l10n: fr.po v2.11.0_rnd1
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:35+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 21:42+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
94
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
98
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
102
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
106
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
110
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
115
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
123
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
127
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
131
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
135
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
139
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
171
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
176
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
181
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
185
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
189
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
193
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
197
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
201
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
206
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
211
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
216
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
223
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
230
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
237
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
243
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
248
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
253
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
268
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
273
274 #: apply.c:1759
275 msgid "new file depends on old contents"
276 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
277
278 #: apply.c:1761
279 msgid "deleted file still has contents"
280 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
281
282 #: apply.c:1795
283 #, c-format
284 msgid "corrupt patch at line %d"
285 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
286
287 #: apply.c:1832
288 #, c-format
289 msgid "new file %s depends on old contents"
290 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
291
292 #: apply.c:1834
293 #, c-format
294 msgid "deleted file %s still has contents"
295 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
296
297 #: apply.c:1837
298 #, c-format
299 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
300 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
301
302 #: apply.c:1984
303 #, c-format
304 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
305 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
306
307 #: apply.c:2021
308 #, c-format
309 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
310 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
311
312 #: apply.c:2182
313 #, c-format
314 msgid "patch with only garbage at line %d"
315 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
316
317 #: apply.c:2274
318 #, c-format
319 msgid "unable to read symlink %s"
320 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
321
322 #: apply.c:2278
323 #, c-format
324 msgid "unable to open or read %s"
325 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
326
327 #: apply.c:2931
328 #, c-format
329 msgid "invalid start of line: '%c'"
330 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
331
332 #: apply.c:3050
333 #, c-format
334 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
335 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
336 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
337 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
338
339 #: apply.c:3062
340 #, c-format
341 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
342 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
343
344 #: apply.c:3068
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "while searching for:\n"
348 "%.*s"
349 msgstr ""
350 "pendant la recherche de :\n"
351 "%.*s"
352
353 #: apply.c:3090
354 #, c-format
355 msgid "missing binary patch data for '%s'"
356 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
357
358 #: apply.c:3098
359 #, c-format
360 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
361 msgstr "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section inverse"
362
363 #: apply.c:3144
364 #, c-format
365 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
366 msgstr "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
367
368 #: apply.c:3154
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
372 msgstr "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
373
374 #: apply.c:3162
375 #, c-format
376 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
377 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
378
379 #: apply.c:3180
380 #, c-format
381 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
382 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
383
384 #: apply.c:3193
385 #, c-format
386 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
387 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
388
389 #: apply.c:3199
390 #, c-format
391 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
392 msgstr ""
393 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
394 "trouvé)"
395
396 #: apply.c:3220
397 #, c-format
398 msgid "patch failed: %s:%ld"
399 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
400
401 #: apply.c:3342
402 #, c-format
403 msgid "cannot checkout %s"
404 msgstr "extraction de %s impossible"
405
406 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
407 #, c-format
408 msgid "failed to read %s"
409 msgstr "échec de la lecture de %s"
410
411 #: apply.c:3398
412 #, c-format
413 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
414 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
415
416 #: apply.c:3427 apply.c:3667
417 #, c-format
418 msgid "path %s has been renamed/deleted"
419 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
420
421 #: apply.c:3510 apply.c:3681
422 #, c-format
423 msgid "%s: does not exist in index"
424 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
425
426 #: apply.c:3519 apply.c:3689
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not match index"
429 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
430
431 #: apply.c:3554
432 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
433 msgstr "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 points."
434
435 #: apply.c:3557
436 #, c-format
437 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
438 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
439
440 #: apply.c:3573 apply.c:3577
441 #, c-format
442 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
443 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
444
445 #: apply.c:3589
446 #, c-format
447 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
448 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
449
450 #: apply.c:3603
451 #, c-format
452 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
453 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
454
455 #: apply.c:3608
456 #, c-format
457 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
458 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
459
460 #: apply.c:3634
461 msgid "removal patch leaves file contents"
462 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
463
464 #: apply.c:3706
465 #, c-format
466 msgid "%s: wrong type"
467 msgstr "%s : type erroné"
468
469 #: apply.c:3708
470 #, c-format
471 msgid "%s has type %o, expected %o"
472 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
473
474 #: apply.c:3859 apply.c:3861
475 #, c-format
476 msgid "invalid path '%s'"
477 msgstr "chemin invalide '%s'"
478
479 #: apply.c:3917
480 #, c-format
481 msgid "%s: already exists in index"
482 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
483
484 #: apply.c:3920
485 #, c-format
486 msgid "%s: already exists in working directory"
487 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
488
489 #: apply.c:3940
490 #, c-format
491 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
492 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
493
494 #: apply.c:3945
495 #, c-format
496 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
497 msgstr ""
498 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
499
500 #: apply.c:3965
501 #, c-format
502 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
503 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
504
505 #: apply.c:3969
506 #, c-format
507 msgid "%s: patch does not apply"
508 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
509
510 #: apply.c:3984
511 #, c-format
512 msgid "Checking patch %s..."
513 msgstr "Vérification du patch %s..."
514
515 #: apply.c:4075
516 #, c-format
517 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
518 msgstr "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
519
520 #: apply.c:4082
521 #, c-format
522 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
523 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
524
525 #: apply.c:4085
526 #, c-format
527 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
528 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
529
530 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
531 #, c-format
532 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
533 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
534
535 #: apply.c:4094
536 #, c-format
537 msgid "could not add %s to temporary index"
538 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
539
540 #: apply.c:4104
541 #, c-format
542 msgid "could not write temporary index to %s"
543 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
544
545 #: apply.c:4242
546 #, c-format
547 msgid "unable to remove %s from index"
548 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
549
550 #: apply.c:4277
551 #, c-format
552 msgid "corrupt patch for submodule %s"
553 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
554
555 #: apply.c:4283
556 #, c-format
557 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
558 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
559
560 #: apply.c:4291
561 #, c-format
562 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
563 msgstr ""
564 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
565 "impossible"
566
567 #: apply.c:4297 apply.c:4441
568 #, c-format
569 msgid "unable to add cache entry for %s"
570 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
571
572 #: apply.c:4338
573 #, c-format
574 msgid "failed to write to '%s'"
575 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
576
577 #: apply.c:4342
578 #, c-format
579 msgid "closing file '%s'"
580 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
581
582 #: apply.c:4412
583 #, c-format
584 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
585 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
586
587 #: apply.c:4510
588 #, c-format
589 msgid "Applied patch %s cleanly."
590 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
591
592 #: apply.c:4518
593 msgid "internal error"
594 msgstr "erreur interne"
595
596 #: apply.c:4521
597 #, c-format
598 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
599 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
600 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
601 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
602
603 #: apply.c:4532
604 #, c-format
605 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
606 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
607
608 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
609 #, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
612
613 #: apply.c:4554
614 #, c-format
615 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
616 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
617
618 #: apply.c:4558
619 #, c-format
620 msgid "Rejected hunk #%d."
621 msgstr "Section n°%d rejetée."
622
623 #: apply.c:4668
624 #, c-format
625 msgid "Skipped patch '%s'."
626 msgstr "Chemin '%s' non traité."
627
628 #: apply.c:4676
629 msgid "unrecognized input"
630 msgstr "entrée non reconnue"
631
632 #: apply.c:4695
633 msgid "unable to read index file"
634 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
635
636 #: apply.c:4833
637 #, c-format
638 msgid "can't open patch '%s': %s"
639 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
640
641 #: apply.c:4858
642 #, c-format
643 msgid "squelched %d whitespace error"
644 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
645 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
646 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
647
648 #: apply.c:4864 apply.c:4879
649 #, c-format
650 msgid "%d line adds whitespace errors."
651 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
652 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
653 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
654
655 #: apply.c:4872
656 #, c-format
657 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
658 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
659 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
660 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
661
662 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
663 msgid "Unable to write new index file"
664 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
665
666 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
667 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
668 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
669 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
670 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
671 msgid "path"
672 msgstr "chemin"
673
674 #: apply.c:4920
675 msgid "don't apply changes matching the given path"
676 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
677
678 #: apply.c:4923
679 msgid "apply changes matching the given path"
680 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
681
682 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
683 msgid "num"
684 msgstr "num"
685
686 #: apply.c:4926
687 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
688 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
689
690 #: apply.c:4929
691 msgid "ignore additions made by the patch"
692 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
693
694 #: apply.c:4931
695 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
696 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
697
698 #: apply.c:4935
699 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
700 msgstr ""
701 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
702
703 #: apply.c:4937
704 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
706
707 #: apply.c:4939
708 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
709 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
710
711 #: apply.c:4941
712 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
713 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
714
715 #: apply.c:4943
716 msgid "apply a patch without touching the working tree"
717 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
718
719 #: apply.c:4945
720 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
721 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
722
723 #: apply.c:4947
724 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
725 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
726
727 #: apply.c:4949
728 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
729 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
730
731 #: apply.c:4951
732 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
733 msgstr ""
734 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
735
736 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
737 msgid "paths are separated with NUL character"
738 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
739
740 #: apply.c:4956
741 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
742 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
743
744 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
745 msgid "action"
746 msgstr "action"
747
748 #: apply.c:4958
749 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
750 msgstr ""
751 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
752 "d'espace"
753
754 #: apply.c:4961 apply.c:4964
755 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
756 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
757
758 #: apply.c:4967
759 msgid "apply the patch in reverse"
760 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
761
762 #: apply.c:4969
763 msgid "don't expect at least one line of context"
764 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
765
766 #: apply.c:4971
767 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
768 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
769
770 #: apply.c:4973
771 msgid "allow overlapping hunks"
772 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
773
774 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
775 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
776 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
777 msgid "be verbose"
778 msgstr "mode verbeux"
779
780 #: apply.c:4976
781 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
782 msgstr ""
783 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
784 "fichier"
785
786 #: apply.c:4979
787 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
788 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
789
790 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
791 msgid "root"
792 msgstr "racine"
793
794 #: apply.c:4982
795 msgid "prepend <root> to all filenames"
796 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
797
798 #: archive.c:12
799 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
800 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
801
802 #: archive.c:13
803 msgid "git archive --list"
804 msgstr "git archive --list"
805
806 #: archive.c:14
807 msgid ""
808 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr ""
810 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
811 "apparenté> [<chemin>...]"
812
813 #: archive.c:15
814 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
815 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
816
817 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
818 #, c-format
819 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
820 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
821
822 #: archive.c:429
823 msgid "fmt"
824 msgstr "fmt"
825
826 #: archive.c:429
827 msgid "archive format"
828 msgstr "format d'archive"
829
830 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
831 msgid "prefix"
832 msgstr "préfixe"
833
834 #: archive.c:431
835 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
836 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
837
838 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604
839 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
840 #: builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539
841 #: builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
842 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
843 msgid "file"
844 msgstr "fichier"
845
846 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
847 msgid "write the archive to this file"
848 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
849
850 #: archive.c:435
851 msgid "read .gitattributes in working directory"
852 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
853
854 #: archive.c:436
855 msgid "report archived files on stderr"
856 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
857
858 #: archive.c:437
859 msgid "store only"
860 msgstr "stockage seulement"
861
862 #: archive.c:438
863 msgid "compress faster"
864 msgstr "compression rapide"
865
866 #: archive.c:446
867 msgid "compress better"
868 msgstr "compression efficace"
869
870 #: archive.c:449
871 msgid "list supported archive formats"
872 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
873
874 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
875 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
876 msgid "repo"
877 msgstr "dépôt"
878
879 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
880 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
881 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
882
883 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
884 msgid "command"
885 msgstr "commande"
886
887 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
888 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
889 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
890
891 #: archive.c:461
892 msgid "Unexpected option --remote"
893 msgstr "Option --remote inattendue"
894
895 #: archive.c:463
896 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
897 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
898
899 #: archive.c:465
900 msgid "Unexpected option --output"
901 msgstr "Option --output inattendue"
902
903 #: archive.c:487
904 #, c-format
905 msgid "Unknown archive format '%s'"
906 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
907
908 #: archive.c:494
909 #, c-format
910 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
911 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
912
913 #: attr.c:263
914 msgid ""
915 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
916 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
917 msgstr ""
918 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
919 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
920
921 #: bisect.c:441
922 #, c-format
923 msgid "Could not open file '%s'"
924 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
925
926 #: bisect.c:446
927 #, c-format
928 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
929 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
930
931 #: bisect.c:655
932 #, c-format
933 msgid "We cannot bisect more!\n"
934 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
935
936 #: bisect.c:708
937 #, c-format
938 msgid "Not a valid commit name %s"
939 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
940
941 #: bisect.c:732
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The merge base %s is bad.\n"
945 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
946 msgstr ""
947 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
948 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
949
950 #: bisect.c:737
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "The merge base %s is new.\n"
954 "The property has changed between %s and [%s].\n"
955 msgstr ""
956 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
957 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
958
959 #: bisect.c:742
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The merge base %s is %s.\n"
963 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
964 msgstr ""
965 "La base de fusion %s est %s.\n"
966 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
967
968 #: bisect.c:750
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
972 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
973 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
974 msgstr ""
975 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
976 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
977 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
978
979 #: bisect.c:763
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
983 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
984 "We continue anyway."
985 msgstr ""
986 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
987 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
988 "et %s.\n"
989 "On continue tout de même."
990
991 #: bisect.c:798
992 #, c-format
993 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
994 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
995
996 #: bisect.c:849
997 #, c-format
998 msgid "a %s revision is needed"
999 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1000
1001 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
1002 #, c-format
1003 msgid "could not create file '%s'"
1004 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1005
1006 #: bisect.c:917
1007 #, c-format
1008 msgid "could not read file '%s'"
1009 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1010
1011 #: bisect.c:947
1012 msgid "reading bisect refs failed"
1013 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1014
1015 #: bisect.c:967
1016 #, c-format
1017 msgid "%s was both %s and %s\n"
1018 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1019
1020 #: bisect.c:975
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "No testable commit found.\n"
1024 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1025 msgstr ""
1026 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1027 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1028
1029 #: bisect.c:994
1030 #, c-format
1031 msgid "(roughly %d step)"
1032 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1033 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1034 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1037 #. "(roughly %d steps)" translation
1038 #: bisect.c:998
1039 #, c-format
1040 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1041 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1042 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1043 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1044
1045 #: branch.c:53
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1050 "the remote tracking information by invoking\n"
1051 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1055 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1056 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1057
1058 #: branch.c:67
1059 #, c-format
1060 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1061 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1062
1063 #: branch.c:93
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1066 msgstr ""
1067 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1068 "rebasant."
1069
1070 #: branch.c:94
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1073 msgstr ""
1074 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1075
1076 #: branch.c:98
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1081
1082 #: branch.c:99
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1085 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1086
1087 #: branch.c:104
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1090 msgstr ""
1091 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1092 "rebasant."
1093
1094 #: branch.c:105
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1097 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1098
1099 #: branch.c:109
1100 #, c-format
1101 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1102 msgstr ""
1103 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1104
1105 #: branch.c:110
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1108 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1109
1110 #: branch.c:119
1111 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1112 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1113
1114 #: branch.c:156
1115 #, c-format
1116 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1117 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1118
1119 #: branch.c:185
1120 #, c-format
1121 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1122 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1123
1124 #: branch.c:190
1125 #, c-format
1126 msgid "A branch named '%s' already exists."
1127 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1128
1129 #: branch.c:198
1130 msgid "Cannot force update the current branch."
1131 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1132
1133 #: branch.c:218
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1136 msgstr ""
1137 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1138 "pas une branche."
1139
1140 #: branch.c:220
1141 #, c-format
1142 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1143 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1144
1145 #: branch.c:222
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1149 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1150 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1151 "\n"
1152 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1153 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1154 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1158 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1159 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1160 "\n"
1161 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1162 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1163 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1164
1165 #: branch.c:266
1166 #, c-format
1167 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1168 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1169
1170 #: branch.c:286
1171 #, c-format
1172 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1173 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1174
1175 #: branch.c:291
1176 #, c-format
1177 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1178 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1179
1180 #: branch.c:345
1181 #, c-format
1182 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1183 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1184
1185 #: branch.c:364
1186 #, c-format
1187 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1188 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1189
1190 #: bundle.c:34
1191 #, c-format
1192 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1193 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1194
1195 #: bundle.c:61
1196 #, c-format
1197 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1198 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1199
1200 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1201 #, c-format
1202 msgid "could not open '%s'"
1203 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1204
1205 #: bundle.c:139
1206 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1207 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1208
1209 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1210 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1211 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1212 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1213 msgid "revision walk setup failed"
1214 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1215
1216 #: bundle.c:185
1217 #, c-format
1218 msgid "The bundle contains this ref:"
1219 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1220 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1221 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1222
1223 #: bundle.c:192
1224 msgid "The bundle records a complete history."
1225 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1226
1227 #: bundle.c:194
1228 #, c-format
1229 msgid "The bundle requires this ref:"
1230 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1231 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1232 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1233
1234 #: bundle.c:253
1235 msgid "Could not spawn pack-objects"
1236 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1237
1238 #: bundle.c:264
1239 msgid "pack-objects died"
1240 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1241
1242 #: bundle.c:304
1243 msgid "rev-list died"
1244 msgstr "rev-list a disparu"
1245
1246 #: bundle.c:353
1247 #, c-format
1248 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1249 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1250
1251 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized argument: %s"
1254 msgstr "argument non reconnu : %s"
1255
1256 #: bundle.c:451
1257 msgid "Refusing to create empty bundle."
1258 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1259
1260 #: bundle.c:463
1261 #, c-format
1262 msgid "cannot create '%s'"
1263 msgstr "impossible de créer '%s'"
1264
1265 #: bundle.c:491
1266 msgid "index-pack died"
1267 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1268
1269 #: color.c:290
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid color value: %.*s"
1272 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1273
1274 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1275 #: builtin/am.c:2127
1276 #, c-format
1277 msgid "could not parse %s"
1278 msgstr "impossible d'analyser %s"
1279
1280 #: commit.c:42
1281 #, c-format
1282 msgid "%s %s is not a commit!"
1283 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1284
1285 #: commit.c:1514
1286 msgid ""
1287 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1288 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1289 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1292 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler la\n"
1293 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre projet.\n"
1294
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "plus de mémoire"
1298
1299 #: config.c:516
1300 #, c-format
1301 msgid "bad config line %d in blob %s"
1302 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1303
1304 #: config.c:520
1305 #, c-format
1306 msgid "bad config line %d in file %s"
1307 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1308
1309 #: config.c:524
1310 #, c-format
1311 msgid "bad config line %d in standard input"
1312 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1313
1314 #: config.c:528
1315 #, c-format
1316 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1317 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1318
1319 #: config.c:532
1320 #, c-format
1321 msgid "bad config line %d in command line %s"
1322 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1323
1324 #: config.c:536
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in %s"
1327 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1328
1329 #: config.c:655
1330 msgid "out of range"
1331 msgstr "hors plage"
1332
1333 #: config.c:655
1334 msgid "invalid unit"
1335 msgstr "unité invalide"
1336
1337 #: config.c:661
1338 #, c-format
1339 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1340 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1341
1342 #: config.c:666
1343 #, c-format
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1345 msgstr ""
1346 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1347 "%s : %s"
1348
1349 #: config.c:669
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1352 msgstr ""
1353 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1354 "%s : %s"
1355
1356 #: config.c:672
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1359 msgstr ""
1360 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1361 "standard : %s"
1362
1363 #: config.c:675
1364 #, c-format
1365 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1366 msgstr ""
1367 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1368 "sous-module %s : %s"
1369
1370 #: config.c:678
1371 #, c-format
1372 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1373 msgstr ""
1374 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1375 "commande %s : %s"
1376
1377 #: config.c:681
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1380 msgstr ""
1381 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1382
1383 #: config.c:768
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1386 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1387
1388 #: config.c:852 config.c:863
1389 #, c-format
1390 msgid "bad zlib compression level %d"
1391 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1392
1393 #: config.c:978
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1396 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1397
1398 #: config.c:1312
1399 msgid "unable to parse command-line config"
1400 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1401
1402 #: config.c:1362
1403 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1404 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1405
1406 #: config.c:1716
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1409 msgstr ""
1410 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1411
1412 #: config.c:1718
1413 #, c-format
1414 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1415 msgstr ""
1416 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1417
1418 #: config.c:1777
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has multiple values"
1421 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1422
1423 #: config.c:2311
1424 #, c-format
1425 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1426 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1427
1428 #: config.c:2313
1429 #, c-format
1430 msgid "could not unset '%s'"
1431 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1432
1433 #: connect.c:49
1434 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1435 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1436
1437 #: connect.c:51
1438 msgid ""
1439 "Could not read from remote repository.\n"
1440 "\n"
1441 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1442 "and the repository exists."
1443 msgstr ""
1444 "Impossilble de lire le dépôt distant.\n"
1445 "\n"
1446 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1447 "et que le dépôt existe."
1448
1449 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1450 msgid "Checking connectivity"
1451 msgstr "Vérification de la connectivité"
1452
1453 #: connected.c:75
1454 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1455 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1456
1457 #: connected.c:95
1458 msgid "failed write to rev-list"
1459 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1460
1461 #: connected.c:102
1462 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1463 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1464
1465 #: convert.c:201
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1469 "The file will have its original line endings in your working directory."
1470 msgstr ""
1471 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1472 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1473
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1477 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1478
1479 #: convert.c:211
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1483 "The file will have its original line endings in your working directory."
1484 msgstr ""
1485 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1486 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1487
1488 #: convert.c:215
1489 #, c-format
1490 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1491 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1492
1493 #: date.c:97
1494 msgid "in the future"
1495 msgstr "dans le futur"
1496
1497 #: date.c:103
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu second ago"
1500 msgid_plural "%lu seconds ago"
1501 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1502 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1503
1504 #: date.c:110
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu minute ago"
1507 msgid_plural "%lu minutes ago"
1508 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1509 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1510
1511 #: date.c:117
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu hour ago"
1514 msgid_plural "%lu hours ago"
1515 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1516 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1517
1518 #: date.c:124
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu day ago"
1521 msgid_plural "%lu days ago"
1522 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1523 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1524
1525 #: date.c:130
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu week ago"
1528 msgid_plural "%lu weeks ago"
1529 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1530 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1531
1532 #: date.c:137
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu month ago"
1535 msgid_plural "%lu months ago"
1536 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1537 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1538
1539 #: date.c:148
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu year"
1542 msgid_plural "%lu years"
1543 msgstr[0] "%lu an"
1544 msgstr[1] "%lu ans"
1545
1546 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1547 #: date.c:151
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %lu month ago"
1550 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1551 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1552 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1553
1554 #: date.c:156 date.c:161
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu year ago"
1557 msgid_plural "%lu years ago"
1558 msgstr[0] "il y a %lu an"
1559 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1560
1561 #: diffcore-order.c:24
1562 #, c-format
1563 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1564 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1565
1566 #: diffcore-rename.c:540
1567 msgid "Performing inexact rename detection"
1568 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1569
1570 #: diff.c:62
1571 #, c-format
1572 msgid "option '%s' requires a value"
1573 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1574
1575 #: diff.c:124
1576 #, c-format
1577 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1578 msgstr ""
1579 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1580
1581 #: diff.c:129
1582 #, c-format
1583 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1584 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1585
1586 #: diff.c:283
1587 #, c-format
1588 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1589 msgstr ""
1590 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1591
1592 #: diff.c:346
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1596 "%s"
1597 msgstr ""
1598 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: diff.c:3087
1602 #, c-format
1603 msgid "external diff died, stopping at %s"
1604 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1605
1606 #: diff.c:3412
1607 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1608 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1609
1610 #: diff.c:3502
1611 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1612 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1613
1614 #: diff.c:3665
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: diff.c:3679
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1626 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1627
1628 #: diff.c:4700
1629 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1630 msgstr "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1631
1632 #: diff.c:4703
1633 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1634 msgstr "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1635
1636 #: diff.c:4706
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1640 msgstr "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le commande."
1641
1642 #: dir.c:1866
1643 msgid "failed to get kernel name and information"
1644 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1645
1646 #: dir.c:1985
1647 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1648 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1649
1650 #: fetch-pack.c:213
1651 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1652 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1653
1654 #: fetch-pack.c:225
1655 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1656 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1657
1658 #: fetch-pack.c:243
1659 #, c-format
1660 msgid "git fetch_pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1661 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1662
1663 #: fetch-pack.c:295
1664 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1665 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1666
1667 #: fetch-pack.c:381
1668 #, c-format
1669 msgid "invalid shallow line: %s"
1670 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1671
1672 #: fetch-pack.c:387
1673 #, c-format
1674 msgid "invalid unshallow line: %s"
1675 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1676
1677 #: fetch-pack.c:389
1678 #, c-format
1679 msgid "object not found: %s"
1680 msgstr "objet non trouvé : %s"
1681
1682 #: fetch-pack.c:392
1683 #, c-format
1684 msgid "error in object: %s"
1685 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1686
1687 #: fetch-pack.c:394
1688 #, c-format
1689 msgid "no shallow found: %s"
1690 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1691
1692 #: fetch-pack.c:397
1693 #, c-format
1694 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1695 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1696
1697 #: fetch-pack.c:436
1698 #, c-format
1699 msgid "got %s %d %s"
1700 msgstr "réponse %s %d %s"
1701
1702 #: fetch-pack.c:450
1703 #, c-format
1704 msgid "invalid commit %s"
1705 msgstr "commit invalide %s"
1706
1707 #: fetch-pack.c:483
1708 msgid "giving up"
1709 msgstr "abandon"
1710
1711 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1712 msgid "done"
1713 msgstr "fait"
1714
1715 #: fetch-pack.c:505
1716 #, c-format
1717 msgid "got %s (%d) %s"
1718 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1719
1720 #: fetch-pack.c:551
1721 #, c-format
1722 msgid "Marking %s as complete"
1723 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1724
1725 #: fetch-pack.c:697
1726 #, c-format
1727 msgid "already have %s (%s)"
1728 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1729
1730 #: fetch-pack.c:735
1731 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1732 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1733
1734 #: fetch-pack.c:743
1735 msgid "protocol error: bad pack header"
1736 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1737
1738 #: fetch-pack.c:799
1739 #, c-format
1740 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1741 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1742
1743 #: fetch-pack.c:815
1744 #, c-format
1745 msgid "%s failed"
1746 msgstr "échec de %s"
1747
1748 #: fetch-pack.c:817
1749 msgid "error in sideband demultiplexer"
1750 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1751
1752 #: fetch-pack.c:844
1753 msgid "Server does not support shallow clients"
1754 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1755
1756 #: fetch-pack.c:848
1757 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1758 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1759
1760 #: fetch-pack.c:851
1761 msgid "Server supports no-done"
1762 msgstr "Le serveur support no-done"
1763
1764 #: fetch-pack.c:857
1765 msgid "Server supports multi_ack"
1766 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1767
1768 #: fetch-pack.c:861
1769 msgid "Server supports side-band-64k"
1770 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1771
1772 #: fetch-pack.c:865
1773 msgid "Server supports side-band"
1774 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1775
1776 #: fetch-pack.c:869
1777 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1778 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1779
1780 #: fetch-pack.c:873
1781 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1782 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1783
1784 #: fetch-pack.c:883
1785 msgid "Server supports ofs-delta"
1786 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1787
1788 #: fetch-pack.c:890
1789 #, c-format
1790 msgid "Server version is %.*s"
1791 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1792
1793 #: fetch-pack.c:896
1794 msgid "Server does not support --shallow-since"
1795 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1796
1797 #: fetch-pack.c:900
1798 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1799 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1800
1801 #: fetch-pack.c:902
1802 msgid "Server does not support --deepen"
1803 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1804
1805 #: fetch-pack.c:913
1806 msgid "no common commits"
1807 msgstr "pas de commit commun"
1808
1809 #: fetch-pack.c:925
1810 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1811 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1812
1813 #: fetch-pack.c:1087
1814 msgid "no matching remote head"
1815 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1816
1817 #: gpg-interface.c:185
1818 msgid "gpg failed to sign the data"
1819 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1820
1821 #: gpg-interface.c:215
1822 msgid "could not create temporary file"
1823 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1824
1825 #: gpg-interface.c:217
1826 #, c-format
1827 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1828 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1829
1830 #: grep.c:1782
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s': unable to read %s"
1833 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1834
1835 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1836 #, c-format
1837 msgid "failed to stat '%s'"
1838 msgstr "échec du stat de '%s'"
1839
1840 #: grep.c:1810
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s': short read"
1843 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1844
1845 #: help.c:203
1846 #, c-format
1847 msgid "available git commands in '%s'"
1848 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1849
1850 #: help.c:210
1851 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1852 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1853
1854 #: help.c:241
1855 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1856 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1857
1858 #: help.c:306
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1862 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1863 msgstr ""
1864 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1865 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1866
1867 #: help.c:361
1868 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1869 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1870
1871 #: help.c:383
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1875 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1876 msgstr ""
1877 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1878 "pas.\n"
1879 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1880
1881 #: help.c:388
1882 #, c-format
1883 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1884 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1885
1886 #: help.c:395
1887 #, c-format
1888 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1889 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1890
1891 #: help.c:399 help.c:465
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Did you mean this?"
1895 msgid_plural ""
1896 "\n"
1897 "Did you mean one of these?"
1898 msgstr[0] ""
1899 "\n"
1900 "Vouliez-vous dire cela ?"
1901 msgstr[1] ""
1902 "\n"
1903 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1904
1905 #: help.c:461
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: %s - %s"
1908 msgstr "%s: %s - %s"
1909
1910 #: ident.c:334
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "*** Please tell me who you are.\n"
1914 "\n"
1915 "Run\n"
1916 "\n"
1917 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1918 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1919 "\n"
1920 "to set your account's default identity.\n"
1921 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1922 "\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1926 "\n"
1927 "Lancez\n"
1928 "\n"
1929 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1930 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1931 "\n"
1932 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1933 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1934 "\n"
1935
1936 #: lockfile.c:152
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1940 "\n"
1941 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1942 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1943 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1944 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1945 "remove the file manually to continue."
1946 msgstr ""
1947 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1948 "\n"
1949 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1950 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1951 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1952 "un processus git peut avoir planté :\n"
1953 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1954
1955 #: lockfile.c:160
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1958 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1959
1960 #: merge.c:41
1961 msgid "failed to read the cache"
1962 msgstr "impossible de lire le cache"
1963
1964 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1965 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1966 msgid "unable to write new index file"
1967 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1968
1969 #: merge-recursive.c:209
1970 msgid "(bad commit)\n"
1971 msgstr "(mauvais commit)\n"
1972
1973 #: merge-recursive.c:231
1974 #, c-format
1975 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1976 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1977
1978 #: merge-recursive.c:301
1979 msgid "error building trees"
1980 msgstr "erreur de construction des arbres"
1981
1982 #: merge-recursive.c:720
1983 #, c-format
1984 msgid "failed to create path '%s'%s"
1985 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
1986
1987 #: merge-recursive.c:731
1988 #, c-format
1989 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1990 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
1991
1992 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1993 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1994 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
1995
1996 #: merge-recursive.c:754
1997 #, c-format
1998 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1999 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2000
2001 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
2002 #, c-format
2003 msgid "cannot read object %s '%s'"
2004 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2005
2006 #: merge-recursive.c:798
2007 #, c-format
2008 msgid "blob expected for %s '%s'"
2009 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2010
2011 #: merge-recursive.c:822
2012 #, c-format
2013 msgid "failed to open '%s': %s"
2014 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2015
2016 #: merge-recursive.c:833
2017 #, c-format
2018 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2019 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2020
2021 #: merge-recursive.c:838
2022 #, c-format
2023 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2024 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2025
2026 #: merge-recursive.c:978
2027 msgid "Failed to execute internal merge"
2028 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2029
2030 #: merge-recursive.c:982
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to add %s to database"
2033 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2034
2035 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2039 "in tree."
2040 msgstr ""
2041 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2042 "%s laissée dans l'arbre."
2043
2044 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2048 "in tree at %s."
2049 msgstr ""
2050 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2051 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2052
2053 #: merge-recursive.c:1143
2054 msgid "rename"
2055 msgstr "renommage"
2056
2057 #: merge-recursive.c:1143
2058 msgid "renamed"
2059 msgstr "renommé"
2060
2061 #: merge-recursive.c:1200
2062 #, c-format
2063 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2064 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2065
2066 #: merge-recursive.c:1225
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2070 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2071 msgstr ""
2072 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2073 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2074
2075 #: merge-recursive.c:1230
2076 msgid " (left unresolved)"
2077 msgstr " (laissé non résolu)"
2078
2079 #: merge-recursive.c:1292
2080 #, c-format
2081 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2082 msgstr ""
2083 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2084 ">'%s' dans %s"
2085
2086 #: merge-recursive.c:1325
2087 #, c-format
2088 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2089 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2090
2091 #: merge-recursive.c:1531
2092 #, c-format
2093 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2094 msgstr ""
2095 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2096
2097 #: merge-recursive.c:1546
2098 #, c-format
2099 msgid "Adding merged %s"
2100 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2101
2102 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2103 #, c-format
2104 msgid "Adding as %s instead"
2105 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2106
2107 #: merge-recursive.c:1610
2108 #, c-format
2109 msgid "cannot read object %s"
2110 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2111
2112 #: merge-recursive.c:1613
2113 #, c-format
2114 msgid "object %s is not a blob"
2115 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2116
2117 #: merge-recursive.c:1666
2118 msgid "modify"
2119 msgstr "modification"
2120
2121 #: merge-recursive.c:1666
2122 msgid "modified"
2123 msgstr "modifié"
2124
2125 #: merge-recursive.c:1676
2126 msgid "content"
2127 msgstr "contenu"
2128
2129 #: merge-recursive.c:1683
2130 msgid "add/add"
2131 msgstr "ajout/ajout"
2132
2133 #: merge-recursive.c:1718
2134 #, c-format
2135 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2136 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2137
2138 #: merge-recursive.c:1732
2139 #, c-format
2140 msgid "Auto-merging %s"
2141 msgstr "Fusion automatique de %s"
2142
2143 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2144 msgid "submodule"
2145 msgstr "sous-module"
2146
2147 #: merge-recursive.c:1737
2148 #, c-format
2149 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2150 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2151
2152 #: merge-recursive.c:1831
2153 #, c-format
2154 msgid "Removing %s"
2155 msgstr "Suppression de %s"
2156
2157 #: merge-recursive.c:1857
2158 msgid "file/directory"
2159 msgstr "fichier/répertoire"
2160
2161 #: merge-recursive.c:1863
2162 msgid "directory/file"
2163 msgstr "répertoire/fichier"
2164
2165 #: merge-recursive.c:1868
2166 #, c-format
2167 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2168 msgstr ""
2169 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2170
2171 #: merge-recursive.c:1877
2172 #, c-format
2173 msgid "Adding %s"
2174 msgstr "Ajout de %s"
2175
2176 #: merge-recursive.c:1914
2177 msgid "Already up-to-date!"
2178 msgstr "Déjà à jour !"
2179
2180 #: merge-recursive.c:1923
2181 #, c-format
2182 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2183 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2184
2185 #: merge-recursive.c:2006
2186 msgid "Merging:"
2187 msgstr "Fusion :"
2188
2189 #: merge-recursive.c:2019
2190 #, c-format
2191 msgid "found %u common ancestor:"
2192 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2193 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2194 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2195
2196 #: merge-recursive.c:2058
2197 msgid "merge returned no commit"
2198 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2199
2200 #: merge-recursive.c:2121
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not parse object '%s'"
2203 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2204
2205 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2206 msgid "Unable to write index."
2207 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2208
2209 #: notes-merge.c:273
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2213 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2214 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2215 msgstr ""
2216 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2217 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2218
2219 #: notes-merge.c:280
2220 #, c-format
2221 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2222 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2223
2224 #: notes-utils.c:41
2225 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2226 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2227
2228 #: notes-utils.c:100
2229 #, c-format
2230 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2231 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2232
2233 #: notes-utils.c:110
2234 #, c-format
2235 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2236 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2237
2238 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2239 #. environment variable, the second %s is its value
2240 #: notes-utils.c:137
2241 #, c-format
2242 msgid "Bad %s value: '%s'"
2243 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2244
2245 #: object.c:242
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to parse object: %s"
2248 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2249
2250 #: parse-options.c:572
2251 msgid "..."
2252 msgstr "..."
2253
2254 #: parse-options.c:590
2255 #, c-format
2256 msgid "usage: %s"
2257 msgstr "usage : %s"
2258
2259 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2260 #. one in "usage: %s" translation
2261 #: parse-options.c:594
2262 #, c-format
2263 msgid "   or: %s"
2264 msgstr "   ou : %s"
2265
2266 #: parse-options.c:597
2267 #, c-format
2268 msgid "    %s"
2269 msgstr "    %s"
2270
2271 #: parse-options.c:631
2272 msgid "-NUM"
2273 msgstr "-NUM"
2274
2275 #: parse-options-cb.c:108
2276 #, c-format
2277 msgid "malformed object name '%s'"
2278 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2279
2280 #: path.c:826
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not make %s writable by group"
2283 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2284
2285 #: pathspec.c:133
2286 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2287 msgstr ""
2288 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2289 "incompatibles"
2290
2291 #: pathspec.c:143
2292 msgid ""
2293 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2294 "pathspec settings"
2295 msgstr ""
2296 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2297 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2298
2299 #: pathspec.c:177
2300 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2301 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2302
2303 #: pathspec.c:183
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2306 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2307
2308 #: pathspec.c:187
2309 #, c-format
2310 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2311 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2312
2313 #: pathspec.c:205
2314 #, c-format
2315 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2316 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2317
2318 #: pathspec.c:230
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2321 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2322
2323 #: pathspec.c:241
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2326 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2327
2328 #: pathspec.c:291
2329 #, c-format
2330 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2331 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2332
2333 #: pathspec.c:353
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2336 msgstr ""
2337 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2338 "commande : %s"
2339
2340 #: pathspec.c:408
2341 msgid ""
2342 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2343 "use . instead if you meant to match all paths"
2344 msgstr "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour correspondre à tous le chemins"
2345
2346 #: pathspec.c:440
2347 #, c-format
2348 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2349 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2350
2351 #: pathspec.c:449
2352 msgid ""
2353 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2354 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2355 msgstr ""
2356 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2357 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2358
2359 #: pretty.c:971
2360 msgid "unable to parse --pretty format"
2361 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2362
2363 #: read-cache.c:1315
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2367 "Using version %i"
2368 msgstr ""
2369 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2370 "Utilisation de la version %i"
2371
2372 #: read-cache.c:1325
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2376 "Using version %i"
2377 msgstr ""
2378 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2379 "Utilisation de la version %i"
2380
2381 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not open '%s' for writing"
2384 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2385
2386 #: refs/files-backend.c:2481
2387 #, c-format
2388 msgid "could not delete reference %s: %s"
2389 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2390
2391 #: refs/files-backend.c:2484
2392 #, c-format
2393 msgid "could not delete references: %s"
2394 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2395
2396 #: refs/files-backend.c:2493
2397 #, c-format
2398 msgid "could not remove reference %s"
2399 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2400
2401 #: ref-filter.c:55
2402 #, c-format
2403 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2404 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2405
2406 #: ref-filter.c:57
2407 #, c-format
2408 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2409 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2410
2411 #: ref-filter.c:71
2412 #, c-format
2413 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2414 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2415
2416 #: ref-filter.c:77
2417 #, c-format
2418 msgid "%%(body) does not take arguments"
2419 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2420
2421 #: ref-filter.c:84
2422 #, c-format
2423 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2424 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2425
2426 #: ref-filter.c:101
2427 #, c-format
2428 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2429 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2430
2431 #: ref-filter.c:103
2432 #, c-format
2433 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2434 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2435
2436 #: ref-filter.c:113
2437 #, c-format
2438 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2439 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2440
2441 #: ref-filter.c:135
2442 #, c-format
2443 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2444 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2445
2446 #: ref-filter.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "unrecognized position:%s"
2449 msgstr "position non reconnue : %s"
2450
2451 #: ref-filter.c:151
2452 #, c-format
2453 msgid "unrecognized width:%s"
2454 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2455
2456 #: ref-filter.c:157
2457 #, c-format
2458 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2459 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2460
2461 #: ref-filter.c:161
2462 #, c-format
2463 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2464 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2465
2466 #: ref-filter.c:244
2467 #, c-format
2468 msgid "malformed field name: %.*s"
2469 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2470
2471 #: ref-filter.c:270
2472 #, c-format
2473 msgid "unknown field name: %.*s"
2474 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2475
2476 #: ref-filter.c:372
2477 #, c-format
2478 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2479 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2480
2481 #: ref-filter.c:424
2482 #, c-format
2483 msgid "malformed format string %s"
2484 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2485
2486 #: ref-filter.c:878
2487 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2488 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2489
2490 #: ref-filter.c:883
2491 #, c-format
2492 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2493 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2494
2495 #: ref-filter.c:1046
2496 #, c-format
2497 msgid "unknown %.*s format %s"
2498 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2499
2500 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2501 #, c-format
2502 msgid "missing object %s for %s"
2503 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2504
2505 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2506 #, c-format
2507 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2508 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2509
2510 #: ref-filter.c:1311
2511 #, c-format
2512 msgid "malformed object at '%s'"
2513 msgstr "objet malformé à '%s'"
2514
2515 #: ref-filter.c:1373
2516 #, c-format
2517 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2518 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2519
2520 #: ref-filter.c:1378
2521 #, c-format
2522 msgid "ignoring broken ref %s"
2523 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2524
2525 #: ref-filter.c:1633
2526 #, c-format
2527 msgid "format: %%(end) atom missing"
2528 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2529
2530 #: ref-filter.c:1687
2531 #, c-format
2532 msgid "malformed object name %s"
2533 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2534
2535 #: remote.c:746
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2538 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2539
2540 #: remote.c:750
2541 #, c-format
2542 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2543 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2544
2545 #: remote.c:754
2546 #, c-format
2547 msgid "%s tracks both %s and %s"
2548 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2549
2550 #: remote.c:762
2551 msgid "Internal error"
2552 msgstr "Erreur interne"
2553
2554 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2555 msgid "HEAD does not point to a branch"
2556 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2557
2558 #: remote.c:1686
2559 #, c-format
2560 msgid "no such branch: '%s'"
2561 msgstr "pas de branche '%s'"
2562
2563 #: remote.c:1689
2564 #, c-format
2565 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2566 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2567
2568 #: remote.c:1695
2569 #, c-format
2570 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2571 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2572
2573 #: remote.c:1710
2574 #, c-format
2575 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2576 msgstr ""
2577 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2578 "branche locale de suivi"
2579
2580 #: remote.c:1725
2581 #, c-format
2582 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2583 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2584
2585 #: remote.c:1736
2586 #, c-format
2587 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2588 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2589
2590 #: remote.c:1749
2591 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2592 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2593
2594 #: remote.c:1771
2595 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2596 msgstr ""
2597 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2598
2599 #: remote.c:2073
2600 #, c-format
2601 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2602 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2603
2604 #: remote.c:2077
2605 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2606 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2607
2608 #: remote.c:2080
2609 #, c-format
2610 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2611 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2612
2613 #: remote.c:2084
2614 #, c-format
2615 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2616 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2617 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2618 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2619
2620 #: remote.c:2090
2621 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2622 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2623
2624 #: remote.c:2093
2625 #, c-format
2626 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2627 msgid_plural ""
2628 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2629 msgstr[0] ""
2630 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2631 "en avance rapide.\n"
2632 msgstr[1] ""
2633 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2634 "en avance rapide.\n"
2635
2636 #: remote.c:2101
2637 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2638 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2639
2640 #: remote.c:2104
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2644 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2645 msgid_plural ""
2646 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2647 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2650 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2651 msgstr[1] ""
2652 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2653 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2654
2655 #: remote.c:2114
2656 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2657 msgstr ""
2658 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2659
2660 #: revision.c:2158
2661 msgid "your current branch appears to be broken"
2662 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2663
2664 #: revision.c:2161
2665 #, c-format
2666 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2667 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2668
2669 #: revision.c:2355
2670 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2671 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2672
2673 #: run-command.c:106
2674 msgid "open /dev/null failed"
2675 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2676
2677 #: run-command.c:108
2678 #, c-format
2679 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2680 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2681
2682 #: send-pack.c:297
2683 msgid "failed to sign the push certificate"
2684 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2685
2686 #: send-pack.c:410
2687 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2688 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2689
2690 #: send-pack.c:412
2691 msgid ""
2692 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2693 "signed push"
2694 msgstr ""
2695 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2696 "poussées avec --signed"
2697
2698 #: send-pack.c:424
2699 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2700 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2701
2702 #: send-pack.c:429
2703 msgid "the receiving end does not support push options"
2704 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2705
2706 #: sequencer.c:171
2707 msgid "revert"
2708 msgstr "revert"
2709
2710 #: sequencer.c:171
2711 msgid "cherry-pick"
2712 msgstr "cherry-pick"
2713
2714 #: sequencer.c:228
2715 msgid ""
2716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2718 msgstr ""
2719 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2720 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2721
2722 #: sequencer.c:231
2723 msgid ""
2724 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2725 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2726 "and commit the result with 'git commit'"
2727 msgstr ""
2728 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2729 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2730 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2731
2732 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2733 #, c-format
2734 msgid "could not lock '%s'"
2735 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2736
2737 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2738 #, c-format
2739 msgid "could not write to '%s'"
2740 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2741
2742 #: sequencer.c:251
2743 #, c-format
2744 msgid "could not write eol to '%s"
2745 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2746
2747 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2748 #, c-format
2749 msgid "failed to finalize '%s'."
2750 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2751
2752 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2753 #, c-format
2754 msgid "could not read '%s'"
2755 msgstr "impossible de lire '%s'"
2756
2757 #: sequencer.c:305
2758 #, c-format
2759 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2760 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2761
2762 #: sequencer.c:309
2763 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2764 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2765
2766 #: sequencer.c:324
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: fast-forward"
2769 msgstr "%s : avance rapide"
2770
2771 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2772 #: sequencer.c:399
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: Unable to write new index file"
2775 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2776
2777 #: sequencer.c:418
2778 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2779 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2780
2781 #: sequencer.c:438
2782 msgid "unable to update cache tree\n"
2783 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2784
2785 #: sequencer.c:483
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "you have staged changes in your working tree\n"
2789 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2790 "\n"
2791 "  git commit --amend %s\n"
2792 "\n"
2793 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2794 "\n"
2795 "  git commit %s\n"
2796 "\n"
2797 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2798 "\n"
2799 "  git rebase --continue\n"
2800 msgstr ""
2801 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2802 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2803 "\n"
2804 "  git commit --amend %s\n"
2805 "\n"
2806 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2807 "\n"
2808 "  git commit %s\n"
2809 "\n"
2810 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2811 "\n"
2812 "  git rebase --continue\n"
2813
2814 #: sequencer.c:567
2815 #, c-format
2816 msgid "could not parse commit %s\n"
2817 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2818
2819 #: sequencer.c:572
2820 #, c-format
2821 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2822 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2823
2824 #: sequencer.c:656
2825 msgid "your index file is unmerged."
2826 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2827
2828 #: sequencer.c:675
2829 #, c-format
2830 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2831 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2832
2833 #: sequencer.c:683
2834 #, c-format
2835 msgid "commit %s does not have parent %d"
2836 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2837
2838 #: sequencer.c:687
2839 #, c-format
2840 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2841 msgstr "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une fusion."
2842
2843 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2844 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2845 #: sequencer.c:700
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2848 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2849
2850 #: sequencer.c:705
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot get commit message for %s"
2853 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2854
2855 #: sequencer.c:797
2856 #, c-format
2857 msgid "could not revert %s... %s"
2858 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
2859
2860 #: sequencer.c:798
2861 #, c-format
2862 msgid "could not apply %s... %s"
2863 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
2864
2865 #: sequencer.c:833
2866 msgid "empty commit set passed"
2867 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
2868
2869 #: sequencer.c:843
2870 #, c-format
2871 msgid "git %s: failed to read the index"
2872 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
2873
2874 #: sequencer.c:850
2875 #, c-format
2876 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2877 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
2878
2879 #: sequencer.c:944
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid line %d: %.*s"
2882 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
2883
2884 #: sequencer.c:950
2885 msgid "no commits parsed."
2886 msgstr "aucun commit analysé."
2887
2888 #: sequencer.c:966
2889 #, c-format
2890 msgid "could not read '%s'."
2891 msgstr "impossible de lire '%s'."
2892
2893 #: sequencer.c:972
2894 #, c-format
2895 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2896 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
2897
2898 #: sequencer.c:983
2899 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2900 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
2901
2902 #: sequencer.c:985
2903 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2904 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
2905
2906 #: sequencer.c:1028
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid key: %s"
2909 msgstr "clé invalide : %s"
2910
2911 #: sequencer.c:1031
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid value for %s: %s"
2914 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
2915
2916 #: sequencer.c:1063
2917 #, c-format
2918 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2919 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
2920
2921 #: sequencer.c:1101
2922 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2923 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
2924
2925 #: sequencer.c:1102
2926 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2927 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
2928
2929 #: sequencer.c:1106
2930 #, c-format
2931 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2932 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
2933
2934 #: sequencer.c:1120
2935 msgid "could not lock HEAD"
2936 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
2937
2938 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2939 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2940 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
2941
2942 #: sequencer.c:1153
2943 msgid "cannot resolve HEAD"
2944 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
2945
2946 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2947 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2948 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
2949
2950 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2951 #, c-format
2952 msgid "cannot open '%s'"
2953 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2954
2955 #: sequencer.c:1177
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot read '%s': %s"
2958 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2959
2960 #: sequencer.c:1178
2961 msgid "unexpected end of file"
2962 msgstr "fin de fichier inattendue"
2963
2964 #: sequencer.c:1184
2965 #, c-format
2966 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2967 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2968
2969 #: sequencer.c:1354
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2972 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2973
2974 #: sequencer.c:1358
2975 #, c-format
2976 msgid "%s: bad revision"
2977 msgstr "%s : mauvaise révision"
2978
2979 #: sequencer.c:1391
2980 msgid "can't revert as initial commit"
2981 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
2982
2983 #: setup.c:160
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%s: no such path in the working tree.\n"
2987 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2988 msgstr ""
2989 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
2990 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
2991 "n'existent pas localement."
2992
2993 #: setup.c:173
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2997 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2998 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2999 msgstr ""
3000 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3001 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3002 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3003
3004 #: setup.c:223
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3008 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3009 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3010 msgstr ""
3011 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3012 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3013 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3014
3015 #: setup.c:468
3016 #, c-format
3017 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3018 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3019
3020 #: setup.c:476
3021 msgid "unknown repository extensions found:"
3022 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3023
3024 #: setup.c:762
3025 #, c-format
3026 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3027 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3028
3029 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
3030 msgid "Cannot come back to cwd"
3031 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3032
3033 #: setup.c:845
3034 msgid "Unable to read current working directory"
3035 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3036
3037 #: setup.c:920
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3041 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3042 msgstr ""
3043 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3044 "n'est un dépôt git\n"
3045 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3046 "n'est pas activé)."
3047
3048 #: setup.c:927
3049 #, c-format
3050 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3051 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3052
3053 #: setup.c:989
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3057 "The owner of files must always have read and write permissions."
3058 msgstr ""
3059 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3060 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3061 "écriture."
3062
3063 #: sha1_file.c:473
3064 #, c-format
3065 msgid "path '%s' does not exist"
3066 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3067
3068 #: sha1_file.c:499
3069 #, c-format
3070 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3071 msgstr ""
3072 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3073 "encore supporté."
3074
3075 #: sha1_file.c:505
3076 #, c-format
3077 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3078 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3079
3080 #: sha1_file.c:511
3081 #, c-format
3082 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3083 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3084
3085 #: sha1_file.c:519
3086 #, c-format
3087 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3088 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3089
3090 #: sha1_file.c:1159
3091 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3092 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3093
3094 #: sha1_file.c:2592
3095 #, c-format
3096 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3097 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3098
3099 #: sha1_file.c:2596
3100 #, c-format
3101 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3102 msgstr ""
3103 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3104
3105 #: sha1_name.c:407
3106 #, c-format
3107 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3108 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3109
3110 #: sha1_name.c:418
3111 msgid "The candidates are:"
3112 msgstr "Les candidats sont :"
3113
3114 #: sha1_name.c:577
3115 msgid ""
3116 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3117 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3118 "may be created by mistake. For example,\n"
3119 "\n"
3120 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3121 "\n"
3122 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3123 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3124 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3125 msgstr ""
3126 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3127 "hexa\n"
3128 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3129 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3130 "\n"
3131 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3132 "\n"
3133 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3134 "est créée.\n"
3135 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3136 "message\n"
3137 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3138
3139 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3140 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3141 msgstr ""
3142 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3143 "d'abord"
3144
3145 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3148 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3149
3150 #: submodule.c:76
3151 #, c-format
3152 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3153 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3154
3155 # ici %s est un chemin
3156 #: submodule.c:109
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3159 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3160
3161 #: submodule.c:120
3162 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3163 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3164
3165 #: submodule.c:158
3166 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3167 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3168
3169 #: submodule-config.c:358
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid value for %s"
3172 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3173
3174 #: trailer.c:238
3175 #, c-format
3176 msgid "running trailer command '%s' failed"
3177 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3178
3179 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3180 #: trailer.c:541
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3183 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3184
3185 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3186 #, c-format
3187 msgid "more than one %s"
3188 msgstr "plus d'un %s"
3189
3190 #: trailer.c:672
3191 #, c-format
3192 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3193 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3194
3195 #: trailer.c:695
3196 #, c-format
3197 msgid "could not read input file '%s'"
3198 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3199
3200 #: trailer.c:698
3201 msgid "could not read from stdin"
3202 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3203
3204 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3205 #, c-format
3206 msgid "could not stat %s"
3207 msgstr "stat impossible de %s"
3208
3209 #: trailer.c:931
3210 #, c-format
3211 msgid "file %s is not a regular file"
3212 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3213
3214 #: trailer.c:933
3215 #, c-format
3216 msgid "file %s is not writable by user"
3217 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3218
3219 #: trailer.c:945
3220 msgid "could not open temporary file"
3221 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3222
3223 #: trailer.c:983
3224 #, c-format
3225 msgid "could not rename temporary file to %s"
3226 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3227
3228 #: transport.c:62
3229 #, c-format
3230 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3231 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3232
3233 #: transport.c:151
3234 #, c-format
3235 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3236 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3237
3238 #: transport.c:817
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3242 "not be found on any remote:\n"
3243 msgstr ""
3244 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3245 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3246
3247 #: transport.c:821
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "Please try\n"
3252 "\n"
3253 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3254 "\n"
3255 "or cd to the path and use\n"
3256 "\n"
3257 "\tgit push\n"
3258 "\n"
3259 "to push them to a remote.\n"
3260 "\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "Veuillez essayer\n"
3264 "\n"
3265 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3266 "\n"
3267 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3268 "\n"
3269 "\tgit push\n"
3270 "\n"
3271 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3272 "\n"
3273
3274 #: transport.c:829
3275 msgid "Aborting."
3276 msgstr "Abandon."
3277
3278 #: transport-helper.c:1075
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not read ref %s"
3281 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3282
3283 #: tree-walk.c:31
3284 msgid "too-short tree object"
3285 msgstr "objet arbre trop court"
3286
3287 #: tree-walk.c:37
3288 msgid "malformed mode in tree entry"
3289 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3290
3291 #: tree-walk.c:41
3292 msgid "empty filename in tree entry"
3293 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3294
3295 #: tree-walk.c:113
3296 msgid "too-short tree file"
3297 msgstr "fichier arbre trop court"
3298
3299 #: unpack-trees.c:64
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3303 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3304 msgstr ""
3305 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3306 "l'extraction :\n"
3307 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3308 "branche."
3309
3310 #: unpack-trees.c:66
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3314 "%%s"
3315 msgstr ""
3316 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3317 "l'extraction :\n"
3318 "%%s"
3319
3320 #: unpack-trees.c:69
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3325 msgstr ""
3326 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3327 "fusion :\n"
3328 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3329
3330 #: unpack-trees.c:71
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3334 "%%s"
3335 msgstr ""
3336 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3337 "fusion :\n"
3338 "%%s"
3339
3340 #: unpack-trees.c:74
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3344 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3345 msgstr ""
3346 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3347 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3348
3349 #: unpack-trees.c:76
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3353 "%%s"
3354 msgstr ""
3355 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3356 "%%s"
3357
3358 #: unpack-trees.c:81
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3365 "contenus :\n"
3366 "%s"
3367
3368 #: unpack-trees.c:85
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3372 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3373 msgstr ""
3374 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3375 "l'extraction :\n"
3376 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3377
3378 #: unpack-trees.c:87
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3382 "%%s"
3383 msgstr ""
3384 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3385 "%%s"
3386
3387 #: unpack-trees.c:90
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3391 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3392 msgstr ""
3393 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3394 "la fusion :\n"
3395 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3396
3397 #: unpack-trees.c:92
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3401 "%%s"
3402 msgstr ""
3403 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3404 "%%s"
3405
3406 #: unpack-trees.c:95
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3410 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3411 msgstr ""
3412 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3413 "%s :\n"
3414 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3415
3416 #: unpack-trees.c:97
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3420 "%%s"
3421 msgstr ""
3422 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3423 "%%s"
3424
3425 #: unpack-trees.c:102
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3429 "checkout:\n"
3430 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3431 msgstr ""
3432 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3433 "l'extraction :\n"
3434 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3435
3436 #: unpack-trees.c:104
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3440 "checkout:\n"
3441 "%%s"
3442 msgstr ""
3443 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3444 "%%s"
3445
3446 #: unpack-trees.c:107
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3450 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3451 msgstr ""
3452 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3453 "la fusion :\n"
3454 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3455
3456 #: unpack-trees.c:109
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3460 "%%s"
3461 msgstr ""
3462 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3463 "%%s"
3464
3465 #: unpack-trees.c:112
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3469 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3470 msgstr ""
3471 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3472 "%s :\n"
3473 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3474
3475 #: unpack-trees.c:114
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3479 "%%s"
3480 msgstr ""
3481 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3482 "%%s"
3483
3484 #: unpack-trees.c:121
3485 #, c-format
3486 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3487 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3488
3489 #: unpack-trees.c:124
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3496 "pas à jour :\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: unpack-trees.c:126
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3503 "update:\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à jour par l'extraction creuse :\n"
3507 "%s"
3508
3509 #: unpack-trees.c:128
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3513 "update:\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
3517 "%s"
3518
3519 #: unpack-trees.c:205
3520 #, c-format
3521 msgid "Aborting\n"
3522 msgstr "Abandon\n"
3523
3524 #: unpack-trees.c:237
3525 msgid "Checking out files"
3526 msgstr "Extraction des fichiers"
3527
3528 #: urlmatch.c:120
3529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3530 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3531
3532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid %XX escape sequence"
3535 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3536
3537 #: urlmatch.c:172
3538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3539 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3540
3541 #: urlmatch.c:189
3542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3543 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3544
3545 #: urlmatch.c:199
3546 msgid "invalid characters in host name"
3547 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3548
3549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3550 msgid "invalid port number"
3551 msgstr "numéro de port invalide"
3552
3553 #: urlmatch.c:322
3554 msgid "invalid '..' path segment"
3555 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3556
3557 #: worktree.c:282
3558 #, c-format
3559 msgid "failed to read '%s'"
3560 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3561
3562 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3563 #, c-format
3564 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3565 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3566
3567 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3568 #, c-format
3569 msgid "could not open '%s' for writing"
3570 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3571
3572 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3573 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3574 #: builtin/pull.c:341
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for reading"
3577 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3578
3579 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3580 #, c-format
3581 msgid "unable to access '%s'"
3582 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3583
3584 #: wrapper.c:634
3585 msgid "unable to get current working directory"
3586 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3587
3588 #: wrapper.c:658
3589 #, c-format
3590 msgid "could not write to %s"
3591 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3592
3593 #: wrapper.c:660
3594 #, c-format
3595 msgid "could not close %s"
3596 msgstr "impossible de fermer %s"
3597
3598 #: wt-status.c:151
3599 msgid "Unmerged paths:"
3600 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3601
3602 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3603 #, c-format
3604 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3605 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3606
3607 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3608 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3609 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3610
3611 #: wt-status.c:184
3612 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3613 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3614
3615 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3616 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3617 msgstr ""
3618 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3619 "résolu)"
3620
3621 #: wt-status.c:188
3622 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3623 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3624
3625 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3626 msgid "Changes to be committed:"
3627 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3628
3629 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3630 msgid "Changes not staged for commit:"
3631 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3632
3633 #: wt-status.c:221
3634 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3635 msgstr ""
3636 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3637
3638 #: wt-status.c:223
3639 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3640 msgstr ""
3641 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3642 "validé)"
3643
3644 #: wt-status.c:224
3645 msgid ""
3646 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3647 msgstr ""
3648 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3649 "dans la copie de travail)"
3650
3651 #: wt-status.c:226
3652 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3653 msgstr ""
3654 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3655
3656 #: wt-status.c:238
3657 #, c-format
3658 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3659 msgstr ""
3660 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3661
3662 #: wt-status.c:253
3663 msgid "both deleted:"
3664 msgstr "supprimé des deux côtés :"
3665
3666 #: wt-status.c:255
3667 msgid "added by us:"
3668 msgstr "ajouté par nous :"
3669
3670 #: wt-status.c:257
3671 msgid "deleted by them:"
3672 msgstr "supprimé par eux :"
3673
3674 #: wt-status.c:259
3675 msgid "added by them:"
3676 msgstr "ajouté par eux :"
3677
3678 #: wt-status.c:261
3679 msgid "deleted by us:"
3680 msgstr "supprimé par nous :"
3681
3682 #: wt-status.c:263
3683 msgid "both added:"
3684 msgstr "ajouté de deux côtés :"
3685
3686 #: wt-status.c:265
3687 msgid "both modified:"
3688 msgstr "modifié des deux côtés :"
3689
3690 #: wt-status.c:275
3691 msgid "new file:"
3692 msgstr "nouveau fichier :"
3693
3694 #: wt-status.c:277
3695 msgid "copied:"
3696 msgstr "copié :"
3697
3698 #: wt-status.c:279
3699 msgid "deleted:"
3700 msgstr "supprimé :"
3701
3702 #: wt-status.c:281
3703 msgid "modified:"
3704 msgstr "modifié :"
3705
3706 #: wt-status.c:283
3707 msgid "renamed:"
3708 msgstr "renommé :"
3709
3710 #: wt-status.c:285
3711 msgid "typechange:"
3712 msgstr "modif. type :"
3713
3714 #: wt-status.c:287
3715 msgid "unknown:"
3716 msgstr "inconnu :"
3717
3718 #: wt-status.c:289
3719 msgid "unmerged:"
3720 msgstr "non fusionné :"
3721
3722 #: wt-status.c:371
3723 msgid "new commits, "
3724 msgstr "nouveaux commits, "
3725
3726 #: wt-status.c:373
3727 msgid "modified content, "
3728 msgstr "contenu modifié, "
3729
3730 #: wt-status.c:375
3731 msgid "untracked content, "
3732 msgstr "contenu non suivi, "
3733
3734 #: wt-status.c:818
3735 msgid "Submodules changed but not updated:"
3736 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3737
3738 #: wt-status.c:820
3739 msgid "Submodule changes to be committed:"
3740 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
3741
3742 #: wt-status.c:901
3743 msgid ""
3744 "Do not touch the line above.\n"
3745 "Everything below will be removed."
3746 msgstr ""
3747 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
3748 "Tout ce qui suit sera éliminé."
3749
3750 #: wt-status.c:1013
3751 msgid "You have unmerged paths."
3752 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
3753
3754 #: wt-status.c:1016
3755 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3756 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
3757
3758 #: wt-status.c:1018
3759 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3760 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3761
3762 #: wt-status.c:1023
3763 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3764 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
3765
3766 #: wt-status.c:1026
3767 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3768 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3769
3770 #: wt-status.c:1036
3771 msgid "You are in the middle of an am session."
3772 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
3773
3774 #: wt-status.c:1039
3775 msgid "The current patch is empty."
3776 msgstr "Le patch actuel est vide."
3777
3778 #: wt-status.c:1043
3779 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3780 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3781
3782 #: wt-status.c:1045
3783 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3784 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3785
3786 #: wt-status.c:1047
3787 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3788 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3789
3790 #: wt-status.c:1172
3791 msgid "No commands done."
3792 msgstr "Aucune commande réalisée."
3793
3794 #: wt-status.c:1175
3795 #, c-format
3796 msgid "Last command done (%d command done):"
3797 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3798 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
3799 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
3800
3801 #: wt-status.c:1186
3802 #, c-format
3803 msgid "  (see more in file %s)"
3804 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
3805
3806 #: wt-status.c:1191
3807 msgid "No commands remaining."
3808 msgstr "Aucune commande restante."
3809
3810 #: wt-status.c:1194
3811 #, c-format
3812 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3813 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3814 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
3815 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
3816
3817 #: wt-status.c:1202
3818 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3819 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
3820
3821 #: wt-status.c:1215
3822 #, c-format
3823 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3824 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
3825
3826 #: wt-status.c:1220
3827 msgid "You are currently rebasing."
3828 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3829
3830 #: wt-status.c:1234
3831 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3832 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
3833
3834 #: wt-status.c:1236
3835 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3836 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
3837
3838 #: wt-status.c:1238
3839 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3840 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3841
3842 #: wt-status.c:1244
3843 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3844 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3845
3846 #: wt-status.c:1248
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3850 msgstr ""
3851 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
3852 "de la branche '%s' sur '%s'."
3853
3854 #: wt-status.c:1253
3855 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3856 msgstr ""
3857 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
3858
3859 #: wt-status.c:1256
3860 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3861 msgstr ""
3862 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3863
3864 #: wt-status.c:1260
3865 #, c-format
3866 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3867 msgstr ""
3868 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
3869 "branche '%s' sur '%s'."
3870
3871 #: wt-status.c:1265
3872 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3873 msgstr ""
3874 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
3875
3876 #: wt-status.c:1268
3877 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3878 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3879
3880 #: wt-status.c:1270
3881 msgid ""
3882 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3883 msgstr ""
3884 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
3885 "modifications)"
3886
3887 #: wt-status.c:1280
3888 #, c-format
3889 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3890 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
3891
3892 #: wt-status.c:1285
3893 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3894 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3895
3896 #: wt-status.c:1288
3897 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3898 msgstr ""
3899 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3900
3901 #: wt-status.c:1290
3902 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3903 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3904
3905 #: wt-status.c:1299
3906 #, c-format
3907 msgid "You are currently reverting commit %s."
3908 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
3909
3910 #: wt-status.c:1304
3911 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3912 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3913
3914 #: wt-status.c:1307
3915 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3916 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
3917
3918 #: wt-status.c:1309
3919 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3920 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
3921
3922 #: wt-status.c:1320
3923 #, c-format
3924 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3925 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
3926
3927 #: wt-status.c:1324
3928 msgid "You are currently bisecting."
3929 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3930
3931 #: wt-status.c:1327
3932 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3933 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3934
3935 #: wt-status.c:1524
3936 msgid "On branch "
3937 msgstr "Sur la branche "
3938
3939 #: wt-status.c:1530
3940 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3941 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3942
3943 #: wt-status.c:1532
3944 msgid "rebase in progress; onto "
3945 msgstr "rebasage en cours ; sur "
3946
3947 #: wt-status.c:1537
3948 msgid "HEAD detached at "
3949 msgstr "HEAD détachée sur "
3950
3951 #: wt-status.c:1539
3952 msgid "HEAD detached from "
3953 msgstr "HEAD détachée depuis "
3954
3955 #: wt-status.c:1542
3956 msgid "Not currently on any branch."
3957 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
3958
3959 #: wt-status.c:1560
3960 msgid "Initial commit"
3961 msgstr "Validation initiale"
3962
3963 #: wt-status.c:1574
3964 msgid "Untracked files"
3965 msgstr "Fichiers non suivis"
3966
3967 #: wt-status.c:1576
3968 msgid "Ignored files"
3969 msgstr "Fichiers ignorés"
3970
3971 #: wt-status.c:1580
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3975 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3976 "new files yourself (see 'git help status')."
3977 msgstr ""
3978 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
3979 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
3980 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
3981 "status')."
3982
3983 #: wt-status.c:1586
3984 #, c-format
3985 msgid "Untracked files not listed%s"
3986 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3987
3988 #: wt-status.c:1588
3989 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3990 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3991
3992 #: wt-status.c:1594
3993 msgid "No changes"
3994 msgstr "Aucune modification"
3995
3996 #: wt-status.c:1599
3997 #, c-format
3998 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3999 msgstr ""
4000 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4001 "\"git commit -a\")\n"
4002
4003 #: wt-status.c:1602
4004 #, c-format
4005 msgid "no changes added to commit\n"
4006 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4007
4008 #: wt-status.c:1605
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4012 "track)\n"
4013 msgstr ""
4014 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4015 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4016
4017 #: wt-status.c:1608
4018 #, c-format
4019 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4020 msgstr ""
4021 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4022 "sont présents\n"
4023
4024 #: wt-status.c:1611
4025 #, c-format
4026 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4027 msgstr ""
4028 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4029 "suivre)\n"
4030
4031 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4032 #, c-format
4033 msgid "nothing to commit\n"
4034 msgstr "rien à valider\n"
4035
4036 #: wt-status.c:1617
4037 #, c-format
4038 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4039 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4040
4041 #: wt-status.c:1621
4042 #, c-format
4043 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4044 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4045
4046 #: wt-status.c:1728
4047 msgid "Initial commit on "
4048 msgstr "Validation initiale sur "
4049
4050 #: wt-status.c:1732
4051 msgid "HEAD (no branch)"
4052 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4053
4054 # à priori on parle d'une branche ici
4055 #: wt-status.c:1761
4056 msgid "gone"
4057 msgstr "disparue"
4058
4059 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4060 msgid "behind "
4061 msgstr "derrière "
4062
4063 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4064 msgid "ahead "
4065 msgstr "devant "
4066
4067 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4068 #: wt-status.c:2270
4069 #, c-format
4070 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4071 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4072
4073 #: wt-status.c:2276
4074 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4075 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4076
4077 #: wt-status.c:2278
4078 #, c-format
4079 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4080 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4081
4082 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4083 #, c-format
4084 msgid "failed to unlink '%s'"
4085 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4086
4087 #: builtin/add.c:22
4088 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4089 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4090
4091 #: builtin/add.c:80
4092 #, c-format
4093 msgid "unexpected diff status %c"
4094 msgstr "status de diff inattendu %c"
4095
4096 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4097 msgid "updating files failed"
4098 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4099
4100 #: builtin/add.c:95
4101 #, c-format
4102 msgid "remove '%s'\n"
4103 msgstr "suppression de '%s'\n"
4104
4105 #: builtin/add.c:149
4106 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4107 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4108
4109 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4110 msgid "Could not read the index"
4111 msgstr "Impossible de lire l'index"
4112
4113 #: builtin/add.c:220
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not open '%s' for writing."
4116 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4117
4118 #: builtin/add.c:224
4119 msgid "Could not write patch"
4120 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4121
4122 #: builtin/add.c:227
4123 msgid "editing patch failed"
4124 msgstr "échec de l'édition du patch"
4125
4126 #: builtin/add.c:230
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not stat '%s'"
4129 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4130
4131 #: builtin/add.c:232
4132 msgid "Empty patch. Aborted."
4133 msgstr "Patch vide. Abandon."
4134
4135 #: builtin/add.c:237
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not apply '%s'"
4138 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4139
4140 #: builtin/add.c:247
4141 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4142 msgstr ""
4143 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4144
4145 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4146 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4147 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4148 msgid "dry run"
4149 msgstr "simuler l'action"
4150
4151 #: builtin/add.c:269
4152 msgid "interactive picking"
4153 msgstr "sélection interactive"
4154
4155 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4156 msgid "select hunks interactively"
4157 msgstr "sélection interactive des sections"
4158
4159 #: builtin/add.c:271
4160 msgid "edit current diff and apply"
4161 msgstr "édition du diff actuel et application"
4162
4163 #: builtin/add.c:272
4164 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4165 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4166
4167 #: builtin/add.c:273
4168 msgid "update tracked files"
4169 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4170
4171 #: builtin/add.c:274
4172 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4173 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4174
4175 #: builtin/add.c:275
4176 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4177 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4178
4179 #: builtin/add.c:278
4180 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4181 msgstr ""
4182 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4183
4184 #: builtin/add.c:280
4185 msgid "don't add, only refresh the index"
4186 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4187
4188 #: builtin/add.c:281
4189 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4190 msgstr ""
4191 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4192 "d'erreurs"
4193
4194 #: builtin/add.c:282
4195 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4196 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4197
4198 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4199 msgid "(+/-)x"
4200 msgstr "(+/-)x"
4201
4202 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4203 msgid "override the executable bit of the listed files"
4204 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4205
4206 #: builtin/add.c:305
4207 #, c-format
4208 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4209 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4210
4211 #: builtin/add.c:312
4212 msgid "adding files failed"
4213 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4214
4215 #: builtin/add.c:348
4216 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4217 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4218
4219 #: builtin/add.c:355
4220 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4221 msgstr ""
4222 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4223
4224 #: builtin/add.c:359
4225 #, c-format
4226 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4227 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4228
4229 #: builtin/add.c:374
4230 #, c-format
4231 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4232 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4233
4234 #: builtin/add.c:375
4235 #, c-format
4236 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4237 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4238
4239 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4240 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4241 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4242 #: builtin/submodule--helper.c:244
4243 msgid "index file corrupt"
4244 msgstr "fichier d'index corrompu"
4245
4246 #: builtin/am.c:414
4247 msgid "could not parse author script"
4248 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4249
4250 #: builtin/am.c:491
4251 #, c-format
4252 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4253 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4254
4255 #: builtin/am.c:532
4256 #, c-format
4257 msgid "Malformed input line: '%s'."
4258 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4259
4260 #: builtin/am.c:569
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4263 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4264
4265 #: builtin/am.c:595
4266 msgid "fseek failed"
4267 msgstr "échec de fseek"
4268
4269 #: builtin/am.c:775
4270 #, c-format
4271 msgid "could not parse patch '%s'"
4272 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4273
4274 #: builtin/am.c:840
4275 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4276 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4277
4278 #: builtin/am.c:887
4279 msgid "invalid timestamp"
4280 msgstr "horodatage invalide"
4281
4282 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4283 msgid "invalid Date line"
4284 msgstr "ligne de Date invalide"
4285
4286 #: builtin/am.c:895
4287 msgid "invalid timezone offset"
4288 msgstr "décalage horaire invalide"
4289
4290 #: builtin/am.c:984
4291 msgid "Patch format detection failed."
4292 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4293
4294 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4295 #, c-format
4296 msgid "failed to create directory '%s'"
4297 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4298
4299 #: builtin/am.c:993
4300 msgid "Failed to split patches."
4301 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4302
4303 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4304 msgid "unable to write index file"
4305 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4306
4307 #: builtin/am.c:1176
4308 #, c-format
4309 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4310 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4311
4312 #: builtin/am.c:1177
4313 #, c-format
4314 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4315 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4316
4317 #: builtin/am.c:1178
4318 #, c-format
4319 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4320 msgstr ""
4321 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4322 "abort\"."
4323
4324 #: builtin/am.c:1316
4325 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4326 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4327
4328 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4329 #, c-format
4330 msgid "invalid ident line: %s"
4331 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4332
4333 #: builtin/am.c:1417
4334 #, c-format
4335 msgid "unable to parse commit %s"
4336 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4337
4338 #: builtin/am.c:1610
4339 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4340 msgstr ""
4341 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4342 "points."
4343
4344 #: builtin/am.c:1612
4345 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4346 msgstr ""
4347 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4348
4349 #: builtin/am.c:1631
4350 msgid ""
4351 "Did you hand edit your patch?\n"
4352 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4353 msgstr ""
4354 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4355 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4356
4357 #: builtin/am.c:1637
4358 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4359 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4360
4361 #: builtin/am.c:1662
4362 msgid "Failed to merge in the changes."
4363 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4364
4365 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4366 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4367 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4368
4369 #: builtin/am.c:1693
4370 msgid "applying to an empty history"
4371 msgstr "application à un historique vide"
4372
4373 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4374 #: builtin/merge.c:823
4375 msgid "failed to write commit object"
4376 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4377
4378 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4381 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4382
4383 #: builtin/am.c:1759
4384 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4385 msgstr ""
4386 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4387
4388 #: builtin/am.c:1764
4389 msgid "Commit Body is:"
4390 msgstr "Le corps de la validation est :"
4391
4392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4393 #. in your translation. The program will only accept English
4394 #. input at this point.
4395 #.
4396 #: builtin/am.c:1774
4397 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4398 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4399
4400 #: builtin/am.c:1824
4401 #, c-format
4402 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4403 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4404
4405 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4406 #, c-format
4407 msgid "Applying: %.*s"
4408 msgstr "Application de  %.*s"
4409
4410 #: builtin/am.c:1877
4411 msgid "No changes -- Patch already applied."
4412 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4413
4414 #: builtin/am.c:1885
4415 #, c-format
4416 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4417 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4418
4419 #: builtin/am.c:1891
4420 #, c-format
4421 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4422 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4423
4424 #: builtin/am.c:1936
4425 msgid ""
4426 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4427 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4428 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4429 msgstr ""
4430 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4431 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4432 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4433 "patch."
4434
4435 #: builtin/am.c:1943
4436 msgid ""
4437 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4438 "Did you forget to use 'git add'?"
4439 msgstr ""
4440 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4441 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4442
4443 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4444 #: builtin/reset.c:316
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not parse object '%s'."
4447 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4448
4449 #: builtin/am.c:2103
4450 msgid "failed to clean index"
4451 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4452
4453 #: builtin/am.c:2137
4454 msgid ""
4455 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4456 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4457 msgstr ""
4458 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4459 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4460
4461 #: builtin/am.c:2200
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4464 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4465
4466 #: builtin/am.c:2233
4467 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4468 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4469
4470 #: builtin/am.c:2234
4471 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4472 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4473
4474 #: builtin/am.c:2240
4475 msgid "run interactively"
4476 msgstr "exécution interactive"
4477
4478 #: builtin/am.c:2242
4479 msgid "historical option -- no-op"
4480 msgstr "option historique -- no-op"
4481
4482 #: builtin/am.c:2244
4483 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4484 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4485
4486 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4487 #: builtin/repack.c:172
4488 msgid "be quiet"
4489 msgstr "être silencieux"
4490
4491 #: builtin/am.c:2247
4492 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4493 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4494
4495 #: builtin/am.c:2250
4496 msgid "recode into utf8 (default)"
4497 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4498
4499 #: builtin/am.c:2252
4500 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4501 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4502
4503 #: builtin/am.c:2254
4504 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4505 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4506
4507 #: builtin/am.c:2256
4508 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4509 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4510
4511 #: builtin/am.c:2258
4512 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4513 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4514
4515 #: builtin/am.c:2261
4516 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4517 msgstr ""
4518 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4519
4520 #: builtin/am.c:2264
4521 msgid "strip everything before a scissors line"
4522 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4523
4524 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4525 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4526 #: builtin/am.c:2293
4527 msgid "pass it through git-apply"
4528 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4529
4530 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4531 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4532 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4533 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4534 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4535 msgid "n"
4536 msgstr "n"
4537
4538 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4539 #: builtin/tag.c:372
4540 msgid "format"
4541 msgstr "format"
4542
4543 #: builtin/am.c:2290
4544 msgid "format the patch(es) are in"
4545 msgstr "format de présentation des patchs"
4546
4547 #: builtin/am.c:2296
4548 msgid "override error message when patch failure occurs"
4549 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4550
4551 #: builtin/am.c:2298
4552 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4553 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4554
4555 #: builtin/am.c:2301
4556 msgid "synonyms for --continue"
4557 msgstr "synonymes de --continue"
4558
4559 #: builtin/am.c:2304
4560 msgid "skip the current patch"
4561 msgstr "sauter le patch courant"
4562
4563 #: builtin/am.c:2307
4564 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4565 msgstr ""
4566 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4567
4568 #: builtin/am.c:2311
4569 msgid "lie about committer date"
4570 msgstr "mentir sur la date de validation"
4571
4572 #: builtin/am.c:2313
4573 msgid "use current timestamp for author date"
4574 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4575
4576 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4577 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4578 msgid "key-id"
4579 msgstr "id-clé"
4580
4581 #: builtin/am.c:2316
4582 msgid "GPG-sign commits"
4583 msgstr "signer les commits avec GPG"
4584
4585 #: builtin/am.c:2319
4586 msgid "(internal use for git-rebase)"
4587 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4588
4589 #: builtin/am.c:2334
4590 msgid ""
4591 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4592 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4593 msgstr ""
4594 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4595 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4596
4597 #: builtin/am.c:2341
4598 msgid "failed to read the index"
4599 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4600
4601 #: builtin/am.c:2356
4602 #, c-format
4603 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4604 msgstr ""
4605 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4606
4607 #: builtin/am.c:2380
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Stray %s directory found.\n"
4611 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4612 msgstr ""
4613 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4614 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4615
4616 #: builtin/am.c:2386
4617 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4618 msgstr ""
4619 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4620 "reprise."
4621
4622 #: builtin/apply.c:8
4623 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4624 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4625
4626 #: builtin/archive.c:17
4627 #, c-format
4628 msgid "could not create archive file '%s'"
4629 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4630
4631 #: builtin/archive.c:20
4632 msgid "could not redirect output"
4633 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4634
4635 #: builtin/archive.c:37
4636 msgid "git archive: Remote with no URL"
4637 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4638
4639 #: builtin/archive.c:58
4640 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4641 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4642
4643 #: builtin/archive.c:61
4644 #, c-format
4645 msgid "git archive: NACK %s"
4646 msgstr "git archive : NACK %s"
4647
4648 #: builtin/archive.c:63
4649 #, c-format
4650 msgid "remote error: %s"
4651 msgstr "erreur distante : %s"
4652
4653 #: builtin/archive.c:64
4654 msgid "git archive: protocol error"
4655 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4656
4657 #: builtin/archive.c:68
4658 msgid "git archive: expected a flush"
4659 msgstr "git archive : vidage attendu"
4660
4661 #: builtin/bisect--helper.c:7
4662 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4663 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4664
4665 #: builtin/bisect--helper.c:17
4666 msgid "perform 'git bisect next'"
4667 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4668
4669 #: builtin/bisect--helper.c:19
4670 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4671 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4672
4673 #: builtin/blame.c:33
4674 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4675 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4676
4677 #: builtin/blame.c:38
4678 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4679 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4680
4681 #: builtin/blame.c:1781
4682 msgid "Blaming lines"
4683 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4684
4685 #: builtin/blame.c:2577
4686 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4687 msgstr ""
4688 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4689 "manière incrémentale"
4690
4691 #: builtin/blame.c:2578
4692 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4693 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4694
4695 #: builtin/blame.c:2579
4696 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4697 msgstr ""
4698 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4699
4700 #: builtin/blame.c:2580
4701 msgid "Show work cost statistics"
4702 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4703
4704 #: builtin/blame.c:2581
4705 msgid "Force progress reporting"
4706 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4707
4708 #: builtin/blame.c:2582
4709 msgid "Show output score for blame entries"
4710 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4711
4712 #: builtin/blame.c:2583
4713 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4714 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4715
4716 #: builtin/blame.c:2584
4717 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4718 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4719
4720 #: builtin/blame.c:2585
4721 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4722 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4723
4724 #: builtin/blame.c:2586
4725 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4726 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4727
4728 #: builtin/blame.c:2587
4729 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4730 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4731
4732 #: builtin/blame.c:2588
4733 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4734 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4735
4736 #: builtin/blame.c:2589
4737 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4738 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4739
4740 #: builtin/blame.c:2590
4741 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4742 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4743
4744 #: builtin/blame.c:2591
4745 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4746 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4747
4748 #: builtin/blame.c:2592
4749 msgid "Ignore whitespace differences"
4750 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4751
4752 #: builtin/blame.c:2599
4753 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4754 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur l'indentation pour améliorer les diffs"
4755
4756 #: builtin/blame.c:2600
4757 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4758 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour améliorer le diffs"
4759
4760 #: builtin/blame.c:2602
4761 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4762 msgstr ""
4763 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4764
4765 #: builtin/blame.c:2603
4766 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4767 msgstr ""
4768 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4769
4770 #: builtin/blame.c:2604
4771 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4772 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4773
4774 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4775 msgid "score"
4776 msgstr "score"
4777
4778 #: builtin/blame.c:2605
4779 msgid "Find line copies within and across files"
4780 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4781
4782 #: builtin/blame.c:2606
4783 msgid "Find line movements within and across files"
4784 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4785
4786 #: builtin/blame.c:2607
4787 msgid "n,m"
4788 msgstr "n,m"
4789
4790 #: builtin/blame.c:2607
4791 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4792 msgstr ""
4793 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4794
4795 #: builtin/blame.c:2654
4796 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4797 msgstr "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats porcelaine"
4798
4799 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4800 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4801 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4802 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4803 #. relative timestamps, but your language may need more or
4804 #. fewer display columns.
4805 #: builtin/blame.c:2700
4806 msgid "4 years, 11 months ago"
4807 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4808
4809 #: builtin/blame.c:2780
4810 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4811 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
4812
4813 #: builtin/blame.c:2800
4814 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4815 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
4816
4817 #: builtin/blame.c:2805
4818 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4819 msgstr "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un dernier commit"
4820
4821 #: builtin/blame.c:2832
4822 msgid ""
4823 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4824 msgstr "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de premier parent"
4825
4826 #: builtin/blame.c:2843
4827 #, c-format
4828 msgid "no such path %s in %s"
4829 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
4830
4831 #: builtin/blame.c:2854
4832 #, c-format
4833 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4834 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
4835
4836 #: builtin/blame.c:2873
4837 #, c-format
4838 msgid "file %s has only %lu line"
4839 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4840 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
4841 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
4842
4843 #: builtin/branch.c:26
4844 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4845 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4846
4847 #: builtin/branch.c:27
4848 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4849 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4850
4851 #: builtin/branch.c:28
4852 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4853 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4854
4855 #: builtin/branch.c:29
4856 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4857 msgstr ""
4858 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4859
4860 #: builtin/branch.c:30
4861 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4862 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4863
4864 #: builtin/branch.c:143
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4868 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4869 msgstr ""
4870 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4871 "         '%s', mais pas dans HEAD."
4872
4873 #: builtin/branch.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4877 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4878 msgstr ""
4879 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4880 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4881
4882 #: builtin/branch.c:161
4883 #, c-format
4884 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4885 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4886
4887 #: builtin/branch.c:165
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4891 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4892 msgstr ""
4893 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4894 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4895
4896 #: builtin/branch.c:178
4897 msgid "Update of config-file failed"
4898 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4899
4900 #: builtin/branch.c:206
4901 msgid "cannot use -a with -d"
4902 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4903
4904 #: builtin/branch.c:212
4905 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4906 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4907
4908 #: builtin/branch.c:226
4909 #, c-format
4910 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4911 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4912
4913 #: builtin/branch.c:241
4914 #, c-format
4915 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4916 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4917
4918 #: builtin/branch.c:242
4919 #, c-format
4920 msgid "branch '%s' not found."
4921 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4922
4923 #: builtin/branch.c:257
4924 #, c-format
4925 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4926 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4927
4928 #: builtin/branch.c:258
4929 #, c-format
4930 msgid "Error deleting branch '%s'"
4931 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4932
4933 #: builtin/branch.c:265
4934 #, c-format
4935 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4936 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4937
4938 #: builtin/branch.c:266
4939 #, c-format
4940 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4941 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4942
4943 # féminin pour une branche
4944 #: builtin/branch.c:312
4945 #, c-format
4946 msgid "[%s: gone]"
4947 msgstr "[%s: disparue]"
4948
4949 #: builtin/branch.c:317
4950 #, c-format
4951 msgid "[%s]"
4952 msgstr "[%s]"
4953
4954 #: builtin/branch.c:322
4955 #, c-format
4956 msgid "[%s: behind %d]"
4957 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4958
4959 #: builtin/branch.c:324
4960 #, c-format
4961 msgid "[behind %d]"
4962 msgstr "[en retard de %d]"
4963
4964 #: builtin/branch.c:328
4965 #, c-format
4966 msgid "[%s: ahead %d]"
4967 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4968
4969 #: builtin/branch.c:330
4970 #, c-format
4971 msgid "[ahead %d]"
4972 msgstr "[en avance de %d]"
4973
4974 #: builtin/branch.c:333
4975 #, c-format
4976 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4977 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4978
4979 #: builtin/branch.c:336
4980 #, c-format
4981 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4982 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4983
4984 #: builtin/branch.c:349
4985 msgid " **** invalid ref ****"
4986 msgstr " **** référence invalide ****"
4987
4988 #: builtin/branch.c:375
4989 #, c-format
4990 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4991 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4992
4993 #: builtin/branch.c:378
4994 #, c-format
4995 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4996 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4997
4998 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4999 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5000 #: builtin/branch.c:384
5001 #, c-format
5002 msgid "(HEAD detached at %s)"
5003 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5004
5005 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5006 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5007 #: builtin/branch.c:389
5008 #, c-format
5009 msgid "(HEAD detached from %s)"
5010 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5011
5012 #: builtin/branch.c:393
5013 msgid "(no branch)"
5014 msgstr "(aucune branche)"
5015
5016 #: builtin/branch.c:544
5017 #, c-format
5018 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5019 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5020
5021 #: builtin/branch.c:548
5022 #, c-format
5023 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5024 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5025
5026 #: builtin/branch.c:563
5027 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5028 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5029
5030 #: builtin/branch.c:573
5031 #, c-format
5032 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5033 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5034
5035 #: builtin/branch.c:590
5036 msgid "Branch rename failed"
5037 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5038
5039 #: builtin/branch.c:594
5040 #, c-format
5041 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5042 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5043
5044 #: builtin/branch.c:597
5045 #, c-format
5046 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5047 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5048
5049 #: builtin/branch.c:604
5050 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5051 msgstr ""
5052 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5053 "échoué"
5054
5055 #: builtin/branch.c:620
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Please edit the description for the branch\n"
5059 "  %s\n"
5060 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5061 msgstr ""
5062 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5063 "  %s\n"
5064 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5065
5066 #: builtin/branch.c:651
5067 msgid "Generic options"
5068 msgstr "Options génériques"
5069
5070 #: builtin/branch.c:653
5071 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5072 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5073
5074 #: builtin/branch.c:654
5075 msgid "suppress informational messages"
5076 msgstr "supprimer les messages d'information"
5077
5078 #: builtin/branch.c:655
5079 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5080 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5081
5082 #: builtin/branch.c:657
5083 msgid "change upstream info"
5084 msgstr "modifier l'information amont"
5085
5086 #: builtin/branch.c:659
5087 msgid "upstream"
5088 msgstr "amont"
5089
5090 #: builtin/branch.c:659
5091 msgid "change the upstream info"
5092 msgstr "modifier l'information amont"
5093
5094 #: builtin/branch.c:660
5095 msgid "Unset the upstream info"
5096 msgstr "Désactiver l'information amont"
5097
5098 #: builtin/branch.c:661
5099 msgid "use colored output"
5100 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5101
5102 #: builtin/branch.c:662
5103 msgid "act on remote-tracking branches"
5104 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5105
5106 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5107 msgid "print only branches that contain the commit"
5108 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5109
5110 #: builtin/branch.c:668
5111 msgid "Specific git-branch actions:"
5112 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5113
5114 #: builtin/branch.c:669
5115 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5116 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5117
5118 #: builtin/branch.c:671
5119 msgid "delete fully merged branch"
5120 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5121
5122 #: builtin/branch.c:672
5123 msgid "delete branch (even if not merged)"
5124 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5125
5126 #: builtin/branch.c:673
5127 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5128 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5129
5130 #: builtin/branch.c:674
5131 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5132 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5133
5134 #: builtin/branch.c:675
5135 msgid "list branch names"
5136 msgstr "afficher les noms des branches"
5137
5138 #: builtin/branch.c:676
5139 msgid "create the branch's reflog"
5140 msgstr "créer le reflog de la branche"
5141
5142 #: builtin/branch.c:678
5143 msgid "edit the description for the branch"
5144 msgstr "éditer la description de la branche"
5145
5146 #: builtin/branch.c:679
5147 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5148 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5149
5150 #: builtin/branch.c:680
5151 msgid "print only branches that are merged"
5152 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5153
5154 #: builtin/branch.c:681
5155 msgid "print only branches that are not merged"
5156 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5157
5158 #: builtin/branch.c:682
5159 msgid "list branches in columns"
5160 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5161
5162 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5163 msgid "key"
5164 msgstr "clé"
5165
5166 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5167 msgid "field name to sort on"
5168 msgstr "nom du champ servant à trier"
5169
5170 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5171 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5172 #: builtin/tag.c:369
5173 msgid "object"
5174 msgstr "objet"
5175
5176 #: builtin/branch.c:687
5177 msgid "print only branches of the object"
5178 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5179
5180 #: builtin/branch.c:705
5181 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5182 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5183
5184 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5186 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5187
5188 #: builtin/branch.c:729
5189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5190 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5191
5192 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5193 msgid "branch name required"
5194 msgstr "le nom de branche est requis"
5195
5196 #: builtin/branch.c:758
5197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5198 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5199
5200 #: builtin/branch.c:763
5201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5202 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5203
5204 #: builtin/branch.c:770
5205 #, c-format
5206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5207 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5208
5209 #: builtin/branch.c:773
5210 #, c-format
5211 msgid "No branch named '%s'."
5212 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5213
5214 #: builtin/branch.c:788
5215 msgid "too many branches for a rename operation"
5216 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5217
5218 #: builtin/branch.c:793
5219 msgid "too many branches to set new upstream"
5220 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5221
5222 #: builtin/branch.c:797
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5226 msgstr ""
5227 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5228 "aucune branche."
5229
5230 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5231 #, c-format
5232 msgid "no such branch '%s'"
5233 msgstr "pas de branche '%s'"
5234
5235 #: builtin/branch.c:804
5236 #, c-format
5237 msgid "branch '%s' does not exist"
5238 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5239
5240 #: builtin/branch.c:816
5241 msgid "too many branches to unset upstream"
5242 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5243
5244 #: builtin/branch.c:820
5245 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5246 msgstr ""
5247 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5248 "aucune branche."
5249
5250 #: builtin/branch.c:826
5251 #, c-format
5252 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5253 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5254
5255 #: builtin/branch.c:840
5256 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5257 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5258
5259 #: builtin/branch.c:846
5260 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5261 msgstr ""
5262 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5263
5264 #: builtin/branch.c:849
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5268 "track or --set-upstream-to\n"
5269 msgstr ""
5270 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5271 "track ou --set-upstream-to\n"
5272
5273 #: builtin/branch.c:866
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "\n"
5277 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "\n"
5281 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
5282 "\n"
5283
5284 #: builtin/bundle.c:51
5285 #, c-format
5286 msgid "%s is okay\n"
5287 msgstr "%s est correct\n"
5288
5289 #: builtin/bundle.c:64
5290 msgid "Need a repository to create a bundle."
5291 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5292
5293 #: builtin/bundle.c:68
5294 msgid "Need a repository to unbundle."
5295 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5296
5297 #: builtin/cat-file.c:513
5298 msgid ""
5299 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5300 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5301 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5302
5303 #: builtin/cat-file.c:514
5304 msgid ""
5305 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5306 "filters]"
5307 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5308
5309 #: builtin/cat-file.c:551
5310 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5311 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5312
5313 #: builtin/cat-file.c:552
5314 msgid "show object type"
5315 msgstr "afficher le type de l'objet"
5316
5317 #: builtin/cat-file.c:553
5318 msgid "show object size"
5319 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5320
5321 #: builtin/cat-file.c:555
5322 msgid "exit with zero when there's no error"
5323 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5324
5325 #: builtin/cat-file.c:556
5326 msgid "pretty-print object's content"
5327 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5328
5329 #: builtin/cat-file.c:558
5330 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5331 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5332
5333 #: builtin/cat-file.c:560
5334 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5335 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5336
5337 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5338 msgid "blob"
5339 msgstr "blob"
5340
5341 #: builtin/cat-file.c:562
5342 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5343 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5344
5345 #: builtin/cat-file.c:564
5346 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5347 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5348
5349 #: builtin/cat-file.c:565
5350 msgid "buffer --batch output"
5351 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5352
5353 #: builtin/cat-file.c:567
5354 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5355 msgstr ""
5356 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5357
5358 #: builtin/cat-file.c:570
5359 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5360 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5361
5362 #: builtin/cat-file.c:573
5363 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5364 msgstr ""
5365 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5366 "batch ou --batch-check)"
5367
5368 #: builtin/cat-file.c:575
5369 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5370 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5371
5372 #: builtin/check-attr.c:11
5373 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5374 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5375
5376 #: builtin/check-attr.c:12
5377 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5378 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5379
5380 #: builtin/check-attr.c:19
5381 msgid "report all attributes set on file"
5382 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5383
5384 #: builtin/check-attr.c:20
5385 msgid "use .gitattributes only from the index"
5386 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5387
5388 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5389 msgid "read file names from stdin"
5390 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5391
5392 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5393 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5394 msgstr ""
5395 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5396
5397 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5398 msgid "suppress progress reporting"
5399 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5400
5401 #: builtin/check-ignore.c:26
5402 msgid "show non-matching input paths"
5403 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5404
5405 #: builtin/check-ignore.c:28
5406 msgid "ignore index when checking"
5407 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5408
5409 #: builtin/check-ignore.c:154
5410 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5411 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5412
5413 #: builtin/check-ignore.c:157
5414 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5415 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5416
5417 #: builtin/check-ignore.c:159
5418 msgid "no path specified"
5419 msgstr "aucun chemin spécifié"
5420
5421 #: builtin/check-ignore.c:163
5422 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5423 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5424
5425 #: builtin/check-ignore.c:165
5426 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5427 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5428
5429 #: builtin/check-ignore.c:168
5430 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5431 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5432
5433 #: builtin/check-mailmap.c:8
5434 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5435 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5436
5437 #: builtin/check-mailmap.c:13
5438 msgid "also read contacts from stdin"
5439 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5440
5441 #: builtin/check-mailmap.c:24
5442 #, c-format
5443 msgid "unable to parse contact: %s"
5444 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5445
5446 #: builtin/check-mailmap.c:47
5447 msgid "no contacts specified"
5448 msgstr "aucun contact spécifié"
5449
5450 #: builtin/checkout-index.c:127
5451 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5452 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5453
5454 #: builtin/checkout-index.c:144
5455 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5456 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5457
5458 #: builtin/checkout-index.c:160
5459 msgid "check out all files in the index"
5460 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5461
5462 #: builtin/checkout-index.c:161
5463 msgid "force overwrite of existing files"
5464 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5465
5466 #: builtin/checkout-index.c:163
5467 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5468 msgstr ""
5469 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5470 "l'index"
5471
5472 #: builtin/checkout-index.c:165
5473 msgid "don't checkout new files"
5474 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5475
5476 #: builtin/checkout-index.c:167
5477 msgid "update stat information in the index file"
5478 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5479
5480 #: builtin/checkout-index.c:171
5481 msgid "read list of paths from the standard input"
5482 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5483
5484 #: builtin/checkout-index.c:173
5485 msgid "write the content to temporary files"
5486 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5487
5488 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5489 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5490 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5491 #: builtin/worktree.c:469
5492 msgid "string"
5493 msgstr "chaîne"
5494
5495 #: builtin/checkout-index.c:175
5496 msgid "when creating files, prepend <string>"
5497 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5498
5499 #: builtin/checkout-index.c:177
5500 msgid "copy out the files from named stage"
5501 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5502
5503 #: builtin/checkout.c:25
5504 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5505 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5506
5507 #: builtin/checkout.c:26
5508 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5509 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5510
5511 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5512 #, c-format
5513 msgid "path '%s' does not have our version"
5514 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5515
5516 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5517 #, c-format
5518 msgid "path '%s' does not have their version"
5519 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5520
5521 #: builtin/checkout.c:152
5522 #, c-format
5523 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5524 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5525
5526 #: builtin/checkout.c:196
5527 #, c-format
5528 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5529 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5530
5531 #: builtin/checkout.c:213
5532 #, c-format
5533 msgid "path '%s': cannot merge"
5534 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5535
5536 #: builtin/checkout.c:230
5537 #, c-format
5538 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5539 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5540
5541 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5542 #: builtin/checkout.c:259
5543 #, c-format
5544 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5545 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5546
5547 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5548 #, c-format
5549 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5550 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5551
5552 #: builtin/checkout.c:268
5553 #, c-format
5554 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5555 msgstr ""
5556 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5557 "même temps."
5558
5559 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5560 #, c-format
5561 msgid "path '%s' is unmerged"
5562 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5563
5564 #: builtin/checkout.c:494
5565 msgid "you need to resolve your current index first"
5566 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5567
5568 #: builtin/checkout.c:624
5569 #, c-format
5570 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5571 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5572
5573 #: builtin/checkout.c:663
5574 msgid "HEAD is now at"
5575 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5576
5577 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5578 msgid "unable to update HEAD"
5579 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5580
5581 #: builtin/checkout.c:671
5582 #, c-format
5583 msgid "Reset branch '%s'\n"
5584 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5585
5586 #: builtin/checkout.c:674
5587 #, c-format
5588 msgid "Already on '%s'\n"
5589 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5590
5591 #: builtin/checkout.c:678
5592 #, c-format
5593 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5594 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5595
5596 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5597 #, c-format
5598 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5599 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5600
5601 #: builtin/checkout.c:682
5602 #, c-format
5603 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5604 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5605
5606 #: builtin/checkout.c:733
5607 #, c-format
5608 msgid " ... and %d more.\n"
5609 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5610
5611 #: builtin/checkout.c:739
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5615 "any of your branches:\n"
5616 "\n"
5617 "%s\n"
5618 msgid_plural ""
5619 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5620 "any of your branches:\n"
5621 "\n"
5622 "%s\n"
5623 msgstr[0] ""
5624 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5625 "une branche :\n"
5626 "\n"
5627 "%s\n"
5628 msgstr[1] ""
5629 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5630 "une branche :\n"
5631 "\n"
5632 "%s\n"
5633
5634 #: builtin/checkout.c:758
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5638 "to do so with:\n"
5639 "\n"
5640 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5641 "\n"
5642 msgid_plural ""
5643 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5644 "to do so with:\n"
5645 "\n"
5646 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5647 "\n"
5648 msgstr[0] ""
5649 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5650 "moment\n"
5651 "pour le faire avec :\n"
5652 "\n"
5653 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5654 "\n"
5655 msgstr[1] ""
5656 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5657 "moment\n"
5658 "pour le faire avec :\n"
5659 "\n"
5660 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5661 "\n"
5662
5663 #: builtin/checkout.c:794
5664 msgid "internal error in revision walk"
5665 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5666
5667 #: builtin/checkout.c:798
5668 msgid "Previous HEAD position was"
5669 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5670
5671 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5672 msgid "You are on a branch yet to be born"
5673 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5674
5675 #: builtin/checkout.c:970
5676 #, c-format
5677 msgid "only one reference expected, %d given."
5678 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5679
5680 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5681 #, c-format
5682 msgid "invalid reference: %s"
5683 msgstr "référence invalide : %s"
5684
5685 #: builtin/checkout.c:1039
5686 #, c-format
5687 msgid "reference is not a tree: %s"
5688 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5689
5690 #: builtin/checkout.c:1078
5691 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5692 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5693
5694 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5695 #, c-format
5696 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5697 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5698
5699 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5700 #: builtin/checkout.c:1100
5701 #, c-format
5702 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5703 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5704
5705 #: builtin/checkout.c:1105
5706 #, c-format
5707 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5708 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5709
5710 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5711 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5712 #: builtin/worktree.c:326
5713 msgid "branch"
5714 msgstr "branche"
5715
5716 #: builtin/checkout.c:1139
5717 msgid "create and checkout a new branch"
5718 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5719
5720 #: builtin/checkout.c:1141
5721 msgid "create/reset and checkout a branch"
5722 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5723
5724 #: builtin/checkout.c:1142
5725 msgid "create reflog for new branch"
5726 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5727
5728 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5729 msgid "detach HEAD at named commit"
5730 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5731
5732 #: builtin/checkout.c:1144
5733 msgid "set upstream info for new branch"
5734 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5735
5736 #: builtin/checkout.c:1146
5737 msgid "new-branch"
5738 msgstr "nouvelle branche"
5739
5740 #: builtin/checkout.c:1146
5741 msgid "new unparented branch"
5742 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5743
5744 #: builtin/checkout.c:1147
5745 msgid "checkout our version for unmerged files"
5746 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5747
5748 #: builtin/checkout.c:1149
5749 msgid "checkout their version for unmerged files"
5750 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5751
5752 #: builtin/checkout.c:1151
5753 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5754 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5755
5756 #: builtin/checkout.c:1152
5757 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5758 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5759
5760 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5761 msgid "update ignored files (default)"
5762 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5763
5764 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5765 msgid "style"
5766 msgstr "style"
5767
5768 #: builtin/checkout.c:1155
5769 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5770 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5771
5772 #: builtin/checkout.c:1158
5773 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5774 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5775
5776 #: builtin/checkout.c:1160
5777 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5778 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5779
5780 #: builtin/checkout.c:1162
5781 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5782 msgstr ""
5783 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5784
5785 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5786 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5787 #: builtin/send-pack.c:168
5788 msgid "force progress reporting"
5789 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5790
5791 #: builtin/checkout.c:1194
5792 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5793 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5794
5795 #: builtin/checkout.c:1211
5796 msgid "--track needs a branch name"
5797 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5798
5799 #: builtin/checkout.c:1216
5800 msgid "Missing branch name; try -b"
5801 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5802
5803 #: builtin/checkout.c:1252
5804 msgid "invalid path specification"
5805 msgstr "spécification de chemin invalide"
5806
5807 #: builtin/checkout.c:1259
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5811 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5812 msgstr ""
5813 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5814 "en même temps.\n"
5815 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5816
5817 #: builtin/checkout.c:1264
5818 #, c-format
5819 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5820 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5821
5822 #: builtin/checkout.c:1268
5823 msgid ""
5824 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5825 "checking out of the index."
5826 msgstr ""
5827 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5828 "de l'extraction de l'index."
5829
5830 #: builtin/clean.c:25
5831 msgid ""
5832 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5833 msgstr ""
5834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5835
5836 #: builtin/clean.c:29
5837 #, c-format
5838 msgid "Removing %s\n"
5839 msgstr "Suppression de %s\n"
5840
5841 #: builtin/clean.c:30
5842 #, c-format
5843 msgid "Would remove %s\n"
5844 msgstr "Supprimerait %s\n"
5845
5846 #: builtin/clean.c:31
5847 #, c-format
5848 msgid "Skipping repository %s\n"
5849 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5850
5851 #: builtin/clean.c:32
5852 #, c-format
5853 msgid "Would skip repository %s\n"
5854 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5855
5856 #: builtin/clean.c:33
5857 #, c-format
5858 msgid "failed to remove %s"
5859 msgstr "échec de la suppression de %s"
5860
5861 #: builtin/clean.c:291
5862 msgid ""
5863 "Prompt help:\n"
5864 "1          - select a numbered item\n"
5865 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5866 "           - (empty) select nothing"
5867 msgstr ""
5868 "Aide en ligne :\n"
5869 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
5870 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5871 "            - (vide) ne rien sélectionner"
5872
5873 #: builtin/clean.c:295
5874 msgid ""
5875 "Prompt help:\n"
5876 "1          - select a single item\n"
5877 "3-5        - select a range of items\n"
5878 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5879 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5880 "-...       - unselect specified items\n"
5881 "*          - choose all items\n"
5882 "           - (empty) finish selecting"
5883 msgstr ""
5884 "Aide en ligne :\n"
5885 "1          - sélectionner un seul élément\n"
5886 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
5887 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
5888 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5889 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5890 "*          - choisir tous les éléments\n"
5891 "           - (vide) terminer la sélection"
5892
5893 #: builtin/clean.c:511
5894 #, c-format
5895 msgid "Huh (%s)?"
5896 msgstr "Hein (%s) ?"
5897
5898 #: builtin/clean.c:653
5899 #, c-format
5900 msgid "Input ignore patterns>> "
5901 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5902
5903 #: builtin/clean.c:690
5904 #, c-format
5905 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5906 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5907
5908 #: builtin/clean.c:711
5909 msgid "Select items to delete"
5910 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5911
5912 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5913 #: builtin/clean.c:752
5914 #, c-format
5915 msgid "Remove %s [y/N]? "
5916 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5917
5918 #: builtin/clean.c:777
5919 msgid "Bye."
5920 msgstr "Au revoir."
5921
5922 #: builtin/clean.c:785
5923 msgid ""
5924 "clean               - start cleaning\n"
5925 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5926 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5927 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5928 "quit                - stop cleaning\n"
5929 "help                - this screen\n"
5930 "?                   - help for prompt selection"
5931 msgstr ""
5932 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
5933 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
5934 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5935 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5936 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
5937 "help                - cet écran\n"
5938 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
5939
5940 #: builtin/clean.c:812
5941 msgid "*** Commands ***"
5942 msgstr "*** Commandes ***"
5943
5944 #: builtin/clean.c:813
5945 msgid "What now"
5946 msgstr "Et maintenant ?"
5947
5948 #: builtin/clean.c:821
5949 msgid "Would remove the following item:"
5950 msgid_plural "Would remove the following items:"
5951 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5952 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5953
5954 #: builtin/clean.c:838
5955 msgid "No more files to clean, exiting."
5956 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5957
5958 #: builtin/clean.c:869
5959 msgid "do not print names of files removed"
5960 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5961
5962 #: builtin/clean.c:871
5963 msgid "force"
5964 msgstr "forcer"
5965
5966 #: builtin/clean.c:872
5967 msgid "interactive cleaning"
5968 msgstr "nettoyage interactif"
5969
5970 #: builtin/clean.c:874
5971 msgid "remove whole directories"
5972 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5973
5974 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5975 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5976 msgid "pattern"
5977 msgstr "motif"
5978
5979 #: builtin/clean.c:876
5980 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5981 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5982
5983 #: builtin/clean.c:877
5984 msgid "remove ignored files, too"
5985 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5986
5987 #: builtin/clean.c:879
5988 msgid "remove only ignored files"
5989 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5990
5991 #: builtin/clean.c:897
5992 msgid "-x and -X cannot be used together"
5993 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5994
5995 #: builtin/clean.c:901
5996 msgid ""
5997 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5998 "clean"
5999 msgstr ""
6000 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6001 "nettoyer"
6002
6003 #: builtin/clean.c:904
6004 msgid ""
6005 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6006 "refusing to clean"
6007 msgstr ""
6008 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6009 "nettoyer"
6010
6011 #: builtin/clone.c:37
6012 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6013 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6014
6015 #: builtin/clone.c:65
6016 msgid "don't create a checkout"
6017 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6018
6019 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6020 msgid "create a bare repository"
6021 msgstr "créer un dépôt nu"
6022
6023 #: builtin/clone.c:70
6024 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6025 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6026
6027 #: builtin/clone.c:72
6028 msgid "to clone from a local repository"
6029 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6030
6031 #: builtin/clone.c:74
6032 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6033 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6034
6035 #: builtin/clone.c:76
6036 msgid "setup as shared repository"
6037 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6038
6039 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6040 msgid "initialize submodules in the clone"
6041 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6042
6043 #: builtin/clone.c:82
6044 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6045 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6046
6047 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6048 msgid "template-directory"
6049 msgstr "répertoire-modèle"
6050
6051 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6052 msgid "directory from which templates will be used"
6053 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6054
6055 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
6056 #: builtin/submodule--helper.c:954
6057 msgid "reference repository"
6058 msgstr "dépôt de référence"
6059
6060 #: builtin/clone.c:90
6061 msgid "use --reference only while cloning"
6062 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6063
6064 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6065 msgid "name"
6066 msgstr "nom"
6067
6068 #: builtin/clone.c:92
6069 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6070 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6071
6072 #: builtin/clone.c:94
6073 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6074 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6075
6076 #: builtin/clone.c:96
6077 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6078 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6079
6080 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6081 msgid "depth"
6082 msgstr "profondeur"
6083
6084 #: builtin/clone.c:98
6085 msgid "create a shallow clone of that depth"
6086 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6087
6088 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6089 #: parse-options.h:142
6090 msgid "time"
6091 msgstr "heure"
6092
6093 #: builtin/clone.c:100
6094 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6095 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6096
6097 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6098 msgid "revision"
6099 msgstr "révision"
6100
6101 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6102 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6103 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6104
6105 #: builtin/clone.c:104
6106 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6107 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6108
6109 #: builtin/clone.c:106
6110 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6111 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6112
6113 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6114 msgid "gitdir"
6115 msgstr "gitdir"
6116
6117 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6118 msgid "separate git dir from working tree"
6119 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6120
6121 #: builtin/clone.c:109
6122 msgid "key=value"
6123 msgstr "clé=valeur"
6124
6125 #: builtin/clone.c:110
6126 msgid "set config inside the new repository"
6127 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6128
6129 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6130 msgid "use IPv4 addresses only"
6131 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6132
6133 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6134 msgid "use IPv6 addresses only"
6135 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6136
6137 #: builtin/clone.c:250
6138 msgid ""
6139 "No directory name could be guessed.\n"
6140 "Please specify a directory on the command line"
6141 msgstr ""
6142 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6143 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6144
6145 #: builtin/clone.c:303
6146 #, c-format
6147 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6148 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6149
6150 #: builtin/clone.c:375
6151 #, c-format
6152 msgid "failed to open '%s'"
6153 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6154
6155 #: builtin/clone.c:383
6156 #, c-format
6157 msgid "%s exists and is not a directory"
6158 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6159
6160 #: builtin/clone.c:397
6161 #, c-format
6162 msgid "failed to stat %s\n"
6163 msgstr "échec du stat de %s\n"
6164
6165 #: builtin/clone.c:419
6166 #, c-format
6167 msgid "failed to create link '%s'"
6168 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6169
6170 #: builtin/clone.c:423
6171 #, c-format
6172 msgid "failed to copy file to '%s'"
6173 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6174
6175 #: builtin/clone.c:448
6176 #, c-format
6177 msgid "done.\n"
6178 msgstr "fait.\n"
6179
6180 #: builtin/clone.c:460
6181 msgid ""
6182 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6183 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6184 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6185 msgstr ""
6186 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6187 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6188 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6189
6190 #: builtin/clone.c:537
6191 #, c-format
6192 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6193 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6194
6195 #: builtin/clone.c:632
6196 msgid "remote did not send all necessary objects"
6197 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6198
6199 #: builtin/clone.c:648
6200 #, c-format
6201 msgid "unable to update %s"
6202 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6203
6204 #: builtin/clone.c:697
6205 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6206 msgstr ""
6207 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6208 "l'extraire.\n"
6209
6210 #: builtin/clone.c:728
6211 msgid "unable to checkout working tree"
6212 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6213
6214 #: builtin/clone.c:768
6215 msgid "unable to write parameters to config file"
6216 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6217
6218 #: builtin/clone.c:831
6219 msgid "cannot repack to clean up"
6220 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6221
6222 #: builtin/clone.c:833
6223 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6224 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6225
6226 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6227 msgid "Too many arguments."
6228 msgstr "Trop d'arguments."
6229
6230 #: builtin/clone.c:870
6231 msgid "You must specify a repository to clone."
6232 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6233
6234 #: builtin/clone.c:883
6235 #, c-format
6236 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6237 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6238
6239 #: builtin/clone.c:886
6240 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6241 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6242
6243 #: builtin/clone.c:899
6244 #, c-format
6245 msgid "repository '%s' does not exist"
6246 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6247
6248 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6249 #, c-format
6250 msgid "depth %s is not a positive number"
6251 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6252
6253 #: builtin/clone.c:915
6254 #, c-format
6255 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6256 msgstr ""
6257 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6258
6259 #: builtin/clone.c:925
6260 #, c-format
6261 msgid "working tree '%s' already exists."
6262 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6263
6264 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6265 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6266 #, c-format
6267 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6268 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6269
6270 #: builtin/clone.c:943
6271 #, c-format
6272 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6273 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6274
6275 #: builtin/clone.c:955
6276 #, c-format
6277 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6278 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6279
6280 #: builtin/clone.c:957
6281 #, c-format
6282 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6283 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6284
6285 #: builtin/clone.c:963
6286 msgid ""
6287 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6288 "able"
6289 msgstr "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --reference-if-able"
6290
6291 #: builtin/clone.c:1019
6292 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6293 msgstr ""
6294 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6295
6296 #: builtin/clone.c:1021
6297 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6298 msgstr "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6299
6300 #: builtin/clone.c:1023
6301 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6302 msgstr "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6303
6304 #: builtin/clone.c:1026
6305 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6306 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6307
6308 #: builtin/clone.c:1031
6309 msgid "--local is ignored"
6310 msgstr "--local est ignoré"
6311
6312 #: builtin/clone.c:1035
6313 #, c-format
6314 msgid "Don't know how to clone %s"
6315 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6316
6317 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6318 #, c-format
6319 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6320 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6321
6322 #: builtin/clone.c:1101
6323 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6324 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6325
6326 #: builtin/column.c:9
6327 msgid "git column [<options>]"
6328 msgstr "git column [<options>]"
6329
6330 #: builtin/column.c:26
6331 msgid "lookup config vars"
6332 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6333
6334 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6335 msgid "layout to use"
6336 msgstr "mise en page à utiliser"
6337
6338 #: builtin/column.c:29
6339 msgid "Maximum width"
6340 msgstr "Largeur maximale"
6341
6342 #: builtin/column.c:30
6343 msgid "Padding space on left border"
6344 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6345
6346 #: builtin/column.c:31
6347 msgid "Padding space on right border"
6348 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6349
6350 #: builtin/column.c:32
6351 msgid "Padding space between columns"
6352 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6353
6354 #: builtin/column.c:51
6355 msgid "--command must be the first argument"
6356 msgstr "--command doit être le premier argument"
6357
6358 #: builtin/commit.c:38
6359 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6360 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6361
6362 #: builtin/commit.c:43
6363 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6364 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6365
6366 #: builtin/commit.c:48
6367 msgid ""
6368 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6369 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6370 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6371 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6372 "your configuration file:\n"
6373 "\n"
6374 "    git config --global --edit\n"
6375 "\n"
6376 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6377 "\n"
6378 "    git commit --amend --reset-author\n"
6379 msgstr ""
6380 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6381 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6382 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6383 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6384 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6385 "\n"
6386 "    git config --global --edit\n"
6387 "\n"
6388 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6389 "avec :\n"
6390 "\n"
6391 "    git commit --amend --reset-author\n"
6392
6393 #: builtin/commit.c:61
6394 msgid ""
6395 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6396 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6397 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6398 "\n"
6399 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6400 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6401 "\n"
6402 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6403 "\n"
6404 "    git commit --amend --reset-author\n"
6405 msgstr ""
6406 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6407 "fondant\n"
6408 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6409 "qu'ils sont corrects.\n"
6410 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6411 "\n"
6412 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6413 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6414 "\n"
6415 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6416 "\n"
6417 "    git commit --amend --reset-author\n"
6418
6419 #: builtin/commit.c:73
6420 msgid ""
6421 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6422 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6423 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6424 msgstr ""
6425 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6426 "rendrait\n"
6427 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6428 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6429
6430 #: builtin/commit.c:78
6431 msgid ""
6432 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6433 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6434 "\n"
6435 "    git commit --allow-empty\n"
6436 "\n"
6437 msgstr ""
6438 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6439 "résolution de conflit.\n"
6440 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6441 "\n"
6442 "    git commit --allow-empty\n"
6443 "\n"
6444
6445 #: builtin/commit.c:85
6446 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6447 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6448
6449 #: builtin/commit.c:88
6450 msgid ""
6451 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6452 "\n"
6453 "    git reset\n"
6454 "\n"
6455 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6456 "the remaining commits.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6459 "\n"
6460 "    git reset\n"
6461 "\n"
6462 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6463 "des commits restants.\n"
6464
6465 #: builtin/commit.c:318
6466 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6467 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6468
6469 #: builtin/commit.c:359
6470 msgid "unable to create temporary index"
6471 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6472
6473 #: builtin/commit.c:365
6474 msgid "interactive add failed"
6475 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6476
6477 #: builtin/commit.c:378
6478 msgid "unable to update temporary index"
6479 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6480
6481 #: builtin/commit.c:380
6482 msgid "Failed to update main cache tree"
6483 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6484
6485 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6486 msgid "unable to write new_index file"
6487 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6488
6489 #: builtin/commit.c:458
6490 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6491 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6492
6493 #: builtin/commit.c:460
6494 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6495 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6496
6497 #: builtin/commit.c:469
6498 msgid "cannot read the index"
6499 msgstr "impossible de lire l'index"
6500
6501 #: builtin/commit.c:488
6502 msgid "unable to write temporary index file"
6503 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6504
6505 #: builtin/commit.c:582
6506 #, c-format
6507 msgid "commit '%s' lacks author header"
6508 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6509
6510 #: builtin/commit.c:584
6511 #, c-format
6512 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6513 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6514
6515 #: builtin/commit.c:603
6516 msgid "malformed --author parameter"
6517 msgstr "paramètre --author mal formé"
6518
6519 #: builtin/commit.c:611
6520 #, c-format
6521 msgid "invalid date format: %s"
6522 msgstr "format de date invalide : %s"
6523
6524 #: builtin/commit.c:655
6525 msgid ""
6526 "unable to select a comment character that is not used\n"
6527 "in the current commit message"
6528 msgstr ""
6529 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6530 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6531
6532 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6533 #, c-format
6534 msgid "could not lookup commit %s"
6535 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6536
6537 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6538 #, c-format
6539 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6540 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6541
6542 #: builtin/commit.c:706
6543 msgid "could not read log from standard input"
6544 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6545
6546 #: builtin/commit.c:710
6547 #, c-format
6548 msgid "could not read log file '%s'"
6549 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6550
6551 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6552 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6553 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6554
6555 #: builtin/commit.c:742
6556 msgid "could not read MERGE_MSG"
6557 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6558
6559 #: builtin/commit.c:796
6560 msgid "could not write commit template"
6561 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6562
6563 #: builtin/commit.c:814
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "\n"
6567 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6568 "If this is not correct, please remove the file\n"
6569 "\t%s\n"
6570 "and try again.\n"
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6574 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6575 "\t%s\n"
6576 "et essayez à nouveau.\n"
6577
6578 #: builtin/commit.c:819
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6583 "If this is not correct, please remove the file\n"
6584 "\t%s\n"
6585 "and try again.\n"
6586 msgstr ""
6587 "\n"
6588 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6589 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6590 "\t%s\n"
6591 "et essayez à nouveau.\n"
6592
6593 #: builtin/commit.c:832
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6597 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6598 msgstr ""
6599 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6600 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6601 "validation.\n"
6602
6603 #: builtin/commit.c:839
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6607 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6608 "An empty message aborts the commit.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6611 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6612 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6613
6614 #: builtin/commit.c:859
6615 #, c-format
6616 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6617 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6618
6619 #: builtin/commit.c:867
6620 #, c-format
6621 msgid "%sDate:      %s"
6622 msgstr "%sDate :       %s"
6623
6624 #: builtin/commit.c:874
6625 #, c-format
6626 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6627 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6628
6629 #: builtin/commit.c:892
6630 msgid "Cannot read index"
6631 msgstr "Impossible de lire l'index"
6632
6633 #: builtin/commit.c:954
6634 msgid "Error building trees"
6635 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6636
6637 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6638 #, c-format
6639 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6640 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6641
6642 #: builtin/commit.c:1071
6643 #, c-format
6644 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6645 msgstr ""
6646 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6647 "auteur existant"
6648
6649 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6652 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6653
6654 #: builtin/commit.c:1124
6655 msgid "--long and -z are incompatible"
6656 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6657
6658 #: builtin/commit.c:1154
6659 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6660 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6661
6662 #: builtin/commit.c:1163
6663 msgid "You have nothing to amend."
6664 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6665
6666 #: builtin/commit.c:1166
6667 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6668 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6669
6670 #: builtin/commit.c:1168
6671 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6672 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6673
6674 #: builtin/commit.c:1171
6675 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6676 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6677
6678 #: builtin/commit.c:1181
6679 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6680 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6681
6682 #: builtin/commit.c:1183
6683 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6684 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6685
6686 #: builtin/commit.c:1191
6687 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6688 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6689
6690 #: builtin/commit.c:1208
6691 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6692 msgstr ""
6693 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6694 "être utilisée."
6695
6696 #: builtin/commit.c:1210
6697 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6698 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6699
6700 #: builtin/commit.c:1212
6701 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6702 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6703
6704 #: builtin/commit.c:1214
6705 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6706 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6707
6708 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6711 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6712
6713 #: builtin/commit.c:1231
6714 msgid "Paths with -a does not make sense."
6715 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6716
6717 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6718 msgid "show status concisely"
6719 msgstr "afficher le statut avec concision"
6720
6721 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6722 msgid "show branch information"
6723 msgstr "afficher l'information de branche"
6724
6725 #: builtin/commit.c:1345
6726 msgid "version"
6727 msgstr "version"
6728
6729 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6730 #: builtin/worktree.c:440
6731 msgid "machine-readable output"
6732 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6733
6734 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6735 msgid "show status in long format (default)"
6736 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6737
6738 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6739 msgid "terminate entries with NUL"
6740 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6741
6742 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6743 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6744 msgid "mode"
6745 msgstr "mode"
6746
6747 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6748 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6749 msgstr ""
6750 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6751 "no. (Défaut : all)"
6752
6753 #: builtin/commit.c:1357
6754 msgid "show ignored files"
6755 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6756
6757 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6758 msgid "when"
6759 msgstr "quand"
6760
6761 #: builtin/commit.c:1359
6762 msgid ""
6763 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6764 "(Default: all)"
6765 msgstr ""
6766 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6767 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6768
6769 #: builtin/commit.c:1361
6770 msgid "list untracked files in columns"
6771 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6772
6773 #: builtin/commit.c:1437
6774 msgid "couldn't look up newly created commit"
6775 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6776
6777 #: builtin/commit.c:1439
6778 msgid "could not parse newly created commit"
6779 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6780
6781 #: builtin/commit.c:1484
6782 msgid "detached HEAD"
6783 msgstr "HEAD détachée"
6784
6785 #: builtin/commit.c:1487
6786 msgid " (root-commit)"
6787 msgstr " (commit racine)"
6788
6789 #: builtin/commit.c:1587
6790 msgid "suppress summary after successful commit"
6791 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6792
6793 #: builtin/commit.c:1588
6794 msgid "show diff in commit message template"
6795 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6796
6797 #: builtin/commit.c:1590
6798 msgid "Commit message options"
6799 msgstr "Options du message de validation"
6800
6801 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6802 msgid "read message from file"
6803 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6804
6805 #: builtin/commit.c:1592
6806 msgid "author"
6807 msgstr "auteur"
6808
6809 #: builtin/commit.c:1592
6810 msgid "override author for commit"
6811 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6812
6813 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6814 msgid "date"
6815 msgstr "date"
6816
6817 #: builtin/commit.c:1593
6818 msgid "override date for commit"
6819 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6820
6821 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6822 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6823 msgid "message"
6824 msgstr "message"
6825
6826 #: builtin/commit.c:1594
6827 msgid "commit message"
6828 msgstr "message de validation"
6829
6830 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6831 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6832 msgid "commit"
6833 msgstr "commit"
6834
6835 #: builtin/commit.c:1595
6836 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6837 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6838
6839 #: builtin/commit.c:1596
6840 msgid "reuse message from specified commit"
6841 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6842
6843 #: builtin/commit.c:1597
6844 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6845 msgstr ""
6846 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6847
6848 #: builtin/commit.c:1598
6849 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6850 msgstr ""
6851 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6852
6853 #: builtin/commit.c:1599
6854 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6855 msgstr ""
6856 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6857
6858 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6859 msgid "add Signed-off-by:"
6860 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6861
6862 #: builtin/commit.c:1601
6863 msgid "use specified template file"
6864 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6865
6866 #: builtin/commit.c:1602
6867 msgid "force edit of commit"
6868 msgstr "forcer l'édition du commit"
6869
6870 #: builtin/commit.c:1603
6871 msgid "default"
6872 msgstr "défaut"
6873
6874 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6875 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6876 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6877
6878 #: builtin/commit.c:1604
6879 msgid "include status in commit message template"
6880 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6881
6882 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6883 #: builtin/revert.c:93
6884 msgid "GPG sign commit"
6885 msgstr "signer la validation avec GPG"
6886
6887 #: builtin/commit.c:1609
6888 msgid "Commit contents options"
6889 msgstr "Valider les options des contenus"
6890
6891 #: builtin/commit.c:1610
6892 msgid "commit all changed files"
6893 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6894
6895 #: builtin/commit.c:1611
6896 msgid "add specified files to index for commit"
6897 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6898
6899 #: builtin/commit.c:1612
6900 msgid "interactively add files"
6901 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6902
6903 #: builtin/commit.c:1613
6904 msgid "interactively add changes"
6905 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6906
6907 #: builtin/commit.c:1614
6908 msgid "commit only specified files"
6909 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6910
6911 #: builtin/commit.c:1615
6912 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6913 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6914
6915 #: builtin/commit.c:1616
6916 msgid "show what would be committed"
6917 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6918
6919 #: builtin/commit.c:1627
6920 msgid "amend previous commit"
6921 msgstr "corriger la validation précédente"
6922
6923 #: builtin/commit.c:1628
6924 msgid "bypass post-rewrite hook"
6925 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6926
6927 #: builtin/commit.c:1633
6928 msgid "ok to record an empty change"
6929 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6930
6931 #: builtin/commit.c:1635
6932 msgid "ok to record a change with an empty message"
6933 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6934
6935 #: builtin/commit.c:1664
6936 msgid "could not parse HEAD commit"
6937 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6938
6939 #: builtin/commit.c:1712
6940 #, c-format
6941 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6942 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6943
6944 #: builtin/commit.c:1719
6945 msgid "could not read MERGE_MODE"
6946 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6947
6948 #: builtin/commit.c:1738
6949 #, c-format
6950 msgid "could not read commit message: %s"
6951 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
6952
6953 #: builtin/commit.c:1749
6954 #, c-format
6955 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6956 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
6957
6958 #: builtin/commit.c:1754
6959 #, c-format
6960 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6961 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
6962
6963 #: builtin/commit.c:1802
6964 msgid ""
6965 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6966 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6967 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6968 msgstr ""
6969 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6970 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6971 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6972
6973 #: builtin/config.c:9
6974 msgid "git config [<options>]"
6975 msgstr "git config [<options>]"
6976
6977 #: builtin/config.c:55
6978 msgid "Config file location"
6979 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6980
6981 #: builtin/config.c:56
6982 msgid "use global config file"
6983 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6984
6985 #: builtin/config.c:57
6986 msgid "use system config file"
6987 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6988
6989 #: builtin/config.c:58
6990 msgid "use repository config file"
6991 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6992
6993 #: builtin/config.c:59
6994 msgid "use given config file"
6995 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6996
6997 #: builtin/config.c:60
6998 msgid "blob-id"
6999 msgstr "blob-id"
7000
7001 #: builtin/config.c:60
7002 msgid "read config from given blob object"
7003 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7004
7005 #: builtin/config.c:61
7006 msgid "Action"
7007 msgstr "Action"
7008
7009 #: builtin/config.c:62
7010 msgid "get value: name [value-regex]"
7011 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7012
7013 #: builtin/config.c:63
7014 msgid "get all values: key [value-regex]"
7015 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7016
7017 #: builtin/config.c:64
7018 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7019 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7020
7021 #: builtin/config.c:65
7022 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7023 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7024
7025 #: builtin/config.c:66
7026 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7027 msgstr ""
7028 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7029
7030 #: builtin/config.c:67
7031 msgid "add a new variable: name value"
7032 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7033
7034 #: builtin/config.c:68
7035 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7036 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7037
7038 #: builtin/config.c:69
7039 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7040 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7041
7042 #: builtin/config.c:70
7043 msgid "rename section: old-name new-name"
7044 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7045
7046 #: builtin/config.c:71
7047 msgid "remove a section: name"
7048 msgstr "supprimer une section : nom"
7049
7050 #: builtin/config.c:72
7051 msgid "list all"
7052 msgstr "afficher tout"
7053
7054 #: builtin/config.c:73
7055 msgid "open an editor"
7056 msgstr "ouvrir un éditeur"
7057
7058 #: builtin/config.c:74
7059 msgid "find the color configured: slot [default]"
7060 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7061
7062 #: builtin/config.c:75
7063 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7064 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7065
7066 #: builtin/config.c:76
7067 msgid "Type"
7068 msgstr "Type"
7069
7070 #: builtin/config.c:77
7071 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7072 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7073
7074 #: builtin/config.c:78
7075 msgid "value is decimal number"
7076 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7077
7078 #: builtin/config.c:79
7079 msgid "value is --bool or --int"
7080 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7081
7082 #: builtin/config.c:80
7083 msgid "value is a path (file or directory name)"
7084 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7085
7086 #: builtin/config.c:81
7087 msgid "Other"
7088 msgstr "Autre"
7089
7090 #: builtin/config.c:82
7091 msgid "terminate values with NUL byte"
7092 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7093
7094 #: builtin/config.c:83
7095 msgid "show variable names only"
7096 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7097
7098 #: builtin/config.c:84
7099 msgid "respect include directives on lookup"
7100 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7101
7102 #: builtin/config.c:85
7103 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7104 msgstr ""
7105 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7106 "ligne de commande)"
7107
7108 #: builtin/config.c:327
7109 msgid "unable to parse default color value"
7110 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7111
7112 #: builtin/config.c:471
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7116 "[user]\n"
7117 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7118 "#\tname = %s\n"
7119 "#\temail = %s\n"
7120 msgstr ""
7121 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7122 "[user]\n"
7123 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7124 "#\tname = %s\n"
7125 "#\temail = %s\n"
7126
7127 #: builtin/config.c:613
7128 #, c-format
7129 msgid "cannot create configuration file %s"
7130 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7131
7132 #: builtin/config.c:625
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7136 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7137 msgstr ""
7138 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7139 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7140
7141 #: builtin/count-objects.c:86
7142 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7143 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7144
7145 #: builtin/count-objects.c:96
7146 msgid "print sizes in human readable format"
7147 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7148
7149 #: builtin/describe.c:17
7150 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7151 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7152
7153 #: builtin/describe.c:18
7154 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7155 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7156
7157 #: builtin/describe.c:217
7158 #, c-format
7159 msgid "annotated tag %s not available"
7160 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7161
7162 #: builtin/describe.c:221
7163 #, c-format
7164 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7165 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7166
7167 #: builtin/describe.c:223
7168 #, c-format
7169 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7170 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7171
7172 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7173 #, c-format
7174 msgid "Not a valid object name %s"
7175 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7176
7177 #: builtin/describe.c:253
7178 #, c-format
7179 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7180 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7181
7182 #: builtin/describe.c:270
7183 #, c-format
7184 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7185 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7186
7187 #: builtin/describe.c:272
7188 #, c-format
7189 msgid "searching to describe %s\n"
7190 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7191
7192 #: builtin/describe.c:319
7193 #, c-format
7194 msgid "finished search at %s\n"
7195 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7196
7197 #: builtin/describe.c:346
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7201 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7202 msgstr ""
7203 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7204 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7205
7206 #: builtin/describe.c:350
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "No tags can describe '%s'.\n"
7210 "Try --always, or create some tags."
7211 msgstr ""
7212 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7213 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7214
7215 #: builtin/describe.c:371
7216 #, c-format
7217 msgid "traversed %lu commits\n"
7218 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7219
7220 #: builtin/describe.c:374
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7224 "gave up search at %s\n"
7225 msgstr ""
7226 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7227 "affichées\n"
7228 "abandon de la recherche à %s\n"
7229
7230 #: builtin/describe.c:396
7231 msgid "find the tag that comes after the commit"
7232 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7233
7234 #: builtin/describe.c:397
7235 msgid "debug search strategy on stderr"
7236 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7237
7238 #: builtin/describe.c:398
7239 msgid "use any ref"
7240 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7241
7242 #: builtin/describe.c:399
7243 msgid "use any tag, even unannotated"
7244 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7245
7246 #: builtin/describe.c:400
7247 msgid "always use long format"
7248 msgstr "toujours utiliser le format long"
7249
7250 #: builtin/describe.c:401
7251 msgid "only follow first parent"
7252 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7253
7254 #: builtin/describe.c:404
7255 msgid "only output exact matches"
7256 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7257
7258 #: builtin/describe.c:406
7259 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7260 msgstr ""
7261 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7262
7263 #: builtin/describe.c:408
7264 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7265 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7266
7267 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7268 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7269 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7270
7271 #: builtin/describe.c:411
7272 msgid "mark"
7273 msgstr "marque"
7274
7275 #: builtin/describe.c:412
7276 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7277 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7278
7279 #: builtin/describe.c:430
7280 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7281 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7282
7283 #: builtin/describe.c:456
7284 msgid "No names found, cannot describe anything."
7285 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7286
7287 #: builtin/describe.c:476
7288 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7289 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7290
7291 #: builtin/diff.c:86
7292 #, c-format
7293 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7294 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7295
7296 #: builtin/diff.c:237
7297 #, c-format
7298 msgid "invalid option: %s"
7299 msgstr "option invalide : %s"
7300
7301 #: builtin/diff.c:361
7302 msgid "Not a git repository"
7303 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7304
7305 #: builtin/diff.c:404
7306 #, c-format
7307 msgid "invalid object '%s' given."
7308 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7309
7310 #: builtin/diff.c:413
7311 #, c-format
7312 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7313 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7314
7315 #: builtin/diff.c:420
7316 #, c-format
7317 msgid "unhandled object '%s' given."
7318 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7319
7320 #: builtin/fast-export.c:25
7321 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7322 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7323
7324 #: builtin/fast-export.c:980
7325 msgid "show progress after <n> objects"
7326 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7327
7328 #: builtin/fast-export.c:982
7329 msgid "select handling of signed tags"
7330 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7331
7332 #: builtin/fast-export.c:985
7333 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7334 msgstr ""
7335 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7336
7337 #: builtin/fast-export.c:988
7338 msgid "Dump marks to this file"
7339 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7340
7341 #: builtin/fast-export.c:990
7342 msgid "Import marks from this file"
7343 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7344
7345 #: builtin/fast-export.c:992
7346 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7347 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7348
7349 #: builtin/fast-export.c:994
7350 msgid "Output full tree for each commit"
7351 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7352
7353 #: builtin/fast-export.c:996
7354 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7355 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7356
7357 #: builtin/fast-export.c:997
7358 msgid "Skip output of blob data"
7359 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7360
7361 #: builtin/fast-export.c:998
7362 msgid "refspec"
7363 msgstr "spécificateur de référence"
7364
7365 #: builtin/fast-export.c:999
7366 msgid "Apply refspec to exported refs"
7367 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7368
7369 #: builtin/fast-export.c:1000
7370 msgid "anonymize output"
7371 msgstr "anonymise la sortie"
7372
7373 #: builtin/fetch.c:21
7374 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7375 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7376
7377 #: builtin/fetch.c:22
7378 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7379 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7380
7381 #: builtin/fetch.c:23
7382 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7383 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7384
7385 #: builtin/fetch.c:24
7386 msgid "git fetch --all [<options>]"
7387 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7388
7389 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7390 msgid "fetch from all remotes"
7391 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7392
7393 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7394 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7395 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7396
7397 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7398 msgid "path to upload pack on remote end"
7399 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7400
7401 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7402 msgid "force overwrite of local branch"
7403 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7404
7405 #: builtin/fetch.c:102
7406 msgid "fetch from multiple remotes"
7407 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7408
7409 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7410 msgid "fetch all tags and associated objects"
7411 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7412
7413 #: builtin/fetch.c:106
7414 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7415 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7416
7417 #: builtin/fetch.c:108
7418 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7419 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7420
7421 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7422 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7423 msgstr ""
7424 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7425 "dépôt distant"
7426
7427 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7428 msgid "on-demand"
7429 msgstr "à la demande"
7430
7431 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7432 msgid "control recursive fetching of submodules"
7433 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7434
7435 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7436 msgid "keep downloaded pack"
7437 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7438
7439 #: builtin/fetch.c:118
7440 msgid "allow updating of HEAD ref"
7441 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7442
7443 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7444 msgid "deepen history of shallow clone"
7445 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7446
7447 #: builtin/fetch.c:123
7448 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7449 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7450
7451 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7452 msgid "convert to a complete repository"
7453 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7454
7455 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7456 msgid "dir"
7457 msgstr "répertoire"
7458
7459 #: builtin/fetch.c:132
7460 msgid "prepend this to submodule path output"
7461 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7462
7463 #: builtin/fetch.c:135
7464 msgid "default mode for recursion"
7465 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7466
7467 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7468 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7469 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7470
7471 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7472 msgid "refmap"
7473 msgstr "correspondance de référence"
7474
7475 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7476 msgid "specify fetch refmap"
7477 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7478
7479 #: builtin/fetch.c:398
7480 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7481 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7482
7483 #: builtin/fetch.c:514
7484 #, c-format
7485 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7486 msgstr ""
7487 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7488
7489 #: builtin/fetch.c:607
7490 #, c-format
7491 msgid "object %s not found"
7492 msgstr "objet %s non trouvé"
7493
7494 #: builtin/fetch.c:611
7495 msgid "[up to date]"
7496 msgstr "[à jour]"
7497
7498 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7499 msgid "[rejected]"
7500 msgstr "[rejeté]"
7501
7502 #: builtin/fetch.c:625
7503 msgid "can't fetch in current branch"
7504 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7505
7506 #: builtin/fetch.c:634
7507 msgid "[tag update]"
7508 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7509
7510 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7511 #: builtin/fetch.c:699
7512 msgid "unable to update local ref"
7513 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7514
7515 #: builtin/fetch.c:654
7516 msgid "[new tag]"
7517 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7518
7519 #: builtin/fetch.c:657
7520 msgid "[new branch]"
7521 msgstr "[nouvelle branche]"
7522
7523 #: builtin/fetch.c:660
7524 msgid "[new ref]"
7525 msgstr "[nouvelle référence]"
7526
7527 #: builtin/fetch.c:699
7528 msgid "forced update"
7529 msgstr "mise à jour forcée"
7530
7531 #: builtin/fetch.c:704
7532 msgid "non-fast-forward"
7533 msgstr "pas en avance rapide"
7534
7535 #: builtin/fetch.c:749
7536 #, c-format
7537 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7538 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7539
7540 #: builtin/fetch.c:769
7541 #, c-format
7542 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7543 msgstr ""
7544 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7545
7546 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7547 #, c-format
7548 msgid "From %.*s\n"
7549 msgstr "Depuis %.*s\n"
7550
7551 #: builtin/fetch.c:867
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "some local refs could not be updated; try running\n"
7555 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7556 msgstr ""
7557 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
7558 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
7559
7560 #: builtin/fetch.c:922
7561 #, c-format
7562 msgid "   (%s will become dangling)"
7563 msgstr "   (%s sera en suspens)"
7564
7565 #: builtin/fetch.c:923
7566 #, c-format
7567 msgid "   (%s has become dangling)"
7568 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
7569
7570 #: builtin/fetch.c:955
7571 msgid "[deleted]"
7572 msgstr "[supprimé]"
7573
7574 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7575 msgid "(none)"
7576 msgstr "(aucun(e))"
7577
7578 #: builtin/fetch.c:979
7579 #, c-format
7580 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7581 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7582
7583 #: builtin/fetch.c:998
7584 #, c-format
7585 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7586 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7587
7588 #: builtin/fetch.c:1001
7589 #, c-format
7590 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7591 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7592
7593 #: builtin/fetch.c:1077
7594 #, c-format
7595 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7596 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7597
7598 #: builtin/fetch.c:1237
7599 #, c-format
7600 msgid "Fetching %s\n"
7601 msgstr "Récupération de %s\n"
7602
7603 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7604 #, c-format
7605 msgid "Could not fetch %s"
7606 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7607
7608 #: builtin/fetch.c:1257
7609 msgid ""
7610 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7611 "remote name from which new revisions should be fetched."
7612 msgstr ""
7613 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7614 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7615
7616 #: builtin/fetch.c:1280
7617 msgid "You need to specify a tag name."
7618 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7619
7620 #: builtin/fetch.c:1322
7621 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7622 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
7623
7624 #: builtin/fetch.c:1324
7625 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7626 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
7627
7628 #: builtin/fetch.c:1329
7629 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7630 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7631
7632 #: builtin/fetch.c:1331
7633 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7634 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7635
7636 #: builtin/fetch.c:1353
7637 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7638 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7639
7640 #: builtin/fetch.c:1355
7641 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7642 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7643
7644 #: builtin/fetch.c:1366
7645 #, c-format
7646 msgid "No such remote or remote group: %s"
7647 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7648
7649 #: builtin/fetch.c:1374
7650 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7651 msgstr ""
7652 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7653 "sens"
7654
7655 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7656 msgid ""
7657 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7658 msgstr ""
7659 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7660
7661 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7662 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7663 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7664
7665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7666 msgid "alias for --log (deprecated)"
7667 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7668
7669 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7670 msgid "text"
7671 msgstr "texte"
7672
7673 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7674 msgid "use <text> as start of message"
7675 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7676
7677 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7678 msgid "file to read from"
7679 msgstr "fichier d'où lire"
7680
7681 #: builtin/for-each-ref.c:9
7682 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7683 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7684
7685 #: builtin/for-each-ref.c:10
7686 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7687 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7688
7689 #: builtin/for-each-ref.c:11
7690 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7691 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7692
7693 #: builtin/for-each-ref.c:12
7694 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7695 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7696
7697 #: builtin/for-each-ref.c:27
7698 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7699 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7700
7701 #: builtin/for-each-ref.c:29
7702 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7703 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7704
7705 #: builtin/for-each-ref.c:31
7706 msgid "quote placeholders suitably for python"
7707 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7708
7709 #: builtin/for-each-ref.c:33
7710 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7711 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7712
7713 #: builtin/for-each-ref.c:36
7714 msgid "show only <n> matched refs"
7715 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7716
7717 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7718 msgid "format to use for the output"
7719 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7720
7721 #: builtin/for-each-ref.c:41
7722 msgid "print only refs which points at the given object"
7723 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7724
7725 #: builtin/for-each-ref.c:43
7726 msgid "print only refs that are merged"
7727 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7728
7729 #: builtin/for-each-ref.c:44
7730 msgid "print only refs that are not merged"
7731 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7732
7733 #: builtin/for-each-ref.c:45
7734 msgid "print only refs which contain the commit"
7735 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7736
7737 #: builtin/fsck.c:519
7738 msgid "Checking object directories"
7739 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7740
7741 #: builtin/fsck.c:588
7742 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7743 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7744
7745 #: builtin/fsck.c:594
7746 msgid "show unreachable objects"
7747 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7748
7749 #: builtin/fsck.c:595
7750 msgid "show dangling objects"
7751 msgstr "afficher les objets en suspens"
7752
7753 #: builtin/fsck.c:596
7754 msgid "report tags"
7755 msgstr "afficher les étiquettes"
7756
7757 #: builtin/fsck.c:597
7758 msgid "report root nodes"
7759 msgstr "signaler les nœuds racines"
7760
7761 #: builtin/fsck.c:598
7762 msgid "make index objects head nodes"
7763 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7764
7765 # translated from man page
7766 #: builtin/fsck.c:599
7767 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7768 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7769
7770 #: builtin/fsck.c:600
7771 msgid "also consider packs and alternate objects"
7772 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7773
7774 #: builtin/fsck.c:601
7775 msgid "check only connectivity"
7776 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7777
7778 #: builtin/fsck.c:602
7779 msgid "enable more strict checking"
7780 msgstr "activer une vérification plus strict"
7781
7782 #: builtin/fsck.c:604
7783 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7784 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7785
7786 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7787 msgid "show progress"
7788 msgstr "afficher la progression"
7789
7790 #: builtin/fsck.c:606
7791 msgid "show verbose names for reachable objects"
7792 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7793
7794 #: builtin/fsck.c:665
7795 msgid "Checking objects"
7796 msgstr "Vérification des objets"
7797
7798 #: builtin/gc.c:25
7799 msgid "git gc [<options>]"
7800 msgstr "git gc [<options>]"
7801
7802 #: builtin/gc.c:72
7803 #, c-format
7804 msgid "Invalid %s: '%s'"
7805 msgstr "%s invalide : '%s'"
7806
7807 #: builtin/gc.c:139
7808 #, c-format
7809 msgid "insanely long object directory %.*s"
7810 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7811
7812 #: builtin/gc.c:290
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7816 "and remove %s.\n"
7817 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7818 "\n"
7819 "%s"
7820 msgstr ""
7821 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7822 "la cause et supprimer %s.\n"
7823 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7824 "supprimé.\n"
7825 "\n"
7826 "%s"
7827
7828 #: builtin/gc.c:327
7829 msgid "prune unreferenced objects"
7830 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7831
7832 #: builtin/gc.c:329
7833 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7834 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7835
7836 #: builtin/gc.c:330
7837 msgid "enable auto-gc mode"
7838 msgstr "activer le mode auto-gc"
7839
7840 #: builtin/gc.c:331
7841 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7842 msgstr ""
7843 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7844 "tourne déjà"
7845
7846 #: builtin/gc.c:373
7847 #, c-format
7848 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7849 msgstr ""
7850 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7851 "performances.\n"
7852
7853 #: builtin/gc.c:375
7854 #, c-format
7855 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7856 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7857
7858 #: builtin/gc.c:376
7859 #, c-format
7860 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7861 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7862
7863 #: builtin/gc.c:397
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7867 msgstr ""
7868 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7869 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7870
7871 #: builtin/gc.c:441
7872 msgid ""
7873 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7874 msgstr ""
7875 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7876 "supprimer."
7877
7878 #: builtin/grep.c:23
7879 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7880 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7881
7882 #: builtin/grep.c:219
7883 #, c-format
7884 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7885 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7886
7887 #: builtin/grep.c:277
7888 #, c-format
7889 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7890 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7891
7892 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7893 #, c-format
7894 msgid "unable to read tree (%s)"
7895 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7896
7897 #: builtin/grep.c:503
7898 #, c-format
7899 msgid "unable to grep from object of type %s"
7900 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7901
7902 #: builtin/grep.c:561
7903 #, c-format
7904 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7905 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7906
7907 #: builtin/grep.c:647
7908 msgid "search in index instead of in the work tree"
7909 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7910
7911 #: builtin/grep.c:649
7912 msgid "find in contents not managed by git"
7913 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7914
7915 #: builtin/grep.c:651
7916 msgid "search in both tracked and untracked files"
7917 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7918
7919 #: builtin/grep.c:653
7920 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7921 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7922
7923 #: builtin/grep.c:656
7924 msgid "show non-matching lines"
7925 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7926
7927 #: builtin/grep.c:658
7928 msgid "case insensitive matching"
7929 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7930
7931 #: builtin/grep.c:660
7932 msgid "match patterns only at word boundaries"
7933 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7934
7935 #: builtin/grep.c:662
7936 msgid "process binary files as text"
7937 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7938
7939 #: builtin/grep.c:664
7940 msgid "don't match patterns in binary files"
7941 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7942
7943 #: builtin/grep.c:667
7944 msgid "process binary files with textconv filters"
7945 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7946
7947 #: builtin/grep.c:669
7948 msgid "descend at most <depth> levels"
7949 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7950
7951 #: builtin/grep.c:673
7952 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7953 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
7954
7955 #: builtin/grep.c:676
7956 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7957 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
7958
7959 #: builtin/grep.c:679
7960 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7961 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
7962
7963 #: builtin/grep.c:682
7964 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7965 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
7966
7967 #: builtin/grep.c:685
7968 msgid "show line numbers"
7969 msgstr "afficher les numéros de ligne"
7970
7971 #: builtin/grep.c:686
7972 msgid "don't show filenames"
7973 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
7974
7975 #: builtin/grep.c:687
7976 msgid "show filenames"
7977 msgstr "afficher les noms de fichier"
7978
7979 #: builtin/grep.c:689
7980 msgid "show filenames relative to top directory"
7981 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
7982
7983 #: builtin/grep.c:691
7984 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7985 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7986
7987 #: builtin/grep.c:693
7988 msgid "synonym for --files-with-matches"
7989 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7990
7991 #: builtin/grep.c:696
7992 msgid "show only the names of files without match"
7993 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7994
7995 #: builtin/grep.c:698
7996 msgid "print NUL after filenames"
7997 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7998
7999 #: builtin/grep.c:700
8000 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8001 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8002
8003 #: builtin/grep.c:701
8004 msgid "highlight matches"
8005 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8006
8007 #: builtin/grep.c:703
8008 msgid "print empty line between matches from different files"
8009 msgstr ""
8010 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8011
8012 #: builtin/grep.c:705
8013 msgid "show filename only once above matches from same file"
8014 msgstr ""
8015 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8016 "fichier"
8017
8018 #: builtin/grep.c:708
8019 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8020 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8021
8022 #: builtin/grep.c:711
8023 msgid "show <n> context lines before matches"
8024 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8025
8026 #: builtin/grep.c:713
8027 msgid "show <n> context lines after matches"
8028 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8029
8030 #: builtin/grep.c:715
8031 msgid "use <n> worker threads"
8032 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8033
8034 #: builtin/grep.c:716
8035 msgid "shortcut for -C NUM"
8036 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8037
8038 #: builtin/grep.c:719
8039 msgid "show a line with the function name before matches"
8040 msgstr ""
8041 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8042
8043 #: builtin/grep.c:721
8044 msgid "show the surrounding function"
8045 msgstr "afficher la fonction contenante"
8046
8047 #: builtin/grep.c:724
8048 msgid "read patterns from file"
8049 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8050
8051 #: builtin/grep.c:726
8052 msgid "match <pattern>"
8053 msgstr "rechercher <motif>"
8054
8055 #: builtin/grep.c:728
8056 msgid "combine patterns specified with -e"
8057 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8058
8059 #: builtin/grep.c:740
8060 msgid "indicate hit with exit status without output"
8061 msgstr ""
8062 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8063
8064 #: builtin/grep.c:742
8065 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8066 msgstr ""
8067 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8068 "motifs"
8069
8070 #: builtin/grep.c:744
8071 msgid "show parse tree for grep expression"
8072 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8073
8074 #: builtin/grep.c:748
8075 msgid "pager"
8076 msgstr "pagineur"
8077
8078 #: builtin/grep.c:748
8079 msgid "show matching files in the pager"
8080 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8081
8082 #: builtin/grep.c:751
8083 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8084 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8085
8086 #: builtin/grep.c:814
8087 msgid "no pattern given."
8088 msgstr "aucun motif fourni."
8089
8090 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8091 #, c-format
8092 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8093 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8094
8095 #: builtin/grep.c:876
8096 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8097 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8098
8099 #: builtin/grep.c:902
8100 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8101 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8102
8103 #: builtin/grep.c:907
8104 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8105 msgstr ""
8106 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8107
8108 #: builtin/grep.c:910
8109 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8110 msgstr ""
8111 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8112
8113 #: builtin/grep.c:918
8114 msgid "both --cached and trees are given."
8115 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8116
8117 #: builtin/hash-object.c:81
8118 msgid ""
8119 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8120 "[--] <file>..."
8121 msgstr ""
8122 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8123 "[--] <fichier>..."
8124
8125 #: builtin/hash-object.c:82
8126 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8127 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8128
8129 #: builtin/hash-object.c:94
8130 msgid "type"
8131 msgstr "type"
8132
8133 #: builtin/hash-object.c:94
8134 msgid "object type"
8135 msgstr "type d'objet"
8136
8137 #: builtin/hash-object.c:95
8138 msgid "write the object into the object database"
8139 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8140
8141 #: builtin/hash-object.c:97
8142 msgid "read the object from stdin"
8143 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8144
8145 #: builtin/hash-object.c:99
8146 msgid "store file as is without filters"
8147 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8148
8149 #: builtin/hash-object.c:100
8150 msgid ""
8151 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8152 msgstr ""
8153 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8154 "debugger Git"
8155
8156 #: builtin/hash-object.c:101
8157 msgid "process file as it were from this path"
8158 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8159
8160 #: builtin/help.c:42
8161 msgid "print all available commands"
8162 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8163
8164 #: builtin/help.c:43
8165 msgid "exclude guides"
8166 msgstr "exclure les guides"
8167
8168 #: builtin/help.c:44
8169 msgid "print list of useful guides"
8170 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8171
8172 #: builtin/help.c:45
8173 msgid "show man page"
8174 msgstr "afficher la page de manuel"
8175
8176 #: builtin/help.c:46
8177 msgid "show manual in web browser"
8178 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8179
8180 #: builtin/help.c:48
8181 msgid "show info page"
8182 msgstr "afficher la page info"
8183
8184 #: builtin/help.c:54
8185 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8186 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8187
8188 #: builtin/help.c:66
8189 #, c-format
8190 msgid "unrecognized help format '%s'"
8191 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8192
8193 #: builtin/help.c:93
8194 msgid "Failed to start emacsclient."
8195 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8196
8197 #: builtin/help.c:106
8198 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8199 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8200
8201 #: builtin/help.c:114
8202 #, c-format
8203 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8204 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8205
8206 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8207 #, c-format
8208 msgid "failed to exec '%s'"
8209 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8210
8211 #: builtin/help.c:207
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8215 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8216 msgstr ""
8217 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8218 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8219
8220 #: builtin/help.c:219
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8224 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8225 msgstr ""
8226 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8227 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8228
8229 #: builtin/help.c:336
8230 #, c-format
8231 msgid "'%s': unknown man viewer."
8232 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8233
8234 #: builtin/help.c:353
8235 msgid "no man viewer handled the request"
8236 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8237
8238 #: builtin/help.c:361
8239 msgid "no info viewer handled the request"
8240 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8241
8242 #: builtin/help.c:403
8243 msgid "Defining attributes per path"
8244 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8245
8246 #: builtin/help.c:404
8247 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8248 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8249
8250 #: builtin/help.c:405
8251 msgid "A Git glossary"
8252 msgstr "Un glossaire Git"
8253
8254 #: builtin/help.c:406
8255 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8256 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8257
8258 #: builtin/help.c:407
8259 msgid "Defining submodule properties"
8260 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8261
8262 #: builtin/help.c:408
8263 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8264 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8265
8266 #: builtin/help.c:409
8267 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8268 msgstr ""
8269 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8270
8271 #: builtin/help.c:410
8272 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8273 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8274
8275 #: builtin/help.c:422
8276 msgid "The common Git guides are:\n"
8277 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8278
8279 #: builtin/help.c:440
8280 #, c-format
8281 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8282 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8283
8284 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8285 #, c-format
8286 msgid "usage: %s%s"
8287 msgstr "usage : %s%s"
8288
8289 #: builtin/index-pack.c:154
8290 #, c-format
8291 msgid "unable to open %s"
8292 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8293
8294 #: builtin/index-pack.c:204
8295 #, c-format
8296 msgid "object type mismatch at %s"
8297 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8298
8299 #: builtin/index-pack.c:224
8300 #, c-format
8301 msgid "did not receive expected object %s"
8302 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8303
8304 #: builtin/index-pack.c:227
8305 #, c-format
8306 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8307 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8308
8309 #: builtin/index-pack.c:269
8310 #, c-format
8311 msgid "cannot fill %d byte"
8312 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8313 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8314 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8315
8316 #: builtin/index-pack.c:279
8317 msgid "early EOF"
8318 msgstr "fin de fichier prématurée"
8319
8320 #: builtin/index-pack.c:280
8321 msgid "read error on input"
8322 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8323
8324 #: builtin/index-pack.c:292
8325 msgid "used more bytes than were available"
8326 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8327
8328 #: builtin/index-pack.c:299
8329 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8330 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8331
8332 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8333 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8334 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8335
8336 #: builtin/index-pack.c:317
8337 #, c-format
8338 msgid "unable to create '%s'"
8339 msgstr "impossible de créer '%s'"
8340
8341 #: builtin/index-pack.c:322
8342 #, c-format
8343 msgid "cannot open packfile '%s'"
8344 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8345
8346 #: builtin/index-pack.c:336
8347 msgid "pack signature mismatch"
8348 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8349
8350 #: builtin/index-pack.c:338
8351 #, c-format
8352 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8353 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8354
8355 #: builtin/index-pack.c:356
8356 #, c-format
8357 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8358 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8359
8360 #: builtin/index-pack.c:478
8361 #, c-format
8362 msgid "inflate returned %d"
8363 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8364
8365 #: builtin/index-pack.c:527
8366 msgid "offset value overflow for delta base object"
8367 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8368
8369 #: builtin/index-pack.c:535
8370 msgid "delta base offset is out of bound"
8371 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8372
8373 #: builtin/index-pack.c:543
8374 #, c-format
8375 msgid "unknown object type %d"
8376 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8377
8378 #: builtin/index-pack.c:574
8379 msgid "cannot pread pack file"
8380 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8381
8382 #: builtin/index-pack.c:576
8383 #, c-format
8384 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8385 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8386 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8387 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8388
8389 #: builtin/index-pack.c:602
8390 msgid "serious inflate inconsistency"
8391 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8392
8393 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8394 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8395 #, c-format
8396 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8397 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8398
8399 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8400 #: builtin/pack-objects.c:258
8401 #, c-format
8402 msgid "unable to read %s"
8403 msgstr "impossible de lire %s"
8404
8405 #: builtin/index-pack.c:817
8406 #, c-format
8407 msgid "cannot read existing object %s"
8408 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8409
8410 #: builtin/index-pack.c:831
8411 #, c-format
8412 msgid "invalid blob object %s"
8413 msgstr "objet blob invalide %s"
8414
8415 #: builtin/index-pack.c:845
8416 #, c-format
8417 msgid "invalid %s"
8418 msgstr "%s invalide"
8419
8420 #: builtin/index-pack.c:848
8421 msgid "Error in object"
8422 msgstr "Erreur dans l'objet"
8423
8424 #: builtin/index-pack.c:850
8425 #, c-format
8426 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8427 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8428
8429 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8430 msgid "failed to apply delta"
8431 msgstr "échec d'application du delta"
8432
8433 #: builtin/index-pack.c:1123
8434 msgid "Receiving objects"
8435 msgstr "Réception d'objets"
8436
8437 #: builtin/index-pack.c:1123
8438 msgid "Indexing objects"
8439 msgstr "Indexation d'objets"
8440
8441 #: builtin/index-pack.c:1155
8442 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8443 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8444
8445 #: builtin/index-pack.c:1160
8446 msgid "cannot fstat packfile"
8447 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8448
8449 #: builtin/index-pack.c:1163
8450 msgid "pack has junk at the end"
8451 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8452
8453 #: builtin/index-pack.c:1174
8454 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8455 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8456
8457 #: builtin/index-pack.c:1197
8458 msgid "Resolving deltas"
8459 msgstr "Résolution des deltas"
8460
8461 #: builtin/index-pack.c:1208
8462 #, c-format
8463 msgid "unable to create thread: %s"
8464 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8465
8466 #: builtin/index-pack.c:1250
8467 msgid "confusion beyond insanity"
8468 msgstr "confusion extrême"
8469
8470 #: builtin/index-pack.c:1256
8471 #, c-format
8472 msgid "completed with %d local object"
8473 msgid_plural "completed with %d local objects"
8474 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8475 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8476
8477 #: builtin/index-pack.c:1268
8478 #, c-format
8479 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8480 msgstr ""
8481 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8482
8483 #: builtin/index-pack.c:1272
8484 #, c-format
8485 msgid "pack has %d unresolved delta"
8486 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8487 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8488 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8489
8490 #: builtin/index-pack.c:1296
8491 #, c-format
8492 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8493 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8494
8495 #: builtin/index-pack.c:1372
8496 #, c-format
8497 msgid "local object %s is corrupt"
8498 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8499
8500 #: builtin/index-pack.c:1396
8501 msgid "error while closing pack file"
8502 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8503
8504 #: builtin/index-pack.c:1409
8505 #, c-format
8506 msgid "cannot write keep file '%s'"
8507 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8508
8509 #: builtin/index-pack.c:1417
8510 #, c-format
8511 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8512 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8513
8514 #: builtin/index-pack.c:1430
8515 msgid "cannot store pack file"
8516 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8517
8518 #: builtin/index-pack.c:1441
8519 msgid "cannot store index file"
8520 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8521
8522 #: builtin/index-pack.c:1474
8523 #, c-format
8524 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8525 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8526
8527 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8528 #, c-format
8529 msgid "no threads support, ignoring %s"
8530 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8531
8532 #: builtin/index-pack.c:1542
8533 #, c-format
8534 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8535 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8536
8537 #: builtin/index-pack.c:1544
8538 #, c-format
8539 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8540 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
8541
8542 #: builtin/index-pack.c:1591
8543 #, c-format
8544 msgid "non delta: %d object"
8545 msgid_plural "non delta: %d objects"
8546 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
8547 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
8548
8549 #: builtin/index-pack.c:1598
8550 #, c-format
8551 msgid "chain length = %d: %lu object"
8552 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8553 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
8554 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
8555
8556 #: builtin/index-pack.c:1611
8557 #, c-format
8558 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8559 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
8560
8561 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8562 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8563 #, c-format
8564 msgid "bad %s"
8565 msgstr "mauvais %s"
8566
8567 #: builtin/index-pack.c:1732
8568 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8569 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
8570
8571 #: builtin/index-pack.c:1740
8572 msgid "--verify with no packfile name given"
8573 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
8574
8575 #: builtin/init-db.c:54
8576 #, c-format
8577 msgid "cannot stat '%s'"
8578 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
8579
8580 #: builtin/init-db.c:60
8581 #, c-format
8582 msgid "cannot stat template '%s'"
8583 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8584
8585 #: builtin/init-db.c:65
8586 #, c-format
8587 msgid "cannot opendir '%s'"
8588 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8589
8590 #: builtin/init-db.c:76
8591 #, c-format
8592 msgid "cannot readlink '%s'"
8593 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8594
8595 #: builtin/init-db.c:78
8596 #, c-format
8597 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8598 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8599
8600 #: builtin/init-db.c:84
8601 #, c-format
8602 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8603 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8604
8605 #: builtin/init-db.c:88
8606 #, c-format
8607 msgid "ignoring template %s"
8608 msgstr "modèle %s ignoré"
8609
8610 #: builtin/init-db.c:119
8611 #, c-format
8612 msgid "templates not found %s"
8613 msgstr "modèles non trouvés %s"
8614
8615 #: builtin/init-db.c:134
8616 #, c-format
8617 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8618 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8619
8620 #: builtin/init-db.c:327
8621 #, c-format
8622 msgid "unable to handle file type %d"
8623 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8624
8625 #: builtin/init-db.c:330
8626 #, c-format
8627 msgid "unable to move %s to %s"
8628 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8629
8630 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8631 #, c-format
8632 msgid "%s already exists"
8633 msgstr "%s existe déjà"
8634
8635 #: builtin/init-db.c:403
8636 #, c-format
8637 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8638 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8639
8640 #: builtin/init-db.c:404
8641 #, c-format
8642 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8643 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8644
8645 #: builtin/init-db.c:408
8646 #, c-format
8647 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8648 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8649
8650 #: builtin/init-db.c:409
8651 #, c-format
8652 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8653 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8654
8655 #: builtin/init-db.c:457
8656 msgid ""
8657 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8658 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8659 msgstr ""
8660 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8661 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8662
8663 #: builtin/init-db.c:480
8664 msgid "permissions"
8665 msgstr "permissions"
8666
8667 #: builtin/init-db.c:481
8668 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8669 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8670
8671 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8672 #, c-format
8673 msgid "cannot mkdir %s"
8674 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8675
8676 #: builtin/init-db.c:524
8677 #, c-format
8678 msgid "cannot chdir to %s"
8679 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8680
8681 #: builtin/init-db.c:545
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8685 "dir=<directory>)"
8686 msgstr ""
8687 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8688 "git-dir=<répertoire>)"
8689
8690 #: builtin/init-db.c:573
8691 #, c-format
8692 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8693 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8694
8695 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8696 msgid ""
8697 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8698 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8699 msgstr ""
8700 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8701 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8702
8703 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8704 msgid "edit files in place"
8705 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8706
8707 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8708 msgid "trim empty trailers"
8709 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8710
8711 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8712 msgid "trailer"
8713 msgstr "ligne de fin"
8714
8715 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8716 msgid "trailer(s) to add"
8717 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8718
8719 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8720 msgid "no input file given for in-place editing"
8721 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8722
8723 #: builtin/log.c:44
8724 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8725 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8726
8727 #: builtin/log.c:45
8728 msgid "git show [<options>] <object>..."
8729 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8730
8731 #: builtin/log.c:84
8732 #, c-format
8733 msgid "invalid --decorate option: %s"
8734 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8735
8736 #: builtin/log.c:139
8737 msgid "suppress diff output"
8738 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8739
8740 #: builtin/log.c:140
8741 msgid "show source"
8742 msgstr "afficher la source"
8743
8744 #: builtin/log.c:141
8745 msgid "Use mail map file"
8746 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8747
8748 #: builtin/log.c:142
8749 msgid "decorate options"
8750 msgstr "décorer les options"
8751
8752 #: builtin/log.c:145
8753 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8754 msgstr ""
8755 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8756 "compte à 1"
8757
8758 #: builtin/log.c:241
8759 #, c-format
8760 msgid "Final output: %d %s\n"
8761 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8762
8763 #: builtin/log.c:486
8764 #, c-format
8765 msgid "git show %s: bad file"
8766 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8767
8768 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8769 #, c-format
8770 msgid "Could not read object %s"
8771 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8772
8773 #: builtin/log.c:618
8774 #, c-format
8775 msgid "Unknown type: %d"
8776 msgstr "Type inconnu : %d"
8777
8778 #: builtin/log.c:739
8779 msgid "format.headers without value"
8780 msgstr "format.headers sans valeur"
8781
8782 #: builtin/log.c:839
8783 msgid "name of output directory is too long"
8784 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8785
8786 #: builtin/log.c:854
8787 #, c-format
8788 msgid "Cannot open patch file %s"
8789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8790
8791 #: builtin/log.c:868
8792 msgid "Need exactly one range."
8793 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8794
8795 #: builtin/log.c:878
8796 msgid "Not a range."
8797 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8798
8799 #: builtin/log.c:984
8800 msgid "Cover letter needs email format"
8801 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8802
8803 #: builtin/log.c:1063
8804 #, c-format
8805 msgid "insane in-reply-to: %s"
8806 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8807
8808 #: builtin/log.c:1091
8809 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8810 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8811
8812 #: builtin/log.c:1141
8813 msgid "Two output directories?"
8814 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8815
8816 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8817 #, c-format
8818 msgid "Unknown commit %s"
8819 msgstr "Commit inconnu %s"
8820
8821 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8822 #, c-format
8823 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8824 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8825
8826 #: builtin/log.c:1263
8827 msgid "Could not find exact merge base."
8828 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8829
8830 #: builtin/log.c:1267
8831 msgid ""
8832 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8833 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8834 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8835 msgstr ""
8836 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8837 "base automatiquement,\n"
8838 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8839 "distante\n"
8840 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8841 "manuellement."
8842
8843 #: builtin/log.c:1287
8844 msgid "Failed to find exact merge base"
8845 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8846
8847 #: builtin/log.c:1298
8848 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8849 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8850
8851 #: builtin/log.c:1302
8852 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8853 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8854
8855 #: builtin/log.c:1351
8856 msgid "cannot get patch id"
8857 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8858
8859 #: builtin/log.c:1408
8860 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8861 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8862
8863 #: builtin/log.c:1411
8864 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8865 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8866
8867 #: builtin/log.c:1415
8868 msgid "print patches to standard out"
8869 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8870
8871 #: builtin/log.c:1417
8872 msgid "generate a cover letter"
8873 msgstr "générer une lettre de motivation"
8874
8875 #: builtin/log.c:1419
8876 msgid "use simple number sequence for output file names"
8877 msgstr ""
8878 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8879
8880 #: builtin/log.c:1420
8881 msgid "sfx"
8882 msgstr "sfx"
8883
8884 #: builtin/log.c:1421
8885 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8886 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8887
8888 #: builtin/log.c:1423
8889 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8890 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8891
8892 #: builtin/log.c:1425
8893 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8894 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8895
8896 #: builtin/log.c:1427
8897 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8898 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
8899
8900 #: builtin/log.c:1430
8901 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8902 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8903
8904 #: builtin/log.c:1433
8905 msgid "store resulting files in <dir>"
8906 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8907
8908 #: builtin/log.c:1436
8909 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8910 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8911
8912 #: builtin/log.c:1439
8913 msgid "don't output binary diffs"
8914 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8915
8916 #: builtin/log.c:1441
8917 msgid "output all-zero hash in From header"
8918 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8919
8920 #: builtin/log.c:1443
8921 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8922 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8923
8924 #: builtin/log.c:1445
8925 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8926 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8927
8928 #: builtin/log.c:1447
8929 msgid "Messaging"
8930 msgstr "Communication"
8931
8932 #: builtin/log.c:1448
8933 msgid "header"
8934 msgstr "en-tête"
8935
8936 #: builtin/log.c:1449
8937 msgid "add email header"
8938 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8939
8940 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8941 msgid "email"
8942 msgstr "e-mail"
8943
8944 #: builtin/log.c:1450
8945 msgid "add To: header"
8946 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8947
8948 #: builtin/log.c:1452
8949 msgid "add Cc: header"
8950 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
8951
8952 #: builtin/log.c:1454
8953 msgid "ident"
8954 msgstr "ident"
8955
8956 #: builtin/log.c:1455
8957 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8958 msgstr ""
8959 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
8960
8961 #: builtin/log.c:1457
8962 msgid "message-id"
8963 msgstr "id-message"
8964
8965 #: builtin/log.c:1458
8966 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8967 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
8968
8969 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8970 msgid "boundary"
8971 msgstr "limite"
8972
8973 #: builtin/log.c:1460
8974 msgid "attach the patch"
8975 msgstr "attacher le patch"
8976
8977 #: builtin/log.c:1463
8978 msgid "inline the patch"
8979 msgstr "patch à l'intérieur"
8980
8981 #: builtin/log.c:1467
8982 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8983 msgstr ""
8984 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
8985
8986 #: builtin/log.c:1469
8987 msgid "signature"
8988 msgstr "signature"
8989
8990 #: builtin/log.c:1470
8991 msgid "add a signature"
8992 msgstr "ajouter une signature"
8993
8994 #: builtin/log.c:1471
8995 msgid "base-commit"
8996 msgstr "commit-de-base"
8997
8998 #: builtin/log.c:1472
8999 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9000 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9001
9002 #: builtin/log.c:1474
9003 msgid "add a signature from a file"
9004 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9005
9006 #: builtin/log.c:1475
9007 msgid "don't print the patch filenames"
9008 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9009
9010 #: builtin/log.c:1565
9011 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9012 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9013
9014 #: builtin/log.c:1567
9015 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9016 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9017
9018 #: builtin/log.c:1575
9019 msgid "--name-only does not make sense"
9020 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9021
9022 #: builtin/log.c:1577
9023 msgid "--name-status does not make sense"
9024 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9025
9026 #: builtin/log.c:1579
9027 msgid "--check does not make sense"
9028 msgstr "--check n'a pas de sens"
9029
9030 #: builtin/log.c:1609
9031 msgid "standard output, or directory, which one?"
9032 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9033
9034 #: builtin/log.c:1611
9035 #, c-format
9036 msgid "Could not create directory '%s'"
9037 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9038
9039 #: builtin/log.c:1705
9040 #, c-format
9041 msgid "unable to read signature file '%s'"
9042 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9043
9044 #: builtin/log.c:1777
9045 msgid "Failed to create output files"
9046 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9047
9048 #: builtin/log.c:1826
9049 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9050 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9051
9052 #: builtin/log.c:1880
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9056 msgstr ""
9057 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9058 "<branche_amont> manuellement.\n"
9059
9060 #: builtin/ls-files.c:458
9061 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9062 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9063
9064 #: builtin/ls-files.c:507
9065 msgid "identify the file status with tags"
9066 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9067
9068 #: builtin/ls-files.c:509
9069 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9070 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9071
9072 #: builtin/ls-files.c:511
9073 msgid "show cached files in the output (default)"
9074 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9075
9076 #: builtin/ls-files.c:513
9077 msgid "show deleted files in the output"
9078 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9079
9080 #: builtin/ls-files.c:515
9081 msgid "show modified files in the output"
9082 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9083
9084 #: builtin/ls-files.c:517
9085 msgid "show other files in the output"
9086 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9087
9088 #: builtin/ls-files.c:519
9089 msgid "show ignored files in the output"
9090 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9091
9092 #: builtin/ls-files.c:522
9093 msgid "show staged contents' object name in the output"
9094 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9095
9096 #: builtin/ls-files.c:524
9097 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9098 msgstr ""
9099 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9100
9101 #: builtin/ls-files.c:526
9102 msgid "show 'other' directories' names only"
9103 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9104
9105 #: builtin/ls-files.c:528
9106 msgid "show line endings of files"
9107 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9108
9109 #: builtin/ls-files.c:530
9110 msgid "don't show empty directories"
9111 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9112
9113 #: builtin/ls-files.c:533
9114 msgid "show unmerged files in the output"
9115 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9116
9117 #: builtin/ls-files.c:535
9118 msgid "show resolve-undo information"
9119 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9120
9121 #: builtin/ls-files.c:537
9122 msgid "skip files matching pattern"
9123 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9124
9125 #: builtin/ls-files.c:540
9126 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9127 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9128
9129 #: builtin/ls-files.c:543
9130 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9131 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9132
9133 #: builtin/ls-files.c:545
9134 msgid "add the standard git exclusions"
9135 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9136
9137 #: builtin/ls-files.c:548
9138 msgid "make the output relative to the project top directory"
9139 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9140
9141 #: builtin/ls-files.c:551
9142 msgid "recurse through submodules"
9143 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9144
9145 #: builtin/ls-files.c:553
9146 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9147 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9148
9149 #: builtin/ls-files.c:554
9150 msgid "tree-ish"
9151 msgstr "arbre ou apparenté"
9152
9153 #: builtin/ls-files.c:555
9154 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9155 msgstr ""
9156 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9157 "toujours présents"
9158
9159 #: builtin/ls-files.c:557
9160 msgid "show debugging data"
9161 msgstr "afficher les données de débogage"
9162
9163 #: builtin/ls-remote.c:7
9164 msgid ""
9165 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9166 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9167 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9168 msgstr ""
9169 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9170 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9171 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9172
9173 #: builtin/ls-remote.c:50
9174 msgid "do not print remote URL"
9175 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9176
9177 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9178 msgid "exec"
9179 msgstr "exécutable"
9180
9181 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9182 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9183 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9184
9185 #: builtin/ls-remote.c:56
9186 msgid "limit to tags"
9187 msgstr "limiter aux étiquettes"
9188
9189 #: builtin/ls-remote.c:57
9190 msgid "limit to heads"
9191 msgstr "limiter aux heads"
9192
9193 #: builtin/ls-remote.c:58
9194 msgid "do not show peeled tags"
9195 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9196
9197 #: builtin/ls-remote.c:60
9198 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9199 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9200
9201 #: builtin/ls-remote.c:62
9202 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9203 msgstr ""
9204 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9205 "trouvée"
9206
9207 #: builtin/ls-remote.c:64
9208 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9209 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9210
9211 #: builtin/ls-tree.c:28
9212 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9213 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9214
9215 #: builtin/ls-tree.c:128
9216 msgid "only show trees"
9217 msgstr "afficher seulement les arbres"
9218
9219 #: builtin/ls-tree.c:130
9220 msgid "recurse into subtrees"
9221 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9222
9223 #: builtin/ls-tree.c:132
9224 msgid "show trees when recursing"
9225 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9226
9227 #: builtin/ls-tree.c:135
9228 msgid "terminate entries with NUL byte"
9229 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9230
9231 #: builtin/ls-tree.c:136
9232 msgid "include object size"
9233 msgstr "inclure la taille d'objet"
9234
9235 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9236 msgid "list only filenames"
9237 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9238
9239 #: builtin/ls-tree.c:143
9240 msgid "use full path names"
9241 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9242
9243 #: builtin/ls-tree.c:145
9244 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9245 msgstr ""
9246 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9247 "full-name)"
9248
9249 #: builtin/merge.c:46
9250 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9251 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9252
9253 #: builtin/merge.c:47
9254 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9255 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9256
9257 #: builtin/merge.c:48
9258 msgid "git merge --abort"
9259 msgstr "git merge --abort"
9260
9261 #: builtin/merge.c:102
9262 msgid "switch `m' requires a value"
9263 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9264
9265 #: builtin/merge.c:139
9266 #, c-format
9267 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9268 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9269
9270 #: builtin/merge.c:140
9271 #, c-format
9272 msgid "Available strategies are:"
9273 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9274
9275 #: builtin/merge.c:145
9276 #, c-format
9277 msgid "Available custom strategies are:"
9278 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9279
9280 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9281 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9282 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9283
9284 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9285 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9286 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9287
9288 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9289 msgid "(synonym to --stat)"
9290 msgstr "(synonyme de --stat)"
9291
9292 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9293 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9294 msgstr ""
9295 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9296 "la fusion"
9297
9298 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9299 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9300 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9301
9302 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9303 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9304 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9305
9306 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9307 msgid "edit message before committing"
9308 msgstr "éditer le message avant la validation"
9309
9310 #: builtin/merge.c:209
9311 msgid "allow fast-forward (default)"
9312 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9313
9314 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9315 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9316 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9317
9318 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9319 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9320 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9321
9322 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9323 #: builtin/revert.c:89
9324 msgid "strategy"
9325 msgstr "stratégie"
9326
9327 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9328 msgid "merge strategy to use"
9329 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9330
9331 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9332 msgid "option=value"
9333 msgstr "option=valeur"
9334
9335 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9336 msgid "option for selected merge strategy"
9337 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9338
9339 #: builtin/merge.c:221
9340 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9341 msgstr ""
9342 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9343
9344 #: builtin/merge.c:225
9345 msgid "abort the current in-progress merge"
9346 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9347
9348 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9349 msgid "allow merging unrelated histories"
9350 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9351
9352 #: builtin/merge.c:255
9353 msgid "could not run stash."
9354 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9355
9356 #: builtin/merge.c:260
9357 msgid "stash failed"
9358 msgstr "échec du remisage"
9359
9360 #: builtin/merge.c:265
9361 #, c-format
9362 msgid "not a valid object: %s"
9363 msgstr "pas un objet valide : %s"
9364
9365 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9366 msgid "read-tree failed"
9367 msgstr "read-tree a échoué"
9368
9369 #: builtin/merge.c:331
9370 msgid " (nothing to squash)"
9371 msgstr " (rien à compresser)"
9372
9373 #: builtin/merge.c:342
9374 #, c-format
9375 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9376 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9377
9378 #: builtin/merge.c:392
9379 #, c-format
9380 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9381 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9382
9383 #: builtin/merge.c:443
9384 #, c-format
9385 msgid "'%s' does not point to a commit"
9386 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9387
9388 #: builtin/merge.c:533
9389 #, c-format
9390 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9391 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9392
9393 #: builtin/merge.c:652
9394 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9395 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9396
9397 #: builtin/merge.c:666
9398 #, c-format
9399 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9400 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9401
9402 #: builtin/merge.c:681
9403 #, c-format
9404 msgid "unable to write %s"
9405 msgstr "impossible d'écrire %s"
9406
9407 #: builtin/merge.c:733
9408 #, c-format
9409 msgid "Could not read from '%s'"
9410 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9411
9412 #: builtin/merge.c:742
9413 #, c-format
9414 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9417 "fusion.\n"
9418
9419 #: builtin/merge.c:748
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9423 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9424 "\n"
9425 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9426 "the commit.\n"
9427 msgstr ""
9428 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9429 "est\n"
9430 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9431 "branche de sujet.\n"
9432 "\n"
9433 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9434 "abandonne la validation.\n"
9435
9436 #: builtin/merge.c:772
9437 msgid "Empty commit message."
9438 msgstr "Message de validation vide."
9439
9440 #: builtin/merge.c:792
9441 #, c-format
9442 msgid "Wonderful.\n"
9443 msgstr "Merveilleux.\n"
9444
9445 #: builtin/merge.c:847
9446 #, c-format
9447 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9448 msgstr ""
9449 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9450 "résultat.\n"
9451
9452 #: builtin/merge.c:863
9453 #, c-format
9454 msgid "'%s' is not a commit"
9455 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9456
9457 #: builtin/merge.c:904
9458 msgid "No current branch."
9459 msgstr "Pas de branche courante."
9460
9461 #: builtin/merge.c:906
9462 msgid "No remote for the current branch."
9463 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9464
9465 #: builtin/merge.c:908
9466 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9467 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9468
9469 #: builtin/merge.c:913
9470 #, c-format
9471 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9472 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9473
9474 #: builtin/merge.c:960
9475 #, c-format
9476 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9477 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9478
9479 #: builtin/merge.c:1034
9480 #, c-format
9481 msgid "could not close '%s'"
9482 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9483
9484 #: builtin/merge.c:1061
9485 #, c-format
9486 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9487 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9488
9489 #: builtin/merge.c:1095
9490 msgid "not something we can merge"
9491 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9492
9493 #: builtin/merge.c:1162
9494 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9495 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9496
9497 #: builtin/merge.c:1178
9498 msgid ""
9499 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9500 "Please, commit your changes before you merge."
9501 msgstr ""
9502 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9503 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9504
9505 #: builtin/merge.c:1185
9506 msgid ""
9507 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9508 "Please, commit your changes before you merge."
9509 msgstr ""
9510 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9511 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9512
9513 #: builtin/merge.c:1188
9514 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9515 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
9516
9517 #: builtin/merge.c:1197
9518 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9519 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
9520
9521 #: builtin/merge.c:1205
9522 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9523 msgstr ""
9524 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
9525
9526 #: builtin/merge.c:1222
9527 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9528 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
9529
9530 #: builtin/merge.c:1224
9531 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9532 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
9533
9534 #: builtin/merge.c:1229
9535 #, c-format
9536 msgid "%s - not something we can merge"
9537 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
9538
9539 #: builtin/merge.c:1231
9540 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9541 msgstr ""
9542 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
9543
9544 #: builtin/merge.c:1287
9545 #, c-format
9546 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9547 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
9548
9549 #: builtin/merge.c:1290
9550 #, c-format
9551 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9552 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
9553
9554 #: builtin/merge.c:1293
9555 #, c-format
9556 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9557 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
9558
9559 #: builtin/merge.c:1296
9560 #, c-format
9561 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9562 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
9563
9564 #: builtin/merge.c:1358
9565 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9566 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
9567
9568 #: builtin/merge.c:1367
9569 msgid "Already up-to-date."
9570 msgstr "Déjà à jour."
9571
9572 #: builtin/merge.c:1377
9573 #, c-format
9574 msgid "Updating %s..%s\n"
9575 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
9576
9577 #: builtin/merge.c:1418
9578 #, c-format
9579 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9580 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
9581
9582 #: builtin/merge.c:1425
9583 #, c-format
9584 msgid "Nope.\n"
9585 msgstr "Non.\n"
9586
9587 #: builtin/merge.c:1450
9588 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9589 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9590
9591 #: builtin/merge.c:1456
9592 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9593 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9594
9595 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9596 #, c-format
9597 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9598 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9599
9600 #: builtin/merge.c:1483
9601 #, c-format
9602 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9603 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9604
9605 #: builtin/merge.c:1549
9606 #, c-format
9607 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9608 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9609
9610 #: builtin/merge.c:1551
9611 #, c-format
9612 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9613 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9614
9615 #: builtin/merge.c:1560
9616 #, c-format
9617 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9618 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9619
9620 #: builtin/merge.c:1572
9621 #, c-format
9622 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9623 msgstr ""
9624 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9625
9626 #: builtin/merge-base.c:29
9627 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9628 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9629
9630 #: builtin/merge-base.c:30
9631 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9632 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9633
9634 #: builtin/merge-base.c:31
9635 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9636 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9637
9638 #: builtin/merge-base.c:32
9639 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9640 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9641
9642 #: builtin/merge-base.c:33
9643 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9644 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9645
9646 #: builtin/merge-base.c:217
9647 msgid "output all common ancestors"
9648 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9649
9650 #: builtin/merge-base.c:219
9651 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9652 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9653
9654 #: builtin/merge-base.c:221
9655 msgid "list revs not reachable from others"
9656 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9657
9658 #: builtin/merge-base.c:223
9659 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9660 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9661
9662 #: builtin/merge-base.c:225
9663 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9664 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9665
9666 #: builtin/merge-file.c:8
9667 msgid ""
9668 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9669 "<orig-file> <file2>"
9670 msgstr ""
9671 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9672 "<fichier-orig> <fichier2>"
9673
9674 #: builtin/merge-file.c:33
9675 msgid "send results to standard output"
9676 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9677
9678 #: builtin/merge-file.c:34
9679 msgid "use a diff3 based merge"
9680 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9681
9682 #: builtin/merge-file.c:35
9683 msgid "for conflicts, use our version"
9684 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9685
9686 #: builtin/merge-file.c:37
9687 msgid "for conflicts, use their version"
9688 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9689
9690 #: builtin/merge-file.c:39
9691 msgid "for conflicts, use a union version"
9692 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9693
9694 #: builtin/merge-file.c:42
9695 msgid "for conflicts, use this marker size"
9696 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9697
9698 #: builtin/merge-file.c:43
9699 msgid "do not warn about conflicts"
9700 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9701
9702 #: builtin/merge-file.c:45
9703 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9704 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9705
9706 #: builtin/merge-recursive.c:45
9707 #, c-format
9708 msgid "unknown option %s"
9709 msgstr "option inconnue %s"
9710
9711 #: builtin/merge-recursive.c:51
9712 #, c-format
9713 msgid "could not parse object '%s'"
9714 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
9715
9716 #: builtin/merge-recursive.c:55
9717 #, c-format
9718 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9719 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9720 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
9721 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
9722
9723 #: builtin/merge-recursive.c:63
9724 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9725 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9726
9727 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9728 #, c-format
9729 msgid "could not resolve ref '%s'"
9730 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
9731
9732 #: builtin/merge-recursive.c:77
9733 #, c-format
9734 msgid "Merging %s with %s\n"
9735 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
9736
9737 #: builtin/mktree.c:65
9738 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9739 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9740
9741 #: builtin/mktree.c:152
9742 msgid "input is NUL terminated"
9743 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9744
9745 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9746 msgid "allow missing objects"
9747 msgstr "autoriser les objets manquants"
9748
9749 #: builtin/mktree.c:154
9750 msgid "allow creation of more than one tree"
9751 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9752
9753 #: builtin/mv.c:15
9754 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9755 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9756
9757 #: builtin/mv.c:70
9758 #, c-format
9759 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9760 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9761
9762 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9763 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9764 msgstr ""
9765 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9766 "continuer"
9767
9768 #: builtin/mv.c:90
9769 #, c-format
9770 msgid "%.*s is in index"
9771 msgstr "%.*s est dans l'index"
9772
9773 #: builtin/mv.c:112
9774 msgid "force move/rename even if target exists"
9775 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9776
9777 #: builtin/mv.c:113
9778 msgid "skip move/rename errors"
9779 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9780
9781 #: builtin/mv.c:155
9782 #, c-format
9783 msgid "destination '%s' is not a directory"
9784 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9785
9786 #: builtin/mv.c:166
9787 #, c-format
9788 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9789 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9790
9791 #: builtin/mv.c:170
9792 msgid "bad source"
9793 msgstr "mauvaise source"
9794
9795 #: builtin/mv.c:173
9796 msgid "can not move directory into itself"
9797 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9798
9799 #: builtin/mv.c:176
9800 msgid "cannot move directory over file"
9801 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9802
9803 #: builtin/mv.c:185
9804 msgid "source directory is empty"
9805 msgstr "le répertoire source est vide"
9806
9807 #: builtin/mv.c:210
9808 msgid "not under version control"
9809 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9810
9811 #: builtin/mv.c:213
9812 msgid "destination exists"
9813 msgstr "la destination existe"
9814
9815 #: builtin/mv.c:221
9816 #, c-format
9817 msgid "overwriting '%s'"
9818 msgstr "écrasement de '%s'"
9819
9820 #: builtin/mv.c:224
9821 msgid "Cannot overwrite"
9822 msgstr "Impossible d'écraser"
9823
9824 #: builtin/mv.c:227
9825 msgid "multiple sources for the same target"
9826 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9827
9828 #: builtin/mv.c:229
9829 msgid "destination directory does not exist"
9830 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9831
9832 #: builtin/mv.c:236
9833 #, c-format
9834 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9835 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9836
9837 #: builtin/mv.c:257
9838 #, c-format
9839 msgid "Renaming %s to %s\n"
9840 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9841
9842 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9843 #, c-format
9844 msgid "renaming '%s' failed"
9845 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9846
9847 #: builtin/name-rev.c:257
9848 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9849 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9850
9851 #: builtin/name-rev.c:258
9852 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9853 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9854
9855 #: builtin/name-rev.c:259
9856 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9857 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9858
9859 #: builtin/name-rev.c:311
9860 msgid "print only names (no SHA-1)"
9861 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9862
9863 #: builtin/name-rev.c:312
9864 msgid "only use tags to name the commits"
9865 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9866
9867 #: builtin/name-rev.c:314
9868 msgid "only use refs matching <pattern>"
9869 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9870
9871 #: builtin/name-rev.c:316
9872 msgid "list all commits reachable from all refs"
9873 msgstr ""
9874 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9875
9876 #: builtin/name-rev.c:317
9877 msgid "read from stdin"
9878 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9879
9880 #: builtin/name-rev.c:318
9881 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9882 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9883
9884 #: builtin/name-rev.c:324
9885 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9886 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9887
9888 #: builtin/notes.c:25
9889 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9890 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9891
9892 #: builtin/notes.c:26
9893 msgid ""
9894 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9895 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9896 msgstr ""
9897 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9898 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9899
9900 #: builtin/notes.c:27
9901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9902 msgstr ""
9903 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9904
9905 #: builtin/notes.c:28
9906 msgid ""
9907 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9908 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9909 msgstr ""
9910 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9911 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9912
9913 #: builtin/notes.c:29
9914 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9915 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9916
9917 #: builtin/notes.c:30
9918 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9919 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9920
9921 #: builtin/notes.c:31
9922 msgid ""
9923 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9924 msgstr ""
9925 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9926 "<références-notes>"
9927
9928 #: builtin/notes.c:32
9929 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9930 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9931
9932 #: builtin/notes.c:33
9933 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9934 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9935
9936 #: builtin/notes.c:34
9937 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9938 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9939
9940 #: builtin/notes.c:35
9941 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9942 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9943
9944 #: builtin/notes.c:36
9945 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9946 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9947
9948 #: builtin/notes.c:41
9949 msgid "git notes [list [<object>]]"
9950 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
9951
9952 #: builtin/notes.c:46
9953 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9954 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
9955
9956 #: builtin/notes.c:51
9957 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9958 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
9959
9960 #: builtin/notes.c:52
9961 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9962 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
9963
9964 #: builtin/notes.c:57
9965 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9966 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
9967
9968 #: builtin/notes.c:62
9969 msgid "git notes edit [<object>]"
9970 msgstr "git notes edit [<objet>]"
9971
9972 #: builtin/notes.c:67
9973 msgid "git notes show [<object>]"
9974 msgstr "git notes show [<objet>]"
9975
9976 #: builtin/notes.c:72
9977 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9978 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
9979
9980 #: builtin/notes.c:73
9981 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9982 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
9983
9984 #: builtin/notes.c:74
9985 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9986 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
9987
9988 #: builtin/notes.c:79
9989 msgid "git notes remove [<object>]"
9990 msgstr "git notes remove [<objet>]"
9991
9992 #: builtin/notes.c:84
9993 msgid "git notes prune [<options>]"
9994 msgstr "git notes prune [<options>]"
9995
9996 #: builtin/notes.c:89
9997 msgid "git notes get-ref"
9998 msgstr "git notes get-ref"
9999
10000 #: builtin/notes.c:94
10001 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10002 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10003
10004 #: builtin/notes.c:147
10005 #, c-format
10006 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10007 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10008
10009 #: builtin/notes.c:151
10010 msgid "could not read 'show' output"
10011 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10012
10013 #: builtin/notes.c:159
10014 #, c-format
10015 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10016 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10017
10018 #: builtin/notes.c:194
10019 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10020 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10021
10022 #: builtin/notes.c:203
10023 msgid "unable to write note object"
10024 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10025
10026 #: builtin/notes.c:205
10027 #, c-format
10028 msgid "the note contents have been left in %s"
10029 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10030
10031 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10032 #, c-format
10033 msgid "cannot read '%s'"
10034 msgstr "impossible de lire '%s'"
10035
10036 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10037 #, c-format
10038 msgid "could not open or read '%s'"
10039 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10040
10041 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10042 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10043 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10044 #, c-format
10045 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10046 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10047
10048 #: builtin/notes.c:257
10049 #, c-format
10050 msgid "failed to read object '%s'."
10051 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10052
10053 #: builtin/notes.c:261
10054 #, c-format
10055 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10056 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10057
10058 #: builtin/notes.c:301
10059 #, c-format
10060 msgid "malformed input line: '%s'."
10061 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10062
10063 #: builtin/notes.c:316
10064 #, c-format
10065 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10066 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10067
10068 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10069 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10070 #: builtin/notes.c:345
10071 #, c-format
10072 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10073 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10074
10075 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10076 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10077 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10078 msgid "too many parameters"
10079 msgstr "trop de paramètres"
10080
10081 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10082 #, c-format
10083 msgid "no note found for object %s."
10084 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10085
10086 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10087 msgid "note contents as a string"
10088 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10089
10090 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10091 msgid "note contents in a file"
10092 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10093
10094 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10095 msgid "reuse and edit specified note object"
10096 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10097
10098 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10099 msgid "reuse specified note object"
10100 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10101
10102 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10103 msgid "allow storing empty note"
10104 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10105
10106 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10107 msgid "replace existing notes"
10108 msgstr "remplacer les notes existantes"
10109
10110 #: builtin/notes.c:437
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10114 "existing notes"
10115 msgstr ""
10116 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10117 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10118
10119 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10120 #, c-format
10121 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10122 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10123
10124 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10125 #, c-format
10126 msgid "Removing note for object %s\n"
10127 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10128
10129 #: builtin/notes.c:484
10130 msgid "read objects from stdin"
10131 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10132
10133 #: builtin/notes.c:486
10134 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10135 msgstr ""
10136 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10137
10138 #: builtin/notes.c:504
10139 msgid "too few parameters"
10140 msgstr "pas assez de paramètres"
10141
10142 #: builtin/notes.c:525
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10146 "existing notes"
10147 msgstr ""
10148 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10149 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10150
10151 #: builtin/notes.c:537
10152 #, c-format
10153 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10154 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10155
10156 #: builtin/notes.c:589
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10160 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10163 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10164
10165 #: builtin/notes.c:685
10166 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10167 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10168
10169 #: builtin/notes.c:687
10170 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10171 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10172
10173 #: builtin/notes.c:689
10174 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10175 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10176
10177 #: builtin/notes.c:709
10178 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10179 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10180
10181 #: builtin/notes.c:711
10182 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10183 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10184
10185 #: builtin/notes.c:713
10186 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10187 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10188
10189 #: builtin/notes.c:726
10190 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10191 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10192
10193 #: builtin/notes.c:729
10194 msgid "failed to finalize notes merge"
10195 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10196
10197 #: builtin/notes.c:755
10198 #, c-format
10199 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10200 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10201
10202 #: builtin/notes.c:771
10203 msgid "General options"
10204 msgstr "Options générales"
10205
10206 #: builtin/notes.c:773
10207 msgid "Merge options"
10208 msgstr "Options de fusion"
10209
10210 #: builtin/notes.c:775
10211 msgid ""
10212 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10213 "cat_sort_uniq)"
10214 msgstr ""
10215 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10216 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10217
10218 #: builtin/notes.c:777
10219 msgid "Committing unmerged notes"
10220 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10221
10222 #: builtin/notes.c:779
10223 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10224 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10225
10226 #: builtin/notes.c:781
10227 msgid "Aborting notes merge resolution"
10228 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10229
10230 #: builtin/notes.c:783
10231 msgid "abort notes merge"
10232 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10233
10234 #: builtin/notes.c:794
10235 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10236 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10237
10238 #: builtin/notes.c:799
10239 msgid "must specify a notes ref to merge"
10240 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10241
10242 #: builtin/notes.c:823
10243 #, c-format
10244 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10245 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10246
10247 #: builtin/notes.c:860
10248 #, c-format
10249 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10250 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10251
10252 #: builtin/notes.c:863
10253 #, c-format
10254 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10255 msgstr "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10256
10257 #: builtin/notes.c:865
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10261 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10262 "abort'.\n"
10263 msgstr ""
10264 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10265 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10266 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10267
10268 #: builtin/notes.c:887
10269 #, c-format
10270 msgid "Object %s has no note\n"
10271 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10272
10273 #: builtin/notes.c:899
10274 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10275 msgstr ""
10276 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10277
10278 #: builtin/notes.c:902
10279 msgid "read object names from the standard input"
10280 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10281
10282 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10283 msgid "do not remove, show only"
10284 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10285
10286 #: builtin/notes.c:941
10287 msgid "report pruned notes"
10288 msgstr "afficher les notes éliminées"
10289
10290 #: builtin/notes.c:983
10291 msgid "notes-ref"
10292 msgstr "références-notes"
10293
10294 #: builtin/notes.c:984
10295 msgid "use notes from <notes-ref>"
10296 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10297
10298 #: builtin/notes.c:1019
10299 #, c-format
10300 msgid "unknown subcommand: %s"
10301 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10302
10303 #: builtin/pack-objects.c:29
10304 msgid ""
10305 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10306 msgstr ""
10307 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10308 "objets>]"
10309
10310 #: builtin/pack-objects.c:30
10311 msgid ""
10312 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10313 msgstr ""
10314 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10315 "objets>]"
10316
10317 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10318 #, c-format
10319 msgid "deflate error (%d)"
10320 msgstr "erreur de compression (%d)"
10321
10322 #: builtin/pack-objects.c:768
10323 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10324 msgstr ""
10325 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10326 "cause de pack.packSizeLimit"
10327
10328 #: builtin/pack-objects.c:781
10329 msgid "Writing objects"
10330 msgstr "Écriture des objets"
10331
10332 #: builtin/pack-objects.c:1070
10333 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10334 msgstr ""
10335 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10336 "compressés"
10337
10338 #: builtin/pack-objects.c:2346
10339 msgid "Compressing objects"
10340 msgstr "Compression des objets"
10341
10342 #: builtin/pack-objects.c:2759
10343 #, c-format
10344 msgid "unsupported index version %s"
10345 msgstr "version d'index non supportée %s"
10346
10347 #: builtin/pack-objects.c:2763
10348 #, c-format
10349 msgid "bad index version '%s'"
10350 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10351
10352 #: builtin/pack-objects.c:2793
10353 msgid "do not show progress meter"
10354 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10355
10356 #: builtin/pack-objects.c:2795
10357 msgid "show progress meter"
10358 msgstr "afficher la barre de progression"
10359
10360 #: builtin/pack-objects.c:2797
10361 msgid "show progress meter during object writing phase"
10362 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10363
10364 #: builtin/pack-objects.c:2800
10365 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10366 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10367
10368 #: builtin/pack-objects.c:2801
10369 msgid "version[,offset]"
10370 msgstr "version[,offset]"
10371
10372 #: builtin/pack-objects.c:2802
10373 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10374 msgstr ""
10375 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10376 "spécifié"
10377
10378 #: builtin/pack-objects.c:2805
10379 msgid "maximum size of each output pack file"
10380 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10381
10382 #: builtin/pack-objects.c:2807
10383 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10384 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10385
10386 #: builtin/pack-objects.c:2809
10387 msgid "ignore packed objects"
10388 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10389
10390 #: builtin/pack-objects.c:2811
10391 msgid "limit pack window by objects"
10392 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10393
10394 #: builtin/pack-objects.c:2813
10395 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10396 msgstr ""
10397 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10398
10399 #: builtin/pack-objects.c:2815
10400 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10401 msgstr ""
10402 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10403
10404 #: builtin/pack-objects.c:2817
10405 msgid "reuse existing deltas"
10406 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10407
10408 #: builtin/pack-objects.c:2819
10409 msgid "reuse existing objects"
10410 msgstr "réutiliser les objets existants"
10411
10412 #: builtin/pack-objects.c:2821
10413 msgid "use OFS_DELTA objects"
10414 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10415
10416 #: builtin/pack-objects.c:2823
10417 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10418 msgstr ""
10419 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10420 "deltas"
10421
10422 #: builtin/pack-objects.c:2825
10423 msgid "do not create an empty pack output"
10424 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10425
10426 #: builtin/pack-objects.c:2827
10427 msgid "read revision arguments from standard input"
10428 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10429
10430 #: builtin/pack-objects.c:2829
10431 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10432 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10433
10434 #: builtin/pack-objects.c:2832
10435 msgid "include objects reachable from any reference"
10436 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10437
10438 #: builtin/pack-objects.c:2835
10439 msgid "include objects referred by reflog entries"
10440 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10441
10442 #: builtin/pack-objects.c:2838
10443 msgid "include objects referred to by the index"
10444 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10445
10446 #: builtin/pack-objects.c:2841
10447 msgid "output pack to stdout"
10448 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10449
10450 #: builtin/pack-objects.c:2843
10451 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10452 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10453
10454 #: builtin/pack-objects.c:2845
10455 msgid "keep unreachable objects"
10456 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10457
10458 #: builtin/pack-objects.c:2847
10459 msgid "pack loose unreachable objects"
10460 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10461
10462 #: builtin/pack-objects.c:2849
10463 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10464 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10465
10466 #: builtin/pack-objects.c:2852
10467 msgid "create thin packs"
10468 msgstr "créer des paquets légers"
10469
10470 #: builtin/pack-objects.c:2854
10471 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10472 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10473
10474 #: builtin/pack-objects.c:2856
10475 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10476 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10477
10478 #: builtin/pack-objects.c:2858
10479 msgid "pack compression level"
10480 msgstr "niveau de compression du paquet"
10481
10482 #: builtin/pack-objects.c:2860
10483 msgid "do not hide commits by grafts"
10484 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10485
10486 #: builtin/pack-objects.c:2862
10487 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10488 msgstr ""
10489 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10490 "objets"
10491
10492 #: builtin/pack-objects.c:2864
10493 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10494 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10495
10496 #: builtin/pack-objects.c:2993
10497 msgid "Counting objects"
10498 msgstr "Décompte des objets"
10499
10500 #: builtin/pack-refs.c:6
10501 msgid "git pack-refs [<options>]"
10502 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10503
10504 #: builtin/pack-refs.c:14
10505 msgid "pack everything"
10506 msgstr "empaqueter tout"
10507
10508 #: builtin/pack-refs.c:15
10509 msgid "prune loose refs (default)"
10510 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10511
10512 #: builtin/prune-packed.c:7
10513 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10514 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10515
10516 #: builtin/prune-packed.c:40
10517 msgid "Removing duplicate objects"
10518 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
10519
10520 #: builtin/prune.c:11
10521 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10522 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
10523
10524 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10525 msgid "report pruned objects"
10526 msgstr "afficher les objets éliminés"
10527
10528 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10529 msgid "expire objects older than <time>"
10530 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
10531
10532 #: builtin/prune.c:123
10533 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10534 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
10535
10536 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10537 #, c-format
10538 msgid "Invalid value for %s: %s"
10539 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
10540
10541 #: builtin/pull.c:73
10542 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10543 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10544
10545 #: builtin/pull.c:121
10546 msgid "Options related to merging"
10547 msgstr "Options relatives à la fusion"
10548
10549 #: builtin/pull.c:124
10550 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10551 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
10552
10553 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10554 msgid "allow fast-forward"
10555 msgstr "autoriser l'avance rapide"
10556
10557 #: builtin/pull.c:157
10558 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10559 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
10560
10561 #: builtin/pull.c:173
10562 msgid "Options related to fetching"
10563 msgstr "Options relatives au rapatriement"
10564
10565 #: builtin/pull.c:195
10566 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10567 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
10568
10569 #: builtin/pull.c:284
10570 #, c-format
10571 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10572 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
10573
10574 #: builtin/pull.c:397
10575 msgid ""
10576 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10577 "fetched."
10578 msgstr ""
10579 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
10580 "venez de récupérer."
10581
10582 #: builtin/pull.c:399
10583 msgid ""
10584 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10585 msgstr ""
10586 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
10587 "vous venez de récupérer."
10588
10589 #: builtin/pull.c:400
10590 msgid ""
10591 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10592 "matches on the remote end."
10593 msgstr ""
10594 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
10595 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
10596
10597 #: builtin/pull.c:403
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10601 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10602 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10603 msgstr ""
10604 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
10605 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
10606 "configuration\n"
10607 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
10608
10609 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10610 msgid "You are not currently on a branch."
10611 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
10612
10613 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10614 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10615 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
10616
10617 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10618 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10619 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
10620
10621 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10622 msgid "See git-pull(1) for details."
10623 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
10624
10625 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10626 #: git-parse-remote.sh:64
10627 msgid "<remote>"
10628 msgstr "<distant>"
10629
10630 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10631 #: git-parse-remote.sh:65
10632 msgid "<branch>"
10633 msgstr "<branche>"
10634
10635 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10636 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10637 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
10638
10639 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10640 msgid ""
10641 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10642 msgstr ""
10643 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10644 "branche, vous pouvez le faire avec :"
10645
10646 #: builtin/pull.c:437
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10650 "from the remote, but no such ref was fetched."
10651 msgstr ""
10652 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
10653 "'%s'\n"
10654 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
10655
10656 #: builtin/pull.c:754
10657 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10658 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
10659
10660 #: builtin/pull.c:801
10661 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10662 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10663
10664 #: builtin/pull.c:809
10665 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10666 msgstr ""
10667 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10668 "l'index."
10669
10670 #: builtin/pull.c:812
10671 msgid "pull with rebase"
10672 msgstr "tirer avec un rebasage"
10673
10674 #: builtin/pull.c:813
10675 msgid "please commit or stash them."
10676 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
10677
10678 #: builtin/pull.c:838
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "fetch updated the current branch head.\n"
10682 "fast-forwarding your working tree from\n"
10683 "commit %s."
10684 msgstr ""
10685 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10686 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10687 "depuis le commit %s."
10688
10689 #: builtin/pull.c:843
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10693 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10694 "$ git diff %s\n"
10695 "output, run\n"
10696 "$ git reset --hard\n"
10697 "to recover."
10698 msgstr ""
10699 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10700 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10701 "avec\n"
10702 "$ git diff %s\n"
10703 "lancez\n"
10704 "$ git reset --hard\n"
10705 "pour régénérer."
10706
10707 #: builtin/pull.c:858
10708 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10709 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10710
10711 #: builtin/pull.c:862
10712 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10713 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10714
10715 #: builtin/push.c:16
10716 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10717 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10718
10719 #: builtin/push.c:89
10720 msgid "tag shorthand without <tag>"
10721 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10722
10723 #: builtin/push.c:99
10724 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10725 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10726
10727 #: builtin/push.c:143
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10731 msgstr ""
10732 "\n"
10733 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10734 "help config'."
10735
10736 #: builtin/push.c:146
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10740 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10741 "on the remote, use\n"
10742 "\n"
10743 "    git push %s HEAD:%s\n"
10744 "\n"
10745 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10746 "\n"
10747 "    git push %s %s\n"
10748 "%s"
10749 msgstr ""
10750 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10751 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
10752 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10753 "\n"
10754 "    git push %s HEAD:%s\n"
10755 "\n"
10756 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10757 "\n"
10758 "    git push %s %s\n"
10759 "%s"
10760
10761 #: builtin/push.c:161
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "You are not currently on a branch.\n"
10765 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10766 "state now, use\n"
10767 "\n"
10768 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10769 msgstr ""
10770 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10771 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10772 "utilisez\n"
10773 "\n"
10774 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10775
10776 #: builtin/push.c:175
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10780 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10781 "\n"
10782 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10783 msgstr ""
10784 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10785 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10786 "utilisez\n"
10787 "\n"
10788 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10789
10790 #: builtin/push.c:183
10791 #, c-format
10792 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10793 msgstr ""
10794 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10795
10796 #: builtin/push.c:186
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10800 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10801 "to update which remote branch."
10802 msgstr ""
10803 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10804 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10805 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10806
10807 #: builtin/push.c:242
10808 msgid ""
10809 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10810 msgstr ""
10811 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10812 "default est \"nothing\"."
10813
10814 #: builtin/push.c:249
10815 msgid ""
10816 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10817 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10818 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10819 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10820 msgstr ""
10821 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10822 "derrière\n"
10823 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10824 "pull ...')\n"
10825 "avant de pousser à nouveau.\n"
10826 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10827 "d'information."
10828
10829 #: builtin/push.c:255
10830 msgid ""
10831 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10832 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10833 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10834 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10835 msgstr ""
10836 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10837 "derrière\n"
10838 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10839 "distants\n"
10840 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10841 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10842 "d'information."
10843
10844 #: builtin/push.c:261
10845 msgid ""
10846 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10847 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10848 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10849 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10850 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10851 msgstr ""
10852 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10853 "travail que\n"
10854 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10855 "poussé\n"
10856 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10857 "distants\n"
10858 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10859 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10860 "d'information."
10861
10862 #: builtin/push.c:268
10863 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10864 msgstr ""
10865 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10866 "branche distante."
10867
10868 #: builtin/push.c:271
10869 msgid ""
10870 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10871 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10872 "without using the '--force' option.\n"
10873 msgstr ""
10874 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10875 "objet qui\n"
10876 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10877 "pointer\n"
10878 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10879
10880 #: builtin/push.c:331
10881 #, c-format
10882 msgid "Pushing to %s\n"
10883 msgstr "Poussée vers %s\n"
10884
10885 #: builtin/push.c:335
10886 #, c-format
10887 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10888 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10889
10890 #: builtin/push.c:366
10891 #, c-format
10892 msgid "bad repository '%s'"
10893 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10894
10895 #: builtin/push.c:367
10896 msgid ""
10897 "No configured push destination.\n"
10898 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10899 "repository using\n"
10900 "\n"
10901 "    git remote add <name> <url>\n"
10902 "\n"
10903 "and then push using the remote name\n"
10904 "\n"
10905 "    git push <name>\n"
10906 msgstr ""
10907 "Pas de destination pour pousser.\n"
10908 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10909 "en utilisant\n"
10910 "\n"
10911 "    git remote add <nom> <url>\n"
10912 "\n"
10913 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10914 "\n"
10915 "    git push <nom>\n"
10916
10917 #: builtin/push.c:385
10918 msgid "--all and --tags are incompatible"
10919 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10920
10921 #: builtin/push.c:386
10922 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10923 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10924
10925 #: builtin/push.c:391
10926 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10927 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10928
10929 #: builtin/push.c:392
10930 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10931 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10932
10933 #: builtin/push.c:397
10934 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10935 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10936
10937 #: builtin/push.c:515
10938 msgid "repository"
10939 msgstr "dépôt"
10940
10941 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10942 msgid "push all refs"
10943 msgstr "pousser toutes les références"
10944
10945 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10946 msgid "mirror all refs"
10947 msgstr "refléter toutes les références"
10948
10949 #: builtin/push.c:519
10950 msgid "delete refs"
10951 msgstr "supprimer les références"
10952
10953 #: builtin/push.c:520
10954 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10955 msgstr ""
10956 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
10957
10958 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10959 msgid "force updates"
10960 msgstr "forcer les mises à jour"
10961
10962 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10963 msgid "refname>:<expect"
10964 msgstr "nom de référence>:<attendu"
10965
10966 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10967 msgid "require old value of ref to be at this value"
10968 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
10969
10970 #: builtin/push.c:529
10971 msgid "control recursive pushing of submodules"
10972 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
10973
10974 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10975 msgid "use thin pack"
10976 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
10977
10978 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10979 #: builtin/send-pack.c:159
10980 msgid "receive pack program"
10981 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
10982
10983 #: builtin/push.c:534
10984 msgid "set upstream for git pull/status"
10985 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
10986
10987 #: builtin/push.c:537
10988 msgid "prune locally removed refs"
10989 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
10990
10991 #: builtin/push.c:539
10992 msgid "bypass pre-push hook"
10993 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
10994
10995 #: builtin/push.c:540
10996 msgid "push missing but relevant tags"
10997 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
10998
10999 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11000 msgid "GPG sign the push"
11001 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11002
11003 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11004 msgid "request atomic transaction on remote side"
11005 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11006
11007 #: builtin/push.c:546
11008 msgid "server-specific"
11009 msgstr "spécifique au serveur"
11010
11011 #: builtin/push.c:546
11012 msgid "option to transmit"
11013 msgstr "option à transmettre"
11014
11015 #: builtin/push.c:560
11016 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11017 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11018
11019 #: builtin/push.c:562
11020 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11021 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11022
11023 #: builtin/push.c:579
11024 msgid "push options must not have new line characters"
11025 msgstr ""
11026 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11027 "ligne"
11028
11029 #: builtin/read-tree.c:37
11030 msgid ""
11031 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11032 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11033 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11034 msgstr ""
11035 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11036 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11037 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11038 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11039
11040 #: builtin/read-tree.c:110
11041 msgid "write resulting index to <file>"
11042 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11043
11044 #: builtin/read-tree.c:113
11045 msgid "only empty the index"
11046 msgstr "juste vider l'index"
11047
11048 #: builtin/read-tree.c:115
11049 msgid "Merging"
11050 msgstr "Fusion"
11051
11052 #: builtin/read-tree.c:117
11053 msgid "perform a merge in addition to a read"
11054 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11055
11056 #: builtin/read-tree.c:119
11057 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11058 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11059
11060 #: builtin/read-tree.c:121
11061 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11062 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11063
11064 #: builtin/read-tree.c:123
11065 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11066 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11067
11068 #: builtin/read-tree.c:124
11069 msgid "<subdirectory>/"
11070 msgstr "<sous-répertoire>/"
11071
11072 #: builtin/read-tree.c:125
11073 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11074 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11075
11076 #: builtin/read-tree.c:128
11077 msgid "update working tree with merge result"
11078 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11079
11080 #: builtin/read-tree.c:130
11081 msgid "gitignore"
11082 msgstr "gitignore"
11083
11084 #: builtin/read-tree.c:131
11085 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11086 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11087
11088 #: builtin/read-tree.c:134
11089 msgid "don't check the working tree after merging"
11090 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11091
11092 #: builtin/read-tree.c:135
11093 msgid "don't update the index or the work tree"
11094 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11095
11096 #: builtin/read-tree.c:137
11097 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11098 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11099
11100 #: builtin/read-tree.c:139
11101 msgid "debug unpack-trees"
11102 msgstr "déboguer unpack-trees"
11103
11104 #: builtin/receive-pack.c:26
11105 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11106 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11107
11108 #: builtin/receive-pack.c:793
11109 msgid ""
11110 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11111 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11112 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11113 "the work tree to HEAD.\n"
11114 "\n"
11115 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11116 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11117 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11118 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11119 "other way.\n"
11120 "\n"
11121 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11122 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11123 msgstr ""
11124 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11125 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11126 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11127 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11128 "\n"
11129 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11130 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11131 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11132 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11133 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11134 "\n"
11135 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11136 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11137
11138 #: builtin/receive-pack.c:813
11139 msgid ""
11140 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11141 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11142 "\n"
11143 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11144 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11145 "current branch, with or without a warning message.\n"
11146 "\n"
11147 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11148 msgstr ""
11149 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11150 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11151 "\n"
11152 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11153 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11154 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11155 "\n"
11156 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11157
11158 #: builtin/receive-pack.c:1883
11159 msgid "quiet"
11160 msgstr "quiet"
11161
11162 #: builtin/receive-pack.c:1897
11163 msgid "You must specify a directory."
11164 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11165
11166 #: builtin/reflog.c:423
11167 #, c-format
11168 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11169 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11170
11171 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11172 #, c-format
11173 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11174 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11175
11176 #: builtin/remote.c:12
11177 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11178 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11179
11180 #: builtin/remote.c:13
11181 msgid ""
11182 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11183 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11184 msgstr ""
11185 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11186 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11187
11188 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11189 msgid "git remote rename <old> <new>"
11190 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11191
11192 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11193 msgid "git remote remove <name>"
11194 msgstr "git remote remove <nom>"
11195
11196 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11197 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11198 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11199
11200 #: builtin/remote.c:17
11201 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11202 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11203
11204 #: builtin/remote.c:18
11205 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11206 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11207
11208 #: builtin/remote.c:19
11209 msgid ""
11210 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11211 msgstr ""
11212 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11213 "<distante>)...]"
11214
11215 #: builtin/remote.c:20
11216 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11217 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11218
11219 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11220 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11221 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11222
11223 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11224 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11225 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11226
11227 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11228 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11229 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11230
11231 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11232 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11233 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11234
11235 #: builtin/remote.c:29
11236 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11237 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11238
11239 #: builtin/remote.c:49
11240 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11241 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11242
11243 #: builtin/remote.c:50
11244 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11245 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11246
11247 #: builtin/remote.c:55
11248 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11249 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11250
11251 #: builtin/remote.c:60
11252 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11253 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11254
11255 #: builtin/remote.c:65
11256 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11257 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11258
11259 #: builtin/remote.c:94
11260 #, c-format
11261 msgid "Updating %s"
11262 msgstr "Mise à jour de %s"
11263
11264 #: builtin/remote.c:126
11265 msgid ""
11266 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11267 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11268 msgstr ""
11269 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11270 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11271
11272 #: builtin/remote.c:143
11273 #, c-format
11274 msgid "unknown mirror argument: %s"
11275 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11276
11277 #: builtin/remote.c:159
11278 msgid "fetch the remote branches"
11279 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11280
11281 #: builtin/remote.c:161
11282 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11283 msgstr ""
11284 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11285
11286 #: builtin/remote.c:164
11287 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11288 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11289
11290 #: builtin/remote.c:166
11291 msgid "branch(es) to track"
11292 msgstr "branche(s) à suivre"
11293
11294 #: builtin/remote.c:167
11295 msgid "master branch"
11296 msgstr "branche maîtresse"
11297
11298 #: builtin/remote.c:168
11299 msgid "push|fetch"
11300 msgstr "push|fetch"
11301
11302 #: builtin/remote.c:169
11303 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11304 msgstr ""
11305 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11306
11307 #: builtin/remote.c:181
11308 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11309 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11310
11311 #: builtin/remote.c:183
11312 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11313 msgstr ""
11314 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11315 "rapatriement"
11316
11317 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11318 #, c-format
11319 msgid "remote %s already exists."
11320 msgstr "la distante %s existe déjà."
11321
11322 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11323 #, c-format
11324 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11325 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11326
11327 #: builtin/remote.c:234
11328 #, c-format
11329 msgid "Could not setup master '%s'"
11330 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11331
11332 #: builtin/remote.c:336
11333 #, c-format
11334 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11335 msgstr ""
11336 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11337 "référence %s"
11338
11339 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11340 msgid "(matching)"
11341 msgstr "(correspond)"
11342
11343 #: builtin/remote.c:449
11344 msgid "(delete)"
11345 msgstr "(supprimer)"
11346
11347 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11348 #, c-format
11349 msgid "No such remote: %s"
11350 msgstr "Distante inconnue : %s"
11351
11352 #: builtin/remote.c:639
11353 #, c-format
11354 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11355 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11356
11357 #: builtin/remote.c:659
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11361 "\t%s\n"
11362 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11363 msgstr ""
11364 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11365 "\t%s\n"
11366 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11367
11368 #: builtin/remote.c:695
11369 #, c-format
11370 msgid "deleting '%s' failed"
11371 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11372
11373 #: builtin/remote.c:729
11374 #, c-format
11375 msgid "creating '%s' failed"
11376 msgstr "échec de création de '%s'"
11377
11378 #: builtin/remote.c:792
11379 msgid ""
11380 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11381 "to delete it, use:"
11382 msgid_plural ""
11383 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11384 "to delete them, use:"
11385 msgstr[0] ""
11386 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11387 "pour la supprimer, utilisez :"
11388 msgstr[1] ""
11389 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11390 "supprimées ;\n"
11391 "pour les supprimer, utilisez :"
11392
11393 #: builtin/remote.c:806
11394 #, c-format
11395 msgid "Could not remove config section '%s'"
11396 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11397
11398 #: builtin/remote.c:907
11399 #, c-format
11400 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11401 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11402
11403 #: builtin/remote.c:910
11404 msgid " tracked"
11405 msgstr " suivi"
11406
11407 #: builtin/remote.c:912
11408 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11409 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11410
11411 #: builtin/remote.c:914
11412 msgid " ???"
11413 msgstr " ???"
11414
11415 #: builtin/remote.c:955
11416 #, c-format
11417 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11418 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11419
11420 #: builtin/remote.c:963
11421 #, c-format
11422 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11423 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11424
11425 #: builtin/remote.c:964
11426 #, c-format
11427 msgid "rebases onto remote %s"
11428 msgstr "rebase sur la distante %s"
11429
11430 #: builtin/remote.c:967
11431 #, c-format
11432 msgid " merges with remote %s"
11433 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11434
11435 #: builtin/remote.c:970
11436 #, c-format
11437 msgid "merges with remote %s"
11438 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11439
11440 #: builtin/remote.c:973
11441 #, c-format
11442 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11443 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
11444
11445 #: builtin/remote.c:1016
11446 msgid "create"
11447 msgstr "créer"
11448
11449 #: builtin/remote.c:1019
11450 msgid "delete"
11451 msgstr "supprimer"
11452
11453 #: builtin/remote.c:1023
11454 msgid "up to date"
11455 msgstr "à jour"
11456
11457 #: builtin/remote.c:1026
11458 msgid "fast-forwardable"
11459 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11460
11461 #: builtin/remote.c:1029
11462 msgid "local out of date"
11463 msgstr "le local n'est pas à jour"
11464
11465 #: builtin/remote.c:1036
11466 #, c-format
11467 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11468 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
11469
11470 #: builtin/remote.c:1039
11471 #, c-format
11472 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11473 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11474
11475 #: builtin/remote.c:1043
11476 #, c-format
11477 msgid "    %-*s forces to %s"
11478 msgstr "    %-*s force vers %s"
11479
11480 #: builtin/remote.c:1046
11481 #, c-format
11482 msgid "    %-*s pushes to %s"
11483 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
11484
11485 #: builtin/remote.c:1114
11486 msgid "do not query remotes"
11487 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11488
11489 #: builtin/remote.c:1141
11490 #, c-format
11491 msgid "* remote %s"
11492 msgstr "* distante %s"
11493
11494 #: builtin/remote.c:1142
11495 #, c-format
11496 msgid "  Fetch URL: %s"
11497 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
11498
11499 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11500 msgid "(no URL)"
11501 msgstr "(pas d'URL)"
11502
11503 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11504 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11505 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11506 #, c-format
11507 msgid "  Push  URL: %s"
11508 msgstr "  URL push : %s"
11509
11510 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11511 #, c-format
11512 msgid "  HEAD branch: %s"
11513 msgstr "  Branche HEAD : %s"
11514
11515 #: builtin/remote.c:1158
11516 msgid "(not queried)"
11517 msgstr "(non demandé)"
11518
11519 #: builtin/remote.c:1160
11520 msgid "(unknown)"
11521 msgstr "(inconnu)"
11522
11523 #: builtin/remote.c:1164
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11527 msgstr ""
11528 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11529 "suivantes) :\n"
11530
11531 #: builtin/remote.c:1176
11532 #, c-format
11533 msgid "  Remote branch:%s"
11534 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11535 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
11536 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
11537
11538 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11539 msgid " (status not queried)"
11540 msgstr " (statut non demandé)"
11541
11542 #: builtin/remote.c:1188
11543 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11544 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11545 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11546 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
11547
11548 #: builtin/remote.c:1196
11549 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11550 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
11551
11552 #: builtin/remote.c:1202
11553 #, c-format
11554 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11555 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11556 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11557 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
11558
11559 #: builtin/remote.c:1223
11560 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11561 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
11562
11563 #: builtin/remote.c:1225
11564 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11565 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
11566
11567 #: builtin/remote.c:1240
11568 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11569 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
11570
11571 #: builtin/remote.c:1242
11572 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11573 msgstr ""
11574 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11575 "explicitement avec :"
11576
11577 #: builtin/remote.c:1252
11578 #, c-format
11579 msgid "Could not delete %s"
11580 msgstr "Impossible de supprimer %s"
11581
11582 #: builtin/remote.c:1260
11583 #, c-format
11584 msgid "Not a valid ref: %s"
11585 msgstr "Référence non valide : %s"
11586
11587 #: builtin/remote.c:1262
11588 #, c-format
11589 msgid "Could not setup %s"
11590 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
11591
11592 #: builtin/remote.c:1280
11593 #, c-format
11594 msgid " %s will become dangling!"
11595 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
11596
11597 #: builtin/remote.c:1281
11598 #, c-format
11599 msgid " %s has become dangling!"
11600 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
11601
11602 #: builtin/remote.c:1291
11603 #, c-format
11604 msgid "Pruning %s"
11605 msgstr "Élimination de %s"
11606
11607 #: builtin/remote.c:1292
11608 #, c-format
11609 msgid "URL: %s"
11610 msgstr "URL : %s"
11611
11612 #: builtin/remote.c:1308
11613 #, c-format
11614 msgid " * [would prune] %s"
11615 msgstr " * [serait éliminé] %s"
11616
11617 #: builtin/remote.c:1311
11618 #, c-format
11619 msgid " * [pruned] %s"
11620 msgstr " * [éliminé] %s"
11621
11622 #: builtin/remote.c:1356
11623 msgid "prune remotes after fetching"
11624 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
11625
11626 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11627 #, c-format
11628 msgid "No such remote '%s'"
11629 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
11630
11631 #: builtin/remote.c:1435
11632 msgid "add branch"
11633 msgstr "ajouter une branche"
11634
11635 #: builtin/remote.c:1442
11636 msgid "no remote specified"
11637 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
11638
11639 #: builtin/remote.c:1459
11640 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11641 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
11642
11643 #: builtin/remote.c:1461
11644 msgid "return all URLs"
11645 msgstr "retourner toutes les URLs"
11646
11647 #: builtin/remote.c:1489
11648 #, c-format
11649 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11650 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
11651
11652 #: builtin/remote.c:1515
11653 msgid "manipulate push URLs"
11654 msgstr "manipuler les URLs push"
11655
11656 #: builtin/remote.c:1517
11657 msgid "add URL"
11658 msgstr "ajouter une URL"
11659
11660 #: builtin/remote.c:1519
11661 msgid "delete URLs"
11662 msgstr "supprimer des URLs"
11663
11664 #: builtin/remote.c:1526
11665 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11666 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11667
11668 #: builtin/remote.c:1567
11669 #, c-format
11670 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11671 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11672
11673 #: builtin/remote.c:1575
11674 #, c-format
11675 msgid "No such URL found: %s"
11676 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11677
11678 #: builtin/remote.c:1577
11679 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11680 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11681
11682 #: builtin/remote.c:1591
11683 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11684 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11685
11686 #: builtin/remote.c:1622
11687 #, c-format
11688 msgid "Unknown subcommand: %s"
11689 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11690
11691 #: builtin/repack.c:17
11692 msgid "git repack [<options>]"
11693 msgstr "git repack [<options>]"
11694
11695 #: builtin/repack.c:160
11696 msgid "pack everything in a single pack"
11697 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
11698
11699 #: builtin/repack.c:162
11700 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11701 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
11702
11703 #: builtin/repack.c:165
11704 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11705 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
11706
11707 #: builtin/repack.c:167
11708 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11709 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
11710
11711 #: builtin/repack.c:169
11712 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11713 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
11714
11715 #: builtin/repack.c:171
11716 msgid "do not run git-update-server-info"
11717 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
11718
11719 #: builtin/repack.c:174
11720 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11721 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
11722
11723 #: builtin/repack.c:176
11724 msgid "write bitmap index"
11725 msgstr "écrire un index en bitmap"
11726
11727 #: builtin/repack.c:177
11728 msgid "approxidate"
11729 msgstr "date approximative"
11730
11731 #: builtin/repack.c:178
11732 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11733 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11734
11735 #: builtin/repack.c:180
11736 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11737 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11738
11739 #: builtin/repack.c:182
11740 msgid "size of the window used for delta compression"
11741 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11742
11743 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11744 msgid "bytes"
11745 msgstr "octets"
11746
11747 #: builtin/repack.c:184
11748 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11749 msgstr ""
11750 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11751
11752 #: builtin/repack.c:186
11753 msgid "limits the maximum delta depth"
11754 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11755
11756 #: builtin/repack.c:188
11757 msgid "maximum size of each packfile"
11758 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11759
11760 #: builtin/repack.c:190
11761 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11762 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11763
11764 #: builtin/repack.c:200
11765 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11766 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11767
11768 #: builtin/repack.c:204
11769 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11770 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11771
11772 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11773 #, c-format
11774 msgid "failed to remove '%s'"
11775 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11776
11777 #: builtin/replace.c:19
11778 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11779 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11780
11781 #: builtin/replace.c:20
11782 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11783 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11784
11785 #: builtin/replace.c:21
11786 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11787 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11788
11789 #: builtin/replace.c:22
11790 msgid "git replace -d <object>..."
11791 msgstr "git replace -d <objet>..."
11792
11793 #: builtin/replace.c:23
11794 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11795 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11796
11797 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11798 #, c-format
11799 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11800 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11801
11802 #: builtin/replace.c:355
11803 #, c-format
11804 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11805 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11806
11807 #: builtin/replace.c:357
11808 #, c-format
11809 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11810 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11811
11812 #: builtin/replace.c:368
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11816 "instead of --graft"
11817 msgstr ""
11818 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11819 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11820
11821 #: builtin/replace.c:401
11822 #, c-format
11823 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11824 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11825
11826 #: builtin/replace.c:402
11827 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11828 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11829
11830 #: builtin/replace.c:408
11831 #, c-format
11832 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11833 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11834
11835 #: builtin/replace.c:432
11836 msgid "list replace refs"
11837 msgstr "afficher les références de remplacement"
11838
11839 #: builtin/replace.c:433
11840 msgid "delete replace refs"
11841 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11842
11843 #: builtin/replace.c:434
11844 msgid "edit existing object"
11845 msgstr "éditer l'objet existant"
11846
11847 #: builtin/replace.c:435
11848 msgid "change a commit's parents"
11849 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11850
11851 #: builtin/replace.c:436
11852 msgid "replace the ref if it exists"
11853 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11854
11855 #: builtin/replace.c:437
11856 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11857 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11858
11859 #: builtin/replace.c:438
11860 msgid "use this format"
11861 msgstr "utiliser ce format"
11862
11863 #: builtin/rerere.c:12
11864 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11865 msgstr ""
11866 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11867
11868 #: builtin/rerere.c:58
11869 msgid "register clean resolutions in index"
11870 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11871
11872 #: builtin/reset.c:26
11873 msgid ""
11874 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11875 msgstr ""
11876 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11877
11878 #: builtin/reset.c:27
11879 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11880 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
11881
11882 #: builtin/reset.c:28
11883 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11884 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11885
11886 #: builtin/reset.c:34
11887 msgid "mixed"
11888 msgstr "mixed"
11889
11890 #: builtin/reset.c:34
11891 msgid "soft"
11892 msgstr "soft"
11893
11894 #: builtin/reset.c:34
11895 msgid "hard"
11896 msgstr "hard"
11897
11898 #: builtin/reset.c:34
11899 msgid "merge"
11900 msgstr "merge"
11901
11902 #: builtin/reset.c:34
11903 msgid "keep"
11904 msgstr "keep"
11905
11906 #: builtin/reset.c:74
11907 msgid "You do not have a valid HEAD."
11908 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11909
11910 #: builtin/reset.c:76
11911 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11912 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11913
11914 #: builtin/reset.c:82
11915 #, c-format
11916 msgid "Failed to find tree of %s."
11917 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11918
11919 #: builtin/reset.c:100
11920 #, c-format
11921 msgid "HEAD is now at %s"
11922 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11923
11924 #: builtin/reset.c:183
11925 #, c-format
11926 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11927 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11928
11929 #: builtin/reset.c:276
11930 msgid "be quiet, only report errors"
11931 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11932
11933 #: builtin/reset.c:278
11934 msgid "reset HEAD and index"
11935 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11936
11937 #: builtin/reset.c:279
11938 msgid "reset only HEAD"
11939 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11940
11941 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11942 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11943 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11944
11945 #: builtin/reset.c:285
11946 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11947 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11948
11949 #: builtin/reset.c:288
11950 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11951 msgstr ""
11952 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11953 "tard"
11954
11955 #: builtin/reset.c:305
11956 #, c-format
11957 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11958 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
11959
11960 #: builtin/reset.c:313
11961 #, c-format
11962 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11963 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11964
11965 #: builtin/reset.c:322
11966 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11967 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
11968
11969 #: builtin/reset.c:331
11970 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11971 msgstr ""
11972 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11973 "place."
11974
11975 #: builtin/reset.c:333
11976 #, c-format
11977 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11978 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
11979
11980 #: builtin/reset.c:343
11981 #, c-format
11982 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11983 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11984
11985 #: builtin/reset.c:347
11986 msgid "-N can only be used with --mixed"
11987 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
11988
11989 #: builtin/reset.c:364
11990 msgid "Unstaged changes after reset:"
11991 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
11992
11993 #: builtin/reset.c:370
11994 #, c-format
11995 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11996 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11997
11998 #: builtin/reset.c:374
11999 msgid "Could not write new index file."
12000 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12001
12002 #: builtin/rev-list.c:354
12003 msgid "rev-list does not support display of notes"
12004 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12005
12006 #: builtin/rev-parse.c:386
12007 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12008 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12009
12010 #: builtin/rev-parse.c:391
12011 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12012 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12013
12014 #: builtin/rev-parse.c:393
12015 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12016 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12017
12018 #: builtin/rev-parse.c:396
12019 msgid "output in stuck long form"
12020 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12021
12022 #: builtin/rev-parse.c:527
12023 msgid ""
12024 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12025 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12026 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12027 "\n"
12028 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12029 msgstr ""
12030 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12031 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12032 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12033 "\n"
12034 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12035 "l'utilisation principale."
12036
12037 #: builtin/revert.c:22
12038 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12039 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12040
12041 #: builtin/revert.c:23
12042 msgid "git revert <subcommand>"
12043 msgstr "git revert <sous-commande>"
12044
12045 #: builtin/revert.c:28
12046 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12047 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12048
12049 #: builtin/revert.c:29
12050 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12051 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12052
12053 #: builtin/revert.c:71
12054 #, c-format
12055 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12056 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12057
12058 #: builtin/revert.c:80
12059 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12060 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12061
12062 #: builtin/revert.c:81
12063 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12064 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12065
12066 #: builtin/revert.c:82
12067 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12068 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12069
12070 #: builtin/revert.c:83
12071 msgid "don't automatically commit"
12072 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12073
12074 #: builtin/revert.c:84
12075 msgid "edit the commit message"
12076 msgstr "éditer le message de validation"
12077
12078 #: builtin/revert.c:87
12079 msgid "parent number"
12080 msgstr "numéro de parent"
12081
12082 #: builtin/revert.c:89
12083 msgid "merge strategy"
12084 msgstr "stratégie de fusion"
12085
12086 #: builtin/revert.c:90
12087 msgid "option"
12088 msgstr "option"
12089
12090 #: builtin/revert.c:91
12091 msgid "option for merge strategy"
12092 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12093
12094 #: builtin/revert.c:100
12095 msgid "append commit name"
12096 msgstr "ajouter le nom de validation"
12097
12098 #: builtin/revert.c:102
12099 msgid "preserve initially empty commits"
12100 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12101
12102 #: builtin/revert.c:103
12103 msgid "allow commits with empty messages"
12104 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12105
12106 #: builtin/revert.c:104
12107 msgid "keep redundant, empty commits"
12108 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12109
12110 #: builtin/revert.c:192
12111 msgid "revert failed"
12112 msgstr "revert a échoué"
12113
12114 #: builtin/revert.c:205
12115 msgid "cherry-pick failed"
12116 msgstr "le picorage a échoué"
12117
12118 #: builtin/rm.c:17
12119 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12120 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12121
12122 #: builtin/rm.c:65
12123 msgid ""
12124 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12125 "uses a .git directory:"
12126 msgid_plural ""
12127 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12128 "use a .git directory:"
12129 msgstr[0] ""
12130 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
12131 "utilise un répertoire .git :"
12132 msgstr[1] ""
12133 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
12134 "utilisent un répertoire .git :"
12135
12136 #: builtin/rm.c:71
12137 msgid ""
12138 "\n"
12139 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12140 msgstr ""
12141 "\n"
12142 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12143 "historique)"
12144
12145 #: builtin/rm.c:230
12146 msgid ""
12147 "the following file has staged content different from both the\n"
12148 "file and the HEAD:"
12149 msgid_plural ""
12150 "the following files have staged content different from both the\n"
12151 "file and the HEAD:"
12152 msgstr[0] ""
12153 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12154 "du fichier et de HEAD :"
12155 msgstr[1] ""
12156 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12157 "du fichier et de HEAD :"
12158
12159 #: builtin/rm.c:235
12160 msgid ""
12161 "\n"
12162 "(use -f to force removal)"
12163 msgstr ""
12164 "\n"
12165 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12166
12167 #: builtin/rm.c:239
12168 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12169 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12170 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12171 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12172
12173 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12174 msgid ""
12175 "\n"
12176 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12177 msgstr ""
12178 "\n"
12179 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12180
12181 #: builtin/rm.c:251
12182 msgid "the following file has local modifications:"
12183 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12184 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12185 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12186
12187 #: builtin/rm.c:269
12188 msgid "do not list removed files"
12189 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12190
12191 #: builtin/rm.c:270
12192 msgid "only remove from the index"
12193 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12194
12195 #: builtin/rm.c:271
12196 msgid "override the up-to-date check"
12197 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12198
12199 #: builtin/rm.c:272
12200 msgid "allow recursive removal"
12201 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12202
12203 #: builtin/rm.c:274
12204 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12205 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12206
12207 #: builtin/rm.c:335
12208 #, c-format
12209 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12210 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12211
12212 #: builtin/rm.c:374
12213 #, c-format
12214 msgid "git rm: unable to remove %s"
12215 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12216
12217 #: builtin/send-pack.c:18
12218 msgid ""
12219 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12220 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12221 "[<ref>...]\n"
12222 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12223 msgstr ""
12224 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12225 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12226 "[<référence>...]\n"
12227 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12228 "exclusifs."
12229
12230 #: builtin/send-pack.c:160
12231 msgid "remote name"
12232 msgstr "nom distant"
12233
12234 #: builtin/send-pack.c:171
12235 msgid "use stateless RPC protocol"
12236 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12237
12238 #: builtin/send-pack.c:172
12239 msgid "read refs from stdin"
12240 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12241
12242 #: builtin/send-pack.c:173
12243 msgid "print status from remote helper"
12244 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12245
12246 #: builtin/shortlog.c:13
12247 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12248 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12249
12250 #: builtin/shortlog.c:242
12251 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12252 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12253
12254 #: builtin/shortlog.c:244
12255 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12256 msgstr ""
12257 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12258 "validations"
12259
12260 #: builtin/shortlog.c:246
12261 msgid "Show the email address of each author"
12262 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12263
12264 #: builtin/shortlog.c:247
12265 msgid "w[,i1[,i2]]"
12266 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12267
12268 #: builtin/shortlog.c:248
12269 msgid "Linewrap output"
12270 msgstr "Couper les lignes"
12271
12272 #: builtin/show-branch.c:10
12273 msgid ""
12274 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12275 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12276 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12277 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12278 msgstr ""
12279 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12280 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12281 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12282 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12283
12284 #: builtin/show-branch.c:14
12285 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12286 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12287
12288 #: builtin/show-branch.c:375
12289 #, c-format
12290 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12291 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12292 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12293 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12294
12295 #: builtin/show-branch.c:541
12296 #, c-format
12297 msgid "no matching refs with %s"
12298 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12299
12300 #: builtin/show-branch.c:639
12301 msgid "show remote-tracking and local branches"
12302 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12303
12304 #: builtin/show-branch.c:641
12305 msgid "show remote-tracking branches"
12306 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12307
12308 #: builtin/show-branch.c:643
12309 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12310 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12311
12312 #: builtin/show-branch.c:645
12313 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12314 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12315
12316 #: builtin/show-branch.c:647
12317 msgid "synonym to more=-1"
12318 msgstr "synonyme de more=-1"
12319
12320 #: builtin/show-branch.c:648
12321 msgid "suppress naming strings"
12322 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12323
12324 #: builtin/show-branch.c:650
12325 msgid "include the current branch"
12326 msgstr "inclure la branche courante"
12327
12328 #: builtin/show-branch.c:652
12329 msgid "name commits with their object names"
12330 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12331
12332 #: builtin/show-branch.c:654
12333 msgid "show possible merge bases"
12334 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12335
12336 #: builtin/show-branch.c:656
12337 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12338 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12339
12340 #: builtin/show-branch.c:658
12341 msgid "show commits in topological order"
12342 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12343
12344 #: builtin/show-branch.c:661
12345 msgid "show only commits not on the first branch"
12346 msgstr ""
12347 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12348
12349 #: builtin/show-branch.c:663
12350 msgid "show merges reachable from only one tip"
12351 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12352
12353 #: builtin/show-branch.c:665
12354 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12355 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12356
12357 #: builtin/show-branch.c:668
12358 msgid "<n>[,<base>]"
12359 msgstr "<n>[,<base>]"
12360
12361 #: builtin/show-branch.c:669
12362 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12363 msgstr ""
12364 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12365
12366 #: builtin/show-branch.c:703
12367 msgid ""
12368 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12369 msgstr "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-base"
12370
12371 #: builtin/show-branch.c:727
12372 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12373 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12374
12375 #: builtin/show-branch.c:730
12376 msgid "--reflog option needs one branch name"
12377 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12378
12379 #: builtin/show-branch.c:733
12380 #, c-format
12381 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12382 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12383 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12384 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12385
12386 #: builtin/show-branch.c:737
12387 #, c-format
12388 msgid "no such ref %s"
12389 msgstr "référence inexistante %s"
12390
12391 #: builtin/show-branch.c:829
12392 #, c-format
12393 msgid "cannot handle more than %d rev."
12394 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12395 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12396 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12397
12398 #: builtin/show-branch.c:833
12399 #, c-format
12400 msgid "'%s' is not a valid ref."
12401 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12402
12403 #: builtin/show-branch.c:836
12404 #, c-format
12405 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12406 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12407
12408 #: builtin/show-ref.c:10
12409 msgid ""
12410 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12411 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12412 msgstr ""
12413 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12414 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12415
12416 #: builtin/show-ref.c:11
12417 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12418 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12419
12420 #: builtin/show-ref.c:165
12421 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12422 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12423
12424 #: builtin/show-ref.c:166
12425 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12426 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12427
12428 #: builtin/show-ref.c:167
12429 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12430 msgstr ""
12431 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12432 "exact"
12433
12434 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12435 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12436 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12437
12438 #: builtin/show-ref.c:174
12439 msgid "dereference tags into object IDs"
12440 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12441
12442 #: builtin/show-ref.c:176
12443 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12444 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12445
12446 #: builtin/show-ref.c:180
12447 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12448 msgstr ""
12449 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12450
12451 #: builtin/show-ref.c:182
12452 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12453 msgstr ""
12454 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12455 "local"
12456
12457 #: builtin/stripspace.c:17
12458 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12459 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12460
12461 #: builtin/stripspace.c:18
12462 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12463 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12464
12465 #: builtin/stripspace.c:35
12466 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12467 msgstr ""
12468 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12469 "commentaire"
12470
12471 #: builtin/stripspace.c:38
12472 msgid "prepend comment character and space to each line"
12473 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12474
12475 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12476 #, c-format
12477 msgid "No such ref: %s"
12478 msgstr "Référence inexistante : %s"
12479
12480 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12481 #, c-format
12482 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12483 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12484
12485 #: builtin/submodule--helper.c:71
12486 #, c-format
12487 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12488 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12489
12490 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12491 #: builtin/submodule--helper.c:590
12492 msgid "alternative anchor for relative paths"
12493 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12494
12495 #: builtin/submodule--helper.c:287
12496 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12497 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12498
12499 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12500 #, c-format
12501 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12502 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12503
12504 #: builtin/submodule--helper.c:369
12505 #, c-format
12506 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12507 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12508
12509 #: builtin/submodule--helper.c:373
12510 #, c-format
12511 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12512 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12513
12514 #: builtin/submodule--helper.c:383
12515 #, c-format
12516 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12517 msgstr ""
12518 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12519 "jour pour le sous-module '%s'\n"
12520
12521 #: builtin/submodule--helper.c:390
12522 #, c-format
12523 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12524 msgstr ""
12525 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12526 "'%s'"
12527
12528 #: builtin/submodule--helper.c:409
12529 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12530 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12531
12532 #: builtin/submodule--helper.c:414
12533 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12534 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
12535
12536 #: builtin/submodule--helper.c:435
12537 msgid "git submodule--helper name <path>"
12538 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
12539
12540 #: builtin/submodule--helper.c:441
12541 #, c-format
12542 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12543 msgstr ""
12544 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12545 "chemin '%s'"
12546
12547 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12548 #, c-format
12549 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12550 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
12551
12552 #: builtin/submodule--helper.c:563
12553 #, c-format
12554 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12555 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
12556
12557 #: builtin/submodule--helper.c:570
12558 #, c-format
12559 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12560 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
12561
12562 #: builtin/submodule--helper.c:593
12563 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12564 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
12565
12566 #: builtin/submodule--helper.c:596
12567 msgid "name of the new submodule"
12568 msgstr "nom du nouveau sous-module"
12569
12570 #: builtin/submodule--helper.c:599
12571 msgid "url where to clone the submodule from"
12572 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
12573
12574 #: builtin/submodule--helper.c:605
12575 msgid "depth for shallow clones"
12576 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
12577
12578 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12579 msgid "force cloning progress"
12580 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
12581
12582 #: builtin/submodule--helper.c:613
12583 msgid ""
12584 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12585 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12586 msgstr ""
12587 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12588 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
12589
12590 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12591 #, c-format
12592 msgid "could not create directory '%s'"
12593 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
12594
12595 #: builtin/submodule--helper.c:644
12596 #, c-format
12597 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12598 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
12599
12600 #: builtin/submodule--helper.c:660
12601 #, c-format
12602 msgid "cannot open file '%s'"
12603 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
12604
12605 #: builtin/submodule--helper.c:665
12606 #, c-format
12607 msgid "could not close file %s"
12608 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
12609
12610 #: builtin/submodule--helper.c:672
12611 #, c-format
12612 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12613 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
12614
12615 #: builtin/submodule--helper.c:726
12616 #, c-format
12617 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12618 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
12619
12620 #: builtin/submodule--helper.c:730
12621 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12622 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
12623
12624 #: builtin/submodule--helper.c:756
12625 #, c-format
12626 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12627 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
12628
12629 #: builtin/submodule--helper.c:777
12630 #, c-format
12631 msgid "Skipping submodule '%s'"
12632 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
12633
12634 #: builtin/submodule--helper.c:913
12635 #, c-format
12636 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12637 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
12638
12639 #: builtin/submodule--helper.c:924
12640 #, c-format
12641 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12642 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
12643
12644 #: builtin/submodule--helper.c:945
12645 msgid "path into the working tree"
12646 msgstr "chemin dans la copie de travail"
12647
12648 #: builtin/submodule--helper.c:948
12649 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12650 msgstr ""
12651 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
12652
12653 #: builtin/submodule--helper.c:952
12654 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12655 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
12656
12657 #: builtin/submodule--helper.c:956
12658 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12659 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
12660
12661 #: builtin/submodule--helper.c:959
12662 msgid "parallel jobs"
12663 msgstr "jobs parallèles"
12664
12665 #: builtin/submodule--helper.c:961
12666 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12667 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
12668
12669 #: builtin/submodule--helper.c:962
12670 msgid "don't print cloning progress"
12671 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
12672
12673 #: builtin/submodule--helper.c:969
12674 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12675 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12676
12677 #: builtin/submodule--helper.c:979
12678 msgid "bad value for update parameter"
12679 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
12680
12681 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12685 "the superproject is not on any branch"
12686 msgstr ""
12687 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12688 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
12689
12690 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12691 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12692 msgstr ""
12693 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
12694
12695 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12696 #, c-format
12697 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12698 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
12699
12700 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12701 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12702 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
12703
12704 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12705 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12706 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12707
12708 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12709 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12710 msgstr ""
12711 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
12712
12713 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12714 msgid "delete symbolic ref"
12715 msgstr "supprimer la référence symbolique"
12716
12717 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12718 msgid "shorten ref output"
12719 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
12720
12721 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12722 msgid "reason"
12723 msgstr "raison"
12724
12725 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12726 msgid "reason of the update"
12727 msgstr "raison de la mise à jour"
12728
12729 #: builtin/tag.c:23
12730 msgid ""
12731 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12732 "[<head>]"
12733 msgstr ""
12734 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
12735 "étiquette> [<head>]"
12736
12737 #: builtin/tag.c:24
12738 msgid "git tag -d <tagname>..."
12739 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
12740
12741 #: builtin/tag.c:25
12742 msgid ""
12743 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12744 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12745 msgstr ""
12746 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
12747 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
12748
12749 #: builtin/tag.c:27
12750 msgid "git tag -v <tagname>..."
12751 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
12752
12753 #: builtin/tag.c:81
12754 #, c-format
12755 msgid "tag name too long: %.*s..."
12756 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
12757
12758 #: builtin/tag.c:86
12759 #, c-format
12760 msgid "tag '%s' not found."
12761 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
12762
12763 #: builtin/tag.c:101
12764 #, c-format
12765 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12766 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
12767
12768 #: builtin/tag.c:117
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "\n"
12772 "Write a message for tag:\n"
12773 "  %s\n"
12774 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12775 msgstr ""
12776 "\n"
12777 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12778 "  %s\n"
12779 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12780
12781 #: builtin/tag.c:121
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "\n"
12785 "Write a message for tag:\n"
12786 "  %s\n"
12787 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12788 "want to.\n"
12789 msgstr ""
12790 "\n"
12791 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12792 "  %s\n"
12793 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
12794 "même si vous le souhaitez.\n"
12795
12796 #: builtin/tag.c:199
12797 msgid "unable to sign the tag"
12798 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12799
12800 #: builtin/tag.c:201
12801 msgid "unable to write tag file"
12802 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12803
12804 #: builtin/tag.c:226
12805 msgid "bad object type."
12806 msgstr "mauvais type d'objet."
12807
12808 #: builtin/tag.c:239
12809 msgid "tag header too big."
12810 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12811
12812 #: builtin/tag.c:275
12813 msgid "no tag message?"
12814 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12815
12816 #: builtin/tag.c:281
12817 #, c-format
12818 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12819 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12820
12821 #: builtin/tag.c:339
12822 msgid "list tag names"
12823 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12824
12825 #: builtin/tag.c:341
12826 msgid "print <n> lines of each tag message"
12827 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12828
12829 #: builtin/tag.c:343
12830 msgid "delete tags"
12831 msgstr "supprimer des étiquettes"
12832
12833 #: builtin/tag.c:344
12834 msgid "verify tags"
12835 msgstr "vérifier des étiquettes"
12836
12837 #: builtin/tag.c:346
12838 msgid "Tag creation options"
12839 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12840
12841 #: builtin/tag.c:348
12842 msgid "annotated tag, needs a message"
12843 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12844
12845 #: builtin/tag.c:350
12846 msgid "tag message"
12847 msgstr "message pour l'étiquette"
12848
12849 #: builtin/tag.c:352
12850 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12851 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12852
12853 #: builtin/tag.c:356
12854 msgid "use another key to sign the tag"
12855 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12856
12857 #: builtin/tag.c:357
12858 msgid "replace the tag if exists"
12859 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12860
12861 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12862 msgid "create a reflog"
12863 msgstr "créer un reflog"
12864
12865 #: builtin/tag.c:360
12866 msgid "Tag listing options"
12867 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12868
12869 #: builtin/tag.c:361
12870 msgid "show tag list in columns"
12871 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12872
12873 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12874 msgid "print only tags that contain the commit"
12875 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12876
12877 #: builtin/tag.c:364
12878 msgid "print only tags that are merged"
12879 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12880
12881 #: builtin/tag.c:365
12882 msgid "print only tags that are not merged"
12883 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12884
12885 #: builtin/tag.c:370
12886 msgid "print only tags of the object"
12887 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12888
12889 #: builtin/tag.c:399
12890 msgid "--column and -n are incompatible"
12891 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12892
12893 #: builtin/tag.c:419
12894 msgid "-n option is only allowed with -l."
12895 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12896
12897 #: builtin/tag.c:421
12898 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12899 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12900
12901 #: builtin/tag.c:423
12902 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12903 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12904
12905 #: builtin/tag.c:425
12906 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12907 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12908
12909 #: builtin/tag.c:433
12910 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12911 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12912
12913 #: builtin/tag.c:452
12914 msgid "too many params"
12915 msgstr "trop de paramètres"
12916
12917 #: builtin/tag.c:458
12918 #, c-format
12919 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12920 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12921
12922 #: builtin/tag.c:463
12923 #, c-format
12924 msgid "tag '%s' already exists"
12925 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12926
12927 #: builtin/tag.c:491
12928 #, c-format
12929 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12930 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12931
12932 #: builtin/unpack-objects.c:493
12933 msgid "Unpacking objects"
12934 msgstr "Dépaquetage des objets"
12935
12936 #: builtin/update-index.c:79
12937 #, c-format
12938 msgid "failed to create directory %s"
12939 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12940
12941 #: builtin/update-index.c:85
12942 #, c-format
12943 msgid "failed to stat %s"
12944 msgstr "échec du stat de %s"
12945
12946 #: builtin/update-index.c:95
12947 #, c-format
12948 msgid "failed to create file %s"
12949 msgstr "échec de la création du fichier %s"
12950
12951 #: builtin/update-index.c:103
12952 #, c-format
12953 msgid "failed to delete file %s"
12954 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
12955
12956 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12957 #, c-format
12958 msgid "failed to delete directory %s"
12959 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
12960
12961 #: builtin/update-index.c:133
12962 #, c-format
12963 msgid "Testing mtime in '%s' "
12964 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
12965
12966 #: builtin/update-index.c:145
12967 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12968 msgstr ""
12969 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
12970
12971 #: builtin/update-index.c:158
12972 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12973 msgstr ""
12974 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
12975
12976 #: builtin/update-index.c:171
12977 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12978 msgstr ""
12979 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
12980
12981 #: builtin/update-index.c:182
12982 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12983 msgstr ""
12984 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
12985 "un sous-répertoire"
12986
12987 #: builtin/update-index.c:193
12988 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12989 msgstr ""
12990 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12991 "fichier<"
12992
12993 #: builtin/update-index.c:206
12994 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12995 msgstr ""
12996 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12997 "répertoire"
12998
12999 #: builtin/update-index.c:213
13000 msgid " OK"
13001 msgstr " OK"
13002
13003 #: builtin/update-index.c:564
13004 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13005 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13006
13007 #: builtin/update-index.c:919
13008 msgid "continue refresh even when index needs update"
13009 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13010
13011 #: builtin/update-index.c:922
13012 msgid "refresh: ignore submodules"
13013 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13014
13015 #: builtin/update-index.c:925
13016 msgid "do not ignore new files"
13017 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13018
13019 #: builtin/update-index.c:927
13020 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13021 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13022
13023 #: builtin/update-index.c:929
13024 msgid "notice files missing from worktree"
13025 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13026
13027 #: builtin/update-index.c:931
13028 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13029 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13030
13031 #: builtin/update-index.c:934
13032 msgid "refresh stat information"
13033 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13034
13035 #: builtin/update-index.c:938
13036 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13037 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13038
13039 #: builtin/update-index.c:942
13040 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13041 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13042
13043 #: builtin/update-index.c:943
13044 msgid "add the specified entry to the index"
13045 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13046
13047 #: builtin/update-index.c:952
13048 msgid "mark files as \"not changing\""
13049 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13050
13051 #: builtin/update-index.c:955
13052 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13053 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13054
13055 #: builtin/update-index.c:958
13056 msgid "mark files as \"index-only\""
13057 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13058
13059 #: builtin/update-index.c:961
13060 msgid "clear skip-worktree bit"
13061 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13062
13063 #: builtin/update-index.c:964
13064 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13065 msgstr ""
13066 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13067 "données des objets"
13068
13069 #: builtin/update-index.c:966
13070 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13071 msgstr ""
13072 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13073 "travail"
13074
13075 #: builtin/update-index.c:968
13076 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13077 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13078
13079 #: builtin/update-index.c:970
13080 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13081 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13082
13083 #: builtin/update-index.c:974
13084 msgid "add entries from standard input to the index"
13085 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13086
13087 #: builtin/update-index.c:978
13088 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13089 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13090
13091 #: builtin/update-index.c:982
13092 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13093 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13094
13095 #: builtin/update-index.c:986
13096 msgid "ignore files missing from worktree"
13097 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13098
13099 #: builtin/update-index.c:989
13100 msgid "report actions to standard output"
13101 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13102
13103 #: builtin/update-index.c:991
13104 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13105 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13106
13107 #: builtin/update-index.c:995
13108 msgid "write index in this format"
13109 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13110
13111 #: builtin/update-index.c:997
13112 msgid "enable or disable split index"
13113 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13114
13115 #: builtin/update-index.c:999
13116 msgid "enable/disable untracked cache"
13117 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13118
13119 #: builtin/update-index.c:1001
13120 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13121 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13122
13123 #: builtin/update-index.c:1003
13124 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13125 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13126
13127 #: builtin/update-index.c:1119
13128 msgid ""
13129 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13130 "to disable the untracked cache"
13131 msgstr "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13132
13133 #: builtin/update-index.c:1123
13134 msgid "Untracked cache disabled"
13135 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13136
13137 #: builtin/update-index.c:1131
13138 msgid ""
13139 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13140 "to enable the untracked cache"
13141 msgstr "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13142
13143 #: builtin/update-index.c:1135
13144 #, c-format
13145 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13146 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13147
13148 #: builtin/update-ref.c:9
13149 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13150 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13151
13152 #: builtin/update-ref.c:10
13153 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13154 msgstr ""
13155 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13156 "valeur>]"
13157
13158 #: builtin/update-ref.c:11
13159 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13160 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13161
13162 #: builtin/update-ref.c:363
13163 msgid "delete the reference"
13164 msgstr "supprimer la référence"
13165
13166 #: builtin/update-ref.c:365
13167 msgid "update <refname> not the one it points to"
13168 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13169
13170 #: builtin/update-ref.c:366
13171 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13172 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13173
13174 #: builtin/update-ref.c:367
13175 msgid "read updates from stdin"
13176 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13177
13178 #: builtin/update-server-info.c:6
13179 msgid "git update-server-info [--force]"
13180 msgstr "git update-server-info [--force]"
13181
13182 #: builtin/update-server-info.c:14
13183 msgid "update the info files from scratch"
13184 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13185
13186 #: builtin/verify-commit.c:17
13187 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13188 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13189
13190 #: builtin/verify-commit.c:72
13191 msgid "print commit contents"
13192 msgstr "afficher le contenu du commit"
13193
13194 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13195 msgid "print raw gpg status output"
13196 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13197
13198 #: builtin/verify-pack.c:54
13199 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13200 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13201
13202 #: builtin/verify-pack.c:64
13203 msgid "verbose"
13204 msgstr "verbeux"
13205
13206 #: builtin/verify-pack.c:66
13207 msgid "show statistics only"
13208 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13209
13210 #: builtin/verify-tag.c:17
13211 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13212 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
13213
13214 #: builtin/verify-tag.c:34
13215 msgid "print tag contents"
13216 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13217
13218 #: builtin/worktree.c:15
13219 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13220 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13221
13222 #: builtin/worktree.c:16
13223 msgid "git worktree list [<options>]"
13224 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13225
13226 #: builtin/worktree.c:17
13227 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13228 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13229
13230 #: builtin/worktree.c:18
13231 msgid "git worktree prune [<options>]"
13232 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13233
13234 #: builtin/worktree.c:19
13235 msgid "git worktree unlock <path>"
13236 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13237
13238 #: builtin/worktree.c:42
13239 #, c-format
13240 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13241 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13242
13243 #: builtin/worktree.c:48
13244 #, c-format
13245 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13246 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13247
13248 #: builtin/worktree.c:53
13249 #, c-format
13250 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13251 msgstr ""
13252 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13253
13254 #: builtin/worktree.c:64
13255 #, c-format
13256 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13257 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13258
13259 #: builtin/worktree.c:80
13260 #, c-format
13261 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13262 msgstr ""
13263 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13264 "inexistant"
13265
13266 #: builtin/worktree.c:204
13267 #, c-format
13268 msgid "'%s' already exists"
13269 msgstr "'%s' existe déjà"
13270
13271 #: builtin/worktree.c:236
13272 #, c-format
13273 msgid "could not create directory of '%s'"
13274 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13275
13276 #: builtin/worktree.c:272
13277 #, c-format
13278 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13279 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13280
13281 #: builtin/worktree.c:323
13282 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13283 msgstr ""
13284 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13285 "travail"
13286
13287 #: builtin/worktree.c:325
13288 msgid "create a new branch"
13289 msgstr "créer une nouvelle branche"
13290
13291 #: builtin/worktree.c:327
13292 msgid "create or reset a branch"
13293 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13294
13295 #: builtin/worktree.c:329
13296 msgid "populate the new working tree"
13297 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13298
13299 #: builtin/worktree.c:337
13300 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13301 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13302
13303 #: builtin/worktree.c:470
13304 msgid "reason for locking"
13305 msgstr "raison du vérouillage"
13306
13307 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13308 #, c-format
13309 msgid "'%s' is not a working tree"
13310 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13311
13312 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13313 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13314 msgstr ""
13315 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13316
13317 #: builtin/worktree.c:489
13318 #, c-format
13319 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13320 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13321
13322 #: builtin/worktree.c:491
13323 #, c-format
13324 msgid "'%s' is already locked"
13325 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13326
13327 #: builtin/worktree.c:519
13328 #, c-format
13329 msgid "'%s' is not locked"
13330 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13331
13332 #: builtin/write-tree.c:13
13333 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13334 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13335
13336 #: builtin/write-tree.c:26
13337 msgid "<prefix>/"
13338 msgstr "<préfixe>/"
13339
13340 #: builtin/write-tree.c:27
13341 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13342 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13343
13344 #: builtin/write-tree.c:30
13345 msgid "only useful for debugging"
13346 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13347
13348 #: upload-pack.c:22
13349 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13350 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13351
13352 #: upload-pack.c:1028
13353 msgid "quit after a single request/response exchange"
13354 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13355
13356 #: upload-pack.c:1030
13357 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13358 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13359
13360 #: upload-pack.c:1032
13361 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13362 msgstr ""
13363 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13364 "Git"
13365
13366 #: upload-pack.c:1034
13367 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13368 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13369
13370 #: credential-cache--daemon.c:223
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13374 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13375 "\n"
13376 "\tchmod 0700 %s"
13377 msgstr ""
13378 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13379 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13380 "\n"
13381 "    chmod 0700 %s"
13382
13383 #: credential-cache--daemon.c:271
13384 msgid "print debugging messages to stderr"
13385 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13386
13387 #: git.c:14
13388 msgid ""
13389 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13390 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13391 "to read about a specific subcommand or concept."
13392 msgstr ""
13393 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13394 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13395 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13396
13397 #: http.c:342
13398 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13399 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13400
13401 #: http.c:351
13402 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13403 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13404
13405 #: common-cmds.h:9
13406 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13407 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13408
13409 #: common-cmds.h:10
13410 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13411 msgstr ""
13412 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13413
13414 #: common-cmds.h:11
13415 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13416 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13417
13418 #: common-cmds.h:12
13419 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13420 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13421
13422 #: common-cmds.h:13
13423 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13424 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13425
13426 #: common-cmds.h:17
13427 msgid "Add file contents to the index"
13428 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13429
13430 #: common-cmds.h:18
13431 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13432 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13433
13434 #: common-cmds.h:19
13435 msgid "List, create, or delete branches"
13436 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13437
13438 #: common-cmds.h:20
13439 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13440 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13441
13442 #: common-cmds.h:21
13443 msgid "Clone a repository into a new directory"
13444 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13445
13446 #: common-cmds.h:22
13447 msgid "Record changes to the repository"
13448 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13449
13450 #: common-cmds.h:23
13451 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13452 msgstr ""
13453 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13454 "travail, etc"
13455
13456 #: common-cmds.h:24
13457 msgid "Download objects and refs from another repository"
13458 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13459
13460 #: common-cmds.h:25
13461 msgid "Print lines matching a pattern"
13462 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13463
13464 #: common-cmds.h:26
13465 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13466 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13467
13468 #: common-cmds.h:27
13469 msgid "Show commit logs"
13470 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13471
13472 #: common-cmds.h:28
13473 msgid "Join two or more development histories together"
13474 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13475
13476 #: common-cmds.h:29
13477 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13478 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13479
13480 #: common-cmds.h:30
13481 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13482 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
13483
13484 #: common-cmds.h:31
13485 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13486 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
13487
13488 #: common-cmds.h:32
13489 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13490 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
13491
13492 #: common-cmds.h:33
13493 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13494 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
13495
13496 #: common-cmds.h:34
13497 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13498 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
13499
13500 #: common-cmds.h:35
13501 msgid "Show various types of objects"
13502 msgstr "Afficher différents types d'objets"
13503
13504 #: common-cmds.h:36
13505 msgid "Show the working tree status"
13506 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
13507
13508 #: common-cmds.h:37
13509 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13510 msgstr ""
13511 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
13512
13513 #: parse-options.h:145
13514 msgid "expiry-date"
13515 msgstr "date-d'expiration"
13516
13517 #: parse-options.h:160
13518 msgid "no-op (backward compatibility)"
13519 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
13520
13521 #: parse-options.h:238
13522 msgid "be more verbose"
13523 msgstr "être plus verbeux"
13524
13525 #: parse-options.h:240
13526 msgid "be more quiet"
13527 msgstr "être plus silencieux"
13528
13529 #: parse-options.h:246
13530 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13531 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
13532
13533 #: rerere.h:40
13534 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13535 msgstr ""
13536 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
13537
13538 #: git-bisect.sh:54
13539 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13540 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
13541
13542 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13543 #. translation. The program will only accept English input
13544 #. at this point.
13545 #: git-bisect.sh:60
13546 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13547 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
13548
13549 #: git-bisect.sh:121
13550 #, sh-format
13551 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13552 msgstr "option inconnue : '$arg'"
13553
13554 #: git-bisect.sh:125
13555 #, sh-format
13556 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13557 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
13558
13559 #: git-bisect.sh:154
13560 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13561 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
13562
13563 #: git-bisect.sh:167
13564 #, sh-format
13565 msgid ""
13566 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13567 msgstr ""
13568 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
13569 "valide>'."
13570
13571 #: git-bisect.sh:177
13572 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13573 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
13574
13575 #: git-bisect.sh:181
13576 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13577 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
13578
13579 #: git-bisect.sh:233
13580 #, sh-format
13581 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13582 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
13583
13584 #: git-bisect.sh:262
13585 #, sh-format
13586 msgid "Bad rev input: $arg"
13587 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
13588
13589 #: git-bisect.sh:281
13590 #, sh-format
13591 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13592 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
13593
13594 #: git-bisect.sh:290
13595 #, sh-format
13596 msgid "Bad rev input: $rev"
13597 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
13598
13599 #: git-bisect.sh:299
13600 #, sh-format
13601 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13602 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
13603
13604 #: git-bisect.sh:322
13605 #, sh-format
13606 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13607 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
13608
13609 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13610 #. translation. The program will only accept English input
13611 #. at this point.
13612 #: git-bisect.sh:328
13613 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13614 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
13615
13616 #: git-bisect.sh:340
13617 #, sh-format
13618 msgid ""
13619 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13620 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13621 msgstr ""
13622 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
13623 "$good_syn.\n"
13624 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13625 "pour cela.)"
13626
13627 #: git-bisect.sh:343
13628 #, sh-format
13629 msgid ""
13630 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13631 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13632 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13633 msgstr ""
13634 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
13635 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
13636 "$bad_syn.\n"
13637 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13638 "pour cela.)"
13639
13640 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13641 msgid "We are not bisecting."
13642 msgstr "Pas de bissection en cours."
13643
13644 #: git-bisect.sh:421
13645 #, sh-format
13646 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13647 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
13648
13649 #: git-bisect.sh:430
13650 #, sh-format
13651 msgid ""
13652 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13653 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13654 msgstr ""
13655 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
13656 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
13657
13658 #: git-bisect.sh:458
13659 msgid "No logfile given"
13660 msgstr "Pas de fichier de log donné"
13661
13662 #: git-bisect.sh:459
13663 #, sh-format
13664 msgid "cannot read $file for replaying"
13665 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
13666
13667 #: git-bisect.sh:480
13668 msgid "?? what are you talking about?"
13669 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
13670
13671 #: git-bisect.sh:492
13672 #, sh-format
13673 msgid "running $command"
13674 msgstr "lancement de $command"
13675
13676 #: git-bisect.sh:499
13677 #, sh-format
13678 msgid ""
13679 "bisect run failed:\n"
13680 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13681 msgstr ""
13682 "la bissection a échoué :\n"
13683 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
13684
13685 #: git-bisect.sh:525
13686 msgid "bisect run cannot continue any more"
13687 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
13688
13689 #: git-bisect.sh:531
13690 #, sh-format
13691 msgid ""
13692 "bisect run failed:\n"
13693 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13694 msgstr ""
13695 "la bissection a échoué :\n"
13696 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
13697
13698 #: git-bisect.sh:538
13699 msgid "bisect run success"
13700 msgstr "succès de la bissection"
13701
13702 #: git-bisect.sh:565
13703 msgid "please use two different terms"
13704 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
13705
13706 #: git-bisect.sh:575
13707 #, sh-format
13708 msgid "'$term' is not a valid term"
13709 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
13710
13711 #: git-bisect.sh:578
13712 #, sh-format
13713 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13714 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
13715
13716 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13717 #, sh-format
13718 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13719 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
13720
13721 #: git-bisect.sh:606
13722 #, sh-format
13723 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13724 msgstr ""
13725 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
13726 "$TERM_GOOD."
13727
13728 #: git-bisect.sh:636
13729 msgid "no terms defined"
13730 msgstr "aucun terme défini"
13731
13732 #: git-bisect.sh:653
13733 #, sh-format
13734 msgid ""
13735 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13736 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13737 msgstr ""
13738 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
13739 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
13740 "new."
13741
13742 #: git-merge-octopus.sh:46
13743 msgid ""
13744 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13745 "merge"
13746 msgstr ""
13747 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
13748 "par la fusion"
13749
13750 #: git-merge-octopus.sh:61
13751 msgid "Automated merge did not work."
13752 msgstr "La fusion automatique a échoué."
13753
13754 #: git-merge-octopus.sh:62
13755 msgid "Should not be doing an octopus."
13756 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
13757
13758 #: git-merge-octopus.sh:73
13759 #, sh-format
13760 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13761 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
13762
13763 #: git-merge-octopus.sh:77
13764 #, sh-format
13765 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13766 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
13767
13768 #: git-merge-octopus.sh:89
13769 #, sh-format
13770 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13771 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
13772
13773 #: git-merge-octopus.sh:97
13774 #, sh-format
13775 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13776 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
13777
13778 #: git-merge-octopus.sh:102
13779 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13780 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
13781
13782 #: git-rebase.sh:56
13783 msgid ""
13784 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13785 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13786 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13787 "\"."
13788 msgstr ""
13789 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
13790 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
13791 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
13792 "rebase --abort\"."
13793
13794 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13795 #, sh-format
13796 msgid "Could not move back to $head_name"
13797 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
13798
13799 #: git-rebase.sh:167
13800 msgid "Applied autostash."
13801 msgstr "Autoremisage appliqué."
13802
13803 #: git-rebase.sh:170
13804 #, sh-format
13805 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13806 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
13807
13808 #: git-rebase.sh:171
13809 msgid ""
13810 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13811 "Your changes are safe in the stash.\n"
13812 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13813 msgstr ""
13814 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
13815 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
13816 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
13817
13818 #: git-rebase.sh:210
13819 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13820 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
13821
13822 #: git-rebase.sh:215
13823 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13824 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13825
13826 #: git-rebase.sh:356
13827 msgid "No rebase in progress?"
13828 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13829
13830 #: git-rebase.sh:367
13831 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13832 msgstr ""
13833 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13834 "interactif."
13835
13836 #: git-rebase.sh:374
13837 msgid "Cannot read HEAD"
13838 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13839
13840 #: git-rebase.sh:377
13841 msgid ""
13842 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13843 "mark them as resolved using git add"
13844 msgstr ""
13845 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13846 "les marquer comme résolus avec git add"
13847
13848 #: git-rebase.sh:414
13849 #, sh-format
13850 msgid ""
13851 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13852 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13853 "case, please try\n"
13854 "\t$cmd_live_rebase\n"
13855 "If that is not the case, please\n"
13856 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13857 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13858 "valuable there."
13859 msgstr ""
13860 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13861 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13862 "essayez\n"
13863 "\t$cmd_live_rebase\n"
13864 "Sinon, essayez\n"
13865 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13866 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13867 "chose\n"
13868 "d'important ici."
13869
13870 #: git-rebase.sh:465
13871 #, sh-format
13872 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13873 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13874
13875 #: git-rebase.sh:489
13876 #, sh-format
13877 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13878 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13879
13880 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13881 #, sh-format
13882 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13883 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13884
13885 #: git-rebase.sh:501
13886 #, sh-format
13887 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13888 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13889
13890 #: git-rebase.sh:524
13891 #, sh-format
13892 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13893 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13894
13895 #: git-rebase.sh:557
13896 msgid "Cannot autostash"
13897 msgstr "Autoremisage impossible"
13898
13899 #: git-rebase.sh:562
13900 #, sh-format
13901 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13902 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13903
13904 #: git-rebase.sh:566
13905 msgid "Please commit or stash them."
13906 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13907
13908 #: git-rebase.sh:586
13909 #, sh-format
13910 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13911 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13912
13913 #: git-rebase.sh:590
13914 #, sh-format
13915 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13916 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13917
13918 #: git-rebase.sh:601
13919 #, sh-format
13920 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13921 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13922
13923 #: git-rebase.sh:610
13924 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13925 msgstr ""
13926 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13927
13928 #: git-rebase.sh:620
13929 #, sh-format
13930 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13931 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13932
13933 #: git-stash.sh:50
13934 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13935 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13936
13937 #: git-stash.sh:73
13938 msgid "You do not have the initial commit yet"
13939 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13940
13941 #: git-stash.sh:88
13942 msgid "Cannot save the current index state"
13943 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
13944
13945 #: git-stash.sh:103
13946 msgid "Cannot save the untracked files"
13947 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
13948
13949 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13950 msgid "Cannot save the current worktree state"
13951 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
13952
13953 #: git-stash.sh:140
13954 msgid "No changes selected"
13955 msgstr "Aucun changement sélectionné"
13956
13957 #: git-stash.sh:143
13958 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13959 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
13960
13961 #: git-stash.sh:156
13962 msgid "Cannot record working tree state"
13963 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
13964
13965 #: git-stash.sh:188
13966 #, sh-format
13967 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13968 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
13969
13970 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13971 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13972 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13973 #. up the second line with however many characters the
13974 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13975 #. English this is:
13976 #.
13977 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13978 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13979 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13980 #: git-stash.sh:238
13981 #, sh-format
13982 msgid ""
13983 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13984 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13985 msgstr ""
13986 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
13987 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
13988
13989 #: git-stash.sh:251
13990 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13991 msgstr "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
13992
13993 #: git-stash.sh:259
13994 msgid "No local changes to save"
13995 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
13996
13997 #: git-stash.sh:263
13998 msgid "Cannot initialize stash"
13999 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14000
14001 #: git-stash.sh:267
14002 msgid "Cannot save the current status"
14003 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14004
14005 #: git-stash.sh:268
14006 #, sh-format
14007 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14008 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14009
14010 #: git-stash.sh:285
14011 msgid "Cannot remove worktree changes"
14012 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14013
14014 #: git-stash.sh:403
14015 #, sh-format
14016 msgid "unknown option: $opt"
14017 msgstr "option inconnue : $opt"
14018
14019 #: git-stash.sh:416
14020 msgid "No stash found."
14021 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14022
14023 #: git-stash.sh:423
14024 #, sh-format
14025 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14026 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14027
14028 #: git-stash.sh:438
14029 #, sh-format
14030 msgid "$reference is not a valid reference"
14031 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14032
14033 #: git-stash.sh:466
14034 #, sh-format
14035 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14036 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14037
14038 #: git-stash.sh:477
14039 #, sh-format
14040 msgid "'$args' is not a stash reference"
14041 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14042
14043 #: git-stash.sh:485
14044 msgid "unable to refresh index"
14045 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14046
14047 #: git-stash.sh:489
14048 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14049 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14050
14051 #: git-stash.sh:497
14052 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14053 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14054
14055 #: git-stash.sh:499
14056 msgid "Could not save index tree"
14057 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14058
14059 #: git-stash.sh:508
14060 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14061 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14062
14063 #: git-stash.sh:533
14064 msgid "Cannot unstage modified files"
14065 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14066
14067 #: git-stash.sh:548
14068 msgid "Index was not unstashed."
14069 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14070
14071 #: git-stash.sh:562
14072 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14073 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14074
14075 #: git-stash.sh:571
14076 #, sh-format
14077 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14078 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14079
14080 #: git-stash.sh:572
14081 #, sh-format
14082 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14083 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14084
14085 #: git-stash.sh:580
14086 msgid "No branch name specified"
14087 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14088
14089 #: git-stash.sh:652
14090 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14091 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14092
14093 #: git-submodule.sh:184
14094 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14095 msgstr ""
14096 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14097 "travail"
14098
14099 #: git-submodule.sh:194
14100 #, sh-format
14101 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14102 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14103
14104 #: git-submodule.sh:211
14105 #, sh-format
14106 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14107 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14108
14109 #: git-submodule.sh:215
14110 #, sh-format
14111 msgid ""
14112 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14113 "$sm_path\n"
14114 "Use -f if you really want to add it."
14115 msgstr ""
14116 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14117 "$sm_path\n"
14118 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14119
14120 #: git-submodule.sh:233
14121 #, sh-format
14122 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14123 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14124
14125 #: git-submodule.sh:235
14126 #, sh-format
14127 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14128 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14129
14130 #: git-submodule.sh:243
14131 #, sh-format
14132 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14133 msgstr ""
14134 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14135 "distant(s) :"
14136
14137 #: git-submodule.sh:245
14138 #, sh-format
14139 msgid ""
14140 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14141 "  $realrepo\n"
14142 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14143 "repo\n"
14144 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14145 "option."
14146 msgstr ""
14147 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14148 "depuis\n"
14149 "  $realrepo\n"
14150 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14151 "correct\n"
14152 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14153
14154 #: git-submodule.sh:251
14155 #, sh-format
14156 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14157 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14158
14159 #: git-submodule.sh:263
14160 #, sh-format
14161 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14162 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14163
14164 #: git-submodule.sh:268
14165 #, sh-format
14166 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14167 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14168
14169 #: git-submodule.sh:277
14170 #, sh-format
14171 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14172 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14173
14174 #: git-submodule.sh:324
14175 #, sh-format
14176 msgid "Entering '$displaypath'"
14177 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14178
14179 #: git-submodule.sh:344
14180 #, sh-format
14181 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14182 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14183
14184 #: git-submodule.sh:415
14185 #, sh-format
14186 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14187 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14188
14189 #: git-submodule.sh:420
14190 #, sh-format
14191 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14192 msgstr ""
14193 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14194
14195 #: git-submodule.sh:440
14196 #, sh-format
14197 msgid ""
14198 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14199 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14200 msgstr ""
14201 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14202 "git\n"
14203 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14204 "historique)"
14205
14206 #: git-submodule.sh:448
14207 #, sh-format
14208 msgid ""
14209 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14210 "discard them"
14211 msgstr ""
14212 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14213 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14214
14215 #: git-submodule.sh:451
14216 #, sh-format
14217 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14218 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14219
14220 #: git-submodule.sh:452
14221 #, sh-format
14222 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14223 msgstr ""
14224 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14225
14226 #: git-submodule.sh:455
14227 #, sh-format
14228 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14229 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14230
14231 #: git-submodule.sh:464
14232 #, sh-format
14233 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14234 msgstr ""
14235 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14236 "'$displaypath'"
14237
14238 #: git-submodule.sh:617
14239 #, sh-format
14240 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14241 msgstr ""
14242 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14243 "'$displaypath'"
14244
14245 #: git-submodule.sh:627
14246 #, sh-format
14247 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14248 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14249
14250 #: git-submodule.sh:632
14251 #, sh-format
14252 msgid ""
14253 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14254 "'$sm_path'"
14255 msgstr ""
14256 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14257 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14258
14259 #: git-submodule.sh:650
14260 #, sh-format
14261 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14262 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14263
14264 #: git-submodule.sh:656
14265 #, sh-format
14266 msgid ""
14267 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14268 "Direct fetching of that commit failed."
14269 msgstr ""
14270 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14271 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14272
14273 #: git-submodule.sh:663
14274 #, sh-format
14275 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14276 msgstr ""
14277 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14278
14279 #: git-submodule.sh:664
14280 #, sh-format
14281 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14282 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14283
14284 #: git-submodule.sh:668
14285 #, sh-format
14286 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14287 msgstr ""
14288 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14289
14290 #: git-submodule.sh:669
14291 #, sh-format
14292 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14293 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14294
14295 #: git-submodule.sh:674
14296 #, sh-format
14297 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14298 msgstr ""
14299 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14300
14301 #: git-submodule.sh:675
14302 #, sh-format
14303 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14304 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14305
14306 #: git-submodule.sh:680
14307 #, sh-format
14308 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14309 msgstr ""
14310 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14311 "'$displaypath'"
14312
14313 #: git-submodule.sh:681
14314 #, sh-format
14315 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14316 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14317
14318 #: git-submodule.sh:712
14319 #, sh-format
14320 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14321 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14322
14323 #: git-submodule.sh:820
14324 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14325 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14326
14327 #: git-submodule.sh:872
14328 #, sh-format
14329 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14330 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14331
14332 #: git-submodule.sh:892
14333 #, sh-format
14334 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14335 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14336
14337 #: git-submodule.sh:895
14338 #, sh-format
14339 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14340 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14341
14342 #: git-submodule.sh:898
14343 #, sh-format
14344 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14345 msgstr ""
14346 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14347 "$sha1_dst"
14348
14349 #: git-submodule.sh:1045
14350 #, sh-format
14351 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14352 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14353
14354 #: git-submodule.sh:1112
14355 #, sh-format
14356 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14357 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14358
14359 #: git-parse-remote.sh:89
14360 #, sh-format
14361 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14362 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14363
14364 #: git-rebase--interactive.sh:131
14365 #, sh-format
14366 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14367 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14368
14369 #: git-rebase--interactive.sh:147
14370 msgid ""
14371 "\n"
14372 "Commands:\n"
14373 " p, pick = use commit\n"
14374 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14375 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14376 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14377 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14378 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14379 " d, drop = remove commit\n"
14380 "\n"
14381 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14382 msgstr ""
14383 "\n"
14384 "Commandes :\n"
14385 " p, pick = picorer le commit\n"
14386 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14387 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14388 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14389 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14390 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14391 " d, drop = supprimer le commit\n"
14392 "\n"
14393 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14394
14395 #: git-rebase--interactive.sh:162
14396 msgid ""
14397 "\n"
14398 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14399 msgstr ""
14400 "\n"
14401 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14402 "commit.\n"
14403
14404 #: git-rebase--interactive.sh:166
14405 msgid ""
14406 "\n"
14407 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14408 msgstr ""
14409 "\n"
14410 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14411
14412 #: git-rebase--interactive.sh:202
14413 #, sh-format
14414 msgid ""
14415 "You can amend the commit now, with\n"
14416 "\n"
14417 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14418 "\n"
14419 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14420 "\n"
14421 "\tgit rebase --continue"
14422 msgstr ""
14423 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14424 "\n"
14425 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14426 "\n"
14427 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14428 "\n"
14429 "\tgit rebase --continue"
14430
14431 #: git-rebase--interactive.sh:227
14432 #, sh-format
14433 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14434 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14435
14436 #: git-rebase--interactive.sh:266
14437 #, sh-format
14438 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14439 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14440
14441 #: git-rebase--interactive.sh:308
14442 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14443 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14444
14445 #: git-rebase--interactive.sh:360
14446 #, sh-format
14447 msgid "Fast-forward to $sha1"
14448 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14449
14450 #: git-rebase--interactive.sh:362
14451 #, sh-format
14452 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14453 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14454
14455 #: git-rebase--interactive.sh:371
14456 #, sh-format
14457 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14458 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14459
14460 #: git-rebase--interactive.sh:376
14461 #, sh-format
14462 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14463 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14464
14465 #: git-rebase--interactive.sh:390
14466 #, sh-format
14467 msgid "Error redoing merge $sha1"
14468 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14469
14470 #: git-rebase--interactive.sh:398
14471 #, sh-format
14472 msgid "Could not pick $sha1"
14473 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14474
14475 #: git-rebase--interactive.sh:407
14476 #, sh-format
14477 msgid "This is the commit message #${n}:"
14478 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14479
14480 #: git-rebase--interactive.sh:412
14481 #, sh-format
14482 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14483 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14484
14485 #: git-rebase--interactive.sh:423
14486 #, sh-format
14487 msgid "This is a combination of $count commit."
14488 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14489 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14490 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
14491
14492 #: git-rebase--interactive.sh:431
14493 #, sh-format
14494 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14495 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
14496
14497 #: git-rebase--interactive.sh:434
14498 msgid "This is a combination of 2 commits."
14499 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
14500
14501 #: git-rebase--interactive.sh:435
14502 msgid "This is the 1st commit message:"
14503 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
14504
14505 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14506 #: git-rebase--interactive.sh:521
14507 #, sh-format
14508 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14509 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
14510
14511 #: git-rebase--interactive.sh:549
14512 #, sh-format
14513 msgid ""
14514 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14515 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14516 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14517 "before\n"
14518 "you are able to reword the commit."
14519 msgstr ""
14520 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
14521 "$rest\n"
14522 "C'est probablement du à un message de validation vide ou le crochet pre-"
14523 "commit\n"
14524 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
14525 "le\n"
14526 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
14527
14528 #: git-rebase--interactive.sh:564
14529 #, sh-format
14530 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14531 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
14532
14533 #: git-rebase--interactive.sh:579
14534 #, sh-format
14535 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14536 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
14537
14538 #: git-rebase--interactive.sh:621
14539 #, sh-format
14540 msgid "Executing: $rest"
14541 msgstr "Exécution : $rest"
14542
14543 #: git-rebase--interactive.sh:629
14544 #, sh-format
14545 msgid "Execution failed: $rest"
14546 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
14547
14548 #: git-rebase--interactive.sh:631
14549 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14550 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
14551
14552 #: git-rebase--interactive.sh:633
14553 msgid ""
14554 "You can fix the problem, and then run\n"
14555 "\n"
14556 "\tgit rebase --continue"
14557 msgstr ""
14558 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
14559 "\n"
14560 "git rebase --continue"
14561
14562 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14563 #: git-rebase--interactive.sh:646
14564 #, sh-format
14565 msgid ""
14566 "Execution succeeded: $rest\n"
14567 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14568 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14569 "\n"
14570 "\tgit rebase --continue"
14571 msgstr ""
14572 "L'exécution a réussi : $rest\n"
14573 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
14574 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
14575 "\n"
14576 "\tgit rebase --continue"
14577
14578 #: git-rebase--interactive.sh:657
14579 #, sh-format
14580 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14581 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
14582
14583 #: git-rebase--interactive.sh:658
14584 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14585 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
14586
14587 #: git-rebase--interactive.sh:693
14588 #, sh-format
14589 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14590 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
14591
14592 #: git-rebase--interactive.sh:740
14593 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14594 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
14595
14596 #: git-rebase--interactive.sh:898
14597 #, sh-format
14598 msgid ""
14599 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14600 " - $line"
14601 msgstr ""
14602 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
14603 " - $line"
14604
14605 #: git-rebase--interactive.sh:931
14606 #, sh-format
14607 msgid ""
14608 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14609 " - $line"
14610 msgstr ""
14611 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
14612 " - $line"
14613
14614 #: git-rebase--interactive.sh:970
14615 msgid "could not detach HEAD"
14616 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
14617
14618 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14619 msgid ""
14620 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14621 "Dropped commits (newer to older):"
14622 msgstr ""
14623 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
14624 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
14625
14626 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14627 msgid ""
14628 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14629 "\n"
14630 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14631 "warnings.\n"
14632 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14633 msgstr ""
14634 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
14635 "commit.\n"
14636 "\n"
14637 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
14638 "d'avertissements.\n"
14639 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
14640
14641 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14642 #, sh-format
14643 msgid ""
14644 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14645 "Ignoring."
14646 msgstr ""
14647 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
14648 "Ignoré."
14649
14650 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14651 msgid ""
14652 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14653 "continue'."
14654 msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git rebase --continue'."
14655
14656 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14657 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14658 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
14659
14660 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14661 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14662 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
14663
14664 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14665 #, sh-format
14666 msgid ""
14667 "You have staged changes in your working tree.\n"
14668 "If these changes are meant to be\n"
14669 "squashed into the previous commit, run:\n"
14670 "\n"
14671 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14672 "\n"
14673 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14674 "\n"
14675 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14676 "\n"
14677 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14678 "\n"
14679 "  git rebase --continue\n"
14680 msgstr ""
14681 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
14682 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
14683 "dans le commit précédent, lancez :\n"
14684 "\n"
14685 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14686 "\n"
14687 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
14688 "\n"
14689 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14690 "\n"
14691 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
14692 "\n"
14693 "  git rebase --continue\n"
14694
14695 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14696 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14697 msgstr ""
14698 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
14699
14700 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14701 msgid ""
14702 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14703 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14704 msgstr ""
14705 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
14706 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
14707
14708 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14709 msgid "Could not commit staged changes."
14710 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
14711
14712 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14713 msgid ""
14714 "\n"
14715 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14716 "To continue rebase after editing, run:\n"
14717 "    git rebase --continue\n"
14718 "\n"
14719 msgstr ""
14720 "\n"
14721 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
14722 "cours.\n"
14723 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
14724 "    git rebase --continue\n"
14725 "\n"
14726
14727 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14728 msgid "Could not execute editor"
14729 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
14730
14731 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14732 #, sh-format
14733 msgid "Could not checkout $switch_to"
14734 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
14735
14736 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14737 msgid "No HEAD?"
14738 msgstr "Pas de HEAD ?"
14739
14740 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14741 #, sh-format
14742 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14743 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
14744
14745 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14746 msgid "Could not mark as interactive"
14747 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
14748
14749 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14750 msgid "Could not init rewritten commits"
14751 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
14752
14753 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14754 #, sh-format
14755 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14756 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14757 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
14758 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
14759
14760 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14761 msgid ""
14762 "\n"
14763 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14764 "\n"
14765 msgstr ""
14766 "\n"
14767 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
14768 "\n"
14769
14770 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14771 msgid "Note that empty commits are commented out"
14772 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
14773
14774 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14775 #, sh-format
14776 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14777 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
14778
14779 #: git-sh-setup.sh:190
14780 #, sh-format
14781 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14782 msgstr ""
14783 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
14784 "travail"
14785
14786 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14787 #, sh-format
14788 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14789 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
14790
14791 #: git-sh-setup.sh:220
14792 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14793 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
14794
14795 #: git-sh-setup.sh:223
14796 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14797 msgstr ""
14798 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
14799 "indexées."
14800
14801 #: git-sh-setup.sh:226
14802 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14803 msgstr ""
14804 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
14805
14806 #: git-sh-setup.sh:229
14807 #, sh-format
14808 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14809 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
14810
14811 #: git-sh-setup.sh:242
14812 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14813 msgstr ""
14814 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
14815
14816 #: git-sh-setup.sh:245
14817 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14818 msgstr ""
14819 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
14820 "non validées."
14821
14822 #: git-sh-setup.sh:248
14823 #, sh-format
14824 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14825 msgstr ""
14826 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
14827
14828 #: git-sh-setup.sh:252
14829 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14830 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
14831
14832 #: git-sh-setup.sh:372
14833 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14834 msgstr ""
14835 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
14836
14837 #: git-sh-setup.sh:377
14838 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14839 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
14840
14841 #~ msgid "Could not write to %s"
14842 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
14843
14844 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14845 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
14846
14847 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14848 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
14849
14850 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14851 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
14852
14853 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14854 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
14855
14856 #~ msgid "Could not parse line %d."
14857 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
14858
14859 #~ msgid "Could not open %s"
14860 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
14861
14862 #~ msgid "Could not read %s."
14863 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
14864
14865 #~ msgid "Could not format %s."
14866 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
14867
14868 #~ msgid "%s: %s"
14869 #~ msgstr "%s : %s"
14870
14871 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14872 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
14873
14874 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14875 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
14876
14877 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14878 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
14879
14880 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14881 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14882
14883 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14884 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14885
14886 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14887 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14888
14889 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14890 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14891
14892 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14893 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14894
14895 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14896 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14897
14898 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14899 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14900
14901 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14902 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14903
14904 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14905 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14906
14907 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14908 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14909
14910 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14911 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14912
14913 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14914 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14915
14916 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14917 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14918
14919 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14920 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14921
14922 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14923 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14924
14925 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14926 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14927
14928 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14929 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14930
14931 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14932 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14933
14934 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14935 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14936
14937 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14938 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14939
14940 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14941 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
14942
14943 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14944 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
14945
14946 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14947 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
14948
14949 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14950 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14951
14952 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14953 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14954
14955 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14956 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14957
14958 #~ msgid "could not run gpg."
14959 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
14960
14961 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14962 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
14963
14964 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14965 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
14966
14967 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14968 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
14969
14970 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14971 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
14972
14973 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14974 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
14975
14976 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14977 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
14978
14979 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14980 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
14981
14982 #~ msgid "could not open %s for writing"
14983 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
14984
14985 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14986 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
14987
14988 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14989 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
14990
14991 #~ msgid "read of %s failed"
14992 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
14993
14994 #~ msgid "could not write branch description template"
14995 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
14996
14997 #~ msgid "corrupt index file"
14998 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
14999
15000 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
15001 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
15002
15003 #~ msgid "Checking connectivity... "
15004 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
15005
15006 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
15007 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
15008
15009 #~ msgid "Reinitialized existing"
15010 #~ msgstr "existant réinitialisé"
15011
15012 #~ msgid "Initialized empty"
15013 #~ msgstr "vide initialisé"
15014
15015 #~ msgid " shared"
15016 #~ msgstr " partagé"
15017
15018 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
15019 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
15020
15021 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
15022 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
15023
15024 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
15025 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
15026
15027 #~ msgid "   and with remote"
15028 #~ msgstr "   et avec la distante"
15029
15030 #~ msgid "removing '%s' failed"
15031 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
15032
15033 #~ msgid "program error"
15034 #~ msgstr "erreur du programme"
15035
15036 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
15037 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
15038
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
15041 #~ "from"
15042 #~ msgstr ""
15043 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
15044 #~ "nouveau depuis"
15045
15046 #~ msgid ""
15047 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15048 #~ "repo"
15049 #~ msgstr ""
15050 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
15051 #~ "dépôt correct"
15052
15053 #~ msgid ""
15054 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15055 #~ "option."
15056 #~ msgstr ""
15057 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
15058 #~ "l'option '--name'."
15059
15060 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15063 #~ "git"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
15067 #~ "history)"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
15070 #~ "son historique)"
15071
15072 #~ msgid "'%s': %s"
15073 #~ msgstr "'%s' : %s"
15074
15075 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
15076 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
15077
15078 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
15079 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
15080
15081 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
15082 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
15083
15084 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
15085 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
15086
15087 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15088 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
15089
15090 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
15091 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
15092
15093 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15094 #~ msgstr ""
15095 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
15096 #~ "continuer"
15097
15098 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
15099 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
15100
15101 #~ msgid "failed to remove: %s"
15102 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
15103
15104 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
15105 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
15106
15107 #~ msgid ""
15108 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
15109 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
15110 #~ msgstr ""
15111 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
15112 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
15113
15114 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
15117 #~ "amont"
15118
15119 #~ msgid "unable to parse format"
15120 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
15121
15122 #~ msgid "improper format entered align:%s"
15123 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
15124
15125 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
15126 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
15127
15128 #~ msgid ""
15129 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
15130 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
15131 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
15132 #~ "\n"
15133 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15134 #~ "\n"
15135 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
15136 #~ "\n"
15137 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15138 #~ "\n"
15139 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
15140 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
15141 #~ "\n"
15142 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
15143 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
15144 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
15145 #~ "\n"
15146 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15147 #~ "information.\n"
15148 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15149 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15150 #~ msgstr ""
15151 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
15152 #~ "2.0\n"
15153 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
15154 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
15155 #~ "utilisez :\n"
15156 #~ "\n"
15157 #~ "  git config --global push.default matching\n"
15158 #~ "\n"
15159 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
15160 #~ "utilisez :\n"
15161 #~ "\n"
15162 #~ "  git config --global push.default simple\n"
15163 #~ "\n"
15164 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
15165 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
15166 #~ "\n"
15167 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
15168 #~ "'simple'\n"
15169 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
15170 #~ "correspondante\n"
15171 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
15172 #~ " \n"
15173 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
15174 #~ "d'information.\n"
15175 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
15176 #~ "similaire\n"
15177 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
15178 #~ "d'anciennes versions de Git)"
15179
15180 #~ msgid "check|on-demand|no"
15181 #~ msgstr "check|on-demand|no"
15182
15183 #~ msgid "Could not append '%s'"
15184 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
15185
15186 #~ msgid "Missing author: %s"
15187 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
15188
15189 #~ msgid "Testing "
15190 #~ msgstr "Test en cours "
15191
15192 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
15195 #~ "passe : %s"
15196
15197 #~ msgid "no such user"
15198 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
15199
15200 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
15201 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
15202
15203 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
15204 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
15205
15206 #~ msgid "some refs could not be read"
15207 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
15208
15209 #~ msgid "print only merged branches"
15210 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
15211
15212 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
15213 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
15214
15215 #~ msgid "show usage"
15216 #~ msgstr "afficher l'usage"
15217
15218 #~ msgid "insanely long template name %s"
15219 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
15220
15221 #~ msgid "insanely long symlink %s"
15222 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
15223
15224 #~ msgid "insanely long template path %s"
15225 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
15226
15227 #~ msgid "insane git directory %s"
15228 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
15229
15230 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
15231 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
15232
15233 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
15234 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
15235
15236 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
15237 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
15238
15239 #~ msgid "sort tags"
15240 #~ msgstr "trier les étiquettes"
15241
15242 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
15243 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
15244
15245 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
15248 #~ "versa"
15249
15250 #~ msgid "false|true|preserve"
15251 #~ msgstr "false|true|preserve"
15252
15253 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
15254 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
15255
15256 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
15257 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
15258
15259 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
15260 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
15261
15262 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
15263 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
15264
15265 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
15266 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
15267
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
15270 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
15271 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
15272 #~ "\"."
15273 #~ msgstr ""
15274 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
15275 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
15276 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15277 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15278
15279 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
15280 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
15281
15282 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
15283 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
15284
15285 #~ msgid ""
15286 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
15287 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
15288 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
15289 #~ msgstr ""
15290 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
15291 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
15292 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15293 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15294
15295 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
15296 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
15297
15298 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15299 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
15300
15301 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
15302 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
15303
15304 #~ msgid ""
15305 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
15306 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
15307 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
15308 #~ msgstr ""
15309 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
15310 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
15311 #~ "add/rm <fichier>'\n"
15312 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
15313
15314 #~ msgid "no branch specified"
15315 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
15316
15317 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
15318 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
15319
15320 #~ msgid "prune .git/worktrees"
15321 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
15322
15323 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
15324 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
15325
15326 #~ msgid "No such branch: '%s'"
15327 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
15328
15329 #~ msgid "Could not create git link %s"
15330 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
15331
15332 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
15333 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
15334
15335 #~ msgid "(detached from %s)"
15336 #~ msgstr "(détaché de %s)"
15337
15338 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
15339 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
15340
15341 #~ msgid "search also in ignored files"
15342 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
15343
15344 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
15345 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
15346
15347 #~ msgid "no files added"
15348 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
15349
15350 #~ msgid "force creation (when already exists)"
15351 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
15352
15353 #~ msgid "slot"
15354 #~ msgstr "emplacement"
15355
15356 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
15357 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
15358
15359 #~ msgid "Failed to write ref"
15360 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
15361
15362 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
15363 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
15364
15365 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
15366 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
15367
15368 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
15369 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
15370
15371 #~ msgid "cannot tell cwd"
15372 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
15373
15374 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
15375 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
15376
15377 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
15378 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
15379
15380 #~ msgid "commit has empty message"
15381 #~ msgstr "le commit a un message vide"
15382
15383 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
15384 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
15385
15386 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
15387 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
15388
15389 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
15390 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
15391
15392 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
15393 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
15394
15395 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
15396 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
15397
15398 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
15399 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
15400
15401 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
15402 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
15403
15404 #~ msgid "bug"
15405 #~ msgstr "bogue"
15406
15407 #~ msgid ", behind "
15408 #~ msgstr ", derrière "
15409
15410 #~ msgid ""
15411 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
15412 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
15413 #~ "anymore.\n"
15414 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
15415 #~ "\n"
15416 #~ "  git add %s :/\n"
15417 #~ "  (or git add %s :/)\n"
15418 #~ "\n"
15419 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
15420 #~ "\n"
15421 #~ "  git add %s .\n"
15422 #~ "  (or git add %s .)\n"
15423 #~ "\n"
15424 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
15425 #~ "directory.\n"
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
15428 #~ "un\n"
15429 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
15430 #~ "utilisé.\n"
15431 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
15432 #~ "\n"
15433 #~ "  git add %s :/\n"
15434 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
15435 #~ "\n"
15436 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
15437 #~ "\n"
15438 #~ "  git add %s .\n"
15439 #~ "  (ou git add %s .)\n"
15440 #~ "\n"
15441 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
15442 #~ "courant.\n"
15443
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
15446 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
15447 #~ "removed.\n"
15448 #~ "Paths like '%s' that are\n"
15449 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
15450 #~ "\n"
15451 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
15452 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
15453 #~ "\n"
15454 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
15455 #~ "\n"
15456 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
15459 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
15460 #~ "que vous supprimez.\n"
15461 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
15462 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
15463 #~ "Git.\n"
15464 #~ "\n"
15465 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
15466 #~ "actuelle,\n"
15467 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
15468 #~ "\n"
15469 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
15470 #~ "\n"
15471 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
15472 #~ "votre copie de travail.\n"
15473
15474 #~ msgid "key id"
15475 #~ msgstr "identifiant de clé"
15476
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
15479 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
15482 #~ "pouvez aussi\n"
15483 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
15484 #~ "d'information.\n"
15485
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15488 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
15489 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
15490 #~ "variable\n"
15491 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
15494 #~ "derrière\n"
15495 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
15496 #~ "pourriez\n"
15497 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
15498 #~ "configuration\n"
15499 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
15500 #~ "la branche courante."
15501
15502 #~ msgid "deleted:    %s"
15503 #~ msgstr "supprimé :  %s"
15504
15505 #~ msgid "modified:   %s"
15506 #~ msgstr "modifié :   %s"
15507
15508 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
15509 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
15510
15511 #~ msgid "unmerged:   %s"
15512 #~ msgstr "non fus. :  %s"
15513
15514 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
15515 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
15516
15517 #~ msgid ""
15518 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
15519 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."