, c-format
8186 msgid "Reset branch '%s'\n"
8187 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
8188
8189 #: builtin/checkout.c:697
8190 #, c-format
8191 msgid "Already on '%s'\n"
8192 msgstr "Ya en '%s'\n"
8193
8194 #: builtin/checkout.c:701
8195 #, c-format
8196 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8197 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
8198
8199 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8200 #, c-format
8201 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8202 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
8203
8204 #: builtin/checkout.c:705
8205 #, c-format
8206 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8207 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
8208
8209 #: builtin/checkout.c:756
8210 #, c-format
8211 msgid " ... and %d more.\n"
8212 msgstr " ... y %d más.\n"
8213
8214 #: builtin/checkout.c:762
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8218 "any of your branches:\n"
8219 "\n"
8220 "%s\n"
8221 msgid_plural ""
8222 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8223 "any of your branches:\n"
8224 "\n"
8225 "%s\n"
8226 msgstr[0] ""
8227 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
8228 "a ninguna rama:\n"
8229 "\n"
8230 "%s\n"
8231 msgstr[1] ""
8232 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
8233 "a ninguna rama:\n"
8234 "\n"
8235 "%s\n"
8236
8237 #: builtin/checkout.c:781
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8241 "to do so with:\n"
8242 "\n"
8243 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8244 "\n"
8245 msgid_plural ""
8246 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8247 "to do so with:\n"
8248 "\n"
8249 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8250 "\n"
8251 msgstr[0] ""
8252 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8253 "para hacerlo:\n"
8254 "\n"
8255 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
8256 "\n"
8257 msgstr[1] ""
8258 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8259 "para hacerlo:\n"
8260 "\n"
8261 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
8262 "\n"
8263
8264 #: builtin/checkout.c:813
8265 msgid "internal error in revision walk"
8266 msgstr "error interno en camino de revisión"
8267
8268 #: builtin/checkout.c:817
8269 msgid "Previous HEAD position was"
8270 msgstr "La posición previa de HEAD era"
8271
8272 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8273 msgid "You are on a branch yet to be born"
8274 msgstr "Estás en una rama por nacer"
8275
8276 #: builtin/checkout.c:952
8277 #, c-format
8278 msgid "only one reference expected, %d given."
8279 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
8280
8281 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8282 #, c-format
8283 msgid "invalid reference: %s"
8284 msgstr "referencia invalida: %s"
8285
8286 #: builtin/checkout.c:1022
8287 #, c-format
8288 msgid "reference is not a tree: %s"
8289 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
8290
8291 #: builtin/checkout.c:1061
8292 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8293 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
8294
8295 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8296 #, c-format
8297 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8298 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
8299
8300 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8301 #: builtin/checkout.c:1083
8302 #, c-format
8303 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8304 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
8305
8306 #: builtin/checkout.c:1088
8307 #, c-format
8308 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8309 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
8310
8311 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8312 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8313 #: builtin/worktree.c:442
8314 msgid "branch"
8315 msgstr "rama"
8316
8317 #: builtin/checkout.c:1122
8318 msgid "create and checkout a new branch"
8319 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
8320
8321 #: builtin/checkout.c:1124
8322 msgid "create/reset and checkout a branch"
8323 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
8324
8325 #: builtin/checkout.c:1125
8326 msgid "create reflog for new branch"
8327 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
8328
8329 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8330 msgid "detach HEAD at named commit"
8331 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
8332
8333 #: builtin/checkout.c:1127
8334 msgid "set upstream info for new branch"
8335 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
8336
8337 #: builtin/checkout.c:1129
8338 msgid "new-branch"
8339 msgstr "nueva-rama"
8340
8341 #: builtin/checkout.c:1129
8342 msgid "new unparented branch"
8343 msgstr "nueva rama no emparentada"
8344
8345 #: builtin/checkout.c:1131
8346 msgid "checkout our version for unmerged files"
8347 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
8348
8349 #: builtin/checkout.c:1134
8350 msgid "checkout their version for unmerged files"
8351 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
8352
8353 #: builtin/checkout.c:1136
8354 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8355 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
8356
8357 #: builtin/checkout.c:1138
8358 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8359 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
8360
8361 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8362 msgid "update ignored files (default)"
8363 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
8364
8365 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8366 msgid "style"
8367 msgstr "estilo"
8368
8369 #: builtin/checkout.c:1143
8370 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8371 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
8372
8373 #: builtin/checkout.c:1146
8374 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8375 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
8376
8377 #: builtin/checkout.c:1148
8378 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8379 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
8380
8381 #: builtin/checkout.c:1150
8382 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8383 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
8384
8385 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8386 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8387 #: builtin/send-pack.c:174
8388 msgid "force progress reporting"
8389 msgstr "forzar el reporte de progreso"
8390
8391 #: builtin/checkout.c:1184
8392 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8393 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
8394
8395 #: builtin/checkout.c:1201
8396 msgid "--track needs a branch name"
8397 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
8398
8399 #: builtin/checkout.c:1206
8400 msgid "missing branch name; try -b"
8401 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
8402
8403 #: builtin/checkout.c:1243
8404 msgid "invalid path specification"
8405 msgstr "especificación de ruta invalida"
8406
8407 #: builtin/checkout.c:1250
8408 #, c-format
8409 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8410 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
8411
8412 #: builtin/checkout.c:1254
8413 #, c-format
8414 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8415 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
8416
8417 #: builtin/checkout.c:1258
8418 msgid ""
8419 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8420 "checking out of the index."
8421 msgstr ""
8422 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
8423 "se revisa fuera del índice."
8424
8425 #: builtin/checkout.c:1278
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8429 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8430 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8431 "\n"
8432 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8433 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8434 "\n"
8435 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8436 "\n"
8437 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8438 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8439 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8440 msgstr ""
8441 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
8442 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
8443 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
8444 "\n"
8445 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
8446 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
8447 "\n"
8448 "    git checkout --track origin/<nombre>\n"
8449 "\n"
8450 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
8451 "rama\n"
8452 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
8453 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
8454
8455 #: builtin/clean.c:27
8456 msgid ""
8457 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8458 msgstr ""
8459 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
8460
8461 #: builtin/clean.c:31
8462 #, c-format
8463 msgid "Removing %s\n"
8464 msgstr "Borrando %s\n"
8465
8466 #: builtin/clean.c:32
8467 #, c-format
8468 msgid "Would remove %s\n"
8469 msgstr "Sera borrado %s\n"
8470
8471 #: builtin/clean.c:33
8472 #, c-format
8473 msgid "Skipping repository %s\n"
8474 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
8475
8476 #: builtin/clean.c:34
8477 #, c-format
8478 msgid "Would skip repository %s\n"
8479 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
8480
8481 #: builtin/clean.c:35
8482 #, c-format
8483 msgid "failed to remove %s"
8484 msgstr "falló al borrar %s"
8485
8486 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "Prompt help:\n"
8490 "1          - select a numbered item\n"
8491 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8492 "           - (empty) select nothing\n"
8493 msgstr ""
8494 "Ayuda rápida:\n"
8495 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
8496 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
8497 "           - (vacío) no elegir nada\n"
8498
8499 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "Prompt help:\n"
8503 "1          - select a single item\n"
8504 "3-5        - select a range of items\n"
8505 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8506 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8507 "-...       - unselect specified items\n"
8508 "*          - choose all items\n"
8509 "           - (empty) finish selecting\n"
8510 msgstr ""
8511 "Ayuda rápida:\n"
8512 "1          - selecciona un objeto único\n"
8513 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
8514 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
8515 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
8516 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
8517 "*          - escoger todos los objetos\n"
8518 "           - (vacío) terminar selección\n"
8519
8520 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8521 #: git-add--interactive.perl:559
8522 #, c-format, perl-format
8523 msgid "Huh (%s)?\n"
8524 msgstr "Ahh (%s)?\n"
8525
8526 #: builtin/clean.c:659
8527 #, c-format
8528 msgid "Input ignore patterns>> "
8529 msgstr "Input ignora los patrones >> "
8530
8531 #: builtin/clean.c:696
8532 #, c-format
8533 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8534 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
8535
8536 #: builtin/clean.c:717
8537 msgid "Select items to delete"
8538 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
8539
8540 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8541 #: builtin/clean.c:758
8542 #, c-format
8543 msgid "Remove %s [y/N]? "
8544 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
8545
8546 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8547 #, c-format
8548 msgid "Bye.\n"
8549 msgstr "Adiós.\n"
8550
8551 #: builtin/clean.c:791
8552 msgid ""
8553 "clean               - start cleaning\n"
8554 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8555 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8556 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8557 "quit                - stop cleaning\n"
8558 "help                - this screen\n"
8559 "?                   - help for prompt selection"
8560 msgstr ""
8561 "clean               - comenzar la limpieza\n"
8562 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
8563 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
8564 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
8565 "quit                - parar limpieza\n"
8566 "help                - esta ventana\n"
8567 "?                   - ayuda para selección de opciones"
8568
8569 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8570 msgid "*** Commands ***"
8571 msgstr "*** Comandos ***"
8572
8573 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8574 msgid "What now"
8575 msgstr "Ahora que"
8576
8577 #: builtin/clean.c:827
8578 msgid "Would remove the following item:"
8579 msgid_plural "Would remove the following items:"
8580 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
8581 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
8582
8583 #: builtin/clean.c:843
8584 msgid "No more files to clean, exiting."
8585 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
8586
8587 #: builtin/clean.c:905
8588 msgid "do not print names of files removed"
8589 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
8590
8591 #: builtin/clean.c:907
8592 msgid "force"
8593 msgstr "forzar"
8594
8595 #: builtin/clean.c:908
8596 msgid "interactive cleaning"
8597 msgstr "limpieza interactiva"
8598
8599 #: builtin/clean.c:910
8600 msgid "remove whole directories"
8601 msgstr "borrar directorios completos"
8602
8603 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8604 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8605 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8606 #: builtin/show-ref.c:177
8607 msgid "pattern"
8608 msgstr "patrón"
8609
8610 #: builtin/clean.c:912
8611 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8612 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
8613
8614 #: builtin/clean.c:913
8615 msgid "remove ignored files, too"
8616 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
8617
8618 #: builtin/clean.c:915
8619 msgid "remove only ignored files"
8620 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
8621
8622 #: builtin/clean.c:933
8623 msgid "-x and -X cannot be used together"
8624 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
8625
8626 #: builtin/clean.c:937
8627 msgid ""
8628 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8629 "clean"
8630 msgstr ""
8631 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
8632 "rehusando el clean"
8633
8634 #: builtin/clean.c:940
8635 msgid ""
8636 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8637 "refusing to clean"
8638 msgstr ""
8639 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
8640 "rehusando el clean"
8641
8642 #: builtin/clone.c:43
8643 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8644 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
8645
8646 #: builtin/clone.c:88
8647 msgid "don't create a checkout"
8648 msgstr "no crear checkout"
8649
8650 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8651 msgid "create a bare repository"
8652 msgstr "crear un repositorio vacío"
8653
8654 #: builtin/clone.c:93
8655 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8656 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
8657
8658 #: builtin/clone.c:95
8659 msgid "to clone from a local repository"
8660 msgstr "clonar de un repositorio local"
8661
8662 #: builtin/clone.c:97
8663 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8664 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
8665
8666 #: builtin/clone.c:99
8667 msgid "setup as shared repository"
8668 msgstr "configurar como repositorio compartido"
8669
8670 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8671 msgid "pathspec"
8672 msgstr "pathspec"
8673
8674 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8675 msgid "initialize submodules in the clone"
8676 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
8677
8678 #: builtin/clone.c:108
8679 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8680 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
8681
8682 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8683 msgid "template-directory"
8684 msgstr "directorio-template"
8685
8686 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8687 msgid "directory from which templates will be used"
8688 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
8689
8690 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8691 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8692 msgid "reference repository"
8693 msgstr "repositorio de referencia"
8694
8695 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8696 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8697 msgid "use --reference only while cloning"
8698 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
8699
8700 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8701 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8702 msgid "name"
8703 msgstr "nombre"
8704
8705 #: builtin/clone.c:118
8706 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8707 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
8708
8709 #: builtin/clone.c:120
8710 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8711 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
8712
8713 #: builtin/clone.c:122
8714 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8715 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
8716
8717 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8718 #: builtin/pull.c:216
8719 msgid "depth"
8720 msgstr "profundidad"
8721
8722 #: builtin/clone.c:124
8723 msgid "create a shallow clone of that depth"
8724 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
8725
8726 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8727 #: parse-options.h:154
8728 msgid "time"
8729 msgstr "tiempo"
8730
8731 #: builtin/clone.c:126
8732 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8733 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
8734
8735 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8736 msgid "revision"
8737 msgstr "revision"
8738
8739 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8740 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8741 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
8742
8743 #: builtin/clone.c:130
8744 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8745 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
8746
8747 #: builtin/clone.c:132
8748 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8749 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
8750
8751 #: builtin/clone.c:134
8752 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8753 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
8754
8755 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8756 msgid "gitdir"
8757 msgstr "gitdir"
8758
8759 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8760 msgid "separate git dir from working tree"
8761 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
8762
8763 #: builtin/clone.c:137
8764 msgid "key=value"
8765 msgstr "llave=valor"
8766
8767 #: builtin/clone.c:138
8768 msgid "set config inside the new repository"
8769 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
8770
8771 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8772 #: builtin/push.c:583
8773 msgid "use IPv4 addresses only"
8774 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
8775
8776 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8777 #: builtin/push.c:585
8778 msgid "use IPv6 addresses only"
8779 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
8780
8781 #: builtin/clone.c:279
8782 msgid ""
8783 "No directory name could be guessed.\n"
8784 "Please specify a directory on the command line"
8785 msgstr ""
8786 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
8787 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
8788
8789 #: builtin/clone.c:332
8790 #, c-format
8791 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8792 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
8793
8794 #: builtin/clone.c:404
8795 #, c-format
8796 msgid "failed to open '%s'"
8797 msgstr "falló al abrir '%s'"
8798
8799 #: builtin/clone.c:412
8800 #, c-format
8801 msgid "%s exists and is not a directory"
8802 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
8803
8804 #: builtin/clone.c:426
8805 #, c-format
8806 msgid "failed to stat %s\n"
8807 msgstr "falló al analizar %s\n"
8808
8809 #: builtin/clone.c:448
8810 #, c-format
8811 msgid "failed to create link '%s'"
8812 msgstr "falló al crear link '%s'"
8813
8814 #: builtin/clone.c:452
8815 #, c-format
8816 msgid "failed to copy file to '%s'"
8817 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
8818
8819 #: builtin/clone.c:478
8820 #, c-format
8821 msgid "done.\n"
8822 msgstr "hecho.\n"
8823
8824 #: builtin/clone.c:492
8825 msgid ""
8826 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8827 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8828 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8829 msgstr ""
8830 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
8831 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
8832 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
8833
8834 #: builtin/clone.c:569
8835 #, c-format
8836 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8837 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
8838
8839 #: builtin/clone.c:680
8840 #, c-format
8841 msgid "unable to update %s"
8842 msgstr "incapaz de actualizar %s"
8843
8844 #: builtin/clone.c:730
8845 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8846 msgstr ""
8847 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
8848
8849 #: builtin/clone.c:760
8850 msgid "unable to checkout working tree"
8851 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
8852
8853 #: builtin/clone.c:805
8854 msgid "unable to write parameters to config file"
8855 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
8856
8857 #: builtin/clone.c:868
8858 msgid "cannot repack to clean up"
8859 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
8860
8861 #: builtin/clone.c:870
8862 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
8863 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
8864
8865 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8866 msgid "Too many arguments."
8867 msgstr "Muchos argumentos."
8868
8869 #: builtin/clone.c:914
8870 msgid "You must specify a repository to clone."
8871 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
8872
8873 #: builtin/clone.c:927
8874 #, c-format
8875 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
8876 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
8877
8878 #: builtin/clone.c:930
8879 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
8880 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
8881
8882 #: builtin/clone.c:943
8883 #, c-format
8884 msgid "repository '%s' does not exist"
8885 msgstr "repositorio '%s' no existe"
8886
8887 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8888 #, c-format
8889 msgid "depth %s is not a positive number"
8890 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
8891
8892 #: builtin/clone.c:959
8893 #, c-format
8894 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8895 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
8896
8897 #: builtin/clone.c:969
8898 #, c-format
8899 msgid "working tree '%s' already exists."
8900 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
8901
8902 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
8903 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8904 #, c-format
8905 msgid "could not create leading directories of '%s'"
8906 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
8907
8908 #: builtin/clone.c:989
8909 #, c-format
8910 msgid "could not create work tree dir '%s'"
8911 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
8912
8913 #: builtin/clone.c:1009
8914 #, c-format
8915 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8916 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
8917
8918 #: builtin/clone.c:1011
8919 #, c-format
8920 msgid "Cloning into '%s'...\n"
8921 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
8922
8923 #: builtin/clone.c:1035
8924 msgid ""
8925 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
8926 "able"
8927 msgstr ""
8928 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
8929 "mismo tiempo"
8930
8931 #: builtin/clone.c:1096
8932 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
8933 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
8934
8935 #: builtin/clone.c:1098
8936 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
8937 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
8938
8939 #: builtin/clone.c:1100
8940 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
8941 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
8942
8943 #: builtin/clone.c:1102
8944 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
8945 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
8946
8947 #: builtin/clone.c:1105
8948 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
8949 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
8950
8951 #: builtin/clone.c:1110
8952 msgid "--local is ignored"
8953 msgstr "--local es ignorado"
8954
8955 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8956 #, c-format
8957 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
8958 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
8959
8960 #: builtin/clone.c:1191
8961 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
8962 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
8963
8964 #: builtin/column.c:10
8965 msgid "git column [<options>]"
8966 msgstr "git column [<opciones>]"
8967
8968 #: builtin/column.c:27
8969 msgid "lookup config vars"
8970 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
8971
8972 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
8973 msgid "layout to use"
8974 msgstr "capa a usar"
8975
8976 #: builtin/column.c:30
8977 msgid "Maximum width"
8978 msgstr "Ancho máximo"
8979
8980 #: builtin/column.c:31
8981 msgid "Padding space on left border"
8982 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
8983
8984 #: builtin/column.c:32
8985 msgid "Padding space on right border"
8986 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
8987
8988 #: builtin/column.c:33
8989 msgid "Padding space between columns"
8990 msgstr "Realizando padding entre columnas"
8991
8992 #: builtin/column.c:51
8993 msgid "--command must be the first argument"
8994 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
8995
8996 #: builtin/commit.c:38
8997 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
8998 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8999
9000 #: builtin/commit.c:43
9001 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9002 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9003
9004 #: builtin/commit.c:48
9005 msgid ""
9006 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9007 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9008 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9009 msgstr ""
9010 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
9011 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
9012 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
9013
9014 #: builtin/commit.c:53
9015 msgid ""
9016 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9017 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9018 "\n"
9019 "    git commit --allow-empty\n"
9020 "\n"
9021 msgstr ""
9022 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
9023 "resolución.\n"
9024 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
9025 "\n"
9026 "    git commit --allow-empty\n"
9027 "\n"
9028
9029 #: builtin/commit.c:60
9030 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9031 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
9032
9033 #: builtin/commit.c:63
9034 msgid ""
9035 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9036 "\n"
9037 "    git reset\n"
9038 "\n"
9039 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9040 "the remaining commits.\n"
9041 msgstr ""
9042 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
9043 "\n"
9044 "    git reset\n"
9045 "\n"
9046 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
9047 "para los commits restantes.\n"
9048
9049 #: builtin/commit.c:306
9050 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9051 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
9052
9053 #: builtin/commit.c:347
9054 msgid "unable to create temporary index"
9055 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
9056
9057 #: builtin/commit.c:353
9058 msgid "interactive add failed"
9059 msgstr "adición interactiva fallida"
9060
9061 #: builtin/commit.c:366
9062 msgid "unable to update temporary index"
9063 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
9064
9065 #: builtin/commit.c:368
9066 msgid "Failed to update main cache tree"
9067 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
9068
9069 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9070 msgid "unable to write new_index file"
9071 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
9072
9073 #: builtin/commit.c:445
9074 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9075 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
9076
9077 #: builtin/commit.c:447
9078 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9079 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
9080
9081 #: builtin/commit.c:455
9082 msgid "cannot read the index"
9083 msgstr "no se puede leer el índice"
9084
9085 #: builtin/commit.c:474
9086 msgid "unable to write temporary index file"
9087 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
9088
9089 #: builtin/commit.c:571
9090 #, c-format
9091 msgid "commit '%s' lacks author header"
9092 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
9093
9094 #: builtin/commit.c:573
9095 #, c-format
9096 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9097 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
9098
9099 #: builtin/commit.c:592
9100 msgid "malformed --author parameter"
9101 msgstr "parámetro --author mal formado"
9102
9103 #: builtin/commit.c:644
9104 msgid ""
9105 "unable to select a comment character that is not used\n"
9106 "in the current commit message"
9107 msgstr ""
9108 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
9109 "en el mensaje de commit actual"
9110
9111 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9112 #, c-format
9113 msgid "could not lookup commit %s"
9114 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
9115
9116 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9117 #, c-format
9118 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9119 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
9120
9121 #: builtin/commit.c:695
9122 msgid "could not read log from standard input"
9123 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
9124
9125 #: builtin/commit.c:699
9126 #, c-format
9127 msgid "could not read log file '%s'"
9128 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
9129
9130 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9131 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9132 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
9133
9134 #: builtin/commit.c:733
9135 msgid "could not read MERGE_MSG"
9136 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
9137
9138 #: builtin/commit.c:787
9139 msgid "could not write commit template"
9140 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
9141
9142 #: builtin/commit.c:805
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "\n"
9146 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9147 "If this is not correct, please remove the file\n"
9148 "\t%s\n"
9149 "and try again.\n"
9150 msgstr ""
9151 "\n"
9152 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
9153 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
9154 "\t%s\n"
9155 "y vuelve a intentar.\n"
9156
9157 #: builtin/commit.c:810
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "\n"
9161 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9162 "If this is not correct, please remove the file\n"
9163 "\t%s\n"
9164 "and try again.\n"
9165 msgstr ""
9166 "\n"
9167 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
9168 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
9169 "\t%s\n"
9170 "y vuelva a intentar.\n"
9171
9172 #: builtin/commit.c:823
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9176 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9177 msgstr ""
9178 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9179 "comiencen\n"
9180 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9181
9182 #: builtin/commit.c:831
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9186 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9187 "An empty message aborts the commit.\n"
9188 msgstr ""
9189 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9190 "comiencen\n"
9191 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
9192 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9193
9194 #: builtin/commit.c:848
9195 #, c-format
9196 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9197 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
9198
9199 #: builtin/commit.c:856
9200 #, c-format
9201 msgid "%sDate:      %s"
9202 msgstr "%sFecha:     %s"
9203
9204 #: builtin/commit.c:863
9205 #, c-format
9206 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9207 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9208
9209 #: builtin/commit.c:880
9210 msgid "Cannot read index"
9211 msgstr "No se puede leer el índice"
9212
9213 #: builtin/commit.c:946
9214 msgid "Error building trees"
9215 msgstr "Error al construir los árboles"
9216
9217 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9218 #, c-format
9219 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9220 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
9221
9222 #: builtin/commit.c:1004
9223 #, c-format
9224 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9225 msgstr ""
9226 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
9227 "autor existente"
9228
9229 #: builtin/commit.c:1018
9230 #, c-format
9231 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9232 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
9233
9234 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9235 #, c-format
9236 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9237 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
9238
9239 #: builtin/commit.c:1070
9240 msgid "--long and -z are incompatible"
9241 msgstr "--long y -z son incompatibles"
9242
9243 #: builtin/commit.c:1103
9244 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9245 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
9246
9247 #: builtin/commit.c:1112
9248 msgid "You have nothing to amend."
9249 msgstr "No tienes nada que enmendar."
9250
9251 #: builtin/commit.c:1115
9252 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9253 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
9254
9255 #: builtin/commit.c:1117
9256 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9257 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
9258
9259 #: builtin/commit.c:1120
9260 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9261 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
9262
9263 #: builtin/commit.c:1130
9264 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9265 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
9266
9267 #: builtin/commit.c:1132
9268 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9269 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
9270
9271 #: builtin/commit.c:1140
9272 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9273 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
9274
9275 #: builtin/commit.c:1157
9276 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9277 msgstr ""
9278 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
9279
9280 #: builtin/commit.c:1159
9281 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9282 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
9283
9284 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9285 #, c-format
9286 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9287 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
9288
9289 #: builtin/commit.c:1178
9290 msgid "Paths with -a does not make sense."
9291 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
9292
9293 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9294 msgid "show status concisely"
9295 msgstr "mostrar status de manera concisa"
9296
9297 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9298 msgid "show branch information"
9299 msgstr "mostrar información de la rama"
9300
9301 #: builtin/commit.c:1307
9302 msgid "show stash information"
9303 msgstr "mostrar información del stash"
9304
9305 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9306 msgid "compute full ahead/behind values"
9307 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
9308
9309 #: builtin/commit.c:1311
9310 msgid "version"
9311 msgstr "version"
9312
9313 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9314 #: builtin/worktree.c:591
9315 msgid "machine-readable output"
9316 msgstr "output formato-maquina"
9317
9318 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9319 msgid "show status in long format (default)"
9320 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
9321
9322 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9323 msgid "terminate entries with NUL"
9324 msgstr "terminar entradas con NUL"
9325
9326 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9327 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9328 msgid "mode"
9329 msgstr "modo"
9330
9331 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9332 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9333 msgstr ""
9334 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
9335 "(Predeterminado: all)"
9336
9337 #: builtin/commit.c:1324
9338 msgid ""
9339 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9340 "traditional)"
9341 msgstr ""
9342 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
9343 "(Predeterminado: traditional)"
9344
9345 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9346 msgid "when"
9347 msgstr "cuando"
9348
9349 #: builtin/commit.c:1327
9350 msgid ""
9351 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9352 "(Default: all)"
9353 msgstr ""
9354 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
9355 "(Default: all)"
9356
9357 #: builtin/commit.c:1329
9358 msgid "list untracked files in columns"
9359 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
9360
9361 #: builtin/commit.c:1330
9362 msgid "do not detect renames"
9363 msgstr "no detectar renombrados"
9364
9365 #: builtin/commit.c:1332
9366 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9367 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
9368
9369 #: builtin/commit.c:1352
9370 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9371 msgstr ""
9372 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
9373
9374 #: builtin/commit.c:1450
9375 msgid "suppress summary after successful commit"
9376 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
9377
9378 #: builtin/commit.c:1451
9379 msgid "show diff in commit message template"
9380 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
9381
9382 #: builtin/commit.c:1453
9383 msgid "Commit message options"
9384 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
9385
9386 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9387 msgid "read message from file"
9388 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
9389
9390 #: builtin/commit.c:1455
9391 msgid "author"
9392 msgstr "autor"
9393
9394 #: builtin/commit.c:1455
9395 msgid "override author for commit"
9396 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
9397
9398 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9399 msgid "date"
9400 msgstr "fecha"
9401
9402 #: builtin/commit.c:1456
9403 msgid "override date for commit"
9404 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
9405
9406 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9407 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9408 msgid "message"
9409 msgstr "mensaje"
9410
9411 #: builtin/commit.c:1457
9412 msgid "commit message"
9413 msgstr "mensaje del commit"
9414
9415 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9416 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9417 msgid "commit"
9418 msgstr "confirmar"
9419
9420 #: builtin/commit.c:1458
9421 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9422 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
9423
9424 #: builtin/commit.c:1459
9425 msgid "reuse message from specified commit"
9426 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
9427
9428 #: builtin/commit.c:1460
9429 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9430 msgstr ""
9431 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
9432
9433 #: builtin/commit.c:1461
9434 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9435 msgstr ""
9436 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
9437 "especificado"
9438
9439 #: builtin/commit.c:1462
9440 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9441 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
9442
9443 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9444 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9445 msgid "add Signed-off-by:"
9446 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
9447
9448 #: builtin/commit.c:1464
9449 msgid "use specified template file"
9450 msgstr "usar archivo de template especificado"
9451
9452 #: builtin/commit.c:1465
9453 msgid "force edit of commit"
9454 msgstr "forzar la edición del commit"
9455
9456 #: builtin/commit.c:1466
9457 msgid "default"
9458 msgstr "default"
9459
9460 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9461 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9462 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
9463
9464 #: builtin/commit.c:1467
9465 msgid "include status in commit message template"
9466 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
9467
9468 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9469 #: builtin/revert.c:114
9470 msgid "GPG sign commit"
9471 msgstr "Firmar commit con GPG"
9472
9473 #: builtin/commit.c:1472
9474 msgid "Commit contents options"
9475 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
9476
9477 #: builtin/commit.c:1473
9478 msgid "commit all changed files"
9479 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
9480
9481 #: builtin/commit.c:1474
9482 msgid "add specified files to index for commit"
9483 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
9484
9485 #: builtin/commit.c:1475
9486 msgid "interactively add files"
9487 msgstr "agregar archivos interactivamente"
9488
9489 #: builtin/commit.c:1476
9490 msgid "interactively add changes"
9491 msgstr "agregar cambios interactivamente"
9492
9493 #: builtin/commit.c:1477
9494 msgid "commit only specified files"
9495 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
9496
9497 #: builtin/commit.c:1478
9498 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9499 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
9500
9501 #: builtin/commit.c:1479
9502 msgid "show what would be committed"
9503 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
9504
9505 #: builtin/commit.c:1492
9506 msgid "amend previous commit"
9507 msgstr "enmendar commit previo"
9508
9509 #: builtin/commit.c:1493
9510 msgid "bypass post-rewrite hook"
9511 msgstr "gancho bypass post reescritura"
9512
9513 #: builtin/commit.c:1498
9514 msgid "ok to record an empty change"
9515 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
9516
9517 #: builtin/commit.c:1500
9518 msgid "ok to record a change with an empty message"
9519 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
9520
9521 #: builtin/commit.c:1573
9522 #, c-format
9523 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9524 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
9525
9526 #: builtin/commit.c:1580
9527 msgid "could not read MERGE_MODE"
9528 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
9529
9530 #: builtin/commit.c:1599
9531 #, c-format
9532 msgid "could not read commit message: %s"
9533 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
9534
9535 #: builtin/commit.c:1610
9536 #, c-format
9537 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9538 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
9539
9540 #: builtin/commit.c:1615
9541 #, c-format
9542 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9543 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
9544
9545 #: builtin/commit.c:1650
9546 msgid ""
9547 "repository has been updated, but unable to write\n"
9548 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9549 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9550 msgstr ""
9551 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
9552 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
9553 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
9554
9555 #: builtin/commit-graph.c:10
9556 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9557 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9558
9559 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9560 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9561 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9562
9563 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9564 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9565 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9566
9567 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9568 msgid ""
9569 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9570 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9571 msgstr ""
9572 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
9573 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9574
9575 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9576 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9577 #: builtin/log.c:1477
9578 msgid "dir"
9579 msgstr "dir"
9580
9581 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9582 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9583 msgid "The object directory to store the graph"
9584 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
9585
9586 #: builtin/commit-graph.c:134
9587 msgid "start walk at all refs"
9588 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
9589
9590 #: builtin/commit-graph.c:136
9591 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9592 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
9593
9594 #: builtin/commit-graph.c:138
9595 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9596 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
9597
9598 #: builtin/commit-graph.c:140
9599 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9600 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
9601
9602 #: builtin/commit-graph.c:149
9603 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9604 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
9605
9606 #: builtin/config.c:10
9607 msgid "git config [<options>]"
9608 msgstr "git config [<opciones>]"
9609
9610 #: builtin/config.c:101
9611 #, c-format
9612 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9613 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
9614
9615 #: builtin/config.c:113
9616 msgid "only one type at a time"
9617 msgstr "solo un tipo a la vez"
9618
9619 #: builtin/config.c:122
9620 msgid "Config file location"
9621 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
9622
9623 #: builtin/config.c:123
9624 msgid "use global config file"
9625 msgstr "usar archivo de config global"
9626
9627 #: builtin/config.c:124
9628 msgid "use system config file"
9629 msgstr "usar archivo de config del sistema"
9630
9631 #: builtin/config.c:125
9632 msgid "use repository config file"
9633 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
9634
9635 #: builtin/config.c:126
9636 msgid "use given config file"
9637 msgstr "usar archivo config especificado"
9638
9639 #: builtin/config.c:127
9640 msgid "blob-id"
9641 msgstr "blob-id"
9642
9643 #: builtin/config.c:127
9644 msgid "read config from given blob object"
9645 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
9646
9647 #: builtin/config.c:128
9648 msgid "Action"
9649 msgstr "Acción"
9650
9651 #: builtin/config.c:129
9652 msgid "get value: name [value-regex]"
9653 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
9654
9655 #: builtin/config.c:130
9656 msgid "get all values: key [value-regex]"
9657 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
9658
9659 #: builtin/config.c:131
9660 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9661 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
9662
9663 #: builtin/config.c:132
9664 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9665 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
9666
9667 #: builtin/config.c:133
9668 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9669 msgstr ""
9670 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
9671
9672 #: builtin/config.c:134
9673 msgid "add a new variable: name value"
9674 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
9675
9676 #: builtin/config.c:135
9677 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9678 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
9679
9680 #: builtin/config.c:136
9681 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9682 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
9683
9684 #: builtin/config.c:137
9685 msgid "rename section: old-name new-name"
9686 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
9687
9688 #: builtin/config.c:138
9689 msgid "remove a section: name"
9690 msgstr "borrar una sección: nombre"
9691
9692 #: builtin/config.c:139
9693 msgid "list all"
9694 msgstr "listar todo"
9695
9696 #: builtin/config.c:140
9697 msgid "open an editor"
9698 msgstr "abrir el editor"
9699
9700 #: builtin/config.c:141
9701 msgid "find the color configured: slot [default]"
9702 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
9703
9704 #: builtin/config.c:142
9705 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9706 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
9707
9708 #: builtin/config.c:143
9709 msgid "Type"
9710 msgstr "Tipo"
9711
9712 #: builtin/config.c:144
9713 msgid "value is given this type"
9714 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
9715
9716 #: builtin/config.c:145
9717 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9718 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
9719
9720 #: builtin/config.c:146
9721 msgid "value is decimal number"
9722 msgstr "valor es un numero decimal"
9723
9724 #: builtin/config.c:147
9725 msgid "value is --bool or --int"
9726 msgstr "valor es --bool o --int"
9727
9728 #: builtin/config.c:148
9729 msgid "value is a path (file or directory name)"
9730 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
9731
9732 #: builtin/config.c:149
9733 msgid "value is an expiry date"
9734 msgstr "valor es una fecha de expiración"
9735
9736 #: builtin/config.c:150
9737 msgid "Other"
9738 msgstr "Otro"
9739
9740 #: builtin/config.c:151
9741 msgid "terminate values with NUL byte"
9742 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
9743
9744 #: builtin/config.c:152
9745 msgid "show variable names only"
9746 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
9747
9748 #: builtin/config.c:153
9749 msgid "respect include directives on lookup"
9750 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
9751
9752 #: builtin/config.c:154
9753 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9754 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
9755
9756 #: builtin/config.c:155
9757 msgid "value"
9758 msgstr "valor"
9759
9760 #: builtin/config.c:155
9761 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9762 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
9763
9764 #: builtin/config.c:168
9765 #, c-format
9766 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9767 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
9768
9769 #: builtin/config.c:170
9770 #, c-format
9771 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9772 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
9773
9774 #: builtin/config.c:304
9775 #, c-format
9776 msgid "invalid key pattern: %s"
9777 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
9778
9779 #: builtin/config.c:340
9780 #, c-format
9781 msgid "failed to format default config value: %s"
9782 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
9783
9784 #: builtin/config.c:397
9785 #, c-format
9786 msgid "cannot parse color '%s'"
9787 msgstr "no se analizar color '%s'"
9788
9789 #: builtin/config.c:439
9790 msgid "unable to parse default color value"
9791 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
9792
9793 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9794 msgid "not in a git directory"
9795 msgstr "no en un directorio git"
9796
9797 #: builtin/config.c:495
9798 msgid "writing to stdin is not supported"
9799 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
9800
9801 #: builtin/config.c:498
9802 msgid "writing config blobs is not supported"
9803 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
9804
9805 #: builtin/config.c:583
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9809 "[user]\n"
9810 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9811 "#\tname = %s\n"
9812 "#\temail = %s\n"
9813 msgstr ""
9814 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
9815 "[user]\n"
9816 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
9817 "#\tname = %s\n"
9818 "#\temail = %s\n"
9819
9820 #: builtin/config.c:606
9821 msgid "only one config file at a time"
9822 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
9823
9824 #: builtin/config.c:611
9825 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9826 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
9827
9828 #: builtin/config.c:614
9829 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9830 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
9831
9832 #: builtin/config.c:633
9833 msgid "$HOME not set"
9834 msgstr "$HOME no está configurado"
9835
9836 #: builtin/config.c:670
9837 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9838 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
9839
9840 #: builtin/config.c:675
9841 msgid "only one action at a time"
9842 msgstr "solo una acción a la vez"
9843
9844 #: builtin/config.c:688
9845 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
9846 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
9847
9848 #: builtin/config.c:694
9849 msgid ""
9850 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
9851 "list"
9852 msgstr ""
9853 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
9854
9855 #: builtin/config.c:700
9856 msgid "--default is only applicable to --get"
9857 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
9858
9859 #: builtin/config.c:713
9860 #, c-format
9861 msgid "unable to read config file '%s'"
9862 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
9863
9864 #: builtin/config.c:716
9865 msgid "error processing config file(s)"
9866 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
9867
9868 #: builtin/config.c:726
9869 msgid "editing stdin is not supported"
9870 msgstr "editar stdin no está soportado"
9871
9872 #: builtin/config.c:728
9873 msgid "editing blobs is not supported"
9874 msgstr "editar blobs no está soportado"
9875
9876 #: builtin/config.c:742
9877 #, c-format
9878 msgid "cannot create configuration file %s"
9879 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
9880
9881 #: builtin/config.c:755
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
9885 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
9886 msgstr ""
9887 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
9888 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
9889
9890 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
9891 #, c-format
9892 msgid "no such section: %s"
9893 msgstr "no existe la sección: %s"
9894
9895 #: builtin/count-objects.c:90
9896 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9897 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9898
9899 #: builtin/count-objects.c:100
9900 msgid "print sizes in human readable format"
9901 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
9902
9903 #: builtin/describe.c:26
9904 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
9905 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
9906
9907 #: builtin/describe.c:27
9908 msgid "git describe [<options>] --dirty"
9909 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
9910
9911 #: builtin/describe.c:62
9912 msgid "head"
9913 msgstr "head"
9914
9915 #: builtin/describe.c:62
9916 msgid "lightweight"
9917 msgstr "ligero"
9918
9919 #: builtin/describe.c:62
9920 msgid "annotated"
9921 msgstr "anotado"
9922
9923 #: builtin/describe.c:272
9924 #, c-format
9925 msgid "annotated tag %s not available"
9926 msgstr "tag anotado %s no disponible"
9927
9928 #: builtin/describe.c:276
9929 #, c-format
9930 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9931 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
9932
9933 #: builtin/describe.c:278
9934 #, c-format
9935 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
9936 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
9937
9938 #: builtin/describe.c:322
9939 #, c-format
9940 msgid "no tag exactly matches '%s'"
9941 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
9942
9943 #: builtin/describe.c:324
9944 #, c-format
9945 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
9946 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
9947
9948 #: builtin/describe.c:378
9949 #, c-format
9950 msgid "finished search at %s\n"
9951 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
9952
9953 #: builtin/describe.c:404
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
9957 "However, there were unannotated tags: try --tags."
9958 msgstr ""
9959 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
9960 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
9961
9962 #: builtin/describe.c:408
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "No tags can describe '%s'.\n"
9966 "Try --always, or create some tags."
9967 msgstr ""
9968 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
9969 "Intente --always, o cree algunos tags."
9970
9971 #: builtin/describe.c:438
9972 #, c-format
9973 msgid "traversed %lu commits\n"
9974 msgstr "%lu commits cruzados\n"
9975
9976 #: builtin/describe.c:441
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
9980 "gave up search at %s\n"
9981 msgstr ""
9982 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
9983 "fin de la búsqueda en %s\n"
9984
9985 #: builtin/describe.c:509
9986 #, c-format
9987 msgid "describe %s\n"
9988 msgstr "describe %s\n"
9989
9990 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
9991 #, c-format
9992 msgid "Not a valid object name %s"
9993 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
9994
9995 #: builtin/describe.c:520
9996 #, c-format
9997 msgid "%s is neither a commit nor blob"
9998 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
9999
10000 #: builtin/describe.c:534
10001 msgid "find the tag that comes after the commit"
10002 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
10003
10004 #: builtin/describe.c:535
10005 msgid "debug search strategy on stderr"
10006 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
10007
10008 #: builtin/describe.c:536
10009 msgid "use any ref"
10010 msgstr "use cualquier ref"
10011
10012 #: builtin/describe.c:537
10013 msgid "use any tag, even unannotated"
10014 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
10015
10016 #: builtin/describe.c:538
10017 msgid "always use long format"
10018 msgstr "siempre usar formato largo"
10019
10020 #: builtin/describe.c:539
10021 msgid "only follow first parent"
10022 msgstr "solo seguir el primer patrón"
10023
10024 #: builtin/describe.c:542
10025 msgid "only output exact matches"
10026 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
10027
10028 #: builtin/describe.c:544
10029 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10030 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
10031
10032 #: builtin/describe.c:546
10033 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10034 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
10035
10036 #: builtin/describe.c:548
10037 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10038 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
10039
10040 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10041 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10042 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
10043
10044 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10045 msgid "mark"
10046 msgstr "marca"
10047
10048 #: builtin/describe.c:552
10049 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10050 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
10051
10052 #: builtin/describe.c:555
10053 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10054 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
10055
10056 #: builtin/describe.c:573
10057 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10058 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
10059
10060 #: builtin/describe.c:602
10061 msgid "No names found, cannot describe anything."
10062 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
10063
10064 #: builtin/describe.c:652
10065 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10066 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
10067
10068 #: builtin/describe.c:654
10069 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10070 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
10071
10072 #: builtin/diff.c:83
10073 #, c-format
10074 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10075 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
10076
10077 #: builtin/diff.c:234
10078 #, c-format
10079 msgid "invalid option: %s"
10080 msgstr "opción inválida: %s"
10081
10082 #: builtin/diff.c:363
10083 msgid "Not a git repository"
10084 msgstr "No es un repositorio git"
10085
10086 #: builtin/diff.c:407
10087 #, c-format
10088 msgid "invalid object '%s' given."
10089 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
10090
10091 #: builtin/diff.c:416
10092 #, c-format
10093 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10094 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
10095
10096 #: builtin/diff.c:421
10097 #, c-format
10098 msgid "unhandled object '%s' given."
10099 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
10100
10101 #: builtin/difftool.c:30
10102 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10103 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
10104
10105 #: builtin/difftool.c:260
10106 #, c-format
10107 msgid "failed: %d"
10108 msgstr "falló: %d"
10109
10110 #: builtin/difftool.c:302
10111 #, c-format
10112 msgid "could not read symlink %s"
10113 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
10114
10115 #: builtin/difftool.c:304
10116 #, c-format
10117 msgid "could not read symlink file %s"
10118 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
10119
10120 #: builtin/difftool.c:312
10121 #, c-format
10122 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10123 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
10124
10125 #: builtin/difftool.c:413
10126 msgid ""
10127 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10128 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10129 msgstr ""
10130 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
10131 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
10132
10133 #: builtin/difftool.c:633
10134 #, c-format
10135 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10136 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
10137
10138 #: builtin/difftool.c:635
10139 msgid "working tree file has been left."
10140 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
10141
10142 #: builtin/difftool.c:646
10143 #, c-format
10144 msgid "temporary files exist in '%s'."
10145 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
10146
10147 #: builtin/difftool.c:647
10148 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10149 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
10150
10151 #: builtin/difftool.c:696
10152 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10153 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
10154
10155 #: builtin/difftool.c:698
10156 msgid "perform a full-directory diff"
10157 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
10158
10159 #: builtin/difftool.c:700
10160 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10161 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
10162
10163 #: builtin/difftool.c:705
10164 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10165 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
10166
10167 #: builtin/difftool.c:706
10168 msgid "tool"
10169 msgstr "herramienta"
10170
10171 #: builtin/difftool.c:707
10172 msgid "use the specified diff tool"
10173 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
10174
10175 #: builtin/difftool.c:709
10176 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10177 msgstr ""
10178 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
10179
10180 #: builtin/difftool.c:712
10181 msgid ""
10182 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10183 "code"
10184 msgstr ""
10185 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
10186 "código de salida distinto de cero"
10187
10188 #: builtin/difftool.c:715
10189 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10190 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
10191
10192 #: builtin/difftool.c:739
10193 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10194 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
10195
10196 #: builtin/difftool.c:746
10197 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10198 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
10199
10200 #: builtin/fast-export.c:29
10201 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10202 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10203
10204 #: builtin/fast-export.c:1006
10205 msgid "show progress after <n> objects"
10206 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
10207
10208 #: builtin/fast-export.c:1008
10209 msgid "select handling of signed tags"
10210 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
10211
10212 #: builtin/fast-export.c:1011
10213 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10214 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
10215
10216 #: builtin/fast-export.c:1014
10217 msgid "Dump marks to this file"
10218 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
10219
10220 #: builtin/fast-export.c:1016
10221 msgid "Import marks from this file"
10222 msgstr "Importar marcas de este archivo"
10223
10224 #: builtin/fast-export.c:1018
10225 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10226 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
10227
10228 #: builtin/fast-export.c:1020
10229 msgid "Output full tree for each commit"
10230 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
10231
10232 #: builtin/fast-export.c:1022
10233 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10234 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
10235
10236 #: builtin/fast-export.c:1023
10237 msgid "Skip output of blob data"
10238 msgstr "Saltar el output de data blob"
10239
10240 #: builtin/fast-export.c:1024
10241 msgid "refspec"
10242 msgstr "refspec"
10243
10244 #: builtin/fast-export.c:1025
10245 msgid "Apply refspec to exported refs"
10246 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
10247
10248 #: builtin/fast-export.c:1026
10249 msgid "anonymize output"
10250 msgstr "anonimizar la salida"
10251
10252 #: builtin/fetch.c:27
10253 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10254 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
10255
10256 #: builtin/fetch.c:28
10257 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10258 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
10259
10260 #: builtin/fetch.c:29
10261 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10262 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
10263
10264 #: builtin/fetch.c:30
10265 msgid "git fetch --all [<options>]"
10266 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
10267
10268 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10269 msgid "fetch from all remotes"
10270 msgstr "extraer de todos los remotos"
10271
10272 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10273 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10274 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
10275
10276 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10277 msgid "path to upload pack on remote end"
10278 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
10279
10280 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10281 msgid "force overwrite of local branch"
10282 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
10283
10284 #: builtin/fetch.c:119
10285 msgid "fetch from multiple remotes"
10286 msgstr "extraer de múltiples remotos"
10287
10288 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10289 msgid "fetch all tags and associated objects"
10290 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
10291
10292 #: builtin/fetch.c:123
10293 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10294 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
10295
10296 #: builtin/fetch.c:125
10297 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10298 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
10299
10300 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10301 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10302 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
10303
10304 #: builtin/fetch.c:129
10305 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10306 msgstr ""
10307 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
10308 "cambiados"
10309
10310 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10311 msgid "on-demand"
10312 msgstr "en demanda"
10313
10314 #: builtin/fetch.c:131
10315 msgid "control recursive fetching of submodules"
10316 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
10317
10318 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10319 msgid "keep downloaded pack"
10320 msgstr "mantener el paquete descargado"
10321
10322 #: builtin/fetch.c:137
10323 msgid "allow updating of HEAD ref"
10324 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
10325
10326 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10327 msgid "deepen history of shallow clone"
10328 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
10329
10330 #: builtin/fetch.c:142
10331 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10332 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
10333
10334 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10335 msgid "convert to a complete repository"
10336 msgstr "convertir a un repositorio completo"
10337
10338 #: builtin/fetch.c:151
10339 msgid "prepend this to submodule path output"
10340 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
10341
10342 #: builtin/fetch.c:154
10343 msgid ""
10344 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10345 "files)"
10346 msgstr ""
10347 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
10348 "archivos de configuración)"
10349
10350 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10351 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10352 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
10353
10354 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10355 msgid "refmap"
10356 msgstr "refmap"
10357
10358 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10359 msgid "specify fetch refmap"
10360 msgstr "especificar extracción de refmap"
10361
10362 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10363 #: builtin/send-pack.c:172
10364 msgid "server-specific"
10365 msgstr "especifico-de-servidor"
10366
10367 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10368 #: builtin/send-pack.c:173
10369 msgid "option to transmit"
10370 msgstr "opción para trasmitir"
10371
10372 #: builtin/fetch.c:167
10373 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10374 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
10375
10376 #: builtin/fetch.c:418
10377 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10378 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
10379
10380 #: builtin/fetch.c:552
10381 #, c-format
10382 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10383 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
10384
10385 #: builtin/fetch.c:645
10386 #, c-format
10387 msgid "object %s not found"
10388 msgstr "objeto %s no encontrado"
10389
10390 #: builtin/fetch.c:649
10391 msgid "[up to date]"
10392 msgstr "[actualizado]"
10393
10394 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10395 msgid "[rejected]"
10396 msgstr "[rechazado]"
10397
10398 #: builtin/fetch.c:663
10399 msgid "can't fetch in current branch"
10400 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
10401
10402 #: builtin/fetch.c:672
10403 msgid "[tag update]"
10404 msgstr "[actualización de tag]"
10405
10406 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10407 #: builtin/fetch.c:739
10408 msgid "unable to update local ref"
10409 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
10410
10411 #: builtin/fetch.c:694
10412 msgid "[new tag]"
10413 msgstr "[nuevo tag]"
10414
10415 #: builtin/fetch.c:697
10416 msgid "[new branch]"
10417 msgstr "[nueva rama]"
10418
10419 #: builtin/fetch.c:700
10420 msgid "[new ref]"
10421 msgstr "[nueva referencia]"
10422
10423 #: builtin/fetch.c:739
10424 msgid "forced update"
10425 msgstr "actualización forzada"
10426
10427 #: builtin/fetch.c:744
10428 msgid "non-fast-forward"
10429 msgstr "avance lento"
10430
10431 #: builtin/fetch.c:790
10432 #, c-format
10433 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10434 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
10435
10436 #: builtin/fetch.c:811
10437 #, c-format
10438 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10439 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
10440
10441 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10442 #, c-format
10443 msgid "From %.*s\n"
10444 msgstr "Desde %.*s\n"
10445
10446 #: builtin/fetch.c:911
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "some local refs could not be updated; try running\n"
10450 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10451 msgstr ""
10452 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
10453 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
10454
10455 #: builtin/fetch.c:981
10456 #, c-format
10457 msgid "   (%s will become dangling)"
10458 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
10459
10460 #: builtin/fetch.c:982
10461 #, c-format
10462 msgid "   (%s has become dangling)"
10463 msgstr "   (%s se ha colgado)"
10464
10465 #: builtin/fetch.c:1014
10466 msgid "[deleted]"
10467 msgstr "[eliminado]"
10468
10469 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10470 msgid "(none)"
10471 msgstr "(nada)"
10472
10473 #: builtin/fetch.c:1038
10474 #, c-format
10475 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10476 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
10477
10478 #: builtin/fetch.c:1057
10479 #, c-format
10480 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10481 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
10482
10483 #: builtin/fetch.c:1060
10484 #, c-format
10485 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10486 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
10487
10488 #: builtin/fetch.c:1339
10489 #, c-format
10490 msgid "Fetching %s\n"
10491 msgstr "Extrayendo %s\n"
10492
10493 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10494 #, c-format
10495 msgid "Could not fetch %s"
10496 msgstr "No se pudo extraer %s"
10497
10498 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10499 msgid ""
10500 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10501 msgstr ""
10502 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
10503
10504 #: builtin/fetch.c:1410
10505 msgid ""
10506 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10507 "remote name from which new revisions should be fetched."
10508 msgstr ""
10509 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
10510 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
10511
10512 #: builtin/fetch.c:1447
10513 msgid "You need to specify a tag name."
10514 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
10515
10516 #: builtin/fetch.c:1496
10517 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10518 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
10519
10520 #: builtin/fetch.c:1498
10521 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10522 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
10523
10524 #: builtin/fetch.c:1503
10525 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10526 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
10527
10528 #: builtin/fetch.c:1505
10529 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10530 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
10531
10532 #: builtin/fetch.c:1521
10533 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10534 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
10535
10536 #: builtin/fetch.c:1523
10537 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10538 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
10539
10540 #: builtin/fetch.c:1532
10541 #, c-format
10542 msgid "No such remote or remote group: %s"
10543 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
10544
10545 #: builtin/fetch.c:1539
10546 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10547 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
10548
10549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10550 msgid ""
10551 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10552 msgstr ""
10553 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
10554
10555 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10556 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10557 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
10558
10559 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10560 msgid "alias for --log (deprecated)"
10561 msgstr "alias para --log (deprecado)"
10562
10563 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10564 msgid "text"
10565 msgstr "texto"
10566
10567 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10568 msgid "use <text> as start of message"
10569 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
10570
10571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10572 msgid "file to read from"
10573 msgstr "archivo del cual leer"
10574
10575 #: builtin/for-each-ref.c:10
10576 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10577 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
10578
10579 #: builtin/for-each-ref.c:11
10580 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10581 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
10582
10583 #: builtin/for-each-ref.c:12
10584 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10585 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10586
10587 #: builtin/for-each-ref.c:13
10588 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10589 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10590
10591 #: builtin/for-each-ref.c:28
10592 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10593 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
10594
10595 #: builtin/for-each-ref.c:30
10596 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10597 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
10598
10599 #: builtin/for-each-ref.c:32
10600 msgid "quote placeholders suitably for python"
10601 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
10602
10603 #: builtin/for-each-ref.c:34
10604 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10605 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
10606
10607 #: builtin/for-each-ref.c:37
10608 msgid "show only <n> matched refs"
10609 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
10610
10611 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10612 msgid "respect format colors"
10613 msgstr "respetar el formato de colores"
10614
10615 #: builtin/for-each-ref.c:43
10616 msgid "print only refs which points at the given object"
10617 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
10618
10619 #: builtin/for-each-ref.c:45
10620 msgid "print only refs that are merged"
10621 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
10622
10623 #: builtin/for-each-ref.c:46
10624 msgid "print only refs that are not merged"
10625 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
10626
10627 #: builtin/for-each-ref.c:47
10628 msgid "print only refs which contain the commit"
10629 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
10630
10631 #: builtin/for-each-ref.c:48
10632 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10633 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
10634
10635 #: builtin/fsck.c:574
10636 msgid "Checking object directories"
10637 msgstr "Revisando objetos directorios"
10638
10639 #: builtin/fsck.c:666
10640 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10641 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
10642
10643 #: builtin/fsck.c:672
10644 msgid "show unreachable objects"
10645 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
10646
10647 #: builtin/fsck.c:673
10648 msgid "show dangling objects"
10649 msgstr "mostrar objetos colgados"
10650
10651 #: builtin/fsck.c:674
10652 msgid "report tags"
10653 msgstr "reportar tags"
10654
10655 #: builtin/fsck.c:675
10656 msgid "report root nodes"
10657 msgstr "reportar nodos raíz"
10658
10659 #: builtin/fsck.c:676
10660 msgid "make index objects head nodes"
10661 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
10662
10663 #: builtin/fsck.c:677
10664 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10665 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
10666
10667 #: builtin/fsck.c:678
10668 msgid "also consider packs and alternate objects"
10669 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
10670
10671 #: builtin/fsck.c:679
10672 msgid "check only connectivity"
10673 msgstr "revisar solo conectividad"
10674
10675 #: builtin/fsck.c:680
10676 msgid "enable more strict checking"
10677 msgstr "habilitar revisión más estricta"
10678
10679 #: builtin/fsck.c:682
10680 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10681 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
10682
10683 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10684 msgid "show progress"
10685 msgstr "mostrar progreso"
10686
10687 #: builtin/fsck.c:684
10688 msgid "show verbose names for reachable objects"
10689 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
10690
10691 #: builtin/fsck.c:750
10692 msgid "Checking objects"
10693 msgstr "Revisando objetos"
10694
10695 #: builtin/gc.c:34
10696 msgid "git gc [<options>]"
10697 msgstr "git gc [<opciones>]"
10698
10699 #: builtin/gc.c:90
10700 #, c-format
10701 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10702 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
10703
10704 #: builtin/gc.c:455
10705 #, c-format
10706 msgid "Can't stat %s"
10707 msgstr "No se puede definir %s"
10708
10709 #: builtin/gc.c:464
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10713 "and remove %s.\n"
10714 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10715 "\n"
10716 "%s"
10717 msgstr ""
10718 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
10719 "y remueva %s.\n"
10720 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
10721 "\n"
10722 "%s"
10723
10724 #: builtin/gc.c:505
10725 msgid "prune unreferenced objects"
10726 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
10727
10728 #: builtin/gc.c:507
10729 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10730 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
10731
10732 #: builtin/gc.c:508
10733 msgid "enable auto-gc mode"
10734 msgstr "habilitar modo auto-gc"
10735
10736 #: builtin/gc.c:511
10737 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10738 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
10739
10740 #: builtin/gc.c:514
10741 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10742 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
10743
10744 #: builtin/gc.c:531
10745 #, c-format
10746 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10747 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
10748
10749 #: builtin/gc.c:542
10750 #, c-format
10751 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10752 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
10753
10754 #: builtin/gc.c:562
10755 #, c-format
10756 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10757 msgstr ""
10758 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
10759 "óptimo.\n"
10760
10761 #: builtin/gc.c:564
10762 #, c-format
10763 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10764 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
10765
10766 #: builtin/gc.c:565
10767 #, c-format
10768 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10769 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
10770
10771 #: builtin/gc.c:601
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10775 msgstr ""
10776 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
10777 "es así)"
10778
10779 #: builtin/gc.c:652
10780 msgid ""
10781 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10782 msgstr ""
10783 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
10784 "removerlos."
10785
10786 #: builtin/grep.c:28
10787 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10788 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
10789
10790 #: builtin/grep.c:226
10791 #, c-format
10792 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10793 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
10794
10795 #: builtin/grep.c:284
10796 #, c-format
10797 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10798 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
10799
10800 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10801 #. variable for tweaking threads, currently
10802 #. grep.threads
10803 #.
10804 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10805 #: builtin/pack-objects.c:2636
10806 #, c-format
10807 msgid "no threads support, ignoring %s"
10808 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
10809
10810 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10811 #, c-format
10812 msgid "unable to read tree (%s)"
10813 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
10814
10815 #: builtin/grep.c:638
10816 #, c-format
10817 msgid "unable to grep from object of type %s"
10818 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
10819
10820 #: builtin/grep.c:704
10821 #, c-format
10822 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10823 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
10824
10825 #: builtin/grep.c:791
10826 msgid "search in index instead of in the work tree"
10827 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
10828
10829 #: builtin/grep.c:793
10830 msgid "find in contents not managed by git"
10831 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
10832
10833 #: builtin/grep.c:795
10834 msgid "search in both tracked and untracked files"
10835 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
10836
10837 #: builtin/grep.c:797
10838 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10839 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
10840
10841 #: builtin/grep.c:799
10842 msgid "recursively search in each submodule"
10843 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
10844
10845 #: builtin/grep.c:802
10846 msgid "show non-matching lines"
10847 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
10848
10849 #: builtin/grep.c:804
10850 msgid "case insensitive matching"
10851 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
10852
10853 #: builtin/grep.c:806
10854 msgid "match patterns only at word boundaries"
10855 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
10856
10857 #: builtin/grep.c:808
10858 msgid "process binary files as text"
10859 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
10860
10861 #: builtin/grep.c:810
10862 msgid "don't match patterns in binary files"
10863 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
10864
10865 #: builtin/grep.c:813
10866 msgid "process binary files with textconv filters"
10867 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
10868
10869 #: builtin/grep.c:815
10870 msgid "descend at most <depth> levels"
10871 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
10872
10873 #: builtin/grep.c:819
10874 msgid "use extended POSIX regular expressions"
10875 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
10876
10877 #: builtin/grep.c:822
10878 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
10879 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
10880
10881 #: builtin/grep.c:825
10882 msgid "interpret patterns as fixed strings"
10883 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
10884
10885 #: builtin/grep.c:828
10886 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
10887 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
10888
10889 #: builtin/grep.c:831
10890 msgid "show line numbers"
10891 msgstr "mostrar números de línea"
10892
10893 #: builtin/grep.c:832
10894 msgid "show column number of first match"
10895 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
10896
10897 #: builtin/grep.c:833
10898 msgid "don't show filenames"
10899 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
10900
10901 #: builtin/grep.c:834
10902 msgid "show filenames"
10903 msgstr "mostrar nombres de archivo"
10904
10905 #: builtin/grep.c:836
10906 msgid "show filenames relative to top directory"
10907 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
10908
10909 #: builtin/grep.c:838
10910 msgid "show only filenames instead of matching lines"
10911 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
10912
10913 #: builtin/grep.c:840
10914 msgid "synonym for --files-with-matches"
10915 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
10916
10917 #: builtin/grep.c:843
10918 msgid "show only the names of files without match"
10919 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
10920
10921 #: builtin/grep.c:845
10922 msgid "print NUL after filenames"
10923 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
10924
10925 #: builtin/grep.c:848
10926 msgid "show only matching parts of a line"
10927 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
10928
10929 #: builtin/grep.c:850
10930 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10931 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
10932
10933 #: builtin/grep.c:851
10934 msgid "highlight matches"
10935 msgstr "resaltar concordancias"
10936
10937 #: builtin/grep.c:853
10938 msgid "print empty line between matches from different files"
10939 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
10940
10941 #: builtin/grep.c:855
10942 msgid "show filename only once above matches from same file"
10943 msgstr ""
10944 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
10945 "archivo"
10946
10947 #: builtin/grep.c:858
10948 msgid "show <n> context lines before and after matches"
10949 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
10950
10951 #: builtin/grep.c:861
10952 msgid "show <n> context lines before matches"
10953 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
10954
10955 #: builtin/grep.c:863
10956 msgid "show <n> context lines after matches"
10957 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
10958
10959 #: builtin/grep.c:865
10960 msgid "use <n> worker threads"
10961 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
10962
10963 #: builtin/grep.c:866
10964 msgid "shortcut for -C NUM"
10965 msgstr "atajo para -C NUM"
10966
10967 #: builtin/grep.c:869
10968 msgid "show a line with the function name before matches"
10969 msgstr ""
10970 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
10971
10972 #: builtin/grep.c:871
10973 msgid "show the surrounding function"
10974 msgstr "mostrar la función circundante"
10975
10976 #: builtin/grep.c:874
10977 msgid "read patterns from file"
10978 msgstr "leer patrones del archivo"
10979
10980 #: builtin/grep.c:876
10981 msgid "match <pattern>"
10982 msgstr "concordar <patrón>"
10983
10984 #: builtin/grep.c:878
10985 msgid "combine patterns specified with -e"
10986 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
10987
10988 #: builtin/grep.c:890
10989 msgid "indicate hit with exit status without output"
10990 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
10991
10992 #: builtin/grep.c:892
10993 msgid "show only matches from files that match all patterns"
10994 msgstr ""
10995 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
10996
10997 #: builtin/grep.c:894
10998 msgid "show parse tree for grep expression"
10999 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
11000
11001 #: builtin/grep.c:898
11002 msgid "pager"
11003 msgstr "paginador"
11004
11005 #: builtin/grep.c:898
11006 msgid "show matching files in the pager"
11007 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
11008
11009 #: builtin/grep.c:902
11010 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11011 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
11012
11013 #: builtin/grep.c:966
11014 msgid "no pattern given"
11015 msgstr "no se ha entregado patrón"
11016
11017 #: builtin/grep.c:1002
11018 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11019 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
11020
11021 #: builtin/grep.c:1009
11022 #, c-format
11023 msgid "unable to resolve revision: %s"
11024 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
11025
11026 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11027 #, c-format
11028 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11029 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
11030
11031 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11032 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11033 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
11034
11035 #: builtin/grep.c:1073
11036 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11037 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
11038
11039 #: builtin/grep.c:1096
11040 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11041 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
11042
11043 #: builtin/grep.c:1102
11044 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11045 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
11046
11047 #: builtin/grep.c:1108
11048 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11049 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
11050
11051 #: builtin/grep.c:1116
11052 msgid "both --cached and trees are given"
11053 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
11054
11055 #: builtin/hash-object.c:84
11056 msgid ""
11057 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11058 "[--] <file>..."
11059 msgstr ""
11060 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
11061 "[--] <archivo>..."
11062
11063 #: builtin/hash-object.c:85
11064 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11065 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11066
11067 #: builtin/hash-object.c:97
11068 msgid "type"
11069 msgstr "tipo"
11070
11071 #: builtin/hash-object.c:97
11072 msgid "object type"
11073 msgstr "tipo de objeto"
11074
11075 #: builtin/hash-object.c:98
11076 msgid "write the object into the object database"
11077 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
11078
11079 #: builtin/hash-object.c:100
11080 msgid "read the object from stdin"
11081 msgstr "leer el objeto de stdin"
11082
11083 #: builtin/hash-object.c:102
11084 msgid "store file as is without filters"
11085 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
11086
11087 #: builtin/hash-object.c:103
11088 msgid ""
11089 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11090 msgstr ""
11091 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
11092 "corrupto para hacer debugging de Gti"
11093
11094 #: builtin/hash-object.c:104
11095 msgid "process file as it were from this path"
11096 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
11097
11098 #: builtin/help.c:46
11099 msgid "print all available commands"
11100 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
11101
11102 #: builtin/help.c:47
11103 msgid "exclude guides"
11104 msgstr "excluir las guias"
11105
11106 #: builtin/help.c:48
11107 msgid "print list of useful guides"
11108 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
11109
11110 #: builtin/help.c:49
11111 msgid "print all configuration variable names"
11112 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
11113
11114 #: builtin/help.c:51
11115 msgid "show man page"
11116 msgstr "mostrar la pagina del manual"
11117
11118 #: builtin/help.c:52
11119 msgid "show manual in web browser"
11120 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
11121
11122 #: builtin/help.c:54
11123 msgid "show info page"
11124 msgstr "mostrar la pagina de info"
11125
11126 #: builtin/help.c:56
11127 msgid "print command description"
11128 msgstr "imprimir descripción del comando"
11129
11130 #: builtin/help.c:61
11131 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11132 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
11133
11134 #: builtin/help.c:73
11135 #, c-format
11136 msgid "unrecognized help format '%s'"
11137 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
11138
11139 #: builtin/help.c:100
11140 msgid "Failed to start emacsclient."
11141 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
11142
11143 #: builtin/help.c:113
11144 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11145 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
11146
11147 #: builtin/help.c:121
11148 #, c-format
11149 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11150 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
11151
11152 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11153 #, c-format
11154 msgid "failed to exec '%s'"
11155 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
11156
11157 #: builtin/help.c:217
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11161 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11162 msgstr ""
11163 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
11164 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
11165
11166 #: builtin/help.c:229
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11170 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11171 msgstr ""
11172 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
11173 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
11174
11175 #: builtin/help.c:346
11176 #, c-format
11177 msgid "'%s': unknown man viewer."
11178 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
11179
11180 #: builtin/help.c:363
11181 msgid "no man viewer handled the request"
11182 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
11183
11184 #: builtin/help.c:371
11185 msgid "no info viewer handled the request"
11186 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
11187
11188 #: builtin/help.c:418
11189 #, c-format
11190 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11191 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
11192
11193 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11194 #, c-format
11195 msgid "usage: %s%s"
11196 msgstr "uso: %s%s"
11197
11198 #: builtin/help.c:459
11199 msgid "'git help config' for more information"
11200 msgstr "'git help config' para más información"
11201
11202 #: builtin/index-pack.c:208
11203 #, c-format
11204 msgid "object type mismatch at %s"
11205 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
11206
11207 #: builtin/index-pack.c:228
11208 #, c-format
11209 msgid "did not receive expected object %s"
11210 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
11211
11212 #: builtin/index-pack.c:231
11213 #, c-format
11214 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11215 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
11216
11217 #: builtin/index-pack.c:273
11218 #, c-format
11219 msgid "cannot fill %d byte"
11220 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11221 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
11222 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
11223
11224 #: builtin/index-pack.c:283
11225 msgid "early EOF"
11226 msgstr "EOF temprano"
11227
11228 #: builtin/index-pack.c:284
11229 msgid "read error on input"
11230 msgstr "leer error en input"
11231
11232 #: builtin/index-pack.c:296
11233 msgid "used more bytes than were available"
11234 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
11235
11236 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11237 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11238 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
11239
11240 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11241 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11242 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
11243
11244 #: builtin/index-pack.c:321
11245 #, c-format
11246 msgid "unable to create '%s'"
11247 msgstr "no se puede crear '%s'"
11248
11249 #: builtin/index-pack.c:327
11250 #, c-format
11251 msgid "cannot open packfile '%s'"
11252 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
11253
11254 #: builtin/index-pack.c:341
11255 msgid "pack signature mismatch"
11256 msgstr "firma del paquete no concuerda"
11257
11258 #: builtin/index-pack.c:343
11259 #, c-format
11260 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11261 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
11262
11263 #: builtin/index-pack.c:361
11264 #, c-format
11265 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11266 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
11267
11268 #: builtin/index-pack.c:482
11269 #, c-format
11270 msgid "inflate returned %d"
11271 msgstr "inflate retornó %d"
11272
11273 #: builtin/index-pack.c:531
11274 msgid "offset value overflow for delta base object"
11275 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
11276
11277 #: builtin/index-pack.c:539
11278 msgid "delta base offset is out of bound"
11279 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
11280
11281 #: builtin/index-pack.c:547
11282 #, c-format
11283 msgid "unknown object type %d"
11284 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
11285
11286 #: builtin/index-pack.c:578
11287 msgid "cannot pread pack file"
11288 msgstr "no se puede propagar el paquete"
11289
11290 #: builtin/index-pack.c:580
11291 #, c-format
11292 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11293 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11294 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
11295 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
11296
11297 #: builtin/index-pack.c:606
11298 msgid "serious inflate inconsistency"
11299 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
11300
11301 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11302 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11303 #, c-format
11304 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11305 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
11306
11307 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11308 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11309 #, c-format
11310 msgid "unable to read %s"
11311 msgstr "no se posible leer %s"
11312
11313 #: builtin/index-pack.c:817
11314 #, c-format
11315 msgid "cannot read existing object info %s"
11316 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
11317
11318 #: builtin/index-pack.c:825
11319 #, c-format
11320 msgid "cannot read existing object %s"
11321 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
11322
11323 #: builtin/index-pack.c:839
11324 #, c-format
11325 msgid "invalid blob object %s"
11326 msgstr "objeto blob %s inválido"
11327
11328 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11329 msgid "fsck error in packed object"
11330 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
11331
11332 #: builtin/index-pack.c:858
11333 #, c-format
11334 msgid "invalid %s"
11335 msgstr "%s inválido"
11336
11337 #: builtin/index-pack.c:863
11338 #, c-format
11339 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11340 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
11341
11342 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11343 msgid "failed to apply delta"
11344 msgstr "falló al aplicar delta"
11345
11346 #: builtin/index-pack.c:1136
11347 msgid "Receiving objects"
11348 msgstr "Recibiendo objetos"
11349
11350 #: builtin/index-pack.c:1136
11351 msgid "Indexing objects"
11352 msgstr "Indexando objetos"
11353
11354 #: builtin/index-pack.c:1170
11355 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11356 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
11357
11358 #: builtin/index-pack.c:1175
11359 msgid "cannot fstat packfile"
11360 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
11361
11362 #: builtin/index-pack.c:1178
11363 msgid "pack has junk at the end"
11364 msgstr "el paquete tiene basura al final"
11365
11366 #: builtin/index-pack.c:1190
11367 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11368 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
11369
11370 #: builtin/index-pack.c:1213
11371 msgid "Resolving deltas"
11372 msgstr "Resolviendo deltas"
11373
11374 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11375 #, c-format
11376 msgid "unable to create thread: %s"
11377 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
11378
11379 #: builtin/index-pack.c:1266
11380 msgid "confusion beyond insanity"
11381 msgstr "confusión más allá de la locura"
11382
11383 #: builtin/index-pack.c:1272
11384 #, c-format
11385 msgid "completed with %d local object"
11386 msgid_plural "completed with %d local objects"
11387 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
11388 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
11389
11390 #: builtin/index-pack.c:1284
11391 #, c-format
11392 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11393 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
11394
11395 #: builtin/index-pack.c:1288
11396 #, c-format
11397 msgid "pack has %d unresolved delta"
11398 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11399 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
11400 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
11401
11402 #: builtin/index-pack.c:1312
11403 #, c-format
11404 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11405 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
11406
11407 #: builtin/index-pack.c:1389
11408 #, c-format
11409 msgid "local object %s is corrupt"
11410 msgstr "objeto local %s está corrompido"
11411
11412 #: builtin/index-pack.c:1403
11413 #, c-format
11414 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11415 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
11416
11417 #: builtin/index-pack.c:1428
11418 #, c-format
11419 msgid "cannot write %s file '%s'"
11420 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
11421
11422 #: builtin/index-pack.c:1436
11423 #, c-format
11424 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11425 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
11426
11427 #: builtin/index-pack.c:1460
11428 msgid "error while closing pack file"
11429 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
11430
11431 #: builtin/index-pack.c:1474
11432 msgid "cannot store pack file"
11433 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
11434
11435 #: builtin/index-pack.c:1482
11436 msgid "cannot store index file"
11437 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
11438
11439 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11440 #, c-format
11441 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11442 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
11443
11444 #: builtin/index-pack.c:1595
11445 #, c-format
11446 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11447 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
11448
11449 #: builtin/index-pack.c:1597
11450 #, c-format
11451 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11452 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
11453
11454 #: builtin/index-pack.c:1645
11455 #, c-format
11456 msgid "non delta: %d object"
11457 msgid_plural "non delta: %d objects"
11458 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
11459 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
11460
11461 #: builtin/index-pack.c:1652
11462 #, c-format
11463 msgid "chain length = %d: %lu object"
11464 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11465 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
11466 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
11467
11468 #: builtin/index-pack.c:1689
11469 msgid "Cannot come back to cwd"
11470 msgstr "No se puede regresar a cwd"
11471
11472 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11473 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11474 #, c-format
11475 msgid "bad %s"
11476 msgstr "mal %s"
11477
11478 #: builtin/index-pack.c:1779
11479 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11480 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
11481
11482 #: builtin/index-pack.c:1781
11483 msgid "--stdin requires a git repository"
11484 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
11485
11486 #: builtin/index-pack.c:1787
11487 msgid "--verify with no packfile name given"
11488 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
11489
11490 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11491 msgid "fsck error in pack objects"
11492 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
11493
11494 #: builtin/init-db.c:55
11495 #, c-format
11496 msgid "cannot stat '%s'"
11497 msgstr "no se pudo definir '%s'"
11498
11499 #: builtin/init-db.c:61
11500 #, c-format
11501 msgid "cannot stat template '%s'"
11502 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
11503
11504 #: builtin/init-db.c:66
11505 #, c-format
11506 msgid "cannot opendir '%s'"
11507 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
11508
11509 #: builtin/init-db.c:78
11510 #, c-format
11511 msgid "cannot readlink '%s'"
11512 msgstr "no se puede leer link '%s'"
11513
11514 #: builtin/init-db.c:80
11515 #, c-format
11516 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11517 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
11518
11519 #: builtin/init-db.c:86
11520 #, c-format
11521 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11522 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
11523
11524 #: builtin/init-db.c:90
11525 #, c-format
11526 msgid "ignoring template %s"
11527 msgstr "ignorando template %s"
11528
11529 #: builtin/init-db.c:121
11530 #, c-format
11531 msgid "templates not found in %s"
11532 msgstr "template no encontrado en %s"
11533
11534 #: builtin/init-db.c:136
11535 #, c-format
11536 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11537 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
11538
11539 #: builtin/init-db.c:329
11540 #, c-format
11541 msgid "unable to handle file type %d"
11542 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
11543
11544 #: builtin/init-db.c:332
11545 #, c-format
11546 msgid "unable to move %s to %s"
11547 msgstr "no se puede mover %s a %s"
11548
11549 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11550 #, c-format
11551 msgid "%s already exists"
11552 msgstr "%s ya existe"
11553
11554 #: builtin/init-db.c:405
11555 #, c-format
11556 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11557 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
11558
11559 #: builtin/init-db.c:406
11560 #, c-format
11561 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11562 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
11563
11564 #: builtin/init-db.c:410
11565 #, c-format
11566 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11567 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
11568
11569 #: builtin/init-db.c:411
11570 #, c-format
11571 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11572 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
11573
11574 #: builtin/init-db.c:459
11575 msgid ""
11576 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11577 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11578 msgstr ""
11579 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
11580 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
11581
11582 #: builtin/init-db.c:482
11583 msgid "permissions"
11584 msgstr "permisos"
11585
11586 #: builtin/init-db.c:483
11587 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11588 msgstr ""
11589 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
11590
11591 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11592 #, c-format
11593 msgid "cannot mkdir %s"
11594 msgstr "no se pude crear directorio %s"
11595
11596 #: builtin/init-db.c:526
11597 #, c-format
11598 msgid "cannot chdir to %s"
11599 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
11600
11601 #: builtin/init-db.c:547
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11605 "dir=<directory>)"
11606 msgstr ""
11607 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
11608 "dir=<directorio>)"
11609
11610 #: builtin/init-db.c:575
11611 #, c-format
11612 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11613 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
11614
11615 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11616 msgid ""
11617 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11618 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11619 msgstr ""
11620 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11621 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
11622
11623 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11624 msgid "edit files in place"
11625 msgstr "editar archivos en el lugar"
11626
11627 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11628 msgid "trim empty trailers"
11629 msgstr "cortar trailers vacíos"
11630
11631 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11632 msgid "where to place the new trailer"
11633 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
11634
11635 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11636 msgid "action if trailer already exists"
11637 msgstr "acción if trailer ya existe"
11638
11639 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11640 msgid "action if trailer is missing"
11641 msgstr "acción si falta el trailer"
11642
11643 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11644 msgid "output only the trailers"
11645 msgstr "mostrar solo los trailers"
11646
11647 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11648 msgid "do not apply config rules"
11649 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
11650
11651 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11652 msgid "join whitespace-continued values"
11653 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
11654
11655 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11656 msgid "set parsing options"
11657 msgstr "configurar opciones de análisis"
11658
11659 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11660 msgid "trailer"
11661 msgstr "trailer"
11662
11663 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11664 msgid "trailer(s) to add"
11665 msgstr "trailer(s) para agregar"
11666
11667 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11668 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11669 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
11670
11671 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11672 msgid "no input file given for in-place editing"
11673 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
11674
11675 #: builtin/log.c:51
11676 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11677 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
11678
11679 #: builtin/log.c:52
11680 msgid "git show [<options>] <object>..."
11681 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
11682
11683 #: builtin/log.c:96
11684 #, c-format
11685 msgid "invalid --decorate option: %s"
11686 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
11687
11688 #: builtin/log.c:157
11689 msgid "suppress diff output"
11690 msgstr "suprimir salida de diff"
11691
11692 #: builtin/log.c:158
11693 msgid "show source"
11694 msgstr "mostrar fuente"
11695
11696 #: builtin/log.c:159
11697 msgid "Use mail map file"
11698 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
11699
11700 #: builtin/log.c:161
11701 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11702 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
11703
11704 #: builtin/log.c:163
11705 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11706 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
11707
11708 #: builtin/log.c:164
11709 msgid "decorate options"
11710 msgstr "opciones de decorado"
11711
11712 #: builtin/log.c:167
11713 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11714 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
11715
11716 #: builtin/log.c:265
11717 #, c-format
11718 msgid "Final output: %d %s\n"
11719 msgstr "Salida final: %d %s\n"
11720
11721 #: builtin/log.c:516
11722 #, c-format
11723 msgid "git show %s: bad file"
11724 msgstr "git show %s: mal archivo"
11725
11726 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11727 #, c-format
11728 msgid "Could not read object %s"
11729 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
11730
11731 #: builtin/log.c:649
11732 #, c-format
11733 msgid "Unknown type: %d"
11734 msgstr "Tipo desconocido: %d"
11735
11736 #: builtin/log.c:770
11737 msgid "format.headers without value"
11738 msgstr "formate.headers. sin valor"
11739
11740 #: builtin/log.c:871
11741 msgid "name of output directory is too long"
11742 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
11743
11744 #: builtin/log.c:887
11745 #, c-format
11746 msgid "Cannot open patch file %s"
11747 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
11748
11749 #: builtin/log.c:904
11750 msgid "Need exactly one range."
11751 msgstr "Exactamente un rango necesario."
11752
11753 #: builtin/log.c:914
11754 msgid "Not a range."
11755 msgstr "No es un rango."
11756
11757 #: builtin/log.c:1020
11758 msgid "Cover letter needs email format"
11759 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
11760
11761 #: builtin/log.c:1101
11762 #, c-format
11763 msgid "insane in-reply-to: %s"
11764 msgstr "insano in-reply-to: %s"
11765
11766 #: builtin/log.c:1128
11767 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11768 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
11769
11770 #: builtin/log.c:1178
11771 msgid "Two output directories?"
11772 msgstr "Dos directorios de salida?"
11773
11774 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11775 #, c-format
11776 msgid "Unknown commit %s"
11777 msgstr "Commit desconocido %s"
11778
11779 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11780 #, c-format
11781 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11782 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
11783
11784 #: builtin/log.c:1300
11785 msgid "Could not find exact merge base."
11786 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
11787
11788 #: builtin/log.c:1304
11789 msgid ""
11790 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11791 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11792 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11793 msgstr ""
11794 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
11795 "automática,\n"
11796 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
11797 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
11798 "manualmente."
11799
11800 #: builtin/log.c:1324
11801 msgid "Failed to find exact merge base"
11802 msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
11803
11804 #: builtin/log.c:1335
11805 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11806 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
11807
11808 #: builtin/log.c:1339
11809 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11810 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
11811
11812 #: builtin/log.c:1392
11813 msgid "cannot get patch id"
11814 msgstr "no se puede obtener id de patch"
11815
11816 #: builtin/log.c:1452
11817 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11818 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
11819
11820 #: builtin/log.c:1455
11821 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
11822 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
11823
11824 #: builtin/log.c:1459
11825 msgid "print patches to standard out"
11826 msgstr "mostrar parches en standard out"
11827
11828 #: builtin/log.c:1461
11829 msgid "generate a cover letter"
11830 msgstr "generar letra de cover"
11831
11832 #: builtin/log.c:1463
11833 msgid "use simple number sequence for output file names"
11834 msgstr ""
11835 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
11836
11837 #: builtin/log.c:1464
11838 msgid "sfx"
11839 msgstr "sfx"
11840
11841 #: builtin/log.c:1465
11842 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
11843 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
11844
11845 #: builtin/log.c:1467
11846 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
11847 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
11848
11849 #: builtin/log.c:1469
11850 msgid "mark the series as Nth re-roll"
11851 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
11852
11853 #: builtin/log.c:1471
11854 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
11855 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
11856
11857 #: builtin/log.c:1474
11858 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
11859 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
11860
11861 #: builtin/log.c:1477
11862 msgid "store resulting files in <dir>"
11863 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
11864
11865 #: builtin/log.c:1480
11866 msgid "don't strip/add [PATCH]"
11867 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
11868
11869 #: builtin/log.c:1483
11870 msgid "don't output binary diffs"
11871 msgstr "no mostrar diffs binarios"
11872
11873 #: builtin/log.c:1485
11874 msgid "output all-zero hash in From header"
11875 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
11876
11877 #: builtin/log.c:1487
11878 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
11879 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
11880
11881 #: builtin/log.c:1489
11882 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
11883 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
11884
11885 #: builtin/log.c:1491
11886 msgid "Messaging"
11887 msgstr "Mensajeando"
11888
11889 #: builtin/log.c:1492
11890 msgid "header"
11891 msgstr "cabezal"
11892
11893 #: builtin/log.c:1493
11894 msgid "add email header"
11895 msgstr "agregar cabecera email"
11896
11897 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11898 msgid "email"
11899 msgstr "email"
11900
11901 #: builtin/log.c:1494
11902 msgid "add To: header"
11903 msgstr "agregar cabecera To:"
11904
11905 #: builtin/log.c:1496
11906 msgid "add Cc: header"
11907 msgstr "agregar cabecera Cc:"
11908
11909 #: builtin/log.c:1498
11910 msgid "ident"
11911 msgstr "ident"
11912
11913 #: builtin/log.c:1499
11914 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11915 msgstr ""
11916 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
11917 "ausente)"
11918
11919 #: builtin/log.c:1501
11920 msgid "message-id"
11921 msgstr "id de mensaje"
11922
11923 #: builtin/log.c:1502
11924 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
11925 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
11926
11927 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11928 msgid "boundary"
11929 msgstr "límite"
11930
11931 #: builtin/log.c:1504
11932 msgid "attach the patch"
11933 msgstr "adjuntar el parche"
11934
11935 #: builtin/log.c:1507
11936 msgid "inline the patch"
11937 msgstr "poner el parche en línea"
11938
11939 #: builtin/log.c:1511
11940 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
11941 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
11942
11943 #: builtin/log.c:1513
11944 msgid "signature"
11945 msgstr "firma"
11946
11947 #: builtin/log.c:1514
11948 msgid "add a signature"
11949 msgstr "agregar una firma"
11950
11951 #: builtin/log.c:1515
11952 msgid "base-commit"
11953 msgstr "commit-base"
11954
11955 #: builtin/log.c:1516
11956 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
11957 msgstr ""
11958 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
11959
11960 #: builtin/log.c:1518
11961 msgid "add a signature from a file"
11962 msgstr "agregar una firma de un archivo"
11963
11964 #: builtin/log.c:1519
11965 msgid "don't print the patch filenames"
11966 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
11967
11968 #: builtin/log.c:1521
11969 msgid "show progress while generating patches"
11970 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
11971
11972 #: builtin/log.c:1596
11973 #, c-format
11974 msgid "invalid ident line: %s"
11975 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
11976
11977 #: builtin/log.c:1611
11978 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
11979 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
11980
11981 #: builtin/log.c:1613
11982 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
11983 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
11984
11985 #: builtin/log.c:1621
11986 msgid "--name-only does not make sense"
11987 msgstr "--name-only no tiene sentido"
11988
11989 #: builtin/log.c:1623
11990 msgid "--name-status does not make sense"
11991 msgstr "--name-status no tiene sentido"
11992
11993 #: builtin/log.c:1625
11994 msgid "--check does not make sense"
11995 msgstr "--check no tiene sentido"
11996
11997 #: builtin/log.c:1657
11998 msgid "standard output, or directory, which one?"
11999 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
12000
12001 #: builtin/log.c:1659
12002 #, c-format
12003 msgid "Could not create directory '%s'"
12004 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
12005
12006 #: builtin/log.c:1752
12007 #, c-format
12008 msgid "unable to read signature file '%s'"
12009 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
12010
12011 #: builtin/log.c:1785
12012 msgid "Generating patches"
12013 msgstr "Generando parches"
12014
12015 #: builtin/log.c:1829
12016 msgid "Failed to create output files"
12017 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
12018
12019 #: builtin/log.c:1880
12020 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12021 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
12022
12023 #: builtin/log.c:1934
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12027 msgstr ""
12028 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
12029 "<upstream> manualmente.\n"
12030
12031 #: builtin/ls-files.c:469
12032 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12033 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
12034
12035 #: builtin/ls-files.c:518
12036 msgid "identify the file status with tags"
12037 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
12038
12039 #: builtin/ls-files.c:520
12040 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12041 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
12042
12043 #: builtin/ls-files.c:522
12044 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12045 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
12046
12047 #: builtin/ls-files.c:524
12048 msgid "show cached files in the output (default)"
12049 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
12050
12051 #: builtin/ls-files.c:526
12052 msgid "show deleted files in the output"
12053 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
12054
12055 #: builtin/ls-files.c:528
12056 msgid "show modified files in the output"
12057 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
12058
12059 #: builtin/ls-files.c:530
12060 msgid "show other files in the output"
12061 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
12062
12063 #: builtin/ls-files.c:532
12064 msgid "show ignored files in the output"
12065 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
12066
12067 #: builtin/ls-files.c:535
12068 msgid "show staged contents' object name in the output"
12069 msgstr ""
12070 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
12071
12072 #: builtin/ls-files.c:537
12073 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12074 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
12075
12076 #: builtin/ls-files.c:539
12077 msgid "show 'other' directories' names only"
12078 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
12079
12080 #: builtin/ls-files.c:541
12081 msgid "show line endings of files"
12082 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
12083
12084 #: builtin/ls-files.c:543
12085 msgid "don't show empty directories"
12086 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
12087
12088 #: builtin/ls-files.c:546
12089 msgid "show unmerged files in the output"
12090 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
12091
12092 #: builtin/ls-files.c:548
12093 msgid "show resolve-undo information"
12094 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
12095
12096 #: builtin/ls-files.c:550
12097 msgid "skip files matching pattern"
12098 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
12099
12100 #: builtin/ls-files.c:553
12101 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12102 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
12103
12104 #: builtin/ls-files.c:556
12105 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12106 msgstr ""
12107 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
12108
12109 #: builtin/ls-files.c:558
12110 msgid "add the standard git exclusions"
12111 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
12112
12113 #: builtin/ls-files.c:561
12114 msgid "make the output relative to the project top directory"
12115 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
12116
12117 #: builtin/ls-files.c:564
12118 msgid "recurse through submodules"
12119 msgstr "recurrir a través de submódulos"
12120
12121 #: builtin/ls-files.c:566
12122 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12123 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
12124
12125 #: builtin/ls-files.c:567
12126 msgid "tree-ish"
12127 msgstr "árbol-ismo"
12128
12129 #: builtin/ls-files.c:568
12130 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12131 msgstr ""
12132 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
12133 "presentes"
12134
12135 #: builtin/ls-files.c:570
12136 msgid "show debugging data"
12137 msgstr "mostrar data de debug"
12138
12139 #: builtin/ls-remote.c:9
12140 msgid ""
12141 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12142 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12143 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12144 msgstr ""
12145 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12146 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12147 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
12148
12149 #: builtin/ls-remote.c:59
12150 msgid "do not print remote URL"
12151 msgstr "no mostrar el URL remoto"
12152
12153 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12154 msgid "exec"
12155 msgstr "ejecutar"
12156
12157 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12158 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12159 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
12160
12161 #: builtin/ls-remote.c:65
12162 msgid "limit to tags"
12163 msgstr "limitar a tags"
12164
12165 #: builtin/ls-remote.c:66
12166 msgid "limit to heads"
12167 msgstr "limitar a heads"
12168
12169 #: builtin/ls-remote.c:67
12170 msgid "do not show peeled tags"
12171 msgstr "no mostrar tags pelados"
12172
12173 #: builtin/ls-remote.c:69
12174 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12175 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
12176
12177 #: builtin/ls-remote.c:73
12178 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12179 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
12180
12181 #: builtin/ls-remote.c:76
12182 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12183 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
12184
12185 #: builtin/ls-tree.c:30
12186 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12187 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
12188
12189 #: builtin/ls-tree.c:128
12190 msgid "only show trees"
12191 msgstr "solo mostrar árboles"
12192
12193 #: builtin/ls-tree.c:130
12194 msgid "recurse into subtrees"
12195 msgstr "recurrir en subárboles"
12196
12197 #: builtin/ls-tree.c:132
12198 msgid "show trees when recursing"
12199 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
12200
12201 #: builtin/ls-tree.c:135
12202 msgid "terminate entries with NUL byte"
12203 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
12204
12205 #: builtin/ls-tree.c:136
12206 msgid "include object size"
12207 msgstr "incluir tamaño de objeto"
12208
12209 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12210 msgid "list only filenames"
12211 msgstr "listar solo nombres de archivos"
12212
12213 #: builtin/ls-tree.c:143
12214 msgid "use full path names"
12215 msgstr "usar rutas completas"
12216
12217 #: builtin/ls-tree.c:145
12218 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12219 msgstr ""
12220 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
12221
12222 #: builtin/mailsplit.c:241
12223 #, c-format
12224 msgid "empty mbox: '%s'"
12225 msgstr "mbox vacío: '%s'"
12226
12227 #: builtin/merge.c:51
12228 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12229 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
12230
12231 #: builtin/merge.c:52
12232 msgid "git merge --abort"
12233 msgstr "git merge --abort"
12234
12235 #: builtin/merge.c:53
12236 msgid "git merge --continue"
12237 msgstr "git merge --continue"
12238
12239 #: builtin/merge.c:110
12240 msgid "switch `m' requires a value"
12241 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
12242
12243 #: builtin/merge.c:176
12244 #, c-format
12245 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12246 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
12247
12248 #: builtin/merge.c:177
12249 #, c-format
12250 msgid "Available strategies are:"
12251 msgstr "Estrategias disponibles son:"
12252
12253 #: builtin/merge.c:182
12254 #, c-format
12255 msgid "Available custom strategies are:"
12256 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
12257
12258 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12259 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12260 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
12261
12262 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12263 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12264 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
12265
12266 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12267 msgid "(synonym to --stat)"
12268 msgstr "(sinónimo para --stat)"
12269
12270 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12271 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12272 msgstr ""
12273 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
12274 "fusión"
12275
12276 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12277 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12278 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
12279
12280 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12281 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12282 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
12283
12284 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12285 msgid "edit message before committing"
12286 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
12287
12288 #: builtin/merge.c:246
12289 msgid "allow fast-forward (default)"
12290 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
12291
12292 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12293 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12294 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
12295
12296 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12297 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12298 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
12299
12300 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12301 #: builtin/revert.c:110
12302 msgid "strategy"
12303 msgstr "estrategia"
12304
12305 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12306 msgid "merge strategy to use"
12307 msgstr "estrategia de fusión para usar"
12308
12309 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12310 msgid "option=value"
12311 msgstr "opción=valor"
12312
12313 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12314 msgid "option for selected merge strategy"
12315 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
12316
12317 #: builtin/merge.c:258
12318 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12319 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
12320
12321 #: builtin/merge.c:265
12322 msgid "abort the current in-progress merge"
12323 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
12324
12325 #: builtin/merge.c:267
12326 msgid "continue the current in-progress merge"
12327 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
12328
12329 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12330 msgid "allow merging unrelated histories"
12331 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
12332
12333 #: builtin/merge.c:275
12334 msgid "verify commit-msg hook"
12335 msgstr "verificar el hook commit-msg"
12336
12337 #: builtin/merge.c:300
12338 msgid "could not run stash."
12339 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
12340
12341 #: builtin/merge.c:305
12342 msgid "stash failed"
12343 msgstr "stash falló"
12344
12345 #: builtin/merge.c:310
12346 #, c-format
12347 msgid "not a valid object: %s"
12348 msgstr "no es un objeto válido: %s"
12349
12350 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12351 msgid "read-tree failed"
12352 msgstr "lectura de árbol falló"
12353
12354 #: builtin/merge.c:379
12355 msgid " (nothing to squash)"
12356 msgstr " (nada para hacer squash)"
12357
12358 #: builtin/merge.c:390
12359 #, c-format
12360 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12361 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
12362
12363 #: builtin/merge.c:440
12364 #, c-format
12365 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12366 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
12367
12368 #: builtin/merge.c:491
12369 #, c-format
12370 msgid "'%s' does not point to a commit"
12371 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
12372
12373 #: builtin/merge.c:578
12374 #, c-format
12375 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12376 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
12377
12378 #: builtin/merge.c:699
12379 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12380 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
12381
12382 #: builtin/merge.c:713
12383 #, c-format
12384 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12385 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
12386
12387 #: builtin/merge.c:728
12388 #, c-format
12389 msgid "unable to write %s"
12390 msgstr "no es posible escribir %s"
12391
12392 #: builtin/merge.c:779
12393 #, c-format
12394 msgid "Could not read from '%s'"
12395 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
12396
12397 #: builtin/merge.c:788
12398 #, c-format
12399 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12400 msgstr ""
12401 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
12402 "fusión.\n"
12403
12404 #: builtin/merge.c:794
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12408 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12409 "\n"
12410 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12411 "the commit.\n"
12412 msgstr ""
12413 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
12414 "esta fusión,\n"
12415 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
12416 "tópico.\n"
12417 "\n"
12418 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
12419 "el commit.\n"
12420
12421 #: builtin/merge.c:830
12422 msgid "Empty commit message."
12423 msgstr "Mensaje de commit vacío."
12424
12425 #: builtin/merge.c:849
12426 #, c-format
12427 msgid "Wonderful.\n"
12428 msgstr "Maravilloso.\n"
12429
12430 #: builtin/merge.c:902
12431 #, c-format
12432 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12433 msgstr ""
12434 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
12435 "con el resultado.\n"
12436
12437 #: builtin/merge.c:941
12438 msgid "No current branch."
12439 msgstr "No rama actual."
12440
12441 #: builtin/merge.c:943
12442 msgid "No remote for the current branch."
12443 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
12444
12445 #: builtin/merge.c:945
12446 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12447 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
12448
12449 #: builtin/merge.c:950
12450 #, c-format
12451 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12452 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
12453
12454 #: builtin/merge.c:1007
12455 #, c-format
12456 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12457 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
12458
12459 #: builtin/merge.c:1110
12460 #, c-format
12461 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12462 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
12463
12464 #: builtin/merge.c:1144
12465 msgid "not something we can merge"
12466 msgstr "nada que podamos fusionar"
12467
12468 #: builtin/merge.c:1247
12469 msgid "--abort expects no arguments"
12470 msgstr "--abort no espera argumentos"
12471
12472 #: builtin/merge.c:1251
12473 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12474 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
12475
12476 #: builtin/merge.c:1263
12477 msgid "--continue expects no arguments"
12478 msgstr "--continue no espera argumentos"
12479
12480 #: builtin/merge.c:1267
12481 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12482 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
12483
12484 #: builtin/merge.c:1283
12485 msgid ""
12486 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12487 "Please, commit your changes before you merge."
12488 msgstr ""
12489 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
12490 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
12491
12492 #: builtin/merge.c:1290
12493 msgid ""
12494 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12495 "Please, commit your changes before you merge."
12496 msgstr ""
12497 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
12498 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
12499
12500 #: builtin/merge.c:1293
12501 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12502 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
12503
12504 #: builtin/merge.c:1302
12505 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12506 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
12507
12508 #: builtin/merge.c:1310
12509 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12510 msgstr ""
12511 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
12512
12513 #: builtin/merge.c:1327
12514 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12515 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
12516
12517 #: builtin/merge.c:1329
12518 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12519 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
12520
12521 #: builtin/merge.c:1334
12522 #, c-format
12523 msgid "%s - not something we can merge"
12524 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
12525
12526 #: builtin/merge.c:1336
12527 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12528 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
12529
12530 #: builtin/merge.c:1370
12531 #, c-format
12532 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12533 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
12534
12535 #: builtin/merge.c:1373
12536 #, c-format
12537 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12538 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
12539
12540 #: builtin/merge.c:1376
12541 #, c-format
12542 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12543 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
12544
12545 #: builtin/merge.c:1379
12546 #, c-format
12547 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12548 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
12549
12550 #: builtin/merge.c:1438
12551 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12552 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
12553
12554 #: builtin/merge.c:1447
12555 msgid "Already up to date."
12556 msgstr "Ya está actualizado."
12557
12558 #: builtin/merge.c:1457
12559 #, c-format
12560 msgid "Updating %s..%s\n"
12561 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
12562
12563 #: builtin/merge.c:1498
12564 #, c-format
12565 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12566 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
12567
12568 #: builtin/merge.c:1505
12569 #, c-format
12570 msgid "Nope.\n"
12571 msgstr "Nop.\n"
12572
12573 #: builtin/merge.c:1530
12574 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12575 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
12576
12577 #: builtin/merge.c:1536
12578 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12579 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
12580
12581 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12582 #, c-format
12583 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12584 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
12585
12586 #: builtin/merge.c:1563
12587 #, c-format
12588 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12589 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
12590
12591 #: builtin/merge.c:1629
12592 #, c-format
12593 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12594 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
12595
12596 #: builtin/merge.c:1631
12597 #, c-format
12598 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12599 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
12600
12601 #: builtin/merge.c:1640
12602 #, c-format
12603 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12604 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
12605
12606 #: builtin/merge.c:1652
12607 #, c-format
12608 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12609 msgstr ""
12610 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
12611
12612 #: builtin/merge-base.c:31
12613 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12614 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12615
12616 #: builtin/merge-base.c:32
12617 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12618 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12619
12620 #: builtin/merge-base.c:33
12621 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12622 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
12623
12624 #: builtin/merge-base.c:34
12625 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12626 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12627
12628 #: builtin/merge-base.c:35
12629 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12630 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12631
12632 #: builtin/merge-base.c:221
12633 msgid "output all common ancestors"
12634 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
12635
12636 #: builtin/merge-base.c:223
12637 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12638 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
12639
12640 #: builtin/merge-base.c:225
12641 msgid "list revs not reachable from others"
12642 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
12643
12644 #: builtin/merge-base.c:227
12645 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12646 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
12647
12648 #: builtin/merge-base.c:229
12649 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12650 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
12651
12652 #: builtin/merge-file.c:9
12653 msgid ""
12654 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12655 "<orig-file> <file2>"
12656 msgstr ""
12657 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
12658 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
12659
12660 #: builtin/merge-file.c:33
12661 msgid "send results to standard output"
12662 msgstr "mandar resultados a standard output"
12663
12664 #: builtin/merge-file.c:34
12665 msgid "use a diff3 based merge"
12666 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
12667
12668 #: builtin/merge-file.c:35
12669 msgid "for conflicts, use our version"
12670 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
12671
12672 #: builtin/merge-file.c:37
12673 msgid "for conflicts, use their version"
12674 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
12675
12676 #: builtin/merge-file.c:39
12677 msgid "for conflicts, use a union version"
12678 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
12679
12680 #: builtin/merge-file.c:42
12681 msgid "for conflicts, use this marker size"
12682 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
12683
12684 #: builtin/merge-file.c:43
12685 msgid "do not warn about conflicts"
12686 msgstr "no advertir sobre conflictos"
12687
12688 #: builtin/merge-file.c:45
12689 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12690 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
12691
12692 #: builtin/merge-recursive.c:45
12693 #, c-format
12694 msgid "unknown option %s"
12695 msgstr "opción %s desconocida"
12696
12697 #: builtin/merge-recursive.c:51
12698 #, c-format
12699 msgid "could not parse object '%s'"
12700 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
12701
12702 #: builtin/merge-recursive.c:55
12703 #, c-format
12704 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12705 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12706 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
12707 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
12708
12709 #: builtin/merge-recursive.c:63
12710 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12711 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
12712
12713 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12714 #, c-format
12715 msgid "could not resolve ref '%s'"
12716 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
12717
12718 #: builtin/merge-recursive.c:77
12719 #, c-format
12720 msgid "Merging %s with %s\n"
12721 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
12722
12723 #: builtin/mktree.c:66
12724 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12725 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12726
12727 #: builtin/mktree.c:154
12728 msgid "input is NUL terminated"
12729 msgstr "input es terminada con NUL"
12730
12731 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12732 msgid "allow missing objects"
12733 msgstr "permitir objetos faltantes"
12734
12735 #: builtin/mktree.c:156
12736 msgid "allow creation of more than one tree"
12737 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
12738
12739 #: builtin/mv.c:17
12740 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12741 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
12742
12743 #: builtin/mv.c:82
12744 #, c-format
12745 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12746 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
12747
12748 #: builtin/mv.c:84
12749 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12750 msgstr ""
12751 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
12752 "para proceder"
12753
12754 #: builtin/mv.c:102
12755 #, c-format
12756 msgid "%.*s is in index"
12757 msgstr "%.*s está en el índice"
12758
12759 #: builtin/mv.c:124
12760 msgid "force move/rename even if target exists"
12761 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
12762
12763 #: builtin/mv.c:126
12764 msgid "skip move/rename errors"
12765 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
12766
12767 #: builtin/mv.c:168
12768 #, c-format
12769 msgid "destination '%s' is not a directory"
12770 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
12771
12772 #: builtin/mv.c:179
12773 #, c-format
12774 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12775 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
12776
12777 #: builtin/mv.c:183
12778 msgid "bad source"
12779 msgstr "mala fuente"
12780
12781 #: builtin/mv.c:186
12782 msgid "can not move directory into itself"
12783 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
12784
12785 #: builtin/mv.c:189
12786 msgid "cannot move directory over file"
12787 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
12788
12789 #: builtin/mv.c:198
12790 msgid "source directory is empty"
12791 msgstr "directorio de fuente está vacío"
12792
12793 #: builtin/mv.c:223
12794 msgid "not under version control"
12795 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
12796
12797 #: builtin/mv.c:226
12798 msgid "destination exists"
12799 msgstr "destino existe"
12800
12801 #: builtin/mv.c:234
12802 #, c-format
12803 msgid "overwriting '%s'"
12804 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
12805
12806 #: builtin/mv.c:237
12807 msgid "Cannot overwrite"
12808 msgstr "No se puede sobrescribir"
12809
12810 #: builtin/mv.c:240
12811 msgid "multiple sources for the same target"
12812 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
12813
12814 #: builtin/mv.c:242
12815 msgid "destination directory does not exist"
12816 msgstr "el directorio de destino no existe"
12817
12818 #: builtin/mv.c:249
12819 #, c-format
12820 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
12821 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
12822
12823 #: builtin/mv.c:270
12824 #, c-format
12825 msgid "Renaming %s to %s\n"
12826 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
12827
12828 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12829 #, c-format
12830 msgid "renaming '%s' failed"
12831 msgstr "renombrando '%s' falló"
12832
12833 #: builtin/name-rev.c:355
12834 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12835 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
12836
12837 #: builtin/name-rev.c:356
12838 msgid "git name-rev [<options>] --all"
12839 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
12840
12841 #: builtin/name-rev.c:357
12842 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
12843 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
12844
12845 #: builtin/name-rev.c:413
12846 msgid "print only names (no SHA-1)"
12847 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
12848
12849 #: builtin/name-rev.c:414
12850 msgid "only use tags to name the commits"
12851 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
12852
12853 #: builtin/name-rev.c:416
12854 msgid "only use refs matching <pattern>"
12855 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
12856
12857 #: builtin/name-rev.c:418
12858 msgid "ignore refs matching <pattern>"
12859 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
12860
12861 #: builtin/name-rev.c:420
12862 msgid "list all commits reachable from all refs"
12863 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
12864
12865 #: builtin/name-rev.c:421
12866 msgid "read from stdin"
12867 msgstr "leer desde stdin"
12868
12869 #: builtin/name-rev.c:422
12870 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
12871 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
12872
12873 #: builtin/name-rev.c:428
12874 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12875 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
12876
12877 #: builtin/notes.c:28
12878 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
12879 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
12880
12881 #: builtin/notes.c:29
12882 msgid ""
12883 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
12884 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
12885 msgstr ""
12886 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
12887 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12888
12889 #: builtin/notes.c:30
12890 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12891 msgstr ""
12892 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
12893 "destino>"
12894
12895 #: builtin/notes.c:31
12896 msgid ""
12897 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
12898 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
12899 msgstr ""
12900 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
12901 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12902
12903 #: builtin/notes.c:32
12904 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12905 msgstr ""
12906 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
12907
12908 #: builtin/notes.c:33
12909 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
12910 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
12911
12912 #: builtin/notes.c:34
12913 msgid ""
12914 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
12915 msgstr ""
12916 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
12917 "<referencia-de-notas>"
12918
12919 #: builtin/notes.c:35
12920 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
12921 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
12922
12923 #: builtin/notes.c:36
12924 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
12925 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
12926
12927 #: builtin/notes.c:37
12928 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
12929 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
12930
12931 #: builtin/notes.c:38
12932 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
12933 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
12934
12935 #: builtin/notes.c:39
12936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
12937 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
12938
12939 #: builtin/notes.c:44
12940 msgid "git notes [list [<object>]]"
12941 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
12942
12943 #: builtin/notes.c:49
12944 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
12945 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
12946
12947 #: builtin/notes.c:54
12948 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
12949 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
12950
12951 #: builtin/notes.c:55
12952 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
12953 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
12954
12955 #: builtin/notes.c:60
12956 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
12957 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
12958
12959 #: builtin/notes.c:65
12960 msgid "git notes edit [<object>]"
12961 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
12962
12963 #: builtin/notes.c:70
12964 msgid "git notes show [<object>]"
12965 msgstr "git notes show [<objeto>]"
12966
12967 #: builtin/notes.c:75
12968 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
12969 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
12970
12971 #: builtin/notes.c:76
12972 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
12973 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
12974
12975 #: builtin/notes.c:77
12976 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
12977 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
12978
12979 #: builtin/notes.c:82
12980 msgid "git notes remove [<object>]"
12981 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
12982
12983 #: builtin/notes.c:87
12984 msgid "git notes prune [<options>]"
12985 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
12986
12987 #: builtin/notes.c:92
12988 msgid "git notes get-ref"
12989 msgstr "git notes get-ref"
12990
12991 #: builtin/notes.c:97
12992 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
12993 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
12994
12995 #: builtin/notes.c:150
12996 #, c-format
12997 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
12998 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
12999
13000 #: builtin/notes.c:154
13001 msgid "could not read 'show' output"
13002 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
13003
13004 #: builtin/notes.c:162
13005 #, c-format
13006 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13007 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
13008
13009 #: builtin/notes.c:197
13010 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13011 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
13012
13013 #: builtin/notes.c:206
13014 msgid "unable to write note object"
13015 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
13016
13017 #: builtin/notes.c:208
13018 #, c-format
13019 msgid "the note contents have been left in %s"
13020 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
13021
13022 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13023 #, c-format
13024 msgid "cannot read '%s'"
13025 msgstr "no se puede leer '%s'"
13026
13027 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13028 #, c-format
13029 msgid "could not open or read '%s'"
13030 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
13031
13032 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13033 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13034 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13035 #, c-format
13036 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13037 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
13038
13039 #: builtin/notes.c:260
13040 #, c-format
13041 msgid "failed to read object '%s'."
13042 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
13043
13044 #: builtin/notes.c:264
13045 #, c-format
13046 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13047 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
13048
13049 #: builtin/notes.c:304
13050 #, c-format
13051 msgid "malformed input line: '%s'."
13052 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
13053
13054 #: builtin/notes.c:319
13055 #, c-format
13056 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13057 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
13058
13059 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13060 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13061 #.
13062 #: builtin/notes.c:351
13063 #, c-format
13064 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13065 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
13066
13067 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13068 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13069 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13070 msgid "too many parameters"
13071 msgstr "demasiados parámetros"
13072
13073 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13074 #, c-format
13075 msgid "no note found for object %s."
13076 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
13077
13078 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13079 msgid "note contents as a string"
13080 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
13081
13082 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13083 msgid "note contents in a file"
13084 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
13085
13086 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13087 msgid "reuse and edit specified note object"
13088 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
13089
13090 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13091 msgid "reuse specified note object"
13092 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
13093
13094 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13095 msgid "allow storing empty note"
13096 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
13097
13098 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13099 msgid "replace existing notes"
13100 msgstr "reemplazar notas existentes"
13101
13102 #: builtin/notes.c:443
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13106 "existing notes"
13107 msgstr ""
13108 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
13109 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
13110
13111 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13112 #, c-format
13113 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13114 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
13115
13116 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13117 #, c-format
13118 msgid "Removing note for object %s\n"
13119 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
13120
13121 #: builtin/notes.c:490
13122 msgid "read objects from stdin"
13123 msgstr "leer objetos desde stdin"
13124
13125 #: builtin/notes.c:492
13126 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13127 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
13128
13129 #: builtin/notes.c:510
13130 msgid "too few parameters"
13131 msgstr "muy pocos parámetros"
13132
13133 #: builtin/notes.c:531
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13137 "existing notes"
13138 msgstr ""
13139 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
13140 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
13141
13142 #: builtin/notes.c:543
13143 #, c-format
13144 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13145 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
13146
13147 #: builtin/notes.c:595
13148 #, c-format
13149 msgid ""
13150 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13151 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13152 msgstr ""
13153 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
13154 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
13155
13156 #: builtin/notes.c:690
13157 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13158 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13159
13160 #: builtin/notes.c:692
13161 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13162 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
13163
13164 #: builtin/notes.c:694
13165 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13166 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
13167
13168 #: builtin/notes.c:714
13169 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13170 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13171
13172 #: builtin/notes.c:716
13173 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13174 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13175
13176 #: builtin/notes.c:718
13177 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13178 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13179
13180 #: builtin/notes.c:731
13181 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13182 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
13183
13184 #: builtin/notes.c:734
13185 msgid "failed to finalize notes merge"
13186 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
13187
13188 #: builtin/notes.c:760
13189 #, c-format
13190 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13191 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
13192
13193 #: builtin/notes.c:776
13194 msgid "General options"
13195 msgstr "Opciones generales"
13196
13197 #: builtin/notes.c:778
13198 msgid "Merge options"
13199 msgstr "Opciones de fusión"
13200
13201 #: builtin/notes.c:780
13202 msgid ""
13203 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13204 "cat_sort_uniq)"
13205 msgstr ""
13206 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
13207 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
13208
13209 #: builtin/notes.c:782
13210 msgid "Committing unmerged notes"
13211 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
13212
13213 #: builtin/notes.c:784
13214 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13215 msgstr ""
13216 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
13217
13218 #: builtin/notes.c:786
13219 msgid "Aborting notes merge resolution"
13220 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
13221
13222 #: builtin/notes.c:788
13223 msgid "abort notes merge"
13224 msgstr "abortar notas de fusión"
13225
13226 #: builtin/notes.c:799
13227 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13228 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
13229
13230 #: builtin/notes.c:804
13231 msgid "must specify a notes ref to merge"
13232 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
13233
13234 #: builtin/notes.c:828
13235 #, c-format
13236 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13237 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
13238
13239 #: builtin/notes.c:865
13240 #, c-format
13241 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13242 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
13243
13244 #: builtin/notes.c:868
13245 #, c-format
13246 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13247 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
13248
13249 #: builtin/notes.c:870
13250 #, c-format
13251 msgid ""
13252 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13253 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13254 "abort'.\n"
13255 msgstr ""
13256 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
13257 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
13258 "'git notes merge --abort'.\n"
13259
13260 #: builtin/notes.c:892
13261 #, c-format
13262 msgid "Object %s has no note\n"
13263 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
13264
13265 #: builtin/notes.c:904
13266 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13267 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
13268
13269 #: builtin/notes.c:907
13270 msgid "read object names from the standard input"
13271 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
13272
13273 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13274 msgid "do not remove, show only"
13275 msgstr "no remover, solo mostrar"
13276
13277 #: builtin/notes.c:946
13278 msgid "report pruned notes"
13279 msgstr "reportar notas recortadas"
13280
13281 #: builtin/notes.c:988
13282 msgid "notes-ref"
13283 msgstr "referencia-de-notas"
13284
13285 #: builtin/notes.c:989
13286 msgid "use notes from <notes-ref>"
13287 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
13288
13289 #: builtin/notes.c:1024
13290 #, c-format
13291 msgid "unknown subcommand: %s"
13292 msgstr "subcomando desconocido: %s"
13293
13294 #: builtin/pack-objects.c:48
13295 msgid ""
13296 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13297 msgstr ""
13298 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
13299 "objetos>]"
13300
13301 #: builtin/pack-objects.c:49
13302 msgid ""
13303 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13304 msgstr ""
13305 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
13306 "de-objetos>]"
13307
13308 #: builtin/pack-objects.c:414
13309 #, c-format
13310 msgid "bad packed object CRC for %s"
13311 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
13312
13313 #: builtin/pack-objects.c:425
13314 #, c-format
13315 msgid "corrupt packed object for %s"
13316 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
13317
13318 #: builtin/pack-objects.c:556
13319 #, c-format
13320 msgid "recursive delta detected for object %s"
13321 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
13322
13323 #: builtin/pack-objects.c:756
13324 #, c-format
13325 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13326 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
13327
13328 #: builtin/pack-objects.c:769
13329 #, c-format
13330 msgid "packfile is invalid: %s"
13331 msgstr "packfile es inválido: %s"
13332
13333 #: builtin/pack-objects.c:773
13334 #, c-format
13335 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13336 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
13337
13338 #: builtin/pack-objects.c:777
13339 msgid "unable to seek in reused packfile"
13340 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
13341
13342 #: builtin/pack-objects.c:788
13343 msgid "unable to read from reused packfile"
13344 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
13345
13346 #: builtin/pack-objects.c:816
13347 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13348 msgstr ""
13349 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
13350 "packSizeLimit"
13351
13352 #: builtin/pack-objects.c:829
13353 msgid "Writing objects"
13354 msgstr "Escribiendo objetos"
13355
13356 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13357 #, c-format
13358 msgid "failed to stat %s"
13359 msgstr "falló al iniciar %s"
13360
13361 #: builtin/pack-objects.c:944
13362 #, c-format
13363 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13364 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
13365
13366 #: builtin/pack-objects.c:1112
13367 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13368 msgstr ""
13369 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
13370 "empaquetados"
13371
13372 #: builtin/pack-objects.c:1489
13373 #, c-format
13374 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13375 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
13376
13377 #: builtin/pack-objects.c:1498
13378 #, c-format
13379 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13380 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
13381
13382 #: builtin/pack-objects.c:1771
13383 msgid "Counting objects"
13384 msgstr "Contando objetos"
13385
13386 #: builtin/pack-objects.c:1913
13387 #, c-format
13388 msgid "unable to get size of %s"
13389 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
13390
13391 #: builtin/pack-objects.c:1928
13392 #, c-format
13393 msgid "unable to parse object header of %s"
13394 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
13395
13396 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13397 #: builtin/pack-objects.c:2021
13398 #, c-format
13399 msgid "object %s cannot be read"
13400 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
13401
13402 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13403 #, c-format
13404 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13405 msgstr "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%lu vs %lu)"
13406
13407 #: builtin/pack-objects.c:2035
13408 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13409 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
13410
13411 #: builtin/pack-objects.c:2366
13412 #, c-format
13413 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13414 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
13415
13416 #: builtin/pack-objects.c:2502
13417 #, c-format
13418 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13419 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
13420
13421 #: builtin/pack-objects.c:2586
13422 msgid "Compressing objects"
13423 msgstr "Comprimiendo objetos"
13424
13425 #: builtin/pack-objects.c:2592
13426 msgid "inconsistency with delta count"
13427 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
13428
13429 #: builtin/pack-objects.c:2671
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13433 " %s"
13434 msgstr ""
13435 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
13436 "%s"
13437
13438 #: builtin/pack-objects.c:2677
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "expected object ID, got garbage:\n"
13442 " %s"
13443 msgstr ""
13444 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
13445 "%s"
13446
13447 #: builtin/pack-objects.c:2757
13448 msgid "invalid value for --missing"
13449 msgstr "valor inválido para --missing"
13450
13451 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13452 msgid "cannot open pack index"
13453 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
13454
13455 #: builtin/pack-objects.c:2847
13456 #, c-format
13457 msgid "loose object at %s could not be examined"
13458 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
13459
13460 #: builtin/pack-objects.c:2932
13461 msgid "unable to force loose object"
13462 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
13463
13464 #: builtin/pack-objects.c:3019
13465 #, c-format
13466 msgid "not a rev '%s'"
13467 msgstr "no es una rev '%s'"
13468
13469 #: builtin/pack-objects.c:3022
13470 #, c-format
13471 msgid "bad revision '%s'"
13472 msgstr "mala revisión '%s'"
13473
13474 #: builtin/pack-objects.c:3042
13475 msgid "unable to add recent objects"
13476 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
13477
13478 #: builtin/pack-objects.c:3092
13479 #, c-format
13480 msgid "unsupported index version %s"
13481 msgstr "versión de índice no soportada %s"
13482
13483 #: builtin/pack-objects.c:3096
13484 #, c-format
13485 msgid "bad index version '%s'"
13486 msgstr "mala versión del índice '%s'"
13487
13488 #: builtin/pack-objects.c:3127
13489 msgid "do not show progress meter"
13490 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
13491
13492 #: builtin/pack-objects.c:3129
13493 msgid "show progress meter"
13494 msgstr "mostrar medidor de progreso"
13495
13496 #: builtin/pack-objects.c:3131
13497 msgid "show progress meter during object writing phase"
13498 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
13499
13500 #: builtin/pack-objects.c:3134
13501 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13502 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
13503
13504 #: builtin/pack-objects.c:3135
13505 msgid "<version>[,<offset>]"
13506 msgstr "<versión>[,<offset>]"
13507
13508 #: builtin/pack-objects.c:3136
13509 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13510 msgstr ""
13511 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
13512
13513 #: builtin/pack-objects.c:3139
13514 msgid "maximum size of each output pack file"
13515 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
13516
13517 #: builtin/pack-objects.c:3141
13518 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13519 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
13520
13521 #: builtin/pack-objects.c:3143
13522 msgid "ignore packed objects"
13523 msgstr "ignorar objetos paquete"
13524
13525 #: builtin/pack-objects.c:3145
13526 msgid "limit pack window by objects"
13527 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
13528
13529 #: builtin/pack-objects.c:3147
13530 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13531 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
13532
13533 #: builtin/pack-objects.c:3149
13534 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13535 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
13536
13537 #: builtin/pack-objects.c:3151
13538 msgid "reuse existing deltas"
13539 msgstr "reusar deltas existentes"
13540
13541 #: builtin/pack-objects.c:3153
13542 msgid "reuse existing objects"
13543 msgstr "reutilizar objetos existentes"
13544
13545 #: builtin/pack-objects.c:3155
13546 msgid "use OFS_DELTA objects"
13547 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
13548
13549 #: builtin/pack-objects.c:3157
13550 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13551 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
13552
13553 #: builtin/pack-objects.c:3159
13554 msgid "do not create an empty pack output"
13555 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
13556
13557 #: builtin/pack-objects.c:3161
13558 msgid "read revision arguments from standard input"
13559 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
13560
13561 #: builtin/pack-objects.c:3163
13562 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13563 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
13564
13565 #: builtin/pack-objects.c:3166
13566 msgid "include objects reachable from any reference"
13567 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
13568
13569 #: builtin/pack-objects.c:3169
13570 msgid "include objects referred by reflog entries"
13571 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
13572
13573 #: builtin/pack-objects.c:3172
13574 msgid "include objects referred to by the index"
13575 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
13576
13577 #: builtin/pack-objects.c:3175
13578 msgid "output pack to stdout"
13579 msgstr "mostrar paquete en stdout"
13580
13581 #: builtin/pack-objects.c:3177
13582 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13583 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
13584
13585 #: builtin/pack-objects.c:3179
13586 msgid "keep unreachable objects"
13587 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
13588
13589 #: builtin/pack-objects.c:3181
13590 msgid "pack loose unreachable objects"
13591 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
13592
13593 #: builtin/pack-objects.c:3183
13594 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13595 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
13596
13597 #: builtin/pack-objects.c:3186
13598 msgid "create thin packs"
13599 msgstr "crear paquetes delgados"
13600
13601 #: builtin/pack-objects.c:3188
13602 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13603 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
13604
13605 #: builtin/pack-objects.c:3190
13606 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13607 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
13608
13609 #: builtin/pack-objects.c:3192
13610 msgid "ignore this pack"
13611 msgstr "ignorar este paquete"
13612
13613 #: builtin/pack-objects.c:3194
13614 msgid "pack compression level"
13615 msgstr "nivel de compresión del paquete"
13616
13617 #: builtin/pack-objects.c:3196
13618 msgid "do not hide commits by grafts"
13619 msgstr "no ocultar commits por injertos"
13620
13621 #: builtin/pack-objects.c:3198
13622 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13623 msgstr ""
13624 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
13625
13626 #: builtin/pack-objects.c:3200
13627 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13628 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
13629
13630 #: builtin/pack-objects.c:3203
13631 msgid "handling for missing objects"
13632 msgstr "manejo de objetos perdidos"
13633
13634 #: builtin/pack-objects.c:3206
13635 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13636 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
13637
13638 #: builtin/pack-objects.c:3230
13639 #, c-format
13640 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13641 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
13642
13643 #: builtin/pack-objects.c:3235
13644 #, c-format
13645 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13646 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
13647
13648 #: builtin/pack-objects.c:3291
13649 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13650 msgstr ""
13651 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
13652 "transferencia"
13653
13654 #: builtin/pack-objects.c:3293
13655 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13656 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
13657
13658 #: builtin/pack-objects.c:3298
13659 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13660 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
13661
13662 #: builtin/pack-objects.c:3301
13663 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13664 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
13665
13666 #: builtin/pack-objects.c:3307
13667 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13668 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
13669
13670 #: builtin/pack-objects.c:3363
13671 msgid "Enumerating objects"
13672 msgstr "Enumerando objetos"
13673
13674 #: builtin/pack-objects.c:3382
13675 #, c-format
13676 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13677 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13678
13679 #: builtin/pack-refs.c:7
13680 msgid "git pack-refs [<options>]"
13681 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
13682
13683 #: builtin/pack-refs.c:15
13684 msgid "pack everything"
13685 msgstr "empaquetar todo"
13686
13687 #: builtin/pack-refs.c:16
13688 msgid "prune loose refs (default)"
13689 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
13690
13691 #: builtin/prune-packed.c:9
13692 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13693 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13694
13695 #: builtin/prune-packed.c:42
13696 msgid "Removing duplicate objects"
13697 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
13698
13699 #: builtin/prune.c:12
13700 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13701 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
13702
13703 #: builtin/prune.c:109
13704 msgid "report pruned objects"
13705 msgstr "reportar objetos recortados"
13706
13707 #: builtin/prune.c:112
13708 msgid "expire objects older than <time>"
13709 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
13710
13711 #: builtin/prune.c:114
13712 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13713 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
13714
13715 #: builtin/prune.c:128
13716 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13717 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
13718
13719 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13720 #, c-format
13721 msgid "Invalid value for %s: %s"
13722 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
13723
13724 #: builtin/pull.c:81
13725 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13726 msgstr ""
13727 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
13728
13729 #: builtin/pull.c:132
13730 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13731 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
13732
13733 #: builtin/pull.c:136
13734 msgid "Options related to merging"
13735 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
13736
13737 #: builtin/pull.c:139
13738 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13739 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
13740
13741 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13742 msgid "allow fast-forward"
13743 msgstr "permitir fast-forward"
13744
13745 #: builtin/pull.c:175
13746 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13747 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
13748
13749 #: builtin/pull.c:191
13750 msgid "Options related to fetching"
13751 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
13752
13753 #: builtin/pull.c:209
13754 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13755 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
13756
13757 #: builtin/pull.c:304
13758 #, c-format
13759 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13760 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
13761
13762 #: builtin/pull.c:420
13763 msgid ""
13764 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13765 "fetched."
13766 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
13767
13768 #: builtin/pull.c:422
13769 msgid ""
13770 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13771 msgstr ""
13772 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
13773
13774 #: builtin/pull.c:423
13775 msgid ""
13776 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13777 "matches on the remote end."
13778 msgstr ""
13779 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
13780 "tiene\n"
13781 "concordancia en el final remoto."
13782
13783 #: builtin/pull.c:426
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13787 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13788 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13789 msgstr ""
13790 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
13791 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
13792 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
13793
13794 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13795 msgid "You are not currently on a branch."
13796 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
13797
13798 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13799 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13800 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
13801
13802 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13803 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13804 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
13805
13806 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13807 msgid "See git-pull(1) for details."
13808 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
13809
13810 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13811 #: git-parse-remote.sh:64
13812 msgid "<remote>"
13813 msgstr "<remoto>"
13814
13815 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13816 #: git-parse-remote.sh:65
13817 msgid "<branch>"
13818 msgstr "<rama>"
13819
13820 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13821 msgid "There is no tracking information for the current branch."
13822 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
13823
13824 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13825 msgid ""
13826 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
13827 msgstr ""
13828 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
13829 "hacerlo con:"
13830
13831 #: builtin/pull.c:460
13832 #, c-format
13833 msgid ""
13834 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
13835 "from the remote, but no such ref was fetched."
13836 msgstr ""
13837 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
13838 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
13839
13840 #: builtin/pull.c:829
13841 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
13842 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
13843
13844 #: builtin/pull.c:877
13845 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
13846 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
13847
13848 #: builtin/pull.c:885
13849 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
13850 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
13851
13852 #: builtin/pull.c:888
13853 msgid "pull with rebase"
13854 msgstr "pull con rebase"
13855
13856 #: builtin/pull.c:889
13857 msgid "please commit or stash them."
13858 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
13859
13860 #: builtin/pull.c:914
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "fetch updated the current branch head.\n"
13864 "fast-forwarding your working tree from\n"
13865 "commit %s."
13866 msgstr ""
13867 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
13868 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
13869 "desde commit %s."
13870
13871 #: builtin/pull.c:919
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
13875 "After making sure that you saved anything precious from\n"
13876 "$ git diff %s\n"
13877 "output, run\n"
13878 "$ git reset --hard\n"
13879 "to recover."
13880 msgstr ""
13881 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
13882 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
13883 "$ git diff %s\n"
13884 ",ejecute\n"
13885 "$ git reset --hard\n"
13886 "para recuperar."
13887
13888 #: builtin/pull.c:934
13889 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
13890 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
13891
13892 #: builtin/pull.c:938
13893 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13894 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
13895
13896 #: builtin/pull.c:945
13897 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13898 msgstr ""
13899 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
13900
13901 #: builtin/push.c:19
13902 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13903 msgstr ""
13904 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
13905
13906 #: builtin/push.c:111
13907 msgid "tag shorthand without <tag>"
13908 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
13909
13910 #: builtin/push.c:121
13911 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
13912 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
13913
13914 #: builtin/push.c:165
13915 msgid ""
13916 "\n"
13917 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
13918 msgstr ""
13919 "\n"
13920 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
13921 "config'."
13922
13923 #: builtin/push.c:168
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
13927 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
13928 "on the remote, use\n"
13929 "\n"
13930 "    git push %s HEAD:%s\n"
13931 "\n"
13932 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
13933 "\n"
13934 "    git push %s %s\n"
13935 "%s"
13936 msgstr ""
13937 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
13938 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
13939 "en el remoto, ejecuta\n"
13940 "\n"
13941 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
13942 "\n"
13943 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
13944 "\n"
13945 "\tgit push %s %s\n"
13946 "%s"
13947
13948 #: builtin/push.c:183
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "You are not currently on a branch.\n"
13952 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
13953 "state now, use\n"
13954 "\n"
13955 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
13956 msgstr ""
13957 "Actualmente no estás en una rama.\n"
13958 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
13959 "(HEAD desacoplado), use\n"
13960 "\n"
13961 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
13962
13963 #: builtin/push.c:197
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
13967 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
13968 "\n"
13969 "    git push --set-upstream %s %s\n"
13970 msgstr ""
13971 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
13972 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
13973 "upstream, use\n"
13974 "\n"
13975 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
13976
13977 #: builtin/push.c:205
13978 #, c-format
13979 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
13980 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
13981
13982 #: builtin/push.c:208
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
13986 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
13987 "to update which remote branch."
13988 msgstr ""
13989 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
13990 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
13991 "para actualizar en qué rama de remoto."
13992
13993 #: builtin/push.c:267
13994 msgid ""
13995 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
13996 msgstr ""
13997 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
13998
13999 #: builtin/push.c:274
14000 msgid ""
14001 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14002 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14003 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14004 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14005 msgstr ""
14006 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
14007 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
14008 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
14009 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
14010
14011 #: builtin/push.c:280
14012 msgid ""
14013 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14014 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14015 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14016 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14017 msgstr ""
14018 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
14019 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
14020 "remotos\n"
14021 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14022 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
14023
14024 #: builtin/push.c:286
14025 msgid ""
14026 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14027 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14028 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14029 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14030 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14031 msgstr ""
14032 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
14033 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
14034 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
14035 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14036 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
14037
14038 #: builtin/push.c:293
14039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14040 msgstr ""
14041 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
14042
14043 #: builtin/push.c:296
14044 msgid ""
14045 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14046 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14047 "without using the '--force' option.\n"
14048 msgstr ""
14049 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
14050 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
14051 "sin usar la opción '--force'.\n"
14052
14053 #: builtin/push.c:357
14054 #, c-format
14055 msgid "Pushing to %s\n"
14056 msgstr "Haciendo push a %s\n"
14057
14058 #: builtin/push.c:361
14059 #, c-format
14060 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14061 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
14062
14063 #: builtin/push.c:395
14064 #, c-format
14065 msgid "bad repository '%s'"
14066 msgstr "mal repositorio '%s'"
14067
14068 #: builtin/push.c:396
14069 msgid ""
14070 "No configured push destination.\n"
14071 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14072 "repository using\n"
14073 "\n"
14074 "    git remote add <name> <url>\n"
14075 "\n"
14076 "and then push using the remote name\n"
14077 "\n"
14078 "    git push <name>\n"
14079 msgstr ""
14080 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
14081 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
14082 "repositorio remoto usando\n"
14083 "\n"
14084 "    git remote add <nombre> <url>\n"
14085 "\n"
14086 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
14087 "\n"
14088 "    git push <nombre>\n"
14089
14090 #: builtin/push.c:551
14091 msgid "repository"
14092 msgstr "repositorio"
14093
14094 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14095 msgid "push all refs"
14096 msgstr "realizar push a todas las refs"
14097
14098 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14099 msgid "mirror all refs"
14100 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
14101
14102 #: builtin/push.c:555
14103 msgid "delete refs"
14104 msgstr "borrar refs"
14105
14106 #: builtin/push.c:556
14107 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14108 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
14109
14110 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14111 msgid "force updates"
14112 msgstr "forzar actualizaciones"
14113
14114 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14115 msgid "<refname>:<expect>"
14116 msgstr "<refname>:<expect>"
14117
14118 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14119 msgid "require old value of ref to be at this value"
14120 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
14121
14122 #: builtin/push.c:565
14123 msgid "control recursive pushing of submodules"
14124 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
14125
14126 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14127 msgid "use thin pack"
14128 msgstr "usar empaquetado delgado"
14129
14130 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14131 #: builtin/send-pack.c:162
14132 msgid "receive pack program"
14133 msgstr "recibir programa de paquete"
14134
14135 #: builtin/push.c:570
14136 msgid "set upstream for git pull/status"
14137 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
14138
14139 #: builtin/push.c:573
14140 msgid "prune locally removed refs"
14141 msgstr "recortando refs removidas localmente"
14142
14143 #: builtin/push.c:575
14144 msgid "bypass pre-push hook"
14145 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
14146
14147 #: builtin/push.c:576
14148 msgid "push missing but relevant tags"
14149 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
14150
14151 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14152 msgid "GPG sign the push"
14153 msgstr "Firmar con GPG el push"
14154
14155 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14156 msgid "request atomic transaction on remote side"
14157 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
14158
14159 #: builtin/push.c:599
14160 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14161 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
14162
14163 #: builtin/push.c:601
14164 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14165 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
14166
14167 #: builtin/push.c:604
14168 msgid "--all and --tags are incompatible"
14169 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
14170
14171 #: builtin/push.c:606
14172 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14173 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
14174
14175 #: builtin/push.c:610
14176 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14177 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
14178
14179 #: builtin/push.c:612
14180 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14181 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
14182
14183 #: builtin/push.c:615
14184 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14185 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
14186
14187 #: builtin/push.c:634
14188 msgid "push options must not have new line characters"
14189 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
14190
14191 #: builtin/range-diff.c:8
14192 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14193 msgstr ""
14194 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
14195 "nueva>"
14196
14197 #: builtin/range-diff.c:9
14198 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14199 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
14200
14201 #: builtin/range-diff.c:10
14202 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14203 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
14204
14205 #: builtin/range-diff.c:26
14206 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14207 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
14208
14209 #: builtin/range-diff.c:28
14210 msgid "use simple diff colors"
14211 msgstr "usar colores simples de diff"
14212
14213 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14214 #, c-format
14215 msgid "no .. in range: '%s'"
14216 msgstr "no .. en rango: '%s'"
14217
14218 #: builtin/range-diff.c:89
14219 msgid "single arg format must be symmetric range"
14220 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
14221
14222 #: builtin/range-diff.c:104
14223 msgid "need two commit ranges"
14224 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
14225
14226 #: builtin/read-tree.c:40
14227 msgid ""
14228 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14229 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14230 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14231 msgstr ""
14232 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
14233 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
14234 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
14235 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
14236
14237 #: builtin/read-tree.c:120
14238 msgid "write resulting index to <file>"
14239 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
14240
14241 #: builtin/read-tree.c:123
14242 msgid "only empty the index"
14243 msgstr "solo vaciar el índice"
14244
14245 #: builtin/read-tree.c:125
14246 msgid "Merging"
14247 msgstr "Fusionando"
14248
14249 #: builtin/read-tree.c:127
14250 msgid "perform a merge in addition to a read"
14251 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
14252
14253 #: builtin/read-tree.c:129
14254 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14255 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
14256
14257 #: builtin/read-tree.c:131
14258 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14259 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
14260
14261 #: builtin/read-tree.c:133
14262 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14263 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
14264
14265 #: builtin/read-tree.c:134
14266 msgid "<subdirectory>/"
14267 msgstr "<subdirectorio>/"
14268
14269 #: builtin/read-tree.c:135
14270 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14271 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
14272
14273 #: builtin/read-tree.c:138
14274 msgid "update working tree with merge result"
14275 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
14276
14277 #: builtin/read-tree.c:140
14278 msgid "gitignore"
14279 msgstr "gitignore"
14280
14281 #: builtin/read-tree.c:141
14282 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14283 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
14284
14285 #: builtin/read-tree.c:144
14286 msgid "don't check the working tree after merging"
14287 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
14288
14289 #: builtin/read-tree.c:145
14290 msgid "don't update the index or the work tree"
14291 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
14292
14293 #: builtin/read-tree.c:147
14294 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14295 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
14296
14297 #: builtin/read-tree.c:149
14298 msgid "debug unpack-trees"
14299 msgstr "debug de árboles-desempacados"
14300
14301 #: builtin/rebase--helper.c:8
14302 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14303 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
14304
14305 #: builtin/rebase--helper.c:24
14306 msgid "keep empty commits"
14307 msgstr "mantener commits vacíos"
14308
14309 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14310 msgid "allow commits with empty messages"
14311 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
14312
14313 #: builtin/rebase--helper.c:27
14314 msgid "rebase merge commits"
14315 msgstr "rebasando commits de fusión"
14316
14317 #: builtin/rebase--helper.c:29
14318 msgid "keep original branch points of cousins"
14319 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
14320
14321 #: builtin/rebase--helper.c:30
14322 msgid "continue rebase"
14323 msgstr "continuar rebase"
14324
14325 #: builtin/rebase--helper.c:32
14326 msgid "abort rebase"
14327 msgstr "abortar rebase"
14328
14329 #: builtin/rebase--helper.c:35
14330 msgid "make rebase script"
14331 msgstr "generar script de rebase"
14332
14333 #: builtin/rebase--helper.c:37
14334 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14335 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
14336
14337 #: builtin/rebase--helper.c:39
14338 msgid "expand commit ids in the todo list"
14339 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
14340
14341 #: builtin/rebase--helper.c:41
14342 msgid "check the todo list"
14343 msgstr "revisar la lista de pendientes"
14344
14345 #: builtin/rebase--helper.c:43
14346 msgid "skip unnecessary picks"
14347 msgstr "saltar los picks innecesarios"
14348
14349 #: builtin/rebase--helper.c:45
14350 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14351 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
14352
14353 #: builtin/rebase--helper.c:47
14354 msgid "insert exec commands in todo list"
14355 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
14356
14357 #: builtin/rebase--helper.c:68
14358 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14359 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
14360
14361 #: builtin/receive-pack.c:32
14362 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14363 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
14364
14365 #: builtin/receive-pack.c:830
14366 msgid ""
14367 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14368 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14369 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14370 "the work tree to HEAD.\n"
14371 "\n"
14372 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14373 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14374 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14375 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14376 "other way.\n"
14377 "\n"
14378 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14379 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14380 msgstr ""
14381 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
14382 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
14383 "inconsistentes\n"
14384 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
14385 "arreglar\n"
14386 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
14387 "\n"
14388 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
14389 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
14390 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
14391 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
14392 "lo que\n"
14393 "enviará con el push de otra manera.\n"
14394 "\n"
14395 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
14396 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
14397
14398 #: builtin/receive-pack.c:850
14399 msgid ""
14400 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14401 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14402 "\n"
14403 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14404 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14405 "current branch, with or without a warning message.\n"
14406 "\n"
14407 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14408 msgstr ""
14409 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
14410 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
14411 "\n"
14412 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
14413 "'ignore'\n"
14414 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
14415 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
14416 "\n"
14417 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
14418
14419 #: builtin/receive-pack.c:1923
14420 msgid "quiet"
14421 msgstr "tranquilo"
14422
14423 #: builtin/receive-pack.c:1937
14424 msgid "You must specify a directory."
14425 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
14426
14427 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14428 #, c-format
14429 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14430 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
14431
14432 #: builtin/remote.c:15
14433 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14434 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14435
14436 #: builtin/remote.c:16
14437 msgid ""
14438 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14439 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14440 msgstr ""
14441 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14442 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
14443
14444 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14445 msgid "git remote rename <old> <new>"
14446 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
14447
14448 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14449 msgid "git remote remove <name>"
14450 msgstr "git remote remove <nombre>"
14451
14452 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14453 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14454 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
14455
14456 #: builtin/remote.c:20
14457 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14458 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
14459
14460 #: builtin/remote.c:21
14461 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14462 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
14463
14464 #: builtin/remote.c:22
14465 msgid ""
14466 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14467 msgstr ""
14468 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
14469
14470 #: builtin/remote.c:23
14471 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14472 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
14473
14474 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14475 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14476 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
14477
14478 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14479 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14480 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
14481
14482 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14483 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14484 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
14485
14486 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14487 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14488 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
14489
14490 #: builtin/remote.c:32
14491 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14492 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
14493
14494 #: builtin/remote.c:52
14495 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14496 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
14497
14498 #: builtin/remote.c:53
14499 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14500 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
14501
14502 #: builtin/remote.c:58
14503 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14504 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
14505
14506 #: builtin/remote.c:63
14507 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14508 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
14509
14510 #: builtin/remote.c:68
14511 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14512 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
14513
14514 #: builtin/remote.c:97
14515 #, c-format
14516 msgid "Updating %s"
14517 msgstr "Actualizando %s"
14518
14519 #: builtin/remote.c:129
14520 msgid ""
14521 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14522 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14523 msgstr ""
14524 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
14525 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
14526
14527 #: builtin/remote.c:146
14528 #, c-format
14529 msgid "unknown mirror argument: %s"
14530 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
14531
14532 #: builtin/remote.c:162
14533 msgid "fetch the remote branches"
14534 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
14535
14536 #: builtin/remote.c:164
14537 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14538 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
14539
14540 #: builtin/remote.c:167
14541 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14542 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
14543
14544 #: builtin/remote.c:169
14545 msgid "branch(es) to track"
14546 msgstr "rama(s) para rastrear"
14547
14548 #: builtin/remote.c:170
14549 msgid "master branch"
14550 msgstr "rama master"
14551
14552 #: builtin/remote.c:172
14553 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14554 msgstr ""
14555 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
14556 "fetch"
14557
14558 #: builtin/remote.c:184
14559 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14560 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
14561
14562 #: builtin/remote.c:186
14563 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14564 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
14565
14566 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14567 #, c-format
14568 msgid "remote %s already exists."
14569 msgstr "remoto %s ya existe."
14570
14571 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14572 #, c-format
14573 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14574 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
14575
14576 #: builtin/remote.c:237
14577 #, c-format
14578 msgid "Could not setup master '%s'"
14579 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
14580
14581 #: builtin/remote.c:343
14582 #, c-format
14583 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14584 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
14585
14586 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14587 msgid "(matching)"
14588 msgstr "(concordando)"
14589
14590 #: builtin/remote.c:454
14591 msgid "(delete)"
14592 msgstr "(eliminar)"
14593
14594 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14595 #, c-format
14596 msgid "No such remote: %s"
14597 msgstr "No existe el remoto: %s"
14598
14599 #: builtin/remote.c:645
14600 #, c-format
14601 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14602 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
14603
14604 #: builtin/remote.c:665
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14608 "\t%s\n"
14609 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14610 msgstr ""
14611 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
14612 "\t%s\n"
14613 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
14614
14615 #: builtin/remote.c:701
14616 #, c-format
14617 msgid "deleting '%s' failed"
14618 msgstr "borrando '%s' falló"
14619
14620 #: builtin/remote.c:735
14621 #, c-format
14622 msgid "creating '%s' failed"
14623 msgstr "creando '%s' falló"
14624
14625 #: builtin/remote.c:801
14626 msgid ""
14627 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14628 "to delete it, use:"
14629 msgid_plural ""
14630 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14631 "to delete them, use:"
14632 msgstr[0] ""
14633 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
14634 "para borrarla, use:"
14635 msgstr[1] ""
14636 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
14637 "removidas;\n"
14638 "para borrarlas, use:"
14639
14640 #: builtin/remote.c:815
14641 #, c-format
14642 msgid "Could not remove config section '%s'"
14643 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
14644
14645 #: builtin/remote.c:916
14646 #, c-format
14647 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14648 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
14649
14650 #: builtin/remote.c:919
14651 msgid " tracked"
14652 msgstr " rastreada"
14653
14654 #: builtin/remote.c:921
14655 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14656 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
14657
14658 #: builtin/remote.c:923
14659 msgid " ???"
14660 msgstr " ???"
14661
14662 #: builtin/remote.c:964
14663 #, c-format
14664 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14665 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
14666
14667 #: builtin/remote.c:973
14668 #, c-format
14669 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14670 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
14671
14672 #: builtin/remote.c:975
14673 #, c-format
14674 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14675 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
14676
14677 #: builtin/remote.c:978
14678 #, c-format
14679 msgid "rebases onto remote %s"
14680 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
14681
14682 #: builtin/remote.c:982
14683 #, c-format
14684 msgid " merges with remote %s"
14685 msgstr " se fusiona con remoto %s"
14686
14687 #: builtin/remote.c:985
14688 #, c-format
14689 msgid "merges with remote %s"
14690 msgstr "fusiona con remoto %s"
14691
14692 #: builtin/remote.c:988
14693 #, c-format
14694 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14695 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
14696
14697 #: builtin/remote.c:1031
14698 msgid "create"
14699 msgstr "crear"
14700
14701 #: builtin/remote.c:1034
14702 msgid "delete"
14703 msgstr "borrar"
14704
14705 #: builtin/remote.c:1038
14706 msgid "up to date"
14707 msgstr "actualizado"
14708
14709 #: builtin/remote.c:1041
14710 msgid "fast-forwardable"
14711 msgstr "puede realizar fast-forward"
14712
14713 #: builtin/remote.c:1044
14714 msgid "local out of date"
14715 msgstr "desactualizado local"
14716
14717 #: builtin/remote.c:1051
14718 #, c-format
14719 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14720 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
14721
14722 #: builtin/remote.c:1054
14723 #, c-format
14724 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14725 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
14726
14727 #: builtin/remote.c:1058
14728 #, c-format
14729 msgid "    %-*s forces to %s"
14730 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
14731
14732 #: builtin/remote.c:1061
14733 #, c-format
14734 msgid "    %-*s pushes to %s"
14735 msgstr "    %-*s publica a %s"
14736
14737 #: builtin/remote.c:1129
14738 msgid "do not query remotes"
14739 msgstr "no consultar remotos"
14740
14741 #: builtin/remote.c:1156
14742 #, c-format
14743 msgid "* remote %s"
14744 msgstr "* remoto %s"
14745
14746 #: builtin/remote.c:1157
14747 #, c-format
14748 msgid "  Fetch URL: %s"
14749 msgstr "  URL  para obtener: %s"
14750
14751 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14752 msgid "(no URL)"
14753 msgstr "(sin URL)"
14754
14755 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14756 #. with the one in " Fetch URL: %s"
14757 #. translation.
14758 #.
14759 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14760 #, c-format
14761 msgid "  Push  URL: %s"
14762 msgstr "  URL para publicar: %s"
14763
14764 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14765 #, c-format
14766 msgid "  HEAD branch: %s"
14767 msgstr "  Rama HEAD: %s"
14768
14769 #: builtin/remote.c:1176
14770 msgid "(not queried)"
14771 msgstr "(no consultado)"
14772
14773 #: builtin/remote.c:1178
14774 msgid "(unknown)"
14775 msgstr "(desconocido)"
14776
14777 #: builtin/remote.c:1182
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14781 msgstr ""
14782 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
14783
14784 #: builtin/remote.c:1194
14785 #, c-format
14786 msgid "  Remote branch:%s"
14787 msgid_plural "  Remote branches:%s"
14788 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
14789 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
14790
14791 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14792 msgid " (status not queried)"
14793 msgstr " (estado no consultado)"
14794
14795 #: builtin/remote.c:1206
14796 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
14797 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
14798 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
14799 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
14800
14801 #: builtin/remote.c:1214
14802 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
14803 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
14804
14805 #: builtin/remote.c:1220
14806 #, c-format
14807 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
14808 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
14809 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
14810 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
14811
14812 #: builtin/remote.c:1241
14813 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14814 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
14815
14816 #: builtin/remote.c:1243
14817 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14818 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
14819
14820 #: builtin/remote.c:1258
14821 msgid "Cannot determine remote HEAD"
14822 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
14823
14824 #: builtin/remote.c:1260
14825 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14826 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
14827
14828 #: builtin/remote.c:1270
14829 #, c-format
14830 msgid "Could not delete %s"
14831 msgstr "No se pudo borrar %s"
14832
14833 #: builtin/remote.c:1278
14834 #, c-format
14835 msgid "Not a valid ref: %s"
14836 msgstr "No es un ref válido: %s"
14837
14838 #: builtin/remote.c:1280
14839 #, c-format
14840 msgid "Could not setup %s"
14841 msgstr "No se pudo configurar %s"
14842
14843 #: builtin/remote.c:1298
14844 #, c-format
14845 msgid " %s will become dangling!"
14846 msgstr " %s será colgado!"
14847
14848 #: builtin/remote.c:1299
14849 #, c-format
14850 msgid " %s has become dangling!"
14851 msgstr " %s ha sido colgado!"
14852
14853 #: builtin/remote.c:1309
14854 #, c-format
14855 msgid "Pruning %s"
14856 msgstr "Recortando %s"
14857
14858 #: builtin/remote.c:1310
14859 #, c-format
14860 msgid "URL: %s"
14861 msgstr "URL: %s"
14862
14863 #: builtin/remote.c:1326
14864 #, c-format
14865 msgid " * [would prune] %s"
14866 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
14867
14868 #: builtin/remote.c:1329
14869 #, c-format
14870 msgid " * [pruned] %s"
14871 msgstr " * [prune realizado] %s"
14872
14873 #: builtin/remote.c:1374
14874 msgid "prune remotes after fetching"
14875 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
14876
14877 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14878 #, c-format
14879 msgid "No such remote '%s'"
14880 msgstr "No existe el remoto '%s'"
14881
14882 #: builtin/remote.c:1453
14883 msgid "add branch"
14884 msgstr "agregar rama"
14885
14886 #: builtin/remote.c:1460
14887 msgid "no remote specified"
14888 msgstr "no hay remotos especificados"
14889
14890 #: builtin/remote.c:1477
14891 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14892 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
14893
14894 #: builtin/remote.c:1479
14895 msgid "return all URLs"
14896 msgstr "retornar todos los URLs"
14897
14898 #: builtin/remote.c:1507
14899 #, c-format
14900 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
14901 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
14902
14903 #: builtin/remote.c:1533
14904 msgid "manipulate push URLs"
14905 msgstr "manipular URLs de push"
14906
14907 #: builtin/remote.c:1535
14908 msgid "add URL"
14909 msgstr "agregar URL"
14910
14911 #: builtin/remote.c:1537
14912 msgid "delete URLs"
14913 msgstr "borrar URLs"
14914
14915 #: builtin/remote.c:1544
14916 msgid "--add --delete doesn't make sense"
14917 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
14918
14919 #: builtin/remote.c:1583
14920 #, c-format
14921 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14922 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
14923
14924 #: builtin/remote.c:1591
14925 #, c-format
14926 msgid "No such URL found: %s"
14927 msgstr "No se encontró URL: %s"
14928
14929 #: builtin/remote.c:1593
14930 msgid "Will not delete all non-push URLs"
14931 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
14932
14933 #: builtin/remote.c:1609
14934 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14935 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
14936
14937 #: builtin/remote.c:1640
14938 #, c-format
14939 msgid "Unknown subcommand: %s"
14940 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
14941
14942 #: builtin/repack.c:20
14943 msgid "git repack [<options>]"
14944 msgstr "git repack [<opciones>]"
14945
14946 #: builtin/repack.c:25
14947 msgid ""
14948 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
14949 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
14950 msgstr ""
14951 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
14952 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
14953
14954 #: builtin/repack.c:287
14955 msgid "pack everything in a single pack"
14956 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
14957
14958 #: builtin/repack.c:289
14959 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14960 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
14961
14962 #: builtin/repack.c:292
14963 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14964 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
14965
14966 #: builtin/repack.c:294
14967 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14968 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
14969
14970 #: builtin/repack.c:296
14971 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14972 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
14973
14974 #: builtin/repack.c:298
14975 msgid "do not run git-update-server-info"
14976 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
14977
14978 #: builtin/repack.c:301
14979 msgid "pass --local to git-pack-objects"
14980 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
14981
14982 #: builtin/repack.c:303
14983 msgid "write bitmap index"
14984 msgstr "escribir un índice de bitmap"
14985
14986 #: builtin/repack.c:304
14987 msgid "approxidate"
14988 msgstr "aproxime"
14989
14990 #: builtin/repack.c:305
14991 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14992 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
14993
14994 #: builtin/repack.c:307
14995 msgid "with -a, repack unreachable objects"
14996 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
14997
14998 #: builtin/repack.c:309
14999 msgid "size of the window used for delta compression"
15000 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
15001
15002 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15003 msgid "bytes"
15004 msgstr "bytes"
15005
15006 #: builtin/repack.c:311
15007 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15008 msgstr ""
15009 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
15010 "entradas"
15011
15012 #: builtin/repack.c:313
15013 msgid "limits the maximum delta depth"
15014 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
15015
15016 #: builtin/repack.c:315
15017 msgid "limits the maximum number of threads"
15018 msgstr "limita el número máximo de hilos"
15019
15020 #: builtin/repack.c:317
15021 msgid "maximum size of each packfile"
15022 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
15023
15024 #: builtin/repack.c:319
15025 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15026 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
15027
15028 #: builtin/repack.c:321
15029 msgid "do not repack this pack"
15030 msgstr "no reempaquetar este paquete"
15031
15032 #: builtin/repack.c:331
15033 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15034 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
15035
15036 #: builtin/repack.c:335
15037 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15038 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
15039
15040 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15041 #, c-format
15042 msgid "failed to remove '%s'"
15043 msgstr "falló al remover '%s'"
15044
15045 #: builtin/replace.c:22
15046 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15047 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
15048
15049 #: builtin/replace.c:23
15050 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15051 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
15052
15053 #: builtin/replace.c:24
15054 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15055 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
15056
15057 #: builtin/replace.c:25
15058 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15059 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15060
15061 #: builtin/replace.c:26
15062 msgid "git replace -d <object>..."
15063 msgstr "git replace -d <objeto>..."
15064
15065 #: builtin/replace.c:27
15066 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15067 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
15068
15069 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15070 #, c-format
15071 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15072 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
15073
15074 #: builtin/replace.c:86
15075 #, c-format
15076 msgid ""
15077 "invalid replace format '%s'\n"
15078 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15079 msgstr ""
15080 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
15081 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
15082
15083 #: builtin/replace.c:121
15084 #, c-format
15085 msgid "replace ref '%s' not found"
15086 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
15087
15088 #: builtin/replace.c:137
15089 #, c-format
15090 msgid "Deleted replace ref '%s'"
15091 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
15092
15093 #: builtin/replace.c:149
15094 #, c-format
15095 msgid "'%s' is not a valid ref name"
15096 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
15097
15098 #: builtin/replace.c:154
15099 #, c-format
15100 msgid "replace ref '%s' already exists"
15101 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
15102
15103 #: builtin/replace.c:174
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "Objects must be of the same type.\n"
15107 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15108 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15109 msgstr ""
15110 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
15111 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
15112 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
15113
15114 #: builtin/replace.c:225
15115 #, c-format
15116 msgid "unable to open %s for writing"
15117 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
15118
15119 #: builtin/replace.c:238
15120 msgid "cat-file reported failure"
15121 msgstr "cat-file reportó un fallo"
15122
15123 #: builtin/replace.c:254
15124 #, c-format
15125 msgid "unable to open %s for reading"
15126 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
15127
15128 #: builtin/replace.c:268
15129 msgid "unable to spawn mktree"
15130 msgstr "no es posible generar mktree"
15131
15132 #: builtin/replace.c:272
15133 msgid "unable to read from mktree"
15134 msgstr "no es posible leer de mktree"
15135
15136 #: builtin/replace.c:281
15137 msgid "mktree reported failure"
15138 msgstr "mktree reportó un error"
15139
15140 #: builtin/replace.c:285
15141 msgid "mktree did not return an object name"
15142 msgstr "mktree no retornó un nombre de objeto"
15143
15144 #: builtin/replace.c:294
15145 #, c-format
15146 msgid "unable to fstat %s"
15147 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
15148
15149 #: builtin/replace.c:299
15150 msgid "unable to write object to database"
15151 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
15152
15153 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15154 #: builtin/replace.c:445
15155 #, c-format
15156 msgid "not a valid object name: '%s'"
15157 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
15158
15159 #: builtin/replace.c:322
15160 #, c-format
15161 msgid "unable to get object type for %s"
15162 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
15163
15164 #: builtin/replace.c:338
15165 msgid "editing object file failed"
15166 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
15167
15168 #: builtin/replace.c:347
15169 #, c-format
15170 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15171 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
15172
15173 #: builtin/replace.c:407
15174 #, c-format
15175 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15176 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
15177
15178 #: builtin/replace.c:409
15179 #, c-format
15180 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15181 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
15182
15183 #: builtin/replace.c:421
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15187 "instead of --graft"
15188 msgstr ""
15189 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
15190 "en lugar de --graft"
15191
15192 #: builtin/replace.c:460
15193 #, c-format
15194 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15195 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
15196
15197 #: builtin/replace.c:461
15198 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15199 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
15200
15201 #: builtin/replace.c:471
15202 #, c-format
15203 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15204 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
15205
15206 #: builtin/replace.c:479
15207 #, c-format
15208 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15209 msgstr "graft para '%s' innecesario"
15210
15211 #: builtin/replace.c:482
15212 #, c-format
15213 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15214 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
15215
15216 #: builtin/replace.c:514
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "could not convert the following graft(s):\n"
15220 "%s"
15221 msgstr ""
15222 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
15223 "%s"
15224
15225 #: builtin/replace.c:535
15226 msgid "list replace refs"
15227 msgstr "listar replace refs"
15228
15229 #: builtin/replace.c:536
15230 msgid "delete replace refs"
15231 msgstr "borrar replace refs"
15232
15233 #: builtin/replace.c:537
15234 msgid "edit existing object"
15235 msgstr "editar objeto existente"
15236
15237 #: builtin/replace.c:538
15238 msgid "change a commit's parents"
15239 msgstr "cambiar un padre de commit"
15240
15241 #: builtin/replace.c:539
15242 msgid "convert existing graft file"
15243 msgstr "convertir archivo graft existente"
15244
15245 #: builtin/replace.c:540
15246 msgid "replace the ref if it exists"
15247 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
15248
15249 #: builtin/replace.c:542
15250 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15251 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
15252
15253 #: builtin/replace.c:543
15254 msgid "use this format"
15255 msgstr "usar este formato"
15256
15257 #: builtin/replace.c:556
15258 msgid "--format cannot be used when not listing"
15259 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
15260
15261 #: builtin/replace.c:564
15262 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15263 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
15264
15265 #: builtin/replace.c:568
15266 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15267 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
15268
15269 #: builtin/replace.c:574
15270 msgid "-d needs at least one argument"
15271 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
15272
15273 #: builtin/replace.c:580
15274 msgid "bad number of arguments"
15275 msgstr "mal número de argumentos"
15276
15277 #: builtin/replace.c:586
15278 msgid "-e needs exactly one argument"
15279 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
15280
15281 #: builtin/replace.c:592
15282 msgid "-g needs at least one argument"
15283 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
15284
15285 #: builtin/replace.c:598
15286 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15287 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
15288
15289 #: builtin/replace.c:604
15290 msgid "only one pattern can be given with -l"
15291 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
15292
15293 #: builtin/rerere.c:13
15294 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15295 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
15296
15297 #: builtin/rerere.c:59
15298 msgid "register clean resolutions in index"
15299 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
15300
15301 #: builtin/reset.c:29
15302 msgid ""
15303 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15304 msgstr ""
15305 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15306
15307 #: builtin/reset.c:30
15308 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15309 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
15310
15311 #: builtin/reset.c:31
15312 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15313 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
15314
15315 #: builtin/reset.c:37
15316 msgid "mixed"
15317 msgstr "mezclado"
15318
15319 #: builtin/reset.c:37
15320 msgid "soft"
15321 msgstr "suave"
15322
15323 #: builtin/reset.c:37
15324 msgid "hard"
15325 msgstr "duro"
15326
15327 #: builtin/reset.c:37
15328 msgid "merge"
15329 msgstr "fusionar"
15330
15331 #: builtin/reset.c:37
15332 msgid "keep"
15333 msgstr "mantener"
15334
15335 #: builtin/reset.c:78
15336 msgid "You do not have a valid HEAD."
15337 msgstr "No hay un HEAD válido."
15338
15339 #: builtin/reset.c:80
15340 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15341 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
15342
15343 #: builtin/reset.c:86
15344 #, c-format
15345 msgid "Failed to find tree of %s."
15346 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
15347
15348 #: builtin/reset.c:111
15349 #, c-format
15350 msgid "HEAD is now at %s"
15351 msgstr "HEAD está ahora en %s"
15352
15353 #: builtin/reset.c:189
15354 #, c-format
15355 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15356 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
15357
15358 #: builtin/reset.c:289
15359 msgid "be quiet, only report errors"
15360 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
15361
15362 #: builtin/reset.c:291
15363 msgid "reset HEAD and index"
15364 msgstr "reiniciar HEAD e index"
15365
15366 #: builtin/reset.c:292
15367 msgid "reset only HEAD"
15368 msgstr "reiniciar solo HEAD"
15369
15370 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15371 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15372 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
15373
15374 #: builtin/reset.c:298
15375 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15376 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
15377
15378 #: builtin/reset.c:304
15379 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15380 msgstr ""
15381 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
15382
15383 #: builtin/reset.c:321
15384 #, c-format
15385 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15386 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
15387
15388 #: builtin/reset.c:329
15389 #, c-format
15390 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15391 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
15392
15393 #: builtin/reset.c:338
15394 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15395 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
15396
15397 #: builtin/reset.c:347
15398 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15399 msgstr ""
15400 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
15401
15402 #: builtin/reset.c:349
15403 #, c-format
15404 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15405 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
15406
15407 #: builtin/reset.c:359
15408 #, c-format
15409 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15410 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
15411
15412 #: builtin/reset.c:363
15413 msgid "-N can only be used with --mixed"
15414 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
15415
15416 #: builtin/reset.c:380
15417 msgid "Unstaged changes after reset:"
15418 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
15419
15420 #: builtin/reset.c:386
15421 #, c-format
15422 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15423 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
15424
15425 #: builtin/reset.c:390
15426 msgid "Could not write new index file."
15427 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
15428
15429 #: builtin/rev-list.c:399
15430 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15431 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
15432
15433 #: builtin/rev-list.c:457
15434 msgid "object filtering requires --objects"
15435 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
15436
15437 #: builtin/rev-list.c:460
15438 #, c-format
15439 msgid "invalid sparse value '%s'"
15440 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
15441
15442 #: builtin/rev-list.c:501
15443 msgid "rev-list does not support display of notes"
15444 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
15445
15446 #: builtin/rev-list.c:504
15447 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15448 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
15449
15450 #: builtin/rev-parse.c:406
15451 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15452 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
15453
15454 #: builtin/rev-parse.c:411
15455 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15456 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
15457
15458 #: builtin/rev-parse.c:413
15459 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15460 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
15461
15462 #: builtin/rev-parse.c:416
15463 msgid "output in stuck long form"
15464 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
15465
15466 #: builtin/rev-parse.c:549
15467 msgid ""
15468 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15470 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15471 "\n"
15472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15473 msgstr ""
15474 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
15475 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15476 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
15477 "\n"
15478 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
15479 "uso."
15480
15481 #: builtin/revert.c:24
15482 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15483 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
15484
15485 #: builtin/revert.c:25
15486 msgid "git revert <subcommand>"
15487 msgstr "git revert <subcomando>"
15488
15489 #: builtin/revert.c:30
15490 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15491 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
15492
15493 #: builtin/revert.c:31
15494 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15495 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
15496
15497 #: builtin/revert.c:91
15498 #, c-format
15499 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15500 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
15501
15502 #: builtin/revert.c:100
15503 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15504 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
15505
15506 #: builtin/revert.c:101
15507 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15508 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
15509
15510 #: builtin/revert.c:102
15511 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15512 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
15513
15514 #: builtin/revert.c:103
15515 msgid "don't automatically commit"
15516 msgstr "no realizar commit de forma automática"
15517
15518 #: builtin/revert.c:104
15519 msgid "edit the commit message"
15520 msgstr "editar el mensaje de commit"
15521
15522 #: builtin/revert.c:107
15523 msgid "parent-number"
15524 msgstr "número-de-padre"
15525
15526 #: builtin/revert.c:108
15527 msgid "select mainline parent"
15528 msgstr "seleccionar el padre principal"
15529
15530 #: builtin/revert.c:110
15531 msgid "merge strategy"
15532 msgstr "estrategia de fusión"
15533
15534 #: builtin/revert.c:111
15535 msgid "option"
15536 msgstr "opción"
15537
15538 #: builtin/revert.c:112
15539 msgid "option for merge strategy"
15540 msgstr "opción para estrategia de fusión"
15541
15542 #: builtin/revert.c:121
15543 msgid "append commit name"
15544 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
15545
15546 #: builtin/revert.c:123
15547 msgid "preserve initially empty commits"
15548 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
15549
15550 #: builtin/revert.c:125
15551 msgid "keep redundant, empty commits"
15552 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
15553
15554 #: builtin/revert.c:219
15555 msgid "revert failed"
15556 msgstr "falló al revertir"
15557
15558 #: builtin/revert.c:232
15559 msgid "cherry-pick failed"
15560 msgstr "cherry-pick falló"
15561
15562 #: builtin/rm.c:18
15563 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15564 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
15565
15566 #: builtin/rm.c:206
15567 msgid ""
15568 "the following file has staged content different from both the\n"
15569 "file and the HEAD:"
15570 msgid_plural ""
15571 "the following files have staged content different from both the\n"
15572 "file and the HEAD:"
15573 msgstr[0] ""
15574 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
15575 "y a HEAD:"
15576 msgstr[1] ""
15577 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
15578 "y a HEAD:"
15579
15580 #: builtin/rm.c:211
15581 msgid ""
15582 "\n"
15583 "(use -f to force removal)"
15584 msgstr ""
15585 "\n"
15586 "(usa -f para forzar su eliminación)"
15587
15588 #: builtin/rm.c:215
15589 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15590 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15591 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
15592 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
15593
15594 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15595 msgid ""
15596 "\n"
15597 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15598 msgstr ""
15599 "\n"
15600 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
15601
15602 #: builtin/rm.c:225
15603 msgid "the following file has local modifications:"
15604 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15605 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
15606 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
15607
15608 #: builtin/rm.c:241
15609 msgid "do not list removed files"
15610 msgstr "no listar archivos removidos"
15611
15612 #: builtin/rm.c:242
15613 msgid "only remove from the index"
15614 msgstr "solo remover del índice"
15615
15616 #: builtin/rm.c:243
15617 msgid "override the up-to-date check"
15618 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
15619
15620 #: builtin/rm.c:244
15621 msgid "allow recursive removal"
15622 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
15623
15624 #: builtin/rm.c:246
15625 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15626 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
15627
15628 #: builtin/rm.c:288
15629 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15630 msgstr ""
15631 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15632 "para proceder"
15633
15634 #: builtin/rm.c:306
15635 #, c-format
15636 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15637 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
15638
15639 #: builtin/rm.c:345
15640 #, c-format
15641 msgid "git rm: unable to remove %s"
15642 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
15643
15644 #: builtin/rm.c:368
15645 #, c-format
15646 msgid "could not remove '%s'"
15647 msgstr "no se pudo remover '%s'"
15648
15649 #: builtin/send-pack.c:20
15650 msgid ""
15651 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15652 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15653 "[<ref>...]\n"
15654 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15655 msgstr ""
15656 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15657 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15658 "[<ref>...]\n"
15659 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
15660
15661 #: builtin/send-pack.c:163
15662 msgid "remote name"
15663 msgstr "nombre remoto"
15664
15665 #: builtin/send-pack.c:177
15666 msgid "use stateless RPC protocol"
15667 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
15668
15669 #: builtin/send-pack.c:178
15670 msgid "read refs from stdin"
15671 msgstr "leer refs de stdin"
15672
15673 #: builtin/send-pack.c:179
15674 msgid "print status from remote helper"
15675 msgstr "mostrar status del remote helper"
15676
15677 #: builtin/serve.c:7
15678 msgid "git serve [<options>]"
15679 msgstr "git serve [<opciones>]"
15680
15681 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15682 msgid "quit after a single request/response exchange"
15683 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
15684
15685 #: builtin/serve.c:19
15686 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15687 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
15688
15689 #: builtin/shortlog.c:14
15690 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15691 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
15692
15693 #: builtin/shortlog.c:15
15694 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15695 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
15696
15697 #: builtin/shortlog.c:264
15698 msgid "Group by committer rather than author"
15699 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
15700
15701 #: builtin/shortlog.c:266
15702 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15703 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
15704
15705 #: builtin/shortlog.c:268
15706 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15707 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
15708
15709 #: builtin/shortlog.c:270
15710 msgid "Show the email address of each author"
15711 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
15712
15713 #: builtin/shortlog.c:271
15714 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15715 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15716
15717 #: builtin/shortlog.c:272
15718 msgid "Linewrap output"
15719 msgstr "Salida de línea"
15720
15721 #: builtin/shortlog.c:299
15722 msgid "too many arguments given outside repository"
15723 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
15724
15725 #: builtin/show-branch.c:13
15726 msgid ""
15727 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15728 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15729 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15730 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15731 msgstr ""
15732 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15733 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15734 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15735 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15736
15737 #: builtin/show-branch.c:17
15738 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15739 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15740
15741 #: builtin/show-branch.c:395
15742 #, c-format
15743 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15744 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15745 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
15746 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
15747
15748 #: builtin/show-branch.c:549
15749 #, c-format
15750 msgid "no matching refs with %s"
15751 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
15752
15753 #: builtin/show-branch.c:645
15754 msgid "show remote-tracking and local branches"
15755 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
15756
15757 #: builtin/show-branch.c:647
15758 msgid "show remote-tracking branches"
15759 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
15760
15761 #: builtin/show-branch.c:649
15762 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15763 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
15764
15765 #: builtin/show-branch.c:651
15766 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15767 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
15768
15769 #: builtin/show-branch.c:653
15770 msgid "synonym to more=-1"
15771 msgstr "sinónimo de más=-1"
15772
15773 #: builtin/show-branch.c:654
15774 msgid "suppress naming strings"
15775 msgstr "suprimir strings de nombre"
15776
15777 #: builtin/show-branch.c:656
15778 msgid "include the current branch"
15779 msgstr "incluir la rama actual"
15780
15781 #: builtin/show-branch.c:658
15782 msgid "name commits with their object names"
15783 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
15784
15785 #: builtin/show-branch.c:660
15786 msgid "show possible merge bases"
15787 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
15788
15789 #: builtin/show-branch.c:662
15790 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15791 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
15792
15793 #: builtin/show-branch.c:664
15794 msgid "show commits in topological order"
15795 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
15796
15797 #: builtin/show-branch.c:667
15798 msgid "show only commits not on the first branch"
15799 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
15800
15801 #: builtin/show-branch.c:669
15802 msgid "show merges reachable from only one tip"
15803 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
15804
15805 #: builtin/show-branch.c:671
15806 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15807 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
15808
15809 #: builtin/show-branch.c:674
15810 msgid "<n>[,<base>]"
15811 msgstr "<n>[,<base>]"
15812
15813 #: builtin/show-branch.c:675
15814 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15815 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
15816
15817 #: builtin/show-branch.c:711
15818 msgid ""
15819 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
15820 msgstr ""
15821 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
15822
15823 #: builtin/show-branch.c:735
15824 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15825 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
15826
15827 #: builtin/show-branch.c:738
15828 msgid "--reflog option needs one branch name"
15829 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
15830
15831 #: builtin/show-branch.c:741
15832 #, c-format
15833 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15834 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15835 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
15836 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
15837
15838 #: builtin/show-branch.c:745
15839 #, c-format
15840 msgid "no such ref %s"
15841 msgstr "no existe el ref %s"
15842
15843 #: builtin/show-branch.c:829
15844 #, c-format
15845 msgid "cannot handle more than %d rev."
15846 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15847 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
15848 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
15849
15850 #: builtin/show-branch.c:833
15851 #, c-format
15852 msgid "'%s' is not a valid ref."
15853 msgstr "'%s' no es una ref válida."
15854
15855 #: builtin/show-branch.c:836
15856 #, c-format
15857 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15858 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
15859
15860 #: builtin/show-ref.c:11
15861 msgid ""
15862 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15863 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
15864 msgstr ""
15865 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15866 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
15867
15868 #: builtin/show-ref.c:12
15869 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15870 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
15871
15872 #: builtin/show-ref.c:160
15873 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
15874 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
15875
15876 #: builtin/show-ref.c:161
15877 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
15878 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
15879
15880 #: builtin/show-ref.c:162
15881 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15882 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
15883
15884 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15885 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15886 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
15887
15888 #: builtin/show-ref.c:169
15889 msgid "dereference tags into object IDs"
15890 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
15891
15892 #: builtin/show-ref.c:171
15893 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15894 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
15895
15896 #: builtin/show-ref.c:175
15897 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15898 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
15899
15900 #: builtin/show-ref.c:177
15901 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15902 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
15903
15904 #: builtin/stripspace.c:18
15905 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15906 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15907
15908 #: builtin/stripspace.c:19
15909 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15910 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15911
15912 #: builtin/stripspace.c:36
15913 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15914 msgstr ""
15915 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
15916
15917 #: builtin/stripspace.c:39
15918 msgid "prepend comment character and space to each line"
15919 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
15920
15921 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
15922 #, c-format
15923 msgid "No such ref: %s"
15924 msgstr "No existe ref: %s"
15925
15926 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
15927 #, c-format
15928 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15929 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
15930
15931 #: builtin/submodule--helper.c:61
15932 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
15933 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
15934
15935 #: builtin/submodule--helper.c:99
15936 #, c-format
15937 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
15938 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
15939
15940 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
15941 msgid "alternative anchor for relative paths"
15942 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
15943
15944 #: builtin/submodule--helper.c:412
15945 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
15946 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
15947
15948 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
15949 #: builtin/submodule--helper.c:629
15950 #, c-format
15951 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15952 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
15953
15954 #: builtin/submodule--helper.c:521
15955 #, c-format
15956 msgid "Entering '%s'\n"
15957 msgstr "Entrando '%s'\n"
15958
15959 #: builtin/submodule--helper.c:524
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15963 "."
15964 msgstr ""
15965 "run_command retornó estado no-cero para %s\n"
15966 "."
15967
15968 #: builtin/submodule--helper.c:545
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15972 "submodules of %s\n"
15973 "."
15974 msgstr ""
15975 "run_command retornó estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
15976 "anidados de %s\n"
15977 "."
15978
15979 #: builtin/submodule--helper.c:561
15980 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
15981 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
15982
15983 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
15984 msgid "Recurse into nested submodules"
15985 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
15986
15987 #: builtin/submodule--helper.c:568
15988 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
15989 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"
15990
15991 #: builtin/submodule--helper.c:644
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15995 "authoritative upstream."
15996 msgstr ""
15997 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
15998 "su propio upstream autoritativo."
15999
16000 #: builtin/submodule--helper.c:655
16001 #, c-format
16002 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16003 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
16004
16005 #: builtin/submodule--helper.c:659
16006 #, c-format
16007 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16008 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
16009
16010 #: builtin/submodule--helper.c:669
16011 #, c-format
16012 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16013 msgstr ""
16014 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
16015
16016 #: builtin/submodule--helper.c:676
16017 #, c-format
16018 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16019 msgstr ""
16020 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
16021
16022 #: builtin/submodule--helper.c:698
16023 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16024 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
16025
16026 #: builtin/submodule--helper.c:703
16027 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16028 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
16029
16030 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16031 #, c-format
16032 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16033 msgstr ""
16034 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
16035
16036 #: builtin/submodule--helper.c:814
16037 #, c-format
16038 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16039 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
16040
16041 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16042 #, c-format
16043 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16044 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
16045
16046 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16047 msgid "Suppress submodule status output"
16048 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
16049
16050 #: builtin/submodule--helper.c:866
16051 msgid ""
16052 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16053 "HEAD"
16054 msgstr ""
16055 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
16056 "HEAD"
16057
16058 #: builtin/submodule--helper.c:867
16059 msgid "recurse into nested submodules"
16060 msgstr "recursar en submódulos anidados"
16061
16062 #: builtin/submodule--helper.c:872
16063 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16064 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
16065
16066 #: builtin/submodule--helper.c:896
16067 msgid "git submodule--helper name <path>"
16068 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
16069
16070 #: builtin/submodule--helper.c:960
16071 #, c-format
16072 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16073 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
16074
16075 #: builtin/submodule--helper.c:966
16076 #, c-format
16077 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16078 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
16079
16080 #: builtin/submodule--helper.c:980
16081 #, c-format
16082 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16083 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
16084
16085 #: builtin/submodule--helper.c:991
16086 #, c-format
16087 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16088 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
16089
16090 #: builtin/submodule--helper.c:1038
16091 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16092 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
16093
16094 #: builtin/submodule--helper.c:1045
16095 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16096 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
16097
16098 #: builtin/submodule--helper.c:1099
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16102 "really want to remove it including all of its history)"
16103 msgstr ""
16104 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
16105 "rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
16106
16107 #: builtin/submodule--helper.c:1111
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16111 "them"
16112 msgstr ""
16113 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
16114 "'-f' para descartarlas"
16115
16116 #: builtin/submodule--helper.c:1119
16117 #, c-format
16118 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16119 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
16120
16121 #: builtin/submodule--helper.c:1121
16122 #, c-format
16123 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16124 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
16125
16126 #: builtin/submodule--helper.c:1132
16127 #, c-format
16128 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16129 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
16130
16131 #: builtin/submodule--helper.c:1148
16132 #, c-format
16133 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16134 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
16135
16136 #: builtin/submodule--helper.c:1177
16137 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16138 msgstr ""
16139 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
16140
16141 #: builtin/submodule--helper.c:1178
16142 msgid "Unregister all submodules"
16143 msgstr "Quitar todos los submódulos"
16144
16145 #: builtin/submodule--helper.c:1183
16146 msgid ""
16147 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16148 msgstr ""
16149 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
16150
16151 #: builtin/submodule--helper.c:1197
16152 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16153 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
16154
16155 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16156 #, c-format
16157 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16158 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
16159
16160 #: builtin/submodule--helper.c:1329
16161 #, c-format
16162 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16163 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
16164
16165 #: builtin/submodule--helper.c:1336
16166 #, c-format
16167 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16168 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
16169
16170 #: builtin/submodule--helper.c:1359
16171 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16172 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
16173
16174 #: builtin/submodule--helper.c:1362
16175 msgid "name of the new submodule"
16176 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
16177
16178 #: builtin/submodule--helper.c:1365
16179 msgid "url where to clone the submodule from"
16180 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
16181
16182 #: builtin/submodule--helper.c:1373
16183 msgid "depth for shallow clones"
16184 msgstr "profundidad para clones superficiales"
16185
16186 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16187 msgid "force cloning progress"
16188 msgstr "forzar el proceso de clonado"
16189
16190 #: builtin/submodule--helper.c:1381
16191 msgid ""
16192 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16193 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16194 msgstr ""
16195 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
16196 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
16197 "<ruta>"
16198
16199 #: builtin/submodule--helper.c:1412
16200 #, c-format
16201 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16202 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
16203
16204 #: builtin/submodule--helper.c:1426
16205 #, c-format
16206 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16207 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
16208
16209 #: builtin/submodule--helper.c:1492
16210 #, c-format
16211 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16212 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
16213
16214 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16215 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16216 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
16217
16218 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16219 #, c-format
16220 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16221 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
16222
16223 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16224 #, c-format
16225 msgid "Skipping submodule '%s'"
16226 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
16227
16228 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16229 #, c-format
16230 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16231 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
16232
16233 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16234 #, c-format
16235 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16236 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
16237
16238 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16239 msgid "path into the working tree"
16240 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
16241
16242 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16243 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16244 msgstr ""
16245 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
16246
16247 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16248 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16249 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
16250
16251 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16252 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16253 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
16254
16255 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16256 msgid "parallel jobs"
16257 msgstr "trabajos paralelos"
16258
16259 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16260 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16261 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
16262
16263 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16264 msgid "don't print cloning progress"
16265 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
16266
16267 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16268 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16269 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
16270
16271 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16272 msgid "bad value for update parameter"
16273 msgstr "mal valor para parámetro update"
16274
16275 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16279 "the superproject is not on any branch"
16280 msgstr ""
16281 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
16282 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
16283
16284 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16285 msgid "recurse into submodules"
16286 msgstr "recurrir a submódulos"
16287
16288 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16289 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16290 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
16291
16292 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16293 #, c-format
16294 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16295 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
16296
16297 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16298 #, c-format
16299 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16300 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
16301
16302 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16303 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16304 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
16305
16306 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16307 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16308 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
16309
16310 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16311 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16312 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
16313
16314 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16315 msgid "delete symbolic ref"
16316 msgstr "eliminar referencia simbólica"
16317
16318 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16319 msgid "shorten ref output"
16320 msgstr "salida de referencia más corta"
16321
16322 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16323 msgid "reason"
16324 msgstr "razón"
16325
16326 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16327 msgid "reason of the update"
16328 msgstr "razón de la actualización"
16329
16330 #: builtin/tag.c:25
16331 msgid ""
16332 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16333 "[<head>]"
16334 msgstr ""
16335 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
16336 "<nombre-de-tag> [<head>]"
16337
16338 #: builtin/tag.c:26
16339 msgid "git tag -d <tagname>..."
16340 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
16341
16342 #: builtin/tag.c:27
16343 msgid ""
16344 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16345 "points-at <object>]\n"
16346 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16347 msgstr ""
16348 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16349 "points-at <objeto>]\n"
16350 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
16351
16352 #: builtin/tag.c:29
16353 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16354 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
16355
16356 #: builtin/tag.c:87
16357 #, c-format
16358 msgid "tag '%s' not found."
16359 msgstr "tag '%s' no encontrado."
16360
16361 #: builtin/tag.c:103
16362 #, c-format
16363 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16364 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
16365
16366 #: builtin/tag.c:133
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "\n"
16370 "Write a message for tag:\n"
16371 "  %s\n"
16372 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16373 msgstr ""
16374 "\n"
16375 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
16376 "  %s\n"
16377 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
16378
16379 #: builtin/tag.c:137
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "\n"
16383 "Write a message for tag:\n"
16384 "  %s\n"
16385 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16386 "want to.\n"
16387 msgstr ""
16388 "\n"
16389 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
16390 "  %s\n"
16391 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
16392 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
16393
16394 #: builtin/tag.c:191
16395 msgid "unable to sign the tag"
16396 msgstr "incapaz de firmar tag"
16397
16398 #: builtin/tag.c:193
16399 msgid "unable to write tag file"
16400 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
16401
16402 #: builtin/tag.c:218
16403 msgid "bad object type."
16404 msgstr "tipo de objeto erróneo."
16405
16406 #: builtin/tag.c:267
16407 msgid "no tag message?"
16408 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
16409
16410 #: builtin/tag.c:274
16411 #, c-format
16412 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16413 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
16414
16415 #: builtin/tag.c:383
16416 msgid "list tag names"
16417 msgstr "listar nombres de tags"
16418
16419 #: builtin/tag.c:385
16420 msgid "print <n> lines of each tag message"
16421 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
16422
16423 #: builtin/tag.c:387
16424 msgid "delete tags"
16425 msgstr "eliminar tags"
16426
16427 #: builtin/tag.c:388
16428 msgid "verify tags"
16429 msgstr "verificar tags"
16430
16431 #: builtin/tag.c:390
16432 msgid "Tag creation options"
16433 msgstr "Opciones de creación de tags"
16434
16435 #: builtin/tag.c:392
16436 msgid "annotated tag, needs a message"
16437 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
16438
16439 #: builtin/tag.c:394
16440 msgid "tag message"
16441 msgstr "mensaje de tag"
16442
16443 #: builtin/tag.c:396
16444 msgid "force edit of tag message"
16445 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
16446
16447 #: builtin/tag.c:397
16448 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16449 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
16450
16451 #: builtin/tag.c:401
16452 msgid "use another key to sign the tag"
16453 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
16454
16455 #: builtin/tag.c:402
16456 msgid "replace the tag if exists"
16457 msgstr "remplazar tag si existe"
16458
16459 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16460 msgid "create a reflog"
16461 msgstr "crear un reflog"
16462
16463 #: builtin/tag.c:405
16464 msgid "Tag listing options"
16465 msgstr "Opciones de listado de tag"
16466
16467 #: builtin/tag.c:406
16468 msgid "show tag list in columns"
16469 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
16470
16471 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16472 msgid "print only tags that contain the commit"
16473 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
16474
16475 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16476 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16477 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
16478
16479 #: builtin/tag.c:411
16480 msgid "print only tags that are merged"
16481 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
16482
16483 #: builtin/tag.c:412
16484 msgid "print only tags that are not merged"
16485 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
16486
16487 #: builtin/tag.c:417
16488 msgid "print only tags of the object"
16489 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
16490
16491 #: builtin/tag.c:461
16492 msgid "--column and -n are incompatible"
16493 msgstr "--column y -n son incompatibles"
16494
16495 #: builtin/tag.c:483
16496 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16497 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
16498
16499 #: builtin/tag.c:485
16500 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16501 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
16502
16503 #: builtin/tag.c:487
16504 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16505 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
16506
16507 #: builtin/tag.c:489
16508 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16509 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
16510
16511 #: builtin/tag.c:491
16512 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16513 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
16514
16515 #: builtin/tag.c:502
16516 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16517 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
16518
16519 #: builtin/tag.c:521
16520 msgid "too many params"
16521 msgstr "demasiados parámetros"
16522
16523 #: builtin/tag.c:527
16524 #, c-format
16525 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16526 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
16527
16528 #: builtin/tag.c:532
16529 #, c-format
16530 msgid "tag '%s' already exists"
16531 msgstr "el tag '%s' ya existe"
16532
16533 #: builtin/tag.c:563
16534 #, c-format
16535 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16536 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
16537
16538 #: builtin/unpack-objects.c:500
16539 msgid "Unpacking objects"
16540 msgstr "Desempaquetando objetos"
16541
16542 #: builtin/update-index.c:82
16543 #, c-format
16544 msgid "failed to create directory %s"
16545 msgstr "falló al crear directorio %s"
16546
16547 #: builtin/update-index.c:98
16548 #, c-format
16549 msgid "failed to create file %s"
16550 msgstr "falló al crear el archivo %s"
16551
16552 #: builtin/update-index.c:106
16553 #, c-format
16554 msgid "failed to delete file %s"
16555 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
16556
16557 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16558 #, c-format
16559 msgid "failed to delete directory %s"
16560 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
16561
16562 #: builtin/update-index.c:138
16563 #, c-format
16564 msgid "Testing mtime in '%s' "
16565 msgstr "Probando mtime en '%s' "
16566
16567 #: builtin/update-index.c:152
16568 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16569 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
16570
16571 #: builtin/update-index.c:165
16572 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16573 msgstr ""
16574 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
16575
16576 #: builtin/update-index.c:178
16577 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16578 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
16579
16580 #: builtin/update-index.c:189
16581 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16582 msgstr ""
16583 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
16584 "subdirectorio"
16585
16586 #: builtin/update-index.c:200
16587 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16588 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
16589
16590 #: builtin/update-index.c:213
16591 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16592 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
16593
16594 #: builtin/update-index.c:220
16595 msgid " OK"
16596 msgstr " OK"
16597
16598 #: builtin/update-index.c:588
16599 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16600 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
16601
16602 #: builtin/update-index.c:944
16603 msgid "continue refresh even when index needs update"
16604 msgstr ""
16605 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
16606 "actualización"
16607
16608 #: builtin/update-index.c:947
16609 msgid "refresh: ignore submodules"
16610 msgstr "refresh: ignora submódulos"
16611
16612 #: builtin/update-index.c:950
16613 msgid "do not ignore new files"
16614 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
16615
16616 #: builtin/update-index.c:952
16617 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16618 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
16619
16620 #: builtin/update-index.c:954
16621 msgid "notice files missing from worktree"
16622 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
16623
16624 #: builtin/update-index.c:956
16625 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16626 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
16627
16628 #: builtin/update-index.c:959
16629 msgid "refresh stat information"
16630 msgstr "refresh información de estado"
16631
16632 #: builtin/update-index.c:963
16633 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16634 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
16635
16636 #: builtin/update-index.c:967
16637 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16638 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
16639
16640 #: builtin/update-index.c:968
16641 msgid "add the specified entry to the index"
16642 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
16643
16644 #: builtin/update-index.c:977
16645 msgid "mark files as \"not changing\""
16646 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
16647
16648 #: builtin/update-index.c:980
16649 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16650 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
16651
16652 #: builtin/update-index.c:983
16653 msgid "mark files as \"index-only\""
16654 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
16655
16656 #: builtin/update-index.c:986
16657 msgid "clear skip-worktree bit"
16658 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
16659
16660 #: builtin/update-index.c:989
16661 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16662 msgstr ""
16663 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
16664
16665 #: builtin/update-index.c:991
16666 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16667 msgstr ""
16668 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
16669
16670 #: builtin/update-index.c:993
16671 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16672 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
16673
16674 #: builtin/update-index.c:995
16675 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16676 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
16677
16678 #: builtin/update-index.c:999
16679 msgid "add entries from standard input to the index"
16680 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
16681
16682 #: builtin/update-index.c:1003
16683 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16684 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
16685
16686 #: builtin/update-index.c:1007
16687 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16688 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
16689
16690 #: builtin/update-index.c:1011
16691 msgid "ignore files missing from worktree"
16692 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
16693
16694 #: builtin/update-index.c:1014
16695 msgid "report actions to standard output"
16696 msgstr "reportar acciones por standard output"
16697
16698 #: builtin/update-index.c:1016
16699 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16700 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
16701
16702 #: builtin/update-index.c:1020
16703 msgid "write index in this format"
16704 msgstr "escribir índice en este formato"
16705
16706 #: builtin/update-index.c:1022
16707 msgid "enable or disable split index"
16708 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
16709
16710 #: builtin/update-index.c:1024
16711 msgid "enable/disable untracked cache"
16712 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
16713
16714 #: builtin/update-index.c:1026
16715 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16716 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
16717
16718 #: builtin/update-index.c:1028
16719 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16720 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
16721
16722 #: builtin/update-index.c:1030
16723 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16724 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
16725
16726 #: builtin/update-index.c:1032
16727 msgid "enable or disable file system monitor"
16728 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
16729
16730 #: builtin/update-index.c:1034
16731 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16732 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
16733
16734 #: builtin/update-index.c:1037
16735 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16736 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
16737
16738 #: builtin/update-index.c:1136
16739 msgid ""
16740 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16741 "enable split index"
16742 msgstr ""
16743 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
16744 "realmente quieres habilitar el índice partido"
16745
16746 #: builtin/update-index.c:1145
16747 msgid ""
16748 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16749 "disable split index"
16750 msgstr ""
16751 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
16752 "quieres deshabilitar el índice partido"
16753
16754 #: builtin/update-index.c:1156
16755 msgid ""
16756 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16757 "to disable the untracked cache"
16758 msgstr ""
16759 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
16760 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
16761
16762 #: builtin/update-index.c:1160
16763 msgid "Untracked cache disabled"
16764 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
16765
16766 #: builtin/update-index.c:1168
16767 msgid ""
16768 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16769 "to enable the untracked cache"
16770 msgstr ""
16771 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
16772 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
16773
16774 #: builtin/update-index.c:1172
16775 #, c-format
16776 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16777 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
16778
16779 #: builtin/update-index.c:1180
16780 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16781 msgstr ""
16782 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
16783 "fsmonitor"
16784
16785 #: builtin/update-index.c:1184
16786 msgid "fsmonitor enabled"
16787 msgstr "fsmonitor activado"
16788
16789 #: builtin/update-index.c:1187
16790 msgid ""
16791 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16792 msgstr ""
16793 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
16794 "el fsmonitor"
16795
16796 #: builtin/update-index.c:1191
16797 msgid "fsmonitor disabled"
16798 msgstr "fsmonitor desactivado"
16799
16800 #: builtin/update-ref.c:10
16801 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16802 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
16803
16804 #: builtin/update-ref.c:11
16805 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16806 msgstr ""
16807 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
16808 "anterior>]"
16809
16810 #: builtin/update-ref.c:12
16811 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16812 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
16813
16814 #: builtin/update-ref.c:364
16815 msgid "delete the reference"
16816 msgstr "eliminar la referencia"
16817
16818 #: builtin/update-ref.c:366
16819 msgid "update <refname> not the one it points to"
16820 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
16821
16822 #: builtin/update-ref.c:367
16823 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16824 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
16825
16826 #: builtin/update-ref.c:368
16827 msgid "read updates from stdin"
16828 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
16829
16830 #: builtin/update-server-info.c:7
16831 msgid "git update-server-info [--force]"
16832 msgstr "git update-server-info [--force]"
16833
16834 #: builtin/update-server-info.c:15
16835 msgid "update the info files from scratch"
16836 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
16837
16838 #: builtin/upload-pack.c:11
16839 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
16840 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
16841
16842 #: builtin/upload-pack.c:25
16843 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
16844 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
16845
16846 #: builtin/upload-pack.c:27
16847 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16848 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
16849
16850 #: builtin/upload-pack.c:29
16851 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16852 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
16853
16854 #: builtin/verify-commit.c:20
16855 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16856 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16857
16858 #: builtin/verify-commit.c:76
16859 msgid "print commit contents"
16860 msgstr "imprimir contenido del commit"
16861
16862 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16863 msgid "print raw gpg status output"
16864 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
16865
16866 #: builtin/verify-pack.c:55
16867 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
16868 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
16869
16870 #: builtin/verify-pack.c:65
16871 msgid "verbose"
16872 msgstr "verboso"
16873
16874 #: builtin/verify-pack.c:67
16875 msgid "show statistics only"
16876 msgstr "solo mostrar estadísticas"
16877
16878 #: builtin/verify-tag.c:19
16879 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
16880 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
16881
16882 #: builtin/verify-tag.c:37
16883 msgid "print tag contents"
16884 msgstr "imprimir contenido del tag"
16885
16886 #: builtin/worktree.c:17
16887 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
16888 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
16889
16890 #: builtin/worktree.c:18
16891 msgid "git worktree list [<options>]"
16892 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
16893
16894 #: builtin/worktree.c:19
16895 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
16896 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
16897
16898 #: builtin/worktree.c:20
16899 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16900 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
16901
16902 #: builtin/worktree.c:21
16903 msgid "git worktree prune [<options>]"
16904 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
16905
16906 #: builtin/worktree.c:22
16907 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
16908 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
16909
16910 #: builtin/worktree.c:23
16911 msgid "git worktree unlock <path>"
16912 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
16913
16914 #: builtin/worktree.c:59
16915 #, c-format
16916 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
16917 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
16918
16919 #: builtin/worktree.c:65
16920 #, c-format
16921 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
16922 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
16923
16924 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
16925 #, c-format
16926 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
16927 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
16928
16929 #: builtin/worktree.c:89
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
16933 "%<PRIuMAX>)"
16934 msgstr ""
16935 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
16936 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
16937
16938 #: builtin/worktree.c:97
16939 #, c-format
16940 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
16941 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
16942
16943 #: builtin/worktree.c:106
16944 #, c-format
16945 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
16946 msgstr ""
16947 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
16948
16949 #: builtin/worktree.c:153
16950 msgid "report pruned working trees"
16951 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
16952
16953 #: builtin/worktree.c:155
16954 msgid "expire working trees older than <time>"
16955 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
16956
16957 #: builtin/worktree.c:230
16958 #, c-format
16959 msgid "'%s' already exists"
16960 msgstr "'%s' ya existe"
16961
16962 #: builtin/worktree.c:261
16963 #, c-format
16964 msgid "could not create directory of '%s'"
16965 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
16966
16967 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
16968 #, c-format
16969 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16970 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
16971
16972 #: builtin/worktree.c:382
16973 #, c-format
16974 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16975 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
16976
16977 #: builtin/worktree.c:391
16978 #, c-format
16979 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16980 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
16981
16982 #: builtin/worktree.c:397
16983 #, c-format
16984 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16985 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
16986
16987 #: builtin/worktree.c:438
16988 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16989 msgstr ""
16990 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
16991 "trabajo"
16992
16993 #: builtin/worktree.c:441
16994 msgid "create a new branch"
16995 msgstr "crear una nueva rama"
16996
16997 #: builtin/worktree.c:443
16998 msgid "create or reset a branch"
16999 msgstr "crear o restablecer una rama"
17000
17001 #: builtin/worktree.c:445
17002 msgid "populate the new working tree"
17003 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
17004
17005 #: builtin/worktree.c:446
17006 msgid "keep the new working tree locked"
17007 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
17008
17009 #: builtin/worktree.c:449
17010 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17011 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
17012
17013 #: builtin/worktree.c:452
17014 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17015 msgstr ""
17016 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
17017
17018 #: builtin/worktree.c:460
17019 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17020 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
17021
17022 #: builtin/worktree.c:521
17023 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17024 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
17025
17026 #: builtin/worktree.c:621
17027 msgid "reason for locking"
17028 msgstr "razón para bloquear"
17029
17030 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17031 #: builtin/worktree.c:860
17032 #, c-format
17033 msgid "'%s' is not a working tree"
17034 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
17035
17036 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17037 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17038 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
17039
17040 #: builtin/worktree.c:640
17041 #, c-format
17042 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17043 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
17044
17045 #: builtin/worktree.c:642
17046 #, c-format
17047 msgid "'%s' is already locked"
17048 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
17049
17050 #: builtin/worktree.c:670
17051 #, c-format
17052 msgid "'%s' is not locked"
17053 msgstr "'%s' no está bloqueado"
17054
17055 #: builtin/worktree.c:695
17056 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17057 msgstr ""
17058 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
17059
17060 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17061 #, c-format
17062 msgid "'%s' is a main working tree"
17063 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
17064
17065 #: builtin/worktree.c:727
17066 #, c-format
17067 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17068 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
17069
17070 #: builtin/worktree.c:733
17071 #, c-format
17072 msgid "target '%s' already exists"
17073 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
17074
17075 #: builtin/worktree.c:740
17076 #, c-format
17077 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17078 msgstr ""
17079 "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
17080
17081 #: builtin/worktree.c:742
17082 msgid "cannot move a locked working tree"
17083 msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
17084
17085 #: builtin/worktree.c:745
17086 #, c-format
17087 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17088 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
17089
17090 #: builtin/worktree.c:750
17091 #, c-format
17092 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17093 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
17094
17095 #: builtin/worktree.c:798
17096 #, c-format
17097 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17098 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
17099
17100 #: builtin/worktree.c:802
17101 #, c-format
17102 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17103 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
17104
17105 #: builtin/worktree.c:807
17106 #, c-format
17107 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17108 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
17109
17110 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17111 #, c-format
17112 msgid "failed to delete '%s'"
17113 msgstr "falló al borrar '%s'"
17114
17115 #: builtin/worktree.c:844
17116 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17117 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
17118
17119 #: builtin/worktree.c:866
17120 #, c-format
17121 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17122 msgstr ""
17123 "no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
17124
17125 #: builtin/worktree.c:868
17126 msgid "cannot remove a locked working tree"
17127 msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
17128
17129 #: builtin/worktree.c:871
17130 #, c-format
17131 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17132 msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
17133
17134 #: builtin/write-tree.c:14
17135 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17136 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
17137
17138 #: builtin/write-tree.c:27
17139 msgid "<prefix>/"
17140 msgstr "<prefijo>/"
17141
17142 #: builtin/write-tree.c:28
17143 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17144 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
17145
17146 #: builtin/write-tree.c:30
17147 msgid "only useful for debugging"
17148 msgstr "sólo útil para depurar"
17149
17150 #: credential-cache--daemon.c:222
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17154 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17155 "\n"
17156 "\tchmod 0700 %s"
17157 msgstr ""
17158 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
17159 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
17160 "ejecutar:\n"
17161 "\n"
17162 "\tchmod 0700 %s"
17163
17164 #: credential-cache--daemon.c:271
17165 msgid "print debugging messages to stderr"
17166 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
17167
17168 #: git.c:27
17169 msgid ""
17170 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17171 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17172 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17173 "bare]\n"
17174 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17175 "           <command> [<args>]"
17176 msgstr ""
17177 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
17178 "           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17179 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17180 "bare]\n"
17181 "           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
17182 "           <comando> [<args>]"
17183
17184 #: git.c:34
17185 msgid ""
17186 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17187 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17188 "to read about a specific subcommand or concept."
17189 msgstr ""
17190 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
17191 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
17192 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
17193
17194 #: git.c:173
17195 #, c-format
17196 msgid "no directory given for --git-dir\n"
17197 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
17198
17199 #: git.c:187
17200 #, c-format
17201 msgid "no namespace given for --namespace\n"
17202 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
17203
17204 #: git.c:201
17205 #, c-format
17206 msgid "no directory given for --work-tree\n"
17207 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
17208
17209 #: git.c:215
17210 #, c-format
17211 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17212 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
17213
17214 #: git.c:237
17215 #, c-format
17216 msgid "-c expects a configuration string\n"
17217 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
17218
17219 #: git.c:275
17220 #, c-format
17221 msgid "no directory given for -C\n"
17222 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
17223
17224 #: git.c:300
17225 #, c-format
17226 msgid "unknown option: %s\n"
17227 msgstr "opción %s desconocida\n"
17228
17229 #: git.c:770
17230 #, c-format
17231 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17232 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
17233
17234 #: git.c:782
17235 #, c-format
17236 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17237 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
17238
17239 #: http.c:348
17240 #, c-format
17241 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17242 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
17243
17244 #: http.c:369
17245 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17246 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
17247
17248 #: http.c:378
17249 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17250 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
17251
17252 #: http.c:1854
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "unable to update url base from redirection:\n"
17256 "  asked for: %s\n"
17257 "   redirect: %s"
17258 msgstr ""
17259 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
17260 "  preguntaba por: %s\n"
17261 "   redireccionamiento: %s"
17262
17263 #: remote-curl.c:401
17264 #, c-format
17265 msgid "redirecting to %s"
17266 msgstr "redirigiendo a %s"
17267
17268 #: list-objects-filter-options.h:59
17269 msgid "args"
17270 msgstr "args"
17271
17272 #: list-objects-filter-options.h:60
17273 msgid "object filtering"
17274 msgstr "filtrado de objeto"
17275
17276 #: parse-options.h:157
17277 msgid "expiry-date"
17278 msgstr "fecha de expiración"
17279
17280 #: parse-options.h:172
17281 msgid "no-op (backward compatibility)"
17282 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
17283
17284 #: parse-options.h:251
17285 msgid "be more verbose"
17286 msgstr "ser mas verboso"
17287
17288 #: parse-options.h:253
17289 msgid "be more quiet"
17290 msgstr "ser mas discreto"
17291
17292 #: parse-options.h:259
17293 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17294 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
17295
17296 #: command-list.h:50
17297 msgid "Add file contents to the index"
17298 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
17299
17300 #: command-list.h:51
17301 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17302 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
17303
17304 #: command-list.h:52
17305 msgid "Annotate file lines with commit information"
17306 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
17307
17308 #: command-list.h:53
17309 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17310 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
17311
17312 #: command-list.h:54
17313 msgid "Import an Arch repository into Git"
17314 msgstr "Importar un repositorio Arch en Git"
17315
17316 #: command-list.h:55
17317 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17318 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
17319
17320 #: command-list.h:56
17321 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17322 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
17323
17324 #: command-list.h:57
17325 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17326 msgstr ""
17327 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
17328
17329 #: command-list.h:58
17330 msgid "List, create, or delete branches"
17331 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
17332
17333 #: command-list.h:59
17334 msgid "Move objects and refs by archive"
17335 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
17336
17337 #: command-list.h:60
17338 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17339 msgstr ""
17340 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
17341
17342 #: command-list.h:61
17343 msgid "Display gitattributes information"
17344 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
17345
17346 #: command-list.h:62
17347 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17348 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
17349
17350 #: command-list.h:63
17351 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17352 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
17353
17354 #: command-list.h:64
17355 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17356 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
17357
17358 #: command-list.h:65
17359 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17360 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
17361
17362 #: command-list.h:66
17363 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17364 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
17365
17366 #: command-list.h:67
17367 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17368 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
17369
17370 #: command-list.h:68
17371 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17372 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
17373
17374 #: command-list.h:69
17375 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17376 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
17377
17378 #: command-list.h:70
17379 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17380 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
17381
17382 #: command-list.h:71
17383 msgid "Clone a repository into a new directory"
17384 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
17385
17386 #: command-list.h:72
17387 msgid "Display data in columns"
17388 msgstr "Mostrar data en columnas"
17389
17390 #: command-list.h:73
17391 msgid "Record changes to the repository"
17392 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
17393
17394 #: command-list.h:74
17395 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17396 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit graph"
17397
17398 #: command-list.h:75
17399 msgid "Create a new commit object"
17400 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
17401
17402 #: command-list.h:76
17403 msgid "Get and set repository or global options"
17404 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
17405
17406 #: command-list.h:77
17407 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17408 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
17409
17410 #: command-list.h:78
17411 msgid "Retrieve and store user credentials"
17412 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
17413
17414 #: command-list.h:79
17415 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17416 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
17417
17418 #: command-list.h:80
17419 msgid "Helper to store credentials on disk"
17420 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
17421
17422 #: command-list.h:81
17423 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17424 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
17425
17426 #: command-list.h:82
17427 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17428 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
17429
17430 #: command-list.h:83
17431 msgid "A CVS server emulator for Git"
17432 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
17433
17434 #: command-list.h:84
17435 msgid "A really simple server for Git repositories"
17436 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
17437
17438 #: command-list.h:85
17439 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17440 msgstr ""
17441 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
17442 "disponible"
17443
17444 #: command-list.h:86
17445 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17446 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
17447
17448 #: command-list.h:87
17449 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17450 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
17451
17452 #: command-list.h:88
17453 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17454 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
17455
17456 #: command-list.h:89
17457 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17458 msgstr ""
17459 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
17460 "de árbol"
17461
17462 #: command-list.h:90
17463 msgid "Show changes using common diff tools"
17464 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
17465
17466 #: command-list.h:91
17467 msgid "Git data exporter"
17468 msgstr "Exportador de data Git"
17469
17470 #: command-list.h:92
17471 msgid "Backend for fast Git data importers"
17472 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
17473
17474 #: command-list.h:93
17475 msgid "Download objects and refs from another repository"
17476 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
17477
17478 #: command-list.h:94
17479 msgid "Receive missing objects from another repository"
17480 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
17481
17482 #: command-list.h:95
17483 msgid "Rewrite branches"
17484 msgstr "Reescribir ramas"
17485
17486 #: command-list.h:96
17487 msgid "Produce a merge commit message"
17488 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
17489
17490 #: command-list.h:97
17491 msgid "Output information on each ref"
17492 msgstr "Información de output en cada ref"
17493
17494 #: command-list.h:98
17495 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17496 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
17497
17498 #: command-list.h:99
17499 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17500 msgstr ""
17501 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
17502
17503 #: command-list.h:100
17504 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17505 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
17506
17507 #: command-list.h:101
17508 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17509 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
17510
17511 #: command-list.h:102
17512 msgid "Print lines matching a pattern"
17513 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
17514
17515 #: command-list.h:103
17516 msgid "A portable graphical interface to Git"
17517 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
17518
17519 #: command-list.h:104
17520 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17521 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
17522
17523 #: command-list.h:105
17524 msgid "Display help information about Git"
17525 msgstr "Mostrar información sobre Git"
17526
17527 #: command-list.h:106
17528 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17529 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
17530
17531 #: command-list.h:107
17532 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17533 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
17534
17535 #: command-list.h:108
17536 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17537 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
17538
17539 #: command-list.h:109
17540 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17541 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
17542
17543 #: command-list.h:110
17544 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17545 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
17546
17547 #: command-list.h:111
17548 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17549 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
17550
17551 #: command-list.h:112
17552 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17553 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
17554
17555 #: command-list.h:113
17556 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17557 msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
17558
17559 #: command-list.h:114
17560 msgid "The Git repository browser"
17561 msgstr "El navegador de repositorio Git"
17562
17563 #: command-list.h:115
17564 msgid "Show commit logs"
17565 msgstr "Muestra los logs de los commits"
17566
17567 #: command-list.h:116
17568 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17569 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
17570
17571 #: command-list.h:117
17572 msgid "List references in a remote repository"
17573 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
17574
17575 #: command-list.h:118
17576 msgid "List the contents of a tree object"
17577 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
17578
17579 #: command-list.h:119
17580 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17581 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
17582
17583 #: command-list.h:120
17584 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17585 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
17586
17587 #: command-list.h:121
17588 msgid "Join two or more development histories together"
17589 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
17590
17591 #: command-list.h:122
17592 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17593 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
17594
17595 #: command-list.h:123
17596 msgid "Run a three-way file merge"
17597 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
17598
17599 #: command-list.h:124
17600 msgid "Run a merge for files needing merging"
17601 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
17602
17603 #: command-list.h:125
17604 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17605 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
17606
17607 #: command-list.h:126
17608 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17609 msgstr ""
17610 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
17611 "conflictos de fusión"
17612
17613 #: command-list.h:127
17614 msgid "Show three-way merge without touching index"
17615 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
17616
17617 #: command-list.h:128
17618 msgid "Creates a tag object"
17619 msgstr "Crea un objeto tag"
17620
17621 #: command-list.h:129
17622 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17623 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
17624
17625 #: command-list.h:130
17626 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17627 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
17628
17629 #: command-list.h:131
17630 msgid "Find symbolic names for given revs"
17631 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
17632
17633 #: command-list.h:132
17634 msgid "Add or inspect object notes"
17635 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
17636
17637 #: command-list.h:133
17638 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17639 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
17640
17641 #: command-list.h:134
17642 msgid "Create a packed archive of objects"
17643 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
17644
17645 #: command-list.h:135
17646 msgid "Find redundant pack files"
17647 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
17648
17649 #: command-list.h:136
17650 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17651 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
17652
17653 #: command-list.h:137
17654 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17655 msgstr ""
17656 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
17657 "remoto"
17658
17659 #: command-list.h:138
17660 msgid "Compute unique ID for a patch"
17661 msgstr "Calcular ID único para un parche"
17662
17663 #: command-list.h:139
17664 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17665 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
17666
17667 #: command-list.h:140
17668 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17669 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
17670
17671 #: command-list.h:141
17672 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17673 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
17674
17675 #: command-list.h:142
17676 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17677 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
17678
17679 #: command-list.h:143
17680 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17681 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
17682
17683 #: command-list.h:144
17684 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17685 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
17686
17687 #: command-list.h:145
17688 msgid "Reads tree information into the index"
17689 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
17690
17691 #: command-list.h:146
17692 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17693 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
17694
17695 #: command-list.h:147
17696 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17697 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
17698
17699 #: command-list.h:148
17700 msgid "Manage reflog information"
17701 msgstr "Gestionar información de reflog"
17702
17703 #: command-list.h:149
17704 msgid "Manage set of tracked repositories"
17705 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
17706
17707 #: command-list.h:150
17708 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17709 msgstr "empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
17710
17711 #: command-list.h:151
17712 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17713 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
17714
17715 #: command-list.h:152
17716 msgid "Generates a summary of pending changes"
17717 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
17718
17719 #: command-list.h:153
17720 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17721 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
17722
17723 #: command-list.h:154
17724 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17725 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
17726
17727 #: command-list.h:155
17728 msgid "Revert some existing commits"
17729 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
17730
17731 #: command-list.h:156
17732 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17733 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
17734
17735 #: command-list.h:157
17736 msgid "Pick out and massage parameters"
17737 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
17738
17739 #: command-list.h:158
17740 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17741 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
17742
17743 #: command-list.h:159
17744 msgid "Send a collection of patches as emails"
17745 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
17746
17747 #: command-list.h:160
17748 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17749 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
17750
17751 #: command-list.h:161
17752 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17753 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
17754
17755 #: command-list.h:162
17756 msgid "Summarize 'git log' output"
17757 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
17758
17759 #: command-list.h:163
17760 msgid "Show various types of objects"
17761 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
17762
17763 #: command-list.h:164
17764 msgid "Show branches and their commits"
17765 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
17766
17767 #: command-list.h:165
17768 msgid "Show packed archive index"
17769 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
17770
17771 #: command-list.h:166
17772 msgid "List references in a local repository"
17773 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
17774
17775 #: command-list.h:167
17776 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17777 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
17778
17779 #: command-list.h:168
17780 msgid "Common Git shell script setup code"
17781 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
17782
17783 #: command-list.h:169
17784 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17785 msgstr ""
17786 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
17787 "maneras"
17788
17789 #: command-list.h:170
17790 msgid "Add file contents to the staging area"
17791 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
17792
17793 #: command-list.h:171
17794 msgid "Show the working tree status"
17795 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
17796
17797 #: command-list.h:172
17798 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17799 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
17800
17801 #: command-list.h:173
17802 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17803 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
17804
17805 #: command-list.h:174
17806 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17807 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
17808
17809 #: command-list.h:175
17810 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17811 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
17812
17813 #: command-list.h:176
17814 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17815 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
17816
17817 #: command-list.h:177
17818 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17819 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
17820
17821 #: command-list.h:178
17822 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17823 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
17824
17825 #: command-list.h:179
17826 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17827 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
17828
17829 #: command-list.h:180
17830 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17831 msgstr ""
17832 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
17833
17834 #: command-list.h:181
17835 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17836 msgstr ""
17837 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
17838 "dumb"
17839
17840 #: command-list.h:182
17841 msgid "Send archive back to git-archive"
17842 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
17843
17844 #: command-list.h:183
17845 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17846 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
17847
17848 #: command-list.h:184
17849 msgid "Show a Git logical variable"
17850 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
17851
17852 #: command-list.h:185
17853 msgid "Check the GPG signature of commits"
17854 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
17855
17856 #: command-list.h:186
17857 msgid "Validate packed Git archive files"
17858 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
17859
17860 #: command-list.h:187
17861 msgid "Check the GPG signature of tags"
17862 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
17863
17864 #: command-list.h:188
17865 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17866 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
17867
17868 #: command-list.h:189
17869 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17870 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
17871
17872 #: command-list.h:190
17873 msgid "Manage multiple working trees"
17874 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
17875
17876 #: command-list.h:191
17877 msgid "Create a tree object from the current index"
17878 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
17879
17880 #: command-list.h:192
17881 msgid "Defining attributes per path"
17882 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
17883
17884 #: command-list.h:193
17885 msgid "Git command-line interface and conventions"
17886 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
17887
17888 #: command-list.h:194
17889 msgid "A Git core tutorial for developers"
17890 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
17891
17892 #: command-list.h:195
17893 msgid "Git for CVS users"
17894 msgstr "Git para usuarios CVS"
17895
17896 #: command-list.h:196
17897 msgid "Tweaking diff output"
17898 msgstr "Afinar la salida de diff"
17899
17900 #: command-list.h:197
17901 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17902 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
17903
17904 #: command-list.h:198
17905 msgid "A Git Glossary"
17906 msgstr "Un Glosario de Git"
17907
17908 #: command-list.h:199
17909 msgid "Hooks used by Git"
17910 msgstr "Hooks utilizados por Git"
17911
17912 #: command-list.h:200
17913 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17914 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
17915
17916 #: command-list.h:201
17917 msgid "Defining submodule properties"
17918 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
17919
17920 #: command-list.h:202
17921 msgid "Git namespaces"
17922 msgstr "namespaces de Git"
17923
17924 #: command-list.h:203
17925 msgid "Git Repository Layout"
17926 msgstr "Disposición del repositorio Git"
17927
17928 #: command-list.h:204
17929 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17930 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
17931
17932 #: command-list.h:205
17933 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17934 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
17935
17936 #: command-list.h:206
17937 msgid "A tutorial introduction to Git"
17938 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
17939
17940 #: command-list.h:207
17941 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17942 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
17943
17944 #: rerere.h:40
17945 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
17946 msgstr ""
17947 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
17948 "posible"
17949
17950 #: git-bisect.sh:54
17951 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
17952 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
17953
17954 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
17955 #. translation. The program will only accept English input
17956 #. at this point.
17957 #: git-bisect.sh:60
17958 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
17959 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
17960
17961 #: git-bisect.sh:121
17962 #, sh-format
17963 msgid "unrecognised option: '$arg'"
17964 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
17965
17966 #: git-bisect.sh:125
17967 #, sh-format
17968 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
17969 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
17970
17971 #: git-bisect.sh:154
17972 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
17973 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
17974
17975 #: git-bisect.sh:167
17976 #, sh-format
17977 msgid ""
17978 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
17979 msgstr ""
17980 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
17981
17982 #: git-bisect.sh:177
17983 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
17984 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
17985
17986 #: git-bisect.sh:181
17987 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
17988 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
17989
17990 #: git-bisect.sh:233
17991 #, sh-format
17992 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
17993 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
17994
17995 #: git-bisect.sh:246
17996 #, sh-format
17997 msgid "Bad rev input: $arg"
17998 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
17999
18000 #: git-bisect.sh:265
18001 #, sh-format
18002 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18003 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
18004
18005 #: git-bisect.sh:274
18006 #, sh-format
18007 msgid "Bad rev input: $rev"
18008 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
18009
18010 #: git-bisect.sh:283
18011 #, sh-format
18012 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18013 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
18014
18015 #: git-bisect.sh:306
18016 #, sh-format
18017 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18018 msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
18019
18020 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18021 #. translation. The program will only accept English input
18022 #. at this point.
18023 #: git-bisect.sh:312
18024 msgid "Are you sure [Y/n]? "
18025 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
18026
18027 #: git-bisect.sh:324
18028 #, sh-format
18029 msgid ""
18030 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18031 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18032 msgstr ""
18033 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
18034 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
18035
18036 #: git-bisect.sh:327
18037 #, sh-format
18038 msgid ""
18039 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
18040 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18041 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18042 msgstr ""
18043 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
18044 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
18045 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
18046
18047 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18048 msgid "We are not bisecting."
18049 msgstr "No estamos bisecando."
18050
18051 #: git-bisect.sh:405
18052 #, sh-format
18053 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18054 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
18055
18056 #: git-bisect.sh:414
18057 #, sh-format
18058 msgid ""
18059 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18060 "Try 'git bisect reset <commit>'."
18061 msgstr ""
18062 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
18063 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
18064
18065 #: git-bisect.sh:422
18066 msgid "No logfile given"
18067 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
18068
18069 #: git-bisect.sh:423
18070 #, sh-format
18071 msgid "cannot read $file for replaying"
18072 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
18073
18074 #: git-bisect.sh:444
18075 msgid "?? what are you talking about?"
18076 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
18077
18078 #: git-bisect.sh:453
18079 msgid "bisect run failed: no command provided."
18080 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
18081
18082 #: git-bisect.sh:458
18083 #, sh-format
18084 msgid "running $command"
18085 msgstr "ejecutando $command"
18086
18087 #: git-bisect.sh:465
18088 #, sh-format
18089 msgid ""
18090 "bisect run failed:\n"
18091 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18092 msgstr ""
18093 "bisect falló:\n"
18094 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
18095
18096 #: git-bisect.sh:491
18097 msgid "bisect run cannot continue any more"
18098 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
18099
18100 #: git-bisect.sh:497
18101 #, sh-format
18102 msgid ""
18103 "bisect run failed:\n"
18104 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
18105 msgstr ""
18106 "bisect falló:\n"
18107 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
18108
18109 #: git-bisect.sh:504
18110 msgid "bisect run success"
18111 msgstr "bisect exitoso"
18112
18113 #: git-bisect.sh:533
18114 #, sh-format
18115 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18116 msgstr ""
18117 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
18118
18119 #: git-bisect.sh:567
18120 msgid "no terms defined"
18121 msgstr "no hay términos definidos"
18122
18123 #: git-bisect.sh:584
18124 #, sh-format
18125 msgid ""
18126 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18127 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18128 msgstr ""
18129 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
18130 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
18131 "new."
18132
18133 #: git-merge-octopus.sh:46
18134 msgid ""
18135 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18136 "merge"
18137 msgstr ""
18138 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
18139 "la fusión"
18140
18141 #: git-merge-octopus.sh:61
18142 msgid "Automated merge did not work."
18143 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
18144
18145 #: git-merge-octopus.sh:62
18146 msgid "Should not be doing an octopus."
18147 msgstr "No debería hacer un pulpo."
18148
18149 #: git-merge-octopus.sh:73
18150 #, sh-format
18151 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18152 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
18153
18154 #: git-merge-octopus.sh:77
18155 #, sh-format
18156 msgid "Already up to date with $pretty_name"
18157 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
18158
18159 #: git-merge-octopus.sh:89
18160 #, sh-format
18161 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18162 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
18163
18164 #: git-merge-octopus.sh:97
18165 #, sh-format
18166 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18167 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
18168
18169 #: git-merge-octopus.sh:102
18170 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18171 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
18172
18173 #: git-rebase.sh:61
18174 msgid ""
18175 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18176 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18177 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18178 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18179 "abort\"."
18180 msgstr ""
18181 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
18182 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
18183 "\".\n"
18184 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
18185 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
18186 "rebase --abort\"."
18187
18188 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18189 #, sh-format
18190 msgid "Could not move back to $head_name"
18191 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
18192
18193 #: git-rebase.sh:184
18194 msgid "Applied autostash."
18195 msgstr "Autostash aplicado."
18196
18197 #: git-rebase.sh:187
18198 #, sh-format
18199 msgid "Cannot store $stash_sha1"
18200 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
18201
18202 #: git-rebase.sh:236
18203 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18204 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
18205
18206 #: git-rebase.sh:241
18207 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18208 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
18209
18210 #: git-rebase.sh:415
18211 msgid "No rebase in progress?"
18212 msgstr "No hay rebase en progreso?"
18213
18214 #: git-rebase.sh:426
18215 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18216 msgstr ""
18217 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
18218
18219 #: git-rebase.sh:433
18220 msgid "Cannot read HEAD"
18221 msgstr "No se puede leer el HEAD"
18222
18223 #: git-rebase.sh:436
18224 msgid ""
18225 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18226 "mark them as resolved using git add"
18227 msgstr ""
18228 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
18229 "marcarlos como resueltos usando git add"
18230
18231 #: git-rebase.sh:480
18232 #, sh-format
18233 msgid ""
18234 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18235 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18236 "case, please try\n"
18237 "\t$cmd_live_rebase\n"
18238 "If that is not the case, please\n"
18239 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18240 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18241 "valuable there."
18242 msgstr ""
18243 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
18244 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
18245 "caso, por favor intente\n"
18246 "\t$cmd_live_rebase\n"
18247 "Si no es el caso, por favor\n"
18248 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18249 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
18250 "algo de valor ahí."
18251
18252 #: git-rebase.sh:545
18253 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18254 msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
18255
18256 #: git-rebase.sh:556
18257 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18258 msgstr "error: no se puede combinar '--preserve_merges' con '--rebase-merges'"
18259
18260 #: git-rebase.sh:562
18261 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18262 msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy-option'"
18263
18264 #: git-rebase.sh:564
18265 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18266 msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy'"
18267
18268 #: git-rebase.sh:590
18269 #, sh-format
18270 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18271 msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
18272
18273 #: git-rebase.sh:614
18274 #, sh-format
18275 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18276 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
18277
18278 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18279 #, sh-format
18280 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18281 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
18282
18283 #: git-rebase.sh:626
18284 #, sh-format
18285 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18286 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
18287
18288 #: git-rebase.sh:652
18289 #, sh-format
18290 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18291 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
18292
18293 #: git-rebase.sh:685
18294 msgid "Cannot autostash"
18295 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
18296
18297 #: git-rebase.sh:690
18298 #, sh-format
18299 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18300 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
18301
18302 #: git-rebase.sh:694
18303 msgid "Please commit or stash them."
18304 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
18305
18306 #: git-rebase.sh:717
18307 #, sh-format
18308 msgid "HEAD is up to date."
18309 msgstr "HEAD está actualizado."
18310
18311 #: git-rebase.sh:719
18312 #, sh-format
18313 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18314 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
18315
18316 #: git-rebase.sh:727
18317 #, sh-format
18318 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18319 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
18320
18321 #: git-rebase.sh:729
18322 #, sh-format
18323 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18324 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
18325
18326 #: git-rebase.sh:741
18327 #, sh-format
18328 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18329 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
18330
18331 #: git-rebase.sh:750
18332 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18333 msgstr ""
18334 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
18335 "de ésta..."
18336
18337 #: git-rebase.sh:760
18338 #, sh-format
18339 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18340 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
18341
18342 #: git-stash.sh:61
18343 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18344 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18345
18346 #: git-stash.sh:108
18347 msgid "You do not have the initial commit yet"
18348 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
18349
18350 #: git-stash.sh:123
18351 msgid "Cannot save the current index state"
18352 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
18353
18354 #: git-stash.sh:138
18355 msgid "Cannot save the untracked files"
18356 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
18357
18358 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18359 msgid "Cannot save the current worktree state"
18360 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
18361
18362 #: git-stash.sh:175
18363 msgid "No changes selected"
18364 msgstr "Sin cambios seleccionados"
18365
18366 #: git-stash.sh:178
18367 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18368 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
18369
18370 #: git-stash.sh:191
18371 msgid "Cannot record working tree state"
18372 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
18373
18374 #: git-stash.sh:229
18375 #, sh-format
18376 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18377 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
18378
18379 #: git-stash.sh:281
18380 #, sh-format
18381 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18382 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
18383
18384 #: git-stash.sh:295
18385 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18386 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
18387
18388 #: git-stash.sh:303
18389 msgid "No local changes to save"
18390 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
18391
18392 #: git-stash.sh:308
18393 msgid "Cannot initialize stash"
18394 msgstr "No se puede inicializar stash"
18395
18396 #: git-stash.sh:312
18397 msgid "Cannot save the current status"
18398 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
18399
18400 #: git-stash.sh:313
18401 #, sh-format
18402 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18403 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
18404
18405 #: git-stash.sh:342
18406 msgid "Cannot remove worktree changes"
18407 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
18408
18409 #: git-stash.sh:490
18410 #, sh-format
18411 msgid "unknown option: $opt"
18412 msgstr "opción desconocida: $opt"
18413
18414 #: git-stash.sh:503
18415 msgid "No stash entries found."
18416 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18417
18418 #: git-stash.sh:510
18419 #, sh-format
18420 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18421 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
18422
18423 #: git-stash.sh:525
18424 #, sh-format
18425 msgid "$reference is not a valid reference"
18426 msgstr "$reference no es una referencia válida"
18427
18428 #: git-stash.sh:553
18429 #, sh-format
18430 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18431 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
18432
18433 #: git-stash.sh:564
18434 #, sh-format
18435 msgid "'$args' is not a stash reference"
18436 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
18437
18438 #: git-stash.sh:572
18439 msgid "unable to refresh index"
18440 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
18441
18442 #: git-stash.sh:576
18443 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18444 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
18445
18446 #: git-stash.sh:584
18447 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18448 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
18449
18450 #: git-stash.sh:586
18451 msgid "Could not save index tree"
18452 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
18453
18454 #: git-stash.sh:595
18455 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18456 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18457
18458 #: git-stash.sh:620
18459 msgid "Cannot unstage modified files"
18460 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
18461
18462 #: git-stash.sh:635
18463 msgid "Index was not unstashed."
18464 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
18465
18466 #: git-stash.sh:649
18467 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18468 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
18469
18470 #: git-stash.sh:658
18471 #, sh-format
18472 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18473 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
18474
18475 #: git-stash.sh:659
18476 #, sh-format
18477 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18478 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
18479
18480 #: git-stash.sh:667
18481 msgid "No branch name specified"
18482 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
18483
18484 #: git-stash.sh:746
18485 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18486 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
18487
18488 #: git-submodule.sh:188
18489 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18490 msgstr ""
18491 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
18492 "trabajo"
18493
18494 #: git-submodule.sh:198
18495 #, sh-format
18496 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18497 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
18498
18499 #: git-submodule.sh:217
18500 #, sh-format
18501 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18502 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
18503
18504 #: git-submodule.sh:220
18505 #, sh-format
18506 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18507 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
18508
18509 #: git-submodule.sh:226
18510 #, sh-format
18511 msgid ""
18512 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18513 "$sm_path\n"
18514 "Use -f if you really want to add it."
18515 msgstr ""
18516 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
18517 "$sm_path\n"
18518 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
18519
18520 #: git-submodule.sh:249
18521 #, sh-format
18522 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18523 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
18524
18525 #: git-submodule.sh:251
18526 #, sh-format
18527 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18528 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
18529
18530 #: git-submodule.sh:259
18531 #, sh-format
18532 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18533 msgstr ""
18534 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
18535 "remoto(s):"
18536
18537 #: git-submodule.sh:261
18538 #, sh-format
18539 msgid ""
18540 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18541 "  $realrepo\n"
18542 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18543 "repo\n"
18544 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18545 "option."
18546 msgstr ""
18547 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
18548 "  $realrepo\n"
18549 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
18550 "correcto\n"
18551 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
18552 "'--name'."
18553
18554 #: git-submodule.sh:267
18555 #, sh-format
18556 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18557 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
18558
18559 #: git-submodule.sh:279
18560 #, sh-format
18561 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18562 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
18563
18564 #: git-submodule.sh:284
18565 #, sh-format
18566 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18567 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
18568
18569 #: git-submodule.sh:293
18570 #, sh-format
18571 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18572 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
18573
18574 #: git-submodule.sh:565
18575 #, sh-format
18576 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18577 msgstr ""
18578 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
18579 "'$displaypath'"
18580
18581 #: git-submodule.sh:575
18582 #, sh-format
18583 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18584 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
18585
18586 #: git-submodule.sh:580
18587 #, sh-format
18588 msgid ""
18589 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18590 "'$sm_path'"
18591 msgstr ""
18592 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
18593 "de submódulo  '$sm_path'"
18594
18595 #: git-submodule.sh:603
18596 #, sh-format
18597 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18598 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18599
18600 #: git-submodule.sh:609
18601 #, sh-format
18602 msgid ""
18603 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18604 "Direct fetching of that commit failed."
18605 msgstr ""
18606 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
18607 "Fetch directo del commit falló."
18608
18609 #: git-submodule.sh:616
18610 #, sh-format
18611 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18612 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18613
18614 #: git-submodule.sh:617
18615 #, sh-format
18616 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18617 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
18618
18619 #: git-submodule.sh:621
18620 #, sh-format
18621 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18622 msgstr ""
18623 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
18624 "'$displaypath'"
18625
18626 #: git-submodule.sh:622
18627 #, sh-format
18628 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18629 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
18630
18631 #: git-submodule.sh:627
18632 #, sh-format
18633 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18634 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
18635
18636 #: git-submodule.sh:628
18637 #, sh-format
18638 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18639 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
18640
18641 #: git-submodule.sh:633
18642 #, sh-format
18643 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18644 msgstr ""
18645 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
18646 "'$displaypath'"
18647
18648 #: git-submodule.sh:634
18649 #, sh-format
18650 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18651 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
18652
18653 #: git-submodule.sh:665
18654 #, sh-format
18655 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18656 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18657
18658 #: git-submodule.sh:761
18659 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18660 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
18661
18662 #: git-submodule.sh:813
18663 #, sh-format
18664 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18665 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
18666
18667 #: git-submodule.sh:833
18668 #, sh-format
18669 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18670 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
18671
18672 #: git-submodule.sh:836
18673 #, sh-format
18674 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18675 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
18676
18677 #: git-submodule.sh:839
18678 #, sh-format
18679 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18680 msgstr ""
18681 "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
18682
18683 #: git-parse-remote.sh:89
18684 #, sh-format
18685 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18686 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
18687
18688 #: git-rebase--interactive.sh:43
18689 msgid ""
18690 "\n"
18691 "Commands:\n"
18692 "p, pick <commit> = use commit\n"
18693 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18694 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18695 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18696 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18697 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18698 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18699 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18700 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18701 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18702 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18703 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18704 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18705 "\n"
18706 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18707 msgstr ""
18708 "\n"
18709 "Comandos:\n"
18710 "p, pick <commit> = usar commit\n"
18711 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
18712 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
18713 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
18714 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
18715 "este commit\n"
18716 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
18717 "d, drop <commit> = remover commit\n"
18718 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
18719 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
18720 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18721 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
18722 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
18723 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
18724 "\n"
18725 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
18726 "abajo.\n"
18727
18728 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18729 msgid ""
18730 "\n"
18731 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18732 msgstr ""
18733 "\n"
18734 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
18735
18736 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18737 msgid ""
18738 "\n"
18739 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18740 msgstr ""
18741 "\n"
18742 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
18743
18744 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
18745 msgid "could not detach HEAD"
18746 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
18747
18748 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
18749 msgid ""
18750 "\n"
18751 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18752 "To continue rebase after editing, run:\n"
18753 "    git rebase --continue\n"
18754 "\n"
18755 msgstr ""
18756 "\n"
18757 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
18758 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
18759 "    git rebase --continue\n"
18760 "\n"
18761
18762 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
18763 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
18764 msgid "Could not execute editor"
18765 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
18766
18767 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
18768 #, sh-format
18769 msgid "Could not checkout $switch_to"
18770 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
18771
18772 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
18773 msgid "No HEAD?"
18774 msgstr "¿Sin HEAD?"
18775
18776 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
18777 #, sh-format
18778 msgid "Could not create temporary $state_dir"
18779 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
18780
18781 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
18782 msgid "Could not mark as interactive"
18783 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
18784
18785 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
18786 #, sh-format
18787 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
18788 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
18789 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
18790 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
18791
18792 #: git-rebase--interactive.sh:224
18793 msgid ""
18794 "\n"
18795 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18796 "\n"
18797 "\t"
18798 msgstr ""
18799 "\n"
18800 "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
18801 "\n"
18802 "\t"
18803
18804 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
18805 msgid "Note that empty commits are commented out"
18806 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
18807
18808 #: git-rebase--interactive.sh:280
18809 msgid "Could not generate todo list"
18810 msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
18811
18812 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
18813 #, sh-format
18814 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
18815 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
18816
18817 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
18818 msgid ""
18819 "\n"
18820 "Commands:\n"
18821 "p, pick <commit> = use commit\n"
18822 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18823 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18824 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18825 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18826 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18827 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18828 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18829 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18830 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18831 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18832 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18833 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18834 "\n"
18835 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18836 msgstr ""
18837 "\n"
18838 "Comandos:\n"
18839 "p, pick <commit> = usar commit\n"
18840 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
18841 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
18842 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
18843 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
18844 "este commit\n"
18845 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
18846 "d, drop <commit> = remover commit\n"
18847 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
18848 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
18849 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18850 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
18851 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
18852 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
18853 "\n"
18854 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
18855 "abajo.\n"
18856
18857 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18858 #, sh-format
18859 msgid ""
18860 "You can amend the commit now, with\n"
18861 "\n"
18862 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18863 "\n"
18864 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18865 "\n"
18866 "\tgit rebase --continue"
18867 msgstr ""
18868 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
18869 "\n"
18870 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18871 "\n"
18872 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
18873 "\n"
18874 "\tgit rebase --continue"
18875
18876 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
18877 #, sh-format
18878 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
18879 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
18880
18881 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
18882 #, sh-format
18883 msgid "Invalid commit name: $sha1"
18884 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
18885
18886 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
18887 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
18888 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
18889
18890 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
18891 #, sh-format
18892 msgid "Fast-forward to $sha1"
18893 msgstr "Avance rápido a $sha1"
18894
18895 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
18896 #, sh-format
18897 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
18898 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
18899
18900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
18901 #, sh-format
18902 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
18903 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
18904
18905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
18906 #, sh-format
18907 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
18908 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
18909
18910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
18911 #, sh-format
18912 msgid "Error redoing merge $sha1"
18913 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
18914
18915 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
18916 #, sh-format
18917 msgid "Could not pick $sha1"
18918 msgstr "No se pudo coger $sha1"
18919
18920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
18921 #, sh-format
18922 msgid "This is the commit message #${n}:"
18923 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
18924
18925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
18926 #, sh-format
18927 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
18928 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
18929
18930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
18931 #, sh-format
18932 msgid "This is a combination of $count commit."
18933 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
18934 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
18935 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
18936
18937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
18938 #, sh-format
18939 msgid "Cannot write $fixup_msg"
18940 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
18941
18942 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
18943 msgid "This is a combination of 2 commits."
18944 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
18945
18946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
18947 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
18948 #, sh-format
18949 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
18950 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
18951
18952 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
18953 #, sh-format
18954 msgid ""
18955 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
18956 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
18957 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
18958 "before\n"
18959 "you are able to reword the commit."
18960 msgstr ""
18961 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
18962 "$rest\n"
18963 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
18964 "commit\n"
18965 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
18966 "problema antes\n"
18967 "de que sea capaz de reformular el commit."
18968
18969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
18970 #, sh-format
18971 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
18972 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
18973
18974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
18975 #, sh-format
18976 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
18977 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
18978
18979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
18980 #, sh-format
18981 msgid "Executing: $rest"
18982 msgstr "Ejecutando: $rest"
18983
18984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
18985 #, sh-format
18986 msgid "Execution failed: $rest"
18987 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
18988
18989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
18990 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
18991 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
18992
18993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
18994 msgid ""
18995 "You can fix the problem, and then run\n"
18996 "\n"
18997 "\tgit rebase --continue"
18998 msgstr ""
18999 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
19000 "\n"
19001 "\tgit rebase --continue"
19002
19003 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19005 #, sh-format
19006 msgid ""
19007 "Execution succeeded: $rest\n"
19008 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19009 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19010 "\n"
19011 "\tgit rebase --continue"
19012 msgstr ""
19013 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
19014 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
19015 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
19016 "\n"
19017 "\tgit rebase --continue"
19018
19019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19020 #, sh-format
19021 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19022 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
19023
19024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19025 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19026 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
19027
19028 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19029 #, sh-format
19030 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19031 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
19032
19033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19034 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19035 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
19036
19037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19038 #, sh-format
19039 msgid ""
19040 "You have staged changes in your working tree.\n"
19041 "If these changes are meant to be\n"
19042 "squashed into the previous commit, run:\n"
19043 "\n"
19044 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19045 "\n"
19046 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19047 "\n"
19048 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19049 "\n"
19050 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19051 "\n"
19052 "  git rebase --continue\n"
19053 msgstr ""
19054 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
19055 "Si estos cambios están destinados a \n"
19056 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
19057 "\n"
19058 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19059 "\n"
19060 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
19061 "\n"
19062 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19063 "\n"
19064 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
19065 "\n"
19066 "  git rebase --continue\n"
19067
19068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19069 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19070 msgstr ""
19071 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
19072
19073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19074 msgid ""
19075 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19076 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19077 msgstr ""
19078 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
19079 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
19080
19081 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19082 msgid "Could not commit staged changes."
19083 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
19084
19085 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19086 msgid ""
19087 "\n"
19088 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19089 "\n"
19090 msgstr ""
19091 "\n"
19092 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
19093 "\n"
19094
19095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19096 msgid "Could not init rewritten commits"
19097 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
19098
19099 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19100 #, sh-format
19101 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19102 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
19103
19104 #: git-sh-setup.sh:190
19105 #, sh-format
19106 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19107 msgstr ""
19108 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
19109
19110 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19111 #, sh-format
19112 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19113 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
19114
19115 #: git-sh-setup.sh:220
19116 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19117 msgstr ""
19118 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19119
19120 #: git-sh-setup.sh:223
19121 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19122 msgstr ""
19123 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
19124 "stage."
19125
19126 #: git-sh-setup.sh:226
19127 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19128 msgstr ""
19129 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
19130 "de stage."
19131
19132 #: git-sh-setup.sh:229
19133 #, sh-format
19134 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19135 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19136
19137 #: git-sh-setup.sh:242
19138 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19139 msgstr ""
19140 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
19141 "commit."
19142
19143 #: git-sh-setup.sh:245
19144 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19145 msgstr ""
19146 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
19147 "en un commit."
19148
19149 #: git-sh-setup.sh:248
19150 #, sh-format
19151 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19152 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
19153
19154 #: git-sh-setup.sh:252
19155 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19156 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
19157
19158 #: git-sh-setup.sh:372
19159 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19160 msgstr ""
19161 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
19162 "trabajo."
19163
19164 #: git-sh-setup.sh:377
19165 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19166 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
19167
19168 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19169 #: git-add--interactive.perl:196
19170 #, perl-format
19171 msgid "%12s %12s %s"
19172 msgstr "%12s %12s %s"
19173
19174 #: git-add--interactive.perl:197
19175 msgid "staged"
19176 msgstr "rastreado"
19177
19178 #: git-add--interactive.perl:197
19179 msgid "unstaged"
19180 msgstr "no rastreado"
19181
19182 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19183 msgid "binary"
19184 msgstr "binario"
19185
19186 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19187 msgid "nothing"
19188 msgstr "nada"
19189
19190 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19191 msgid "unchanged"
19192 msgstr "sin cambios"
19193
19194 #: git-add--interactive.perl:609
19195 #, perl-format
19196 msgid "added %d path\n"
19197 msgid_plural "added %d paths\n"
19198 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
19199 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
19200
19201 #: git-add--interactive.perl:612
19202 #, perl-format
19203 msgid "updated %d path\n"
19204 msgid_plural "updated %d paths\n"
19205 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
19206 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
19207
19208 #: git-add--interactive.perl:615
19209 #, perl-format
19210 msgid "reverted %d path\n"
19211 msgid_plural "reverted %d paths\n"
19212 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
19213 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
19214
19215 #: git-add--interactive.perl:618
19216 #, perl-format
19217 msgid "touched %d path\n"
19218 msgid_plural "touched %d paths\n"
19219 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
19220 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
19221
19222 #: git-add--interactive.perl:627
19223 msgid "Update"
19224 msgstr "Actualizar"
19225
19226 #: git-add--interactive.perl:639
19227 msgid "Revert"
19228 msgstr "Revertir"
19229
19230 #: git-add--interactive.perl:662
19231 #, perl-format
19232 msgid "note: %s is untracked now.\n"
19233 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
19234
19235 #: git-add--interactive.perl:673
19236 msgid "Add untracked"
19237 msgstr "Agregar no rastreados"
19238
19239 #: git-add--interactive.perl:679
19240 msgid "No untracked files.\n"
19241 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
19242
19243 #: git-add--interactive.perl:1033
19244 msgid ""
19245 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19246 "marked for staging."
19247 msgstr ""
19248 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19249 "inmediatamente para el área de stage."
19250
19251 #: git-add--interactive.perl:1036
19252 msgid ""
19253 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19254 "marked for stashing."
19255 msgstr ""
19256 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19257 "inmediatamente para aplicar stash."
19258
19259 #: git-add--interactive.perl:1039
19260 msgid ""
19261 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19262 "marked for unstaging."
19263 msgstr ""
19264 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19265 "inmediatamente para sacar del área de stage."
19266
19267 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19268 msgid ""
19269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19270 "marked for applying."
19271 msgstr ""
19272 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
19273 "inmediatamente para aplicar."
19274
19275 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19276 msgid ""
19277 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19278 "marked for discarding."
19279 msgstr ""
19280 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
19281 "inmediatamente para descarte."
19282
19283 #: git-add--interactive.perl:1085
19284 #, perl-format
19285 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19286 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
19287
19288 #: git-add--interactive.perl:1086
19289 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19290 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
19291
19292 #: git-add--interactive.perl:1092
19293 #, perl-format
19294 msgid ""
19295 "---\n"
19296 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19297 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
19298 "Lines starting with %s will be removed.\n"
19299 msgstr ""
19300 "---\n"
19301 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
19302 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
19303 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
19304
19305 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19306 #: git-add--interactive.perl:1100
19307 msgid ""
19308 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19309 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19310 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19311 msgstr ""
19312 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
19313 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
19314 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
19315
19316 #: git-add--interactive.perl:1114
19317 #, perl-format
19318 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19319 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
19320
19321 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19322 #. The program will only accept that input
19323 #. at this point.
19324 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19325 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19326 #. of the word "no" does not start with n.
19327 #: git-add--interactive.perl:1213
19328 msgid ""
19329 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19330 msgstr ""
19331 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
19332
19333 #: git-add--interactive.perl:1222
19334 msgid ""
19335 "y - stage this hunk\n"
19336 "n - do not stage this hunk\n"
19337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19340 msgstr ""
19341 "y - aplicar stage a este hunk\n"
19342 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
19343 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
19344 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
19345 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
19346 "archivo"
19347
19348 #: git-add--interactive.perl:1228
19349 msgid ""
19350 "y - stash this hunk\n"
19351 "n - do not stash this hunk\n"
19352 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19353 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19354 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19355 msgstr ""
19356 "y - aplicar stash a este hunk\n"
19357 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
19358 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
19359 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
19360 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
19361
19362 #: git-add--interactive.perl:1234
19363 msgid ""
19364 "y - unstage this hunk\n"
19365 "n - do not unstage this hunk\n"
19366 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19367 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19368 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19369 msgstr ""
19370 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
19371 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
19372 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
19373 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19374 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
19375 "archivo"
19376
19377 #: git-add--interactive.perl:1240
19378 msgid ""
19379 "y - apply this hunk to index\n"
19380 "n - do not apply this hunk to index\n"
19381 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19382 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19383 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19384 msgstr ""
19385 "y - aplicar este hunk al índice\n"
19386 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
19387 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
19388 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19389 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
19390
19391 #: git-add--interactive.perl:1246
19392 msgid ""
19393 "y - discard this hunk from worktree\n"
19394 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19395 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19396 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19397 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19398 msgstr ""
19399 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
19400 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
19401 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
19402 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
19403 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
19404
19405 #: git-add--interactive.perl:1252
19406 msgid ""
19407 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19408 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19409 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19410 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19411 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19412 msgstr ""
19413 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
19414 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
19415 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
19416 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
19417 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
19418
19419 #: git-add--interactive.perl:1258
19420 msgid ""
19421 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19422 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19423 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19424 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19425 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19426 msgstr ""
19427 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
19428 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
19429 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
19430 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19431 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
19432
19433 #: git-add--interactive.perl:1273
19434 msgid ""
19435 "g - select a hunk to go to\n"
19436 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19437 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19438 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19439 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19440 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19441 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19442 "e - manually edit the current hunk\n"
19443 "? - print help\n"
19444 msgstr ""
19445 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
19446 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
19447 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
19448 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
19449 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
19450 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
19451 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
19452 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
19453 "? - imprimir ayuda\n"
19454
19455 #: git-add--interactive.perl:1304
19456 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19457 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
19458
19459 #: git-add--interactive.perl:1305
19460 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19461 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
19462
19463 #: git-add--interactive.perl:1308
19464 msgid "Nothing was applied.\n"
19465 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
19466
19467 #: git-add--interactive.perl:1319
19468 #, perl-format
19469 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19470 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
19471
19472 #: git-add--interactive.perl:1328
19473 msgid "Only binary files changed.\n"
19474 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
19475
19476 #: git-add--interactive.perl:1330
19477 msgid "No changes.\n"
19478 msgstr "Sin cambios.\n"
19479
19480 #: git-add--interactive.perl:1338
19481 msgid "Patch update"
19482 msgstr "Actualización del parche"
19483
19484 #: git-add--interactive.perl:1390
19485 #, perl-format
19486 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19487 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19488
19489 #: git-add--interactive.perl:1391
19490 #, perl-format
19491 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19492 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19493
19494 #: git-add--interactive.perl:1392
19495 #, perl-format
19496 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19497 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19498
19499 #: git-add--interactive.perl:1395
19500 #, perl-format
19501 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19502 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19503
19504 #: git-add--interactive.perl:1396
19505 #, perl-format
19506 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19507 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19508
19509 #: git-add--interactive.perl:1397
19510 #, perl-format
19511 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19512 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19513
19514 #: git-add--interactive.perl:1400
19515 #, perl-format
19516 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19517 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19518
19519 #: git-add--interactive.perl:1401
19520 #, perl-format
19521 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19522 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19523
19524 #: git-add--interactive.perl:1402
19525 #, perl-format
19526 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19527 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19528
19529 #: git-add--interactive.perl:1405
19530 #, perl-format
19531 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19532 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19533
19534 #: git-add--interactive.perl:1406
19535 #, perl-format
19536 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19537 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19538
19539 #: git-add--interactive.perl:1407
19540 #, perl-format
19541 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19542 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19543
19544 #: git-add--interactive.perl:1410
19545 #, perl-format
19546 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19547 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19548
19549 #: git-add--interactive.perl:1411
19550 #, perl-format
19551 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19552 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19553
19554 #: git-add--interactive.perl:1412
19555 #, perl-format
19556 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19557 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19558
19559 #: git-add--interactive.perl:1415
19560 #, perl-format
19561 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19562 msgstr ""
19563 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19564
19565 #: git-add--interactive.perl:1416
19566 #, perl-format
19567 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19568 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19569
19570 #: git-add--interactive.perl:1417
19571 #, perl-format
19572 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19573 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19574
19575 #: git-add--interactive.perl:1420
19576 #, perl-format
19577 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19578 msgstr ""
19579 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19580
19581 #: git-add--interactive.perl:1421
19582 #, perl-format
19583 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19584 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19585
19586 #: git-add--interactive.perl:1422
19587 #, perl-format
19588 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19589 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
19590
19591 #: git-add--interactive.perl:1522
19592 msgid "No other hunks to goto\n"
19593 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
19594
19595 #: git-add--interactive.perl:1529
19596 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19597 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
19598
19599 #: git-add--interactive.perl:1531
19600 msgid "go to which hunk? "
19601 msgstr "a que hunk ir? "
19602
19603 #: git-add--interactive.perl:1540
19604 #, perl-format
19605 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19606 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
19607
19608 #: git-add--interactive.perl:1545
19609 #, perl-format
19610 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19611 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19612 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
19613 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
19614
19615 #: git-add--interactive.perl:1571
19616 msgid "No other hunks to search\n"
19617 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
19618
19619 #: git-add--interactive.perl:1575
19620 msgid "search for regex? "
19621 msgstr "buscar para regexp? "
19622
19623 #: git-add--interactive.perl:1588
19624 #, perl-format
19625 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19626 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
19627
19628 #: git-add--interactive.perl:1598
19629 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19630 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
19631
19632 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19633 msgid "No previous hunk\n"
19634 msgstr "No el anterior hunk\n"
19635
19636 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19637 msgid "No next hunk\n"
19638 msgstr "No el siguiente hunk\n"
19639
19640 #: git-add--interactive.perl:1644
19641 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19642 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
19643
19644 #: git-add--interactive.perl:1650
19645 #, perl-format
19646 msgid "Split into %d hunk.\n"
19647 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19648 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
19649 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
19650
19651 #: git-add--interactive.perl:1660
19652 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19653 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
19654
19655 #: git-add--interactive.perl:1706
19656 msgid "Review diff"
19657 msgstr "Revisión de  diff"
19658
19659 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19660 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
19661 #: git-add--interactive.perl:1725
19662 msgid ""
19663 "status        - show paths with changes\n"
19664 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
19665 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19666 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
19667 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
19668 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19669 "changes\n"
19670 msgstr ""
19671 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
19672 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
19673 "el área de stage\n"
19674 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
19675 "versión HEAD\n"
19676 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
19677 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
19678 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
19679 "cambios del area de stage\n"
19680
19681 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19682 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19683 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19684 msgid "missing --"
19685 msgstr "falta --"
19686
19687 #: git-add--interactive.perl:1763
19688 #, perl-format
19689 msgid "unknown --patch mode: %s"
19690 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
19691
19692 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19693 #, perl-format
19694 msgid "invalid argument %s, expecting --"
19695 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
19696
19697 #: git-send-email.perl:130
19698 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19699 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
19700
19701 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19702 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19703 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
19704
19705 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19706 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19707 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
19708
19709 #: git-send-email.perl:294
19710 #, perl-format
19711 msgid ""
19712 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
19713 msgstr ""
19714 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
19715
19716 #: git-send-email.perl:299
19717 #, perl-format
19718 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
19719 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
19720
19721 #: git-send-email.perl:317
19722 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
19723 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
19724
19725 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19726 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
19727 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
19728
19729 #: git-send-email.perl:386
19730 msgid ""
19731 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
19732 "configuration option)\n"
19733 msgstr ""
19734 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
19735 "comando o por opción de configuración)\n"
19736
19737 #: git-send-email.perl:456
19738 #, perl-format
19739 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19740 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
19741
19742 #: git-send-email.perl:485
19743 #, perl-format
19744 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19745 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
19746
19747 #: git-send-email.perl:513
19748 #, perl-format
19749 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
19750 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
19751
19752 #: git-send-email.perl:515
19753 #, perl-format
19754 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
19755 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
19756
19757 #: git-send-email.perl:517
19758 #, perl-format
19759 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19760 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
19761
19762 #: git-send-email.perl:522
19763 #, perl-format
19764 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19765 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
19766
19767 #: git-send-email.perl:604
19768 #, perl-format
19769 msgid ""
19770 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
19771 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
19772 "\n"
19773 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
19774 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
19775 msgstr ""
19776 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
19777 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
19778 "\n"
19779 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
19780 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
19781
19782 #: git-send-email.perl:625
19783 #, perl-format
19784 msgid "Failed to opendir %s: %s"
19785 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
19786
19787 #: git-send-email.perl:649
19788 #, perl-format
19789 msgid ""
19790 "fatal: %s: %s\n"
19791 "warning: no patches were sent\n"
19792 msgstr ""
19793 "fatal: %s: %s\n"
19794 "peligro: no se mandaron parches\n"
19795
19796 #: git-send-email.perl:660
19797 msgid ""
19798 "\n"
19799 "No patch files specified!\n"
19800 "\n"
19801 msgstr ""
19802 "\n"
19803 "No se especificaron parches!\n"
19804 "\n"
19805
19806 #: git-send-email.perl:673
19807 #, perl-format
19808 msgid "No subject line in %s?"
19809 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
19810
19811 #: git-send-email.perl:683
19812 #, perl-format
19813 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19814 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
19815
19816 #: git-send-email.perl:694
19817 msgid ""
19818 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
19819 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
19820 "for the patch you are writing.\n"
19821 "\n"
19822 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
19823 msgstr ""
19824 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
19825 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
19826 "para el parche que esta escribiendo.\n"
19827 "\n"
19828 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
19829
19830 #: git-send-email.perl:718
19831 #, perl-format
19832 msgid "Failed to open %s: %s"
19833 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
19834
19835 #: git-send-email.perl:735
19836 #, perl-format
19837 msgid "Failed to open %s.final: %s"
19838 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
19839
19840 #: git-send-email.perl:778
19841 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19842 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
19843
19844 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19845 #: git-send-email.perl:813
19846 #, perl-format
19847 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19848 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
19849
19850 #: git-send-email.perl:868
19851 msgid ""
19852 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
19853 "Encoding.\n"
19854 msgstr ""
19855 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
19856 "Encoding.\n"
19857
19858 #: git-send-email.perl:873
19859 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19860 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
19861
19862 #: git-send-email.perl:881
19863 #, perl-format
19864 msgid ""
19865 "Refusing to send because the patch\n"
19866 "\t%s\n"
19867 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
19868 "want to send.\n"
19869 msgstr ""
19870 "Rehusando mandar el parche porque\n"
19871 "\t%s\n"
19872 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
19873 "deseas mandar.\n"
19874
19875 #: git-send-email.perl:900
19876 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
19877 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
19878
19879 #: git-send-email.perl:918
19880 #, perl-format
19881 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
19882 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
19883
19884 #: git-send-email.perl:930
19885 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
19886 msgstr ""
19887 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
19888 "existe alguno)? "
19889
19890 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
19891 #, perl-format
19892 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
19893 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
19894
19895 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
19896 #. translation. The program will only accept English input
19897 #. at this point.
19898 #: git-send-email.perl:1000
19899 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
19900 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
19901
19902 #: git-send-email.perl:1317
19903 #, perl-format
19904 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
19905 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
19906
19907 #: git-send-email.perl:1400
19908 msgid ""
19909 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
19910 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
19911 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
19912 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
19913 "    configuration setting.\n"
19914 "\n"
19915 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
19916 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
19917 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19918 "\n"
19919 msgstr ""
19920 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
19921 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
19922 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
19923 "sucede.\n"
19924 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
19925 "sendemail.confirm.\n"
19926 "\n"
19927 "    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
19928 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
19929 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19930 "\n"
19931
19932 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
19933 #. translation. The program will only accept English input
19934 #. at this point.
19935 #: git-send-email.perl:1415
19936 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
19937 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
19938
19939 #: git-send-email.perl:1418
19940 msgid "Send this email reply required"
19941 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
19942
19943 #: git-send-email.perl:1446
19944 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
19945 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
19946
19947 #: git-send-email.perl:1493
19948 #, perl-format
19949 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
19950 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
19951
19952 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
19953 #, perl-format
19954 msgid "STARTTLS failed! %s"
19955 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
19956
19957 #: git-send-email.perl:1511
19958 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
19959 msgstr ""
19960 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
19961 "smtp-debug."
19962
19963 #: git-send-email.perl:1529
19964 #, perl-format
19965 msgid "Failed to send %s\n"
19966 msgstr "Falló al enviar %s\n"
19967
19968 #: git-send-email.perl:1532
19969 #, perl-format
19970 msgid "Dry-Sent %s\n"
19971 msgstr "Dry-Sent %s\n"
19972
19973 #: git-send-email.perl:1532
19974 #, perl-format
19975 msgid "Sent %s\n"
19976 msgstr "Enviado %s\n"
19977
19978 #: git-send-email.perl:1534
19979 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
19980 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
19981
19982 #: git-send-email.perl:1534
19983 msgid "OK. Log says:\n"
19984 msgstr "OK. Log dice:\n"
19985
19986 #: git-send-email.perl:1546
19987 msgid "Result: "
19988 msgstr "Resultado: "
19989
19990 #: git-send-email.perl:1549
19991 msgid "Result: OK\n"
19992 msgstr "Resultado: OK\n"
19993
19994 #: git-send-email.perl:1567
19995 #, perl-format
19996 msgid "can't open file %s"
19997 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
19998
19999 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20000 #, perl-format
20001 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20002 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
20003
20004 #: git-send-email.perl:1620
20005 #, perl-format
20006 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20007 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
20008
20009 #: git-send-email.perl:1673
20010 #, perl-format
20011 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20012 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20013
20014 #: git-send-email.perl:1698
20015 #, perl-format
20016 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20017 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20018
20019 #: git-send-email.perl:1809
20020 #, perl-format
20021 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20022 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
20023
20024 #: git-send-email.perl:1816
20025 #, perl-format
20026 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20027 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
20028
20029 #: git-send-email.perl:1820
20030 #, perl-format
20031 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20032 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
20033
20034 #: git-send-email.perl:1850
20035 msgid "cannot send message as 7bit"
20036 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
20037
20038 #: git-send-email.perl:1858
20039 msgid "invalid transfer encoding"
20040 msgstr "codificación de transferencia invalida"
20041
20042 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20043 #, perl-format
20044 msgid "unable to open %s: %s\n"
20045 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
20046
20047 #: git-send-email.perl:1902
20048 #, perl-format
20049 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20050 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
20051
20052 #: git-send-email.perl:1919
20053 #, perl-format
20054 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20055 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
20056
20057 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20058 #: git-send-email.perl:1923
20059 #, perl-format
20060 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20061 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
20062
20063 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20064 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
20065
20066 #~ msgid "(+/-)x"
20067 #~ msgstr "(+/-)x"
20068
20069 #~ msgid "<command>"
20070 #~ msgstr "<comando>"
20071
20072 #~ msgid "push|fetch"
20073 #~ msgstr "push|fetch"
20074
20075 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20076 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20077
20078 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
20079 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
20080
20081 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
20084
20085 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20086 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
20087
20088 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
20089 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
20090
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20093 #~ "\n"
20094 #~ "\t%.*s"
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
20097 #~ "\n"
20098 #~ "\t%.*s"
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20102 #~ "\n"
20103 #~ "\t%.*s"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
20106 #~ "\n"
20107 #~ "\t%.*s"
20108
20109 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20110 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
20111
20112 #~ msgid "Error in object"
20113 #~ msgstr "Error en el objeto"
20114
20115 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
20116 #~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
20117
20118 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
20119 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
20120
20121 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
20122 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
20123
20124 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
20125 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
20126
20127 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
20130 #~ "'$displaypath'"
20131
20132 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
20138 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
20141 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
20142
20143 #~ msgid "could not truncate '%s'"
20144 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
20145
20146 #~ msgid "could not finish '%s'"
20147 #~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
20148
20149 #~ msgid "could not close %s"
20150 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
20151
20152 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
20153 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
20154
20155 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
20156 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
20157
20158 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
20159 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
20160
20161 #~ msgid "show ignored files"
20162 #~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
20163
20164 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
20165 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
20166
20167 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
20168 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
20172 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
20175 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
20176
20177 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
20178 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
20179
20180 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
20181 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
20182
20183 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
20186
20187 #~ msgid "change upstream info"
20188 #~ msgstr "cambie info de upstream"
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "\n"
20192 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
20193 #~ "\n"
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "\n"
20196 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
20197 #~ "\n"
20198
20199 #~ msgid "basename"
20200 #~ msgstr "nombre base"
20201
20202 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
20203 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
20207 #~ " - $line"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
20210 #~ " - $line"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
20214 #~ " - $line"
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
20217 #~ " - $line"
20218
20219 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
20220 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."