Merge branch 'ma/bash-completion-leaking-x' into maint
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:21+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:57+0800\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
103
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
107
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr ""
112 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
113 "apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:14
116 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
117 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
118
119 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
120 #, c-format
121 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
122 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
123
124 #: archive.c:427
125 msgid "fmt"
126 msgstr "fmt"
127
128 #: archive.c:427
129 msgid "archive format"
130 msgstr "format d'archive"
131
132 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
133 msgid "prefix"
134 msgstr "préfixe"
135
136 #: archive.c:429
137 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
138 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
139
140 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
141 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
142 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
143 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
144 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
145 msgid "file"
146 msgstr "fichier"
147
148 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
149 msgid "write the archive to this file"
150 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
151
152 #: archive.c:433
153 msgid "read .gitattributes in working directory"
154 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
155
156 #: archive.c:434
157 msgid "report archived files on stderr"
158 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
159
160 #: archive.c:435
161 msgid "store only"
162 msgstr "stockage seulement"
163
164 #: archive.c:436
165 msgid "compress faster"
166 msgstr "compression rapide"
167
168 #: archive.c:444
169 msgid "compress better"
170 msgstr "compression efficace"
171
172 #: archive.c:447
173 msgid "list supported archive formats"
174 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
175
176 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
177 msgid "repo"
178 msgstr "dépôt"
179
180 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
181 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
182 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
183
184 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
185 msgid "command"
186 msgstr "commande"
187
188 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
189 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
190 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
191
192 #: attr.c:258
193 msgid ""
194 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
195 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
196 msgstr ""
197 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
198 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
199
200 #: branch.c:60
201 #, c-format
202 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
203 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
204
205 #: branch.c:83
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
208 msgstr ""
209 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
210 "rebasant."
211
212 #: branch.c:84
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
217
218 #: branch.c:88
219 #, c-format
220 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
221 msgstr ""
222 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
223
224 #: branch.c:89
225 #, c-format
226 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
227 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
228
229 #: branch.c:94
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
234 "rebasant."
235
236 #: branch.c:95
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
239 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
240
241 #: branch.c:99
242 #, c-format
243 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
244 msgstr ""
245 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
246
247 #: branch.c:100
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
251
252 #: branch.c:133
253 #, c-format
254 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
255 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
256
257 #: branch.c:162
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid branch name."
260 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
261
262 #: branch.c:167
263 #, c-format
264 msgid "A branch named '%s' already exists."
265 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
266
267 #: branch.c:175
268 msgid "Cannot force update the current branch."
269 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
270
271 #: branch.c:195
272 #, c-format
273 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
274 msgstr ""
275 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
276 "pas une branche."
277
278 #: branch.c:197
279 #, c-format
280 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
281 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
282
283 #: branch.c:199
284 msgid ""
285 "\n"
286 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
287 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
288 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
289 "\n"
290 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
291 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
292 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
296 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
297 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
298 "\n"
299 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
300 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
301 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
302
303 #: branch.c:243
304 #, c-format
305 msgid "Not a valid object name: '%s'."
306 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
307
308 #: branch.c:263
309 #, c-format
310 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
311 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
312
313 #: branch.c:268
314 #, c-format
315 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
316 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
317
318 #: bundle.c:34
319 #, c-format
320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
321 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
322
323 #: bundle.c:61
324 #, c-format
325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
326 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
327
328 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
329 #, c-format
330 msgid "could not open '%s'"
331 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
332
333 #: bundle.c:139
334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
335 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
336
337 #: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
338 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
339 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
340 #: builtin/shortlog.c:158
341 msgid "revision walk setup failed"
342 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
343
344 #: bundle.c:185
345 #, c-format
346 msgid "The bundle contains this ref:"
347 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
348 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
349 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
350
351 #: bundle.c:192
352 msgid "The bundle records a complete history."
353 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
354
355 #: bundle.c:194
356 #, c-format
357 msgid "The bundle requires this ref:"
358 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
359 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
360 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
361
362 #: bundle.c:251
363 msgid "Could not spawn pack-objects"
364 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
365
366 #: bundle.c:269
367 msgid "pack-objects died"
368 msgstr "les objets groupés ont disparu"
369
370 #: bundle.c:309
371 msgid "rev-list died"
372 msgstr "rev-list a disparu"
373
374 #: bundle.c:358
375 #, c-format
376 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
377 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
378
379 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
380 #, c-format
381 msgid "unrecognized argument: %s"
382 msgstr "argument non reconnu : %s"
383
384 #: bundle.c:444
385 msgid "Refusing to create empty bundle."
386 msgstr "Refus de créer un colis vide."
387
388 #: bundle.c:454
389 #, c-format
390 msgid "cannot create '%s'"
391 msgstr "impossible de créer '%s'"
392
393 #: bundle.c:475
394 msgid "index-pack died"
395 msgstr "l'index de groupe a disparu"
396
397 #: color.c:260
398 #, c-format
399 msgid "invalid color value: %.*s"
400 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
401
402 #: commit.c:40
403 #, c-format
404 msgid "could not parse %s"
405 msgstr "impossible d'analyser %s"
406
407 #: commit.c:42
408 #, c-format
409 msgid "%s %s is not a commit!"
410 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
411
412 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
413 msgid "memory exhausted"
414 msgstr "plus de mémoire"
415
416 #: config.c:469 config.c:471
417 #, c-format
418 msgid "bad config file line %d in %s"
419 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
420
421 #: config.c:587
422 #, c-format
423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
424 msgstr ""
425 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
426
427 #: config.c:589
428 #, c-format
429 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
430 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
431
432 #: config.c:674
433 #, c-format
434 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
435 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
436
437 #: config.c:752 config.c:763
438 #, c-format
439 msgid "bad zlib compression level %d"
440 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
441
442 #: config.c:885
443 #, c-format
444 msgid "invalid mode for object creation: %s"
445 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
446
447 #: config.c:1211
448 msgid "unable to parse command-line config"
449 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
450
451 #: config.c:1272
452 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
453 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
454
455 #: config.c:1596
456 #, c-format
457 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
458 msgstr ""
459 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
460
461 #: config.c:1598
462 #, c-format
463 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
464 msgstr ""
465 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
466
467 #: config.c:1657
468 #, c-format
469 msgid "%s has multiple values"
470 msgstr "%s a des valeurs multiples"
471
472 #: connected.c:69
473 msgid "Could not run 'git rev-list'"
474 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
475
476 #: connected.c:89
477 #, c-format
478 msgid "failed write to rev-list: %s"
479 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
480
481 #: connected.c:97
482 #, c-format
483 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
484 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
485
486 #: date.c:95
487 msgid "in the future"
488 msgstr "dans le futur"
489
490 #: date.c:101
491 #, c-format
492 msgid "%lu second ago"
493 msgid_plural "%lu seconds ago"
494 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
495 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
496
497 #: date.c:108
498 #, c-format
499 msgid "%lu minute ago"
500 msgid_plural "%lu minutes ago"
501 msgstr[0] "il y a %lu minute"
502 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
503
504 #: date.c:115
505 #, c-format
506 msgid "%lu hour ago"
507 msgid_plural "%lu hours ago"
508 msgstr[0] "il y a %lu heure"
509 msgstr[1] "il y a %lu heures"
510
511 #: date.c:122
512 #, c-format
513 msgid "%lu day ago"
514 msgid_plural "%lu days ago"
515 msgstr[0] "il y a %lu jour"
516 msgstr[1] "il y a %lu jours"
517
518 #: date.c:128
519 #, c-format
520 msgid "%lu week ago"
521 msgid_plural "%lu weeks ago"
522 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
523 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
524
525 #: date.c:135
526 #, c-format
527 msgid "%lu month ago"
528 msgid_plural "%lu months ago"
529 msgstr[0] "il y a %lu mois"
530 msgstr[1] "il y a %lu mois"
531
532 #: date.c:146
533 #, c-format
534 msgid "%lu year"
535 msgid_plural "%lu years"
536 msgstr[0] "%lu an"
537 msgstr[1] "%lu ans"
538
539 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
540 #: date.c:149
541 #, c-format
542 msgid "%s, %lu month ago"
543 msgid_plural "%s, %lu months ago"
544 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
545 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
546
547 #: date.c:154 date.c:159
548 #, c-format
549 msgid "%lu year ago"
550 msgid_plural "%lu years ago"
551 msgstr[0] "il y a %lu an"
552 msgstr[1] "il y a %lu ans"
553
554 #: diffcore-order.c:24
555 #, c-format
556 msgid "failed to read orderfile '%s'"
557 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
558
559 #: diffcore-rename.c:516
560 msgid "Performing inexact rename detection"
561 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
562
563 #: diff.c:114
564 #, c-format
565 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
566 msgstr ""
567 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
568
569 #: diff.c:119
570 #, c-format
571 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
572 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
573
574 #: diff.c:214
575 #, c-format
576 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
577 msgstr ""
578 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
579
580 #: diff.c:266
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
587 "%s"
588
589 #: diff.c:2957
590 #, c-format
591 msgid "external diff died, stopping at %s"
592 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
593
594 #: diff.c:3352
595 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
596 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
597
598 #: diff.c:3515
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
602 "%s"
603 msgstr ""
604 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
605 "%s"
606
607 #: diff.c:3529
608 #, c-format
609 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
610 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
611
612 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
613 msgid "could not run gpg."
614 msgstr "impossible de lancer gpg."
615
616 #: gpg-interface.c:141
617 msgid "gpg did not accept the data"
618 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
619
620 #: gpg-interface.c:152
621 msgid "gpg failed to sign the data"
622 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
623
624 #: gpg-interface.c:185
625 #, c-format
626 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
627 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
628
629 #: gpg-interface.c:188
630 #, c-format
631 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
632 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
633
634 #: grep.c:1718
635 #, c-format
636 msgid "'%s': unable to read %s"
637 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
638
639 #: grep.c:1735
640 #, c-format
641 msgid "'%s': %s"
642 msgstr "'%s' : %s"
643
644 #: grep.c:1746
645 #, c-format
646 msgid "'%s': short read %s"
647 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
648
649 #: help.c:207
650 #, c-format
651 msgid "available git commands in '%s'"
652 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
653
654 #: help.c:214
655 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
656 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
657
658 #: help.c:230
659 msgid "The most commonly used git commands are:"
660 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
661
662 #: help.c:289
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
666 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
667 msgstr ""
668 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
669 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
670
671 #: help.c:346
672 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
673 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
674
675 #: help.c:368
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
679 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
680 msgstr ""
681 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
682 "pas.\n"
683 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
684
685 #: help.c:373
686 #, c-format
687 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
688 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
689
690 #: help.c:380
691 #, c-format
692 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
693 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
694
695 #: help.c:384 help.c:444
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Did you mean this?"
699 msgid_plural ""
700 "\n"
701 "Did you mean one of these?"
702 msgstr[0] ""
703 "\n"
704 "Vouliez-vous dire cela ?"
705 msgstr[1] ""
706 "\n"
707 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
708
709 #: help.c:440
710 #, c-format
711 msgid "%s: %s - %s"
712 msgstr "%s: %s - %s"
713
714 #: lockfile.c:283
715 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
716 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
717
718 #: lockfile.c:285
719 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
720 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
721
722 #: merge.c:41
723 msgid "failed to read the cache"
724 msgstr "impossible de lire le cache"
725
726 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
727 #: builtin/clone.c:662
728 msgid "unable to write new index file"
729 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
730
731 #: merge-recursive.c:189
732 #, c-format
733 msgid "(bad commit)\n"
734 msgstr "(mauvais commit)\n"
735
736 #: merge-recursive.c:209
737 #, c-format
738 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
739 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
740
741 #: merge-recursive.c:270
742 msgid "error building trees"
743 msgstr "erreur de construction des arbres"
744
745 #: merge-recursive.c:688
746 #, c-format
747 msgid "failed to create path '%s'%s"
748 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
749
750 #: merge-recursive.c:699
751 #, c-format
752 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
753 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
754
755 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
756 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
757 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
758
759 #: merge-recursive.c:724
760 #, c-format
761 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
762 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
763
764 #: merge-recursive.c:764
765 #, c-format
766 msgid "cannot read object %s '%s'"
767 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
768
769 #: merge-recursive.c:766
770 #, c-format
771 msgid "blob expected for %s '%s'"
772 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
773
774 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
775 #, c-format
776 msgid "failed to open '%s'"
777 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
778
779 #: merge-recursive.c:797
780 #, c-format
781 msgid "failed to symlink '%s'"
782 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
783
784 #: merge-recursive.c:800
785 #, c-format
786 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
787 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
788
789 #: merge-recursive.c:938
790 msgid "Failed to execute internal merge"
791 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
792
793 #: merge-recursive.c:942
794 #, c-format
795 msgid "Unable to add %s to database"
796 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
797
798 #: merge-recursive.c:958
799 msgid "unsupported object type in the tree"
800 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
801
802 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
806 "in tree."
807 msgstr ""
808 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
809 "%s laissée dans l'arbre."
810
811 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
815 "in tree at %s."
816 msgstr ""
817 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
818 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
819
820 #: merge-recursive.c:1093
821 msgid "rename"
822 msgstr "renommage"
823
824 #: merge-recursive.c:1093
825 msgid "renamed"
826 msgstr "renommé"
827
828 #: merge-recursive.c:1149
829 #, c-format
830 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
831 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
832
833 #: merge-recursive.c:1171
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
837 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
838 msgstr ""
839 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
840 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
841
842 #: merge-recursive.c:1176
843 msgid " (left unresolved)"
844 msgstr " (laissé non résolu)"
845
846 #: merge-recursive.c:1230
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
849 msgstr ""
850 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
851 ">'%s' dans %s"
852
853 #: merge-recursive.c:1260
854 #, c-format
855 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
856 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
857
858 #: merge-recursive.c:1459
859 #, c-format
860 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
861 msgstr ""
862 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
863
864 #: merge-recursive.c:1469
865 #, c-format
866 msgid "Adding merged %s"
867 msgstr "Ajout de %s fusionné"
868
869 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
870 #, c-format
871 msgid "Adding as %s instead"
872 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
873
874 #: merge-recursive.c:1525
875 #, c-format
876 msgid "cannot read object %s"
877 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
878
879 #: merge-recursive.c:1528
880 #, c-format
881 msgid "object %s is not a blob"
882 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
883
884 #: merge-recursive.c:1576
885 msgid "modify"
886 msgstr "modification"
887
888 #: merge-recursive.c:1576
889 msgid "modified"
890 msgstr "modifié"
891
892 #: merge-recursive.c:1586
893 msgid "content"
894 msgstr "contenu"
895
896 #: merge-recursive.c:1593
897 msgid "add/add"
898 msgstr "ajout/ajout"
899
900 #: merge-recursive.c:1627
901 #, c-format
902 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
903 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
904
905 #: merge-recursive.c:1641
906 #, c-format
907 msgid "Auto-merging %s"
908 msgstr "Fusion automatique de %s"
909
910 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
911 msgid "submodule"
912 msgstr "sous-module"
913
914 #: merge-recursive.c:1646
915 #, c-format
916 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
917 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
918
919 #: merge-recursive.c:1732
920 #, c-format
921 msgid "Removing %s"
922 msgstr "Suppression de %s"
923
924 #: merge-recursive.c:1757
925 msgid "file/directory"
926 msgstr "fichier/répertoire"
927
928 #: merge-recursive.c:1763
929 msgid "directory/file"
930 msgstr "répertoire/fichier"
931
932 #: merge-recursive.c:1768
933 #, c-format
934 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
935 msgstr ""
936 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
937
938 #: merge-recursive.c:1778
939 #, c-format
940 msgid "Adding %s"
941 msgstr "Ajout de %s"
942
943 #: merge-recursive.c:1795
944 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
945 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
946
947 #: merge-recursive.c:1814
948 msgid "Already up-to-date!"
949 msgstr "Déjà à jour !"
950
951 #: merge-recursive.c:1823
952 #, c-format
953 msgid "merging of trees %s and %s failed"
954 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
955
956 #: merge-recursive.c:1853
957 #, c-format
958 msgid "Unprocessed path??? %s"
959 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
960
961 #: merge-recursive.c:1898
962 msgid "Merging:"
963 msgstr "Fusion :"
964
965 #: merge-recursive.c:1911
966 #, c-format
967 msgid "found %u common ancestor:"
968 msgid_plural "found %u common ancestors:"
969 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
970 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
971
972 #: merge-recursive.c:1948
973 msgid "merge returned no commit"
974 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
975
976 #: merge-recursive.c:2005
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse object '%s'"
979 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
980
981 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
982 msgid "Unable to write index."
983 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
984
985 #: notes-utils.c:41
986 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
987 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
988
989 #: notes-utils.c:82
990 #, c-format
991 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
992 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
993
994 #: notes-utils.c:92
995 #, c-format
996 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
997 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
998
999 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1000 #. environment variable, the second %s is its value
1001 #: notes-utils.c:119
1002 #, c-format
1003 msgid "Bad %s value: '%s'"
1004 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1005
1006 #: object.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to parse object: %s"
1009 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1010
1011 #: parse-options.c:546
1012 msgid "..."
1013 msgstr "..."
1014
1015 #: parse-options.c:564
1016 #, c-format
1017 msgid "usage: %s"
1018 msgstr "usage : %s"
1019
1020 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1021 #. one in "usage: %s" translation
1022 #: parse-options.c:568
1023 #, c-format
1024 msgid "   or: %s"
1025 msgstr "   ou : %s"
1026
1027 #: parse-options.c:571
1028 #, c-format
1029 msgid "    %s"
1030 msgstr "    %s"
1031
1032 #: parse-options.c:605
1033 msgid "-NUM"
1034 msgstr "-NUM"
1035
1036 #: pathspec.c:133
1037 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1038 msgstr ""
1039 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1040 "incompatibles"
1041
1042 #: pathspec.c:143
1043 msgid ""
1044 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1045 "pathspec settings"
1046 msgstr ""
1047 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1048 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1049
1050 #: pathspec.c:177
1051 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1052 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1053
1054 #: pathspec.c:183
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1057 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1058
1059 #: pathspec.c:187
1060 #, c-format
1061 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1062 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1063
1064 #: pathspec.c:205
1065 #, c-format
1066 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1067 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1068
1069 #: pathspec.c:230
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1072 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1073
1074 #: pathspec.c:241
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1077 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1078
1079 #: pathspec.c:291
1080 #, c-format
1081 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1082 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1083
1084 #: pathspec.c:353
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1087 msgstr ""
1088 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1089 "commande : %s"
1090
1091 #: pathspec.c:432
1092 #, c-format
1093 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1094 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1095
1096 #: pathspec.c:441
1097 msgid ""
1098 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1099 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1100 msgstr ""
1101 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1102 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1103
1104 #: pretty.c:968
1105 msgid "unable to parse --pretty format"
1106 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1107
1108 #: progress.c:225
1109 msgid "done"
1110 msgstr "fait"
1111
1112 #: read-cache.c:1267
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1116 "Using version %i"
1117 msgstr ""
1118 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1119 "Utilisation de la version %i"
1120
1121 #: read-cache.c:1277
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1125 "Using version %i"
1126 msgstr ""
1127 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1128 "Utilisation de la version %i"
1129
1130 #: remote.c:782
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1133 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1134
1135 #: remote.c:786
1136 #, c-format
1137 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1138 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1139
1140 #: remote.c:790
1141 #, c-format
1142 msgid "%s tracks both %s and %s"
1143 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1144
1145 #: remote.c:798
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Erreur interne"
1148
1149 #: remote.c:1980
1150 #, c-format
1151 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1152 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1153
1154 #: remote.c:1984
1155 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1156 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1157
1158 #: remote.c:1987
1159 #, c-format
1160 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1161 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1162
1163 #: remote.c:1991
1164 #, c-format
1165 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1166 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1167 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1168 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1169
1170 #: remote.c:1997
1171 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1172 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1173
1174 #: remote.c:2000
1175 #, c-format
1176 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1177 msgid_plural ""
1178 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1181 "en avance rapide.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1184 "en avance rapide.\n"
1185
1186 #: remote.c:2008
1187 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1188 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1189
1190 #: remote.c:2011
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1194 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1195 msgid_plural ""
1196 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1197 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1200 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1201 msgstr[1] ""
1202 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1203 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1204
1205 #: remote.c:2021
1206 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1207 msgstr ""
1208 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1209
1210 #: run-command.c:87
1211 msgid "open /dev/null failed"
1212 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1213
1214 #: run-command.c:89
1215 #, c-format
1216 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1217 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1218
1219 #: send-pack.c:268
1220 msgid "failed to sign the push certificate"
1221 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1222
1223 #: send-pack.c:325
1224 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1225 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1226
1227 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1228 #: builtin/merge.c:1005
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not open '%s' for writing"
1231 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1232
1233 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1234 #: builtin/merge.c:1010
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not write to '%s'"
1237 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1238
1239 #: sequencer.c:195
1240 msgid ""
1241 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1242 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1243 msgstr ""
1244 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1245 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1246
1247 #: sequencer.c:198
1248 msgid ""
1249 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1250 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1251 "and commit the result with 'git commit'"
1252 msgstr ""
1253 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1254 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1255 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1256
1257 #: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
1258 #, c-format
1259 msgid "Could not write to %s"
1260 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1261
1262 #: sequencer.c:214
1263 #, c-format
1264 msgid "Error wrapping up %s"
1265 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1266
1267 #: sequencer.c:229
1268 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1269 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1270
1271 #: sequencer.c:231
1272 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1273 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1274
1275 #: sequencer.c:234
1276 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1277 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1278
1279 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1280 #: sequencer.c:321
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Unable to write new index file"
1283 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1284
1285 #: sequencer.c:339
1286 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1287 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1288
1289 #: sequencer.c:359
1290 msgid "Unable to update cache tree\n"
1291 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1292
1293 #: sequencer.c:406
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not parse commit %s\n"
1296 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1297
1298 #: sequencer.c:411
1299 #, c-format
1300 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1301 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1302
1303 #: sequencer.c:477
1304 msgid "Your index file is unmerged."
1305 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1306
1307 #: sequencer.c:496
1308 #, c-format
1309 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1310 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1311
1312 #: sequencer.c:504
1313 #, c-format
1314 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1315 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1316
1317 #: sequencer.c:508
1318 #, c-format
1319 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1320 msgstr ""
1321 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1322 "fusion."
1323
1324 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1325 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1326 #: sequencer.c:521
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1329 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1330
1331 #: sequencer.c:525
1332 #, c-format
1333 msgid "Cannot get commit message for %s"
1334 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1335
1336 #: sequencer.c:611
1337 #, c-format
1338 msgid "could not revert %s... %s"
1339 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1340
1341 #: sequencer.c:612
1342 #, c-format
1343 msgid "could not apply %s... %s"
1344 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1345
1346 #: sequencer.c:648
1347 msgid "empty commit set passed"
1348 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1349
1350 #: sequencer.c:656
1351 #, c-format
1352 msgid "git %s: failed to read the index"
1353 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1354
1355 #: sequencer.c:660
1356 #, c-format
1357 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1358 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1359
1360 #: sequencer.c:720
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot %s during a %s"
1363 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1364
1365 #: sequencer.c:742
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not parse line %d."
1368 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1369
1370 #: sequencer.c:747
1371 msgid "No commits parsed."
1372 msgstr "Aucun commit analysé."
1373
1374 #: sequencer.c:760
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not open %s"
1377 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1378
1379 #: sequencer.c:764
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not read %s."
1382 msgstr "Impossible de lire %s."
1383
1384 #: sequencer.c:771
1385 #, c-format
1386 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1387 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1388
1389 #: sequencer.c:801
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid key: %s"
1392 msgstr "Clé invalide: %s"
1393
1394 #: sequencer.c:804
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid value for %s: %s"
1397 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1398
1399 #: sequencer.c:816
1400 #, c-format
1401 msgid "Malformed options sheet: %s"
1402 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1403
1404 #: sequencer.c:837
1405 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1406 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1407
1408 #: sequencer.c:838
1409 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1410 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1411
1412 #: sequencer.c:842
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1415 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1416
1417 #: sequencer.c:858 sequencer.c:943
1418 #, c-format
1419 msgid "Error wrapping up %s."
1420 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1421
1422 #: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
1423 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1424 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1425
1426 #: sequencer.c:879
1427 msgid "cannot resolve HEAD"
1428 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1429
1430 #: sequencer.c:881
1431 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1432 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1433
1434 #: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot open %s: %s"
1437 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1438
1439 #: sequencer.c:906
1440 #, c-format
1441 msgid "cannot read %s: %s"
1442 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1443
1444 #: sequencer.c:907
1445 msgid "unexpected end of file"
1446 msgstr "fin de fichier inattendue"
1447
1448 #: sequencer.c:913
1449 #, c-format
1450 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1451 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1452
1453 #: sequencer.c:936
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not format %s."
1456 msgstr "Impossible de formater %s."
1457
1458 #: sequencer.c:1081
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1461 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1462
1463 #: sequencer.c:1084
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: bad revision"
1466 msgstr "%s : mauvaise révision"
1467
1468 #: sequencer.c:1118
1469 msgid "Can't revert as initial commit"
1470 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1471
1472 #: sequencer.c:1119
1473 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1474 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1475
1476 #: sha1_name.c:440
1477 msgid ""
1478 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1479 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1480 "may be created by mistake. For example,\n"
1481 "\n"
1482 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1483 "\n"
1484 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1485 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1486 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1487 msgstr ""
1488 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1489 "hexa\n"
1490 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1491 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1492 "\n"
1493 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1494 "\n"
1495 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1496 "est créée.\n"
1497 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1498 "message\n"
1499 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1500
1501 #: sha1_name.c:1068
1502 msgid "HEAD does not point to a branch"
1503 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1504
1505 #: sha1_name.c:1071
1506 #, c-format
1507 msgid "No such branch: '%s'"
1508 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1509
1510 #: sha1_name.c:1073
1511 #, c-format
1512 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1513 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1514
1515 #: sha1_name.c:1077
1516 #, c-format
1517 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1518 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1519
1520 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1521 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1522 msgstr ""
1523 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1524 "d'abord"
1525
1526 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1529 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1530
1531 #: submodule.c:76
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1534 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1535
1536 # ici %s est un chemin
1537 #: submodule.c:109
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1540 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1541
1542 #: submodule.c:120
1543 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1544 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1545
1546 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not create git link %s"
1549 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1550
1551 #: submodule.c:1122
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1554 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1555
1556 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1557 #: trailer.c:570
1558 #, c-format
1559 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1560 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1561
1562 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
1563 #, c-format
1564 msgid "more than one %s"
1565 msgstr "plus d'un %s"
1566
1567 #: trailer.c:590
1568 #, c-format
1569 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1570 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1571
1572 #: trailer.c:710
1573 #, c-format
1574 msgid "could not read input file '%s'"
1575 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1576
1577 #: trailer.c:713
1578 msgid "could not read from stdin"
1579 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1580
1581 #: unpack-trees.c:202
1582 msgid "Checking out files"
1583 msgstr "Extraction des fichiers"
1584
1585 #: urlmatch.c:120
1586 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1587 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1588
1589 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1590 #, c-format
1591 msgid "invalid %XX escape sequence"
1592 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1593
1594 #: urlmatch.c:172
1595 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1596 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1597
1598 #: urlmatch.c:189
1599 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1600 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1601
1602 #: urlmatch.c:199
1603 msgid "invalid characters in host name"
1604 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1605
1606 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1607 msgid "invalid port number"
1608 msgstr "numéro de port invalide"
1609
1610 #: urlmatch.c:322
1611 msgid "invalid '..' path segment"
1612 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1613
1614 #: wrapper.c:509
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to access '%s': %s"
1617 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1618
1619 #: wrapper.c:530
1620 #, c-format
1621 msgid "unable to access '%s'"
1622 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1623
1624 #: wrapper.c:541
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1627 msgstr ""
1628 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1629 "passe : %s"
1630
1631 #: wrapper.c:542
1632 msgid "no such user"
1633 msgstr "utilisateur inconnu"
1634
1635 #: wrapper.c:550
1636 msgid "unable to get current working directory"
1637 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1638
1639 #: wt-status.c:150
1640 msgid "Unmerged paths:"
1641 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1642
1643 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1644 #, c-format
1645 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1646 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1647
1648 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1649 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1650 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1651
1652 #: wt-status.c:183
1653 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1654 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1655
1656 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1657 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1658 msgstr ""
1659 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1660 "résolu)"
1661
1662 #: wt-status.c:187
1663 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1664 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1665
1666 #: wt-status.c:198
1667 msgid "Changes to be committed:"
1668 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1669
1670 #: wt-status.c:216
1671 msgid "Changes not staged for commit:"
1672 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1673
1674 #: wt-status.c:220
1675 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1676 msgstr ""
1677 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1678
1679 #: wt-status.c:222
1680 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1681 msgstr ""
1682 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1683 "validé)"
1684
1685 #: wt-status.c:223
1686 msgid ""
1687 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1688 msgstr ""
1689 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1690 "dans la copie de travail)"
1691
1692 #: wt-status.c:225
1693 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1694 msgstr ""
1695 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1696
1697 #: wt-status.c:237
1698 #, c-format
1699 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1700 msgstr ""
1701 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1702
1703 #: wt-status.c:252
1704 msgid "both deleted:"
1705 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1706
1707 #: wt-status.c:254
1708 msgid "added by us:"
1709 msgstr "ajouté par nous :"
1710
1711 #: wt-status.c:256
1712 msgid "deleted by them:"
1713 msgstr "supprimé par eux :"
1714
1715 #: wt-status.c:258
1716 msgid "added by them:"
1717 msgstr "ajouté par eux :"
1718
1719 #: wt-status.c:260
1720 msgid "deleted by us:"
1721 msgstr "supprimé par nous :"
1722
1723 #: wt-status.c:262
1724 msgid "both added:"
1725 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1726
1727 #: wt-status.c:264
1728 msgid "both modified:"
1729 msgstr "modifié des deux côtés :"
1730
1731 #: wt-status.c:266
1732 #, c-format
1733 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1734 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1735
1736 #: wt-status.c:274
1737 msgid "new file:"
1738 msgstr "nouveau fichier :"
1739
1740 #: wt-status.c:276
1741 msgid "copied:"
1742 msgstr "copié :"
1743
1744 #: wt-status.c:278
1745 msgid "deleted:"
1746 msgstr "supprimé :"
1747
1748 #: wt-status.c:280
1749 msgid "modified:"
1750 msgstr "modifié :"
1751
1752 #: wt-status.c:282
1753 msgid "renamed:"
1754 msgstr "renommé :"
1755
1756 #: wt-status.c:284
1757 msgid "typechange:"
1758 msgstr "modif. type :"
1759
1760 #: wt-status.c:286
1761 msgid "unknown:"
1762 msgstr "inconnu :"
1763
1764 #: wt-status.c:288
1765 msgid "unmerged:"
1766 msgstr "non fusionné :"
1767
1768 #: wt-status.c:370
1769 msgid "new commits, "
1770 msgstr "nouveaux commits, "
1771
1772 #: wt-status.c:372
1773 msgid "modified content, "
1774 msgstr "contenu modifié, "
1775
1776 #: wt-status.c:374
1777 msgid "untracked content, "
1778 msgstr "contenu non suivi, "
1779
1780 #: wt-status.c:391
1781 #, c-format
1782 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1783 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1784
1785 #: wt-status.c:758
1786 msgid "Submodules changed but not updated:"
1787 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1788
1789 #: wt-status.c:760
1790 msgid "Submodule changes to be committed:"
1791 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1792
1793 #: wt-status.c:839
1794 msgid ""
1795 "Do not touch the line above.\n"
1796 "Everything below will be removed."
1797 msgstr ""
1798 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1799 "Tout se qui suit sera éliminé."
1800
1801 #: wt-status.c:930
1802 msgid "You have unmerged paths."
1803 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1804
1805 #: wt-status.c:933
1806 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1807 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1808
1809 #: wt-status.c:936
1810 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1811 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1812
1813 #: wt-status.c:939
1814 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1815 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1816
1817 #: wt-status.c:949
1818 msgid "You are in the middle of an am session."
1819 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1820
1821 #: wt-status.c:952
1822 msgid "The current patch is empty."
1823 msgstr "Le patch actuel est vide."
1824
1825 #: wt-status.c:956
1826 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1827 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1828
1829 #: wt-status.c:958
1830 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1831 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1832
1833 #: wt-status.c:960
1834 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1835 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1836
1837 #: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1840 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1841
1842 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1843 msgid "You are currently rebasing."
1844 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1845
1846 #: wt-status.c:1028
1847 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1848 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1849
1850 #: wt-status.c:1030
1851 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1852 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1853
1854 #: wt-status.c:1032
1855 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1856 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1857
1858 #: wt-status.c:1045
1859 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1860 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1861
1862 #: wt-status.c:1049
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1866 msgstr ""
1867 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1868 "de la branche '%s' sur '%s'."
1869
1870 #: wt-status.c:1054
1871 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1872 msgstr ""
1873 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1874
1875 #: wt-status.c:1057
1876 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1877 msgstr ""
1878 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1879
1880 #: wt-status.c:1061
1881 #, c-format
1882 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1883 msgstr ""
1884 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1885 "branche '%s' sur '%s'."
1886
1887 #: wt-status.c:1066
1888 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1889 msgstr ""
1890 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1891
1892 #: wt-status.c:1069
1893 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1894 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1895
1896 #: wt-status.c:1071
1897 msgid ""
1898 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1899 msgstr ""
1900 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1901 "modifications)"
1902
1903 #: wt-status.c:1081
1904 #, c-format
1905 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1906 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1907
1908 #: wt-status.c:1086
1909 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1910 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1911
1912 #: wt-status.c:1089
1913 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1914 msgstr ""
1915 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1916
1917 #: wt-status.c:1091
1918 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1919 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1920
1921 #: wt-status.c:1100
1922 #, c-format
1923 msgid "You are currently reverting commit %s."
1924 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1925
1926 #: wt-status.c:1105
1927 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1928 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1929
1930 #: wt-status.c:1108
1931 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1932 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1933
1934 #: wt-status.c:1110
1935 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1936 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1937
1938 #: wt-status.c:1121
1939 #, c-format
1940 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1941 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1942
1943 #: wt-status.c:1125
1944 msgid "You are currently bisecting."
1945 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1946
1947 #: wt-status.c:1128
1948 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1949 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1950
1951 #: wt-status.c:1303
1952 msgid "On branch "
1953 msgstr "Sur la branche "
1954
1955 #: wt-status.c:1310
1956 msgid "rebase in progress; onto "
1957 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1958
1959 #: wt-status.c:1317
1960 msgid "HEAD detached at "
1961 msgstr "HEAD détachée sur "
1962
1963 #: wt-status.c:1319
1964 msgid "HEAD detached from "
1965 msgstr "HEAD détachée depuis "
1966
1967 #: wt-status.c:1322
1968 msgid "Not currently on any branch."
1969 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1970
1971 #: wt-status.c:1339
1972 msgid "Initial commit"
1973 msgstr "Validation initiale"
1974
1975 #: wt-status.c:1353
1976 msgid "Untracked files"
1977 msgstr "Fichiers non suivis"
1978
1979 #: wt-status.c:1355
1980 msgid "Ignored files"
1981 msgstr "Fichiers ignorés"
1982
1983 #: wt-status.c:1359
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1987 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1988 "new files yourself (see 'git help status')."
1989 msgstr ""
1990 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1991 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1992 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1993 "status')."
1994
1995 #: wt-status.c:1365
1996 #, c-format
1997 msgid "Untracked files not listed%s"
1998 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1999
2000 #: wt-status.c:1367
2001 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2002 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2003
2004 #: wt-status.c:1373
2005 msgid "No changes"
2006 msgstr "Aucune modification"
2007
2008 #: wt-status.c:1378
2009 #, c-format
2010 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2011 msgstr ""
2012 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2013 "\"git commit -a\")\n"
2014
2015 #: wt-status.c:1381
2016 #, c-format
2017 msgid "no changes added to commit\n"
2018 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2019
2020 #: wt-status.c:1384
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2024 "track)\n"
2025 msgstr ""
2026 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2027 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2028
2029 #: wt-status.c:1387
2030 #, c-format
2031 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2032 msgstr ""
2033 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2034 "sont présents\n"
2035
2036 #: wt-status.c:1390
2037 #, c-format
2038 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2039 msgstr ""
2040 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2041 "suivre)\n"
2042
2043 #: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
2044 #, c-format
2045 msgid "nothing to commit\n"
2046 msgstr "rien à valider\n"
2047
2048 #: wt-status.c:1396
2049 #, c-format
2050 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2051 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2052
2053 #: wt-status.c:1400
2054 #, c-format
2055 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2056 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2057
2058 #: wt-status.c:1509
2059 msgid "HEAD (no branch)"
2060 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2061
2062 #: wt-status.c:1515
2063 msgid "Initial commit on "
2064 msgstr "Validation initiale sur "
2065
2066 # à priori on parle d'une branche ici
2067 #: wt-status.c:1547
2068 msgid "gone"
2069 msgstr "disparue"
2070
2071 #: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
2072 msgid "behind "
2073 msgstr "derrière "
2074
2075 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2076 #, c-format
2077 msgid "failed to unlink '%s'"
2078 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2079
2080 #: builtin/add.c:22
2081 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2082 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
2083
2084 #: builtin/add.c:65
2085 #, c-format
2086 msgid "unexpected diff status %c"
2087 msgstr "status de diff inattendu %c"
2088
2089 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2090 msgid "updating files failed"
2091 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2092
2093 #: builtin/add.c:80
2094 #, c-format
2095 msgid "remove '%s'\n"
2096 msgstr "suppression de '%s'\n"
2097
2098 #: builtin/add.c:134
2099 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2100 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2101
2102 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2103 msgid "Could not read the index"
2104 msgstr "Impossible de lire l'index"
2105
2106 #: builtin/add.c:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open '%s' for writing."
2109 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2110
2111 #: builtin/add.c:209
2112 msgid "Could not write patch"
2113 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2114
2115 #: builtin/add.c:214
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not stat '%s'"
2118 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2119
2120 #: builtin/add.c:216
2121 msgid "Empty patch. Aborted."
2122 msgstr "Patch vide. Abandon."
2123
2124 #: builtin/add.c:221
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not apply '%s'"
2127 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2128
2129 #: builtin/add.c:231
2130 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2131 msgstr ""
2132 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2133
2134 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2135 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
2136 #: builtin/rm.c:269
2137 msgid "dry run"
2138 msgstr "simuler l'action"
2139
2140 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2141 #: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2142 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2143 msgid "be verbose"
2144 msgstr "mode verbeux"
2145
2146 #: builtin/add.c:251
2147 msgid "interactive picking"
2148 msgstr "sélection interactive"
2149
2150 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2151 msgid "select hunks interactively"
2152 msgstr "sélection interactive des sections"
2153
2154 #: builtin/add.c:253
2155 msgid "edit current diff and apply"
2156 msgstr "édition du diff actuel et application"
2157
2158 #: builtin/add.c:254
2159 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2160 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2161
2162 #: builtin/add.c:255
2163 msgid "update tracked files"
2164 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2165
2166 #: builtin/add.c:256
2167 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2168 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2169
2170 #: builtin/add.c:257
2171 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2172 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2173
2174 #: builtin/add.c:260
2175 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2176 msgstr ""
2177 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2178
2179 #: builtin/add.c:262
2180 msgid "don't add, only refresh the index"
2181 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2182
2183 #: builtin/add.c:263
2184 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2185 msgstr ""
2186 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2187 "d'erreurs"
2188
2189 #: builtin/add.c:264
2190 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2191 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2192
2193 #: builtin/add.c:286
2194 #, c-format
2195 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2196 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2197
2198 #: builtin/add.c:293
2199 msgid "adding files failed"
2200 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2201
2202 #: builtin/add.c:329
2203 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2204 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2205
2206 #: builtin/add.c:336
2207 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2208 msgstr ""
2209 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2210
2211 #: builtin/add.c:357
2212 #, c-format
2213 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2214 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2215
2216 #: builtin/add.c:358
2217 #, c-format
2218 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2219 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2220
2221 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2222 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2223 msgid "index file corrupt"
2224 msgstr "fichier d'index corrompu"
2225
2226 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2227 msgid "Unable to write new index file"
2228 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2229
2230 #: builtin/apply.c:58
2231 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2232 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2233
2234 #: builtin/apply.c:111
2235 #, c-format
2236 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2237 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2238
2239 #: builtin/apply.c:126
2240 #, c-format
2241 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2242 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2243
2244 #: builtin/apply.c:826
2245 #, c-format
2246 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2247 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2248
2249 #: builtin/apply.c:835
2250 #, c-format
2251 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2252 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2253
2254 #: builtin/apply.c:916
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2257 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2258
2259 #: builtin/apply.c:948
2260 #, c-format
2261 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2262 msgstr ""
2263 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2264 "ligne %d"
2265
2266 #: builtin/apply.c:952
2267 #, c-format
2268 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2269 msgstr ""
2270 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2271 "à la ligne %d"
2272
2273 #: builtin/apply.c:953
2274 #, c-format
2275 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2276 msgstr ""
2277 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2278 "à la ligne %d"
2279
2280 #: builtin/apply.c:960
2281 #, c-format
2282 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2283 msgstr ""
2284 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2285
2286 #: builtin/apply.c:1423
2287 #, c-format
2288 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2289 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2290
2291 #: builtin/apply.c:1480
2292 #, c-format
2293 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2294 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2295
2296 #: builtin/apply.c:1497
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2300 "component (line %d)"
2301 msgid_plural ""
2302 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2303 "components (line %d)"
2304 msgstr[0] ""
2305 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2306 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2307 msgstr[1] ""
2308 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2309 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2310
2311 #: builtin/apply.c:1657
2312 msgid "new file depends on old contents"
2313 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2314
2315 #: builtin/apply.c:1659
2316 msgid "deleted file still has contents"
2317 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2318
2319 #: builtin/apply.c:1685
2320 #, c-format
2321 msgid "corrupt patch at line %d"
2322 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2323
2324 #: builtin/apply.c:1721
2325 #, c-format
2326 msgid "new file %s depends on old contents"
2327 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2328
2329 #: builtin/apply.c:1723
2330 #, c-format
2331 msgid "deleted file %s still has contents"
2332 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2333
2334 #: builtin/apply.c:1726
2335 #, c-format
2336 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2337 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2338
2339 #: builtin/apply.c:1872
2340 #, c-format
2341 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2342 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2343
2344 #: builtin/apply.c:1901
2345 #, c-format
2346 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2347 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2348
2349 #: builtin/apply.c:2052
2350 #, c-format
2351 msgid "patch with only garbage at line %d"
2352 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2353
2354 #: builtin/apply.c:2142
2355 #, c-format
2356 msgid "unable to read symlink %s"
2357 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2358
2359 #: builtin/apply.c:2146
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to open or read %s"
2362 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2363
2364 #: builtin/apply.c:2754
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid start of line: '%c'"
2367 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2368
2369 #: builtin/apply.c:2872
2370 #, c-format
2371 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2372 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2373 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2374 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2375
2376 #: builtin/apply.c:2884
2377 #, c-format
2378 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2379 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2380
2381 #: builtin/apply.c:2890
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "while searching for:\n"
2385 "%.*s"
2386 msgstr ""
2387 "pendant la recherche de :\n"
2388 "%.*s"
2389
2390 #: builtin/apply.c:2909
2391 #, c-format
2392 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2393 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2394
2395 #: builtin/apply.c:3010
2396 #, c-format
2397 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2398 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2399
2400 #: builtin/apply.c:3016
2401 #, c-format
2402 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2403 msgstr ""
2404 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2405 "trouvé)"
2406
2407 #: builtin/apply.c:3037
2408 #, c-format
2409 msgid "patch failed: %s:%ld"
2410 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2411
2412 #: builtin/apply.c:3161
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot checkout %s"
2415 msgstr "extraction de %s impossible"
2416
2417 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2418 #, c-format
2419 msgid "read of %s failed"
2420 msgstr "échec de la lecture de %s"
2421
2422 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2423 #, c-format
2424 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2425 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2426
2427 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: does not exist in index"
2430 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2431
2432 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: %s"
2435 msgstr "%s : %s"
2436
2437 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: does not match index"
2440 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2441
2442 #: builtin/apply.c:3432
2443 msgid "removal patch leaves file contents"
2444 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2445
2446 #: builtin/apply.c:3501
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: wrong type"
2449 msgstr "%s : type erroné"
2450
2451 #: builtin/apply.c:3503
2452 #, c-format
2453 msgid "%s has type %o, expected %o"
2454 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2455
2456 #: builtin/apply.c:3604
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: already exists in index"
2459 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2460
2461 #: builtin/apply.c:3607
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: already exists in working directory"
2464 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2465
2466 #: builtin/apply.c:3627
2467 #, c-format
2468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2469 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2470
2471 #: builtin/apply.c:3632
2472 #, c-format
2473 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2474 msgstr ""
2475 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2476
2477 #: builtin/apply.c:3640
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: patch does not apply"
2480 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2481
2482 #: builtin/apply.c:3653
2483 #, c-format
2484 msgid "Checking patch %s..."
2485 msgstr "Vérification du patch %s..."
2486
2487 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2488 #, c-format
2489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2490 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2491
2492 #: builtin/apply.c:3889
2493 #, c-format
2494 msgid "unable to remove %s from index"
2495 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2496
2497 #: builtin/apply.c:3918
2498 #, c-format
2499 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2500 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2501
2502 #: builtin/apply.c:3922
2503 #, c-format
2504 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2505 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2506
2507 #: builtin/apply.c:3927
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2510 msgstr ""
2511 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2512 "impossible"
2513
2514 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2515 #, c-format
2516 msgid "unable to add cache entry for %s"
2517 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2518
2519 #: builtin/apply.c:3963
2520 #, c-format
2521 msgid "closing file '%s'"
2522 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2523
2524 #: builtin/apply.c:4012
2525 #, c-format
2526 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2527 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2528
2529 #: builtin/apply.c:4099
2530 #, c-format
2531 msgid "Applied patch %s cleanly."
2532 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2533
2534 #: builtin/apply.c:4107
2535 msgid "internal error"
2536 msgstr "erreur interne"
2537
2538 #: builtin/apply.c:4110
2539 #, c-format
2540 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2541 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2542 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2543 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2544
2545 #: builtin/apply.c:4120
2546 #, c-format
2547 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2548 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2549
2550 #: builtin/apply.c:4141
2551 #, c-format
2552 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2553 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2554
2555 #: builtin/apply.c:4144
2556 #, c-format
2557 msgid "Rejected hunk #%d."
2558 msgstr "Section n°%d rejetée."
2559
2560 #: builtin/apply.c:4234
2561 msgid "unrecognized input"
2562 msgstr "entrée non reconnue"
2563
2564 #: builtin/apply.c:4245
2565 msgid "unable to read index file"
2566 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2567
2568 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
2569 #: builtin/fetch.c:93
2570 msgid "path"
2571 msgstr "chemin"
2572
2573 #: builtin/apply.c:4363
2574 msgid "don't apply changes matching the given path"
2575 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4366
2578 msgid "apply changes matching the given path"
2579 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2580
2581 #: builtin/apply.c:4368
2582 msgid "num"
2583 msgstr "num"
2584
2585 #: builtin/apply.c:4369
2586 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2587 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2588
2589 #: builtin/apply.c:4372
2590 msgid "ignore additions made by the patch"
2591 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2592
2593 #: builtin/apply.c:4374
2594 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2595 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2596
2597 #: builtin/apply.c:4378
2598 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2599 msgstr ""
2600 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2601
2602 #: builtin/apply.c:4380
2603 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2604 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2605
2606 #: builtin/apply.c:4382
2607 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2608 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2609
2610 #: builtin/apply.c:4384
2611 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2612 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2613
2614 #: builtin/apply.c:4386
2615 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2616 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2617
2618 #: builtin/apply.c:4388
2619 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2620 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2621
2622 #: builtin/apply.c:4390
2623 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2624 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2625
2626 #: builtin/apply.c:4392
2627 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2628 msgstr ""
2629 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2630
2631 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2632 msgid "paths are separated with NUL character"
2633 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2634
2635 #: builtin/apply.c:4397
2636 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2637 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2638
2639 #: builtin/apply.c:4398
2640 msgid "action"
2641 msgstr "action"
2642
2643 #: builtin/apply.c:4399
2644 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2645 msgstr ""
2646 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2647 "d'espace"
2648
2649 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2650 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2651 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2652
2653 #: builtin/apply.c:4408
2654 msgid "apply the patch in reverse"
2655 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2656
2657 #: builtin/apply.c:4410
2658 msgid "don't expect at least one line of context"
2659 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2660
2661 #: builtin/apply.c:4412
2662 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2663 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2664
2665 #: builtin/apply.c:4414
2666 msgid "allow overlapping hunks"
2667 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2668
2669 #: builtin/apply.c:4417
2670 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2671 msgstr ""
2672 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2673 "fichier"
2674
2675 #: builtin/apply.c:4420
2676 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2677 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2678
2679 #: builtin/apply.c:4422
2680 msgid "root"
2681 msgstr "racine"
2682
2683 #: builtin/apply.c:4423
2684 msgid "prepend <root> to all filenames"
2685 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2686
2687 #: builtin/apply.c:4445
2688 msgid "--3way outside a repository"
2689 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2690
2691 #: builtin/apply.c:4453
2692 msgid "--index outside a repository"
2693 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2694
2695 #: builtin/apply.c:4456
2696 msgid "--cached outside a repository"
2697 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2698
2699 #: builtin/apply.c:4472
2700 #, c-format
2701 msgid "can't open patch '%s'"
2702 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2703
2704 #: builtin/apply.c:4486
2705 #, c-format
2706 msgid "squelched %d whitespace error"
2707 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2708 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2709 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2710
2711 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2712 #, c-format
2713 msgid "%d line adds whitespace errors."
2714 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2715 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2716 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2717
2718 #: builtin/archive.c:17
2719 #, c-format
2720 msgid "could not create archive file '%s'"
2721 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2722
2723 #: builtin/archive.c:20
2724 msgid "could not redirect output"
2725 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2726
2727 #: builtin/archive.c:37
2728 msgid "git archive: Remote with no URL"
2729 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2730
2731 #: builtin/archive.c:58
2732 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2733 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2734
2735 #: builtin/archive.c:61
2736 #, c-format
2737 msgid "git archive: NACK %s"
2738 msgstr "git archive : NACK %s"
2739
2740 #: builtin/archive.c:63
2741 #, c-format
2742 msgid "remote error: %s"
2743 msgstr "erreur distante : %s"
2744
2745 #: builtin/archive.c:64
2746 msgid "git archive: protocol error"
2747 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2748
2749 #: builtin/archive.c:68
2750 msgid "git archive: expected a flush"
2751 msgstr "git archive : vidage attendu"
2752
2753 #: builtin/bisect--helper.c:7
2754 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2755 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2756
2757 #: builtin/bisect--helper.c:17
2758 msgid "perform 'git bisect next'"
2759 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2760
2761 #: builtin/bisect--helper.c:19
2762 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2763 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2764
2765 #: builtin/blame.c:30
2766 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2767 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2768
2769 #: builtin/blame.c:35
2770 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2771 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2772
2773 #: builtin/blame.c:2501
2774 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2775 msgstr ""
2776 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2777 "manière incrémentale"
2778
2779 #: builtin/blame.c:2502
2780 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2781 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2782
2783 #: builtin/blame.c:2503
2784 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2785 msgstr ""
2786 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2787
2788 #: builtin/blame.c:2504
2789 msgid "Show work cost statistics"
2790 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2791
2792 #: builtin/blame.c:2505
2793 msgid "Show output score for blame entries"
2794 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2795
2796 #: builtin/blame.c:2506
2797 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2798 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2799
2800 #: builtin/blame.c:2507
2801 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2802 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2803
2804 #: builtin/blame.c:2508
2805 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2806 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2807
2808 #: builtin/blame.c:2509
2809 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2810 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2811
2812 #: builtin/blame.c:2510
2813 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2814 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2815
2816 #: builtin/blame.c:2511
2817 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2818 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2819
2820 #: builtin/blame.c:2512
2821 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2822 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2823
2824 #: builtin/blame.c:2513
2825 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2826 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2827
2828 #: builtin/blame.c:2514
2829 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2830 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2831
2832 #: builtin/blame.c:2515
2833 msgid "Ignore whitespace differences"
2834 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2835
2836 #: builtin/blame.c:2516
2837 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2838 msgstr ""
2839 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2840
2841 #: builtin/blame.c:2517
2842 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2843 msgstr ""
2844 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2845
2846 #: builtin/blame.c:2518
2847 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2848 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2849
2850 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2851 msgid "score"
2852 msgstr "score"
2853
2854 #: builtin/blame.c:2519
2855 msgid "Find line copies within and across files"
2856 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2857
2858 #: builtin/blame.c:2520
2859 msgid "Find line movements within and across files"
2860 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2861
2862 #: builtin/blame.c:2521
2863 msgid "n,m"
2864 msgstr "n,m"
2865
2866 #: builtin/blame.c:2521
2867 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2868 msgstr ""
2869 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2870
2871 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2872 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2873 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2874 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2875 #. relative timestamps, but your language may need more or
2876 #. fewer display columns.
2877 #: builtin/blame.c:2602
2878 msgid "4 years, 11 months ago"
2879 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2880
2881 #: builtin/branch.c:24
2882 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2883 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2884
2885 #: builtin/branch.c:25
2886 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2887 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2888
2889 #: builtin/branch.c:26
2890 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2891 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2892
2893 #: builtin/branch.c:27
2894 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2895 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2896
2897 #: builtin/branch.c:152
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2901 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2902 msgstr ""
2903 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2904 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2905
2906 #: builtin/branch.c:156
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2910 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2911 msgstr ""
2912 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2913 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2914
2915 #: builtin/branch.c:170
2916 #, c-format
2917 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2918 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2919
2920 #: builtin/branch.c:174
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2924 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2925 msgstr ""
2926 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2927 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2928
2929 #: builtin/branch.c:187
2930 msgid "Update of config-file failed"
2931 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2932
2933 #: builtin/branch.c:215
2934 msgid "cannot use -a with -d"
2935 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2936
2937 #: builtin/branch.c:221
2938 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2939 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2940
2941 #: builtin/branch.c:229
2942 #, c-format
2943 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2944 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2945
2946 #: builtin/branch.c:245
2947 #, c-format
2948 msgid "remote branch '%s' not found."
2949 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2950
2951 #: builtin/branch.c:246
2952 #, c-format
2953 msgid "branch '%s' not found."
2954 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2955
2956 #: builtin/branch.c:260
2957 #, c-format
2958 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2959 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2960
2961 #: builtin/branch.c:261
2962 #, c-format
2963 msgid "Error deleting branch '%s'"
2964 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2965
2966 #: builtin/branch.c:268
2967 #, c-format
2968 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2969 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2970
2971 #: builtin/branch.c:269
2972 #, c-format
2973 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2974 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2975
2976 #: builtin/branch.c:370
2977 #, c-format
2978 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2979 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2980
2981 # féminin pour une branche
2982 #: builtin/branch.c:459
2983 #, c-format
2984 msgid "[%s: gone]"
2985 msgstr "[%s: disparue]"
2986
2987 #: builtin/branch.c:464
2988 #, c-format
2989 msgid "[%s]"
2990 msgstr "[%s]"
2991
2992 #: builtin/branch.c:469
2993 #, c-format
2994 msgid "[%s: behind %d]"
2995 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2996
2997 #: builtin/branch.c:471
2998 #, c-format
2999 msgid "[behind %d]"
3000 msgstr "[en retard de %d]"
3001
3002 #: builtin/branch.c:475
3003 #, c-format
3004 msgid "[%s: ahead %d]"
3005 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3006
3007 #: builtin/branch.c:477
3008 #, c-format
3009 msgid "[ahead %d]"
3010 msgstr "[en avance de %d]"
3011
3012 #: builtin/branch.c:480
3013 #, c-format
3014 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3015 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3016
3017 #: builtin/branch.c:483
3018 #, c-format
3019 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3020 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3021
3022 #: builtin/branch.c:496
3023 msgid " **** invalid ref ****"
3024 msgstr " **** référence invalide ****"
3025
3026 #: builtin/branch.c:587
3027 #, c-format
3028 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3029 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3030
3031 #: builtin/branch.c:590
3032 #, c-format
3033 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3034 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3035
3036 #: builtin/branch.c:593
3037 #, c-format
3038 msgid "(detached from %s)"
3039 msgstr "(détaché de %s)"
3040
3041 #: builtin/branch.c:596
3042 msgid "(no branch)"
3043 msgstr "(aucune branche)"
3044
3045 #: builtin/branch.c:643
3046 #, c-format
3047 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3048 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3049
3050 #: builtin/branch.c:691
3051 msgid "some refs could not be read"
3052 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3053
3054 #: builtin/branch.c:704
3055 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3056 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3057
3058 #: builtin/branch.c:714
3059 #, c-format
3060 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3061 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3062
3063 #: builtin/branch.c:729
3064 msgid "Branch rename failed"
3065 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3066
3067 #: builtin/branch.c:733
3068 #, c-format
3069 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3070 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3071
3072 #: builtin/branch.c:737
3073 #, c-format
3074 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3075 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3076
3077 #: builtin/branch.c:744
3078 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3079 msgstr ""
3080 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3081 "échoué"
3082
3083 #: builtin/branch.c:759
3084 #, c-format
3085 msgid "malformed object name %s"
3086 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3087
3088 #: builtin/branch.c:783
3089 #, c-format
3090 msgid "could not write branch description template: %s"
3091 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3092
3093 #: builtin/branch.c:813
3094 msgid "Generic options"
3095 msgstr "Options génériques"
3096
3097 #: builtin/branch.c:815
3098 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3099 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3100
3101 #: builtin/branch.c:816
3102 msgid "suppress informational messages"
3103 msgstr "supprimer les messages d'information"
3104
3105 #: builtin/branch.c:817
3106 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3107 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3108
3109 #: builtin/branch.c:819
3110 msgid "change upstream info"
3111 msgstr "modifier l'information amont"
3112
3113 #: builtin/branch.c:823
3114 msgid "use colored output"
3115 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3116
3117 #: builtin/branch.c:824
3118 msgid "act on remote-tracking branches"
3119 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3120
3121 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3122 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
3123 #: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
3124 #: builtin/tag.c:622
3125 msgid "commit"
3126 msgstr "commit"
3127
3128 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3129 msgid "print only branches that contain the commit"
3130 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3131
3132 #: builtin/branch.c:840
3133 msgid "Specific git-branch actions:"
3134 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3135
3136 #: builtin/branch.c:841
3137 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3138 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3139
3140 #: builtin/branch.c:843
3141 msgid "delete fully merged branch"
3142 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3143
3144 #: builtin/branch.c:844
3145 msgid "delete branch (even if not merged)"
3146 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3147
3148 #: builtin/branch.c:845
3149 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3150 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3151
3152 #: builtin/branch.c:846
3153 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3154 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3155
3156 #: builtin/branch.c:847
3157 msgid "list branch names"
3158 msgstr "afficher les noms des branches"
3159
3160 #: builtin/branch.c:848
3161 msgid "create the branch's reflog"
3162 msgstr "créer le reflog de la branche"
3163
3164 #: builtin/branch.c:850
3165 msgid "edit the description for the branch"
3166 msgstr "éditer la description de la branche"
3167
3168 #: builtin/branch.c:851
3169 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3170 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3171
3172 #: builtin/branch.c:854
3173 msgid "print only not merged branches"
3174 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3175
3176 #: builtin/branch.c:860
3177 msgid "print only merged branches"
3178 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3179
3180 #: builtin/branch.c:864
3181 msgid "list branches in columns"
3182 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3183
3184 #: builtin/branch.c:877
3185 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3186 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3187
3188 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3189 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3190 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3191
3192 #: builtin/branch.c:903
3193 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3194 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3195
3196 #: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
3197 msgid "branch name required"
3198 msgstr "le nom de branche est requis"
3199
3200 #: builtin/branch.c:929
3201 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3202 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3203
3204 #: builtin/branch.c:934
3205 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3206 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3207
3208 #: builtin/branch.c:941
3209 #, c-format
3210 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3211 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3212
3213 #: builtin/branch.c:944
3214 #, c-format
3215 msgid "No branch named '%s'."
3216 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3217
3218 #: builtin/branch.c:959
3219 msgid "too many branches for a rename operation"
3220 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3221
3222 #: builtin/branch.c:964
3223 msgid "too many branches to set new upstream"
3224 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3225
3226 #: builtin/branch.c:968
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3230 msgstr ""
3231 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3232 "aucune branche."
3233
3234 #: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
3235 #, c-format
3236 msgid "no such branch '%s'"
3237 msgstr "pas de branche '%s'"
3238
3239 #: builtin/branch.c:975
3240 #, c-format
3241 msgid "branch '%s' does not exist"
3242 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3243
3244 #: builtin/branch.c:987
3245 msgid "too many branches to unset upstream"
3246 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3247
3248 #: builtin/branch.c:991
3249 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3250 msgstr ""
3251 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3252 "aucune branche."
3253
3254 #: builtin/branch.c:997
3255 #, c-format
3256 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3257 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3258
3259 #: builtin/branch.c:1011
3260 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3261 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3262
3263 #: builtin/branch.c:1017
3264 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3265 msgstr ""
3266 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3267
3268 #: builtin/branch.c:1020
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3272 "track or --set-upstream-to\n"
3273 msgstr ""
3274 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3275 "track ou --set-upstream-to\n"
3276
3277 #: builtin/branch.c:1037
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3286 "\n"
3287
3288 #: builtin/branch.c:1038
3289 #, c-format
3290 msgid "    git branch -d %s\n"
3291 msgstr "    git branch -d %s\n"
3292
3293 #: builtin/branch.c:1039
3294 #, c-format
3295 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3296 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3297
3298 #: builtin/bundle.c:47
3299 #, c-format
3300 msgid "%s is okay\n"
3301 msgstr "%s est correct\n"
3302
3303 #: builtin/bundle.c:56
3304 msgid "Need a repository to create a bundle."
3305 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3306
3307 #: builtin/bundle.c:60
3308 msgid "Need a repository to unbundle."
3309 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3310
3311 #: builtin/cat-file.c:328
3312 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3313 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3314
3315 #: builtin/cat-file.c:329
3316 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3317 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3318
3319 #: builtin/cat-file.c:366
3320 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3321 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3322
3323 #: builtin/cat-file.c:367
3324 msgid "show object type"
3325 msgstr "afficher le type de l'objet"
3326
3327 #: builtin/cat-file.c:368
3328 msgid "show object size"
3329 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3330
3331 #: builtin/cat-file.c:370
3332 msgid "exit with zero when there's no error"
3333 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3334
3335 #: builtin/cat-file.c:371
3336 msgid "pretty-print object's content"
3337 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3338
3339 #: builtin/cat-file.c:373
3340 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3341 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3342
3343 #: builtin/cat-file.c:375
3344 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3345 msgstr ""
3346 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3347
3348 #: builtin/cat-file.c:378
3349 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3350 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3351
3352 #: builtin/check-attr.c:11
3353 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3354 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3355
3356 #: builtin/check-attr.c:12
3357 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3358 msgstr ""
3359 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3360
3361 #: builtin/check-attr.c:19
3362 msgid "report all attributes set on file"
3363 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3364
3365 #: builtin/check-attr.c:20
3366 msgid "use .gitattributes only from the index"
3367 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3368
3369 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3370 msgid "read file names from stdin"
3371 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3372
3373 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3374 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3375 msgstr ""
3376 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3377
3378 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3379 msgid "suppress progress reporting"
3380 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3381
3382 #: builtin/check-ignore.c:26
3383 msgid "show non-matching input paths"
3384 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3385
3386 #: builtin/check-ignore.c:28
3387 msgid "ignore index when checking"
3388 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3389
3390 #: builtin/check-ignore.c:154
3391 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3392 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3393
3394 #: builtin/check-ignore.c:157
3395 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3396 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3397
3398 #: builtin/check-ignore.c:159
3399 msgid "no path specified"
3400 msgstr "aucun chemin spécifié"
3401
3402 #: builtin/check-ignore.c:163
3403 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3404 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3405
3406 #: builtin/check-ignore.c:165
3407 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3408 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3409
3410 #: builtin/check-ignore.c:168
3411 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3412 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3413
3414 #: builtin/check-mailmap.c:8
3415 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3416 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3417
3418 #: builtin/check-mailmap.c:13
3419 msgid "also read contacts from stdin"
3420 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3421
3422 #: builtin/check-mailmap.c:24
3423 #, c-format
3424 msgid "unable to parse contact: %s"
3425 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3426
3427 #: builtin/check-mailmap.c:47
3428 msgid "no contacts specified"
3429 msgstr "aucun contact spécifié"
3430
3431 #: builtin/checkout-index.c:126
3432 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3433 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3434
3435 #: builtin/checkout-index.c:188
3436 msgid "check out all files in the index"
3437 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3438
3439 #: builtin/checkout-index.c:189
3440 msgid "force overwrite of existing files"
3441 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3442
3443 #: builtin/checkout-index.c:191
3444 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3445 msgstr ""
3446 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3447 "l'index"
3448
3449 #: builtin/checkout-index.c:193
3450 msgid "don't checkout new files"
3451 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3452
3453 #: builtin/checkout-index.c:195
3454 msgid "update stat information in the index file"
3455 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3456
3457 #: builtin/checkout-index.c:201
3458 msgid "read list of paths from the standard input"
3459 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3460
3461 #: builtin/checkout-index.c:203
3462 msgid "write the content to temporary files"
3463 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3464
3465 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3466 msgid "string"
3467 msgstr "chaîne"
3468
3469 #: builtin/checkout-index.c:205
3470 msgid "when creating files, prepend <string>"
3471 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3472
3473 #: builtin/checkout-index.c:208
3474 msgid "copy out the files from named stage"
3475 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3476
3477 #: builtin/checkout.c:25
3478 msgid "git checkout [options] <branch>"
3479 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3480
3481 #: builtin/checkout.c:26
3482 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3483 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3484
3485 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3486 #, c-format
3487 msgid "path '%s' does not have our version"
3488 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3489
3490 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3491 #, c-format
3492 msgid "path '%s' does not have their version"
3493 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3494
3495 #: builtin/checkout.c:150
3496 #, c-format
3497 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3498 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3499
3500 #: builtin/checkout.c:194
3501 #, c-format
3502 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3503 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3504
3505 #: builtin/checkout.c:211
3506 #, c-format
3507 msgid "path '%s': cannot merge"
3508 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3509
3510 #: builtin/checkout.c:228
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3513 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3514
3515 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3516 #: builtin/checkout.c:258
3517 #, c-format
3518 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3519 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3520
3521 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3522 #, c-format
3523 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3524 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3525
3526 #: builtin/checkout.c:267
3527 #, c-format
3528 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3529 msgstr ""
3530 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3531 "même temps."
3532
3533 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3534 msgid "corrupt index file"
3535 msgstr "fichier d'index corrompu"
3536
3537 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3538 #, c-format
3539 msgid "path '%s' is unmerged"
3540 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3541
3542 #: builtin/checkout.c:489
3543 msgid "you need to resolve your current index first"
3544 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3545
3546 #: builtin/checkout.c:615
3547 #, c-format
3548 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3549 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3550
3551 #: builtin/checkout.c:653
3552 msgid "HEAD is now at"
3553 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3554
3555 #: builtin/checkout.c:660
3556 #, c-format
3557 msgid "Reset branch '%s'\n"
3558 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3559
3560 #: builtin/checkout.c:663
3561 #, c-format
3562 msgid "Already on '%s'\n"
3563 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3564
3565 #: builtin/checkout.c:667
3566 #, c-format
3567 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3568 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3569
3570 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3573 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3574
3575 #: builtin/checkout.c:671
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3578 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3579
3580 #: builtin/checkout.c:723
3581 #, c-format
3582 msgid " ... and %d more.\n"
3583 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3584
3585 #: builtin/checkout.c:729
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3589 "any of your branches:\n"
3590 "\n"
3591 "%s\n"
3592 msgid_plural ""
3593 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgstr[0] ""
3598 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3599 "une branche :\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[1] ""
3603 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3604 "une branche :\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607
3608 #: builtin/checkout.c:747
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3612 "to do so with:\n"
3613 "\n"
3614 " git branch new_branch_name %s\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3618 "moment\n"
3619 "pour le faire avec :\n"
3620 "\n"
3621 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: builtin/checkout.c:777
3625 msgid "internal error in revision walk"
3626 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3627
3628 #: builtin/checkout.c:781
3629 msgid "Previous HEAD position was"
3630 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3631
3632 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3633 msgid "You are on a branch yet to be born"
3634 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3635
3636 #: builtin/checkout.c:952
3637 #, c-format
3638 msgid "only one reference expected, %d given."
3639 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3640
3641 #: builtin/checkout.c:991
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid reference: %s"
3644 msgstr "référence invalide : %s"
3645
3646 #: builtin/checkout.c:1020
3647 #, c-format
3648 msgid "reference is not a tree: %s"
3649 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3650
3651 #: builtin/checkout.c:1059
3652 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3653 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3654
3655 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3656 #, c-format
3657 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3658 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3659
3660 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3661 #: builtin/checkout.c:1081
3662 #, c-format
3663 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3664 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3665
3666 #: builtin/checkout.c:1086
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3669 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3670
3671 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3672 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3673 msgid "branch"
3674 msgstr "branche"
3675
3676 #: builtin/checkout.c:1109
3677 msgid "create and checkout a new branch"
3678 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3679
3680 #: builtin/checkout.c:1111
3681 msgid "create/reset and checkout a branch"
3682 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3683
3684 #: builtin/checkout.c:1112
3685 msgid "create reflog for new branch"
3686 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3687
3688 #: builtin/checkout.c:1113
3689 msgid "detach the HEAD at named commit"
3690 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3691
3692 #: builtin/checkout.c:1114
3693 msgid "set upstream info for new branch"
3694 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3695
3696 #: builtin/checkout.c:1116
3697 msgid "new-branch"
3698 msgstr "nouvelle branche"
3699
3700 #: builtin/checkout.c:1116
3701 msgid "new unparented branch"
3702 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3703
3704 #: builtin/checkout.c:1117
3705 msgid "checkout our version for unmerged files"
3706 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3707
3708 #: builtin/checkout.c:1119
3709 msgid "checkout their version for unmerged files"
3710 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3711
3712 #: builtin/checkout.c:1121
3713 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3714 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3715
3716 #: builtin/checkout.c:1122
3717 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3718 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3719
3720 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3721 msgid "update ignored files (default)"
3722 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3723
3724 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3725 msgid "style"
3726 msgstr "style"
3727
3728 #: builtin/checkout.c:1125
3729 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3730 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3731
3732 #: builtin/checkout.c:1128
3733 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3734 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3735
3736 #: builtin/checkout.c:1130
3737 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3738 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3739
3740 #: builtin/checkout.c:1153
3741 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3742 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3743
3744 #: builtin/checkout.c:1170
3745 msgid "--track needs a branch name"
3746 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3747
3748 #: builtin/checkout.c:1175
3749 msgid "Missing branch name; try -b"
3750 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3751
3752 #: builtin/checkout.c:1212
3753 msgid "invalid path specification"
3754 msgstr "spécification de chemin invalide"
3755
3756 #: builtin/checkout.c:1219
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3760 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3761 msgstr ""
3762 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3763 "en même temps.\n"
3764 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3765
3766 #: builtin/checkout.c:1224
3767 #, c-format
3768 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3769 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3770
3771 #: builtin/checkout.c:1228
3772 msgid ""
3773 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3774 "checking out of the index."
3775 msgstr ""
3776 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3777 "de l'extraction de l'index."
3778
3779 #: builtin/clean.c:26
3780 msgid ""
3781 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3782 msgstr ""
3783 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3784
3785 #: builtin/clean.c:30
3786 #, c-format
3787 msgid "Removing %s\n"
3788 msgstr "Suppression de %s\n"
3789
3790 #: builtin/clean.c:31
3791 #, c-format
3792 msgid "Would remove %s\n"
3793 msgstr "Supprimerait %s\n"
3794
3795 #: builtin/clean.c:32
3796 #, c-format
3797 msgid "Skipping repository %s\n"
3798 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3799
3800 #: builtin/clean.c:33
3801 #, c-format
3802 msgid "Would skip repository %s\n"
3803 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3804
3805 #: builtin/clean.c:34
3806 #, c-format
3807 msgid "failed to remove %s"
3808 msgstr "échec de la suppression de %s"
3809
3810 #: builtin/clean.c:295
3811 msgid ""
3812 "Prompt help:\n"
3813 "1          - select a numbered item\n"
3814 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3815 "           - (empty) select nothing"
3816 msgstr ""
3817 "Aide en ligne :\n"
3818 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3819 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3820 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3821
3822 #: builtin/clean.c:299
3823 msgid ""
3824 "Prompt help:\n"
3825 "1          - select a single item\n"
3826 "3-5        - select a range of items\n"
3827 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3828 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3829 "-...       - unselect specified items\n"
3830 "*          - choose all items\n"
3831 "           - (empty) finish selecting"
3832 msgstr ""
3833 "Aide en ligne :\n"
3834 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3835 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3836 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3837 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3838 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3839 "*          - choisir tous les éléments\n"
3840 "           - (vide) terminer la sélection"
3841
3842 #: builtin/clean.c:517
3843 #, c-format
3844 msgid "Huh (%s)?"
3845 msgstr "Hein (%s) ?"
3846
3847 #: builtin/clean.c:659
3848 #, c-format
3849 msgid "Input ignore patterns>> "
3850 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3851
3852 #: builtin/clean.c:696
3853 #, c-format
3854 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3855 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3856
3857 #: builtin/clean.c:717
3858 msgid "Select items to delete"
3859 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3860
3861 #: builtin/clean.c:757
3862 #, c-format
3863 msgid "remove %s? "
3864 msgstr "supprimer %s ? "
3865
3866 #: builtin/clean.c:782
3867 msgid "Bye."
3868 msgstr "Au revoir."
3869
3870 #: builtin/clean.c:790
3871 msgid ""
3872 "clean               - start cleaning\n"
3873 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3874 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3875 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3876 "quit                - stop cleaning\n"
3877 "help                - this screen\n"
3878 "?                   - help for prompt selection"
3879 msgstr ""
3880 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3881 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3882 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3883 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3884 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3885 "help                - cet écran\n"
3886 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3887
3888 #: builtin/clean.c:817
3889 msgid "*** Commands ***"
3890 msgstr "*** Commandes ***"
3891
3892 #: builtin/clean.c:818
3893 msgid "What now"
3894 msgstr "Et maintenant ?"
3895
3896 #: builtin/clean.c:826
3897 msgid "Would remove the following item:"
3898 msgid_plural "Would remove the following items:"
3899 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3900 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3901
3902 #: builtin/clean.c:843
3903 msgid "No more files to clean, exiting."
3904 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3905
3906 #: builtin/clean.c:874
3907 msgid "do not print names of files removed"
3908 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3909
3910 #: builtin/clean.c:876
3911 msgid "force"
3912 msgstr "forcer"
3913
3914 #: builtin/clean.c:877
3915 msgid "interactive cleaning"
3916 msgstr "nettoyage interactif"
3917
3918 #: builtin/clean.c:879
3919 msgid "remove whole directories"
3920 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3921
3922 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3923 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3924 msgid "pattern"
3925 msgstr "motif"
3926
3927 #: builtin/clean.c:881
3928 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3929 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3930
3931 #: builtin/clean.c:882
3932 msgid "remove ignored files, too"
3933 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3934
3935 #: builtin/clean.c:884
3936 msgid "remove only ignored files"
3937 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3938
3939 #: builtin/clean.c:902
3940 msgid "-x and -X cannot be used together"
3941 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3942
3943 #: builtin/clean.c:906
3944 msgid ""
3945 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3946 "clean"
3947 msgstr ""
3948 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3949 "nettoyer"
3950
3951 #: builtin/clean.c:909
3952 msgid ""
3953 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3954 "refusing to clean"
3955 msgstr ""
3956 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3957 "nettoyer"
3958
3959 #: builtin/clone.c:37
3960 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3961 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3962
3963 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
3964 #: builtin/push.c:514
3965 msgid "force progress reporting"
3966 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3967
3968 #: builtin/clone.c:68
3969 msgid "don't create a checkout"
3970 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3971
3972 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3973 msgid "create a bare repository"
3974 msgstr "créer un dépôt nu"
3975
3976 #: builtin/clone.c:73
3977 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3978 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3979
3980 #: builtin/clone.c:75
3981 msgid "to clone from a local repository"
3982 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3983
3984 #: builtin/clone.c:77
3985 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3986 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3987
3988 #: builtin/clone.c:79
3989 msgid "setup as shared repository"
3990 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3991
3992 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3993 msgid "initialize submodules in the clone"
3994 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3995
3996 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3997 msgid "template-directory"
3998 msgstr "répertoire-modèle"
3999
4000 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4001 msgid "directory from which templates will be used"
4002 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4003
4004 #: builtin/clone.c:87
4005 msgid "reference repository"
4006 msgstr "dépôt de référence"
4007
4008 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4009 msgid "name"
4010 msgstr "nom"
4011
4012 #: builtin/clone.c:89
4013 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4014 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4015
4016 #: builtin/clone.c:91
4017 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4018 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4019
4020 #: builtin/clone.c:93
4021 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4022 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4023
4024 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4025 msgid "depth"
4026 msgstr "profondeur"
4027
4028 #: builtin/clone.c:95
4029 msgid "create a shallow clone of that depth"
4030 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4031
4032 #: builtin/clone.c:97
4033 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4034 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4035
4036 #: builtin/clone.c:99
4037 msgid "use --reference only while cloning"
4038 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4039
4040 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4041 msgid "gitdir"
4042 msgstr "gitdir"
4043
4044 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4045 msgid "separate git dir from working tree"
4046 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4047
4048 #: builtin/clone.c:102
4049 msgid "key=value"
4050 msgstr "clé=valeur"
4051
4052 #: builtin/clone.c:103
4053 msgid "set config inside the new repository"
4054 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4055
4056 #: builtin/clone.c:256
4057 #, c-format
4058 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4059 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4060
4061 #: builtin/clone.c:260
4062 #, c-format
4063 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4064 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4065
4066 #: builtin/clone.c:263
4067 #, c-format
4068 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4069 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4070
4071 #: builtin/clone.c:325
4072 #, c-format
4073 msgid "failed to create directory '%s'"
4074 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4075
4076 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to stat '%s'"
4079 msgstr "échec du stat de '%s'"
4080
4081 #: builtin/clone.c:329
4082 #, c-format
4083 msgid "%s exists and is not a directory"
4084 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4085
4086 #: builtin/clone.c:343
4087 #, c-format
4088 msgid "failed to stat %s\n"
4089 msgstr "échec du stat de %s\n"
4090
4091 #: builtin/clone.c:365
4092 #, c-format
4093 msgid "failed to create link '%s'"
4094 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4095
4096 #: builtin/clone.c:369
4097 #, c-format
4098 msgid "failed to copy file to '%s'"
4099 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4100
4101 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4102 #, c-format
4103 msgid "done.\n"
4104 msgstr "fait.\n"
4105
4106 #: builtin/clone.c:404
4107 msgid ""
4108 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4109 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4110 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4111 msgstr ""
4112 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4113 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4114 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4115
4116 #: builtin/clone.c:481
4117 #, c-format
4118 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4119 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4120
4121 #: builtin/clone.c:561
4122 #, c-format
4123 msgid "Checking connectivity... "
4124 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4125
4126 #: builtin/clone.c:564
4127 msgid "remote did not send all necessary objects"
4128 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4129
4130 #: builtin/clone.c:628
4131 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4132 msgstr ""
4133 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4134 "l'extraire.\n"
4135
4136 #: builtin/clone.c:659
4137 msgid "unable to checkout working tree"
4138 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4139
4140 #: builtin/clone.c:746
4141 msgid "cannot repack to clean up"
4142 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4143
4144 #: builtin/clone.c:748
4145 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4146 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4147
4148 #: builtin/clone.c:778
4149 msgid "Too many arguments."
4150 msgstr "Trop d'arguments."
4151
4152 #: builtin/clone.c:782
4153 msgid "You must specify a repository to clone."
4154 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4155
4156 #: builtin/clone.c:793
4157 #, c-format
4158 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4159 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4160
4161 #: builtin/clone.c:796
4162 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4163 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4164
4165 #: builtin/clone.c:809
4166 #, c-format
4167 msgid "repository '%s' does not exist"
4168 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4169
4170 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1155
4171 #, c-format
4172 msgid "depth %s is not a positive number"
4173 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4174
4175 #: builtin/clone.c:825
4176 #, c-format
4177 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4178 msgstr ""
4179 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4180
4181 #: builtin/clone.c:835
4182 #, c-format
4183 msgid "working tree '%s' already exists."
4184 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4185
4186 #: builtin/clone.c:848 builtin/clone.c:860
4187 #, c-format
4188 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4189 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4190
4191 #: builtin/clone.c:851
4192 #, c-format
4193 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4194 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4195
4196 #: builtin/clone.c:870
4197 #, c-format
4198 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4199 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4200
4201 #: builtin/clone.c:872
4202 #, c-format
4203 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4204 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4205
4206 #: builtin/clone.c:897
4207 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4208 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4209
4210 #: builtin/clone.c:912
4211 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4212 msgstr ""
4213 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4214
4215 #: builtin/clone.c:915
4216 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4217 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4218
4219 #: builtin/clone.c:920
4220 msgid "--local is ignored"
4221 msgstr "--local est ignoré"
4222
4223 #: builtin/clone.c:924
4224 #, c-format
4225 msgid "Don't know how to clone %s"
4226 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4227
4228 #: builtin/clone.c:975 builtin/clone.c:983
4229 #, c-format
4230 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4231 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4232
4233 #: builtin/clone.c:986
4234 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4235 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4236
4237 #: builtin/column.c:9
4238 msgid "git column [options]"
4239 msgstr "git column [options]"
4240
4241 #: builtin/column.c:26
4242 msgid "lookup config vars"
4243 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4244
4245 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4246 msgid "layout to use"
4247 msgstr "mise en page à utiliser"
4248
4249 #: builtin/column.c:29
4250 msgid "Maximum width"
4251 msgstr "Largeur maximale"
4252
4253 #: builtin/column.c:30
4254 msgid "Padding space on left border"
4255 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4256
4257 #: builtin/column.c:31
4258 msgid "Padding space on right border"
4259 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4260
4261 #: builtin/column.c:32
4262 msgid "Padding space between columns"
4263 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4264
4265 #: builtin/column.c:51
4266 msgid "--command must be the first argument"
4267 msgstr "--command doit être le premier argument"
4268
4269 #: builtin/commit.c:37
4270 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4271 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4272
4273 #: builtin/commit.c:42
4274 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4275 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4276
4277 #: builtin/commit.c:47
4278 msgid ""
4279 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4280 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4281 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4282 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4283 "your configuration file:\n"
4284 "\n"
4285 "    git config --global --edit\n"
4286 "\n"
4287 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4288 "\n"
4289 "    git commit --amend --reset-author\n"
4290 msgstr ""
4291 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4292 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4293 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4294 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4295 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4296 "\n"
4297 "    git config --global --edit\n"
4298 "\n"
4299 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4300 "avec :\n"
4301 "\n"
4302 "    git commit --amend --reset-author\n"
4303
4304 #: builtin/commit.c:60
4305 msgid ""
4306 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4307 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4308 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4309 "\n"
4310 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4311 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4312 "\n"
4313 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4314 "\n"
4315 "    git commit --amend --reset-author\n"
4316 msgstr ""
4317 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4318 "fondant\n"
4319 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4320 "qu'ils sont corrects.\n"
4321 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4322 "\n"
4323 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4324 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4325 "\n"
4326 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4327 "\n"
4328 "    git commit --amend --reset-author\n"
4329
4330 #: builtin/commit.c:72
4331 msgid ""
4332 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4333 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4334 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4335 msgstr ""
4336 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4337 "rendrait\n"
4338 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4339 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4340
4341 #: builtin/commit.c:77
4342 msgid ""
4343 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4344 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4345 "\n"
4346 "    git commit --allow-empty\n"
4347 "\n"
4348 msgstr ""
4349 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4350 "résolution de conflit.\n"
4351 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4352 "\n"
4353 "    git commit --allow-empty\n"
4354 "\n"
4355
4356 #: builtin/commit.c:84
4357 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4358 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4359
4360 #: builtin/commit.c:87
4361 msgid ""
4362 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4363 "\n"
4364 "    git reset\n"
4365 "\n"
4366 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4367 "the remaining commits.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4370 "\n"
4371 "    git reset\n"
4372 "\n"
4373 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4374 "des commits restants.\n"
4375
4376 #: builtin/commit.c:302
4377 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4378 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4379
4380 #: builtin/commit.c:342
4381 msgid "unable to create temporary index"
4382 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4383
4384 #: builtin/commit.c:348
4385 msgid "interactive add failed"
4386 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4387
4388 #: builtin/commit.c:359
4389 msgid "unable to write index file"
4390 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4391
4392 #: builtin/commit.c:361
4393 msgid "unable to update temporary index"
4394 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4395
4396 #: builtin/commit.c:363
4397 msgid "Failed to update main cache tree"
4398 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4399
4400 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4401 msgid "unable to write new_index file"
4402 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4403
4404 #: builtin/commit.c:443
4405 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4406 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4407
4408 #: builtin/commit.c:445
4409 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4410 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4411
4412 #: builtin/commit.c:454
4413 msgid "cannot read the index"
4414 msgstr "impossible de lire l'index"
4415
4416 #: builtin/commit.c:473
4417 msgid "unable to write temporary index file"
4418 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4419
4420 #: builtin/commit.c:584
4421 #, c-format
4422 msgid "commit '%s' lacks author header"
4423 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4424
4425 #: builtin/commit.c:586
4426 #, c-format
4427 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4428 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4429
4430 #: builtin/commit.c:605
4431 msgid "malformed --author parameter"
4432 msgstr "paramètre --author mal formé"
4433
4434 #: builtin/commit.c:613
4435 #, c-format
4436 msgid "invalid date format: %s"
4437 msgstr "format de date invalide : %s"
4438
4439 #: builtin/commit.c:657
4440 msgid ""
4441 "unable to select a comment character that is not used\n"
4442 "in the current commit message"
4443 msgstr ""
4444 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4445 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4446
4447 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1084
4448 #, c-format
4449 msgid "could not lookup commit %s"
4450 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4451
4452 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:273
4453 #, c-format
4454 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4455 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4456
4457 #: builtin/commit.c:708
4458 msgid "could not read log from standard input"
4459 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4460
4461 #: builtin/commit.c:712
4462 #, c-format
4463 msgid "could not read log file '%s'"
4464 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4465
4466 #: builtin/commit.c:734
4467 msgid "could not read MERGE_MSG"
4468 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4469
4470 #: builtin/commit.c:738
4471 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4472 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4473
4474 #: builtin/commit.c:742
4475 #, c-format
4476 msgid "could not read '%s'"
4477 msgstr "impossible de lire '%s'"
4478
4479 #: builtin/commit.c:789
4480 msgid "could not write commit template"
4481 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4482
4483 #: builtin/commit.c:807
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4488 "If this is not correct, please remove the file\n"
4489 "\t%s\n"
4490 "and try again.\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4494 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4495 "\t%s\n"
4496 "et essayez à nouveau.\n"
4497
4498 #: builtin/commit.c:812
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4503 "If this is not correct, please remove the file\n"
4504 "\t%s\n"
4505 "and try again.\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4509 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4510 "\t%s\n"
4511 "et essayez à nouveau.\n"
4512
4513 #: builtin/commit.c:825
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4517 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4518 msgstr ""
4519 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4520 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4521 "validation.\n"
4522
4523 #: builtin/commit.c:832
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4527 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4528 "An empty message aborts the commit.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4531 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4532 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4533
4534 #: builtin/commit.c:852
4535 #, c-format
4536 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4537 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4538
4539 #: builtin/commit.c:860
4540 #, c-format
4541 msgid "%sDate:      %s"
4542 msgstr "%sDate :       %s"
4543
4544 #: builtin/commit.c:867
4545 #, c-format
4546 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4547 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4548
4549 #: builtin/commit.c:885
4550 msgid "Cannot read index"
4551 msgstr "Impossible de lire l'index"
4552
4553 #: builtin/commit.c:942
4554 msgid "Error building trees"
4555 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4556
4557 #: builtin/commit.c:957 builtin/tag.c:495
4558 #, c-format
4559 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4560 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4561
4562 #: builtin/commit.c:1059
4563 #, c-format
4564 msgid "No existing author found with '%s'"
4565 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4566
4567 #: builtin/commit.c:1074 builtin/commit.c:1314
4568 #, c-format
4569 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4570 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4571
4572 #: builtin/commit.c:1111
4573 msgid "--long and -z are incompatible"
4574 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4575
4576 #: builtin/commit.c:1141
4577 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4578 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4579
4580 #: builtin/commit.c:1150
4581 msgid "You have nothing to amend."
4582 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4583
4584 #: builtin/commit.c:1153
4585 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4586 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4587
4588 #: builtin/commit.c:1155
4589 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4590 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4591
4592 #: builtin/commit.c:1158
4593 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4594 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4595
4596 #: builtin/commit.c:1168
4597 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4598 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4599
4600 #: builtin/commit.c:1170
4601 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4602 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4603
4604 #: builtin/commit.c:1178
4605 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4606 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4607
4608 #: builtin/commit.c:1195
4609 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4610 msgstr ""
4611 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4612 "être utilisée."
4613
4614 #: builtin/commit.c:1197
4615 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4616 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4617
4618 #: builtin/commit.c:1199
4619 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4620 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4621
4622 #: builtin/commit.c:1201
4623 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4624 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4625
4626 #: builtin/commit.c:1213 builtin/tag.c:728
4627 #, c-format
4628 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4629 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4630
4631 #: builtin/commit.c:1218
4632 msgid "Paths with -a does not make sense."
4633 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4634
4635 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608
4636 msgid "show status concisely"
4637 msgstr "afficher le statut avec concision"
4638
4639 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1610
4640 msgid "show branch information"
4641 msgstr "afficher l'information de branche"
4642
4643 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1612 builtin/push.c:500
4644 msgid "machine-readable output"
4645 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4646
4647 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4648 msgid "show status in long format (default)"
4649 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4650
4651 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1617
4652 msgid "terminate entries with NUL"
4653 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4654
4655 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1620 builtin/fast-export.c:980
4656 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4657 msgid "mode"
4658 msgstr "mode"
4659
4660 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1620
4661 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4662 msgstr ""
4663 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4664 "no. (Défaut : all)"
4665
4666 #: builtin/commit.c:1344
4667 msgid "show ignored files"
4668 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4669
4670 #: builtin/commit.c:1345 parse-options.h:153
4671 msgid "when"
4672 msgstr "quand"
4673
4674 #: builtin/commit.c:1346
4675 msgid ""
4676 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4677 "(Default: all)"
4678 msgstr ""
4679 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4680 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4681
4682 #: builtin/commit.c:1348
4683 msgid "list untracked files in columns"
4684 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4685
4686 #: builtin/commit.c:1435
4687 msgid "couldn't look up newly created commit"
4688 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4689
4690 #: builtin/commit.c:1437
4691 msgid "could not parse newly created commit"
4692 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4693
4694 #: builtin/commit.c:1482
4695 msgid "detached HEAD"
4696 msgstr "HEAD détachée"
4697
4698 #: builtin/commit.c:1485
4699 msgid " (root-commit)"
4700 msgstr " (commit racine)"
4701
4702 #: builtin/commit.c:1578
4703 msgid "suppress summary after successful commit"
4704 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4705
4706 #: builtin/commit.c:1579
4707 msgid "show diff in commit message template"
4708 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4709
4710 #: builtin/commit.c:1581
4711 msgid "Commit message options"
4712 msgstr "Options du message de validation"
4713
4714 #: builtin/commit.c:1582 builtin/tag.c:601
4715 msgid "read message from file"
4716 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4717
4718 #: builtin/commit.c:1583
4719 msgid "author"
4720 msgstr "auteur"
4721
4722 #: builtin/commit.c:1583
4723 msgid "override author for commit"
4724 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4725
4726 #: builtin/commit.c:1584 builtin/gc.c:275
4727 msgid "date"
4728 msgstr "date"
4729
4730 #: builtin/commit.c:1584
4731 msgid "override date for commit"
4732 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4733
4734 #: builtin/commit.c:1585 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4735 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4736 msgid "message"
4737 msgstr "message"
4738
4739 #: builtin/commit.c:1585
4740 msgid "commit message"
4741 msgstr "message de validation"
4742
4743 #: builtin/commit.c:1586
4744 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4745 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4746
4747 #: builtin/commit.c:1587
4748 msgid "reuse message from specified commit"
4749 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4750
4751 #: builtin/commit.c:1588
4752 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4753 msgstr ""
4754 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4755
4756 #: builtin/commit.c:1589
4757 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4758 msgstr ""
4759 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4760
4761 #: builtin/commit.c:1590
4762 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4763 msgstr ""
4764 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4765
4766 #: builtin/commit.c:1591 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4767 msgid "add Signed-off-by:"
4768 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4769
4770 #: builtin/commit.c:1592
4771 msgid "use specified template file"
4772 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4773
4774 #: builtin/commit.c:1593
4775 msgid "force edit of commit"
4776 msgstr "forcer l'édition du commit"
4777
4778 #: builtin/commit.c:1594
4779 msgid "default"
4780 msgstr "défaut"
4781
4782 #: builtin/commit.c:1594 builtin/tag.c:604
4783 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4784 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4785
4786 #: builtin/commit.c:1595
4787 msgid "include status in commit message template"
4788 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4789
4790 #: builtin/commit.c:1596 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4791 #: builtin/tag.c:605
4792 msgid "key-id"
4793 msgstr "id de clé"
4794
4795 #: builtin/commit.c:1597 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4796 msgid "GPG sign commit"
4797 msgstr "signer la validation avec GPG"
4798
4799 #: builtin/commit.c:1600
4800 msgid "Commit contents options"
4801 msgstr "Valider les options des contenus"
4802
4803 #: builtin/commit.c:1601
4804 msgid "commit all changed files"
4805 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4806
4807 #: builtin/commit.c:1602
4808 msgid "add specified files to index for commit"
4809 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4810
4811 #: builtin/commit.c:1603
4812 msgid "interactively add files"
4813 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4814
4815 #: builtin/commit.c:1604
4816 msgid "interactively add changes"
4817 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4818
4819 #: builtin/commit.c:1605
4820 msgid "commit only specified files"
4821 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4822
4823 #: builtin/commit.c:1606
4824 msgid "bypass pre-commit hook"
4825 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4826
4827 #: builtin/commit.c:1607
4828 msgid "show what would be committed"
4829 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4830
4831 #: builtin/commit.c:1618
4832 msgid "amend previous commit"
4833 msgstr "corriger la validation précédente"
4834
4835 #: builtin/commit.c:1619
4836 msgid "bypass post-rewrite hook"
4837 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4838
4839 #: builtin/commit.c:1624
4840 msgid "ok to record an empty change"
4841 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4842
4843 #: builtin/commit.c:1626
4844 msgid "ok to record a change with an empty message"
4845 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4846
4847 #: builtin/commit.c:1655
4848 msgid "could not parse HEAD commit"
4849 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4850
4851 #: builtin/commit.c:1694 builtin/merge.c:519
4852 #, c-format
4853 msgid "could not open '%s' for reading"
4854 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4855
4856 #: builtin/commit.c:1701
4857 #, c-format
4858 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4859 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4860
4861 #: builtin/commit.c:1708
4862 msgid "could not read MERGE_MODE"
4863 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4864
4865 #: builtin/commit.c:1727
4866 #, c-format
4867 msgid "could not read commit message: %s"
4868 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4869
4870 #: builtin/commit.c:1738
4871 #, c-format
4872 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4873 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4874
4875 #: builtin/commit.c:1743
4876 #, c-format
4877 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4878 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4879
4880 #: builtin/commit.c:1758 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4881 msgid "failed to write commit object"
4882 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4883
4884 #: builtin/commit.c:1791
4885 msgid ""
4886 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4887 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4888 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4889 msgstr ""
4890 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4891 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4892 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4893
4894 #: builtin/config.c:8
4895 msgid "git config [options]"
4896 msgstr "git config [options]"
4897
4898 #: builtin/config.c:53
4899 msgid "Config file location"
4900 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4901
4902 #: builtin/config.c:54
4903 msgid "use global config file"
4904 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4905
4906 #: builtin/config.c:55
4907 msgid "use system config file"
4908 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4909
4910 #: builtin/config.c:56
4911 msgid "use repository config file"
4912 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4913
4914 #: builtin/config.c:57
4915 msgid "use given config file"
4916 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4917
4918 #: builtin/config.c:58
4919 msgid "blob-id"
4920 msgstr "blob-id"
4921
4922 #: builtin/config.c:58
4923 msgid "read config from given blob object"
4924 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4925
4926 #: builtin/config.c:59
4927 msgid "Action"
4928 msgstr "Action"
4929
4930 #: builtin/config.c:60
4931 msgid "get value: name [value-regex]"
4932 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4933
4934 #: builtin/config.c:61
4935 msgid "get all values: key [value-regex]"
4936 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4937
4938 #: builtin/config.c:62
4939 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4940 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4941
4942 #: builtin/config.c:63
4943 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4944 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4945
4946 #: builtin/config.c:64
4947 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4948 msgstr ""
4949 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4950
4951 #: builtin/config.c:65
4952 msgid "add a new variable: name value"
4953 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4954
4955 #: builtin/config.c:66
4956 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4957 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4958
4959 #: builtin/config.c:67
4960 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4961 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4962
4963 #: builtin/config.c:68
4964 msgid "rename section: old-name new-name"
4965 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4966
4967 #: builtin/config.c:69
4968 msgid "remove a section: name"
4969 msgstr "supprimer une section : nom"
4970
4971 #: builtin/config.c:70
4972 msgid "list all"
4973 msgstr "afficher tout"
4974
4975 #: builtin/config.c:71
4976 msgid "open an editor"
4977 msgstr "ouvrir un éditeur"
4978
4979 #: builtin/config.c:72
4980 msgid "find the color configured: slot [default]"
4981 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
4982
4983 #: builtin/config.c:73
4984 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4985 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
4986
4987 #: builtin/config.c:74
4988 msgid "Type"
4989 msgstr "Type"
4990
4991 #: builtin/config.c:75
4992 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4993 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4994
4995 #: builtin/config.c:76
4996 msgid "value is decimal number"
4997 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4998
4999 #: builtin/config.c:77
5000 msgid "value is --bool or --int"
5001 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5002
5003 #: builtin/config.c:78
5004 msgid "value is a path (file or directory name)"
5005 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5006
5007 #: builtin/config.c:79
5008 msgid "Other"
5009 msgstr "Autre"
5010
5011 #: builtin/config.c:80
5012 msgid "terminate values with NUL byte"
5013 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5014
5015 #: builtin/config.c:81
5016 msgid "respect include directives on lookup"
5017 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5018
5019 #: builtin/config.c:316
5020 msgid "unable to parse default color value"
5021 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5022
5023 #: builtin/config.c:457
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5027 "[core]\n"
5028 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5029 "#\tuser = %s\n"
5030 "#\temail = %s\n"
5031 msgstr ""
5032 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5033 "[core]\n"
5034 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5035 "#\tuser = %s\n"
5036 "#\temail = %s\n"
5037
5038 #: builtin/config.c:589
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot create configuration file %s"
5041 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5042
5043 #: builtin/count-objects.c:55
5044 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5045 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5046
5047 #: builtin/count-objects.c:65
5048 msgid "print sizes in human readable format"
5049 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5050
5051 #: builtin/describe.c:17
5052 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5053 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
5054
5055 #: builtin/describe.c:18
5056 msgid "git describe [options] --dirty"
5057 msgstr "git describe [options] --dirty"
5058
5059 #: builtin/describe.c:217
5060 #, c-format
5061 msgid "annotated tag %s not available"
5062 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5063
5064 #: builtin/describe.c:221
5065 #, c-format
5066 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5067 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5068
5069 #: builtin/describe.c:223
5070 #, c-format
5071 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5072 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5073
5074 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5075 #, c-format
5076 msgid "Not a valid object name %s"
5077 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5078
5079 #: builtin/describe.c:253
5080 #, c-format
5081 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5082 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5083
5084 #: builtin/describe.c:270
5085 #, c-format
5086 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5087 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5088
5089 #: builtin/describe.c:272
5090 #, c-format
5091 msgid "searching to describe %s\n"
5092 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5093
5094 #: builtin/describe.c:319
5095 #, c-format
5096 msgid "finished search at %s\n"
5097 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5098
5099 #: builtin/describe.c:346
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5103 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5104 msgstr ""
5105 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5106 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5107
5108 #: builtin/describe.c:350
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "No tags can describe '%s'.\n"
5112 "Try --always, or create some tags."
5113 msgstr ""
5114 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5115 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5116
5117 #: builtin/describe.c:371
5118 #, c-format
5119 msgid "traversed %lu commits\n"
5120 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5121
5122 #: builtin/describe.c:374
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5126 "gave up search at %s\n"
5127 msgstr ""
5128 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5129 "affichées\n"
5130 "abandon de la recherche à %s\n"
5131
5132 #: builtin/describe.c:396
5133 msgid "find the tag that comes after the commit"
5134 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5135
5136 #: builtin/describe.c:397
5137 msgid "debug search strategy on stderr"
5138 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5139
5140 #: builtin/describe.c:398
5141 msgid "use any ref"
5142 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5143
5144 #: builtin/describe.c:399
5145 msgid "use any tag, even unannotated"
5146 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5147
5148 #: builtin/describe.c:400
5149 msgid "always use long format"
5150 msgstr "toujours utiliser le format long"
5151
5152 #: builtin/describe.c:401
5153 msgid "only follow first parent"
5154 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5155
5156 #: builtin/describe.c:404
5157 msgid "only output exact matches"
5158 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5159
5160 #: builtin/describe.c:406
5161 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5162 msgstr ""
5163 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5164
5165 #: builtin/describe.c:408
5166 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5167 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5168
5169 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5170 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5171 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5172
5173 #: builtin/describe.c:411
5174 msgid "mark"
5175 msgstr "marque"
5176
5177 #: builtin/describe.c:412
5178 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5179 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5180
5181 #: builtin/describe.c:430
5182 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5183 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5184
5185 #: builtin/describe.c:456
5186 msgid "No names found, cannot describe anything."
5187 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5188
5189 #: builtin/describe.c:476
5190 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5191 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5192
5193 #: builtin/diff.c:86
5194 #, c-format
5195 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5196 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5197
5198 #: builtin/diff.c:237
5199 #, c-format
5200 msgid "invalid option: %s"
5201 msgstr "option invalide : %s"
5202
5203 #: builtin/diff.c:358
5204 msgid "Not a git repository"
5205 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5206
5207 #: builtin/diff.c:401
5208 #, c-format
5209 msgid "invalid object '%s' given."
5210 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5211
5212 #: builtin/diff.c:410
5213 #, c-format
5214 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5215 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5216
5217 #: builtin/diff.c:417
5218 #, c-format
5219 msgid "unhandled object '%s' given."
5220 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5221
5222 #: builtin/fast-export.c:24
5223 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5224 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5225
5226 #: builtin/fast-export.c:979
5227 msgid "show progress after <n> objects"
5228 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5229
5230 #: builtin/fast-export.c:981
5231 msgid "select handling of signed tags"
5232 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5233
5234 #: builtin/fast-export.c:984
5235 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5236 msgstr ""
5237 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5238
5239 #: builtin/fast-export.c:987
5240 msgid "Dump marks to this file"
5241 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5242
5243 #: builtin/fast-export.c:989
5244 msgid "Import marks from this file"
5245 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5246
5247 #: builtin/fast-export.c:991
5248 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5249 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5250
5251 #: builtin/fast-export.c:993
5252 msgid "Output full tree for each commit"
5253 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5254
5255 #: builtin/fast-export.c:995
5256 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5257 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5258
5259 #: builtin/fast-export.c:996
5260 msgid "Skip output of blob data"
5261 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5262
5263 #: builtin/fast-export.c:997
5264 msgid "refspec"
5265 msgstr "spécificateur de référence"
5266
5267 #: builtin/fast-export.c:998
5268 msgid "Apply refspec to exported refs"
5269 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5270
5271 #: builtin/fast-export.c:999
5272 msgid "anonymize output"
5273 msgstr "anonymise la sortie"
5274
5275 #: builtin/fetch.c:20
5276 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5277 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5278
5279 #: builtin/fetch.c:21
5280 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5281 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5282
5283 #: builtin/fetch.c:22
5284 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5285 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5286
5287 #: builtin/fetch.c:23
5288 msgid "git fetch --all [<options>]"
5289 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5290
5291 #: builtin/fetch.c:90
5292 msgid "fetch from all remotes"
5293 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5294
5295 #: builtin/fetch.c:92
5296 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5297 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5298
5299 #: builtin/fetch.c:94
5300 msgid "path to upload pack on remote end"
5301 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5302
5303 #: builtin/fetch.c:95
5304 msgid "force overwrite of local branch"
5305 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5306
5307 #: builtin/fetch.c:97
5308 msgid "fetch from multiple remotes"
5309 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5310
5311 #: builtin/fetch.c:99
5312 msgid "fetch all tags and associated objects"
5313 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5314
5315 #: builtin/fetch.c:101
5316 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5317 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5318
5319 #: builtin/fetch.c:103
5320 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5321 msgstr ""
5322 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5323 "dépôt distant"
5324
5325 #: builtin/fetch.c:104
5326 msgid "on-demand"
5327 msgstr "à la demande"
5328
5329 #: builtin/fetch.c:105
5330 msgid "control recursive fetching of submodules"
5331 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5332
5333 #: builtin/fetch.c:109
5334 msgid "keep downloaded pack"
5335 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5336
5337 #: builtin/fetch.c:111
5338 msgid "allow updating of HEAD ref"
5339 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5340
5341 #: builtin/fetch.c:114
5342 msgid "deepen history of shallow clone"
5343 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5344
5345 #: builtin/fetch.c:116
5346 msgid "convert to a complete repository"
5347 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5348
5349 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5350 msgid "dir"
5351 msgstr "dir"
5352
5353 #: builtin/fetch.c:119
5354 msgid "prepend this to submodule path output"
5355 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5356
5357 #: builtin/fetch.c:122
5358 msgid "default mode for recursion"
5359 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5360
5361 #: builtin/fetch.c:124
5362 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5363 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5364
5365 #: builtin/fetch.c:125
5366 msgid "refmap"
5367 msgstr "correspondance de référence"
5368
5369 #: builtin/fetch.c:126
5370 msgid "specify fetch refmap"
5371 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5372
5373 #: builtin/fetch.c:376
5374 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5375 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5376
5377 #: builtin/fetch.c:454
5378 #, c-format
5379 msgid "object %s not found"
5380 msgstr "objet %s non trouvé"
5381
5382 #: builtin/fetch.c:459
5383 msgid "[up to date]"
5384 msgstr "[à jour]"
5385
5386 #: builtin/fetch.c:473
5387 #, c-format
5388 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5389 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5390
5391 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5392 msgid "[rejected]"
5393 msgstr "[rejeté]"
5394
5395 #: builtin/fetch.c:485
5396 msgid "[tag update]"
5397 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5398
5399 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5400 msgid "  (unable to update local ref)"
5401 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5402
5403 #: builtin/fetch.c:505
5404 msgid "[new tag]"
5405 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5406
5407 #: builtin/fetch.c:508
5408 msgid "[new branch]"
5409 msgstr "[nouvelle branche]"
5410
5411 #: builtin/fetch.c:511
5412 msgid "[new ref]"
5413 msgstr "[nouvelle référence]"
5414
5415 #: builtin/fetch.c:556
5416 msgid "unable to update local ref"
5417 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5418
5419 #: builtin/fetch.c:556
5420 msgid "forced update"
5421 msgstr "mise à jour forcée"
5422
5423 #: builtin/fetch.c:562
5424 msgid "(non-fast-forward)"
5425 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5426
5427 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5428 #, c-format
5429 msgid "cannot open %s: %s\n"
5430 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5431
5432 #: builtin/fetch.c:604
5433 #, c-format
5434 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5435 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5436
5437 #: builtin/fetch.c:622
5438 #, c-format
5439 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5440 msgstr ""
5441 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5442
5443 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5444 #, c-format
5445 msgid "From %.*s\n"
5446 msgstr "Depuis %.*s\n"
5447
5448 #: builtin/fetch.c:721
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "some local refs could not be updated; try running\n"
5452 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5453 msgstr ""
5454 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5455 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5456
5457 #: builtin/fetch.c:773
5458 #, c-format
5459 msgid "   (%s will become dangling)"
5460 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5461
5462 #: builtin/fetch.c:774
5463 #, c-format
5464 msgid "   (%s has become dangling)"
5465 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5466
5467 #: builtin/fetch.c:798
5468 msgid "[deleted]"
5469 msgstr "[supprimé]"
5470
5471 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1060
5472 msgid "(none)"
5473 msgstr "(aucun(e))"
5474
5475 #: builtin/fetch.c:818
5476 #, c-format
5477 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5478 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5479
5480 #: builtin/fetch.c:837
5481 #, c-format
5482 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5483 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5484
5485 #: builtin/fetch.c:840
5486 #, c-format
5487 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5488 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5489
5490 #: builtin/fetch.c:896
5491 #, c-format
5492 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5493 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5494
5495 #: builtin/fetch.c:1058
5496 #, c-format
5497 msgid "Fetching %s\n"
5498 msgstr "Récupération de %s\n"
5499
5500 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5501 #, c-format
5502 msgid "Could not fetch %s"
5503 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5504
5505 #: builtin/fetch.c:1078
5506 msgid ""
5507 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5508 "remote name from which new revisions should be fetched."
5509 msgstr ""
5510 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5511 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5512
5513 #: builtin/fetch.c:1101
5514 msgid "You need to specify a tag name."
5515 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5516
5517 #: builtin/fetch.c:1143
5518 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5519 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5520
5521 #: builtin/fetch.c:1145
5522 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5523 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5524
5525 #: builtin/fetch.c:1168
5526 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5527 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5528
5529 #: builtin/fetch.c:1170
5530 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5531 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5532
5533 #: builtin/fetch.c:1181
5534 #, c-format
5535 msgid "No such remote or remote group: %s"
5536 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5537
5538 #: builtin/fetch.c:1189
5539 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5540 msgstr ""
5541 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5542 "sens"
5543
5544 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5545 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5546 msgstr ""
5547 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5548
5549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5550 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5551 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5552 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5553 msgid "n"
5554 msgstr "n"
5555
5556 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5557 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5558 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5559
5560 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5561 msgid "alias for --log (deprecated)"
5562 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5563
5564 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5565 msgid "text"
5566 msgstr "texte"
5567
5568 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5569 msgid "use <text> as start of message"
5570 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5571
5572 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5573 msgid "file to read from"
5574 msgstr "fichier d'où lire"
5575
5576 #: builtin/for-each-ref.c:676
5577 msgid "unable to parse format"
5578 msgstr "impossible d'analyser le format"
5579
5580 #: builtin/for-each-ref.c:1064
5581 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5582 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5583
5584 #: builtin/for-each-ref.c:1079
5585 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5586 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5587
5588 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5589 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5590 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5591
5592 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5593 msgid "quote placeholders suitably for python"
5594 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5595
5596 #: builtin/for-each-ref.c:1085
5597 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5598 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
5599
5600 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5601 msgid "show only <n> matched refs"
5602 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5603
5604 #: builtin/for-each-ref.c:1089 builtin/replace.c:438
5605 msgid "format"
5606 msgstr "format"
5607
5608 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5609 msgid "format to use for the output"
5610 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5611
5612 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5613 msgid "key"
5614 msgstr "clé"
5615
5616 #: builtin/for-each-ref.c:1091
5617 msgid "field name to sort on"
5618 msgstr "nom du champ servant à trier"
5619
5620 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5621 msgid "Checking connectivity"
5622 msgstr "Vérification de la connectivité"
5623
5624 #: builtin/fsck.c:540
5625 msgid "Checking object directories"
5626 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5627
5628 #: builtin/fsck.c:603
5629 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5630 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5631
5632 #: builtin/fsck.c:609
5633 msgid "show unreachable objects"
5634 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5635
5636 #: builtin/fsck.c:610
5637 msgid "show dangling objects"
5638 msgstr "afficher les objets en suspens"
5639
5640 #: builtin/fsck.c:611
5641 msgid "report tags"
5642 msgstr "afficher les étiquettes"
5643
5644 #: builtin/fsck.c:612
5645 msgid "report root nodes"
5646 msgstr "signaler les nœuds racines"
5647
5648 #: builtin/fsck.c:613
5649 msgid "make index objects head nodes"
5650 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5651
5652 # translated from man page
5653 #: builtin/fsck.c:614
5654 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5655 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5656
5657 #: builtin/fsck.c:615
5658 msgid "also consider packs and alternate objects"
5659 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5660
5661 #: builtin/fsck.c:616
5662 msgid "enable more strict checking"
5663 msgstr "activer une vérification plus strict"
5664
5665 #: builtin/fsck.c:618
5666 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5667 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5668
5669 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5670 msgid "show progress"
5671 msgstr "afficher la progression"
5672
5673 #: builtin/fsck.c:669
5674 msgid "Checking objects"
5675 msgstr "Vérification des objets"
5676
5677 #: builtin/gc.c:24
5678 msgid "git gc [options]"
5679 msgstr "git gc [options]"
5680
5681 #: builtin/gc.c:79
5682 #, c-format
5683 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5684 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5685
5686 #: builtin/gc.c:107
5687 #, c-format
5688 msgid "insanely long object directory %.*s"
5689 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5690
5691 #: builtin/gc.c:276
5692 msgid "prune unreferenced objects"
5693 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5694
5695 #: builtin/gc.c:278
5696 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5697 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5698
5699 #: builtin/gc.c:279
5700 msgid "enable auto-gc mode"
5701 msgstr "activer le mode auto-gc"
5702
5703 #: builtin/gc.c:280
5704 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5705 msgstr ""
5706 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5707 "tourne déjà"
5708
5709 #: builtin/gc.c:321
5710 #, c-format
5711 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5714 "performances.\n"
5715
5716 #: builtin/gc.c:323
5717 #, c-format
5718 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5719 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5720
5721 #: builtin/gc.c:324
5722 #, c-format
5723 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5724 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5725
5726 #: builtin/gc.c:342
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5730 msgstr ""
5731 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5732 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5733
5734 #: builtin/gc.c:364
5735 msgid ""
5736 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5737 msgstr ""
5738 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5739 "supprimer."
5740
5741 #: builtin/grep.c:23
5742 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5743 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5744
5745 #: builtin/grep.c:218
5746 #, c-format
5747 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5748 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5749
5750 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5751 #, c-format
5752 msgid "unable to read tree (%s)"
5753 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5754
5755 #: builtin/grep.c:491
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to grep from object of type %s"
5758 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5759
5760 #: builtin/grep.c:547
5761 #, c-format
5762 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5763 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5764
5765 #: builtin/grep.c:564
5766 #, c-format
5767 msgid "cannot open '%s'"
5768 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5769
5770 #: builtin/grep.c:638
5771 msgid "search in index instead of in the work tree"
5772 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5773
5774 #: builtin/grep.c:640
5775 msgid "find in contents not managed by git"
5776 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5777
5778 #: builtin/grep.c:642
5779 msgid "search in both tracked and untracked files"
5780 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5781
5782 #: builtin/grep.c:644
5783 msgid "search also in ignored files"
5784 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5785
5786 #: builtin/grep.c:647
5787 msgid "show non-matching lines"
5788 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5789
5790 #: builtin/grep.c:649
5791 msgid "case insensitive matching"
5792 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5793
5794 #: builtin/grep.c:651
5795 msgid "match patterns only at word boundaries"
5796 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5797
5798 #: builtin/grep.c:653
5799 msgid "process binary files as text"
5800 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5801
5802 #: builtin/grep.c:655
5803 msgid "don't match patterns in binary files"
5804 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5805
5806 #: builtin/grep.c:658
5807 msgid "process binary files with textconv filters"
5808 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5809
5810 #: builtin/grep.c:660
5811 msgid "descend at most <depth> levels"
5812 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5813
5814 #: builtin/grep.c:664
5815 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5816 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5817
5818 #: builtin/grep.c:667
5819 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5820 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5821
5822 #: builtin/grep.c:670
5823 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5824 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5825
5826 #: builtin/grep.c:673
5827 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5828 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5829
5830 #: builtin/grep.c:676
5831 msgid "show line numbers"
5832 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5833
5834 #: builtin/grep.c:677
5835 msgid "don't show filenames"
5836 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5837
5838 #: builtin/grep.c:678
5839 msgid "show filenames"
5840 msgstr "afficher les noms de fichier"
5841
5842 #: builtin/grep.c:680
5843 msgid "show filenames relative to top directory"
5844 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5845
5846 #: builtin/grep.c:682
5847 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5848 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5849
5850 #: builtin/grep.c:684
5851 msgid "synonym for --files-with-matches"
5852 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5853
5854 #: builtin/grep.c:687
5855 msgid "show only the names of files without match"
5856 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5857
5858 #: builtin/grep.c:689
5859 msgid "print NUL after filenames"
5860 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5861
5862 #: builtin/grep.c:691
5863 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5864 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5865
5866 #: builtin/grep.c:692
5867 msgid "highlight matches"
5868 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5869
5870 #: builtin/grep.c:694
5871 msgid "print empty line between matches from different files"
5872 msgstr ""
5873 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5874
5875 #: builtin/grep.c:696
5876 msgid "show filename only once above matches from same file"
5877 msgstr ""
5878 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5879 "fichier"
5880
5881 #: builtin/grep.c:699
5882 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5883 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5884
5885 #: builtin/grep.c:702
5886 msgid "show <n> context lines before matches"
5887 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5888
5889 #: builtin/grep.c:704
5890 msgid "show <n> context lines after matches"
5891 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5892
5893 #: builtin/grep.c:705
5894 msgid "shortcut for -C NUM"
5895 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5896
5897 #: builtin/grep.c:708
5898 msgid "show a line with the function name before matches"
5899 msgstr ""
5900 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5901
5902 #: builtin/grep.c:710
5903 msgid "show the surrounding function"
5904 msgstr "afficher la fonction contenante"
5905
5906 #: builtin/grep.c:713
5907 msgid "read patterns from file"
5908 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5909
5910 #: builtin/grep.c:715
5911 msgid "match <pattern>"
5912 msgstr "rechercher <motif>"
5913
5914 #: builtin/grep.c:717
5915 msgid "combine patterns specified with -e"
5916 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5917
5918 #: builtin/grep.c:729
5919 msgid "indicate hit with exit status without output"
5920 msgstr ""
5921 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5922
5923 #: builtin/grep.c:731
5924 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5925 msgstr ""
5926 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5927 "motifs"
5928
5929 #: builtin/grep.c:733
5930 msgid "show parse tree for grep expression"
5931 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5932
5933 #: builtin/grep.c:737
5934 msgid "pager"
5935 msgstr "pagineur"
5936
5937 #: builtin/grep.c:737
5938 msgid "show matching files in the pager"
5939 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5940
5941 #: builtin/grep.c:740
5942 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5943 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5944
5945 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5946 msgid "show usage"
5947 msgstr "afficher l'usage"
5948
5949 #: builtin/grep.c:808
5950 msgid "no pattern given."
5951 msgstr "aucun motif fourni."
5952
5953 #: builtin/grep.c:866
5954 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5955 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5956
5957 #: builtin/grep.c:892
5958 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5959 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5960
5961 #: builtin/grep.c:897
5962 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5963 msgstr ""
5964 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5965
5966 #: builtin/grep.c:900
5967 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5968 msgstr ""
5969 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5970
5971 #: builtin/grep.c:908
5972 msgid "both --cached and trees are given."
5973 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5974
5975 #: builtin/hash-object.c:82
5976 msgid ""
5977 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5978 "<file>..."
5979 msgstr ""
5980 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5981 "[--] <fichier>..."
5982
5983 #: builtin/hash-object.c:83
5984 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5985 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5986
5987 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5988 msgid "type"
5989 msgstr "type"
5990
5991 #: builtin/hash-object.c:94
5992 msgid "object type"
5993 msgstr "type d'objet"
5994
5995 #: builtin/hash-object.c:95
5996 msgid "write the object into the object database"
5997 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5998
5999 #: builtin/hash-object.c:97
6000 msgid "read the object from stdin"
6001 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6002
6003 #: builtin/hash-object.c:99
6004 msgid "store file as is without filters"
6005 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6006
6007 #: builtin/hash-object.c:100
6008 msgid ""
6009 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6010 msgstr ""
6011 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6012 "debugger Git"
6013
6014 #: builtin/hash-object.c:101
6015 msgid "process file as it were from this path"
6016 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6017
6018 #: builtin/help.c:41
6019 msgid "print all available commands"
6020 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6021
6022 #: builtin/help.c:42
6023 msgid "print list of useful guides"
6024 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6025
6026 #: builtin/help.c:43
6027 msgid "show man page"
6028 msgstr "afficher la page de manuel"
6029
6030 #: builtin/help.c:44
6031 msgid "show manual in web browser"
6032 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6033
6034 #: builtin/help.c:46
6035 msgid "show info page"
6036 msgstr "afficher la page info"
6037
6038 #: builtin/help.c:52
6039 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6040 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
6041
6042 #: builtin/help.c:64
6043 #, c-format
6044 msgid "unrecognized help format '%s'"
6045 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6046
6047 #: builtin/help.c:91
6048 msgid "Failed to start emacsclient."
6049 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6050
6051 #: builtin/help.c:104
6052 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6053 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6054
6055 #: builtin/help.c:112
6056 #, c-format
6057 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6058 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6059
6060 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6061 #, c-format
6062 msgid "failed to exec '%s': %s"
6063 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6064
6065 #: builtin/help.c:215
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6069 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6070 msgstr ""
6071 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6072 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6073
6074 #: builtin/help.c:227
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6078 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6079 msgstr ""
6080 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6081 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6082
6083 #: builtin/help.c:354
6084 #, c-format
6085 msgid "'%s': unknown man viewer."
6086 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6087
6088 #: builtin/help.c:371
6089 msgid "no man viewer handled the request"
6090 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6091
6092 #: builtin/help.c:379
6093 msgid "no info viewer handled the request"
6094 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6095
6096 #: builtin/help.c:428
6097 msgid "Defining attributes per path"
6098 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6099
6100 #: builtin/help.c:429
6101 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6102 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6103
6104 #: builtin/help.c:430
6105 msgid "A Git glossary"
6106 msgstr "Un glossaire Git"
6107
6108 #: builtin/help.c:431
6109 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6110 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6111
6112 #: builtin/help.c:432
6113 msgid "Defining submodule properties"
6114 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6115
6116 #: builtin/help.c:433
6117 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6118 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6119
6120 #: builtin/help.c:434
6121 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6122 msgstr ""
6123 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6124
6125 #: builtin/help.c:435
6126 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6127 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6128
6129 #: builtin/help.c:447
6130 msgid "The common Git guides are:\n"
6131 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6132
6133 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6134 #, c-format
6135 msgid "usage: %s%s"
6136 msgstr "usage : %s%s"
6137
6138 #: builtin/help.c:501
6139 #, c-format
6140 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6141 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6142
6143 #: builtin/index-pack.c:150
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to open %s"
6146 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6147
6148 #: builtin/index-pack.c:200
6149 #, c-format
6150 msgid "object type mismatch at %s"
6151 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6152
6153 #: builtin/index-pack.c:220
6154 #, c-format
6155 msgid "did not receive expected object %s"
6156 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6157
6158 #: builtin/index-pack.c:223
6159 #, c-format
6160 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6161 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6162
6163 #: builtin/index-pack.c:265
6164 #, c-format
6165 msgid "cannot fill %d byte"
6166 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6167 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6168 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6169
6170 #: builtin/index-pack.c:275
6171 msgid "early EOF"
6172 msgstr "fin de fichier prématurée"
6173
6174 #: builtin/index-pack.c:276
6175 msgid "read error on input"
6176 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6177
6178 #: builtin/index-pack.c:288
6179 msgid "used more bytes than were available"
6180 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6181
6182 #: builtin/index-pack.c:295
6183 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6184 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6185
6186 #: builtin/index-pack.c:311
6187 #, c-format
6188 msgid "unable to create '%s'"
6189 msgstr "impossible de créer '%s'"
6190
6191 #: builtin/index-pack.c:316
6192 #, c-format
6193 msgid "cannot open packfile '%s'"
6194 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6195
6196 #: builtin/index-pack.c:330
6197 msgid "pack signature mismatch"
6198 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6199
6200 #: builtin/index-pack.c:332
6201 #, c-format
6202 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6203 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6204
6205 #: builtin/index-pack.c:350
6206 #, c-format
6207 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6208 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6209
6210 #: builtin/index-pack.c:471
6211 #, c-format
6212 msgid "inflate returned %d"
6213 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6214
6215 #: builtin/index-pack.c:520
6216 msgid "offset value overflow for delta base object"
6217 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6218
6219 #: builtin/index-pack.c:528
6220 msgid "delta base offset is out of bound"
6221 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6222
6223 #: builtin/index-pack.c:536
6224 #, c-format
6225 msgid "unknown object type %d"
6226 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6227
6228 #: builtin/index-pack.c:567
6229 msgid "cannot pread pack file"
6230 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6231
6232 #: builtin/index-pack.c:569
6233 #, c-format
6234 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6235 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6236 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6237 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6238
6239 #: builtin/index-pack.c:595
6240 msgid "serious inflate inconsistency"
6241 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6242
6243 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6244 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6245 #, c-format
6246 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6247 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6248
6249 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6250 #: builtin/pack-objects.c:256
6251 #, c-format
6252 msgid "unable to read %s"
6253 msgstr "impossible de lire %s"
6254
6255 #: builtin/index-pack.c:755
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot read existing object %s"
6258 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6259
6260 #: builtin/index-pack.c:769
6261 #, c-format
6262 msgid "invalid blob object %s"
6263 msgstr "objet blob invalide %s"
6264
6265 #: builtin/index-pack.c:783
6266 #, c-format
6267 msgid "invalid %s"
6268 msgstr "%s invalide"
6269
6270 #: builtin/index-pack.c:787
6271 msgid "Error in object"
6272 msgstr "Erreur dans l'objet"
6273
6274 #: builtin/index-pack.c:789
6275 #, c-format
6276 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6277 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6278
6279 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6280 msgid "failed to apply delta"
6281 msgstr "échec d'application du delta"
6282
6283 #: builtin/index-pack.c:1055
6284 msgid "Receiving objects"
6285 msgstr "Réception d'objets"
6286
6287 #: builtin/index-pack.c:1055
6288 msgid "Indexing objects"
6289 msgstr "Indexation d'objets"
6290
6291 #: builtin/index-pack.c:1081
6292 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6293 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6294
6295 #: builtin/index-pack.c:1086
6296 msgid "cannot fstat packfile"
6297 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6298
6299 #: builtin/index-pack.c:1089
6300 msgid "pack has junk at the end"
6301 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6302
6303 #: builtin/index-pack.c:1100
6304 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6305 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6306
6307 #: builtin/index-pack.c:1123
6308 msgid "Resolving deltas"
6309 msgstr "Résolution des deltas"
6310
6311 #: builtin/index-pack.c:1133
6312 #, c-format
6313 msgid "unable to create thread: %s"
6314 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6315
6316 #: builtin/index-pack.c:1175
6317 msgid "confusion beyond insanity"
6318 msgstr "confusion extrême"
6319
6320 #: builtin/index-pack.c:1181
6321 #, c-format
6322 msgid "completed with %d local objects"
6323 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6324
6325 #: builtin/index-pack.c:1191
6326 #, c-format
6327 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6328 msgstr ""
6329 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6330
6331 #: builtin/index-pack.c:1195
6332 #, c-format
6333 msgid "pack has %d unresolved delta"
6334 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6335 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6336 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6337
6338 #: builtin/index-pack.c:1220
6339 #, c-format
6340 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6341 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6342
6343 #: builtin/index-pack.c:1299
6344 #, c-format
6345 msgid "local object %s is corrupt"
6346 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6347
6348 #: builtin/index-pack.c:1323
6349 msgid "error while closing pack file"
6350 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6351
6352 #: builtin/index-pack.c:1336
6353 #, c-format
6354 msgid "cannot write keep file '%s'"
6355 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6356
6357 #: builtin/index-pack.c:1344
6358 #, c-format
6359 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6360 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6361
6362 #: builtin/index-pack.c:1357
6363 msgid "cannot store pack file"
6364 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6365
6366 #: builtin/index-pack.c:1368
6367 msgid "cannot store index file"
6368 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6369
6370 #: builtin/index-pack.c:1401
6371 #, c-format
6372 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6373 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6374
6375 #: builtin/index-pack.c:1407
6376 #, c-format
6377 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6378 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6379
6380 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6381 #, c-format
6382 msgid "no threads support, ignoring %s"
6383 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6384
6385 #: builtin/index-pack.c:1469
6386 #, c-format
6387 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6388 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6389
6390 #: builtin/index-pack.c:1471
6391 #, c-format
6392 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6393 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6394
6395 #: builtin/index-pack.c:1518
6396 #, c-format
6397 msgid "non delta: %d object"
6398 msgid_plural "non delta: %d objects"
6399 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6400 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6401
6402 #: builtin/index-pack.c:1525
6403 #, c-format
6404 msgid "chain length = %d: %lu object"
6405 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6406 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6407 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6408
6409 #: builtin/index-pack.c:1554
6410 msgid "Cannot come back to cwd"
6411 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6412
6413 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6414 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6415 #, c-format
6416 msgid "bad %s"
6417 msgstr "mauvais %s"
6418
6419 #: builtin/index-pack.c:1635
6420 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6421 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6422
6423 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6424 #, c-format
6425 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6426 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6427
6428 #: builtin/index-pack.c:1656
6429 msgid "--verify with no packfile name given"
6430 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6431
6432 #: builtin/init-db.c:35
6433 #, c-format
6434 msgid "Could not make %s writable by group"
6435 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6436
6437 #: builtin/init-db.c:62
6438 #, c-format
6439 msgid "insanely long template name %s"
6440 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6441
6442 #: builtin/init-db.c:67
6443 #, c-format
6444 msgid "cannot stat '%s'"
6445 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6446
6447 #: builtin/init-db.c:73
6448 #, c-format
6449 msgid "cannot stat template '%s'"
6450 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6451
6452 #: builtin/init-db.c:80
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot opendir '%s'"
6455 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6456
6457 #: builtin/init-db.c:97
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot readlink '%s'"
6460 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6461
6462 #: builtin/init-db.c:99
6463 #, c-format
6464 msgid "insanely long symlink %s"
6465 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6466
6467 #: builtin/init-db.c:102
6468 #, c-format
6469 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6470 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6471
6472 #: builtin/init-db.c:106
6473 #, c-format
6474 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6475 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6476
6477 #: builtin/init-db.c:110
6478 #, c-format
6479 msgid "ignoring template %s"
6480 msgstr "modèle %s ignoré"
6481
6482 #: builtin/init-db.c:136
6483 #, c-format
6484 msgid "insanely long template path %s"
6485 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6486
6487 #: builtin/init-db.c:144
6488 #, c-format
6489 msgid "templates not found %s"
6490 msgstr "modèles non trouvés %s"
6491
6492 #: builtin/init-db.c:157
6493 #, c-format
6494 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6495 msgstr ""
6496 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6497
6498 #: builtin/init-db.c:197
6499 #, c-format
6500 msgid "insane git directory %s"
6501 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6502
6503 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6504 #, c-format
6505 msgid "%s already exists"
6506 msgstr "%s existe déjà"
6507
6508 #: builtin/init-db.c:363
6509 #, c-format
6510 msgid "unable to handle file type %d"
6511 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6512
6513 #: builtin/init-db.c:366
6514 #, c-format
6515 msgid "unable to move %s to %s"
6516 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6517
6518 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6519 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6520 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6521 #: builtin/init-db.c:426
6522 #, c-format
6523 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6524 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6525
6526 #: builtin/init-db.c:427
6527 msgid "Reinitialized existing"
6528 msgstr "existant réinitialisé"
6529
6530 #: builtin/init-db.c:427
6531 msgid "Initialized empty"
6532 msgstr "vide initialisé"
6533
6534 #: builtin/init-db.c:428
6535 msgid " shared"
6536 msgstr " partagé"
6537
6538 #: builtin/init-db.c:475
6539 msgid ""
6540 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6541 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6542 msgstr ""
6543 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6544 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6545
6546 #: builtin/init-db.c:498
6547 msgid "permissions"
6548 msgstr "permissions"
6549
6550 #: builtin/init-db.c:499
6551 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6552 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6553
6554 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6555 msgid "be quiet"
6556 msgstr "être silencieux"
6557
6558 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot mkdir %s"
6561 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6562
6563 #: builtin/init-db.c:542
6564 #, c-format
6565 msgid "cannot chdir to %s"
6566 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6567
6568 #: builtin/init-db.c:563
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6572 "dir=<directory>)"
6573 msgstr ""
6574 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6575 "git-dir=<répertoire>)"
6576
6577 #: builtin/init-db.c:591
6578 #, c-format
6579 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6580 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6581
6582 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6583 msgid ""
6584 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6585 "[<file>...]"
6586 msgstr ""
6587 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6588 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6589
6590 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6591 msgid "trim empty trailers"
6592 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6593
6594 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6595 msgid "trailer"
6596 msgstr "ligne de fin"
6597
6598 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6599 msgid "trailer(s) to add"
6600 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6601
6602 #: builtin/log.c:41
6603 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6604 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
6605
6606 #: builtin/log.c:42
6607 msgid "git show [options] <object>..."
6608 msgstr "git show [options] <objet>..."
6609
6610 #: builtin/log.c:81
6611 #, c-format
6612 msgid "invalid --decorate option: %s"
6613 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6614
6615 #: builtin/log.c:127
6616 msgid "suppress diff output"
6617 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6618
6619 #: builtin/log.c:128
6620 msgid "show source"
6621 msgstr "afficher la source"
6622
6623 #: builtin/log.c:129
6624 msgid "Use mail map file"
6625 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6626
6627 #: builtin/log.c:130
6628 msgid "decorate options"
6629 msgstr "décorer les options"
6630
6631 #: builtin/log.c:133
6632 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6633 msgstr ""
6634 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6635 "compte à 1"
6636
6637 #: builtin/log.c:229
6638 #, c-format
6639 msgid "Final output: %d %s\n"
6640 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6641
6642 #: builtin/log.c:458
6643 #, c-format
6644 msgid "git show %s: bad file"
6645 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6646
6647 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6648 #, c-format
6649 msgid "Could not read object %s"
6650 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6651
6652 #: builtin/log.c:588
6653 #, c-format
6654 msgid "Unknown type: %d"
6655 msgstr "Type inconnu : %d"
6656
6657 #: builtin/log.c:689
6658 msgid "format.headers without value"
6659 msgstr "format.headers sans valeur"
6660
6661 #: builtin/log.c:773
6662 msgid "name of output directory is too long"
6663 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6664
6665 #: builtin/log.c:789
6666 #, c-format
6667 msgid "Cannot open patch file %s"
6668 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6669
6670 #: builtin/log.c:803
6671 msgid "Need exactly one range."
6672 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6673
6674 #: builtin/log.c:811
6675 msgid "Not a range."
6676 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6677
6678 #: builtin/log.c:919
6679 msgid "Cover letter needs email format"
6680 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6681
6682 #: builtin/log.c:998
6683 #, c-format
6684 msgid "insane in-reply-to: %s"
6685 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6686
6687 #: builtin/log.c:1026
6688 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6689 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6690
6691 #: builtin/log.c:1071
6692 msgid "Two output directories?"
6693 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6694
6695 #: builtin/log.c:1186
6696 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6697 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6698
6699 #: builtin/log.c:1189
6700 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6701 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6702
6703 #: builtin/log.c:1193
6704 msgid "print patches to standard out"
6705 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6706
6707 #: builtin/log.c:1195
6708 msgid "generate a cover letter"
6709 msgstr "générer une lettre de motivation"
6710
6711 #: builtin/log.c:1197
6712 msgid "use simple number sequence for output file names"
6713 msgstr ""
6714 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6715
6716 #: builtin/log.c:1198
6717 msgid "sfx"
6718 msgstr "sfx"
6719
6720 #: builtin/log.c:1199
6721 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6722 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6723
6724 #: builtin/log.c:1201
6725 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6726 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6727
6728 #: builtin/log.c:1203
6729 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6730 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6731
6732 #: builtin/log.c:1205
6733 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6734 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6735
6736 #: builtin/log.c:1208
6737 msgid "store resulting files in <dir>"
6738 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6739
6740 #: builtin/log.c:1211
6741 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6742 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6743
6744 #: builtin/log.c:1214
6745 msgid "don't output binary diffs"
6746 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6747
6748 #: builtin/log.c:1216
6749 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6750 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6751
6752 #: builtin/log.c:1218
6753 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6754 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6755
6756 #: builtin/log.c:1220
6757 msgid "Messaging"
6758 msgstr "Communication"
6759
6760 #: builtin/log.c:1221
6761 msgid "header"
6762 msgstr "en-tête"
6763
6764 #: builtin/log.c:1222
6765 msgid "add email header"
6766 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6767
6768 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6769 msgid "email"
6770 msgstr "e-mail"
6771
6772 #: builtin/log.c:1223
6773 msgid "add To: header"
6774 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6775
6776 #: builtin/log.c:1225
6777 msgid "add Cc: header"
6778 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6779
6780 #: builtin/log.c:1227
6781 msgid "ident"
6782 msgstr "ident"
6783
6784 #: builtin/log.c:1228
6785 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6786 msgstr ""
6787 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6788
6789 #: builtin/log.c:1230
6790 msgid "message-id"
6791 msgstr "id-message"
6792
6793 #: builtin/log.c:1231
6794 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6795 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6796
6797 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6798 msgid "boundary"
6799 msgstr "limite"
6800
6801 #: builtin/log.c:1233
6802 msgid "attach the patch"
6803 msgstr "attacher le patch"
6804
6805 #: builtin/log.c:1236
6806 msgid "inline the patch"
6807 msgstr "patch à l'intérieur"
6808
6809 #: builtin/log.c:1240
6810 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6811 msgstr ""
6812 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6813
6814 #: builtin/log.c:1242
6815 msgid "signature"
6816 msgstr "signature"
6817
6818 #: builtin/log.c:1243
6819 msgid "add a signature"
6820 msgstr "ajouter une signature"
6821
6822 #: builtin/log.c:1245
6823 msgid "add a signature from a file"
6824 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6825
6826 #: builtin/log.c:1246
6827 msgid "don't print the patch filenames"
6828 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6829
6830 #: builtin/log.c:1320
6831 #, c-format
6832 msgid "invalid ident line: %s"
6833 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6834
6835 #: builtin/log.c:1335
6836 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6837 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6838
6839 #: builtin/log.c:1337
6840 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6841 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6842
6843 #: builtin/log.c:1345
6844 msgid "--name-only does not make sense"
6845 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6846
6847 #: builtin/log.c:1347
6848 msgid "--name-status does not make sense"
6849 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6850
6851 #: builtin/log.c:1349
6852 msgid "--check does not make sense"
6853 msgstr "--check n'a pas de sens"
6854
6855 #: builtin/log.c:1372
6856 msgid "standard output, or directory, which one?"
6857 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6858
6859 #: builtin/log.c:1374
6860 #, c-format
6861 msgid "Could not create directory '%s'"
6862 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6863
6864 #: builtin/log.c:1472
6865 #, c-format
6866 msgid "unable to read signature file '%s'"
6867 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6868
6869 #: builtin/log.c:1535
6870 msgid "Failed to create output files"
6871 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6872
6873 #: builtin/log.c:1583
6874 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6875 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6876
6877 #: builtin/log.c:1638
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6883 "<branche_amont> manuellement.\n"
6884
6885 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6886 #, c-format
6887 msgid "Unknown commit %s"
6888 msgstr "Commit inconnu %s"
6889
6890 #: builtin/ls-files.c:401
6891 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6892 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6893
6894 #: builtin/ls-files.c:458
6895 msgid "identify the file status with tags"
6896 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6897
6898 #: builtin/ls-files.c:460
6899 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6900 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6901
6902 #: builtin/ls-files.c:462
6903 msgid "show cached files in the output (default)"
6904 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6905
6906 #: builtin/ls-files.c:464
6907 msgid "show deleted files in the output"
6908 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6909
6910 #: builtin/ls-files.c:466
6911 msgid "show modified files in the output"
6912 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6913
6914 #: builtin/ls-files.c:468
6915 msgid "show other files in the output"
6916 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6917
6918 #: builtin/ls-files.c:470
6919 msgid "show ignored files in the output"
6920 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6921
6922 #: builtin/ls-files.c:473
6923 msgid "show staged contents' object name in the output"
6924 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6925
6926 #: builtin/ls-files.c:475
6927 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6928 msgstr ""
6929 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6930
6931 #: builtin/ls-files.c:477
6932 msgid "show 'other' directories' names only"
6933 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6934
6935 #: builtin/ls-files.c:480
6936 msgid "don't show empty directories"
6937 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6938
6939 #: builtin/ls-files.c:483
6940 msgid "show unmerged files in the output"
6941 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6942
6943 #: builtin/ls-files.c:485
6944 msgid "show resolve-undo information"
6945 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6946
6947 #: builtin/ls-files.c:487
6948 msgid "skip files matching pattern"
6949 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6950
6951 #: builtin/ls-files.c:490
6952 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6953 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6954
6955 #: builtin/ls-files.c:493
6956 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6957 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6958
6959 #: builtin/ls-files.c:495
6960 msgid "add the standard git exclusions"
6961 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6962
6963 #: builtin/ls-files.c:498
6964 msgid "make the output relative to the project top directory"
6965 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6966
6967 #: builtin/ls-files.c:501
6968 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6969 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6970
6971 #: builtin/ls-files.c:502
6972 msgid "tree-ish"
6973 msgstr "arbre ou apparenté"
6974
6975 #: builtin/ls-files.c:503
6976 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6977 msgstr ""
6978 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6979 "toujours présents"
6980
6981 #: builtin/ls-files.c:505
6982 msgid "show debugging data"
6983 msgstr "afficher les données de débogage"
6984
6985 #: builtin/ls-tree.c:28
6986 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6987 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6988
6989 #: builtin/ls-tree.c:127
6990 msgid "only show trees"
6991 msgstr "afficher seulement les arbres"
6992
6993 #: builtin/ls-tree.c:129
6994 msgid "recurse into subtrees"
6995 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6996
6997 #: builtin/ls-tree.c:131
6998 msgid "show trees when recursing"
6999 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7000
7001 #: builtin/ls-tree.c:134
7002 msgid "terminate entries with NUL byte"
7003 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7004
7005 #: builtin/ls-tree.c:135
7006 msgid "include object size"
7007 msgstr "inclure la taille d'objet"
7008
7009 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7010 msgid "list only filenames"
7011 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7012
7013 #: builtin/ls-tree.c:142
7014 msgid "use full path names"
7015 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7016
7017 #: builtin/ls-tree.c:144
7018 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7019 msgstr ""
7020 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7021 "full-name)"
7022
7023 #: builtin/merge.c:45
7024 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7025 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
7026
7027 #: builtin/merge.c:46
7028 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7029 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
7030
7031 #: builtin/merge.c:47
7032 msgid "git merge --abort"
7033 msgstr "git merge --abort"
7034
7035 #: builtin/merge.c:100
7036 msgid "switch `m' requires a value"
7037 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7038
7039 #: builtin/merge.c:137
7040 #, c-format
7041 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7042 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7043
7044 #: builtin/merge.c:138
7045 #, c-format
7046 msgid "Available strategies are:"
7047 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7048
7049 #: builtin/merge.c:143
7050 #, c-format
7051 msgid "Available custom strategies are:"
7052 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7053
7054 #: builtin/merge.c:193
7055 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7056 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7057
7058 #: builtin/merge.c:196
7059 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7060 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7061
7062 #: builtin/merge.c:197
7063 msgid "(synonym to --stat)"
7064 msgstr "(synonyme de --stat)"
7065
7066 #: builtin/merge.c:199
7067 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7068 msgstr ""
7069 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7070 "la fusion"
7071
7072 #: builtin/merge.c:202
7073 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7074 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7075
7076 #: builtin/merge.c:204
7077 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7078 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7079
7080 #: builtin/merge.c:206
7081 msgid "edit message before committing"
7082 msgstr "éditer le message avant la validation"
7083
7084 #: builtin/merge.c:207
7085 msgid "allow fast-forward (default)"
7086 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7087
7088 #: builtin/merge.c:209
7089 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7090 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7091
7092 #: builtin/merge.c:213
7093 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7094 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7095
7096 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7097 msgid "strategy"
7098 msgstr "stratégie"
7099
7100 #: builtin/merge.c:215
7101 msgid "merge strategy to use"
7102 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7103
7104 #: builtin/merge.c:216
7105 msgid "option=value"
7106 msgstr "option=valeur"
7107
7108 #: builtin/merge.c:217
7109 msgid "option for selected merge strategy"
7110 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7111
7112 #: builtin/merge.c:219
7113 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7114 msgstr ""
7115 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7116
7117 #: builtin/merge.c:223
7118 msgid "abort the current in-progress merge"
7119 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7120
7121 #: builtin/merge.c:251
7122 msgid "could not run stash."
7123 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7124
7125 #: builtin/merge.c:256
7126 msgid "stash failed"
7127 msgstr "échec du remisage"
7128
7129 #: builtin/merge.c:261
7130 #, c-format
7131 msgid "not a valid object: %s"
7132 msgstr "pas un objet valide : %s"
7133
7134 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7135 msgid "read-tree failed"
7136 msgstr "read-tree a échoué"
7137
7138 #: builtin/merge.c:327
7139 msgid " (nothing to squash)"
7140 msgstr " (rien à compresser)"
7141
7142 #: builtin/merge.c:340
7143 #, c-format
7144 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7145 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7146
7147 #: builtin/merge.c:372
7148 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7149 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7150
7151 #: builtin/merge.c:374
7152 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7153 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7154
7155 #: builtin/merge.c:397
7156 #, c-format
7157 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7158 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7159
7160 #: builtin/merge.c:447
7161 #, c-format
7162 msgid "'%s' does not point to a commit"
7163 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7164
7165 #: builtin/merge.c:559
7166 #, c-format
7167 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7168 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7169
7170 #: builtin/merge.c:654
7171 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7172 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7173
7174 #: builtin/merge.c:678
7175 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7176 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7177
7178 #: builtin/merge.c:692
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7181 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7182
7183 #: builtin/merge.c:705
7184 #, c-format
7185 msgid "unable to write %s"
7186 msgstr "impossible d'écrire %s"
7187
7188 #: builtin/merge.c:794
7189 #, c-format
7190 msgid "Could not read from '%s'"
7191 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7192
7193 #: builtin/merge.c:803
7194 #, c-format
7195 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7196 msgstr ""
7197 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7198 "fusion.\n"
7199
7200 #: builtin/merge.c:809
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7204 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7205 "\n"
7206 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7207 "the commit.\n"
7208 msgstr ""
7209 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7210 "est\n"
7211 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7212 "branche de sujet.\n"
7213 "\n"
7214 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7215 "abandonne la validation.\n"
7216
7217 #: builtin/merge.c:833
7218 msgid "Empty commit message."
7219 msgstr "Message de validation vide."
7220
7221 #: builtin/merge.c:845
7222 #, c-format
7223 msgid "Wonderful.\n"
7224 msgstr "Merveilleux.\n"
7225
7226 #: builtin/merge.c:900
7227 #, c-format
7228 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7229 msgstr ""
7230 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7231 "résultat.\n"
7232
7233 #: builtin/merge.c:916
7234 #, c-format
7235 msgid "'%s' is not a commit"
7236 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7237
7238 #: builtin/merge.c:957
7239 msgid "No current branch."
7240 msgstr "Pas de branche courante."
7241
7242 #: builtin/merge.c:959
7243 msgid "No remote for the current branch."
7244 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7245
7246 #: builtin/merge.c:961
7247 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7248 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7249
7250 #: builtin/merge.c:966
7251 #, c-format
7252 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7253 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7254
7255 #: builtin/merge.c:1122
7256 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7257 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7258
7259 #: builtin/merge.c:1138
7260 msgid ""
7261 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7262 "Please, commit your changes before you merge."
7263 msgstr ""
7264 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7265 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7266
7267 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7268 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7269 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7270
7271 #: builtin/merge.c:1145
7272 msgid ""
7273 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7274 "Please, commit your changes before you merge."
7275 msgstr ""
7276 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7277 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7278
7279 #: builtin/merge.c:1148
7280 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7281 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7282
7283 #: builtin/merge.c:1157
7284 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7285 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7286
7287 #: builtin/merge.c:1166
7288 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7289 msgstr ""
7290 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7291
7292 #: builtin/merge.c:1198
7293 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7294 msgstr ""
7295 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7296
7297 #: builtin/merge.c:1201
7298 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7299 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7300
7301 #: builtin/merge.c:1203
7302 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7303 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7304
7305 #: builtin/merge.c:1208
7306 #, c-format
7307 msgid "%s - not something we can merge"
7308 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7309
7310 #: builtin/merge.c:1259
7311 #, c-format
7312 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7313 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7314
7315 #: builtin/merge.c:1262
7316 #, c-format
7317 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7318 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7319
7320 #: builtin/merge.c:1265
7321 #, c-format
7322 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7323 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7324
7325 #: builtin/merge.c:1268
7326 #, c-format
7327 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7328 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7329
7330 #: builtin/merge.c:1349
7331 #, c-format
7332 msgid "Updating %s..%s\n"
7333 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7334
7335 #: builtin/merge.c:1388
7336 #, c-format
7337 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7338 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7339
7340 #: builtin/merge.c:1395
7341 #, c-format
7342 msgid "Nope.\n"
7343 msgstr "Non.\n"
7344
7345 #: builtin/merge.c:1427
7346 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7347 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7348
7349 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7350 #, c-format
7351 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7352 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7353
7354 #: builtin/merge.c:1454
7355 #, c-format
7356 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7357 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7358
7359 #: builtin/merge.c:1520
7360 #, c-format
7361 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7362 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7363
7364 #: builtin/merge.c:1522
7365 #, c-format
7366 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7367 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7368
7369 #: builtin/merge.c:1531
7370 #, c-format
7371 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7372 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7373
7374 #: builtin/merge.c:1543
7375 #, c-format
7376 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7377 msgstr ""
7378 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7379
7380 #: builtin/merge-base.c:29
7381 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7382 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7383
7384 #: builtin/merge-base.c:30
7385 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7386 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7387
7388 #: builtin/merge-base.c:31
7389 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7390 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7391
7392 #: builtin/merge-base.c:32
7393 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7394 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7395
7396 #: builtin/merge-base.c:33
7397 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7398 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7399
7400 #: builtin/merge-base.c:214
7401 msgid "output all common ancestors"
7402 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7403
7404 #: builtin/merge-base.c:216
7405 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7406 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7407
7408 #: builtin/merge-base.c:218
7409 msgid "list revs not reachable from others"
7410 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7411
7412 #: builtin/merge-base.c:220
7413 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7414 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7415
7416 #: builtin/merge-base.c:222
7417 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7418 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7419
7420 #: builtin/merge-file.c:8
7421 msgid ""
7422 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7423 "file2"
7424 msgstr ""
7425 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7426 "fichier2"
7427
7428 #: builtin/merge-file.c:33
7429 msgid "send results to standard output"
7430 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7431
7432 #: builtin/merge-file.c:34
7433 msgid "use a diff3 based merge"
7434 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7435
7436 #: builtin/merge-file.c:35
7437 msgid "for conflicts, use our version"
7438 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7439
7440 #: builtin/merge-file.c:37
7441 msgid "for conflicts, use their version"
7442 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7443
7444 #: builtin/merge-file.c:39
7445 msgid "for conflicts, use a union version"
7446 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7447
7448 #: builtin/merge-file.c:42
7449 msgid "for conflicts, use this marker size"
7450 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7451
7452 #: builtin/merge-file.c:43
7453 msgid "do not warn about conflicts"
7454 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7455
7456 #: builtin/merge-file.c:45
7457 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7458 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7459
7460 #: builtin/mktree.c:64
7461 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7462 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7463
7464 #: builtin/mktree.c:150
7465 msgid "input is NUL terminated"
7466 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7467
7468 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7469 msgid "allow missing objects"
7470 msgstr "autoriser les objets manquants"
7471
7472 #: builtin/mktree.c:152
7473 msgid "allow creation of more than one tree"
7474 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7475
7476 #: builtin/mv.c:15
7477 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7478 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7479
7480 #: builtin/mv.c:69
7481 #, c-format
7482 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7483 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7484
7485 #: builtin/mv.c:71
7486 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7487 msgstr ""
7488 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7489 "continuer"
7490
7491 #: builtin/mv.c:89
7492 #, c-format
7493 msgid "%.*s is in index"
7494 msgstr "%.*s est dans l'index"
7495
7496 #: builtin/mv.c:111
7497 msgid "force move/rename even if target exists"
7498 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7499
7500 #: builtin/mv.c:112
7501 msgid "skip move/rename errors"
7502 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7503
7504 #: builtin/mv.c:151
7505 #, c-format
7506 msgid "destination '%s' is not a directory"
7507 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7508
7509 #: builtin/mv.c:162
7510 #, c-format
7511 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7512 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7513
7514 #: builtin/mv.c:166
7515 msgid "bad source"
7516 msgstr "mauvaise source"
7517
7518 #: builtin/mv.c:169
7519 msgid "can not move directory into itself"
7520 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7521
7522 #: builtin/mv.c:172
7523 msgid "cannot move directory over file"
7524 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7525
7526 #: builtin/mv.c:181
7527 msgid "source directory is empty"
7528 msgstr "le répertoire source est vide"
7529
7530 #: builtin/mv.c:206
7531 msgid "not under version control"
7532 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7533
7534 #: builtin/mv.c:209
7535 msgid "destination exists"
7536 msgstr "la destination existe"
7537
7538 #: builtin/mv.c:217
7539 #, c-format
7540 msgid "overwriting '%s'"
7541 msgstr "écrasement de '%s'"
7542
7543 #: builtin/mv.c:220
7544 msgid "Cannot overwrite"
7545 msgstr "Impossible d'écraser"
7546
7547 #: builtin/mv.c:223
7548 msgid "multiple sources for the same target"
7549 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7550
7551 #: builtin/mv.c:225
7552 msgid "destination directory does not exist"
7553 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7554
7555 #: builtin/mv.c:232
7556 #, c-format
7557 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7558 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7559
7560 #: builtin/mv.c:253
7561 #, c-format
7562 msgid "Renaming %s to %s\n"
7563 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7564
7565 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:355
7566 #, c-format
7567 msgid "renaming '%s' failed"
7568 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7569
7570 #: builtin/name-rev.c:255
7571 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7572 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7573
7574 #: builtin/name-rev.c:256
7575 msgid "git name-rev [options] --all"
7576 msgstr "git name-rev [options] --all"
7577
7578 #: builtin/name-rev.c:257
7579 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7580 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7581
7582 #: builtin/name-rev.c:309
7583 msgid "print only names (no SHA-1)"
7584 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7585
7586 #: builtin/name-rev.c:310
7587 msgid "only use tags to name the commits"
7588 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7589
7590 #: builtin/name-rev.c:312
7591 msgid "only use refs matching <pattern>"
7592 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7593
7594 #: builtin/name-rev.c:314
7595 msgid "list all commits reachable from all refs"
7596 msgstr ""
7597 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7598
7599 #: builtin/name-rev.c:315
7600 msgid "read from stdin"
7601 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7602
7603 #: builtin/name-rev.c:316
7604 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7605 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7606
7607 #: builtin/name-rev.c:322
7608 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7609 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7610
7611 #: builtin/notes.c:24
7612 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7613 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7614
7615 #: builtin/notes.c:25
7616 msgid ""
7617 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7618 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7619 msgstr ""
7620 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
7621 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7622
7623 #: builtin/notes.c:26
7624 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7625 msgstr ""
7626 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7627
7628 #: builtin/notes.c:27
7629 msgid ""
7630 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7631 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7632 msgstr ""
7633 "git notes [--ref <références_notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
7634 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7635
7636 #: builtin/notes.c:28
7637 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7638 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
7639
7640 #: builtin/notes.c:29
7641 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7642 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7643
7644 #: builtin/notes.c:30
7645 msgid ""
7646 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7647 msgstr ""
7648 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7649 "<références_notes>"
7650
7651 #: builtin/notes.c:31
7652 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7653 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7654
7655 #: builtin/notes.c:32
7656 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7657 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7658
7659 #: builtin/notes.c:33
7660 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7661 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7662
7663 #: builtin/notes.c:34
7664 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7665 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7666
7667 #: builtin/notes.c:35
7668 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7669 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7670
7671 #: builtin/notes.c:40
7672 msgid "git notes [list [<object>]]"
7673 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7674
7675 #: builtin/notes.c:45
7676 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7677 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7678
7679 #: builtin/notes.c:50
7680 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7681 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7682
7683 #: builtin/notes.c:51
7684 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7685 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7686
7687 #: builtin/notes.c:56
7688 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7689 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7690
7691 #: builtin/notes.c:61
7692 msgid "git notes edit [<object>]"
7693 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7694
7695 #: builtin/notes.c:66
7696 msgid "git notes show [<object>]"
7697 msgstr "git notes show [<objet>]"
7698
7699 #: builtin/notes.c:71
7700 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7701 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7702
7703 #: builtin/notes.c:72
7704 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7705 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7706
7707 #: builtin/notes.c:73
7708 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7709 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7710
7711 #: builtin/notes.c:78
7712 msgid "git notes remove [<object>]"
7713 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7714
7715 #: builtin/notes.c:83
7716 msgid "git notes prune [<options>]"
7717 msgstr "git notes prune [<options>]"
7718
7719 #: builtin/notes.c:88
7720 msgid "git notes get-ref"
7721 msgstr "git notes get-ref"
7722
7723 #: builtin/notes.c:146
7724 #, c-format
7725 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7726 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7727
7728 #: builtin/notes.c:150
7729 msgid "could not read 'show' output"
7730 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7731
7732 #: builtin/notes.c:158
7733 #, c-format
7734 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7735 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7736
7737 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7738 #, c-format
7739 msgid "could not create file '%s'"
7740 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7741
7742 #: builtin/notes.c:192
7743 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7744 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7745
7746 #: builtin/notes.c:201
7747 msgid "unable to write note object"
7748 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7749
7750 #: builtin/notes.c:203
7751 #, c-format
7752 msgid "The note contents have been left in %s"
7753 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7754
7755 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7756 #, c-format
7757 msgid "cannot read '%s'"
7758 msgstr "impossible de lire '%s'"
7759
7760 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7761 #, c-format
7762 msgid "could not open or read '%s'"
7763 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7764
7765 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7766 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7767 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7768 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7769 #, c-format
7770 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7771 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7772
7773 #: builtin/notes.c:255
7774 #, c-format
7775 msgid "Failed to read object '%s'."
7776 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7777
7778 #: builtin/notes.c:259
7779 #, c-format
7780 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7781 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7782
7783 #: builtin/notes.c:299
7784 #, c-format
7785 msgid "Malformed input line: '%s'."
7786 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7787
7788 #: builtin/notes.c:314
7789 #, c-format
7790 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7791 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7792
7793 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7794 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7795 #: builtin/notes.c:919
7796 msgid "too many parameters"
7797 msgstr "trop de paramètres"
7798
7799 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7800 #, c-format
7801 msgid "No note found for object %s."
7802 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7803
7804 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7805 msgid "note contents as a string"
7806 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7807
7808 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7809 msgid "note contents in a file"
7810 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7811
7812 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7813 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7814 msgid "object"
7815 msgstr "objet"
7816
7817 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7818 msgid "reuse and edit specified note object"
7819 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7820
7821 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7822 msgid "reuse specified note object"
7823 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7824
7825 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7826 msgid "allow storing empty note"
7827 msgstr "permettre de stocker une note vide"
7828
7829 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7830 msgid "replace existing notes"
7831 msgstr "remplacer les notes existantes"
7832
7833 #: builtin/notes.c:430
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7837 "existing notes"
7838 msgstr ""
7839 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7840 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7841
7842 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7843 #, c-format
7844 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7845 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7846
7847 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7848 #, c-format
7849 msgid "Removing note for object %s\n"
7850 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7851
7852 #: builtin/notes.c:477
7853 msgid "read objects from stdin"
7854 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7855
7856 #: builtin/notes.c:479
7857 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7858 msgstr ""
7859 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7860
7861 #: builtin/notes.c:497
7862 msgid "too few parameters"
7863 msgstr "pas assez de paramètres"
7864
7865 #: builtin/notes.c:518
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7869 "existing notes"
7870 msgstr ""
7871 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7872 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7873
7874 #: builtin/notes.c:530
7875 #, c-format
7876 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7877 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7878
7879 #: builtin/notes.c:582
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7883 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7884 msgstr ""
7885 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7886 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7887
7888 #: builtin/notes.c:750
7889 msgid "General options"
7890 msgstr "Options générales"
7891
7892 #: builtin/notes.c:752
7893 msgid "Merge options"
7894 msgstr "Options de fusion"
7895
7896 #: builtin/notes.c:754
7897 msgid ""
7898 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7899 "cat_sort_uniq)"
7900 msgstr ""
7901 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7902 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7903
7904 #: builtin/notes.c:756
7905 msgid "Committing unmerged notes"
7906 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7907
7908 #: builtin/notes.c:758
7909 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7910 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7911
7912 #: builtin/notes.c:760
7913 msgid "Aborting notes merge resolution"
7914 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7915
7916 #: builtin/notes.c:762
7917 msgid "abort notes merge"
7918 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7919
7920 #: builtin/notes.c:857
7921 #, c-format
7922 msgid "Object %s has no note\n"
7923 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7924
7925 #: builtin/notes.c:869
7926 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7927 msgstr ""
7928 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7929
7930 #: builtin/notes.c:872
7931 msgid "read object names from the standard input"
7932 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7933
7934 #: builtin/notes.c:953
7935 msgid "notes-ref"
7936 msgstr "références-notes"
7937
7938 #: builtin/notes.c:954
7939 msgid "use notes from <notes_ref>"
7940 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7941
7942 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7943 #, c-format
7944 msgid "Unknown subcommand: %s"
7945 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7946
7947 #: builtin/pack-objects.c:28
7948 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7949 msgstr ""
7950 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7951
7952 #: builtin/pack-objects.c:29
7953 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7954 msgstr ""
7955 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7956
7957 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7958 #, c-format
7959 msgid "deflate error (%d)"
7960 msgstr "erreur de compression (%d)"
7961
7962 #: builtin/pack-objects.c:773
7963 msgid "Writing objects"
7964 msgstr "Écriture des objets"
7965
7966 #: builtin/pack-objects.c:1015
7967 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7968 msgstr ""
7969 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7970 "compressés"
7971
7972 #: builtin/pack-objects.c:2175
7973 msgid "Compressing objects"
7974 msgstr "Compression des objets"
7975
7976 #: builtin/pack-objects.c:2572
7977 #, c-format
7978 msgid "unsupported index version %s"
7979 msgstr "version d'index non supportée %s"
7980
7981 #: builtin/pack-objects.c:2576
7982 #, c-format
7983 msgid "bad index version '%s'"
7984 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7985
7986 #: builtin/pack-objects.c:2599
7987 #, c-format
7988 msgid "option %s does not accept negative form"
7989 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7990
7991 #: builtin/pack-objects.c:2603
7992 #, c-format
7993 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7994 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7995
7996 #: builtin/pack-objects.c:2623
7997 msgid "do not show progress meter"
7998 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7999
8000 #: builtin/pack-objects.c:2625
8001 msgid "show progress meter"
8002 msgstr "afficher la barre de progression"
8003
8004 #: builtin/pack-objects.c:2627
8005 msgid "show progress meter during object writing phase"
8006 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8007
8008 #: builtin/pack-objects.c:2630
8009 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8010 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8011
8012 #: builtin/pack-objects.c:2631
8013 msgid "version[,offset]"
8014 msgstr "version[,offset]"
8015
8016 #: builtin/pack-objects.c:2632
8017 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8018 msgstr ""
8019 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8020 "spécifié"
8021
8022 #: builtin/pack-objects.c:2635
8023 msgid "maximum size of each output pack file"
8024 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8025
8026 #: builtin/pack-objects.c:2637
8027 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8028 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8029
8030 #: builtin/pack-objects.c:2639
8031 msgid "ignore packed objects"
8032 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8033
8034 #: builtin/pack-objects.c:2641
8035 msgid "limit pack window by objects"
8036 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8037
8038 #: builtin/pack-objects.c:2643
8039 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8040 msgstr ""
8041 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8042
8043 #: builtin/pack-objects.c:2645
8044 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8045 msgstr ""
8046 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8047
8048 #: builtin/pack-objects.c:2647
8049 msgid "reuse existing deltas"
8050 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8051
8052 #: builtin/pack-objects.c:2649
8053 msgid "reuse existing objects"
8054 msgstr "réutiliser les objets existants"
8055
8056 #: builtin/pack-objects.c:2651
8057 msgid "use OFS_DELTA objects"
8058 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8059
8060 #: builtin/pack-objects.c:2653
8061 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8062 msgstr ""
8063 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8064 "deltas"
8065
8066 #: builtin/pack-objects.c:2655
8067 msgid "do not create an empty pack output"
8068 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8069
8070 #: builtin/pack-objects.c:2657
8071 msgid "read revision arguments from standard input"
8072 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8073
8074 #: builtin/pack-objects.c:2659
8075 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8076 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8077
8078 #: builtin/pack-objects.c:2662
8079 msgid "include objects reachable from any reference"
8080 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8081
8082 #: builtin/pack-objects.c:2665
8083 msgid "include objects referred by reflog entries"
8084 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8085
8086 #: builtin/pack-objects.c:2668
8087 msgid "include objects referred to by the index"
8088 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8089
8090 #: builtin/pack-objects.c:2671
8091 msgid "output pack to stdout"
8092 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8093
8094 #: builtin/pack-objects.c:2673
8095 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8096 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8097
8098 #: builtin/pack-objects.c:2675
8099 msgid "keep unreachable objects"
8100 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8101
8102 #: builtin/pack-objects.c:2676 parse-options.h:140
8103 msgid "time"
8104 msgstr "heure"
8105
8106 #: builtin/pack-objects.c:2677
8107 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8108 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8109
8110 #: builtin/pack-objects.c:2680
8111 msgid "create thin packs"
8112 msgstr "créer des paquets légers"
8113
8114 #: builtin/pack-objects.c:2682
8115 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8116 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8117
8118 #: builtin/pack-objects.c:2684
8119 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8120 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8121
8122 #: builtin/pack-objects.c:2686
8123 msgid "pack compression level"
8124 msgstr "niveau de compression du paquet"
8125
8126 #: builtin/pack-objects.c:2688
8127 msgid "do not hide commits by grafts"
8128 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8129
8130 #: builtin/pack-objects.c:2690
8131 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8132 msgstr ""
8133 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8134 "objets"
8135
8136 #: builtin/pack-objects.c:2692
8137 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8138 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8139
8140 #: builtin/pack-objects.c:2783
8141 msgid "Counting objects"
8142 msgstr "Décompte des objets"
8143
8144 #: builtin/pack-refs.c:6
8145 msgid "git pack-refs [options]"
8146 msgstr "git pack-refs [options]"
8147
8148 #: builtin/pack-refs.c:14
8149 msgid "pack everything"
8150 msgstr "empaqueter tout"
8151
8152 #: builtin/pack-refs.c:15
8153 msgid "prune loose refs (default)"
8154 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8155
8156 #: builtin/prune-packed.c:7
8157 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8158 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8159
8160 #: builtin/prune-packed.c:40
8161 msgid "Removing duplicate objects"
8162 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8163
8164 #: builtin/prune.c:12
8165 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8166 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8167
8168 #: builtin/prune.c:106
8169 msgid "do not remove, show only"
8170 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8171
8172 #: builtin/prune.c:107
8173 msgid "report pruned objects"
8174 msgstr "afficher les objets éliminés"
8175
8176 #: builtin/prune.c:110
8177 msgid "expire objects older than <time>"
8178 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8179
8180 #: builtin/push.c:14
8181 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8182 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8183
8184 #: builtin/push.c:85
8185 msgid "tag shorthand without <tag>"
8186 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8187
8188 #: builtin/push.c:95
8189 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8190 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8191
8192 #: builtin/push.c:139
8193 msgid ""
8194 "\n"
8195 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8196 msgstr ""
8197 "\n"
8198 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8199 "help config'."
8200
8201 #: builtin/push.c:142
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8205 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8206 "on the remote, use\n"
8207 "\n"
8208 "    git push %s HEAD:%s\n"
8209 "\n"
8210 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8211 "\n"
8212 "    git push %s %s\n"
8213 "%s"
8214 msgstr ""
8215 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8216 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8217 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8218 "\n"
8219 "    git push %s HEAD:%s\n"
8220 "\n"
8221 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8222 "\n"
8223 "    git push %s %s\n"
8224 "%s"
8225
8226 #: builtin/push.c:157
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "You are not currently on a branch.\n"
8230 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8231 "state now, use\n"
8232 "\n"
8233 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8234 msgstr ""
8235 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8236 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8237 "utilisez\n"
8238 "\n"
8239 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8240
8241 #: builtin/push.c:171
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8245 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8246 "\n"
8247 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8248 msgstr ""
8249 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8250 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8251 "utilisez\n"
8252 "\n"
8253 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8254
8255 #: builtin/push.c:179
8256 #, c-format
8257 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8258 msgstr ""
8259 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8260
8261 #: builtin/push.c:182
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8265 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8266 "to update which remote branch."
8267 msgstr ""
8268 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8269 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8270 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8271
8272 #: builtin/push.c:205
8273 msgid ""
8274 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8275 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8276 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8277 "\n"
8278 "  git config --global push.default matching\n"
8279 "\n"
8280 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8281 "\n"
8282 "  git config --global push.default simple\n"
8283 "\n"
8284 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8285 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8286 "\n"
8287 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8288 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8289 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8290 "\n"
8291 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8292 "information.\n"
8293 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8294 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8295 msgstr ""
8296 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8297 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8298 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8299 "utilisez :\n"
8300 "\n"
8301 "  git config --global push.default matching\n"
8302 "\n"
8303 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8304 "utilisez :\n"
8305 "\n"
8306 "  git config --global push.default simple\n"
8307 "\n"
8308 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8309 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8310 "\n"
8311 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8312 "'simple'\n"
8313 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8314 "correspondante\n"
8315 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8316 " \n"
8317 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8318 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8319 "similaire\n"
8320 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8321 "versions de Git)"
8322
8323 #: builtin/push.c:272
8324 msgid ""
8325 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8326 msgstr ""
8327 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8328 "default est \"nothing\"."
8329
8330 #: builtin/push.c:279
8331 msgid ""
8332 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8333 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8334 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8335 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8336 msgstr ""
8337 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8338 "derrière\n"
8339 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8340 "pull ...')\n"
8341 "avant de pousser à nouveau.\n"
8342 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8343 "d'information."
8344
8345 #: builtin/push.c:285
8346 msgid ""
8347 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8348 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8349 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8350 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8351 msgstr ""
8352 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8353 "derrière\n"
8354 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8355 "distants\n"
8356 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8357 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8358 "d'information."
8359
8360 #: builtin/push.c:291
8361 msgid ""
8362 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8363 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8364 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8365 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8366 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8367 msgstr ""
8368 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8369 "travail que\n"
8370 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8371 "poussé\n"
8372 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8373 "distants\n"
8374 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8375 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8376 "d'information."
8377
8378 #: builtin/push.c:298
8379 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8380 msgstr ""
8381 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8382 "branche distante."
8383
8384 #: builtin/push.c:301
8385 msgid ""
8386 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8387 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8388 "without using the '--force' option.\n"
8389 msgstr ""
8390 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8391 "objet qui\n"
8392 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8393 "pointer\n"
8394 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8395
8396 #: builtin/push.c:360
8397 #, c-format
8398 msgid "Pushing to %s\n"
8399 msgstr "Poussée vers %s\n"
8400
8401 #: builtin/push.c:364
8402 #, c-format
8403 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8404 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8405
8406 #: builtin/push.c:394
8407 #, c-format
8408 msgid "bad repository '%s'"
8409 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8410
8411 #: builtin/push.c:395
8412 msgid ""
8413 "No configured push destination.\n"
8414 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8415 "repository using\n"
8416 "\n"
8417 "    git remote add <name> <url>\n"
8418 "\n"
8419 "and then push using the remote name\n"
8420 "\n"
8421 "    git push <name>\n"
8422 msgstr ""
8423 "Pas de destination pour pousser.\n"
8424 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8425 "en utilisant\n"
8426 "\n"
8427 "    git remote add <nom> <url>\n"
8428 "\n"
8429 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8430 "\n"
8431 "    git push <nom>\n"
8432
8433 #: builtin/push.c:410
8434 msgid "--all and --tags are incompatible"
8435 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8436
8437 #: builtin/push.c:411
8438 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8439 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8440
8441 #: builtin/push.c:416
8442 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8443 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8444
8445 #: builtin/push.c:417
8446 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8447 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8448
8449 #: builtin/push.c:422
8450 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8451 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8452
8453 #: builtin/push.c:493
8454 msgid "repository"
8455 msgstr "dépôt"
8456
8457 #: builtin/push.c:494
8458 msgid "push all refs"
8459 msgstr "pousser toutes les références"
8460
8461 #: builtin/push.c:495
8462 msgid "mirror all refs"
8463 msgstr "refléter toutes les références"
8464
8465 #: builtin/push.c:497
8466 msgid "delete refs"
8467 msgstr "supprimer les références"
8468
8469 #: builtin/push.c:498
8470 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8471 msgstr ""
8472 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8473
8474 #: builtin/push.c:501
8475 msgid "force updates"
8476 msgstr "forcer les mises à jour"
8477
8478 #: builtin/push.c:503
8479 msgid "refname>:<expect"
8480 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8481
8482 #: builtin/push.c:504
8483 msgid "require old value of ref to be at this value"
8484 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8485
8486 #: builtin/push.c:507
8487 msgid "control recursive pushing of submodules"
8488 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8489
8490 #: builtin/push.c:509
8491 msgid "use thin pack"
8492 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8493
8494 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8495 msgid "receive pack program"
8496 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8497
8498 #: builtin/push.c:512
8499 msgid "set upstream for git pull/status"
8500 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8501
8502 #: builtin/push.c:515
8503 msgid "prune locally removed refs"
8504 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8505
8506 #: builtin/push.c:517
8507 msgid "bypass pre-push hook"
8508 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8509
8510 #: builtin/push.c:518
8511 msgid "push missing but relevant tags"
8512 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8513
8514 #: builtin/push.c:520
8515 msgid "GPG sign the push"
8516 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8517
8518 #: builtin/push.c:529
8519 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8520 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8521
8522 #: builtin/push.c:531
8523 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8524 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8525
8526 #: builtin/read-tree.c:37
8527 msgid ""
8528 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8529 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8530 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8531 msgstr ""
8532 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8533 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8534 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8535 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8536
8537 #: builtin/read-tree.c:110
8538 msgid "write resulting index to <file>"
8539 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8540
8541 #: builtin/read-tree.c:113
8542 msgid "only empty the index"
8543 msgstr "juste vider l'index"
8544
8545 #: builtin/read-tree.c:115
8546 msgid "Merging"
8547 msgstr "Fusion"
8548
8549 #: builtin/read-tree.c:117
8550 msgid "perform a merge in addition to a read"
8551 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8552
8553 #: builtin/read-tree.c:119
8554 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8555 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8556
8557 #: builtin/read-tree.c:121
8558 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8559 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8560
8561 #: builtin/read-tree.c:123
8562 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8563 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8564
8565 #: builtin/read-tree.c:124
8566 msgid "<subdirectory>/"
8567 msgstr "<sous-répertoire>/"
8568
8569 #: builtin/read-tree.c:125
8570 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8571 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8572
8573 #: builtin/read-tree.c:128
8574 msgid "update working tree with merge result"
8575 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8576
8577 #: builtin/read-tree.c:130
8578 msgid "gitignore"
8579 msgstr "gitignore"
8580
8581 #: builtin/read-tree.c:131
8582 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8583 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8584
8585 #: builtin/read-tree.c:134
8586 msgid "don't check the working tree after merging"
8587 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8588
8589 #: builtin/read-tree.c:135
8590 msgid "don't update the index or the work tree"
8591 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8592
8593 #: builtin/read-tree.c:137
8594 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8595 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8596
8597 #: builtin/read-tree.c:139
8598 msgid "debug unpack-trees"
8599 msgstr "déboguer unpack-trees"
8600
8601 #: builtin/reflog.c:499
8602 #, c-format
8603 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8604 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8605
8606 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8607 #, c-format
8608 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8609 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8610
8611 #: builtin/remote.c:12
8612 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8613 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8614
8615 #: builtin/remote.c:13
8616 msgid ""
8617 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8618 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8619 msgstr ""
8620 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8621 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8622
8623 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8624 msgid "git remote rename <old> <new>"
8625 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8626
8627 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8628 msgid "git remote remove <name>"
8629 msgstr "git remote remove <nom>"
8630
8631 #: builtin/remote.c:16
8632 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8633 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8634
8635 #: builtin/remote.c:17
8636 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8637 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8638
8639 #: builtin/remote.c:18
8640 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8641 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8642
8643 #: builtin/remote.c:19
8644 msgid ""
8645 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8646 msgstr ""
8647 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8648 "<distante>)...]"
8649
8650 #: builtin/remote.c:20
8651 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8652 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8653
8654 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8655 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8656 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8657
8658 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8659 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8660 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8661
8662 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8663 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8664 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8665
8666 #: builtin/remote.c:28
8667 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8668 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8669
8670 #: builtin/remote.c:43
8671 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8672 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8673
8674 #: builtin/remote.c:48
8675 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8676 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8677
8678 #: builtin/remote.c:49
8679 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8680 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8681
8682 #: builtin/remote.c:54
8683 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8684 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8685
8686 #: builtin/remote.c:59
8687 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8688 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8689
8690 #: builtin/remote.c:64
8691 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8692 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8693
8694 #: builtin/remote.c:88
8695 #, c-format
8696 msgid "Updating %s"
8697 msgstr "Mise à jour de %s"
8698
8699 #: builtin/remote.c:120
8700 msgid ""
8701 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8702 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8703 msgstr ""
8704 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8705 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8706
8707 #: builtin/remote.c:137
8708 #, c-format
8709 msgid "unknown mirror argument: %s"
8710 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8711
8712 #: builtin/remote.c:153
8713 msgid "fetch the remote branches"
8714 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8715
8716 #: builtin/remote.c:155
8717 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8718 msgstr ""
8719 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8720
8721 #: builtin/remote.c:158
8722 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8723 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8724
8725 #: builtin/remote.c:160
8726 msgid "branch(es) to track"
8727 msgstr "branche(s) à suivre"
8728
8729 #: builtin/remote.c:161
8730 msgid "master branch"
8731 msgstr "branche maîtresse"
8732
8733 #: builtin/remote.c:162
8734 msgid "push|fetch"
8735 msgstr "push|fetch"
8736
8737 #: builtin/remote.c:163
8738 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8739 msgstr ""
8740 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8741
8742 #: builtin/remote.c:175
8743 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8744 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8745
8746 #: builtin/remote.c:177
8747 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8748 msgstr ""
8749 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8750 "rapatriement"
8751
8752 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8753 #, c-format
8754 msgid "remote %s already exists."
8755 msgstr "la distante %s existe déjà."
8756
8757 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8758 #, c-format
8759 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8760 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8761
8762 #: builtin/remote.c:235
8763 #, c-format
8764 msgid "Could not setup master '%s'"
8765 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8766
8767 #: builtin/remote.c:335
8768 #, c-format
8769 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8770 msgstr ""
8771 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8772 "référence %s"
8773
8774 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8775 msgid "(matching)"
8776 msgstr "(correspond)"
8777
8778 #: builtin/remote.c:448
8779 msgid "(delete)"
8780 msgstr "(supprimer)"
8781
8782 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8783 #, c-format
8784 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8785 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8786
8787 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8788 #, c-format
8789 msgid "No such remote: %s"
8790 msgstr "Distante inconnue : %s"
8791
8792 #: builtin/remote.c:653
8793 #, c-format
8794 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8795 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8796
8797 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8798 #, c-format
8799 msgid "Could not remove config section '%s'"
8800 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8801
8802 #: builtin/remote.c:674
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8806 "\t%s\n"
8807 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8808 msgstr ""
8809 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8810 "\t%s\n"
8811 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8812
8813 #: builtin/remote.c:680
8814 #, c-format
8815 msgid "Could not append '%s'"
8816 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8817
8818 #: builtin/remote.c:691
8819 #, c-format
8820 msgid "Could not set '%s'"
8821 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8822
8823 #: builtin/remote.c:713
8824 #, c-format
8825 msgid "deleting '%s' failed"
8826 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8827
8828 #: builtin/remote.c:747
8829 #, c-format
8830 msgid "creating '%s' failed"
8831 msgstr "échec de création de '%s'"
8832
8833 #: builtin/remote.c:766
8834 #, c-format
8835 msgid "Could not remove branch %s"
8836 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8837
8838 #: builtin/remote.c:833
8839 msgid ""
8840 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8841 "to delete it, use:"
8842 msgid_plural ""
8843 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8844 "to delete them, use:"
8845 msgstr[0] ""
8846 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8847 "pour la supprimer, utilisez :"
8848 msgstr[1] ""
8849 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8850 "supprimées ;\n"
8851 "pour les supprimer, utilisez :"
8852
8853 #: builtin/remote.c:948
8854 #, c-format
8855 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8856 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8857
8858 #: builtin/remote.c:951
8859 msgid " tracked"
8860 msgstr " suivi"
8861
8862 #: builtin/remote.c:953
8863 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8864 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8865
8866 #: builtin/remote.c:955
8867 msgid " ???"
8868 msgstr " ???"
8869
8870 #: builtin/remote.c:996
8871 #, c-format
8872 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8873 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8874
8875 #: builtin/remote.c:1003
8876 #, c-format
8877 msgid "rebases onto remote %s"
8878 msgstr "rebase sur la distante %s"
8879
8880 #: builtin/remote.c:1006
8881 #, c-format
8882 msgid " merges with remote %s"
8883 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8884
8885 #: builtin/remote.c:1007
8886 msgid "    and with remote"
8887 msgstr "    et avec la distante"
8888
8889 #: builtin/remote.c:1009
8890 #, c-format
8891 msgid "merges with remote %s"
8892 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8893
8894 #: builtin/remote.c:1010
8895 msgid "   and with remote"
8896 msgstr "   et avec la distante"
8897
8898 #: builtin/remote.c:1056
8899 msgid "create"
8900 msgstr "créer"
8901
8902 #: builtin/remote.c:1059
8903 msgid "delete"
8904 msgstr "supprimer"
8905
8906 #: builtin/remote.c:1063
8907 msgid "up to date"
8908 msgstr "à jour"
8909
8910 #: builtin/remote.c:1066
8911 msgid "fast-forwardable"
8912 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8913
8914 #: builtin/remote.c:1069
8915 msgid "local out of date"
8916 msgstr "le local n'est pas à jour"
8917
8918 #: builtin/remote.c:1076
8919 #, c-format
8920 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8921 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8922
8923 #: builtin/remote.c:1079
8924 #, c-format
8925 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8926 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8927
8928 #: builtin/remote.c:1083
8929 #, c-format
8930 msgid "    %-*s forces to %s"
8931 msgstr "    %-*s force vers %s"
8932
8933 #: builtin/remote.c:1086
8934 #, c-format
8935 msgid "    %-*s pushes to %s"
8936 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8937
8938 #: builtin/remote.c:1154
8939 msgid "do not query remotes"
8940 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8941
8942 #: builtin/remote.c:1181
8943 #, c-format
8944 msgid "* remote %s"
8945 msgstr "* distante %s"
8946
8947 #: builtin/remote.c:1182
8948 #, c-format
8949 msgid "  Fetch URL: %s"
8950 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8951
8952 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8953 msgid "(no URL)"
8954 msgstr "(pas d'URL)"
8955
8956 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8957 #, c-format
8958 msgid "  Push  URL: %s"
8959 msgstr "  URL push : %s"
8960
8961 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8962 #, c-format
8963 msgid "  HEAD branch: %s"
8964 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8965
8966 #: builtin/remote.c:1202
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8970 msgstr ""
8971 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8972 "suivantes) :\n"
8973
8974 #: builtin/remote.c:1214
8975 #, c-format
8976 msgid "  Remote branch:%s"
8977 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8978 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8979 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8980
8981 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8982 msgid " (status not queried)"
8983 msgstr " (statut non demandé)"
8984
8985 #: builtin/remote.c:1226
8986 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8987 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8988 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8989 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8990
8991 #: builtin/remote.c:1234
8992 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8993 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8994
8995 #: builtin/remote.c:1241
8996 #, c-format
8997 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8998 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8999 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9000 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9001
9002 #: builtin/remote.c:1262
9003 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9004 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9005
9006 #: builtin/remote.c:1264
9007 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9008 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9009
9010 #: builtin/remote.c:1279
9011 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9012 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9013
9014 #: builtin/remote.c:1281
9015 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9016 msgstr ""
9017 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9018 "explicitement avec :"
9019
9020 #: builtin/remote.c:1291
9021 #, c-format
9022 msgid "Could not delete %s"
9023 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9024
9025 #: builtin/remote.c:1299
9026 #, c-format
9027 msgid "Not a valid ref: %s"
9028 msgstr "Référence non valide : %s"
9029
9030 #: builtin/remote.c:1301
9031 #, c-format
9032 msgid "Could not setup %s"
9033 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9034
9035 #: builtin/remote.c:1319
9036 #, c-format
9037 msgid " %s will become dangling!"
9038 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9039
9040 #: builtin/remote.c:1320
9041 #, c-format
9042 msgid " %s has become dangling!"
9043 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9044
9045 #: builtin/remote.c:1330
9046 #, c-format
9047 msgid "Pruning %s"
9048 msgstr "Élimination de %s"
9049
9050 #: builtin/remote.c:1331
9051 #, c-format
9052 msgid "URL: %s"
9053 msgstr "URL : %s"
9054
9055 #: builtin/remote.c:1354
9056 #, c-format
9057 msgid " * [would prune] %s"
9058 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9059
9060 #: builtin/remote.c:1357
9061 #, c-format
9062 msgid " * [pruned] %s"
9063 msgstr " * [éliminé] %s"
9064
9065 #: builtin/remote.c:1402
9066 msgid "prune remotes after fetching"
9067 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9068
9069 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9070 #, c-format
9071 msgid "No such remote '%s'"
9072 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9073
9074 #: builtin/remote.c:1488
9075 msgid "add branch"
9076 msgstr "ajouter une branche"
9077
9078 #: builtin/remote.c:1495
9079 msgid "no remote specified"
9080 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9081
9082 #: builtin/remote.c:1517
9083 msgid "manipulate push URLs"
9084 msgstr "manipuler les URLs push"
9085
9086 #: builtin/remote.c:1519
9087 msgid "add URL"
9088 msgstr "ajouter une URL"
9089
9090 #: builtin/remote.c:1521
9091 msgid "delete URLs"
9092 msgstr "supprimer des URLs"
9093
9094 #: builtin/remote.c:1528
9095 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9096 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9097
9098 #: builtin/remote.c:1568
9099 #, c-format
9100 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9101 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9102
9103 #: builtin/remote.c:1576
9104 #, c-format
9105 msgid "No such URL found: %s"
9106 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9107
9108 #: builtin/remote.c:1578
9109 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9110 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9111
9112 #: builtin/remote.c:1592
9113 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9114 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9115
9116 #: builtin/repack.c:17
9117 msgid "git repack [options]"
9118 msgstr "git repack [options]"
9119
9120 #: builtin/repack.c:159
9121 msgid "pack everything in a single pack"
9122 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9123
9124 #: builtin/repack.c:161
9125 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9126 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9127
9128 #: builtin/repack.c:164
9129 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9130 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9131
9132 #: builtin/repack.c:166
9133 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9134 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9135
9136 #: builtin/repack.c:168
9137 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9138 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9139
9140 #: builtin/repack.c:170
9141 msgid "do not run git-update-server-info"
9142 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9143
9144 #: builtin/repack.c:173
9145 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9146 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9147
9148 #: builtin/repack.c:175
9149 msgid "write bitmap index"
9150 msgstr "écrire un index en bitmap"
9151
9152 #: builtin/repack.c:176
9153 msgid "approxidate"
9154 msgstr "date approximative"
9155
9156 #: builtin/repack.c:177
9157 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9158 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9159
9160 #: builtin/repack.c:179
9161 msgid "size of the window used for delta compression"
9162 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9163
9164 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9165 msgid "bytes"
9166 msgstr "octets"
9167
9168 #: builtin/repack.c:181
9169 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9170 msgstr ""
9171 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9172
9173 #: builtin/repack.c:183
9174 msgid "limits the maximum delta depth"
9175 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9176
9177 #: builtin/repack.c:185
9178 msgid "maximum size of each packfile"
9179 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9180
9181 #: builtin/repack.c:187
9182 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9183 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9184
9185 #: builtin/repack.c:371
9186 #, c-format
9187 msgid "removing '%s' failed"
9188 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9189
9190 #: builtin/replace.c:19
9191 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9192 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9193
9194 #: builtin/replace.c:20
9195 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9196 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9197
9198 #: builtin/replace.c:21
9199 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9200 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9201
9202 #: builtin/replace.c:22
9203 msgid "git replace -d <object>..."
9204 msgstr "git replace -d <objet>..."
9205
9206 #: builtin/replace.c:23
9207 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9208 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9209
9210 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9211 #, c-format
9212 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9213 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9214
9215 #: builtin/replace.c:355
9216 #, c-format
9217 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9218 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9219
9220 #: builtin/replace.c:357
9221 #, c-format
9222 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9223 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9224
9225 #: builtin/replace.c:368
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9229 "instead of --graft"
9230 msgstr ""
9231 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9232 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9233
9234 #: builtin/replace.c:401
9235 #, c-format
9236 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9237 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9238
9239 #: builtin/replace.c:402
9240 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9241 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9242
9243 #: builtin/replace.c:408
9244 #, c-format
9245 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9246 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9247
9248 #: builtin/replace.c:432
9249 msgid "list replace refs"
9250 msgstr "afficher les références de remplacement"
9251
9252 #: builtin/replace.c:433
9253 msgid "delete replace refs"
9254 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9255
9256 #: builtin/replace.c:434
9257 msgid "edit existing object"
9258 msgstr "éditer l'objet existant"
9259
9260 #: builtin/replace.c:435
9261 msgid "change a commit's parents"
9262 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9263
9264 #: builtin/replace.c:436
9265 msgid "replace the ref if it exists"
9266 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9267
9268 #: builtin/replace.c:437
9269 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9270 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9271
9272 #: builtin/replace.c:438
9273 msgid "use this format"
9274 msgstr "utiliser ce format"
9275
9276 #: builtin/rerere.c:12
9277 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9278 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
9279
9280 #: builtin/rerere.c:57
9281 msgid "register clean resolutions in index"
9282 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9283
9284 #: builtin/reset.c:26
9285 msgid ""
9286 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9287 msgstr ""
9288 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9289
9290 #: builtin/reset.c:27
9291 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9292 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9293
9294 #: builtin/reset.c:28
9295 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9296 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9297
9298 #: builtin/reset.c:34
9299 msgid "mixed"
9300 msgstr "mixed"
9301
9302 #: builtin/reset.c:34
9303 msgid "soft"
9304 msgstr "soft"
9305
9306 #: builtin/reset.c:34
9307 msgid "hard"
9308 msgstr "hard"
9309
9310 #: builtin/reset.c:34
9311 msgid "merge"
9312 msgstr "merge"
9313
9314 #: builtin/reset.c:34
9315 msgid "keep"
9316 msgstr "keep"
9317
9318 #: builtin/reset.c:74
9319 msgid "You do not have a valid HEAD."
9320 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9321
9322 #: builtin/reset.c:76
9323 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9324 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9325
9326 #: builtin/reset.c:82
9327 #, c-format
9328 msgid "Failed to find tree of %s."
9329 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9330
9331 #: builtin/reset.c:100
9332 #, c-format
9333 msgid "HEAD is now at %s"
9334 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9335
9336 #: builtin/reset.c:183
9337 #, c-format
9338 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9339 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9340
9341 #: builtin/reset.c:276
9342 msgid "be quiet, only report errors"
9343 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9344
9345 #: builtin/reset.c:278
9346 msgid "reset HEAD and index"
9347 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9348
9349 #: builtin/reset.c:279
9350 msgid "reset only HEAD"
9351 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9352
9353 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9354 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9355 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9356
9357 #: builtin/reset.c:285
9358 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9359 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9360
9361 #: builtin/reset.c:288
9362 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9363 msgstr ""
9364 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9365 "tard"
9366
9367 #: builtin/reset.c:305
9368 #, c-format
9369 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9370 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9371
9372 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9373 #, c-format
9374 msgid "Could not parse object '%s'."
9375 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9376
9377 #: builtin/reset.c:313
9378 #, c-format
9379 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9380 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9381
9382 #: builtin/reset.c:322
9383 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9384 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9385
9386 #: builtin/reset.c:331
9387 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9388 msgstr ""
9389 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9390 "place."
9391
9392 #: builtin/reset.c:333
9393 #, c-format
9394 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9395 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9396
9397 #: builtin/reset.c:343
9398 #, c-format
9399 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9400 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9401
9402 #: builtin/reset.c:347
9403 msgid "-N can only be used with --mixed"
9404 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9405
9406 #: builtin/reset.c:364
9407 msgid "Unstaged changes after reset:"
9408 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9409
9410 #: builtin/reset.c:370
9411 #, c-format
9412 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9413 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9414
9415 #: builtin/reset.c:374
9416 msgid "Could not write new index file."
9417 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9418
9419 #: builtin/rev-parse.c:361
9420 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9421 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9422
9423 #: builtin/rev-parse.c:366
9424 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9425 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9426
9427 #: builtin/rev-parse.c:368
9428 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9429 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9430
9431 #: builtin/rev-parse.c:371
9432 msgid "output in stuck long form"
9433 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9434
9435 #: builtin/rev-parse.c:499
9436 msgid ""
9437 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9438 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9439 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9440 "\n"
9441 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9442 msgstr ""
9443 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9444 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9445 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9446 "\n"
9447 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9448 "l'utilisation principale."
9449
9450 #: builtin/revert.c:22
9451 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9452 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9453
9454 #: builtin/revert.c:23
9455 msgid "git revert <subcommand>"
9456 msgstr "git revert <sous-commande>"
9457
9458 #: builtin/revert.c:28
9459 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9460 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9461
9462 #: builtin/revert.c:29
9463 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9464 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9465
9466 #: builtin/revert.c:71
9467 #, c-format
9468 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9469 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9470
9471 #: builtin/revert.c:80
9472 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9473 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9474
9475 #: builtin/revert.c:81
9476 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9477 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9478
9479 #: builtin/revert.c:82
9480 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9481 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9482
9483 #: builtin/revert.c:83
9484 msgid "don't automatically commit"
9485 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9486
9487 #: builtin/revert.c:84
9488 msgid "edit the commit message"
9489 msgstr "éditer le message de validation"
9490
9491 #: builtin/revert.c:87
9492 msgid "parent number"
9493 msgstr "numéro de parent"
9494
9495 #: builtin/revert.c:89
9496 msgid "merge strategy"
9497 msgstr "stratégie de fusion"
9498
9499 #: builtin/revert.c:90
9500 msgid "option"
9501 msgstr "option"
9502
9503 #: builtin/revert.c:91
9504 msgid "option for merge strategy"
9505 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9506
9507 #: builtin/revert.c:104
9508 msgid "append commit name"
9509 msgstr "ajouter le nom de validation"
9510
9511 #: builtin/revert.c:105
9512 msgid "allow fast-forward"
9513 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9514
9515 #: builtin/revert.c:106
9516 msgid "preserve initially empty commits"
9517 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9518
9519 #: builtin/revert.c:107
9520 msgid "allow commits with empty messages"
9521 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9522
9523 #: builtin/revert.c:108
9524 msgid "keep redundant, empty commits"
9525 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9526
9527 #: builtin/revert.c:112
9528 msgid "program error"
9529 msgstr "erreur du programme"
9530
9531 #: builtin/revert.c:197
9532 msgid "revert failed"
9533 msgstr "revert a échoué"
9534
9535 #: builtin/revert.c:212
9536 msgid "cherry-pick failed"
9537 msgstr "le picorage a échoué"
9538
9539 #: builtin/rm.c:17
9540 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9541 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9542
9543 #: builtin/rm.c:65
9544 msgid ""
9545 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9546 "uses a .git directory:"
9547 msgid_plural ""
9548 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9549 "use a .git directory:"
9550 msgstr[0] ""
9551 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9552 "utilise un répertoire .git :"
9553 msgstr[1] ""
9554 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9555 "utilisent un répertoire .git :"
9556
9557 #: builtin/rm.c:71
9558 msgid ""
9559 "\n"
9560 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9561 msgstr ""
9562 "\n"
9563 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9564 "historique)"
9565
9566 #: builtin/rm.c:231
9567 msgid ""
9568 "the following file has staged content different from both the\n"
9569 "file and the HEAD:"
9570 msgid_plural ""
9571 "the following files have staged content different from both the\n"
9572 "file and the HEAD:"
9573 msgstr[0] ""
9574 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9575 "du fichier et de HEAD :"
9576 msgstr[1] ""
9577 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9578 "du fichier et de HEAD :"
9579
9580 #: builtin/rm.c:236
9581 msgid ""
9582 "\n"
9583 "(use -f to force removal)"
9584 msgstr ""
9585 "\n"
9586 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9587
9588 #: builtin/rm.c:240
9589 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9590 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9591 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9592 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9593
9594 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9595 msgid ""
9596 "\n"
9597 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9598 msgstr ""
9599 "\n"
9600 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9601
9602 #: builtin/rm.c:252
9603 msgid "the following file has local modifications:"
9604 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9605 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9606 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9607
9608 #: builtin/rm.c:270
9609 msgid "do not list removed files"
9610 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9611
9612 #: builtin/rm.c:271
9613 msgid "only remove from the index"
9614 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9615
9616 #: builtin/rm.c:272
9617 msgid "override the up-to-date check"
9618 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9619
9620 #: builtin/rm.c:273
9621 msgid "allow recursive removal"
9622 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9623
9624 #: builtin/rm.c:275
9625 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9626 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9627
9628 #: builtin/rm.c:318
9629 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9630 msgstr ""
9631 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9632 "continuer"
9633
9634 #: builtin/rm.c:336
9635 #, c-format
9636 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9637 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9638
9639 #: builtin/rm.c:375
9640 #, c-format
9641 msgid "git rm: unable to remove %s"
9642 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9643
9644 #: builtin/shortlog.c:13
9645 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9646 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9647
9648 #: builtin/shortlog.c:131
9649 #, c-format
9650 msgid "Missing author: %s"
9651 msgstr "Auteur manquant : %s"
9652
9653 #: builtin/shortlog.c:230
9654 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9655 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9656
9657 #: builtin/shortlog.c:232
9658 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9659 msgstr ""
9660 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9661 "validations"
9662
9663 #: builtin/shortlog.c:234
9664 msgid "Show the email address of each author"
9665 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9666
9667 #: builtin/shortlog.c:235
9668 msgid "w[,i1[,i2]]"
9669 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9670
9671 #: builtin/shortlog.c:236
9672 msgid "Linewrap output"
9673 msgstr "Couper les lignes"
9674
9675 #: builtin/show-branch.c:9
9676 msgid ""
9677 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9678 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9679 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9680 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9681 msgstr ""
9682 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9683 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
9684 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9685 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
9686
9687 #: builtin/show-branch.c:13
9688 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9689 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9690
9691 #: builtin/show-branch.c:652
9692 msgid "show remote-tracking and local branches"
9693 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9694
9695 #: builtin/show-branch.c:654
9696 msgid "show remote-tracking branches"
9697 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9698
9699 #: builtin/show-branch.c:656
9700 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9701 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9702
9703 #: builtin/show-branch.c:658
9704 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9705 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9706
9707 #: builtin/show-branch.c:660
9708 msgid "synonym to more=-1"
9709 msgstr "synonyme de more=-1"
9710
9711 #: builtin/show-branch.c:661
9712 msgid "suppress naming strings"
9713 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9714
9715 #: builtin/show-branch.c:663
9716 msgid "include the current branch"
9717 msgstr "inclure la branche courante"
9718
9719 #: builtin/show-branch.c:665
9720 msgid "name commits with their object names"
9721 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9722
9723 #: builtin/show-branch.c:667
9724 msgid "show possible merge bases"
9725 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9726
9727 #: builtin/show-branch.c:669
9728 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9729 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9730
9731 #: builtin/show-branch.c:671
9732 msgid "show commits in topological order"
9733 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9734
9735 #: builtin/show-branch.c:674
9736 msgid "show only commits not on the first branch"
9737 msgstr ""
9738 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9739
9740 #: builtin/show-branch.c:676
9741 msgid "show merges reachable from only one tip"
9742 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9743
9744 #: builtin/show-branch.c:678
9745 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9746 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9747
9748 #: builtin/show-branch.c:681
9749 msgid "<n>[,<base>]"
9750 msgstr "<n>[,<base>]"
9751
9752 #: builtin/show-branch.c:682
9753 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9754 msgstr ""
9755 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9756
9757 #: builtin/show-ref.c:10
9758 msgid ""
9759 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9760 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9761 msgstr ""
9762 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9763 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9764
9765 #: builtin/show-ref.c:11
9766 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9767 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9768
9769 #: builtin/show-ref.c:168
9770 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9771 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9772
9773 #: builtin/show-ref.c:169
9774 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9775 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9776
9777 #: builtin/show-ref.c:170
9778 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9779 msgstr ""
9780 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9781 "exact"
9782
9783 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9784 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9785 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9786
9787 #: builtin/show-ref.c:177
9788 msgid "dereference tags into object IDs"
9789 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9790
9791 #: builtin/show-ref.c:179
9792 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9793 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9794
9795 #: builtin/show-ref.c:183
9796 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9797 msgstr ""
9798 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9799
9800 #: builtin/show-ref.c:185
9801 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9802 msgstr ""
9803 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9804 "local"
9805
9806 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9807 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9808 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9809
9810 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9811 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9812 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9813
9814 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9815 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9816 msgstr ""
9817 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9818
9819 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9820 msgid "delete symbolic ref"
9821 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9822
9823 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9824 msgid "shorten ref output"
9825 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9826
9827 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9828 msgid "reason"
9829 msgstr "raison"
9830
9831 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9832 msgid "reason of the update"
9833 msgstr "raison de la mise à jour"
9834
9835 #: builtin/tag.c:22
9836 msgid ""
9837 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9838 msgstr ""
9839 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9840 "[<head>]"
9841
9842 #: builtin/tag.c:23
9843 msgid "git tag -d <tagname>..."
9844 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9845
9846 #: builtin/tag.c:24
9847 msgid ""
9848 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9849 "\t\t[<pattern>...]"
9850 msgstr ""
9851 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9852 "\t\t[<motif>...]"
9853
9854 #: builtin/tag.c:26
9855 msgid "git tag -v <tagname>..."
9856 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9857
9858 #: builtin/tag.c:69
9859 #, c-format
9860 msgid "malformed object at '%s'"
9861 msgstr "objet malformé à '%s'"
9862
9863 #: builtin/tag.c:301
9864 #, c-format
9865 msgid "tag name too long: %.*s..."
9866 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9867
9868 #: builtin/tag.c:306
9869 #, c-format
9870 msgid "tag '%s' not found."
9871 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9872
9873 #: builtin/tag.c:321
9874 #, c-format
9875 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9876 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9877
9878 #: builtin/tag.c:333
9879 #, c-format
9880 msgid "could not verify the tag '%s'"
9881 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9882
9883 #: builtin/tag.c:343
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "\n"
9887 "Write a message for tag:\n"
9888 "  %s\n"
9889 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9890 msgstr ""
9891 "\n"
9892 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9893 "  %s\n"
9894 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9895
9896 #: builtin/tag.c:347
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "\n"
9900 "Write a message for tag:\n"
9901 "  %s\n"
9902 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9903 "want to.\n"
9904 msgstr ""
9905 "\n"
9906 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9907 "  %s\n"
9908 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9909 "même si vous le souhaitez.\n"
9910
9911 #: builtin/tag.c:371
9912 #, c-format
9913 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9914 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9915
9916 #: builtin/tag.c:373
9917 #, c-format
9918 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9919 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9920
9921 #: builtin/tag.c:428
9922 msgid "unable to sign the tag"
9923 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9924
9925 #: builtin/tag.c:430
9926 msgid "unable to write tag file"
9927 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9928
9929 #: builtin/tag.c:455
9930 msgid "bad object type."
9931 msgstr "mauvais type d'objet."
9932
9933 #: builtin/tag.c:468
9934 msgid "tag header too big."
9935 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9936
9937 #: builtin/tag.c:504
9938 msgid "no tag message?"
9939 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9940
9941 #: builtin/tag.c:510
9942 #, c-format
9943 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9944 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9945
9946 #: builtin/tag.c:559
9947 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9948 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9949
9950 #: builtin/tag.c:561
9951 #, c-format
9952 msgid "malformed object name '%s'"
9953 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9954
9955 #: builtin/tag.c:589
9956 msgid "list tag names"
9957 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9958
9959 #: builtin/tag.c:591
9960 msgid "print <n> lines of each tag message"
9961 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9962
9963 #: builtin/tag.c:593
9964 msgid "delete tags"
9965 msgstr "supprimer des étiquettes"
9966
9967 #: builtin/tag.c:594
9968 msgid "verify tags"
9969 msgstr "vérifier des étiquettes"
9970
9971 #: builtin/tag.c:596
9972 msgid "Tag creation options"
9973 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9974
9975 #: builtin/tag.c:598
9976 msgid "annotated tag, needs a message"
9977 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9978
9979 #: builtin/tag.c:600
9980 msgid "tag message"
9981 msgstr "message pour l'étiquette"
9982
9983 #: builtin/tag.c:602
9984 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9985 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9986
9987 #: builtin/tag.c:606
9988 msgid "use another key to sign the tag"
9989 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9990
9991 #: builtin/tag.c:607
9992 msgid "replace the tag if exists"
9993 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9994
9995 #: builtin/tag.c:608
9996 msgid "show tag list in columns"
9997 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9998
9999 #: builtin/tag.c:610
10000 msgid "sort tags"
10001 msgstr "trier les étiquettes"
10002
10003 #: builtin/tag.c:614
10004 msgid "Tag listing options"
10005 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10006
10007 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10008 msgid "print only tags that contain the commit"
10009 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10010
10011 #: builtin/tag.c:629
10012 msgid "print only tags of the object"
10013 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10014
10015 #: builtin/tag.c:655
10016 msgid "--column and -n are incompatible"
10017 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10018
10019 #: builtin/tag.c:667
10020 msgid "--sort and -n are incompatible"
10021 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10022
10023 #: builtin/tag.c:674
10024 msgid "-n option is only allowed with -l."
10025 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10026
10027 #: builtin/tag.c:676
10028 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10029 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10030
10031 #: builtin/tag.c:678
10032 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10033 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10034
10035 #: builtin/tag.c:686
10036 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10037 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10038
10039 #: builtin/tag.c:706
10040 msgid "too many params"
10041 msgstr "trop de paramètres"
10042
10043 #: builtin/tag.c:712
10044 #, c-format
10045 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10046 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10047
10048 #: builtin/tag.c:717
10049 #, c-format
10050 msgid "tag '%s' already exists"
10051 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10052
10053 #: builtin/tag.c:741
10054 #, c-format
10055 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10056 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10057
10058 #: builtin/unpack-objects.c:489
10059 msgid "Unpacking objects"
10060 msgstr "Dépaquetage des objets"
10061
10062 #: builtin/update-index.c:403
10063 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10064 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
10065
10066 #: builtin/update-index.c:756
10067 msgid "continue refresh even when index needs update"
10068 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10069
10070 #: builtin/update-index.c:759
10071 msgid "refresh: ignore submodules"
10072 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10073
10074 #: builtin/update-index.c:762
10075 msgid "do not ignore new files"
10076 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10077
10078 #: builtin/update-index.c:764
10079 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10080 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10081
10082 #: builtin/update-index.c:766
10083 msgid "notice files missing from worktree"
10084 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10085
10086 #: builtin/update-index.c:768
10087 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10088 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10089
10090 #: builtin/update-index.c:771
10091 msgid "refresh stat information"
10092 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10093
10094 #: builtin/update-index.c:775
10095 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10096 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10097
10098 #: builtin/update-index.c:779
10099 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10100 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10101
10102 #: builtin/update-index.c:780
10103 msgid "add the specified entry to the index"
10104 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10105
10106 #: builtin/update-index.c:784
10107 msgid "(+/-)x"
10108 msgstr "(+/-)x"
10109
10110 #: builtin/update-index.c:785
10111 msgid "override the executable bit of the listed files"
10112 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10113
10114 #: builtin/update-index.c:789
10115 msgid "mark files as \"not changing\""
10116 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10117
10118 #: builtin/update-index.c:792
10119 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10120 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10121
10122 #: builtin/update-index.c:795
10123 msgid "mark files as \"index-only\""
10124 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10125
10126 #: builtin/update-index.c:798
10127 msgid "clear skip-worktree bit"
10128 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10129
10130 #: builtin/update-index.c:801
10131 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10132 msgstr ""
10133 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10134 "données des objets"
10135
10136 #: builtin/update-index.c:803
10137 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10138 msgstr ""
10139 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10140 "travail"
10141
10142 #: builtin/update-index.c:805
10143 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10144 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10145
10146 #: builtin/update-index.c:807
10147 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10148 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10149
10150 #: builtin/update-index.c:811
10151 msgid "add entries from standard input to the index"
10152 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10153
10154 #: builtin/update-index.c:815
10155 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10156 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10157
10158 #: builtin/update-index.c:819
10159 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10160 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10161
10162 #: builtin/update-index.c:823
10163 msgid "ignore files missing from worktree"
10164 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10165
10166 #: builtin/update-index.c:826
10167 msgid "report actions to standard output"
10168 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10169
10170 #: builtin/update-index.c:828
10171 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10172 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10173
10174 #: builtin/update-index.c:832
10175 msgid "write index in this format"
10176 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10177
10178 #: builtin/update-index.c:834
10179 msgid "enable or disable split index"
10180 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10181
10182 #: builtin/update-ref.c:9
10183 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10184 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
10185
10186 #: builtin/update-ref.c:10
10187 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10188 msgstr ""
10189 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
10190 "[<anciennevaleur>]"
10191
10192 #: builtin/update-ref.c:11
10193 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10194 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10195
10196 #: builtin/update-ref.c:359
10197 msgid "delete the reference"
10198 msgstr "supprimer la référence"
10199
10200 #: builtin/update-ref.c:361
10201 msgid "update <refname> not the one it points to"
10202 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10203
10204 #: builtin/update-ref.c:362
10205 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10206 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10207
10208 #: builtin/update-ref.c:363
10209 msgid "read updates from stdin"
10210 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10211
10212 #: builtin/update-server-info.c:6
10213 msgid "git update-server-info [--force]"
10214 msgstr "git update-server-info [--force]"
10215
10216 #: builtin/update-server-info.c:14
10217 msgid "update the info files from scratch"
10218 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10219
10220 #: builtin/verify-commit.c:17
10221 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10222 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10223
10224 #: builtin/verify-commit.c:75
10225 msgid "print commit contents"
10226 msgstr "afficher le contenu du commit"
10227
10228 #: builtin/verify-pack.c:54
10229 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10230 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10231
10232 #: builtin/verify-pack.c:64
10233 msgid "verbose"
10234 msgstr "verbeux"
10235
10236 #: builtin/verify-pack.c:66
10237 msgid "show statistics only"
10238 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10239
10240 #: builtin/verify-tag.c:17
10241 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10242 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
10243
10244 #: builtin/verify-tag.c:73
10245 msgid "print tag contents"
10246 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10247
10248 #: builtin/write-tree.c:13
10249 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10250 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10251
10252 #: builtin/write-tree.c:26
10253 msgid "<prefix>/"
10254 msgstr "<préfixe>/"
10255
10256 #: builtin/write-tree.c:27
10257 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10258 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10259
10260 #: builtin/write-tree.c:30
10261 msgid "only useful for debugging"
10262 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10263
10264 #: credential-cache--daemon.c:267
10265 msgid "print debugging messages to stderr"
10266 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10267
10268 #: git.c:14
10269 msgid ""
10270 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10271 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10272 "to read about a specific subcommand or concept."
10273 msgstr ""
10274 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10275 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10276 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10277
10278 #: common-cmds.h:8
10279 msgid "Add file contents to the index"
10280 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10281
10282 #: common-cmds.h:9
10283 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10284 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10285
10286 #: common-cmds.h:10
10287 msgid "List, create, or delete branches"
10288 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10289
10290 #: common-cmds.h:11
10291 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10292 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10293
10294 #: common-cmds.h:12
10295 msgid "Clone a repository into a new directory"
10296 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10297
10298 #: common-cmds.h:13
10299 msgid "Record changes to the repository"
10300 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10301
10302 #: common-cmds.h:14
10303 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10304 msgstr ""
10305 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10306 "travail, etc"
10307
10308 #: common-cmds.h:15
10309 msgid "Download objects and refs from another repository"
10310 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10311
10312 #: common-cmds.h:16
10313 msgid "Print lines matching a pattern"
10314 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10315
10316 #: common-cmds.h:17
10317 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10318 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10319
10320 #: common-cmds.h:18
10321 msgid "Show commit logs"
10322 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10323
10324 #: common-cmds.h:19
10325 msgid "Join two or more development histories together"
10326 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10327
10328 #: common-cmds.h:20
10329 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10330 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10331
10332 #: common-cmds.h:21
10333 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10334 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10335
10336 #: common-cmds.h:22
10337 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10338 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10339
10340 #: common-cmds.h:23
10341 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10342 msgstr ""
10343 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10344
10345 #: common-cmds.h:24
10346 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10347 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10348
10349 #: common-cmds.h:25
10350 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10351 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10352
10353 #: common-cmds.h:26
10354 msgid "Show various types of objects"
10355 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10356
10357 #: common-cmds.h:27
10358 msgid "Show the working tree status"
10359 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10360
10361 #: common-cmds.h:28
10362 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10363 msgstr ""
10364 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10365
10366 #: parse-options.h:143
10367 msgid "expiry-date"
10368 msgstr "date-d'expiration"
10369
10370 #: parse-options.h:158
10371 msgid "no-op (backward compatibility)"
10372 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10373
10374 #: parse-options.h:232
10375 msgid "be more verbose"
10376 msgstr "être plus verbeux"
10377
10378 #: parse-options.h:234
10379 msgid "be more quiet"
10380 msgstr "être plus silencieux"
10381
10382 #: parse-options.h:240
10383 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10384 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10385
10386 #: rerere.h:27
10387 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10388 msgstr ""
10389 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10390
10391 #: git-am.sh:53
10392 msgid "You need to set your committer info first"
10393 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10394
10395 #: git-am.sh:98
10396 msgid ""
10397 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10398 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10399 msgstr ""
10400 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10401 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10402
10403 #: git-am.sh:108
10404 #, sh-format
10405 msgid ""
10406 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10407 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10408 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10409 msgstr ""
10410 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10411 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10412 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10413 "\"$cmdline --abort\"."
10414
10415 #: git-am.sh:124
10416 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10417 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10418
10419 #: git-am.sh:140
10420 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10421 msgstr ""
10422 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10423 "points."
10424
10425 #: git-am.sh:142
10426 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10427 msgstr ""
10428 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10429
10430 #: git-am.sh:157
10431 msgid ""
10432 "Did you hand edit your patch?\n"
10433 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10434 msgstr ""
10435 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10436 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10437
10438 #: git-am.sh:166
10439 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10440 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10441
10442 #: git-am.sh:182
10443 msgid "Failed to merge in the changes."
10444 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10445
10446 #: git-am.sh:277
10447 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10448 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10449
10450 #: git-am.sh:364
10451 #, sh-format
10452 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10453 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10454
10455 #: git-am.sh:366
10456 msgid "Patch format detection failed."
10457 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10458
10459 #: git-am.sh:398
10460 msgid ""
10461 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10462 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10463 msgstr ""
10464 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10465 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10466
10467 #: git-am.sh:496
10468 #, sh-format
10469 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10470 msgstr ""
10471 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10472
10473 #: git-am.sh:501
10474 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10475 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10476
10477 #: git-am.sh:537
10478 #, sh-format
10479 msgid ""
10480 "Stray $dotest directory found.\n"
10481 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10482 msgstr ""
10483 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10484 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10485
10486 #: git-am.sh:545
10487 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10488 msgstr ""
10489 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10490 "reprise."
10491
10492 #: git-am.sh:612
10493 #, sh-format
10494 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10495 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10496
10497 #: git-am.sh:722
10498 #, sh-format
10499 msgid ""
10500 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10501 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10502 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10503 msgstr ""
10504 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10505 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10506 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10507 "\"$cmdline --abort\"."
10508
10509 #: git-am.sh:749
10510 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10511 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10512
10513 #: git-am.sh:796
10514 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10515 msgstr ""
10516 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10517
10518 #: git-am.sh:800
10519 msgid "Commit Body is:"
10520 msgstr "Le corps de la validation est :"
10521
10522 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10523 #. in your translation. The program will only accept English
10524 #. input at this point.
10525 #: git-am.sh:807
10526 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10527 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10528
10529 #: git-am.sh:843
10530 #, sh-format
10531 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10532 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10533
10534 #: git-am.sh:864
10535 msgid ""
10536 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10537 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10538 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10539 msgstr ""
10540 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10541 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10542 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10543 "patch."
10544
10545 #: git-am.sh:872
10546 msgid ""
10547 "You still have unmerged paths in your index\n"
10548 "did you forget to use 'git add'?"
10549 msgstr ""
10550 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10551 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10552
10553 #: git-am.sh:888
10554 msgid "No changes -- Patch already applied."
10555 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10556
10557 #: git-am.sh:898
10558 #, sh-format
10559 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10560 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10561
10562 #: git-am.sh:901
10563 #, sh-format
10564 msgid ""
10565 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10566 "   $dotest/patch"
10567 msgstr ""
10568 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10569 "   $dotest/patch"
10570
10571 #: git-am.sh:919
10572 msgid "applying to an empty history"
10573 msgstr "application à un historique vide"
10574
10575 #: git-bisect.sh:48
10576 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10577 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10578
10579 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10580 #. translation. The program will only accept English input
10581 #. at this point.
10582 #: git-bisect.sh:54
10583 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10584 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10585
10586 #: git-bisect.sh:95
10587 #, sh-format
10588 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10589 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10590
10591 #: git-bisect.sh:99
10592 #, sh-format
10593 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10594 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10595
10596 #: git-bisect.sh:117
10597 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10598 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10599
10600 #: git-bisect.sh:130
10601 #, sh-format
10602 msgid ""
10603 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10604 msgstr ""
10605 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10606 "<branchevalide>'."
10607
10608 #: git-bisect.sh:140
10609 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10610 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10611
10612 #: git-bisect.sh:144
10613 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10614 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10615
10616 #: git-bisect.sh:189
10617 #, sh-format
10618 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10619 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10620
10621 #: git-bisect.sh:218
10622 #, sh-format
10623 msgid "Bad rev input: $arg"
10624 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10625
10626 #: git-bisect.sh:232
10627 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10628 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10629
10630 #: git-bisect.sh:244
10631 #, sh-format
10632 msgid "Bad rev input: $rev"
10633 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10634
10635 #: git-bisect.sh:253
10636 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10637 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10638
10639 #: git-bisect.sh:276
10640 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10641 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10642
10643 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10644 #. translation. The program will only accept English input
10645 #. at this point.
10646 #: git-bisect.sh:282
10647 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10648 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10649
10650 #: git-bisect.sh:292
10651 msgid ""
10652 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10653 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10654 msgstr ""
10655 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10656 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10657
10658 #: git-bisect.sh:295
10659 msgid ""
10660 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10661 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10662 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10663 msgstr ""
10664 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10665 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10666 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10667
10668 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10669 msgid "We are not bisecting."
10670 msgstr "Pas de bissection en cours."
10671
10672 #: git-bisect.sh:373
10673 #, sh-format
10674 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10675 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10676
10677 #: git-bisect.sh:382
10678 #, sh-format
10679 msgid ""
10680 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10681 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10682 msgstr ""
10683 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10684 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10685
10686 #: git-bisect.sh:409
10687 msgid "No logfile given"
10688 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10689
10690 #: git-bisect.sh:410
10691 #, sh-format
10692 msgid "cannot read $file for replaying"
10693 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10694
10695 #: git-bisect.sh:427
10696 msgid "?? what are you talking about?"
10697 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10698
10699 #: git-bisect.sh:439
10700 #, sh-format
10701 msgid "running $command"
10702 msgstr "lancement de $command"
10703
10704 #: git-bisect.sh:446
10705 #, sh-format
10706 msgid ""
10707 "bisect run failed:\n"
10708 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10709 msgstr ""
10710 "la bissection a échoué :\n"
10711 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10712
10713 #: git-bisect.sh:472
10714 msgid "bisect run cannot continue any more"
10715 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10716
10717 #: git-bisect.sh:478
10718 #, sh-format
10719 msgid ""
10720 "bisect run failed:\n"
10721 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10722 msgstr ""
10723 "la bissection a échoué :\n"
10724 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10725
10726 #: git-bisect.sh:485
10727 msgid "bisect run success"
10728 msgstr "succès de la bissection"
10729
10730 #: git-pull.sh:21
10731 msgid ""
10732 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10733 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10734 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10735 msgstr ""
10736 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10737 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
10738 "rm <fichier>'\n"
10739 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10740
10741 #: git-pull.sh:25
10742 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10743 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10744
10745 #: git-pull.sh:31
10746 msgid ""
10747 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10748 "Please, commit your changes before you can merge."
10749 msgstr ""
10750 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10751 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10752
10753 #: git-pull.sh:245
10754 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10755 msgstr ""
10756 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10757 "l'index"
10758
10759 #: git-pull.sh:269
10760 #, sh-format
10761 msgid ""
10762 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10763 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10764 "Warning: commit $orig_head."
10765 msgstr ""
10766 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10767 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10768 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10769
10770 #: git-pull.sh:294
10771 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10772 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10773
10774 #: git-pull.sh:298
10775 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10776 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10777
10778 #: git-rebase.sh:57
10779 msgid ""
10780 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10781 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10782 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10783 "\"."
10784 msgstr ""
10785 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10786 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10787 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10788 "rebase --abort\"."
10789
10790 #: git-rebase.sh:165
10791 msgid "Applied autostash."
10792 msgstr "Autoremisage appliqué."
10793
10794 #: git-rebase.sh:168
10795 #, sh-format
10796 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10797 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10798
10799 #: git-rebase.sh:169
10800 msgid ""
10801 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10802 "Your changes are safe in the stash.\n"
10803 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10804 msgstr ""
10805 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10806 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10807 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10808
10809 #: git-rebase.sh:208
10810 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10811 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10812
10813 #: git-rebase.sh:213
10814 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10815 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10816
10817 #: git-rebase.sh:351
10818 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10819 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10820
10821 #: git-rebase.sh:356
10822 msgid "No rebase in progress?"
10823 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10824
10825 #: git-rebase.sh:367
10826 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10827 msgstr ""
10828 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10829 "interactif."
10830
10831 #: git-rebase.sh:374
10832 msgid "Cannot read HEAD"
10833 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10834
10835 #: git-rebase.sh:377
10836 msgid ""
10837 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10838 "mark them as resolved using git add"
10839 msgstr ""
10840 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10841 "les marquer comme résolus avec git add"
10842
10843 #: git-rebase.sh:395
10844 #, sh-format
10845 msgid "Could not move back to $head_name"
10846 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10847
10848 #: git-rebase.sh:414
10849 #, sh-format
10850 msgid ""
10851 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10852 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10853 "case, please try\n"
10854 "\t$cmd_live_rebase\n"
10855 "If that is not the case, please\n"
10856 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10857 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10858 "valuable there."
10859 msgstr ""
10860 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10861 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10862 "essayez\n"
10863 "\t$cmd_live_rebase\n"
10864 "Sinon, essayez\n"
10865 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10866 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10867 "chose\n"
10868 "d'important ici."
10869
10870 #: git-rebase.sh:465
10871 #, sh-format
10872 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10873 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10874
10875 #: git-rebase.sh:489
10876 #, sh-format
10877 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10878 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10879
10880 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10881 #, sh-format
10882 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10883 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10884
10885 #: git-rebase.sh:501
10886 #, sh-format
10887 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10888 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10889
10890 #: git-rebase.sh:524
10891 #, sh-format
10892 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10893 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10894
10895 #: git-rebase.sh:557
10896 msgid "Cannot autostash"
10897 msgstr "Autoremisage impossible"
10898
10899 #: git-rebase.sh:562
10900 #, sh-format
10901 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10902 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10903
10904 #: git-rebase.sh:566
10905 msgid "Please commit or stash them."
10906 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10907
10908 #: git-rebase.sh:586
10909 #, sh-format
10910 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10911 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10912
10913 #: git-rebase.sh:590
10914 #, sh-format
10915 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10916 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10917
10918 #: git-rebase.sh:601
10919 #, sh-format
10920 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10921 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10922
10923 #: git-rebase.sh:610
10924 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10925 msgstr ""
10926 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10927
10928 #: git-rebase.sh:620
10929 #, sh-format
10930 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10931 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10932
10933 #: git-stash.sh:51
10934 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10935 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10936
10937 #: git-stash.sh:74
10938 msgid "You do not have the initial commit yet"
10939 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10940
10941 #: git-stash.sh:89
10942 msgid "Cannot save the current index state"
10943 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10944
10945 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10946 msgid "Cannot save the current worktree state"
10947 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10948
10949 #: git-stash.sh:141
10950 msgid "No changes selected"
10951 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10952
10953 #: git-stash.sh:144
10954 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10955 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10956
10957 #: git-stash.sh:157
10958 msgid "Cannot record working tree state"
10959 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10960
10961 #: git-stash.sh:191
10962 #, sh-format
10963 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10964 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10965
10966 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10967 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10968 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10969 #. up the second line with however many characters the
10970 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10971 #. English this is:
10972 #.
10973 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10974 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10975 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10976 #: git-stash.sh:238
10977 #, sh-format
10978 msgid ""
10979 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10980 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10981 msgstr ""
10982 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10983 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10984
10985 #: git-stash.sh:259
10986 msgid "No local changes to save"
10987 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10988
10989 #: git-stash.sh:263
10990 msgid "Cannot initialize stash"
10991 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10992
10993 #: git-stash.sh:267
10994 msgid "Cannot save the current status"
10995 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10996
10997 #: git-stash.sh:285
10998 msgid "Cannot remove worktree changes"
10999 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11000
11001 #: git-stash.sh:384
11002 msgid "No stash found."
11003 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11004
11005 #: git-stash.sh:391
11006 #, sh-format
11007 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11008 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11009
11010 #: git-stash.sh:397
11011 #, sh-format
11012 msgid "$reference is not a valid reference"
11013 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11014
11015 #: git-stash.sh:425
11016 #, sh-format
11017 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11018 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11019
11020 #: git-stash.sh:436
11021 #, sh-format
11022 msgid "'$args' is not a stash reference"
11023 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11024
11025 #: git-stash.sh:444
11026 msgid "unable to refresh index"
11027 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11028
11029 #: git-stash.sh:448
11030 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11031 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11032
11033 #: git-stash.sh:456
11034 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11035 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11036
11037 #: git-stash.sh:458
11038 msgid "Could not save index tree"
11039 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11040
11041 #: git-stash.sh:492
11042 msgid "Cannot unstage modified files"
11043 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11044
11045 #: git-stash.sh:507
11046 msgid "Index was not unstashed."
11047 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11048
11049 #: git-stash.sh:530
11050 #, sh-format
11051 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11052 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11053
11054 #: git-stash.sh:531
11055 #, sh-format
11056 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11057 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11058
11059 #: git-stash.sh:539
11060 msgid "No branch name specified"
11061 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11062
11063 #: git-stash.sh:611
11064 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11065 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11066
11067 #: git-submodule.sh:95
11068 #, sh-format
11069 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11070 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11071
11072 #: git-submodule.sh:237
11073 #, sh-format
11074 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11075 msgstr ""
11076 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11077 "chemin '$sm_path'"
11078
11079 #: git-submodule.sh:287
11080 #, sh-format
11081 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11082 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11083
11084 #: git-submodule.sh:296
11085 #, sh-format
11086 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11087 msgstr ""
11088 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11089 "versa"
11090
11091 #: git-submodule.sh:406
11092 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11093 msgstr ""
11094 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11095 "travail"
11096
11097 #: git-submodule.sh:416
11098 #, sh-format
11099 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11100 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11101
11102 #: git-submodule.sh:433
11103 #, sh-format
11104 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11105 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11106
11107 #: git-submodule.sh:437
11108 #, sh-format
11109 msgid ""
11110 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11111 "$sm_path\n"
11112 "Use -f if you really want to add it."
11113 msgstr ""
11114 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11115 "$sm_path\n"
11116 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11117
11118 #: git-submodule.sh:455
11119 #, sh-format
11120 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11121 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11122
11123 #: git-submodule.sh:457
11124 #, sh-format
11125 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11126 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11127
11128 #: git-submodule.sh:465
11129 #, sh-format
11130 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11131 msgstr ""
11132 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11133 "distant(s) :"
11134
11135 #: git-submodule.sh:467
11136 #, sh-format
11137 msgid ""
11138 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11139 msgstr ""
11140 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11141 "nouveau depuis"
11142
11143 #: git-submodule.sh:469
11144 #, sh-format
11145 msgid ""
11146 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11147 msgstr ""
11148 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11149 "correct"
11150
11151 #: git-submodule.sh:470
11152 #, sh-format
11153 msgid ""
11154 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11155 "option."
11156 msgstr ""
11157 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11158 "l'option '--name'."
11159
11160 #: git-submodule.sh:472
11161 #, sh-format
11162 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11163 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11164
11165 #: git-submodule.sh:484
11166 #, sh-format
11167 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11168 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11169
11170 #: git-submodule.sh:489
11171 #, sh-format
11172 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11173 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11174
11175 #: git-submodule.sh:498
11176 #, sh-format
11177 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11178 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11179
11180 #: git-submodule.sh:542
11181 #, sh-format
11182 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11183 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11184
11185 #: git-submodule.sh:562
11186 #, sh-format
11187 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11188 msgstr ""
11189 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11190
11191 #: git-submodule.sh:608
11192 #, sh-format
11193 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11194 msgstr ""
11195 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11196
11197 #: git-submodule.sh:617
11198 #, sh-format
11199 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11200 msgstr ""
11201 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11202
11203 #: git-submodule.sh:619
11204 #, sh-format
11205 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11206 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11207
11208 #: git-submodule.sh:636
11209 #, sh-format
11210 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11211 msgstr ""
11212 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11213 "'$displaypath'"
11214
11215 #: git-submodule.sh:674
11216 #, sh-format
11217 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11218 msgstr ""
11219 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11220
11221 #: git-submodule.sh:691
11222 #, sh-format
11223 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11224 msgstr ""
11225 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11226
11227 #: git-submodule.sh:692
11228 #, sh-format
11229 msgid ""
11230 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11231 msgstr ""
11232 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11233 "historique)"
11234
11235 #: git-submodule.sh:698
11236 #, sh-format
11237 msgid ""
11238 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11239 "discard them"
11240 msgstr ""
11241 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11242 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11243
11244 #: git-submodule.sh:701
11245 #, sh-format
11246 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11247 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11248
11249 #: git-submodule.sh:702
11250 #, sh-format
11251 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11252 msgstr ""
11253 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11254
11255 #: git-submodule.sh:705
11256 #, sh-format
11257 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11258 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11259
11260 #: git-submodule.sh:714
11261 #, sh-format
11262 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11263 msgstr ""
11264 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11265 "'$displaypath'"
11266
11267 #: git-submodule.sh:830
11268 #, sh-format
11269 msgid ""
11270 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11271 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11272 msgstr ""
11273 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11274 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11275
11276 #: git-submodule.sh:843
11277 #, sh-format
11278 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11279 msgstr ""
11280 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11281 "'$displaypath'"
11282
11283 #: git-submodule.sh:852
11284 #, sh-format
11285 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11286 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11287
11288 #: git-submodule.sh:876
11289 #, sh-format
11290 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11291 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11292
11293 #: git-submodule.sh:890
11294 #, sh-format
11295 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11296 msgstr ""
11297 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11298
11299 #: git-submodule.sh:891
11300 #, sh-format
11301 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11302 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11303
11304 #: git-submodule.sh:895
11305 #, sh-format
11306 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11307 msgstr ""
11308 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11309
11310 #: git-submodule.sh:896
11311 #, sh-format
11312 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11313 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11314
11315 #: git-submodule.sh:901
11316 #, sh-format
11317 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11318 msgstr ""
11319 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11320
11321 #: git-submodule.sh:902
11322 #, sh-format
11323 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11324 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11325
11326 #: git-submodule.sh:907
11327 #, sh-format
11328 msgid ""
11329 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11330 msgstr ""
11331 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11332 "'$prefix$sm_path'"
11333
11334 #: git-submodule.sh:908
11335 #, sh-format
11336 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11337 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11338
11339 #: git-submodule.sh:938
11340 #, sh-format
11341 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11342 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11343
11344 #: git-submodule.sh:1046
11345 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11346 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11347
11348 #: git-submodule.sh:1098
11349 #, sh-format
11350 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11351 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11352
11353 #: git-submodule.sh:1118
11354 #, sh-format
11355 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11356 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11357
11358 #: git-submodule.sh:1121
11359 #, sh-format
11360 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11361 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11362
11363 #: git-submodule.sh:1124
11364 #, sh-format
11365 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11366 msgstr ""
11367 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11368 "$sha1_dst"
11369
11370 #: git-submodule.sh:1149
11371 msgid "blob"
11372 msgstr "blob"
11373
11374 #: git-submodule.sh:1267
11375 #, sh-format
11376 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11377 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11378
11379 #: git-submodule.sh:1331
11380 #, sh-format
11381 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11382 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11383
11384 #~ msgid "no files added"
11385 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
11386
11387 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11388 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
11389
11390 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11391 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
11392
11393 #~ msgid "slot"
11394 #~ msgstr "emplacement"
11395
11396 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11397 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11398
11399 #~ msgid "Failed to write ref"
11400 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11401
11402 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11403 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11404
11405 #~ msgid "invalid commit: %s"
11406 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11407
11408 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11409 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11410
11411 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11412 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11413
11414 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11415 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11416
11417 #~ msgid "cannot tell cwd"
11418 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11419
11420 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11421 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11422
11423 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11424 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11425
11426 #~ msgid "commit has empty message"
11427 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11428
11429 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11430 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11431
11432 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11433 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11434
11435 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11436 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11437
11438 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11439 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11440
11441 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11442 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11443
11444 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11445 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11446
11447 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11448 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11449
11450 #~ msgid "bug"
11451 #~ msgstr "bogue"
11452
11453 #~ msgid "ahead "
11454 #~ msgstr "devant "
11455
11456 #~ msgid ", behind "
11457 #~ msgstr ", derrière "
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11461 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11462 #~ "anymore.\n"
11463 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11464 #~ "\n"
11465 #~ "  git add %s :/\n"
11466 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11467 #~ "\n"
11468 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11469 #~ "\n"
11470 #~ "  git add %s .\n"
11471 #~ "  (or git add %s .)\n"
11472 #~ "\n"
11473 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11474 #~ "directory.\n"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11477 #~ "un\n"
11478 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11479 #~ "utilisé.\n"
11480 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "  git add %s :/\n"
11483 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11486 #~ "\n"
11487 #~ "  git add %s .\n"
11488 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11489 #~ "\n"
11490 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11491 #~ "courant.\n"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11495 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11496 #~ "removed.\n"
11497 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11498 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11499 #~ "\n"
11500 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11501 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11502 #~ "\n"
11503 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11504 #~ "\n"
11505 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11508 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11509 #~ "que vous supprimez.\n"
11510 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11511 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11512 #~ "Git.\n"
11513 #~ "\n"
11514 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11515 #~ "actuelle,\n"
11516 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11517 #~ "\n"
11518 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11519 #~ "\n"
11520 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11521 #~ "votre copie de travail.\n"
11522
11523 #~ msgid "key id"
11524 #~ msgstr "identifiant de clé"
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11528 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11531 #~ "pouvez aussi\n"
11532 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11533 #~ "d'information.\n"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11537 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11538 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11539 #~ "variable\n"
11540 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11543 #~ "derrière\n"
11544 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11545 #~ "pourriez\n"
11546 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11547 #~ "configuration\n"
11548 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11549 #~ "la branche courante."
11550
11551 #~ msgid "deleted:    %s"
11552 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11553
11554 #~ msgid "modified:   %s"
11555 #~ msgstr "modifié :   %s"
11556
11557 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11558 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11559
11560 #~ msgid "unmerged:   %s"
11561 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11562
11563 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11564 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11568 #~ "by stash save:"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11571 #~ "supprimés par le remisage :"
11572
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11575 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."